1
# translation of or.po to Oriya
2
# Oriya translation of metacity.HEAD.pot.
3
# Copyright (C) 2004, 2006, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
5
# $Id: or.po,v 1.12 2006/03/23 18:54:56 gmohanty Exp $
7
# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2004, 2006.
8
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
11
"Project-Id-Version: or\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-02-05 16:08+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-03-12 15:21+0530\n"
15
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
16
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
25
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
30
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
31
#| msgid "Window manager: "
32
msgid "Window Management"
33
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳନା"
35
#: ../src/core/core.c:206
37
msgid "Unknown window information request: %d"
38
msgstr "ଅଜଣା ୱିଣ୍ଡୋ ସୂଚନା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି: %d"
40
#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
41
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
43
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
44
msgstr "\"%s\"କୁ ପୁର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
46
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
47
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
48
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
50
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
51
msgstr "\"%s\" ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ପଛପାଖରେ ଥିବା ଅକ୍ଷର \"%s\" ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
53
#: ../src/core/delete.c:135
55
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
56
msgstr "ସଂଳାପ ସଂସାଧନରୁ \"%s\" ସନ୍ଦେଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
58
#: ../src/core/delete.c:253
60
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
61
msgstr "ସଂଳାପ ପ୍ରଦର୍ଶନ ସଂସାଧନରୁ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
63
#: ../src/core/delete.c:336
65
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
66
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗର ସମାପନ କରିବା ବିଷୟରେ ପଚାରିବା ପାଇଁ ମେଟାସିଟି ସଂଳାପ ଚଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
68
#: ../src/core/delete.c:445
70
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
71
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n"
73
#: ../src/core/display.c:256
75
msgid "Missing %s extension required for compositing"
76
msgstr "ମିଶ୍ରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ %s ଅନୁଲଗ୍ନ ଆବଶ୍ୟକ"
78
#: ../src/core/display.c:334
80
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
81
msgstr "ଏକ୍ସ ୱିଣ୍ଡୋ ତନ୍ତ୍ରର ପ୍ରଦର୍ଶିକା '%s' ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
83
#: ../src/core/errors.c:272
86
"Lost connection to the display '%s';\n"
87
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
88
"the window manager.\n"
90
"ପ୍ରଦର୍ଶିକା '%s'; ସହିତ ସଂୟୋଗ କଟି ଗଲା\n"
91
"ସମ୍ଭବତଃ କି ଏକ୍ସ ସେବକ ବନ୍ଦ କରା ଦିଆ ଯାଇଛି ବା ଆପଣ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକକୁ ସମାପ୍ତ/ନଷ୍ଟ କରିଦେଇଛନ୍ତି.\n"
93
#: ../src/core/errors.c:279
95
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
96
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା '%3$s'ରେ ସାଂଘାତିକ ଆଇ.ଓ. (ନିବେଶ/ନିର୍ଗମ) ତ୍ରୁଟି %1$d (%2$s).\n"
98
#: ../src/core/keybindings.c:680
101
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
103
msgstr "ଏକ ଅଲଗା କାରିକା ପୂର୍ବରୁ ଚାବି %sକୁ ରୂପାନ୍ତରକ %x ସହିତ ବନ୍ଧନ ରୂପେ ବ୍ଯବହାର କରୁଛି\n"
105
#. Displayed when a keybinding which is
106
#. * supposed to launch a program fails.
108
#: ../src/core/keybindings.c:2294
111
#| "There was an error running \"%s\":\n"
114
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
118
"ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଚାଲୁଅଛି <tt>%s</tt>:\n"
122
#: ../src/core/keybindings.c:2381
124
msgid "No command %d has been defined.\n"
125
msgstr "%d ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ.\n"
127
#: ../src/core/keybindings.c:3335
129
msgid "No terminal command has been defined.\n"
130
msgstr "କୌଣସି ଟର୍ମିନାଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ.\n"
132
#: ../src/core/main.c:116
136
#| "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
137
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
138
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
139
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
142
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
143
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
144
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
145
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
148
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
149
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
150
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
151
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
153
#: ../src/core/main.c:253
154
msgid "Disable connection to session manager"
155
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକ ସଙ୍ଗେ ସଂଯୋଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
157
#: ../src/core/main.c:259
158
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
159
msgstr "ଚଳନ୍ତା ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକକୁ ମେଟାସିଟି ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ"
161
#: ../src/core/main.c:265
162
msgid "Specify session management ID"
163
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନ ପରିଚୟ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
165
#: ../src/core/main.c:270
166
msgid "X Display to use"
167
msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
169
#: ../src/core/main.c:276
170
msgid "Initialize session from savefile"
171
msgstr "ଅଧିବେଶନକୁ ସଞ୍ଚିତ ଫାଇଲଠାରୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
173
#: ../src/core/main.c:282
174
msgid "Print version"
175
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
177
#: ../src/core/main.c:288
178
msgid "Make X calls synchronous"
179
msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
181
#: ../src/core/main.c:294
182
#| msgid "Compositing Manager"
183
msgid "Turn compositing on"
184
msgstr "ମିଶ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଅନକରନ୍ତୁ"
186
#: ../src/core/main.c:300
187
msgid "Turn compositing off"
188
msgstr "ମିଶ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଅଫକରନ୍ତୁ"
190
#: ../src/core/main.c:478
192
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
193
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଡିରେକ୍ଟୋରି: %sକୁ କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
195
#: ../src/core/main.c:494
198
#| "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
199
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
200
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ! ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ କି %s ବାସ୍ତବରେ ଅଛି ଓ ତାହା ଭିତରେ ସାଧାରଣ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ରହିଛି।\n"
202
#: ../src/core/main.c:550
204
msgid "Failed to restart: %s\n"
205
msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n"
208
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
210
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
211
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
212
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
215
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
218
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
220
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
221
msgstr "ଜିକନ୍ଫ ଚାବି '%s' ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି\n"
223
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
225
#| msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
226
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
227
msgstr "%d ଯାହାକି GConf କି %s ମଧ୍ଯରେ ସଂରକ୍ଷିତ ଥାଏ, ପରିସର %d ବାହାରୁ %dରେ ଅଛି\n"
229
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
230
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
231
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
233
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
234
msgstr "ଜିକନ୍ଫ ଚାବି \"%s\" ଅବୈଧ ପ୍ରକାରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି\n"
236
#: ../src/core/prefs.c:1231
238
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
240
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଅନ୍ଯତର ଉପାୟଗୁଡ଼ିକ ଅସମର୍ଥ କରାଯାଇଛି. କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ଠିକ ଭାବେ ନ ଚଳିପାରନ୍ତି.\n"
242
#: ../src/core/prefs.c:1302
244
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
245
msgstr "ଜିକନ୍ଫ ଚାବି %2$sରୁ \"%1$s\" ଅକ୍ଷରରୂପ ବିବରଣୀ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ\n"
247
#: ../src/core/prefs.c:1364
250
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
252
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ତଥ୍ଯାଧାରରେ ପାୟାଯାଇଥିବା \"%s\" ମାଉସ ଚାବି ରୂପାନ୍ତରକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ\n"
254
#: ../src/core/prefs.c:1782
256
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
257
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ସଂଖ୍ଯାକୁ %d ଭଳି ବିନ୍ଯାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
259
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
262
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର %d"
264
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
267
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
269
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ତଥ୍ଯାଧାରରେ ପାୟାଯାଇଥିବା \"%s\" ଚାବିବନ୍ଧନୀ \"%s\" ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ\n"
271
#: ../src/core/prefs.c:2555
273
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
274
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର %dର ନାମ \"%s\" ବିନ୍ଯାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
276
#: ../src/core/prefs.c:2753
278
#| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
279
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
280
msgstr "ମିଶ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ଥିତି ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
282
#: ../src/core/screen.c:350
284
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
285
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ '%2$s'ରେ ପରଦା %1$d ଅବୈଧ\n"
287
#: ../src/core/screen.c:366
290
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
291
"replace option to replace the current window manager.\n"
293
"ପ୍ରଦର୍ଶକ \"%2$s\"ରେ ପରଦା %1$dର ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଢୋ ପରିଚାଳକ ଅଛି; ସାମ୍ପ୍ରତିକ ୱିଣ୍ଢୋ ପରିଚାଳକକୁ "
294
"ବଦଳାଇବା ପାଇଁ, ବଦଳ ଚୟନ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ.\n"
296
#: ../src/core/screen.c:393
298
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
299
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ \"%2$s\"ରେ ପରଦା %1$dର ୱିଣ୍ଢୋ ପରିଚାଳକ ଚୟନ ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ\n"
301
#: ../src/core/screen.c:451
303
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
304
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ \"%2$s\"ରେ ପରଦା %1$dର ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଢୋ ପରିଚାଳକ ଅଛି\n"
306
#: ../src/core/screen.c:661
308
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
309
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ \"%2$s\"ରେ ପରଦା %1$dକୁ ନୁକ୍ତ କରିହେଲା ନାହିଁ\n"
311
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
312
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
313
#. * "disabled" must also stay as it is.
315
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
317
#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
318
#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
319
#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
320
#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
321
#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
324
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
326
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
327
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
328
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
331
"ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀଟି \"<Control>a\" କିମ୍ବା <Shift><Alt>F1\" ପରି ଦେଖାଯାଉଛି।\n"
333
"ବିଶ୍ଳେଷକଟି ବେଶ୍ ଉଦାରମନା, ଓ ଛୋଟ ବା ବଡ଼ ଅକ୍ଷର, ଏବଂ "
334
"\"<Ctl>\" ଏବଂ \"<Ctrl>\" ଭଳି ସଂକ୍ଷେପ ମଧ୍ଯ ଗ୍ରହଣ କରେ. ଆପଣ ଏହି ଚୟନକୁ ବିଶେଷ "
335
"ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ \"disabled\" ରୂପେ ବିନ୍ଯାସ କଲେ, ଏହି କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ରହିବ ନାହିଁ।"
337
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
339
#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
340
#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
341
#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
342
#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
343
#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
346
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
348
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
349
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
350
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
353
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
354
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
356
"ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀଟି \"<Control>a\" କିମ୍ବା <Shift><Alt>F1\" ପରି ଦେଖାଯାଉଛି।\n"
358
"ବିଶ୍ଳେଷକଟି ବେଶ୍ ଉଦାରମନା, ଓ ଛୋଟ ବା ବଡ଼ ଅକ୍ଷର, ଏବଂ "
359
"\"<Ctl>\" ଏବଂ \"<Ctrl>\" ଭଳି ସଂକ୍ଷେପ ମଧ୍ଯ ଗ୍ରହଣ କରେ. ଆପଣ ଏହି ଚୟନକୁ ବିଶେଷ "
360
"ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ \"disabled\" ରୂପେ ବିନ୍ଯାସ କଲେ, ଏହି କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ରହିବ ନାହିଁ। "
362
"\"shift\" କି କୁ ଧରିରଖି ଏହି କି ବନ୍ଧନିକୁ ଓଲଟା କରିହେବ; "
363
"ତେଣୁ, \"shift\" ଏହା ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା କି ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ହୋଇନପାରେ।"
365
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
367
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
368
msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ: %s\n"
370
#: ../src/core/session.c:854
372
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
373
msgstr "ଅଧିବେଶନ ଫାଇଲ '%s' ଲିଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ: %s\n"
375
#: ../src/core/session.c:995
377
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
378
msgstr "ଅଧିବେଶନ ଫାଇଲ '%s' ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
380
#: ../src/core/session.c:1000
382
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
383
msgstr "ଅଧିବେଶନ ଫାଇଲ '%s' ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
386
#: ../src/core/session.c:1093
388
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
389
msgstr "ସଞ୍ଚିତ ଅଧିବେଶନ ଫାଇଲ '%s' ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
391
#: ../src/core/session.c:1132
393
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
394
msgstr "ସଞ୍ଚିତ ଅଧିବେଶନ ଫାଇଲ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
396
#: ../src/core/session.c:1181
398
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
399
msgstr "<metacity_session> ଗୁଣ ଦେଖାଗଲା, କିନ୍ତୁ ଆମ ପାଖରେ ଅଧିବେଶନ ପରିଚୟ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
401
#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269
402
#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373
403
#: ../src/core/session.c:1433
405
#| msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
406
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
407
msgstr "<%s> ଉପାଦାନ ଉପରେ ଅଜଣା ଗୁଣଧର୍ମ %s"
409
#: ../src/core/session.c:1211
411
msgid "nested <window> tag"
412
msgstr "ଘେରାଯାଇଥିବା <window> ସୂଚକ"
414
#: ../src/core/session.c:1453
416
msgid "Unknown element %s"
417
msgstr "ଅଜଣା ଉପାଦାନ %s"
419
#: ../src/core/session.c:1879
422
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
423
"session management: %s\n"
425
"ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନ ସହାୟକ ନ କରୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଚେତାବନୀ ଜଣାଇବା ପାଇଁ ମେଟାସିଟି-ସଂଳାପ "
426
"ଚଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
428
#: ../src/core/util.c:101
430
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
431
msgstr "ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ ବିବରଣୀ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
433
#: ../src/core/util.c:111
435
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
436
msgstr "%s ବିବରଣୀ ଫାଇଲକୁ fdopen() କରିବୋରେ ଅସଫଳ: %s\n"
438
#: ../src/core/util.c:117
440
msgid "Opened log file %s\n"
441
msgstr "%s ବିବରଣୀ ଫାଇଲ ଖୋଲାହେଲା\n"
443
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
445
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
446
msgstr "ମେଟାସିଟି ଦୃଷ୍ଟ ସୂଚନା ଧାରାର ସହାୟକ ବିନା ସଂକଳିତ ହୋଇଥିଲା.\n"
448
#: ../src/core/util.c:236
449
msgid "Window manager: "
450
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ"
452
#: ../src/core/util.c:388
453
msgid "Bug in window manager: "
454
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକରେ ତ୍ରୁଟି"
456
#: ../src/core/util.c:421
457
msgid "Window manager warning: "
458
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଚେତାବନୀ"
460
#: ../src/core/util.c:449
461
msgid "Window manager error: "
462
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ତ୍ରୁଟି"
464
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
465
#. eof all-keybindings.h
466
#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1
467
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
471
#. first time through
472
#: ../src/core/window.c:5626
475
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
476
"window as specified in the ICCCM.\n"
478
"%s ୱିଣ୍ଡୋ WM_CLIENT_LEADERରେ (ଯେପରି ICCCM ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଛି) ଅପେକ୍ଷା ନିଜ ଉପରେ "
479
"SM_CLIENT_ID ବିନ୍ଯାସ କରେ.\n"
481
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
482
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
483
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
484
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
485
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
486
#. * about these apps but make them work.
488
#: ../src/core/window.c:6191
491
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
492
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
494
"%s ୱିଣ୍ଡୋ ଗୋଟିଏ MWM ଆଭାସ ଦ୍ବାରା ସୂଚିତ କରେ କି ତାହାର ଆକେର ବଦଳେଇ ହେବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ସର୍ବନିମ୍ନ "
495
"ଆକାର %d x %d ଓ ସର୍ବାଧିକ ଆକାର %d x %d ବିନ୍ଯାସ କରେ; ଏହାର ବିଶେଷ ମାନେ ନାହିଁ.\n"
497
#: ../src/core/window-props.c:260
499
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
500
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଗୋଟିଏ ନକଲି _NET_WM_PID %lu ବିନ୍ଯାସ କଲା\n"
502
#: ../src/core/window-props.c:377
505
msgstr "%s (%s ଉପରେ)"
507
#: ../src/core/window-props.c:1358
509
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
510
msgstr "ଅବୈଧ WM_TRANSIENT_FOR ୱିଣ୍ଡୋ 0x%lx। ଯାହାକି %s ପାଇଁ ଉଲ୍ଲିଖିତ ।\n"
512
#: ../src/core/xprops.c:155
515
"Window 0x%lx has property %s\n"
516
"that was expected to have type %s format %d\n"
517
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
518
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
519
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
521
"ୱିଣ୍ଡୋ 0x%lxର ଗୁଣଧର୍ମ %s ଅଛି\n"
522
"ଯାହାର %s ପ୍ରକାରର %d ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ଥିବା ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା\n"
523
"ଓ ବାସ୍ତବରେ %s ପ୍ରକାରର %d ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ n_items %d ଅଛି.\n"
524
"ସବୁଠାରୁ ସମ୍ଭବତଃ କି ଏହା ପ୍ରୟୋଗର ତ୍ରୁଟି, ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକର ନୁହେଁ.\n"
525
"ୱିଣ୍ଡୋର ଶୀର୍ଷକ ହେଲା \"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
527
#: ../src/core/xprops.c:401
529
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
530
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ 0x%2$lxର %1$s ଗୁଣଧର୍ମରେ ଅବୈଧ ୟି.ଟି.ଏଫ.-୮ ଅଛି\n"
532
#: ../src/core/xprops.c:484
534
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
535
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ 0x%2$lxର %1$s ଗୁଣଧର୍ମର ତାଲିକାରେ %3$d ବସ୍ତୁରେ ଅବୈଧ ୟି.ଟି.ଏଫ.-୮ ଅଛି\n"
537
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
538
msgid "Switch to workspace 1"
539
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
541
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
542
msgid "Switch to workspace 2"
543
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୨କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
545
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
546
msgid "Switch to workspace 3"
547
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୩କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
549
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
550
msgid "Switch to workspace 4"
551
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୪କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
553
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
554
msgid "Switch to workspace 5"
555
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୫କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
557
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
558
msgid "Switch to workspace 6"
559
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୬କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
561
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
562
msgid "Switch to workspace 7"
563
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୭କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
565
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
566
msgid "Switch to workspace 8"
567
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୮କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
569
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
570
msgid "Switch to workspace 9"
571
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୯କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
573
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
574
msgid "Switch to workspace 10"
575
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୦କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
577
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
578
msgid "Switch to workspace 11"
579
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୧କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
581
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
582
msgid "Switch to workspace 12"
583
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୨କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
585
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
586
#| msgid "Switch to workspace on the left"
587
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
588
msgstr "ଏହାର ବାମରେ ସ୍ଥିତ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
590
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
592
#| msgid "Switch to workspace on the right"
593
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
594
msgstr "ଏହାର ଡାହାଣରେ ସ୍ଥିତ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
596
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
597
#| msgid "Switch to workspace above this one"
598
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
599
msgstr "ଏହାର ଉପରେ ସ୍ଥିତ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
601
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
602
#| msgid "Switch to workspace below this one"
603
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
604
msgstr "ଏହାର ତଳେ ସ୍ଥିତ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
606
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
607
#| msgid "Move between windows with popup"
608
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
609
msgstr "ପପ୍ଅପ୍ ସହିତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ"
611
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
612
#| msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
613
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
614
msgstr "ପପ୍ଅପ୍ ସହିତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ କେନ୍ଦ୍ରକୁ ପଛୁଆ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
616
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
617
#| msgid "Move between windows with popup"
618
msgid "Move between windows, using a popup window"
619
msgstr "ପପ୍ଅପ୍ ସହିତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ"
621
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
622
#| msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
623
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
624
msgstr "ପପ୍ଅପ୍ ସହିତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ କେନ୍ଦ୍ରକୁ ପଛୁଆ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
626
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
627
#| msgid "Move between panels and the desktop with popup"
628
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
629
msgstr "ଫଳକ ଓ ପପ୍ଅପ୍ ସହିତ ଡେସ୍କଟପ୍ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ"
631
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
632
#| msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
633
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
634
msgstr "ଫଳକ ଓ ପପ୍ଅପ୍ ସହିତ ଡେସ୍କଟପ୍ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ପଛୁଆ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ"
636
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
637
#| msgid "Move between windows immediately"
638
msgid "Move between windows of an application immediately"
639
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ"
641
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
642
#| msgid "Move backwards between windows immediately"
643
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
644
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ପଛୁଆ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ"
646
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
647
msgid "Move between windows immediately"
648
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ"
650
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
651
#| msgid "Move backwards between windows immediately"
652
msgid "Move backward between windows immediately"
653
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ପଛୁଆ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ"
655
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
656
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
657
msgstr "ଫଳକ ଓ ଡେସ୍କଟପ୍ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ"
659
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
660
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
661
msgstr "ଫଳକ ଓ ଡେସ୍କଟପ୍ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ପଛୁଆ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ"
663
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
664
#| msgid "Hide all windows and focus desktop"
665
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
666
msgstr "ସବୁ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାଇ ଡେସ୍କଟପକୁ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ"
668
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
669
#| msgid "Show the panel menu"
670
msgid "Show the panel's main menu"
671
msgstr "ଫଳକ ମେନୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
673
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
674
#| msgid "Show the panel run application dialog"
675
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
676
msgstr "ଫଳକର \"Run Application\" ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
678
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
679
msgid "Take a screenshot"
680
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ"
682
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
683
msgid "Take a screenshot of a window"
684
msgstr "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋର ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ"
686
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
687
msgid "Run a terminal"
688
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଚଳାନ୍ତୁ"
690
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
691
#| msgid "Activate window menu"
692
msgid "Activate the window menu"
693
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ମେନୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
695
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
696
msgid "Toggle fullscreen mode"
697
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ମପରଦା ଧାରା ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
699
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
700
msgid "Toggle maximization state"
701
msgstr "ବୃହତ୍ତମ ଅବସ୍ଥା ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
703
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
704
#| msgid "Lower window below other windows"
705
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
706
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋ ପଛକୁ ନିଅନ୍ତୁ"
708
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
709
msgid "Maximize window"
710
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଯଥାସମ୍ଭବ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
712
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
713
#| msgid "Resize window"
714
msgid "Restore window"
715
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
717
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
718
msgid "Toggle shaded state"
719
msgstr "ଘୋଡାହୋଇଥିବା ଅବସ୍ଥା ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
721
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
722
msgid "Minimize window"
723
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଯଥାସମ୍ଭବ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ"
725
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
727
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
729
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
731
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
733
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
734
msgid "Resize window"
735
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ"
737
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
738
#| msgid "Toggle window on all workspaces"
739
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
740
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସବୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ ଥିବା ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
742
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
743
msgid "Move window to workspace 1"
744
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
746
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
747
msgid "Move window to workspace 2"
748
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୨କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
750
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
751
msgid "Move window to workspace 3"
752
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୩କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
754
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
755
msgid "Move window to workspace 4"
756
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୪କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
758
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
759
msgid "Move window to workspace 5"
760
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୫କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
762
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
763
msgid "Move window to workspace 6"
764
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୬କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
766
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
767
msgid "Move window to workspace 7"
768
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୭କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
770
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
771
msgid "Move window to workspace 8"
772
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୮କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
774
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
775
msgid "Move window to workspace 9"
776
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୯କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
778
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
779
msgid "Move window to workspace 10"
780
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୦କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
782
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
783
msgid "Move window to workspace 11"
784
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୧କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
786
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
787
msgid "Move window to workspace 12"
788
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୨କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
790
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
791
msgid "Move window one workspace to the left"
792
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
794
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
795
msgid "Move window one workspace to the right"
796
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ଡାହାଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
798
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
799
msgid "Move window one workspace up"
800
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
802
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
803
msgid "Move window one workspace down"
804
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
806
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
807
#| msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
808
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
809
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାହୋଇଥିଲେ ତାହାକୁ ସାମନାକୁ ଆଣନ୍ତୁ, ନଚେତ୍ ତାହାକୁ ପଛକୁ ନିଅନ୍ତୁ"
811
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
812
msgid "Raise window above other windows"
813
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକର ସାମନାକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
815
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
816
msgid "Lower window below other windows"
817
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋ ପଛକୁ ନିଅନ୍ତୁ"
819
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
820
msgid "Maximize window vertically"
821
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଭୂଲମ୍ବ ଭାବରେ ଯଥାସମ୍ଭବ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
823
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
824
msgid "Maximize window horizontally"
825
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଭୂସମାନ୍ତର ଭାବରେ ଯଥାସମ୍ଭବ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
827
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
828
#| msgid "Move window one workspace to the left"
829
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
830
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
832
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
833
#| msgid "Move window one workspace to the right"
834
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
835
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ଡାହାଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
837
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
838
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
839
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦକ୍ଷିଣ-ପଶ୍ଚିମ (ବାମପଟ ତଳ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
841
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
842
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
843
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦକ୍ଷିଣ-ପୂର୍ବ (ଡାହାଣ ପଟ ତଳ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
845
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
846
msgid "Move window to north (top) side of screen"
847
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର ପଶ୍ଚିମ (ଉପର) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
849
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
850
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
851
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର ଦକ୍ଷିଣ (ତଳ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
853
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
854
msgid "Move window to east (right) side of screen"
857
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
858
msgid "Move window to west (left) side of screen"
859
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର ପଶ୍ଚିମ (ବାମ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
861
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
862
#| msgid "Move window one workspace down"
863
msgid "Move window to center of screen"
864
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର କେନ୍ଦ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
866
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
867
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
868
msgstr "(କାର୍ଯ୍ଯକାରୀ ନୁହେଁ) ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ରୟୋଗ ହିସାବରେ କାମ କରେ, ୱିଣ୍ଡୋ ହିସାବରେ ନୁହେଁ"
870
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
872
#| "A font description string describing a font for window titlebars. The "
873
#| "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
874
#| "option is set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
875
#| "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, "
876
#| "titlebar_font is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font "
877
#| "even if titlebar_uses_desktop_font is false."
879
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
880
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
881
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
882
"option is set to true."
884
"ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ପଟିର ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ. "
885
"ଶୀର୍ଷକପଟି_ଅକ୍ଷରରୂପ_ଆକାର ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ଥିଲେ ହିଁ ବର୍ଣ୍ଣନାରୁ ଆକାରଟି ବ୍ଯବହାର ହେବ. "
886
"ଶୀର୍ଷକପଟି_ଡେସ୍କଟପ_ଅକ୍ଷରରୂପ_ବ୍ଯବହାର_କରେ ଚୟନ ସତ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିଲେ ଭି ଏହି ଚୟନଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
887
"କରାଯାଇଥିବ. ସାଧାରଣରେ ଶୀର୍ଷକପଟି_ଅକ୍ଷରରୂପ ବିନ୍ଯାସ ହୋଇ ନ ଥାଏ, ଯାହା ଯୋଗୁ "
888
"ଶୀର୍ଷକପଟି_ଡେସ୍କଟପ_ଅକ୍ଷରରୂପ_ବ୍ଯବହାର_କରେ ଅସତ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିଲେ ମଧ୍ଯ ମେଟାସିଟି ଡେସ୍କଟପ "
889
"ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ହିଁ ବ୍ଯବହାର କରିବ,"
891
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
892
msgid "Action on title bar double-click"
893
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ମାଉସ୍ କୁ ଯୁଗ୍ନ ଭାବରେ ଦବାଇଲେ କି କାମ ଚାଳନ ହେବ"
895
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
896
#| msgid "Action on title bar double-click"
897
msgid "Action on title bar middle-click"
898
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ମାଉସ୍ କୁ ଯୁଗ୍ନ ଭାବରେ ଦବାଇଲେ କି କାମ ଚାଳନ ହେବ"
900
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
901
#| msgid "Action on title bar double-click"
902
msgid "Action on title bar right-click"
903
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ମାଉସ୍ କୁ ଯୁଗ୍ନ ଭାବରେ ଦବାଇଲେ କି କାମ ଚାଳନ ହେବ"
905
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
906
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
907
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ଚାବିର ସଜ୍ଜା"
909
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
911
#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
912
#| "such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left "
913
#| "corner of the window from the right corner, and the button names are "
914
#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
915
#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
916
#| "versions without breaking older versions."
918
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
919
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
920
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
921
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
922
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
923
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
924
"some space between two adjacent buttons."
926
"ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ଚାବିଗୁଡ଼ିକର ସଜ୍ଜା. ଏହି ମୂଲ୍ଯ ଗୌଟିଏ ବାକ୍ଯକଣ୍ଡ ହେବା ଉଚିତ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ, "
927
"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; ବିରାମ ଚିହ୍ନଟି ୱିଣ୍ଡୋର ବାମ ଓ ଡାହାଣ କଣକୁ ବିଭାଜନ "
928
"କରେ, ଏବଂ ଚାବି ନାମଗୁଡ଼ିକ କମା ଦ୍ବାରା ବିଭାଜିତ. ଦ୍ବିଗୁଣିତ ଚାବି ନିଷେଧ. ଅଜଣା ଚାବି ନାମଗୁଡ଼ିକ ଚୁପଚାପ "
929
"ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରାଯିବ, ଯାହା ଫଳେ ମେଟାସିଟିର ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଭାବିତ ନ କରି, ନୂଆ ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକରେ "
930
"ଚାବି ଯୋଡ଼ି ହୋଇପାରିବ."
932
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
933
msgid "Automatically raises the focused window"
934
msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଆପେଆପେ ସାମନାକୁ ଆଣେ"
936
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
938
#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
939
#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
940
#| "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<"
941
#| "Super>\" for example."
943
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
944
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
945
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
946
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
947
"\"<Super>\" for example."
949
"ଏହି ରୂପାନ୍ତରକ ଚାବିକି ଚାପି ୱିଣ୍ଡୋରେ ମାଉସ୍ ଚାବି ଦବାଇଲେ ୱିଣ୍ଡୋ ଘୁଞ୍ଚା ଯାଇପାରିବ (ବାମ ମାଉସ୍ ଚାବି), "
950
"ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର ବଦଳା ଯାଇପାରିବ (ମଝି ମାଉସ୍ ଚାବି), ବା ନର ମେନୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରା ଯାଇପାରିବ (ଡାହାଣ "
951
"ମାଉସ୍ ଚାବି)। \"mouse_button_resize\" କୁ ବ୍ୟବହାର କରି ବାମ ଏବଂ ଡ଼ାହାଣ ପ୍ରୟୋଗକୁ "
952
"ବଦଳାଯାଇପାରିବ ରୂପାନ୍ତରକ ଚାବି \"<Alt>\" ବା \"<Super>\" "
953
"ଭାବରେ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତ କରା ଯାଇପାରିବ।"
955
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
956
msgid "Commands to run in response to keybindings"
957
msgstr "ଚାବି ବନ୍ଧନ ସ୍ବରୂପେ ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
959
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
960
msgid "Compositing Manager"
961
msgstr "ମିଶ୍ରଣ ପରିଚାଳକ"
963
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
964
msgid "Control how new windows get focus"
965
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ କିପରି ଲକ୍ଷ୍ୟ ସାଧନ କରିଥାନ୍ତି ତାହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
967
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
968
msgid "Current theme"
969
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
971
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
972
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
973
msgstr "ସ୍ବଂୟ ସାମନାକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ ବିଳମ୍ବ"
975
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
976
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
977
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରେ ମେଟାସିଟି ଗୋଟିଏ ମିଶ୍ରଣ ପରିଚାଳକ ବା ନୁହେଁ."
979
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
981
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
982
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
984
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରେ ପ୍ରୟୋଗ ବା ତନ୍ତ୍ର ଶ୍ରାବ୍ଯ 'ବିପ' ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବ କି; ଏହା ସହିତ 'ଚାକ୍ଷୁଷ ଘଣ୍ଟି' ଚୟନକୁ "
985
"ଯୋଡ଼ି ନିଃଶବ୍ଦ 'ବିପ' ହ୍ଯବହାର କରା ଯାଇରାରିବ."
987
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
988
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
989
msgstr "ପୁରୁଣା ବା ଅବୈଧ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଦୁର୍ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ"
991
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
992
msgid "Enable Visual Bell"
993
msgstr "ଚାକ୍ଷୁଷ ଘଣ୍ଟିକୁ ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ"
995
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
997
#| "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
998
#| "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
999
#| "specified by the auto_raise_delay key)."
1001
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
1002
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
1003
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
1004
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
1006
"ଏହା ସତ ହେଲେ, ଓ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ଧାରା \"sloppy\" କିମ୍ବା \"mouse\" ଥିଲେ, କେନ୍ଦ୍ରିତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ କିଛି ସମୟ "
1007
"ପରେ ଆପେଆପେ ସାମନାକୁ ଅଣାଯିବ (auto_raise_delay କି ଦ୍ବାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଏ)"
1009
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
1011
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
1012
"font for window titles."
1014
"ଏହା ସତ ହେଲେ, ଶୀର୍ଷକପଟି_ଅକ୍ଷରରୂପ ପସନ୍ଦକୁ ଏଡ଼ାଇ, ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସାଧାରଣ ପ୍ରୟୋଗ ଅକ୍ଷରରୂପ "
1017
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
1020
#| "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
1021
#| "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or "
1022
#| "other means. This is a significant reduction in usability for many users, "
1023
#| "but may allow legacy applications and terminal servers to function when "
1024
#| "they would otherwise be impractical. However, the wireframe feature is "
1025
#| "disabled when accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
1027
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
1028
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
1029
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
1030
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
1031
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
1033
"ଏହା ସତ ହେଲେ, ମେଟାସିଟି ତାର ଆକୃତି ବ୍ଯବହାର କରି, ଜୀବନାୟନଗୁଡ଼ିକୁ ଏଡ଼ାଇ, ବା ଅନ୍ଯ ଉପାୟ ଦ୍ବାରା "
1034
"ବ୍ଯବହାରକାରୀକୁ କମ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା, ଓ \"ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ ପ୍ରକଳନ\"ର କମ ଭାବ ଦେବ. ଅନେକ ବ୍ଯବହାରକାରୀଙ୍କ "
1035
"ଏହା ବ୍ଯବହାରଯୋଗ୍ଯତାକୁ ଢେର କମେଇ ଦିଏ, କିନ୍ତୁ ଏହା ଦ୍ବାରା ପୁରୁଣା ପ୍ରୟୋଗ ଓ ଟର୍ମିନାଲ ସେବକ ଚଲାଯାଇ "
1036
"ପାରିବ, ନଚେତ୍ ଜେଉଁଟାକି ଅବ୍ଯବହାରିକ ରୁହନ୍ତା. ତଥାପି, ବ୍ଯବହାରସରଳତା ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଥିଲେ, ଅଦ୍ଭୁତ "
1037
"ଡେସ୍କଟପ ସମସ୍ଯା ଏଡ଼ାଇବା ପାଇଁ, ତାର ଆକୃତି ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ."
1039
# Gora: not exactly translated. Bug report filed re: syntax/length
1040
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
1042
#| "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
1043
#| "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
1044
#| "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
1045
#| "window in application-based mode, all the windows in the application will "
1046
#| "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
1047
#| "through to windows in other applications. The existence of this setting "
1048
#| "is somewhat questionable. But it's better than having settings for all "
1049
#| "the specific details of application-based vs. window-based, e.g. whether "
1050
#| "to pass through clicks. Also, application-based mode is largely "
1051
#| "unimplemented at the moment."
1053
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
1054
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
1055
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
1056
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
1057
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
1058
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
1059
"unimplemented at the moment."
1061
"ଏହା ସତ ହେଲେ, ମେଟାସିଟି ୱିଣ୍ଡୋ ବଦଳରେ ପ୍ରୟୋଗର ଭାବରେ କାମ କରେ. ଏହି ଧାରଣାଟି ଟିକେ ଅମୂର୍ତ୍ତ, "
1062
"କିନ୍ତୁ ସାଧାରଣରେ ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ ବ୍ଯବସ୍ଥାଟି ଅଧିକ ମାକ୍ ଭଳି ଓ କମ ମାଇକ୍ରୋସଫ୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋଜ ଭଳି. ପ୍ରୟୋଗ-"
1063
"ଆଧାରିତ ବ୍ଯବସ୍ଥାରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋକୁ କେନ୍ଦ୍ରିତ କଲେ, ପ୍ରୟୋଗର ସବୁ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ସାମନାକୁ ଅଣାଯିବ. "
1064
"ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ ବ୍ଯବସ୍ଥାରେ ମଧ୍ଯ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ମାଉସ୍ ଚାପ ଅଲଗା ପ୍ରୟୋଗର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ବଢ଼ାଇ ଦିଆଯାଏ "
1065
"ନାହିଁ. ଏହି ବିନ୍ଯାସର ଅସ୍ତିତ୍ବ କିଛିଟି ସନ୍ଦେହଜନକ. କିନ୍ତୁ, ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ ଓ ୱିଣ୍ଡୋ-ଆଧାରିତ ଧାରାର ସବୁ "
1066
"ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଅଲଗା ବିନ୍ଯାସ ରଖିବା ଅପେକ୍ଷା, ଏହା ଅଧିକ ଭଲ. ଏହି ସମୟରେ, ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ "
1067
"ଧାରା ମୁଖ୍ଯତଃ ଅକାର୍ଯ୍ଯକାରୀ ରହିଛି."
1069
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
1070
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
1071
msgstr "ଏହା ସତ ହେଲେ, ବ୍ଯବହାରଯୋଗ୍ଯତା କମାଇ ମଧ୍ଯ, କମ ସମ୍ବଳ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1073
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
1074
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
1075
msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ ୱିଣ୍ଡୋର ମାଉସ୍ ଚାପ କାର୍ଯ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ରୂପାନ୍ତରକ"
1077
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
1078
msgid "Name of workspace"
1079
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ନାମ"
1081
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
1082
msgid "Number of workspaces"
1083
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା"
1085
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
1087
#| "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
1088
#| "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
1091
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
1092
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
1095
"କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା. ଏହା ଶୂନ୍ଯଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ବାଧ୍ଯ, ଓ ଏହାର ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିର ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ଅଛି "
1096
"(ଭୁଲରେ ୩୪୦ ଲକ୍ଷ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ନିର୍ଦ୍ଦଷ୍ଟ କରି ନିଜ ଡେସ୍କଟପକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରୁ ରୋକିବା ପାଇଁ)"
1098
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
1099
msgid "Run a defined command"
1100
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦଷ୍ଟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଳାନ୍ତୁ"
1102
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
1104
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
1105
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
1106
"set it to false to make it work the opposite way around."
1109
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
1111
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
1112
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
1113
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
1114
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
1115
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
1116
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
1117
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
1118
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
1119
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
1120
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
1121
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
1122
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
1123
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
1124
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
1125
"user complaining that your application does not work with this setting "
1126
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
1127
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
1128
"\" they requested."
1131
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
1133
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
1134
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
1135
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
1136
"run any misbehaving applications."
1139
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
1140
msgid "System Bell is Audible"
1141
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଘଣ୍ଟିଟି ଶ୍ରାବ୍ଯ"
1143
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
1145
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1146
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1147
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
1148
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
1149
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
1150
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
1151
"currently focused window's titlebar is flashed."
1153
"ମେଟାସିଟି ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ ତନ୍ତ୍ରର ଘଣ୍ଟି ବା ଅନ୍ଯ ପ୍ରୟୋଗର ଘଣ୍ଟି ବାଜିବା କିପରି ଚାକ୍ଷୁଷ ଭାବରେ ସୂଚିତ "
1154
"କରାଯିବ. ବର୍ତ୍ରମାନ ଦୁଇଟି ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ଅଛି, \"ପୂର୍ଣ୍ଣପରଦା\" ଯେଉଁଟାକି ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାଟିକୁ ଧଳାରୁ କଳା ଝଲସି "
1155
"ଦିଏ, ଓ \"ବନ୍ଧେଇ_ଝଲସା\" ଯେଉଁଟାକି ଘଣ୍ଟି ସଙ୍କେତ ପଠାଇ ଥିବା ପ୍ରୟୋଗର ଶୀର୍ଷକ ପଟିକୁ ଝଲସି ଦିଏ. ଘଣ୍ଟି "
1156
"ପଠାଇ ଥିବା ପ୍ରୟୋଗ ଅଜଣା ଥିଲେ (ଯେଉଁଟାକି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ \"ତନ୍ତ୍ର ବିପ୍\" ପାଇଁ ସାଧାରଣରେ ଘଟଣା), "
1157
"ସାମ୍ପ୍ରତିକ କେନ୍ଦ୍ରିତ ୱିଣ୍ଡୋର ଶୀର୍ଷକ ପଟିକୁ ଝଲସି ଦିଆଯାଏ."
1159
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
1161
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1162
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1163
"will execute command_N."
1165
"/ପ୍ରୟୋଗ/ମେଟାସିଟି/ସାମଗ୍ରି_ଚାବିବନ୍ଧନୀ/ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_N_ଚଳାନ୍ତୁ ଚାବିଗୁଡ଼ିକ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଚାବିବନ୍ଧନୀ "
1166
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତି. ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_N_ଚଳାନ୍ତୁ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ଦବାଇଲେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_N ଚଳାଯିବ."
1168
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
1170
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1171
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1173
"/ପ୍ରୟୋଗ/ମେଟାସିଟି/ସାମଗ୍ରି_ଚାବିବନ୍ଧନୀ/ପରଦାପ୍ରତିଛବି_ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_ଚଳାନ୍ତୁ ଚାବି ଗୋଟିଏ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
1174
"କରେ ଯେଉଁଟାକି ଏହି ବିନ୍ଯାସ ଦ୍ବାରା ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଆବାହନ କରେ,"
1176
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
1178
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1179
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1182
"/ପ୍ରୟୋଗ/ମେଟାସିଟି/ସାମଗ୍ରି_ଚାବିବନ୍ଧନୀ/ୱିଣ୍ଡୋ_ପରଦାପ୍ରତିଛବି_ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_ଚଳାନ୍ତୁ ଚାବି ଗୋଟିଏ ଚାବିବନ୍ଧନୀ "
1183
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ ଯେଉଁଟାକି ଏହି ବିନ୍ଯାସ ଦ୍ବାରା ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଆବାହନ କରେ,"
1185
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
1187
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
1188
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
1189
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
1190
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
1191
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
1192
"then there will be no keybinding for this action."
1194
"ଚାବିବନ୍ଧନୀ ଯେଉଁଟାକି /ପ୍ରୟୋଗ/ମେଟାସିଟି/ଚାବିବନ୍ଧନୀ_ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ର ସଙ୍ଗତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାଏ. ସଜ୍ଜିକରଣ "
1195
"ଶୈଳୀ ହେଲା \"<Control>a\" ବା \"<Shift><Alt>F1\". ବିଶ୍ଳେଷକଟି "
1196
"ବେଶ୍ ଉଦାରମନା, ଓ ଛୋଟ ବା ବଡ଼ ଅକ୍ଷର, ଏବଂ \"<Ctl>\", \"<Ctrl>\" ଭଳି "
1197
"ସଂକ୍ଷେପ ମଧ୍ଯ ଗ୍ରହଣ କରେ. ଆପଣ ଏହି ଚୟନକୁ ବିଶେଷ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ \"disabled\" ରୂପେ ବିନ୍ଯାସ କଲେ, ଏହି "
1198
"କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ରହିବ ନାହିଁ."
1200
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
1201
msgid "The name of a workspace."
1202
msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ନାମ."
1204
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
1205
msgid "The screenshot command"
1206
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1208
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1210
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1212
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ୱିଣ୍ଡୋ ଧାର, ଶୀର୍ଷକପଟି, ଇତ୍ଯାଦିର ଚେହେରା ସ୍ଥିର କରେ."
1214
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
1216
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1217
"delay is given in thousandths of a second."
1219
"ଯଦି ସ୍ବଂୟ_ସାମନାକୁ_ଆଣିବା ସତ ହୋଇଥାଏ, ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସାମନାକୁ ଆଣିବା ପୂର୍ବରୁ ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟ. ବିଳମ୍ବଟି "
1220
"ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ.."
1222
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
1224
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1225
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1226
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
1227
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
1228
"unfocused when the mouse leaves the window."
1230
"ୱିଣ୍ଡୋ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ କିପରି ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ. ଏହାର ତିନୋଟି ମୂଲ୍ଯ ସମ୍ଭବ; "
1231
"\"ଚାପ\" ମାନେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ତାଙ୍କ ଦେହରେ ମାଉସ୍ ଦବାଇବାକୁ ପଡ଼ିବ, \"ଅଯତ୍ନକୃତ\" "
1232
"ମାନେ ମାଉସ୍ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ ୱିଣ୍ଡୋଟି କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ, ଓ \"ମାଉସ\" ମାନେ ମାଉସ୍ ୱିଣ୍ଡୋରେ "
1233
"ପ୍ରବେଶ କଲେ ୱିଣ୍ଡୋଟି କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ ଏବଂ ୱିଣ୍ଡୋରୁ ବାହାରିଲେ ୱିଣ୍ଡୋଟି ଅକେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ."
1235
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1236
msgid "The window screenshot command"
1237
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1239
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
1241
#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1242
#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1243
#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1244
#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
1247
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1248
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1249
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1250
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1251
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1252
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1253
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1254
"the others, and 'none' which will not do anything."
1256
"ଏହି ଚୟନ ଶୀର୍ଷକପଟି ଉପରେ ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ପ୍ରଭାବ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରେ. ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ହେଲା "
1257
"'toggle_shade' ଯେଉଁଟାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୋଢାଇବ ବା ପ୍ରକାଶିତ କରିବ, 'toggle_maximize' ଯେଉଁଟାକି "
1258
"ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମନ କରିବ ବା ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରିବ, ଓ 'none' ଯେଉଁଟାକି କିଛି କରିବ ନାହିଁ."
1260
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
1262
#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1263
#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1264
#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1265
#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
1268
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1269
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1270
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1271
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1272
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1273
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1274
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1275
"the others, and 'none' which will not do anything."
1277
"ଏହି ଚୟନ ଶୀର୍ଷକପଟି ଉପରେ ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ପ୍ରଭାବ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରେ. ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ହେଲା "
1278
"'toggle_shade' ଯେଉଁଟାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୋଢାଇବ ବା ପ୍ରକାଶିତ କରିବ, 'toggle_maximize' ଯେଉଁଟାକି "
1279
"ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମନ କରିବ ବା ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରିବ, ଓ 'none' ଯେଉଁଟାକି କିଛି କରିବ ନାହିଁ."
1281
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
1284
#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1285
#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1286
#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1287
#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
1290
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1291
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1292
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1293
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1294
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1295
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1296
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1297
"the others, and 'none' which will not do anything."
1299
"ଏହି ଚୟନ ଶୀର୍ଷକପଟି ଉପରେ ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ପ୍ରଭାବ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରେ. ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ହେଲା "
1300
"'toggle_shade' ଯେଉଁଟାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୋଢାଇବ ବା ପ୍ରକାଶିତ କରିବ, 'toggle_maximize' ଯେଉଁଟାକି "
1301
"ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମନ କରିବ ବା ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରିବ, ଓ 'none' ଯେଉଁଟାକି କିଛି କରିବ ନାହିଁ."
1303
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
1305
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1306
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1307
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1311
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
1314
#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1315
#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1316
#| "environments, or when 'audible bell' is off."
1318
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1319
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1322
"ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବା ତନ୍ତ୍ର 'ଘଣ୍ଟି' ବା 'ବିପ' କଲେ, ଏକ ଚାକ୍ଷୁଷ ସୂଚକ ବ୍ଯବହାର କରେ; ଏହା କାଲ ଲୋକଙ୍କ "
1323
"ପାଇଁ ବା କୋଲାହଳପୂର୍ଣ୍ଣ ପରିବେଶରେ ବା 'ଶ୍ରାବ୍ଯ ଘଣ୍ଟି' ଚାଲୁ ନ ଥିଲେ ଉପକାରୀ"
1325
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
1326
msgid "Use standard system font in window titles"
1327
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ତନ୍ତ୍ରର ସାଧାରଣ ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1329
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
1330
msgid "Visual Bell Type"
1331
msgstr "ଚାକ୍ଷୁଷ ଘଣ୍ଟି ପ୍ରକାର"
1333
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
1334
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
1335
msgstr "ସାମନାକୁ ଆଣିବା ଅନ୍ଯ ବ୍ଯବହାରକାରୀ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାର ଅବାଂଛିତ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ହେବା ଉଚିତ କି"
1337
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
1338
msgid "Whether to resize with the right button"
1339
msgstr "ଡ଼ାହାଣ ବଟନ ଦ୍ୱାରା ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯିବ କି"
1341
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
1342
msgid "Window focus mode"
1343
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ଧାରା"
1345
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
1346
msgid "Window title font"
1347
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ"
1349
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
1352
msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n"
1354
#: ../src/ui/frames.c:1118
1355
msgid "Close Window"
1356
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
1358
#: ../src/ui/frames.c:1121
1360
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ମେନୁ"
1362
#: ../src/ui/frames.c:1124
1363
msgid "Minimize Window"
1364
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କରନ୍ତୁ"
1366
#: ../src/ui/frames.c:1127
1367
msgid "Maximize Window"
1368
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମ କରନ୍ତୁ"
1370
#: ../src/ui/frames.c:1130
1371
#| msgid "Resize window"
1372
msgid "Restore Window"
1373
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
1375
#: ../src/ui/frames.c:1133
1377
msgid "Roll Up Window"
1378
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗଡ଼ାନ୍ତୁ"
1380
#: ../src/ui/frames.c:1136
1381
#| msgid "Close Window"
1382
msgid "Unroll Window"
1383
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗଡ଼ାଇବା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
1385
#: ../src/ui/frames.c:1139
1386
msgid "Keep Window On Top"
1387
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରେ ରଖନ୍ତୁ"
1389
#: ../src/ui/frames.c:1142
1390
msgid "Remove Window From Top"
1391
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1393
#: ../src/ui/frames.c:1145
1394
#| msgid "_Always on Visible Workspace"
1395
msgid "Always On Visible Workspace"
1396
msgstr "ସଦାବେଳେ ଦୃଶ୍ଯମାନ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ ଥାଏ"
1398
#: ../src/ui/frames.c:1148
1399
#| msgid "Toggle window on all workspaces"
1400
msgid "Put Window On Only One Workspace"
1401
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ ରଖନ୍ତୁ"
1403
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1404
#: ../src/ui/menu.c:70
1406
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କରନ୍ତୁ (_n)"
1408
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1409
#: ../src/ui/menu.c:72
1411
msgstr "ବୃହତ୍ତମ କରନ୍ତୁ (_x)"
1413
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1414
#: ../src/ui/menu.c:74
1416
msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର ଦିଅନ୍ତୁ (_x)"
1418
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1419
#: ../src/ui/menu.c:76
1421
msgstr "ଉପରକୁ ଗୁଡ଼ାନ୍ତୁ (_U)"
1423
# Should have been "ଗୁଡ଼ା ହୋଇଥିବାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ". Shortened for menu
1424
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1425
#: ../src/ui/menu.c:78
1427
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_U)"
1429
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1430
#: ../src/ui/menu.c:80
1432
msgstr "ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)"
1434
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1435
#: ../src/ui/menu.c:82
1437
msgstr "ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1439
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1440
#: ../src/ui/menu.c:84
1441
msgid "Move Titlebar On_screen"
1442
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପରଦାକୁ ପଟି ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_s)"
1445
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1446
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
1447
msgid "Always on _Top"
1448
msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ (_T)"
1450
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1451
#: ../src/ui/menu.c:91
1452
msgid "_Always on Visible Workspace"
1453
msgstr "ସଦାବେଳେ ଦୃଶ୍ଯମାନ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ (_A)"
1455
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1456
#: ../src/ui/menu.c:93
1457
msgid "_Only on This Workspace"
1458
msgstr "କେବଳ ଏହି କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ (_O)"
1460
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1461
#: ../src/ui/menu.c:95
1462
msgid "Move to Workspace _Left"
1463
msgstr "ବାମ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_L)"
1465
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1466
#: ../src/ui/menu.c:97
1467
msgid "Move to Workspace R_ight"
1468
msgstr "ଡାହାଣ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_R)"
1470
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1471
#: ../src/ui/menu.c:99
1472
msgid "Move to Workspace _Up"
1473
msgstr "ଉପର କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_U)"
1475
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1476
#: ../src/ui/menu.c:101
1477
msgid "Move to Workspace _Down"
1478
msgstr "ତଳ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_D)"
1481
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1482
#: ../src/ui/menu.c:105
1484
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
1486
#: ../src/ui/menu.c:203
1488
#| msgid "Workspace %d"
1489
msgid "Workspace %d%n"
1490
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର %d%n"
1492
#: ../src/ui/menu.c:213
1494
msgid "Workspace 1_0"
1495
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର 1_0"
1497
#: ../src/ui/menu.c:215
1499
msgid "Workspace %s%d"
1500
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର %s%d"
1502
#: ../src/ui/menu.c:395
1503
msgid "Move to Another _Workspace"
1504
msgstr "ଅଲଗା କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_W)"
1506
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1507
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1508
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1511
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
1515
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1516
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1517
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1520
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
1524
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1525
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1526
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1529
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
1533
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1534
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1535
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1538
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
1542
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1543
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1544
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1547
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
1551
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1552
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1553
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1556
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
1560
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1561
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
1562
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1565
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
1569
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1570
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
1571
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1574
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
1578
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1579
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
1580
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1583
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
1587
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1588
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
1589
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1592
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
1596
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
1598
#| msgid "The window \"%s\" is not responding."
1599
msgid "\"%s\" is not responding."
1600
msgstr "\"%s\"ରୁ ଉତ୍ତର ମିଳୁ ନାହିଁ।"
1602
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
1604
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
1605
"application to quit entirely."
1608
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
1610
msgstr "_ଅପେକ୍ଷା କର"
1612
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
1614
msgstr "ବିଦାୟ ନେବାକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_F)"
1616
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
1620
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
1624
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
1626
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
1627
"restarted manually next time you log in."
1629
"ଏହି ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକର \"ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ଯବସ୍ଥା ସଂରକ୍ଷଣ\" ସହାୟକ ନାହିଁ, ଏବଂ ଆପଣ ପୁଣି ଲଗଇନ୍ କଲେ "
1630
"ଏହୋଙ୍କୁନିଜେ ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହେବ."
1632
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
1635
"There was an error running \"%s\":\n"
1638
"\"%s\" ଚଳେବାରେ ତ୍ରୁଟି:\n"
1641
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
1642
#. * the width of the window and the second is the height.
1644
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
1649
#: ../src/ui/theme.c:254
1653
#: ../src/ui/theme.c:256
1657
#: ../src/ui/theme.c:258
1661
#: ../src/ui/theme.c:260
1665
#: ../src/ui/theme.c:287
1667
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
1668
msgstr "ବନ୍ଧେଇ ଜ୍ଯାମିତି \"%s\" ପରିସର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରି ନାହିଁ"
1670
#: ../src/ui/theme.c:306
1672
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
1673
msgstr "ବନ୍ଧେଇ ଜ୍ଯାମିତି \"%2$s\" ଧାର ଫାଇଁ \"%1$s\" ପରିସର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରି ନାହିଁ"
1675
#: ../src/ui/theme.c:343
1677
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
1678
msgstr "ଚାବି ପରିମାପ ଅନୁପାଦ %g ଯୁକ୍ତିଯୁକ୍ତ ନୁହେଁ"
1680
#: ../src/ui/theme.c:355
1682
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
1683
msgstr "ବନ୍ଧେଇ ଜ୍ଯାମିତି ତାବିଗୁଡ଼ିକର ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରି ନାହିଁ"
1685
#: ../src/ui/theme.c:1020
1687
msgid "Gradients should have at least two colors"
1688
msgstr "ଗଡ଼ାଣିଗୁଡ଼ିକର କମସେକମ ଦୁଇଟି ରଙ୍ଗ ଥିବା ଉଚିତ"
1690
#: ../src/ui/theme.c:1146
1693
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
1694
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1696
"ଜି.ଟି.କେ.ର ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣରେ ଅବସ୍ଥା ବନ୍ଧନୀରେ ଥିବା ବାଧ୍ଯ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ gtk:fg[NORMAL] "
1697
"ଯେଉଁଠାରେ NORMAL ହେଲା ଅବସ୍ଥା; \"%s\" ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1699
#: ../src/ui/theme.c:1160
1702
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
1703
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1705
"ଜି.ଟି.କେ.ର ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣରେ ଅବସ୍ଥା ପରେ ଡାହାଣ ବନ୍ଧନୀ ଥିବା ବାଧ୍ଯ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ gtk:fg"
1706
"[NORMAL] ଯେଉଁଠାରେ NORMAL ହେଲା ଅବସ୍ଥା; \"%s\" ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1708
#: ../src/ui/theme.c:1171
1710
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
1711
msgstr "ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣରେ \"%s\" ଅବସ୍ଥା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
1713
#: ../src/ui/theme.c:1184
1715
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
1716
msgstr "ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣରେ ରଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ \"%s\" ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
1718
#: ../src/ui/theme.c:1214
1721
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
1724
"ମିଶ୍ରଣ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ହେଲା \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ଏହି ଶୈଳୀ ଭାବେ "
1727
#: ../src/ui/theme.c:1225
1729
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
1730
msgstr "ମିଶ୍ରିତ ରଙ୍ଗରେ ଆଲ୍ଫା ମୂଲ୍ଯ \"%s\"କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1732
#: ../src/ui/theme.c:1235
1734
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
1735
msgstr "ମିଶ୍ରିତ ରଙ୍ଗରେ ଆଲ୍ଫା ମୂଲ୍ଯ \"%s\" ୦.୦ ଓ ୧.୦ ମଧ୍ଯରେ ନାହିଁ"
1737
#: ../src/ui/theme.c:1282
1739
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
1740
msgstr "ଛାଇ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ହେଲା \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ଏହି ଶୈଳୀ ଭାବେ ନାହିଁ"
1742
#: ../src/ui/theme.c:1293
1744
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
1745
msgstr "ଛାଇ ରଙ୍ଗରେ ଛାଇ ଗୁଣନୀୟକ \"%s\"କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1747
#: ../src/ui/theme.c:1303
1749
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
1750
msgstr "ଛାଇ ରଙ୍ଗରେ ଛାଇ ଗୁଣନୀୟକ \"%s\" ଶୂନ୍ଯଠାରୁ କମ ଅଛି"
1752
#: ../src/ui/theme.c:1332
1754
msgid "Could not parse color \"%s\""
1755
msgstr "\"%s\" ରଙ୍ଗକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1757
#: ../src/ui/theme.c:1582
1759
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
1760
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ '%s' ଅକ୍ଷର ଅଛି, ଯାହାର ଅନୁମତି ନାହିଁ"
1762
#: ../src/ui/theme.c:1609
1765
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
1767
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ '%s' ଅସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ଦୁ ସଂଖ୍ଯା ଅଛି, ଯେଉଁଟାକି ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1769
#: ../src/ui/theme.c:1623
1771
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1772
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ '%s' ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ଅଛି, ଯେଉଁଟାକି ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1774
#: ../src/ui/theme.c:1745
1777
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
1779
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଅଜଣା ଚାଳକ ଅଛି, ଏହି ପାଠ୍ଯର ଆରମ୍ଭରେ: \"%s\""
1781
#: ../src/ui/theme.c:1802
1783
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1784
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଖାଲି ଅଛି ବା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
1786
#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
1788
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1789
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିର ପରିଣାମ ସୂନ୍ଯ ଦ୍ବାରା ବିଭାଜନ"
1791
#: ../src/ui/theme.c:1965
1793
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1794
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି mod ଚାଳକକୁ ଗୋଟିଏ ଅସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ଦୁ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରତି ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରେ"
1796
#: ../src/ui/theme.c:2021
1798
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1799
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଚାଳକ \"%s\" ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
1801
#: ../src/ui/theme.c:2030
1803
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
1804
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଚାଳକ ଥିଲା, ଯେଉଁଠାରେ ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
1806
#: ../src/ui/theme.c:2038
1808
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
1809
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ଅପେକ୍ଷା ଚାଳକରା ଶେଷହେଲା"
1811
#: ../src/ui/theme.c:2048
1814
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
1815
"operand in between"
1816
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ \"%2$c\" ଚାଳକ ପରେ \"%1$c\" ଚାଳକ ଅଛି, ମଝିରେ ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ନ ଥାଇ"
1818
#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
1820
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1821
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଅଜଣା ଚଳ ବା ସ୍ଥାୟୀ ମୂଲ୍ଯ \"%s\" ଥିଲା"
1823
#: ../src/ui/theme.c:2290
1825
#| msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1826
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
1827
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଖାଲି ଅଛି ବା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
1829
#: ../src/ui/theme.c:2319
1831
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1832
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ବାମ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ ବିନା ଗୋଟିଏ ଡାହାଣ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ ଥିଲା"
1834
#: ../src/ui/theme.c:2383
1836
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1837
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଡାହାଣ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ ବିନା ଗୋଟିଏ ବାମ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ ଥିଲା"
1839
#: ../src/ui/theme.c:2394
1841
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1842
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ କୌଣସି ଚାଳକ ବା ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ଥାଲା ଭଳିଆ ବୋଧହେଉ ନାହିଁ"
1844
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
1846
#| msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
1847
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1848
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଗୋଟିଏ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି ଯୋଗୁ ତ୍ରୁଟି ହେଲା: %s\n"
1850
#: ../src/ui/theme.c:4187
1853
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1854
"specified for this frame style"
1856
"ଏହି ବନ୍ଧେଇ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ପାଇଁ <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
1857
"\"whatever\"/> ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ବାଧ୍ଯ"
1859
#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
1861
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1862
msgstr "ନିଖୋଜ <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1864
#: ../src/ui/theme.c:4764
1866
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1867
msgstr "\"%s\" ପ୍ରସଙ୍ଗ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
1869
#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908
1870
#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922
1872
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1873
msgstr "\"%2$s\" ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇଁ କୌଣସି <%1$s> ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
1875
#: ../src/ui/theme.c:4930
1878
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1879
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
1881
"\"%2$s\" ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରକାର \"%1$s\" ପାଇଁ କୌଣସି ବନ୍ଧେଇ ଶୈଳୀ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନାହିଁ, "
1882
"ଗୋଟିଏ <windowtype=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> ଉପାଦାନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
1884
#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
1886
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1888
"ଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥାବା ସ୍ଥାୟୀ ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ବଡ଼ ଅକ୍ଷରରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ବାଧ୍ଯ; \"%s\" "
1891
#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516
1893
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1894
msgstr "\"%s\" ସ୍ଥାୟୀ ମୂଲ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି"
1896
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
1897
#. * on an XML element was not in fact found.
1899
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
1901
#| msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
1902
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
1903
msgstr "କୌଣସି \"%s\" ଗୁଣ ବସ୍ତୁରେ ନାହିଁ <%s>"
1905
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
1907
msgid "Line %d character %d: %s"
1908
msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %d: %s"
1910
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
1912
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
1913
msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏକା ଉପାଦାନ <%s>ରେ ଦୁଇଥର ଅଛି"
1915
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
1917
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
1918
msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ଉପାଦାନ ଫାଇଁ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବୈଧ"
1920
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
1922
msgid "Integer %ld must be positive"
1923
msgstr "%ld ପୂର୍ଣ୍ମ ସମଖ୍ଯା ଶୂନ୍ଯଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ବାଧ୍ଯ"
1925
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
1927
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
1928
msgstr "%ld ପୂର୍ଣ୍ମ ସମଖ୍ଯାଟି ଅତି ବଡ଼, ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ହେଲା %d"
1930
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
1932
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
1933
msgstr "\"%s\"କୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ଦୁ ରୂପେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1935
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
1937
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
1938
msgstr "ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ \"true\" ବା \"false\" ହୋଇଥିବା ବାଧ୍ଯ, \"%s\" ନୁହେଁ"
1940
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
1942
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
1943
msgstr "କୋଣ ୦.୦ ଓ ୩୬୦.୦ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ବାଧ୍ଯ, %g ଥିଲା\n"
1945
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
1947
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
1948
msgstr "ଆଲ୍ଫା ୦.୦ (ଅଦୃଶ୍ଯ) ଓ ୧.୦ (ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ମ ଭାବେ ଅସ୍ବଚ୍ଛ) ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ବାଧ୍ଯ, %g ଥିଲା\n"
1950
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
1953
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
1954
"large,x-large,xx-large)\n"
1956
"ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ ମାପ \"%s\" (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large "
1957
"ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ହୋଇଥିବା ବାଧ୍ଯ)\n"
1959
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
1960
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
1962
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1963
msgstr "<%s> ନାମ \"%s\" ଦୁଇଥର ବ୍ଯବହୃତ"
1965
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
1966
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
1968
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1969
msgstr "<%s> ମୂଳ \"%s\" ବ୍ଯାଖ୍ଯା ହୋଇ ନାହିଁ"
1971
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
1973
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1974
msgstr "<%s> ଜ୍ଯାମିତି \"%s\" ବ୍ଯାଖ୍ଯା ହୋଇ ନାହିଁ"
1976
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
1978
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1979
msgstr "<%s> ଗୋଟିଏ ଜ୍ଯାମିତି ବା ଜ୍ଯାମିତି ଥିବା ମୂଳ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ବାଧ୍ଯ"
1981
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
1982
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1985
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
1987
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1988
msgstr "ଉପାଦାନ <%s>ରେ ଅଜଣା ପ୍ରକାର \"%s\""
1990
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
1992
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1993
msgstr "ଉପାଦାନ <%s>ରେ ଅଜଣା ଶୈଳୀ_ସେଟ୍ \"%s\""
1995
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
1997
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1998
msgstr "\"%s\" ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ଶୈଳୀ ସେଟ୍ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରାଯାଇଛି"
2000
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
2001
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732
2002
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926
2003
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156
2004
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232
2006
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2007
msgstr "<%2$s> ତଳେ <%1$s> ଉପାଦାନର ଅନୁମତି ନାହିଁ"
2009
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
2010
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
2013
#| "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for "
2016
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
2018
msgstr "ଚାବିର ଓସାର/ଉଚ୍ଚତା ସହିତ ତାହାର ପରିମାପ ଅନୁପାଦ ବିନ୍ଯାସ କରିହେବ ନାହିଁ"
2020
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
2022
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
2023
msgstr "\"%s\" ଦୂରତା ଅଜଣା"
2025
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
2027
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
2028
msgstr "\"%s\" ପରିମାପ ଅନୁପାଦ ଅଜଣା"
2030
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
2032
msgid "Border \"%s\" is unknown"
2033
msgstr "\"%s\" ଧାର ଅଜଣା"
2035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
2037
#| msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
2038
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
2039
msgstr "<%s> ଉପାଦାନରେ \"start_angle\" କିମ୍ବା \"from\" ଗୁଣ ନାହିଁ"
2041
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
2043
#| msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
2044
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
2045
msgstr "<%s> ଉପାଦାନରେ \"extent_angle\" କିମ୍ବା \"to\" ଗୁଣ ନାହିଁ"
2047
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
2049
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2050
msgstr "ଗଡ଼ାଣି ପ୍ରକାର ପାଇଁ \"%s\" ମୂଲ୍ଯ ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
2052
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476
2054
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2055
msgstr "<%2$s> ଉପାଦାନ ପାଇଁ \"%1$s\" ଭରଣ ଶୈଳୀ ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
2057
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351
2058
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
2060
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2061
msgstr "<%2$s> ଉପାଦାନ ପାଇଁ \"%1$s\" ଅବସ୍ଥା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
2063
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361
2065
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2066
msgstr "<%2$s> ଉପାଦାନ ପାଇଁ \"%1$s\" ଛାଇ ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
2068
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
2070
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2071
msgstr "<%2$s> ଉପାଦାନ ପାଇଁ \"%1$s\" ତୀର ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
2073
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684
2075
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2076
msgstr "\"%s\" ନାମକ <draw_ops> ବ୍ଯାଖ୍ଯା ହୋଇ ନାହିଁ"
2078
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696
2080
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2081
msgstr "ଏଠାରେ \"%s\" draw_ops ଭର୍ତ୍ତି କଲେ, ଗୋଟିଏ ବୃତ୍ତାକାର ରେଫରେନ୍ସ ସୃଷ୍ଟି ହେବ"
2083
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
2085
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2086
msgstr "ବନ୍ଧେଇ ଖଣ୍ଡ ପାଇଁ ଅଜଣା ଅବସ୍ଥାନ \"%s\""
2088
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
2090
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2091
msgstr "ବନ୍ଧେଇ ଶୈଳୀର ପୂର୍ବରୁ %s ଅବସ୍ଥାନରେ ଗୋଟିଏ ଖଣ୍ଡ ଅଛି"
2093
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911
2095
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2096
msgstr "\"%s\" ନାମକ <draw_ops> ବ୍ଯାଖ୍ଯା ହୋଇ ନାହିଁ"
2098
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
2100
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2101
msgstr "ଚାବି ପାଇଁ ଅଜଣା ଫଳନ \"%s\""
2103
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
2105
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
2108
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
2110
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2111
msgstr "ଚାବି ପାଇଁ ଅଜଣା ଅବସ୍ଥା\"%s\""
2113
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
2115
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2116
msgstr "ଫଳନ %s, ସ୍ଥିତି %s ପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଧେଇ ଶୈଳୀର ଗୋଟିଏ ଚାବି ଅଛି"
2118
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
2120
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2121
msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ଗୁଣ ପାଇଁ \"%s\" ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
2123
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
2125
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2126
msgstr "ଅବସ୍ଥା ଗୁଣ ପାଇଁ \"%s\" ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
2128
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
2130
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2131
msgstr "\"%s\" ନାମକ ଶୈଳୀ ବ୍ଯାଖ୍ଯା ହୋଇ ନାହିଁ"
2133
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028
2135
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2136
msgstr "ଆକାର ବଦଳାଇବା ଗୁଣ ପାଇଁ \"%s\" ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
2138
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
2141
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
2143
msgstr "ବୃହତ୍ତମ/ଘୋଡାହୋଇଥିବା ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ <%s> ଉପାଦାନର \"resize\" ଗୁଣ ଥିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
2145
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
2148
#| "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
2150
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
2151
msgstr "ବୃହତ୍ତମ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ <%s> ଉପାଦାନରେ \"resize\" ଗୁଣ ଥିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
2153
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089
2155
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2156
msgstr "ଅବସ୍ଥା %s ଆକାର ବଦଳାଇବା %s କେନ୍ଦ୍ର %s ପାଇଁ ଶୈଳୀ ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି"
2158
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100
2160
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2161
msgstr "ଅବସ୍ଥା %s କେନ୍ଦ୍ର %s ପାଇଁ ଶୈଳୀ ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି"
2163
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
2165
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
2166
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2168
"<piece> ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଦୁଇଟି draw_ops ରହିପାରିବ ନାହିଁ (ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ draw_ops ଗୁଣ ଏବଂ ଗୋଟିଏ "
2169
"<draw_ops> ଉପାଦାନ, ବା ଦୁଇଟି ଉପାଦାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥିଲା)"
2171
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
2173
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
2174
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2176
"<button> ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଦୁଇଟି draw_ops ରହିପାରିବ ନାହିଁ (ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ draw_ops ଗୁଣ ଏବଂ ଗୋଟିଏ "
2177
"<draw_ops> ଉପାଦାନ, ବା ଦୁଇଟି ଉପାଦାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥିଲା)"
2179
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
2181
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
2182
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2184
"<menu_icon> ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଦୁଇଟି draw_ops ରହିପାରିବ ନାହିଁ (ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ draw_ops ଗୁଣ ଏବଂ "
2185
"ଗୋଟିଏ <draw_ops> ଉପାଦାନ, ବା ଦୁଇଟି ଉପାଦାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥିଲା)"
2187
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
2189
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2190
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗର ବାହ୍ଯତ୍ତମ ଉପାଦାନ <metacity_theme> ହେବା ବାଧ୍ଯ, <%s> ନୁହେଁ"
2192
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
2194
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2195
msgstr "ନାମ/ଲେଖକ/ତାରିଖ/ବର୍ଣ୍ଣନା ଉପାଦାନ ଭିତରେ <%s> ଉପାଦାନର ଅନୁମତି ନାହିଁ"
2197
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
2199
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2200
msgstr "<constant> ଉପାଦାନ ଭିତରେ <%s> ଉପାଦାନର ଅନୁମତି ନାହିଁ"
2202
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
2204
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2205
msgstr "ଦୂରତା/ଧାର/ପରିମାପ_ଅନୁପାଦ ଉପାଦାନ ଭିତରେ <%s> ଉପାଦାନର ଅନୁମତି ନାହିଁ"
2207
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
2209
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2210
msgstr "ଅଙ୍କନ ଚାଳନା ଉପାଦାନ ଭିତରେ <%s> ଉପାଦାନର ଅନୁମତି ନାହିଁ"
2212
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362
2213
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372
2215
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2216
msgstr "<%2$s> ଉପାଦାନ ଭିତରେ <%1$s> ଉପାଦାନର ଅନୁମତି ନାହିଁ"
2218
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
2219
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2220
msgstr "ବନ୍ଧେଇ ଖଣ୍ଡ ପାଇଁ draw_ops ନାହିଁ"
2222
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
2223
msgid "No draw_ops provided for button"
2224
msgstr "ଚାବି ପାଇଁ draw_ops ନାହିଁ"
2226
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
2228
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2229
msgstr "<%s> ଉପାଦାନ ଭିତରେ ପାଠ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ"
2231
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
2232
msgid "<name> specified twice for this theme"
2233
msgstr "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇଁ <name> ଦୁଇଥର ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି"
2235
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
2236
msgid "<author> specified twice for this theme"
2237
msgstr "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇଁ <author> ଦୁଇଥର ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି"
2239
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
2240
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
2241
msgstr "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇଁ <copyright> ଦୁଇଥର ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି"
2243
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
2244
msgid "<date> specified twice for this theme"
2245
msgstr "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇଁ <date> ଦୁଇଥର ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି"
2247
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
2248
msgid "<description> specified twice for this theme"
2249
msgstr "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇଁ <description> ଦୁଇଥର ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି"
2251
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
2253
#| msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
2254
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2255
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ %s ପାଇଁ ବୈଧ ଫାଇଲକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସଫଳ \n"
2257
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
2259
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2260
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ %sରେ ମୂଳ <metacity_theme> ଉପାଦାନ ନ ଥିଲା"
2262
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
2264
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ (_W)"
2266
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
2267
msgid "/Windows/tearoff"
2268
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ଛିଣ୍ଡାନ୍ତୁ"
2270
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
2271
msgid "/Windows/_Dialog"
2272
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ସଂଳାପ (_D)"
2274
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
2275
msgid "/Windows/_Modal dialog"
2276
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ଅବସ୍ଥା ସଂଳାପ (_M)"
2278
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
2279
msgid "/Windows/_Utility"
2280
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ସାଧନ (_U)"
2282
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
2283
msgid "/Windows/_Splashscreen"
2284
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ଛିଟା ପରଦା (_S)"
2286
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
2287
msgid "/Windows/_Top dock"
2288
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ଉପର ପୋତାଶ୍ରୟ (_T)"
2290
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
2291
msgid "/Windows/_Bottom dock"
2292
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ତଳ ପୋତାଶ୍ରୟ (_B)"
2294
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
2295
msgid "/Windows/_Left dock"
2296
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ବାମ ପୋତାଶ୍ରୟ (_L)"
2298
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
2299
msgid "/Windows/_Right dock"
2300
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ଡାହାଣ ପୋତାଶ୍ରୟ (_R)"
2302
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
2303
msgid "/Windows/_All docks"
2304
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ସବୁ ପୋତାଶ୍ରୟ (_A)"
2306
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
2307
msgid "/Windows/Des_ktop"
2308
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ଡେସ୍କଟପ୍ (_k)"
2310
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
2311
msgid "Open another one of these windows"
2312
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରୁ ଆହୁରି ଗୋଟିଏ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2314
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
2315
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2316
msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଚାବି, 'ଖୋଲନ୍ତୁ' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସହିତ"
2318
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
2319
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2320
msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଚାବି, 'ବିଦାୟ' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସହିତ"
2322
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
2323
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2324
msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ନମୁନା ସଂଳାପରେ ଗୋଟିଏ ନମୁନା ସନ୍ଦେଶ"
2326
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
2328
msgid "Fake menu item %d\n"
2329
msgstr "ନକଲି ମେନୁ ବସ୍ତୁ %d\n"
2331
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
2332
msgid "Border-only window"
2333
msgstr "କେବଳ ଧାରବାଲା ୱିଣ୍ଡୋ"
2335
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
2339
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
2340
msgid "Normal Application Window"
2341
msgstr "ସାଧାରଣ ପ୍ରୟୋଗ ୱିଣ୍ଡୋ"
2343
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
2345
msgstr "ସଂଳାପ ବାକ୍ସ"
2347
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
2348
msgid "Modal Dialog Box"
2349
msgstr "ଧାରା ସଂଳାପ ବାକ୍ସ"
2351
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
2352
msgid "Utility Palette"
2355
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
2356
msgid "Torn-off Menu"
2357
msgstr "ଛିଣ୍ଡା ମେନୁ"
2359
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
2363
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
2365
msgid "Button layout test %d"
2366
msgstr "ଚାବି ବିନ୍ଯାସ ପରିକ୍ଷଣ %d"
2368
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
2370
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2371
msgstr "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଧେଇ ଆଙ୍କିବାକୁ %g ମିଲିସେକଣ୍ଡ"
2373
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
2375
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2376
msgstr "ବ୍ଯବହାର: metacity-theme-viewer [ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ]\n"
2378
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
2380
msgid "Error loading theme: %s\n"
2381
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
2383
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
2385
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2386
msgstr "\"%s\" ପ୍ରସଙ୍ଗ %g ସେକଣ୍ଡରେ ଧାରଣ ହେଲା\n"
2388
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
2389
msgid "Normal Title Font"
2390
msgstr "ସାଧାରଣ ଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ"
2392
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
2393
msgid "Small Title Font"
2394
msgstr "ଛୋଟ ଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ"
2396
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
2397
msgid "Large Title Font"
2398
msgstr "ବଡ଼ ଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ"
2400
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
2401
msgid "Button Layouts"
2402
msgstr "ଚାବି ବିନ୍ଯାସଗୁଡ଼ିକ"
2404
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
2408
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
2409
msgid "Window Title Goes Here"
2410
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ଏଇଠି"
2412
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
2415
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2416
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
2419
"%d ବନ୍ଧେଇ ଆଙ୍କିବାକୁ %g ଗ୍ରାହକ-ପକ୍ଷ ସେକଣ୍ଡ (ପ୍ରତି ବନ୍ଧେଇକୁ %g ମିଲିସେକଣ୍ଡ) ଓ ଙଡ଼ି ଅନୁସାରେ %g "
2420
"ସେକଣ୍ଡ, ଏକ୍ସ ସେବକ ସମ୍ବଳଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇ (ପ୍ରତି ବନ୍ଧେଇକୁ %g ମିଲିସେକଣ୍ଡ)\n"
2422
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
2423
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2424
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି ପରୀକ୍ଷଣ ସତ ଫେରାଇ ତ୍ରୁଟି ବିନ୍ଯାସ କରିଛି"
2426
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
2427
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2428
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି ପରୀକ୍ଷଣ ମିଛ ଫେରାଇ ତ୍ରୁଟି ବିନ୍ଯାସ କରି ନାବିଁ"
2430
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
2431
msgid "Error was expected but none given"
2432
msgstr "ତ୍ରୁଟି ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା କିନ୍ତୁ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
2434
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
2436
msgid "Error %d was expected but %d given"
2437
msgstr "%d ତ୍ରୁଟି ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା କିନ୍ତୁ %d ଦିଆଯାଇଛି"
2439
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
2441
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2442
msgstr "ତ୍ରୁଟି ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ନ ଥିଲା କିନ୍ତୁ ଦିଆଯାଇଛି: %s"
2444
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
2446
msgid "x value was %d, %d was expected"
2447
msgstr "x ମୂଲ୍ଯ %d ଥିଲା, %d ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
2449
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
2451
msgid "y value was %d, %d was expected"
2452
msgstr "y ମୂଲ୍ଯ %d ଥିଲା, %d ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
2454
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
2456
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2457
msgstr "%2$g ସେକଣ୍ଡରେ %1$d ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି ବିଶ୍ଳେଷିତ (%3$g ସେକଣ୍ଡ ମାଧ୍ଯମାନ)\n"