~ubuntu-dev/ubuntu/lucid/mutter/lucid-201002101902

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/or.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2009-08-01 09:30:39 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090801093039-jpu7jwcri465eb0z
Tags: upstream-2.27.1
Import upstream version 2.27.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of or.po to Oriya
 
2
# Oriya translation of metacity.HEAD.pot.
 
3
# Copyright (C) 2004, 2006, 2009, Free Software Foundation, Inc.
 
4
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
 
5
# $Id: or.po,v 1.12 2006/03/23 18:54:56 gmohanty Exp $
 
6
#
 
7
# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2004, 2006.
 
8
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: or\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-02-05 16:08+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-03-12 15:21+0530\n"
 
15
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
 
16
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
21
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
 
22
"\n"
 
23
"\n"
 
24
 
 
25
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
 
26
#| msgid "top"
 
27
msgid "Desktop"
 
28
msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
 
29
 
 
30
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
 
31
#| msgid "Window manager: "
 
32
msgid "Window Management"
 
33
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳନା"
 
34
 
 
35
#: ../src/core/core.c:206
 
36
#, c-format
 
37
msgid "Unknown window information request: %d"
 
38
msgstr "ଅଜଣା ୱିଣ୍ଡୋ ସୂଚନା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି: %d"
 
39
 
 
40
#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
 
41
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
 
42
#, c-format
 
43
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 
44
msgstr "\"%s\"କୁ ପୁର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
45
 
 
46
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
 
47
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
 
48
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
 
49
#, c-format
 
50
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 
51
msgstr "\"%s\" ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ପଛପାଖରେ ଥିବା ଅକ୍ଷର \"%s\" ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
 
52
 
 
53
#: ../src/core/delete.c:135
 
54
#, c-format
 
55
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
 
56
msgstr "ସଂଳାପ ସଂସାଧନରୁ \"%s\" ସନ୍ଦେଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
 
57
 
 
58
#: ../src/core/delete.c:253
 
59
#, c-format
 
60
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
 
61
msgstr "ସଂଳାପ ପ୍ରଦର୍ଶନ ସଂସାଧନରୁ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
 
62
 
 
63
#: ../src/core/delete.c:336
 
64
#, c-format
 
65
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
 
66
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗର ସମାପନ କରିବା ବିଷୟରେ ପଚାରିବା ପାଇଁ ମେଟାସିଟି ସଂଳାପ ଚଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
 
67
 
 
68
#: ../src/core/delete.c:445
 
69
#, c-format
 
70
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 
71
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n"
 
72
 
 
73
#: ../src/core/display.c:256
 
74
#, c-format
 
75
msgid "Missing %s extension required for compositing"
 
76
msgstr "ମିଶ୍ରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ %s ଅନୁଲଗ୍ନ ଆବଶ୍ୟକ"
 
77
 
 
78
#: ../src/core/display.c:334
 
79
#, c-format
 
80
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 
81
msgstr "ଏକ୍ସ ୱିଣ୍ଡୋ ତନ୍ତ୍ରର ପ୍ରଦର୍ଶିକା '%s' ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
 
82
 
 
83
#: ../src/core/errors.c:272
 
84
#, c-format
 
85
msgid ""
 
86
"Lost connection to the display '%s';\n"
 
87
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
 
88
"the window manager.\n"
 
89
msgstr ""
 
90
"ପ୍ରଦର୍ଶିକା '%s'; ସହିତ ସଂୟୋଗ କଟି ଗଲା\n"
 
91
"ସମ୍ଭବତଃ କି ଏକ୍ସ ସେବକ ବନ୍ଦ କରା ଦିଆ ଯାଇଛି ବା ଆପଣ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକକୁ ସମାପ୍ତ/ନଷ୍ଟ କରିଦେଇଛନ୍ତି.\n"
 
92
 
 
93
#: ../src/core/errors.c:279
 
94
#, c-format
 
95
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 
96
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା '%3$s'ରେ ସାଂଘାତିକ ଆଇ.ଓ. (ନିବେଶ/ନିର୍ଗମ) ତ୍ରୁଟି %1$d (%2$s).\n"
 
97
 
 
98
#: ../src/core/keybindings.c:680
 
99
#, c-format
 
100
msgid ""
 
101
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
 
102
"binding\n"
 
103
msgstr "ଏକ ଅଲଗା କାରିକା ପୂର୍ବରୁ ଚାବି %sକୁ ରୂପାନ୍ତରକ %x ସହିତ ବନ୍ଧନ ରୂପେ ବ୍ଯବହାର କରୁଛି\n"
 
104
 
 
105
#. Displayed when a keybinding which is
 
106
#. * supposed to launch a program fails.
 
107
#.
 
108
#: ../src/core/keybindings.c:2294
 
109
#, c-format
 
110
#| msgid ""
 
111
#| "There was an error running \"%s\":\n"
 
112
#| "%s."
 
113
msgid ""
 
114
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
 
115
"\n"
 
116
"%s"
 
117
msgstr ""
 
118
"ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଚାଲୁଅଛି <tt>%s</tt>:\n"
 
119
"\n"
 
120
"%s"
 
121
 
 
122
#: ../src/core/keybindings.c:2381
 
123
#, c-format
 
124
msgid "No command %d has been defined.\n"
 
125
msgstr "%d ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ.\n"
 
126
 
 
127
#: ../src/core/keybindings.c:3335
 
128
#, c-format
 
129
msgid "No terminal command has been defined.\n"
 
130
msgstr "କୌଣସି ଟର୍ମିନାଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ.\n"
 
131
 
 
132
#: ../src/core/main.c:116
 
133
#, c-format
 
134
#| msgid ""
 
135
#| "metacity %s\n"
 
136
#| "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 
137
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
 
138
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
 
139
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
140
msgid ""
 
141
"metacity %s\n"
 
142
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 
143
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
 
144
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
 
145
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
146
msgstr ""
 
147
"metacity %s\n"
 
148
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 
149
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
 
150
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
 
151
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
152
 
 
153
#: ../src/core/main.c:253
 
154
msgid "Disable connection to session manager"
 
155
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକ ସଙ୍ଗେ ସଂଯୋଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
156
 
 
157
#: ../src/core/main.c:259
 
158
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 
159
msgstr "ଚଳନ୍ତା ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକକୁ ମେଟାସିଟି ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ"
 
160
 
 
161
#: ../src/core/main.c:265
 
162
msgid "Specify session management ID"
 
163
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନ ପରିଚୟ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
 
164
 
 
165
#: ../src/core/main.c:270
 
166
msgid "X Display to use"
 
167
msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
 
168
 
 
169
#: ../src/core/main.c:276
 
170
msgid "Initialize session from savefile"
 
171
msgstr "ଅଧିବେଶନକୁ ସଞ୍ଚିତ ଫାଇଲଠାରୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
 
172
 
 
173
#: ../src/core/main.c:282
 
174
msgid "Print version"
 
175
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
 
176
 
 
177
#: ../src/core/main.c:288
 
178
msgid "Make X calls synchronous"
 
179
msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
 
180
 
 
181
#: ../src/core/main.c:294
 
182
#| msgid "Compositing Manager"
 
183
msgid "Turn compositing on"
 
184
msgstr "ମିଶ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଅନକରନ୍ତୁ"
 
185
 
 
186
#: ../src/core/main.c:300
 
187
msgid "Turn compositing off"
 
188
msgstr "ମିଶ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଅଫକରନ୍ତୁ"
 
189
 
 
190
#: ../src/core/main.c:478
 
191
#, c-format
 
192
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 
193
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଡିରେକ୍ଟୋରି: %sକୁ କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
 
194
 
 
195
#: ../src/core/main.c:494
 
196
#, c-format
 
197
#| msgid ""
 
198
#| "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
 
199
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 
200
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ! ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ କି %s ବାସ୍ତବରେ ଅଛି ଓ ତାହା ଭିତରେ ସାଧାରଣ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ରହିଛି।\n"
 
201
 
 
202
#: ../src/core/main.c:550
 
203
#, c-format
 
204
msgid "Failed to restart: %s\n"
 
205
msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n"
 
206
 
 
207
#.
 
208
#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
 
209
#. *
 
210
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
 
211
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
 
212
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
 
213
#. * the symtab.)
 
214
#. *
 
215
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 
216
#.
 
217
#.
 
218
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
 
219
#, c-format
 
220
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 
221
msgstr "ଜିକନ୍ଫ ଚାବି '%s' ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି\n"
 
222
 
 
223
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
 
224
#, c-format
 
225
#| msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
 
226
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 
227
msgstr "%d ଯାହାକି GConf କି %s ମଧ୍ଯରେ ସଂରକ୍ଷିତ ଥାଏ, ପରିସର %d ବାହାରୁ %dରେ ଅଛି\n"
 
228
 
 
229
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
 
230
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
 
231
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
 
232
#, c-format
 
233
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 
234
msgstr "ଜିକନ୍ଫ ଚାବି \"%s\" ଅବୈଧ ପ୍ରକାରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି\n"
 
235
 
 
236
#: ../src/core/prefs.c:1231
 
237
msgid ""
 
238
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 
239
"behave properly.\n"
 
240
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଅନ୍ଯତର ଉପାୟଗୁଡ଼ିକ ଅସମର୍ଥ କରାଯାଇଛି. କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ଠିକ ଭାବେ ନ ଚଳିପାରନ୍ତି.\n"
 
241
 
 
242
#: ../src/core/prefs.c:1302
 
243
#, c-format
 
244
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 
245
msgstr "ଜିକନ୍ଫ ଚାବି %2$sରୁ \"%1$s\" ଅକ୍ଷରରୂପ ବିବରଣୀ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ\n"
 
246
 
 
247
#: ../src/core/prefs.c:1364
 
248
#, c-format
 
249
msgid ""
 
250
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
 
251
"modifier\n"
 
252
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ତଥ୍ଯାଧାରରେ ପାୟାଯାଇଥିବା \"%s\" ମାଉସ ଚାବି ରୂପାନ୍ତରକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ\n"
 
253
 
 
254
#: ../src/core/prefs.c:1782
 
255
#, c-format
 
256
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 
257
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ସଂଖ୍ଯାକୁ %d ଭଳି ବିନ୍ଯାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
 
258
 
 
259
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
 
260
#, c-format
 
261
msgid "Workspace %d"
 
262
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର %d"
 
263
 
 
264
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
 
265
#, c-format
 
266
msgid ""
 
267
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
 
268
"\"%s\"\n"
 
269
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ତଥ୍ଯାଧାରରେ ପାୟାଯାଇଥିବା \"%s\" ଚାବିବନ୍ଧନୀ \"%s\" ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ\n"
 
270
 
 
271
#: ../src/core/prefs.c:2555
 
272
#, c-format
 
273
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 
274
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର %dର ନାମ \"%s\" ବିନ୍ଯାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
 
275
 
 
276
#: ../src/core/prefs.c:2753
 
277
#, c-format
 
278
#| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 
279
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 
280
msgstr "ମିଶ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ଥିତି ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
 
281
 
 
282
#: ../src/core/screen.c:350
 
283
#, c-format
 
284
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 
285
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ '%2$s'ରେ ପରଦା %1$d ଅବୈଧ\n"
 
286
 
 
287
#: ../src/core/screen.c:366
 
288
#, c-format
 
289
msgid ""
 
290
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
 
291
"replace option to replace the current window manager.\n"
 
292
msgstr ""
 
293
"ପ୍ରଦର୍ଶକ \"%2$s\"ରେ ପରଦା %1$dର ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଢୋ ପରିଚାଳକ ଅଛି; ସାମ୍ପ୍ରତିକ ୱିଣ୍ଢୋ ପରିଚାଳକକୁ "
 
294
"ବଦଳାଇବା ପାଇଁ, ବଦଳ ଚୟନ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ.\n"
 
295
 
 
296
#: ../src/core/screen.c:393
 
297
#, c-format
 
298
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 
299
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ \"%2$s\"ରେ ପରଦା %1$dର ୱିଣ୍ଢୋ ପରିଚାଳକ ଚୟନ ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ\n"
 
300
 
 
301
#: ../src/core/screen.c:451
 
302
#, c-format
 
303
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 
304
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ \"%2$s\"ରେ ପରଦା %1$dର ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଢୋ ପରିଚାଳକ ଅଛି\n"
 
305
 
 
306
#: ../src/core/screen.c:661
 
307
#, c-format
 
308
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 
309
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ \"%2$s\"ରେ ପରଦା %1$dକୁ ନୁକ୍ତ କରିହେଲା ନାହିଁ\n"
 
310
 
 
311
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
 
312
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
 
313
#. * "disabled" must also stay as it is.
 
314
#.
 
315
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
 
316
#| msgid ""
 
317
#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
 
318
#| "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
319
#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
320
#| "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
321
#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
322
#| "action."
 
323
msgid ""
 
324
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
 
325
"\n"
 
326
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
327
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
 
328
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
329
"action."
 
330
msgstr ""
 
331
"ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀଟି \"<Control>a\" କିମ୍ବା <Shift><Alt>F1\" ପରି ଦେଖାଯାଉଛି।\n"
 
332
"\n"
 
333
"ବିଶ୍ଳେଷକଟି ବେଶ୍ ଉଦାରମନା, ଓ ଛୋଟ ବା ବଡ଼ ଅକ୍ଷର, ଏବଂ "
 
334
"\"<Ctl>\" ଏବଂ \"<Ctrl>\" ଭଳି ସଂକ୍ଷେପ ମଧ୍ଯ ଗ୍ରହଣ କରେ. ଆପଣ ଏହି ଚୟନକୁ ବିଶେଷ "
 
335
"ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ \"disabled\" ରୂପେ ବିନ୍ଯାସ କଲେ, ଏହି କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ରହିବ ନାହିଁ।"
 
336
 
 
337
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
 
338
#| msgid ""
 
339
#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
 
340
#| "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
341
#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
342
#| "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
343
#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
344
#| "action."
 
345
msgid ""
 
346
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
 
347
"\n"
 
348
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
349
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
 
350
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
351
"action.\n"
 
352
"\n"
 
353
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
 
354
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
 
355
msgstr ""
 
356
"ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀଟି \"<Control>a\" କିମ୍ବା <Shift><Alt>F1\" ପରି ଦେଖାଯାଉଛି।\n"
 
357
"\n"
 
358
"ବିଶ୍ଳେଷକଟି ବେଶ୍ ଉଦାରମନା, ଓ ଛୋଟ ବା ବଡ଼ ଅକ୍ଷର, ଏବଂ "
 
359
"\"<Ctl>\" ଏବଂ \"<Ctrl>\" ଭଳି ସଂକ୍ଷେପ ମଧ୍ଯ ଗ୍ରହଣ କରେ. ଆପଣ ଏହି ଚୟନକୁ ବିଶେଷ "
 
360
"ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ \"disabled\" ରୂପେ ବିନ୍ଯାସ କଲେ, ଏହି କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ରହିବ ନାହିଁ। "
 
361
"\n"
 
362
"\"shift\" କି କୁ ଧରିରଖି ଏହି କି ବନ୍ଧନିକୁ ଓଲଟା କରିହେବ; "
 
363
"ତେଣୁ, \"shift\" ଏହା ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା କି ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ହୋଇନପାରେ।"
 
364
 
 
365
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
 
366
#, c-format
 
367
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 
368
msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ: %s\n"
 
369
 
 
370
#: ../src/core/session.c:854
 
371
#, c-format
 
372
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 
373
msgstr "ଅଧିବେଶନ ଫାଇଲ '%s' ଲିଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ: %s\n"
 
374
 
 
375
#: ../src/core/session.c:995
 
376
#, c-format
 
377
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 
378
msgstr "ଅଧିବେଶନ ଫାଇଲ '%s' ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
 
379
 
 
380
#: ../src/core/session.c:1000
 
381
#, c-format
 
382
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 
383
msgstr "ଅଧିବେଶନ ଫାଇଲ '%s' ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
 
384
 
 
385
#. oh, just give up
 
386
#: ../src/core/session.c:1093
 
387
#, c-format
 
388
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
 
389
msgstr "ସଞ୍ଚିତ ଅଧିବେଶନ ଫାଇଲ '%s' ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
 
390
 
 
391
#: ../src/core/session.c:1132
 
392
#, c-format
 
393
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 
394
msgstr "ସଞ୍ଚିତ ଅଧିବେଶନ ଫାଇଲ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
 
395
 
 
396
#: ../src/core/session.c:1181
 
397
#, c-format
 
398
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 
399
msgstr "<metacity_session> ଗୁଣ ଦେଖାଗଲା, କିନ୍ତୁ ଆମ ପାଖରେ ଅଧିବେଶନ ପରିଚୟ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
 
400
 
 
401
#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269
 
402
#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373
 
403
#: ../src/core/session.c:1433
 
404
#, c-format
 
405
#| msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
 
406
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 
407
msgstr "<%s> ଉପାଦାନ ଉପରେ ଅଜଣା ଗୁଣଧର୍ମ %s"
 
408
 
 
409
#: ../src/core/session.c:1211
 
410
#, c-format
 
411
msgid "nested <window> tag"
 
412
msgstr "ଘେରାଯାଇଥିବା <window> ସୂଚକ"
 
413
 
 
414
#: ../src/core/session.c:1453
 
415
#, c-format
 
416
msgid "Unknown element %s"
 
417
msgstr "ଅଜଣା ଉପାଦାନ %s"
 
418
 
 
419
#: ../src/core/session.c:1879
 
420
#, c-format
 
421
msgid ""
 
422
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
 
423
"session management: %s\n"
 
424
msgstr ""
 
425
"ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନ ସହାୟକ ନ କରୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଚେତାବନୀ ଜଣାଇବା ପାଇଁ ମେଟାସିଟି-ସଂଳାପ "
 
426
"ଚଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
 
427
 
 
428
#: ../src/core/util.c:101
 
429
#, c-format
 
430
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 
431
msgstr "ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ ବିବରଣୀ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
 
432
 
 
433
#: ../src/core/util.c:111
 
434
#, c-format
 
435
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 
436
msgstr "%s ବିବରଣୀ ଫାଇଲକୁ fdopen() କରିବୋରେ ଅସଫଳ: %s\n"
 
437
 
 
438
#: ../src/core/util.c:117
 
439
#, c-format
 
440
msgid "Opened log file %s\n"
 
441
msgstr "%s ବିବରଣୀ ଫାଇଲ ଖୋଲାହେଲା\n"
 
442
 
 
443
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
 
444
#, c-format
 
445
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
 
446
msgstr "ମେଟାସିଟି ଦୃଷ୍ଟ ସୂଚନା ଧାରାର ସହାୟକ ବିନା ସଂକଳିତ ହୋଇଥିଲା.\n"
 
447
 
 
448
#: ../src/core/util.c:236
 
449
msgid "Window manager: "
 
450
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ"
 
451
 
 
452
#: ../src/core/util.c:388
 
453
msgid "Bug in window manager: "
 
454
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକରେ ତ୍ରୁଟି"
 
455
 
 
456
#: ../src/core/util.c:421
 
457
msgid "Window manager warning: "
 
458
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଚେତାବନୀ"
 
459
 
 
460
#: ../src/core/util.c:449
 
461
msgid "Window manager error: "
 
462
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ତ୍ରୁଟି"
 
463
 
 
464
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
 
465
#. eof all-keybindings.h
 
466
#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 
467
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
 
468
msgid "Metacity"
 
469
msgstr "ମେଟାସିଟି"
 
470
 
 
471
#. first time through
 
472
#: ../src/core/window.c:5626
 
473
#, c-format
 
474
msgid ""
 
475
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
 
476
"window as specified in the ICCCM.\n"
 
477
msgstr ""
 
478
"%s ୱିଣ୍ଡୋ WM_CLIENT_LEADERରେ (ଯେପରି ICCCM ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଛି) ଅପେକ୍ଷା ନିଜ ଉପରେ "
 
479
"SM_CLIENT_ID ବିନ୍ଯାସ କରେ.\n"
 
480
 
 
481
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
 
482
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
 
483
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
 
484
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
 
485
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 
486
#. * about these apps but make them work.
 
487
#.
 
488
#: ../src/core/window.c:6191
 
489
#, c-format
 
490
msgid ""
 
491
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
 
492
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 
493
msgstr ""
 
494
"%s ୱିଣ୍ଡୋ ଗୋଟିଏ MWM ଆଭାସ ଦ୍ବାରା ସୂଚିତ କରେ କି ତାହାର ଆକେର ବଦଳେଇ ହେବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ସର୍ବନିମ୍ନ "
 
495
"ଆକାର %d x %d ଓ ସର୍ବାଧିକ ଆକାର %d x %d ବିନ୍ଯାସ କରେ; ଏହାର ବିଶେଷ ମାନେ ନାହିଁ.\n"
 
496
 
 
497
#: ../src/core/window-props.c:260
 
498
#, c-format
 
499
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 
500
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଗୋଟିଏ ନକଲି _NET_WM_PID %lu ବିନ୍ଯାସ କଲା\n"
 
501
 
 
502
#: ../src/core/window-props.c:377
 
503
#, c-format
 
504
msgid "%s (on %s)"
 
505
msgstr "%s (%s ଉପରେ)"
 
506
 
 
507
#: ../src/core/window-props.c:1358
 
508
#, c-format
 
509
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 
510
msgstr "ଅବୈଧ WM_TRANSIENT_FOR ୱିଣ୍ଡୋ 0x%lx। ଯାହାକି %s ପାଇଁ ଉଲ୍ଲିଖିତ ।\n"
 
511
 
 
512
#: ../src/core/xprops.c:155
 
513
#, c-format
 
514
msgid ""
 
515
"Window 0x%lx has property %s\n"
 
516
"that was expected to have type %s format %d\n"
 
517
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
 
518
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
 
519
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
 
520
msgstr ""
 
521
"ୱିଣ୍ଡୋ 0x%lxର ଗୁଣଧର୍ମ %s ଅଛି\n"
 
522
"ଯାହାର %s ପ୍ରକାରର %d ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ଥିବା ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା\n"
 
523
"ଓ ବାସ୍ତବରେ %s ପ୍ରକାରର %d ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ n_items %d ଅଛି.\n"
 
524
"ସବୁଠାରୁ ସମ୍ଭବତଃ କି ଏହା ପ୍ରୟୋଗର ତ୍ରୁଟି, ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକର ନୁହେଁ.\n"
 
525
"ୱିଣ୍ଡୋର ଶୀର୍ଷକ ହେଲା \"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
 
526
 
 
527
#: ../src/core/xprops.c:401
 
528
#, c-format
 
529
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 
530
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ 0x%2$lxର %1$s ଗୁଣଧର୍ମରେ ଅବୈଧ ୟି.ଟି.ଏଫ.-୮ ଅଛି\n"
 
531
 
 
532
#: ../src/core/xprops.c:484
 
533
#, c-format
 
534
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 
535
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ 0x%2$lxର %1$s ଗୁଣଧର୍ମର ତାଲିକାରେ %3$d ବସ୍ତୁରେ ଅବୈଧ ୟି.ଟି.ଏଫ.-୮ ଅଛି\n"
 
536
 
 
537
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
 
538
msgid "Switch to workspace 1"
 
539
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
540
 
 
541
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
 
542
msgid "Switch to workspace 2"
 
543
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୨କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
544
 
 
545
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
 
546
msgid "Switch to workspace 3"
 
547
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୩କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
548
 
 
549
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
 
550
msgid "Switch to workspace 4"
 
551
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୪କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
552
 
 
553
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
 
554
msgid "Switch to workspace 5"
 
555
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୫କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
556
 
 
557
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
 
558
msgid "Switch to workspace 6"
 
559
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୬କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
560
 
 
561
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
 
562
msgid "Switch to workspace 7"
 
563
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୭କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
564
 
 
565
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
 
566
msgid "Switch to workspace 8"
 
567
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୮କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
568
 
 
569
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
 
570
msgid "Switch to workspace 9"
 
571
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୯କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
572
 
 
573
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
 
574
msgid "Switch to workspace 10"
 
575
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୦କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
576
 
 
577
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
 
578
msgid "Switch to workspace 11"
 
579
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୧କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
580
 
 
581
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
 
582
msgid "Switch to workspace 12"
 
583
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୨କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
584
 
 
585
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
 
586
#| msgid "Switch to workspace on the left"
 
587
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
 
588
msgstr "ଏହାର ବାମରେ ସ୍ଥିତ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
589
 
 
590
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
 
591
#, fuzzy
 
592
#| msgid "Switch to workspace on the right"
 
593
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
 
594
msgstr "ଏହାର ଡାହାଣରେ ସ୍ଥିତ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
595
 
 
596
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
 
597
#| msgid "Switch to workspace above this one"
 
598
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
 
599
msgstr "ଏହାର ଉପରେ ସ୍ଥିତ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
600
 
 
601
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
 
602
#| msgid "Switch to workspace below this one"
 
603
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
 
604
msgstr "ଏହାର ତଳେ ସ୍ଥିତ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
605
 
 
606
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
 
607
#| msgid "Move between windows with popup"
 
608
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
 
609
msgstr "ପପ୍ଅପ୍ ସହିତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ"
 
610
 
 
611
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
 
612
#| msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
 
613
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
 
614
msgstr "ପପ୍ଅପ୍ ସହିତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ କେନ୍ଦ୍ରକୁ ପଛୁଆ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
615
 
 
616
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
 
617
#| msgid "Move between windows with popup"
 
618
msgid "Move between windows, using a popup window"
 
619
msgstr "ପପ୍ଅପ୍ ସହିତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ"
 
620
 
 
621
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
 
622
#| msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
 
623
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
 
624
msgstr "ପପ୍ଅପ୍ ସହିତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ କେନ୍ଦ୍ରକୁ ପଛୁଆ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
625
 
 
626
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
 
627
#| msgid "Move between panels and the desktop with popup"
 
628
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
 
629
msgstr "ଫଳକ ଓ ପପ୍ଅପ୍ ସହିତ ଡେସ୍କଟପ୍ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ"
 
630
 
 
631
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
 
632
#| msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
 
633
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
 
634
msgstr "ଫଳକ ଓ ପପ୍ଅପ୍ ସହିତ ଡେସ୍କଟପ୍ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ପଛୁଆ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ"
 
635
 
 
636
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
 
637
#| msgid "Move between windows immediately"
 
638
msgid "Move between windows of an application immediately"
 
639
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ"
 
640
 
 
641
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
 
642
#| msgid "Move backwards between windows immediately"
 
643
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
 
644
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ପଛୁଆ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ"
 
645
 
 
646
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
 
647
msgid "Move between windows immediately"
 
648
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ"
 
649
 
 
650
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
 
651
#| msgid "Move backwards between windows immediately"
 
652
msgid "Move backward between windows immediately"
 
653
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ପଛୁଆ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ"
 
654
 
 
655
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
 
656
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
 
657
msgstr "ଫଳକ ଓ ଡେସ୍କଟପ୍ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ"
 
658
 
 
659
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
 
660
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
 
661
msgstr "ଫଳକ ଓ ଡେସ୍କଟପ୍ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ପଛୁଆ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ"
 
662
 
 
663
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
 
664
#| msgid "Hide all windows and focus desktop"
 
665
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
 
666
msgstr "ସବୁ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାଇ ଡେସ୍କଟପକୁ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ"
 
667
 
 
668
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
 
669
#| msgid "Show the panel menu"
 
670
msgid "Show the panel's main menu"
 
671
msgstr "ଫଳକ ମେନୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
 
672
 
 
673
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
 
674
#| msgid "Show the panel run application dialog"
 
675
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
 
676
msgstr "ଫଳକର \"Run Application\" ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"
 
677
 
 
678
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
 
679
msgid "Take a screenshot"
 
680
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ"
 
681
 
 
682
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
 
683
msgid "Take a screenshot of a window"
 
684
msgstr "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋର ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ"
 
685
 
 
686
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
 
687
msgid "Run a terminal"
 
688
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଚଳାନ୍ତୁ"
 
689
 
 
690
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
 
691
#| msgid "Activate window menu"
 
692
msgid "Activate the window menu"
 
693
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ମେନୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
694
 
 
695
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
 
696
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
697
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ମପରଦା ଧାରା ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
 
698
 
 
699
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
 
700
msgid "Toggle maximization state"
 
701
msgstr "ବୃହତ୍ତମ ଅବସ୍ଥା ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
 
702
 
 
703
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
 
704
#| msgid "Lower window below other windows"
 
705
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
 
706
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋ ପଛକୁ ନିଅନ୍ତୁ"
 
707
 
 
708
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
 
709
msgid "Maximize window"
 
710
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଯଥାସମ୍ଭବ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
 
711
 
 
712
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
 
713
#| msgid "Resize window"
 
714
msgid "Restore window"
 
715
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
 
716
 
 
717
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
 
718
msgid "Toggle shaded state"
 
719
msgstr "ଘୋଡାହୋଇଥିବା ଅବସ୍ଥା ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
 
720
 
 
721
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
 
722
msgid "Minimize window"
 
723
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଯଥାସମ୍ଭବ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ"
 
724
 
 
725
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
 
726
msgid "Close window"
 
727
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
 
728
 
 
729
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
 
730
msgid "Move window"
 
731
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
732
 
 
733
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
 
734
msgid "Resize window"
 
735
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ"
 
736
 
 
737
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
 
738
#| msgid "Toggle window on all workspaces"
 
739
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
 
740
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସବୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ ଥିବା ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
 
741
 
 
742
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
 
743
msgid "Move window to workspace 1"
 
744
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
745
 
 
746
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
 
747
msgid "Move window to workspace 2"
 
748
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୨କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
749
 
 
750
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
 
751
msgid "Move window to workspace 3"
 
752
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୩କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
753
 
 
754
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
 
755
msgid "Move window to workspace 4"
 
756
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୪କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
757
 
 
758
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
 
759
msgid "Move window to workspace 5"
 
760
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୫କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
761
 
 
762
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
 
763
msgid "Move window to workspace 6"
 
764
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୬କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
765
 
 
766
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
 
767
msgid "Move window to workspace 7"
 
768
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୭କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
769
 
 
770
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
 
771
msgid "Move window to workspace 8"
 
772
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୮କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
773
 
 
774
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
 
775
msgid "Move window to workspace 9"
 
776
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୯କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
777
 
 
778
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
 
779
msgid "Move window to workspace 10"
 
780
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୦କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
781
 
 
782
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
 
783
msgid "Move window to workspace 11"
 
784
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୧କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
785
 
 
786
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
 
787
msgid "Move window to workspace 12"
 
788
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୨କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
789
 
 
790
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
 
791
msgid "Move window one workspace to the left"
 
792
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
793
 
 
794
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
 
795
msgid "Move window one workspace to the right"
 
796
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ଡାହାଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
797
 
 
798
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
 
799
msgid "Move window one workspace up"
 
800
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
801
 
 
802
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
 
803
msgid "Move window one workspace down"
 
804
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
805
 
 
806
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
 
807
#| msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
 
808
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
 
809
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାହୋଇଥିଲେ ତାହାକୁ ସାମନାକୁ ଆଣନ୍ତୁ, ନଚେତ୍ ତାହାକୁ ପଛକୁ ନିଅନ୍ତୁ"
 
810
 
 
811
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
 
812
msgid "Raise window above other windows"
 
813
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକର ସାମନାକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
 
814
 
 
815
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
 
816
msgid "Lower window below other windows"
 
817
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋ ପଛକୁ ନିଅନ୍ତୁ"
 
818
 
 
819
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
 
820
msgid "Maximize window vertically"
 
821
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଭୂଲମ୍ବ ଭାବରେ ଯଥାସମ୍ଭବ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
 
822
 
 
823
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
 
824
msgid "Maximize window horizontally"
 
825
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଭୂସମାନ୍ତର ଭାବରେ ଯଥାସମ୍ଭବ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
 
826
 
 
827
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
 
828
#| msgid "Move window one workspace to the left"
 
829
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
 
830
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
831
 
 
832
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
 
833
#| msgid "Move window one workspace to the right"
 
834
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
 
835
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ଡାହାଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
836
 
 
837
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
 
838
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
 
839
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦକ୍ଷିଣ-ପଶ୍ଚିମ (ବାମପଟ ତଳ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
840
 
 
841
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
 
842
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
 
843
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦକ୍ଷିଣ-ପୂର୍ବ (ଡାହାଣ ପଟ ତଳ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
844
 
 
845
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
 
846
msgid "Move window to north (top) side of screen"
 
847
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର ପଶ୍ଚିମ (ଉପର) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
848
 
 
849
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
 
850
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
 
851
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର ଦକ୍ଷିଣ (ତଳ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
852
 
 
853
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
 
854
msgid "Move window to east (right) side of screen"
 
855
msgstr ""
 
856
 
 
857
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
 
858
msgid "Move window to west (left) side of screen"
 
859
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର ପଶ୍ଚିମ (ବାମ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
860
 
 
861
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
 
862
#| msgid "Move window one workspace down"
 
863
msgid "Move window to center of screen"
 
864
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର କେନ୍ଦ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
865
 
 
866
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
 
867
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
 
868
msgstr "(କାର୍ଯ୍ଯକାରୀ ନୁହେଁ) ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ରୟୋଗ ହିସାବରେ କାମ କରେ, ୱିଣ୍ଡୋ ହିସାବରେ ନୁହେଁ"
 
869
 
 
870
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
 
871
#| msgid ""
 
872
#| "A font description string describing a font for window titlebars. The "
 
873
#| "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
 
874
#| "option is set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
 
875
#| "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, "
 
876
#| "titlebar_font is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font "
 
877
#| "even if titlebar_uses_desktop_font is false."
 
878
msgid ""
 
879
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
 
880
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
 
881
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
 
882
"option is set to true."
 
883
msgstr ""
 
884
"ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ପଟିର ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ. "
 
885
"ଶୀର୍ଷକପଟି_ଅକ୍ଷରରୂପ_ଆକାର ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ଥିଲେ ହିଁ ବର୍ଣ୍ଣନାରୁ ଆକାରଟି ବ୍ଯବହାର ହେବ. "
 
886
"ଶୀର୍ଷକପଟି_ଡେସ୍କଟପ_ଅକ୍ଷରରୂପ_ବ୍ଯବହାର_କରେ ଚୟନ ସତ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିଲେ ଭି ଏହି ଚୟନଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
 
887
"କରାଯାଇଥିବ. ସାଧାରଣରେ ଶୀର୍ଷକପଟି_ଅକ୍ଷରରୂପ ବିନ୍ଯାସ ହୋଇ ନ ଥାଏ, ଯାହା ଯୋଗୁ "
 
888
"ଶୀର୍ଷକପଟି_ଡେସ୍କଟପ_ଅକ୍ଷରରୂପ_ବ୍ଯବହାର_କରେ ଅସତ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିଲେ ମଧ୍ଯ ମେଟାସିଟି ଡେସ୍କଟପ "
 
889
"ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ହିଁ ବ୍ଯବହାର କରିବ,"
 
890
 
 
891
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
 
892
msgid "Action on title bar double-click"
 
893
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ମାଉସ୍ କୁ ଯୁଗ୍ନ ଭାବରେ ଦବାଇଲେ କି କାମ ଚାଳନ ହେବ"
 
894
 
 
895
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
 
896
#| msgid "Action on title bar double-click"
 
897
msgid "Action on title bar middle-click"
 
898
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ମାଉସ୍ କୁ ଯୁଗ୍ନ ଭାବରେ ଦବାଇଲେ କି କାମ ଚାଳନ ହେବ"
 
899
 
 
900
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
 
901
#| msgid "Action on title bar double-click"
 
902
msgid "Action on title bar right-click"
 
903
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ମାଉସ୍ କୁ ଯୁଗ୍ନ ଭାବରେ ଦବାଇଲେ କି କାମ ଚାଳନ ହେବ"
 
904
 
 
905
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
 
906
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 
907
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ଚାବିର ସଜ୍ଜା"
 
908
 
 
909
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
 
910
#| msgid ""
 
911
#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
 
912
#| "such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left "
 
913
#| "corner of the window from the right corner, and the button names are "
 
914
#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
 
915
#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
 
916
#| "versions without breaking older versions."
 
917
msgid ""
 
918
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
 
919
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
 
920
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
 
921
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
 
922
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
 
923
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
 
924
"some space between two adjacent buttons."
 
925
msgstr ""
 
926
"ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ଚାବିଗୁଡ଼ିକର ସଜ୍ଜା. ଏହି ମୂଲ୍ଯ ଗୌଟିଏ ବାକ୍ଯକଣ୍ଡ ହେବା ଉଚିତ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ, "
 
927
"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; ବିରାମ ଚିହ୍ନଟି ୱିଣ୍ଡୋର ବାମ ଓ ଡାହାଣ କଣକୁ ବିଭାଜନ "
 
928
"କରେ, ଏବଂ ଚାବି ନାମଗୁଡ଼ିକ କମା ଦ୍ବାରା ବିଭାଜିତ. ଦ୍ବିଗୁଣିତ ଚାବି ନିଷେଧ. ଅଜଣା ଚାବି ନାମଗୁଡ଼ିକ ଚୁପଚାପ "
 
929
"ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରାଯିବ, ଯାହା ଫଳେ ମେଟାସିଟିର ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଭାବିତ ନ କରି, ନୂଆ ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକରେ "
 
930
"ଚାବି ଯୋଡ଼ି ହୋଇପାରିବ."
 
931
 
 
932
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
 
933
msgid "Automatically raises the focused window"
 
934
msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଆପେଆପେ ସାମନାକୁ ଆଣେ"
 
935
 
 
936
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
 
937
#| msgid ""
 
938
#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
 
939
#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
 
940
#| "menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;"
 
941
#| "Super&gt;\" for example."
 
942
msgid ""
 
943
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 
944
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
 
945
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
 
946
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
 
947
"\"&lt;Super&gt;\" for example."
 
948
msgstr ""
 
949
"ଏହି ରୂପାନ୍ତରକ ଚାବିକି ଚାପି ୱିଣ୍ଡୋରେ ମାଉସ୍ ଚାବି ଦବାଇଲେ ୱିଣ୍ଡୋ ଘୁଞ୍ଚା ଯାଇପାରିବ (ବାମ ମାଉସ୍ ଚାବି), "
 
950
"ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର ବଦଳା ଯାଇପାରିବ (ମଝି ମାଉସ୍ ଚାବି), ବା ନର ମେନୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରା ଯାଇପାରିବ (ଡାହାଣ "
 
951
"ମାଉସ୍ ଚାବି)। \"mouse_button_resize\" କୁ ବ୍ୟବହାର କରି ବାମ ଏବଂ ଡ଼ାହାଣ ପ୍ରୟୋଗକୁ "
 
952
"ବଦଳାଯାଇପାରିବ ରୂପାନ୍ତରକ ଚାବି \"&lt;Alt&gt;\" ବା \"&lt;Super&gt;\" "
 
953
"ଭାବରେ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତ କରା ଯାଇପାରିବ।"
 
954
 
 
955
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
 
956
msgid "Commands to run in response to keybindings"
 
957
msgstr "ଚାବି ବନ୍ଧନ ସ୍ବରୂପେ ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
 
958
 
 
959
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
 
960
msgid "Compositing Manager"
 
961
msgstr "ମିଶ୍ରଣ ପରିଚାଳକ"
 
962
 
 
963
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
 
964
msgid "Control how new windows get focus"
 
965
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ କିପରି ଲକ୍ଷ୍ୟ ସାଧନ କରିଥାନ୍ତି ତାହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
 
966
 
 
967
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
 
968
msgid "Current theme"
 
969
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
 
970
 
 
971
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
 
972
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 
973
msgstr "ସ୍ବଂୟ ସାମନାକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ ବିଳମ୍ବ"
 
974
 
 
975
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
 
976
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
 
977
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରେ ମେଟାସିଟି ଗୋଟିଏ ମିଶ୍ରଣ ପରିଚାଳକ ବା ନୁହେଁ."
 
978
 
 
979
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
 
980
msgid ""
 
981
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
 
982
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
 
983
msgstr ""
 
984
"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରେ ପ୍ରୟୋଗ ବା ତନ୍ତ୍ର ଶ୍ରାବ୍ଯ 'ବିପ' ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବ କି; ଏହା ସହିତ 'ଚାକ୍ଷୁଷ ଘଣ୍ଟି' ଚୟନକୁ "
 
985
"ଯୋଡ଼ି ନିଃଶବ୍ଦ 'ବିପ' ହ୍ଯବହାର କରା ଯାଇରାରିବ."
 
986
 
 
987
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
 
988
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 
989
msgstr "ପୁରୁଣା ବା ଅବୈଧ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଦୁର୍ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ"
 
990
 
 
991
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
 
992
msgid "Enable Visual Bell"
 
993
msgstr "ଚାକ୍ଷୁଷ ଘଣ୍ଟିକୁ ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ"
 
994
 
 
995
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
 
996
#| msgid ""
 
997
#| "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
 
998
#| "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
 
999
#| "specified by the auto_raise_delay key)."
 
1000
msgid ""
 
1001
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
 
1002
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
 
1003
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
 
1004
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 
1005
msgstr ""
 
1006
"ଏହା ସତ ହେଲେ, ଓ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ଧାରା  \"sloppy\" କିମ୍ବା \"mouse\" ଥିଲେ, କେନ୍ଦ୍ରିତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ କିଛି ସମୟ "
 
1007
"ପରେ ଆପେଆପେ ସାମନାକୁ ଅଣାଯିବ (auto_raise_delay କି ଦ୍ବାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଏ)"
 
1008
 
 
1009
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
 
1010
msgid ""
 
1011
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
 
1012
"font for window titles."
 
1013
msgstr ""
 
1014
"ଏହା ସତ ହେଲେ, ଶୀର୍ଷକପଟି_ଅକ୍ଷରରୂପ ପସନ୍ଦକୁ ଏଡ଼ାଇ, ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସାଧାରଣ ପ୍ରୟୋଗ ଅକ୍ଷରରୂପ "
 
1015
"ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
 
1016
 
 
1017
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
 
1018
#, fuzzy
 
1019
#| msgid ""
 
1020
#| "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
 
1021
#| "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or "
 
1022
#| "other means. This is a significant reduction in usability for many users, "
 
1023
#| "but may allow legacy applications and terminal servers to function when "
 
1024
#| "they would otherwise be impractical. However, the wireframe feature is "
 
1025
#| "disabled when accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
 
1026
msgid ""
 
1027
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
 
1028
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
 
1029
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
 
1030
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
 
1031
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
 
1032
msgstr ""
 
1033
"ଏହା ସତ ହେଲେ, ମେଟାସିଟି ତାର ଆକୃତି ବ୍ଯବହାର କରି, ଜୀବନାୟନଗୁଡ଼ିକୁ ଏଡ଼ାଇ, ବା ଅନ୍ଯ ଉପାୟ ଦ୍ବାରା "
 
1034
"ବ୍ଯବହାରକାରୀକୁ କମ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା, ଓ \"ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ ପ୍ରକଳନ\"ର କମ ଭାବ ଦେବ. ଅନେକ ବ୍ଯବହାରକାରୀଙ୍କ "
 
1035
"ଏହା ବ୍ଯବହାରଯୋଗ୍ଯତାକୁ ଢେର କମେଇ ଦିଏ, କିନ୍ତୁ ଏହା ଦ୍ବାରା ପୁରୁଣା ପ୍ରୟୋଗ ଓ ଟର୍ମିନାଲ ସେବକ ଚଲାଯାଇ "
 
1036
"ପାରିବ, ନଚେତ୍ ଜେଉଁଟାକି ଅବ୍ଯବହାରିକ ରୁହନ୍ତା. ତଥାପି, ବ୍ଯବହାରସରଳତା ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଥିଲେ, ଅଦ୍ଭୁତ "
 
1037
"ଡେସ୍କଟପ ସମସ୍ଯା ଏଡ଼ାଇବା ପାଇଁ, ତାର ଆକୃତି ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ."
 
1038
 
 
1039
# Gora: not exactly translated. Bug report filed re: syntax/length
 
1040
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
 
1041
#| msgid ""
 
1042
#| "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
 
1043
#| "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
 
1044
#| "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
 
1045
#| "window in application-based mode, all the windows in the application will "
 
1046
#| "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
 
1047
#| "through to windows in other applications. The existence of this setting "
 
1048
#| "is somewhat questionable. But it's better than having settings for all "
 
1049
#| "the specific details of application-based vs. window-based, e.g. whether "
 
1050
#| "to pass through clicks. Also, application-based mode is largely "
 
1051
#| "unimplemented at the moment."
 
1052
msgid ""
 
1053
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
 
1054
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
 
1055
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
 
1056
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
 
1057
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
 
1058
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
 
1059
"unimplemented at the moment."
 
1060
msgstr ""
 
1061
"ଏହା ସତ ହେଲେ, ମେଟାସିଟି ୱିଣ୍ଡୋ ବଦଳରେ ପ୍ରୟୋଗର ଭାବରେ କାମ କରେ. ଏହି ଧାରଣାଟି ଟିକେ ଅମୂର୍ତ୍ତ, "
 
1062
"କିନ୍ତୁ ସାଧାରଣରେ ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ ବ୍ଯବସ୍ଥାଟି ଅଧିକ ମାକ୍ ଭଳି ଓ କମ ମାଇକ୍ରୋସଫ୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋଜ ଭଳି. ପ୍ରୟୋଗ-"
 
1063
"ଆଧାରିତ ବ୍ଯବସ୍ଥାରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋକୁ କେନ୍ଦ୍ରିତ କଲେ, ପ୍ରୟୋଗର ସବୁ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ସାମନାକୁ ଅଣାଯିବ. "
 
1064
"ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ ବ୍ଯବସ୍ଥାରେ ମଧ୍ଯ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ମାଉସ୍ ଚାପ ଅଲଗା ପ୍ରୟୋଗର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ବଢ଼ାଇ ଦିଆଯାଏ "
 
1065
"ନାହିଁ. ଏହି ବିନ୍ଯାସର ଅସ୍ତିତ୍ବ କିଛିଟି ସନ୍ଦେହଜନକ. କିନ୍ତୁ,  ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ ଓ ୱିଣ୍ଡୋ-ଆଧାରିତ ଧାରାର ସବୁ "
 
1066
"ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଅଲଗା ବିନ୍ଯାସ ରଖିବା ଅପେକ୍ଷା, ଏହା ଅଧିକ ଭଲ. ଏହି ସମୟରେ, ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ "
 
1067
"ଧାରା ମୁଖ୍ଯତଃ ଅକାର୍ଯ୍ଯକାରୀ ରହିଛି."
 
1068
 
 
1069
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
 
1070
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
 
1071
msgstr "ଏହା ସତ ହେଲେ, ବ୍ଯବହାରଯୋଗ୍ଯତା କମାଇ ମଧ୍ଯ, କମ ସମ୍ବଳ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
 
1072
 
 
1073
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
 
1074
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
 
1075
msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ ୱିଣ୍ଡୋର ମାଉସ୍ ଚାପ କାର୍ଯ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ରୂପାନ୍ତରକ"
 
1076
 
 
1077
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
 
1078
msgid "Name of workspace"
 
1079
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ନାମ"
 
1080
 
 
1081
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
 
1082
msgid "Number of workspaces"
 
1083
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା"
 
1084
 
 
1085
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
 
1086
#| msgid ""
 
1087
#| "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
 
1088
#| "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
 
1089
#| "workspaces)."
 
1090
msgid ""
 
1091
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
 
1092
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
 
1093
"workspaces."
 
1094
msgstr ""
 
1095
"କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା. ଏହା ଶୂନ୍ଯଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ବାଧ୍ଯ, ଓ ଏହାର ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିର ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ଅଛି "
 
1096
"(ଭୁଲରେ ୩୪୦ ଲକ୍ଷ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ନିର୍ଦ୍ଦଷ୍ଟ କରି ନିଜ ଡେସ୍କଟପକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରୁ ରୋକିବା ପାଇଁ)"
 
1097
 
 
1098
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
 
1099
msgid "Run a defined command"
 
1100
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦଷ୍ଟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଳାନ୍ତୁ"
 
1101
 
 
1102
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
 
1103
msgid ""
 
1104
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
 
1105
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
 
1106
"set it to false to make it work the opposite way around."
 
1107
msgstr ""
 
1108
 
 
1109
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
 
1110
msgid ""
 
1111
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
 
1112
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
 
1113
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
 
1114
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
 
1115
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
 
1116
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
 
1117
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
 
1118
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
 
1119
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
 
1120
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
 
1121
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
 
1122
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
 
1123
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
 
1124
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
 
1125
"user complaining that your application does not work with this setting "
 
1126
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
 
1127
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
 
1128
"\" they requested."
 
1129
msgstr ""
 
1130
 
 
1131
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
 
1132
msgid ""
 
1133
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
 
1134
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
 
1135
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
 
1136
"run any misbehaving applications."
 
1137
msgstr ""
 
1138
 
 
1139
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
 
1140
msgid "System Bell is Audible"
 
1141
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଘଣ୍ଟିଟି ଶ୍ରାବ୍ଯ"
 
1142
 
 
1143
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
 
1144
msgid ""
 
1145
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
 
1146
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
 
1147
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
 
1148
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
 
1149
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
 
1150
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
 
1151
"currently focused window's titlebar is flashed."
 
1152
msgstr ""
 
1153
"ମେଟାସିଟି ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ ତନ୍ତ୍ରର ଘଣ୍ଟି ବା ଅନ୍ଯ ପ୍ରୟୋଗର ଘଣ୍ଟି ବାଜିବା କିପରି ଚାକ୍ଷୁଷ ଭାବରେ ସୂଚିତ "
 
1154
"କରାଯିବ. ବର୍ତ୍ରମାନ ଦୁଇଟି ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ଅଛି, \"ପୂର୍ଣ୍ଣପରଦା\" ଯେଉଁଟାକି ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାଟିକୁ ଧଳାରୁ କଳା ଝଲସି "
 
1155
"ଦିଏ, ଓ \"ବନ୍ଧେଇ_ଝଲସା\" ଯେଉଁଟାକି ଘଣ୍ଟି ସଙ୍କେତ ପଠାଇ ଥିବା ପ୍ରୟୋଗର ଶୀର୍ଷକ ପଟିକୁ ଝଲସି ଦିଏ. ଘଣ୍ଟି "
 
1156
"ପଠାଇ ଥିବା ପ୍ରୟୋଗ ଅଜଣା ଥିଲେ (ଯେଉଁଟାକି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ \"ତନ୍ତ୍ର ବିପ୍\" ପାଇଁ ସାଧାରଣରେ ଘଟଣା), "
 
1157
"ସାମ୍ପ୍ରତିକ କେନ୍ଦ୍ରିତ ୱିଣ୍ଡୋର ଶୀର୍ଷକ ପଟିକୁ ଝଲସି ଦିଆଯାଏ."
 
1158
 
 
1159
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
 
1160
msgid ""
 
1161
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
 
1162
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
 
1163
"will execute command_N."
 
1164
msgstr ""
 
1165
"/ପ୍ରୟୋଗ/ମେଟାସିଟି/ସାମଗ୍ରି_ଚାବିବନ୍ଧନୀ/ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_N_ଚଳାନ୍ତୁ ଚାବିଗୁଡ଼ିକ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଚାବିବନ୍ଧନୀ "
 
1166
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତି. ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_N_ଚଳାନ୍ତୁ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ଦବାଇଲେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_N ଚଳାଯିବ."
 
1167
 
 
1168
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
 
1169
msgid ""
 
1170
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
 
1171
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
 
1172
msgstr ""
 
1173
"/ପ୍ରୟୋଗ/ମେଟାସିଟି/ସାମଗ୍ରି_ଚାବିବନ୍ଧନୀ/ପରଦାପ୍ରତିଛବି_ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_ଚଳାନ୍ତୁ ଚାବି ଗୋଟିଏ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
 
1174
"କରେ ଯେଉଁଟାକି ଏହି ବିନ୍ଯାସ ଦ୍ବାରା ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଆବାହନ କରେ,"
 
1175
 
 
1176
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
 
1177
msgid ""
 
1178
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
 
1179
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
 
1180
"be invoked."
 
1181
msgstr ""
 
1182
"/ପ୍ରୟୋଗ/ମେଟାସିଟି/ସାମଗ୍ରି_ଚାବିବନ୍ଧନୀ/ୱିଣ୍ଡୋ_ପରଦାପ୍ରତିଛବି_ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_ଚଳାନ୍ତୁ ଚାବି ଗୋଟିଏ ଚାବିବନ୍ଧନୀ "
 
1183
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ ଯେଉଁଟାକି ଏହି ବିନ୍ଯାସ ଦ୍ବାରା ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଆବାହନ କରେ,"
 
1184
 
 
1185
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
 
1186
msgid ""
 
1187
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
 
1188
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
 
1189
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
 
1190
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
 
1191
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
 
1192
"then there will be no keybinding for this action."
 
1193
msgstr ""
 
1194
"ଚାବିବନ୍ଧନୀ ଯେଉଁଟାକି /ପ୍ରୟୋଗ/ମେଟାସିଟି/ଚାବିବନ୍ଧନୀ_ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ର ସଙ୍ଗତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାଏ. ସଜ୍ଜିକରଣ "
 
1195
"ଶୈଳୀ ହେଲା \"&lt;Control&gt;a\" ବା \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ବିଶ୍ଳେଷକଟି "
 
1196
"ବେଶ୍ ଉଦାରମନା, ଓ ଛୋଟ ବା ବଡ଼ ଅକ୍ଷର, ଏବଂ \"&lt;Ctl&gt;\", \"&lt;Ctrl&gt;\" ଭଳି "
 
1197
"ସଂକ୍ଷେପ ମଧ୍ଯ ଗ୍ରହଣ କରେ. ଆପଣ ଏହି ଚୟନକୁ ବିଶେଷ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ \"disabled\" ରୂପେ ବିନ୍ଯାସ କଲେ, ଏହି "
 
1198
"କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ରହିବ ନାହିଁ."
 
1199
 
 
1200
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
 
1201
msgid "The name of a workspace."
 
1202
msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ନାମ."
 
1203
 
 
1204
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
 
1205
msgid "The screenshot command"
 
1206
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
 
1207
 
 
1208
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
 
1209
msgid ""
 
1210
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
 
1211
"forth."
 
1212
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ୱିଣ୍ଡୋ ଧାର, ଶୀର୍ଷକପଟି, ଇତ୍ଯାଦିର ଚେହେରା ସ୍ଥିର କରେ."
 
1213
 
 
1214
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
 
1215
msgid ""
 
1216
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
 
1217
"delay is given in thousandths of a second."
 
1218
msgstr ""
 
1219
"ଯଦି ସ୍ବଂୟ_ସାମନାକୁ_ଆଣିବା ସତ ହୋଇଥାଏ, ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସାମନାକୁ ଆଣିବା ପୂର୍ବରୁ ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟ. ବିଳମ୍ବଟି "
 
1220
"ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ.."
 
1221
 
 
1222
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
 
1223
msgid ""
 
1224
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
 
1225
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
 
1226
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
 
1227
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
 
1228
"unfocused when the mouse leaves the window."
 
1229
msgstr ""
 
1230
"ୱିଣ୍ଡୋ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ କିପରି ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ. ଏହାର ତିନୋଟି ମୂଲ୍ଯ ସମ୍ଭବ; "
 
1231
"\"ଚାପ\" ମାନେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ତାଙ୍କ ଦେହରେ ମାଉସ୍ ଦବାଇବାକୁ ପଡ଼ିବ, \"ଅଯତ୍ନକୃତ\" "
 
1232
"ମାନେ ମାଉସ୍ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ ୱିଣ୍ଡୋଟି କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ, ଓ \"ମାଉସ\" ମାନେ ମାଉସ୍ ୱିଣ୍ଡୋରେ "
 
1233
"ପ୍ରବେଶ କଲେ ୱିଣ୍ଡୋଟି କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ ଏବଂ ୱିଣ୍ଡୋରୁ ବାହାରିଲେ ୱିଣ୍ଡୋଟି ଅକେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ."
 
1234
 
 
1235
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
 
1236
msgid "The window screenshot command"
 
1237
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
 
1238
 
 
1239
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
 
1240
#| msgid ""
 
1241
#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
 
1242
#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
1243
#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
1244
#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
 
1245
#| "anything."
 
1246
msgid ""
 
1247
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
 
1248
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
1249
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
1250
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
 
1251
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
 
1252
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
 
1253
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
 
1254
"the others, and 'none' which will not do anything."
 
1255
msgstr ""
 
1256
"ଏହି ଚୟନ ଶୀର୍ଷକପଟି ଉପରେ ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ପ୍ରଭାବ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରେ. ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ହେଲା "
 
1257
"'toggle_shade' ଯେଉଁଟାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୋଢାଇବ ବା ପ୍ରକାଶିତ କରିବ, 'toggle_maximize' ଯେଉଁଟାକି "
 
1258
"ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମନ କରିବ ବା ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରିବ, ଓ 'none' ଯେଉଁଟାକି କିଛି କରିବ ନାହିଁ."
 
1259
 
 
1260
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
 
1261
#| msgid ""
 
1262
#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
 
1263
#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
1264
#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
1265
#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
 
1266
#| "anything."
 
1267
msgid ""
 
1268
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
 
1269
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
1270
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
1271
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
 
1272
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
 
1273
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
 
1274
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
 
1275
"the others, and 'none' which will not do anything."
 
1276
msgstr ""
 
1277
"ଏହି ଚୟନ ଶୀର୍ଷକପଟି ଉପରେ ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ପ୍ରଭାବ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରେ. ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ହେଲା "
 
1278
"'toggle_shade' ଯେଉଁଟାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୋଢାଇବ ବା ପ୍ରକାଶିତ କରିବ, 'toggle_maximize' ଯେଉଁଟାକି "
 
1279
"ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମନ କରିବ ବା ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରିବ, ଓ 'none' ଯେଉଁଟାକି କିଛି କରିବ ନାହିଁ."
 
1280
 
 
1281
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
 
1282
#, fuzzy
 
1283
#| msgid ""
 
1284
#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
 
1285
#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
1286
#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
1287
#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
 
1288
#| "anything."
 
1289
msgid ""
 
1290
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
 
1291
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
1292
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
1293
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
 
1294
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
 
1295
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
 
1296
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
 
1297
"the others, and 'none' which will not do anything."
 
1298
msgstr ""
 
1299
"ଏହି ଚୟନ ଶୀର୍ଷକପଟି ଉପରେ ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ପ୍ରଭାବ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରେ. ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ହେଲା "
 
1300
"'toggle_shade' ଯେଉଁଟାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୋଢାଇବ ବା ପ୍ରକାଶିତ କରିବ, 'toggle_maximize' ଯେଉଁଟାକି "
 
1301
"ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମନ କରିବ ବା ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରିବ, ଓ 'none' ଯେଉଁଟାକି କିଛି କରିବ ନାହିଁ."
 
1302
 
 
1303
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
 
1304
msgid ""
 
1305
"This option provides additional control over how newly created windows get "
 
1306
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
 
1307
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
 
1308
"given focus."
 
1309
msgstr ""
 
1310
 
 
1311
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
 
1312
#, fuzzy
 
1313
#| msgid ""
 
1314
#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 
1315
#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
 
1316
#| "environments, or when 'audible bell' is off."
 
1317
msgid ""
 
1318
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 
1319
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
 
1320
"environments."
 
1321
msgstr ""
 
1322
"ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବା ତନ୍ତ୍ର 'ଘଣ୍ଟି' ବା 'ବିପ' କଲେ, ଏକ ଚାକ୍ଷୁଷ ସୂଚକ ବ୍ଯବହାର କରେ; ଏହା କାଲ ଲୋକଙ୍କ "
 
1323
"ପାଇଁ ବା କୋଲାହଳପୂର୍ଣ୍ଣ ପରିବେଶରେ ବା 'ଶ୍ରାବ୍ଯ ଘଣ୍ଟି' ଚାଲୁ ନ ଥିଲେ ଉପକାରୀ"
 
1324
 
 
1325
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
 
1326
msgid "Use standard system font in window titles"
 
1327
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ତନ୍ତ୍ରର ସାଧାରଣ ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
 
1328
 
 
1329
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
 
1330
msgid "Visual Bell Type"
 
1331
msgstr "ଚାକ୍ଷୁଷ ଘଣ୍ଟି ପ୍ରକାର"
 
1332
 
 
1333
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
 
1334
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
 
1335
msgstr "ସାମନାକୁ ଆଣିବା ଅନ୍ଯ ବ୍ଯବହାରକାରୀ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାର ଅବାଂଛିତ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ହେବା ଉଚିତ କି"
 
1336
 
 
1337
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
 
1338
msgid "Whether to resize with the right button"
 
1339
msgstr "ଡ଼ାହାଣ ବଟନ ଦ୍ୱାରା ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯିବ କି"
 
1340
 
 
1341
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
 
1342
msgid "Window focus mode"
 
1343
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ଧାରା"
 
1344
 
 
1345
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
 
1346
msgid "Window title font"
 
1347
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ"
 
1348
 
 
1349
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
 
1350
#, c-format
 
1351
msgid "Usage: %s\n"
 
1352
msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n"
 
1353
 
 
1354
#: ../src/ui/frames.c:1118
 
1355
msgid "Close Window"
 
1356
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
 
1357
 
 
1358
#: ../src/ui/frames.c:1121
 
1359
msgid "Window Menu"
 
1360
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ମେନୁ"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/ui/frames.c:1124
 
1363
msgid "Minimize Window"
 
1364
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କରନ୍ତୁ"
 
1365
 
 
1366
#: ../src/ui/frames.c:1127
 
1367
msgid "Maximize Window"
 
1368
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମ କରନ୍ତୁ"
 
1369
 
 
1370
#: ../src/ui/frames.c:1130
 
1371
#| msgid "Resize window"
 
1372
msgid "Restore Window"
 
1373
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
 
1374
 
 
1375
#: ../src/ui/frames.c:1133
 
1376
#| msgid "Roll _Up"
 
1377
msgid "Roll Up Window"
 
1378
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗଡ଼ାନ୍ତୁ"
 
1379
 
 
1380
#: ../src/ui/frames.c:1136
 
1381
#| msgid "Close Window"
 
1382
msgid "Unroll Window"
 
1383
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗଡ଼ାଇବା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
 
1384
 
 
1385
#: ../src/ui/frames.c:1139
 
1386
msgid "Keep Window On Top"
 
1387
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରେ ରଖନ୍ତୁ"
 
1388
 
 
1389
#: ../src/ui/frames.c:1142
 
1390
msgid "Remove Window From Top"
 
1391
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
 
1392
 
 
1393
#: ../src/ui/frames.c:1145
 
1394
#| msgid "_Always on Visible Workspace"
 
1395
msgid "Always On Visible Workspace"
 
1396
msgstr "ସଦାବେଳେ ଦୃଶ୍ଯମାନ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ ଥାଏ"
 
1397
 
 
1398
#: ../src/ui/frames.c:1148
 
1399
#| msgid "Toggle window on all workspaces"
 
1400
msgid "Put Window On Only One Workspace"
 
1401
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ ରଖନ୍ତୁ"
 
1402
 
 
1403
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1404
#: ../src/ui/menu.c:70
 
1405
msgid "Mi_nimize"
 
1406
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କରନ୍ତୁ (_n)"
 
1407
 
 
1408
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1409
#: ../src/ui/menu.c:72
 
1410
msgid "Ma_ximize"
 
1411
msgstr "ବୃହତ୍ତମ କରନ୍ତୁ (_x)"
 
1412
 
 
1413
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1414
#: ../src/ui/menu.c:74
 
1415
msgid "Unma_ximize"
 
1416
msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର ଦିଅନ୍ତୁ (_x)"
 
1417
 
 
1418
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1419
#: ../src/ui/menu.c:76
 
1420
msgid "Roll _Up"
 
1421
msgstr "ଉପରକୁ ଗୁଡ଼ାନ୍ତୁ (_U)"
 
1422
 
 
1423
# Should have been "ଗୁଡ଼ା ହୋଇଥିବାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ". Shortened for menu
 
1424
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1425
#: ../src/ui/menu.c:78
 
1426
msgid "_Unroll"
 
1427
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_U)"
 
1428
 
 
1429
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1430
#: ../src/ui/menu.c:80
 
1431
msgid "_Move"
 
1432
msgstr "ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)"
 
1433
 
 
1434
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1435
#: ../src/ui/menu.c:82
 
1436
msgid "_Resize"
 
1437
msgstr "ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
 
1438
 
 
1439
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1440
#: ../src/ui/menu.c:84
 
1441
msgid "Move Titlebar On_screen"
 
1442
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପରଦାକୁ ପଟି ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_s)"
 
1443
 
 
1444
#. separator
 
1445
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1446
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
 
1447
msgid "Always on _Top"
 
1448
msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ (_T)"
 
1449
 
 
1450
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1451
#: ../src/ui/menu.c:91
 
1452
msgid "_Always on Visible Workspace"
 
1453
msgstr "ସଦାବେଳେ ଦୃଶ୍ଯମାନ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ (_A)"
 
1454
 
 
1455
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1456
#: ../src/ui/menu.c:93
 
1457
msgid "_Only on This Workspace"
 
1458
msgstr "କେବଳ ଏହି କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ (_O)"
 
1459
 
 
1460
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1461
#: ../src/ui/menu.c:95
 
1462
msgid "Move to Workspace _Left"
 
1463
msgstr "ବାମ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_L)"
 
1464
 
 
1465
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1466
#: ../src/ui/menu.c:97
 
1467
msgid "Move to Workspace R_ight"
 
1468
msgstr "ଡାହାଣ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_R)"
 
1469
 
 
1470
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1471
#: ../src/ui/menu.c:99
 
1472
msgid "Move to Workspace _Up"
 
1473
msgstr "ଉପର କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_U)"
 
1474
 
 
1475
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1476
#: ../src/ui/menu.c:101
 
1477
msgid "Move to Workspace _Down"
 
1478
msgstr "ତଳ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_D)"
 
1479
 
 
1480
#. separator
 
1481
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1482
#: ../src/ui/menu.c:105
 
1483
msgid "_Close"
 
1484
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
 
1485
 
 
1486
#: ../src/ui/menu.c:203
 
1487
#, c-format
 
1488
#| msgid "Workspace %d"
 
1489
msgid "Workspace %d%n"
 
1490
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର %d%n"
 
1491
 
 
1492
#: ../src/ui/menu.c:213
 
1493
#, c-format
 
1494
msgid "Workspace 1_0"
 
1495
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର 1_0"
 
1496
 
 
1497
#: ../src/ui/menu.c:215
 
1498
#, c-format
 
1499
msgid "Workspace %s%d"
 
1500
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର %s%d"
 
1501
 
 
1502
#: ../src/ui/menu.c:395
 
1503
msgid "Move to Another _Workspace"
 
1504
msgstr "ଅଲଗା କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_W)"
 
1505
 
 
1506
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1507
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 
1508
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1509
#. * this.
 
1510
#.
 
1511
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
 
1512
msgid "Shift"
 
1513
msgstr "Shift"
 
1514
 
 
1515
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1516
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 
1517
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1518
#. * this.
 
1519
#.
 
1520
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
 
1521
msgid "Ctrl"
 
1522
msgstr "Ctrl"
 
1523
 
 
1524
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1525
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 
1526
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1527
#. * this.
 
1528
#.
 
1529
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
 
1530
msgid "Alt"
 
1531
msgstr "Alt"
 
1532
 
 
1533
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1534
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 
1535
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1536
#. * this.
 
1537
#.
 
1538
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
 
1539
msgid "Meta"
 
1540
msgstr "Meta"
 
1541
 
 
1542
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1543
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 
1544
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1545
#. * this.
 
1546
#.
 
1547
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
 
1548
msgid "Super"
 
1549
msgstr "Super"
 
1550
 
 
1551
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1552
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 
1553
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1554
#. * this.
 
1555
#.
 
1556
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
 
1557
msgid "Hyper"
 
1558
msgstr "Hyper"
 
1559
 
 
1560
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1561
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
 
1562
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1563
#. * this.
 
1564
#.
 
1565
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
 
1566
msgid "Mod2"
 
1567
msgstr "Mod2"
 
1568
 
 
1569
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1570
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
 
1571
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1572
#. * this.
 
1573
#.
 
1574
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
 
1575
msgid "Mod3"
 
1576
msgstr "Mod3"
 
1577
 
 
1578
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1579
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
 
1580
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1581
#. * this.
 
1582
#.
 
1583
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
 
1584
msgid "Mod4"
 
1585
msgstr "Mod4"
 
1586
 
 
1587
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1588
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
 
1589
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1590
#. * this.
 
1591
#.
 
1592
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
 
1593
msgid "Mod5"
 
1594
msgstr "Mod5"
 
1595
 
 
1596
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
 
1597
#, c-format
 
1598
#| msgid "The window \"%s\" is not responding."
 
1599
msgid "\"%s\" is not responding."
 
1600
msgstr "\"%s\"ରୁ ଉତ୍ତର ମିଳୁ ନାହିଁ।"
 
1601
 
 
1602
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
 
1603
msgid ""
 
1604
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 
1605
"application to quit entirely."
 
1606
msgstr ""
 
1607
 
 
1608
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
 
1609
msgid "_Wait"
 
1610
msgstr "_ଅପେକ୍ଷା କର"
 
1611
 
 
1612
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
 
1613
msgid "_Force Quit"
 
1614
msgstr "ବିଦାୟ ନେବାକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_F)"
 
1615
 
 
1616
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
 
1617
msgid "Title"
 
1618
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
 
1619
 
 
1620
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
 
1621
msgid "Class"
 
1622
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
 
1623
 
 
1624
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
 
1625
msgid ""
 
1626
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
 
1627
"restarted manually next time you log in."
 
1628
msgstr ""
 
1629
"ଏହି ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକର \"ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ଯବସ୍ଥା ସଂରକ୍ଷଣ\" ସହାୟକ ନାହିଁ, ଏବଂ ଆପଣ ପୁଣି ଲଗଇନ୍ କଲେ "
 
1630
"ଏହୋଙ୍କୁନିଜେ ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହେବ."
 
1631
 
 
1632
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
 
1633
#, c-format
 
1634
msgid ""
 
1635
"There was an error running \"%s\":\n"
 
1636
"%s."
 
1637
msgstr ""
 
1638
"\"%s\" ଚଳେବାରେ ତ୍ରୁଟି:\n"
 
1639
"%s."
 
1640
 
 
1641
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 
1642
#. * the width of the window and the second is the height.
 
1643
#.
 
1644
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
 
1645
#, c-format
 
1646
msgid "%d x %d"
 
1647
msgstr "%d x %d"
 
1648
 
 
1649
#: ../src/ui/theme.c:254
 
1650
msgid "top"
 
1651
msgstr "ଉପର"
 
1652
 
 
1653
#: ../src/ui/theme.c:256
 
1654
msgid "bottom"
 
1655
msgstr "ତଳ"
 
1656
 
 
1657
#: ../src/ui/theme.c:258
 
1658
msgid "left"
 
1659
msgstr "ବାମ"
 
1660
 
 
1661
#: ../src/ui/theme.c:260
 
1662
msgid "right"
 
1663
msgstr "ଡାହାଣ"
 
1664
 
 
1665
#: ../src/ui/theme.c:287
 
1666
#, c-format
 
1667
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 
1668
msgstr "ବନ୍ଧେଇ ଜ୍ଯାମିତି \"%s\" ପରିସର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରି ନାହିଁ"
 
1669
 
 
1670
#: ../src/ui/theme.c:306
 
1671
#, c-format
 
1672
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 
1673
msgstr "ବନ୍ଧେଇ ଜ୍ଯାମିତି \"%2$s\" ଧାର ଫାଇଁ \"%1$s\" ପରିସର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରି ନାହିଁ"
 
1674
 
 
1675
#: ../src/ui/theme.c:343
 
1676
#, c-format
 
1677
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 
1678
msgstr "ଚାବି ପରିମାପ ଅନୁପାଦ %g ଯୁକ୍ତିଯୁକ୍ତ ନୁହେଁ"
 
1679
 
 
1680
#: ../src/ui/theme.c:355
 
1681
#, c-format
 
1682
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 
1683
msgstr "ବନ୍ଧେଇ ଜ୍ଯାମିତି ତାବିଗୁଡ଼ିକର ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରି ନାହିଁ"
 
1684
 
 
1685
#: ../src/ui/theme.c:1020
 
1686
#, c-format
 
1687
msgid "Gradients should have at least two colors"
 
1688
msgstr "ଗଡ଼ାଣିଗୁଡ଼ିକର କମସେକମ ଦୁଇଟି ରଙ୍ଗ ଥିବା ଉଚିତ"
 
1689
 
 
1690
#: ../src/ui/theme.c:1146
 
1691
#, c-format
 
1692
msgid ""
 
1693
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
 
1694
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
1695
msgstr ""
 
1696
"ଜି.ଟି.କେ.ର ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣରେ ଅବସ୍ଥା ବନ୍ଧନୀରେ ଥିବା ବାଧ୍ଯ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ gtk:fg[NORMAL] "
 
1697
"ଯେଉଁଠାରେ NORMAL ହେଲା ଅବସ୍ଥା; \"%s\" ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
1698
 
 
1699
#: ../src/ui/theme.c:1160
 
1700
#, c-format
 
1701
msgid ""
 
1702
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
 
1703
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
1704
msgstr ""
 
1705
"ଜି.ଟି.କେ.ର ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣରେ ଅବସ୍ଥା ପରେ ଡାହାଣ ବନ୍ଧନୀ ଥିବା ବାଧ୍ଯ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ gtk:fg"
 
1706
"[NORMAL] ଯେଉଁଠାରେ NORMAL ହେଲା ଅବସ୍ଥା; \"%s\" ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
1707
 
 
1708
#: ../src/ui/theme.c:1171
 
1709
#, c-format
 
1710
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 
1711
msgstr "ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣରେ \"%s\" ଅବସ୍ଥା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
 
1712
 
 
1713
#: ../src/ui/theme.c:1184
 
1714
#, c-format
 
1715
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 
1716
msgstr "ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣରେ ରଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ \"%s\" ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
 
1717
 
 
1718
#: ../src/ui/theme.c:1214
 
1719
#, c-format
 
1720
msgid ""
 
1721
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
 
1722
"format"
 
1723
msgstr ""
 
1724
"ମିଶ୍ରଣ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ହେଲା \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ଏହି ଶୈଳୀ ଭାବେ "
 
1725
"ନାହିଁ"
 
1726
 
 
1727
#: ../src/ui/theme.c:1225
 
1728
#, c-format
 
1729
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 
1730
msgstr "ମିଶ୍ରିତ ରଙ୍ଗରେ ଆଲ୍ଫା ମୂଲ୍ଯ \"%s\"କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
1731
 
 
1732
#: ../src/ui/theme.c:1235
 
1733
#, c-format
 
1734
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 
1735
msgstr "ମିଶ୍ରିତ ରଙ୍ଗରେ ଆଲ୍ଫା ମୂଲ୍ଯ \"%s\" ୦.୦ ଓ ୧.୦ ମଧ୍ଯରେ ନାହିଁ"
 
1736
 
 
1737
#: ../src/ui/theme.c:1282
 
1738
#, c-format
 
1739
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 
1740
msgstr "ଛାଇ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ହେଲା \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ଏହି ଶୈଳୀ ଭାବେ ନାହିଁ"
 
1741
 
 
1742
#: ../src/ui/theme.c:1293
 
1743
#, c-format
 
1744
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 
1745
msgstr "ଛାଇ ରଙ୍ଗରେ ଛାଇ ଗୁଣନୀୟକ \"%s\"କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
1746
 
 
1747
#: ../src/ui/theme.c:1303
 
1748
#, c-format
 
1749
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 
1750
msgstr "ଛାଇ ରଙ୍ଗରେ ଛାଇ ଗୁଣନୀୟକ \"%s\" ଶୂନ୍ଯଠାରୁ କମ ଅଛି"
 
1751
 
 
1752
#: ../src/ui/theme.c:1332
 
1753
#, c-format
 
1754
msgid "Could not parse color \"%s\""
 
1755
msgstr "\"%s\" ରଙ୍ଗକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
1756
 
 
1757
#: ../src/ui/theme.c:1582
 
1758
#, c-format
 
1759
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 
1760
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ '%s' ଅକ୍ଷର ଅଛି, ଯାହାର ଅନୁମତି ନାହିଁ"
 
1761
 
 
1762
#: ../src/ui/theme.c:1609
 
1763
#, c-format
 
1764
msgid ""
 
1765
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 
1766
"parsed"
 
1767
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ '%s' ଅସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ଦୁ ସଂଖ୍ଯା ଅଛି, ଯେଉଁଟାକି ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
1768
 
 
1769
#: ../src/ui/theme.c:1623
 
1770
#, c-format
 
1771
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 
1772
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ '%s' ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ଅଛି, ଯେଉଁଟାକି ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
1773
 
 
1774
#: ../src/ui/theme.c:1745
 
1775
#, c-format
 
1776
msgid ""
 
1777
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
 
1778
"\"%s\""
 
1779
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଅଜଣା ଚାଳକ ଅଛି, ଏହି ପାଠ୍ଯର ଆରମ୍ଭରେ: \"%s\""
 
1780
 
 
1781
#: ../src/ui/theme.c:1802
 
1782
#, c-format
 
1783
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 
1784
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଖାଲି ଅଛି ବା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
 
1785
 
 
1786
#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
 
1787
#, c-format
 
1788
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 
1789
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିର ପରିଣାମ ସୂନ୍ଯ ଦ୍ବାରା ବିଭାଜନ"
 
1790
 
 
1791
#: ../src/ui/theme.c:1965
 
1792
#, c-format
 
1793
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 
1794
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି mod ଚାଳକକୁ ଗୋଟିଏ ଅସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ଦୁ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରତି ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରେ"
 
1795
 
 
1796
#: ../src/ui/theme.c:2021
 
1797
#, c-format
 
1798
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 
1799
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଚାଳକ \"%s\" ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
 
1800
 
 
1801
#: ../src/ui/theme.c:2030
 
1802
#, c-format
 
1803
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 
1804
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଚାଳକ ଥିଲା, ଯେଉଁଠାରେ ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
 
1805
 
 
1806
#: ../src/ui/theme.c:2038
 
1807
#, c-format
 
1808
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 
1809
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ଅପେକ୍ଷା ଚାଳକରା ଶେଷହେଲା"
 
1810
 
 
1811
#: ../src/ui/theme.c:2048
 
1812
#, c-format
 
1813
msgid ""
 
1814
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
 
1815
"operand in between"
 
1816
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ \"%2$c\" ଚାଳକ ପରେ \"%1$c\" ଚାଳକ ଅଛି, ମଝିରେ ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ନ ଥାଇ"
 
1817
 
 
1818
#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
 
1819
#, c-format
 
1820
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 
1821
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଅଜଣା ଚଳ ବା ସ୍ଥାୟୀ ମୂଲ୍ଯ \"%s\" ଥିଲା"
 
1822
 
 
1823
#: ../src/ui/theme.c:2290
 
1824
#, fuzzy, c-format
 
1825
#| msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 
1826
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 
1827
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଖାଲି ଅଛି ବା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
 
1828
 
 
1829
#: ../src/ui/theme.c:2319
 
1830
#, c-format
 
1831
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 
1832
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ବାମ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ ବିନା ଗୋଟିଏ ଡାହାଣ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ ଥିଲା"
 
1833
 
 
1834
#: ../src/ui/theme.c:2383
 
1835
#, c-format
 
1836
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 
1837
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଡାହାଣ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ ବିନା ଗୋଟିଏ ବାମ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ ଥିଲା"
 
1838
 
 
1839
#: ../src/ui/theme.c:2394
 
1840
#, c-format
 
1841
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 
1842
msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ କୌଣସି ଚାଳକ ବା ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ଥାଲା ଭଳିଆ ବୋଧହେଉ ନାହିଁ"
 
1843
 
 
1844
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
 
1845
#, c-format
 
1846
#| msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
 
1847
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 
1848
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଗୋଟିଏ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି ଯୋଗୁ ତ୍ରୁଟି ହେଲା: %s\n"
 
1849
 
 
1850
#: ../src/ui/theme.c:4187
 
1851
#, c-format
 
1852
msgid ""
 
1853
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
 
1854
"specified for this frame style"
 
1855
msgstr ""
 
1856
"ଏହି ବନ୍ଧେଇ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ପାଇଁ <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
 
1857
"\"whatever\"/> ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ବାଧ୍ଯ"
 
1858
 
 
1859
#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
 
1860
#, c-format
 
1861
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
1862
msgstr "ନିଖୋଜ <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
1863
 
 
1864
#: ../src/ui/theme.c:4764
 
1865
#, c-format
 
1866
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 
1867
msgstr "\"%s\" ପ୍ରସଙ୍ଗ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
 
1868
 
 
1869
#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908
 
1870
#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922
 
1871
#, c-format
 
1872
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 
1873
msgstr "\"%2$s\" ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇଁ କୌଣସି <%1$s> ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
 
1874
 
 
1875
#: ../src/ui/theme.c:4930
 
1876
#, c-format
 
1877
msgid ""
 
1878
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
 
1879
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 
1880
msgstr ""
 
1881
"\"%2$s\" ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରକାର \"%1$s\" ପାଇଁ କୌଣସି ବନ୍ଧେଇ ଶୈଳୀ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନାହିଁ, "
 
1882
"ଗୋଟିଏ <windowtype=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> ଉପାଦାନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
1883
 
 
1884
#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
 
1885
#, c-format
 
1886
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 
1887
msgstr ""
 
1888
"ଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥାବା ସ୍ଥାୟୀ ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ବଡ଼ ଅକ୍ଷରରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ବାଧ୍ଯ; \"%s\" "
 
1889
"କରୁ ନାହିଁ"
 
1890
 
 
1891
#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516
 
1892
#, c-format
 
1893
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 
1894
msgstr "\"%s\" ସ୍ଥାୟୀ ମୂଲ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି"
 
1895
 
 
1896
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
 
1897
#. * on an XML element was not in fact found.
 
1898
#.
 
1899
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
 
1900
#, c-format
 
1901
#| msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
 
1902
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 
1903
msgstr "କୌଣସି \"%s\" ଗୁଣ ବସ୍ତୁରେ ନାହିଁ <%s>"
 
1904
 
 
1905
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
 
1906
#, c-format
 
1907
msgid "Line %d character %d: %s"
 
1908
msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %d: %s"
 
1909
 
 
1910
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
 
1911
#, c-format
 
1912
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 
1913
msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏକା ଉପାଦାନ <%s>ରେ ଦୁଇଥର ଅଛି"
 
1914
 
 
1915
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
 
1916
#, c-format
 
1917
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 
1918
msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ଉପାଦାନ ଫାଇଁ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବୈଧ"
 
1919
 
 
1920
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
 
1921
#, c-format
 
1922
msgid "Integer %ld must be positive"
 
1923
msgstr "%ld ପୂର୍ଣ୍ମ ସମଖ୍ଯା ଶୂନ୍ଯଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ବାଧ୍ଯ"
 
1924
 
 
1925
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
 
1926
#, c-format
 
1927
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 
1928
msgstr "%ld ପୂର୍ଣ୍ମ ସମଖ୍ଯାଟି ଅତି ବଡ଼, ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ହେଲା %d"
 
1929
 
 
1930
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
 
1931
#, c-format
 
1932
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 
1933
msgstr "\"%s\"କୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ଦୁ ରୂପେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
 
1934
 
 
1935
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
 
1936
#, c-format
 
1937
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 
1938
msgstr "ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ \"true\" ବା \"false\" ହୋଇଥିବା ବାଧ୍ଯ, \"%s\" ନୁହେଁ"
 
1939
 
 
1940
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
 
1941
#, c-format
 
1942
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 
1943
msgstr "କୋଣ ୦.୦ ଓ ୩୬୦.୦ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ବାଧ୍ଯ, %g ଥିଲା\n"
 
1944
 
 
1945
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
 
1946
#, c-format
 
1947
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 
1948
msgstr "ଆଲ୍ଫା ୦.୦ (ଅଦୃଶ୍ଯ) ଓ ୧.୦ (ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ମ ଭାବେ ଅସ୍ବଚ୍ଛ) ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ବାଧ୍ଯ, %g ଥିଲା\n"
 
1949
 
 
1950
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid ""
 
1953
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
 
1954
"large,x-large,xx-large)\n"
 
1955
msgstr ""
 
1956
"ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ ମାପ \"%s\" (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large "
 
1957
"ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ହୋଇଥିବା ବାଧ୍ଯ)\n"
 
1958
 
 
1959
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
 
1960
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 
1963
msgstr "<%s> ନାମ \"%s\" ଦୁଇଥର ବ୍ଯବହୃତ"
 
1964
 
 
1965
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
 
1966
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
 
1967
#, c-format
 
1968
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 
1969
msgstr "<%s> ମୂଳ \"%s\" ବ୍ଯାଖ୍ଯା ହୋଇ ନାହିଁ"
 
1970
 
 
1971
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
 
1972
#, c-format
 
1973
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 
1974
msgstr "<%s> ଜ୍ଯାମିତି \"%s\" ବ୍ଯାଖ୍ଯା ହୋଇ ନାହିଁ"
 
1975
 
 
1976
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
 
1977
#, c-format
 
1978
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 
1979
msgstr "<%s> ଗୋଟିଏ ଜ୍ଯାମିତି ବା ଜ୍ଯାମିତି ଥିବା ମୂଳ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ବାଧ୍ଯ"
 
1980
 
 
1981
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
 
1982
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 
1983
msgstr ""
 
1984
 
 
1985
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
 
1986
#, c-format
 
1987
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 
1988
msgstr "ଉପାଦାନ <%s>ରେ ଅଜଣା ପ୍ରକାର \"%s\""
 
1989
 
 
1990
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
 
1991
#, c-format
 
1992
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 
1993
msgstr "ଉପାଦାନ <%s>ରେ ଅଜଣା ଶୈଳୀ_ସେଟ୍ \"%s\""
 
1994
 
 
1995
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
 
1996
#, c-format
 
1997
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 
1998
msgstr "\"%s\" ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ଶୈଳୀ ସେଟ୍ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରାଯାଇଛି"
 
1999
 
 
2000
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
 
2001
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732
 
2002
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926
 
2003
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156
 
2004
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232
 
2005
#, c-format
 
2006
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 
2007
msgstr "<%2$s> ତଳେ <%1$s> ଉପାଦାନର ଅନୁମତି ନାହିଁ"
 
2008
 
 
2009
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
 
2010
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
 
2011
#, fuzzy
 
2012
#| msgid ""
 
2013
#| "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for "
 
2014
#| "buttons"
 
2015
msgid ""
 
2016
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 
2017
"for buttons"
 
2018
msgstr "ଚାବିର ଓସାର/ଉଚ୍ଚତା ସହିତ ତାହାର ପରିମାପ ଅନୁପାଦ ବିନ୍ଯାସ କରିହେବ ନାହିଁ"
 
2019
 
 
2020
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
 
2021
#, c-format
 
2022
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 
2023
msgstr "\"%s\" ଦୂରତା ଅଜଣା"
 
2024
 
 
2025
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
 
2026
#, c-format
 
2027
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 
2028
msgstr "\"%s\" ପରିମାପ ଅନୁପାଦ ଅଜଣା"
 
2029
 
 
2030
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
 
2031
#, c-format
 
2032
msgid "Border \"%s\" is unknown"
 
2033
msgstr "\"%s\" ଧାର ଅଜଣା"
 
2034
 
 
2035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
 
2036
#, c-format
 
2037
#| msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
 
2038
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 
2039
msgstr "<%s> ଉପାଦାନରେ \"start_angle\" କିମ୍ବା \"from\" ଗୁଣ ନାହିଁ"
 
2040
 
 
2041
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
 
2042
#, c-format
 
2043
#| msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
 
2044
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 
2045
msgstr "<%s> ଉପାଦାନରେ \"extent_angle\" କିମ୍ବା \"to\" ଗୁଣ ନାହିଁ"
 
2046
 
 
2047
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
 
2048
#, c-format
 
2049
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 
2050
msgstr "ଗଡ଼ାଣି ପ୍ରକାର ପାଇଁ \"%s\" ମୂଲ୍ଯ ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
 
2051
 
 
2052
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476
 
2053
#, c-format
 
2054
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 
2055
msgstr "<%2$s> ଉପାଦାନ ପାଇଁ \"%1$s\" ଭରଣ ଶୈଳୀ ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
 
2056
 
 
2057
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351
 
2058
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
 
2059
#, c-format
 
2060
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 
2061
msgstr "<%2$s> ଉପାଦାନ ପାଇଁ \"%1$s\" ଅବସ୍ଥା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
 
2062
 
 
2063
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361
 
2064
#, c-format
 
2065
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 
2066
msgstr "<%2$s> ଉପାଦାନ ପାଇଁ \"%1$s\" ଛାଇ ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
 
2067
 
 
2068
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
 
2069
#, c-format
 
2070
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 
2071
msgstr "<%2$s> ଉପାଦାନ ପାଇଁ \"%1$s\" ତୀର ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
 
2072
 
 
2073
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684
 
2074
#, c-format
 
2075
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 
2076
msgstr "\"%s\" ନାମକ <draw_ops> ବ୍ଯାଖ୍ଯା ହୋଇ ନାହିଁ"
 
2077
 
 
2078
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696
 
2079
#, c-format
 
2080
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 
2081
msgstr "ଏଠାରେ \"%s\" draw_ops ଭର୍ତ୍ତି କଲେ, ଗୋଟିଏ ବୃତ୍ତାକାର ରେଫରେନ୍ସ ସୃଷ୍ଟି ହେବ"
 
2082
 
 
2083
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
 
2084
#, c-format
 
2085
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 
2086
msgstr "ବନ୍ଧେଇ ଖଣ୍ଡ ପାଇଁ ଅଜଣା ଅବସ୍ଥାନ \"%s\""
 
2087
 
 
2088
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
 
2089
#, c-format
 
2090
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 
2091
msgstr "ବନ୍ଧେଇ ଶୈଳୀର ପୂର୍ବରୁ %s ଅବସ୍ଥାନରେ ଗୋଟିଏ ଖଣ୍ଡ ଅଛି"
 
2092
 
 
2093
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911
 
2094
#, c-format
 
2095
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 
2096
msgstr "\"%s\" ନାମକ <draw_ops> ବ୍ଯାଖ୍ଯା ହୋଇ ନାହିଁ"
 
2097
 
 
2098
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
 
2099
#, c-format
 
2100
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 
2101
msgstr "ଚାବି ପାଇଁ ଅଜଣା ଫଳନ \"%s\""
 
2102
 
 
2103
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
 
2104
#, c-format
 
2105
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 
2106
msgstr ""
 
2107
 
 
2108
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
 
2109
#, c-format
 
2110
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 
2111
msgstr "ଚାବି ପାଇଁ ଅଜଣା ଅବସ୍ଥା\"%s\""
 
2112
 
 
2113
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
 
2114
#, c-format
 
2115
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 
2116
msgstr "ଫଳନ %s, ସ୍ଥିତି %s ପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଧେଇ ଶୈଳୀର ଗୋଟିଏ ଚାବି ଅଛି"
 
2117
 
 
2118
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
 
2119
#, c-format
 
2120
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 
2121
msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ଗୁଣ ପାଇଁ \"%s\" ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
 
2122
 
 
2123
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
 
2124
#, c-format
 
2125
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 
2126
msgstr "ଅବସ୍ଥା ଗୁଣ ପାଇଁ \"%s\" ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
 
2127
 
 
2128
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
 
2129
#, c-format
 
2130
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 
2131
msgstr "\"%s\" ନାମକ ଶୈଳୀ ବ୍ଯାଖ୍ଯା ହୋଇ ନାହିଁ"
 
2132
 
 
2133
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028
 
2134
#, c-format
 
2135
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 
2136
msgstr "ଆକାର ବଦଳାଇବା ଗୁଣ ପାଇଁ \"%s\" ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
 
2137
 
 
2138
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
 
2139
#, c-format
 
2140
msgid ""
 
2141
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
 
2142
"states"
 
2143
msgstr "ବୃହତ୍ତମ/ଘୋଡାହୋଇଥିବା ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ <%s> ଉପାଦାନର \"resize\" ଗୁଣ ଥିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
 
2144
 
 
2145
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
 
2146
#, c-format
 
2147
#| msgid ""
 
2148
#| "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
 
2149
#| "states"
 
2150
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 
2151
msgstr "ବୃହତ୍ତମ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ <%s> ଉପାଦାନରେ \"resize\" ଗୁଣ ଥିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
 
2152
 
 
2153
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089
 
2154
#, c-format
 
2155
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 
2156
msgstr "ଅବସ୍ଥା %s ଆକାର ବଦଳାଇବା %s କେନ୍ଦ୍ର %s ପାଇଁ ଶୈଳୀ ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି"
 
2157
 
 
2158
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100
 
2159
#, c-format
 
2160
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 
2161
msgstr "ଅବସ୍ଥା %s କେନ୍ଦ୍ର %s ପାଇଁ ଶୈଳୀ ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି"
 
2162
 
 
2163
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
 
2164
msgid ""
 
2165
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 
2166
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
2167
msgstr ""
 
2168
"<piece> ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଦୁଇଟି draw_ops ରହିପାରିବ ନାହିଁ (ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ draw_ops ଗୁଣ ଏବଂ ଗୋଟିଏ "
 
2169
"<draw_ops> ଉପାଦାନ, ବା ଦୁଇଟି ଉପାଦାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥିଲା)"
 
2170
 
 
2171
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
 
2172
msgid ""
 
2173
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 
2174
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
2175
msgstr ""
 
2176
"<button> ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଦୁଇଟି draw_ops ରହିପାରିବ ନାହିଁ (ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ draw_ops ଗୁଣ ଏବଂ ଗୋଟିଏ "
 
2177
"<draw_ops> ଉପାଦାନ, ବା ଦୁଇଟି ଉପାଦାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥିଲା)"
 
2178
 
 
2179
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
 
2180
msgid ""
 
2181
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 
2182
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
2183
msgstr ""
 
2184
"<menu_icon> ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଦୁଇଟି draw_ops ରହିପାରିବ ନାହିଁ (ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ draw_ops ଗୁଣ ଏବଂ "
 
2185
"ଗୋଟିଏ <draw_ops> ଉପାଦାନ, ବା ଦୁଇଟି ଉପାଦାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥିଲା)"
 
2186
 
 
2187
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
 
2188
#, c-format
 
2189
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 
2190
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗର ବାହ୍ଯତ୍ତମ ଉପାଦାନ <metacity_theme> ହେବା ବାଧ୍ଯ, <%s> ନୁହେଁ"
 
2191
 
 
2192
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
 
2193
#, c-format
 
2194
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 
2195
msgstr "ନାମ/ଲେଖକ/ତାରିଖ/ବର୍ଣ୍ଣନା ଉପାଦାନ ଭିତରେ <%s> ଉପାଦାନର ଅନୁମତି ନାହିଁ"
 
2196
 
 
2197
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
 
2198
#, c-format
 
2199
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 
2200
msgstr "<constant> ଉପାଦାନ ଭିତରେ <%s> ଉପାଦାନର ଅନୁମତି ନାହିଁ"
 
2201
 
 
2202
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
 
2203
#, c-format
 
2204
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 
2205
msgstr "ଦୂରତା/ଧାର/ପରିମାପ_ଅନୁପାଦ ଉପାଦାନ ଭିତରେ <%s> ଉପାଦାନର ଅନୁମତି ନାହିଁ"
 
2206
 
 
2207
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
 
2208
#, c-format
 
2209
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 
2210
msgstr "ଅଙ୍କନ ଚାଳନା ଉପାଦାନ ଭିତରେ <%s> ଉପାଦାନର ଅନୁମତି ନାହିଁ"
 
2211
 
 
2212
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362
 
2213
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 
2216
msgstr "<%2$s> ଉପାଦାନ ଭିତରେ <%1$s> ଉପାଦାନର ଅନୁମତି ନାହିଁ"
 
2217
 
 
2218
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
 
2219
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 
2220
msgstr "ବନ୍ଧେଇ ଖଣ୍ଡ ପାଇଁ draw_ops ନାହିଁ"
 
2221
 
 
2222
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
 
2223
msgid "No draw_ops provided for button"
 
2224
msgstr "ଚାବି ପାଇଁ draw_ops ନାହିଁ"
 
2225
 
 
2226
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
 
2227
#, c-format
 
2228
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 
2229
msgstr "<%s> ଉପାଦାନ ଭିତରେ ପାଠ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ"
 
2230
 
 
2231
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
 
2232
msgid "<name> specified twice for this theme"
 
2233
msgstr "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇଁ <name> ଦୁଇଥର ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି"
 
2234
 
 
2235
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
 
2236
msgid "<author> specified twice for this theme"
 
2237
msgstr "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇଁ <author> ଦୁଇଥର ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି"
 
2238
 
 
2239
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
 
2240
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
 
2241
msgstr "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇଁ <copyright> ଦୁଇଥର ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି"
 
2242
 
 
2243
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
 
2244
msgid "<date> specified twice for this theme"
 
2245
msgstr "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇଁ <date> ଦୁଇଥର ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି"
 
2246
 
 
2247
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
 
2248
msgid "<description> specified twice for this theme"
 
2249
msgstr "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇଁ <description> ଦୁଇଥର ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି"
 
2250
 
 
2251
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
 
2252
#, c-format
 
2253
#| msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 
2254
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 
2255
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ %s ପାଇଁ ବୈଧ ଫାଇଲକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସଫଳ \n"
 
2256
 
 
2257
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
 
2258
#, c-format
 
2259
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 
2260
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ %sରେ ମୂଳ <metacity_theme> ଉପାଦାନ ନ ଥିଲା"
 
2261
 
 
2262
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
 
2263
msgid "/_Windows"
 
2264
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ (_W)"
 
2265
 
 
2266
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
 
2267
msgid "/Windows/tearoff"
 
2268
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ଛିଣ୍ଡାନ୍ତୁ"
 
2269
 
 
2270
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
 
2271
msgid "/Windows/_Dialog"
 
2272
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ସଂଳାପ (_D)"
 
2273
 
 
2274
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
 
2275
msgid "/Windows/_Modal dialog"
 
2276
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ଅବସ୍ଥା ସଂଳାପ (_M)"
 
2277
 
 
2278
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
 
2279
msgid "/Windows/_Utility"
 
2280
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ସାଧନ (_U)"
 
2281
 
 
2282
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
 
2283
msgid "/Windows/_Splashscreen"
 
2284
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ଛିଟା ପରଦା (_S)"
 
2285
 
 
2286
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
 
2287
msgid "/Windows/_Top dock"
 
2288
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ଉପର ପୋତାଶ୍ରୟ (_T)"
 
2289
 
 
2290
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
 
2291
msgid "/Windows/_Bottom dock"
 
2292
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ତଳ ପୋତାଶ୍ରୟ (_B)"
 
2293
 
 
2294
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
 
2295
msgid "/Windows/_Left dock"
 
2296
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ବାମ ପୋତାଶ୍ରୟ (_L)"
 
2297
 
 
2298
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
 
2299
msgid "/Windows/_Right dock"
 
2300
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ଡାହାଣ ପୋତାଶ୍ରୟ (_R)"
 
2301
 
 
2302
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
 
2303
msgid "/Windows/_All docks"
 
2304
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ସବୁ ପୋତାଶ୍ରୟ (_A)"
 
2305
 
 
2306
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
 
2307
msgid "/Windows/Des_ktop"
 
2308
msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ଡେସ୍କଟପ୍ (_k)"
 
2309
 
 
2310
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
 
2311
msgid "Open another one of these windows"
 
2312
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରୁ ଆହୁରି ଗୋଟିଏ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
2313
 
 
2314
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
 
2315
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 
2316
msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଚାବି, 'ଖୋଲନ୍ତୁ' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସହିତ"
 
2317
 
 
2318
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
 
2319
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 
2320
msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଚାବି, 'ବିଦାୟ' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସହିତ"
 
2321
 
 
2322
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
 
2323
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 
2324
msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ନମୁନା ସଂଳାପରେ ଗୋଟିଏ ନମୁନା ସନ୍ଦେଶ"
 
2325
 
 
2326
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
 
2327
#, c-format
 
2328
msgid "Fake menu item %d\n"
 
2329
msgstr "ନକଲି ମେନୁ ବସ୍ତୁ %d\n"
 
2330
 
 
2331
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
 
2332
msgid "Border-only window"
 
2333
msgstr "କେବଳ ଧାରବାଲା ୱିଣ୍ଡୋ"
 
2334
 
 
2335
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
 
2336
msgid "Bar"
 
2337
msgstr "ପିଣ୍ଡ"
 
2338
 
 
2339
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
 
2340
msgid "Normal Application Window"
 
2341
msgstr "ସାଧାରଣ ପ୍ରୟୋଗ ୱିଣ୍ଡୋ"
 
2342
 
 
2343
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
 
2344
msgid "Dialog Box"
 
2345
msgstr "ସଂଳାପ ବାକ୍ସ"
 
2346
 
 
2347
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
 
2348
msgid "Modal Dialog Box"
 
2349
msgstr "ଧାରା ସଂଳାପ ବାକ୍ସ"
 
2350
 
 
2351
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
 
2352
msgid "Utility Palette"
 
2353
msgstr "ସାଧନ ଥାଳି"
 
2354
 
 
2355
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
 
2356
msgid "Torn-off Menu"
 
2357
msgstr "ଛିଣ୍ଡା ମେନୁ"
 
2358
 
 
2359
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
 
2360
msgid "Border"
 
2361
msgstr "ଧାର"
 
2362
 
 
2363
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
 
2364
#, c-format
 
2365
msgid "Button layout test %d"
 
2366
msgstr "ଚାବି ବିନ୍ଯାସ ପରିକ୍ଷଣ %d"
 
2367
 
 
2368
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
 
2369
#, c-format
 
2370
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 
2371
msgstr "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଧେଇ ଆଙ୍କିବାକୁ %g ମିଲିସେକଣ୍ଡ"
 
2372
 
 
2373
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
 
2374
#, c-format
 
2375
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 
2376
msgstr "ବ୍ଯବହାର: metacity-theme-viewer [ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ]\n"
 
2377
 
 
2378
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
 
2379
#, c-format
 
2380
msgid "Error loading theme: %s\n"
 
2381
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
 
2382
 
 
2383
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
 
2384
#, c-format
 
2385
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 
2386
msgstr "\"%s\" ପ୍ରସଙ୍ଗ %g ସେକଣ୍ଡରେ ଧାରଣ ହେଲା\n"
 
2387
 
 
2388
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
 
2389
msgid "Normal Title Font"
 
2390
msgstr "ସାଧାରଣ ଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ"
 
2391
 
 
2392
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
 
2393
msgid "Small Title Font"
 
2394
msgstr "ଛୋଟ ଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ"
 
2395
 
 
2396
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
 
2397
msgid "Large Title Font"
 
2398
msgstr "ବଡ଼ ଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ"
 
2399
 
 
2400
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
 
2401
msgid "Button Layouts"
 
2402
msgstr "ଚାବି ବିନ୍ଯାସଗୁଡ଼ିକ"
 
2403
 
 
2404
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
 
2405
msgid "Benchmark"
 
2406
msgstr "ମାନଦଣ୍ଡ"
 
2407
 
 
2408
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
 
2409
msgid "Window Title Goes Here"
 
2410
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ଏଇଠି"
 
2411
 
 
2412
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
 
2413
#, c-format
 
2414
msgid ""
 
2415
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
 
2416
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
 
2417
"frame)\n"
 
2418
msgstr ""
 
2419
"%d ବନ୍ଧେଇ ଆଙ୍କିବାକୁ %g ଗ୍ରାହକ-ପକ୍ଷ ସେକଣ୍ଡ (ପ୍ରତି ବନ୍ଧେଇକୁ %g ମିଲିସେକଣ୍ଡ) ଓ ଙଡ଼ି ଅନୁସାରେ %g "
 
2420
"ସେକଣ୍ଡ, ଏକ୍ସ ସେବକ ସମ୍ବଳଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇ (ପ୍ରତି ବନ୍ଧେଇକୁ %g ମିଲିସେକଣ୍ଡ)\n"
 
2421
 
 
2422
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
 
2423
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 
2424
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି ପରୀକ୍ଷଣ ସତ ଫେରାଇ ତ୍ରୁଟି ବିନ୍ଯାସ କରିଛି"
 
2425
 
 
2426
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
 
2427
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 
2428
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି ପରୀକ୍ଷଣ ମିଛ ଫେରାଇ ତ୍ରୁଟି ବିନ୍ଯାସ କରି ନାବିଁ"
 
2429
 
 
2430
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
 
2431
msgid "Error was expected but none given"
 
2432
msgstr "ତ୍ରୁଟି ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା କିନ୍ତୁ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
 
2433
 
 
2434
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
 
2435
#, c-format
 
2436
msgid "Error %d was expected but %d given"
 
2437
msgstr "%d ତ୍ରୁଟି ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା କିନ୍ତୁ %d ଦିଆଯାଇଛି"
 
2438
 
 
2439
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
 
2440
#, c-format
 
2441
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 
2442
msgstr "ତ୍ରୁଟି ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ନ ଥିଲା କିନ୍ତୁ ଦିଆଯାଇଛି: %s"
 
2443
 
 
2444
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
 
2445
#, c-format
 
2446
msgid "x value was %d, %d was expected"
 
2447
msgstr "x ମୂଲ୍ଯ %d ଥିଲା, %d ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
 
2448
 
 
2449
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
 
2450
#, c-format
 
2451
msgid "y value was %d, %d was expected"
 
2452
msgstr "y ମୂଲ୍ଯ %d ଥିଲା, %d ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
 
2453
 
 
2454
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
 
2455
#, c-format
 
2456
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 
2457
msgstr "%2$g ସେକଣ୍ଡରେ %1$d ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି ବିଶ୍ଳେଷିତ (%3$g ସେକଣ୍ଡ ମାଧ୍ଯମାନ)\n"
 
2458