~ubuntubudgie-dev/budgie-welcome/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/po/gettingstarted/de_DE.po

  • Committer: David Mohammed
  • Date: 2022-03-16 20:28:23 UTC
  • Revision ID: git-v1:c5e7cca87467781fd879e3a64459e338bf4cb17c
Latest translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
63
63
msgid "Browser Ballot"
64
64
msgstr "Browser Auswahl"
65
65
 
66
 
#: gettingstarted.html46, 887, 1828
 
66
#: gettingstarted.html46, 887, 1843
67
67
msgid "Customization"
68
68
msgstr "Anpassung"
69
69
 
70
 
#: gettingstarted.html49, 1190
 
70
#: gettingstarted.html49, 1205
71
71
msgid "Keyboard Shortcuts"
72
72
msgstr "Tastenkürzel"
73
73
 
156
156
"Das Betriebssystem wird viel effizienter laufen, wenn Ihr Computer die "
157
157
"empfohlenen Systemanforderungen aufweist oder überschreitet."
158
158
 
159
 
#: gettingstarted.html110, 1838
 
159
#: gettingstarted.html110, 1853
160
160
msgid "What's inside my computer?"
161
161
msgstr "Was ist in meinem Computer?"
162
162
 
317
317
"des Festplattenplatzes für die Swap Datei reserviert. Die Erstellung einer "
318
318
"separaten Swap Partition wird nicht mehr benötigt.  "
319
319
 
320
 
#: gettingstarted.html193, 394, 770, 1827
 
320
#: gettingstarted.html193, 394, 770, 1842
321
321
msgid "Previous:"
322
322
msgstr "Vorherige:"
323
323
 
741
741
"Medienformat gilt, das Sie in Ihrem Land verwenden möchten."
742
742
 
743
743
#: gettingstarted.html471, 614, 680, 689, 742, 753, 764, 802, 837, 909, 919,
744
 
#: 934, 952, 969, 980, 996, 1010, 1025, 1041, 1056, 1066, 1086, 1106
 
744
#: 934, 952, 969, 980, 996, 1011, 1025, 1040, 1056, 1071, 1081, 1101, 1121
745
745
msgid "Applying Changes..."
746
746
msgstr "Änderungen werden angewandt..."
747
747
 
748
 
#: gettingstarted.html474, 737, 748, 759, 804, 839, 903, 963, 990, 1004, 1019,
749
 
#: 1050
 
748
#: gettingstarted.html474, 737, 748, 759, 804, 839, 903, 963, 990, 1005, 1019,
 
749
#: 1034, 1065
750
750
msgid "Install"
751
751
msgstr "Installieren"
752
752
 
753
 
#: gettingstarted.html477, 740, 751, 762, 906, 966, 993, 1007, 1022, 1038,
754
 
#: 1053, 1063, 1083, 1103
 
753
#: gettingstarted.html477, 740, 751, 762, 906, 966, 993, 1008, 1022, 1037,
 
754
#: 1053, 1068, 1078, 1098, 1118
755
755
msgid "Remove"
756
756
msgstr "Entfernen"
757
757
 
1236
1236
"Internetnutzer eine sicherere, schnellere und stabilere Möglichkeit zu "
1237
1237
"schaffen, das Internet zu erleben."
1238
1238
 
1239
 
#: gettingstarted.html913, 928, 946, 974, 1035, 1060, 1080, 1100
 
1239
#: gettingstarted.html913, 928, 946, 974, 1050, 1075, 1095, 1115
1240
1240
msgid "Snap Install"
1241
1241
msgstr "Snap Installieren"
1242
1242
 
1251
1251
#: gettingstarted.html940, 959
1252
1252
msgid ""
1253
1253
"Mozilla Firefox is a free and open-source web browser, developed by the "
1254
 
"Mozilla Foundation - a not for profit organisation. It is highly popular "
 
1254
"Mozilla Foundation - a not for profit organization. It is highly popular "
1255
1255
"targeting multiple platforms."
1256
1256
msgstr ""
1257
 
"Mozilla Firefox ist ein freier open-source Webbrowser, der von der Mozilla "
1258
 
"Foundation, einer non-profit Organistation, entwickelt wird. Firefox ist auf"
1259
 
" verschiedenen Plattformen sehr beliebt."
 
1257
 
 
1258
#: gettingstarted.html:985
 
1259
msgid "Firefox ESR"
 
1260
msgstr ""
1260
1261
 
1261
1262
#: gettingstarted.html:987
1262
1263
msgid ""
 
1264
"Mozilla Firefox is a free and open-source web browser, developed by the "
 
1265
"Mozilla Foundation - a not for profit organization. This is the Extended "
 
1266
"Support Release browser for comprehensive data security and data protection."
 
1267
msgstr ""
 
1268
 
 
1269
#: gettingstarted.html:1002
 
1270
msgid ""
1263
1271
"Google Chrome is a modern web browser backed by internet giant Google. It "
1264
1272
"offers a smooth browsing experience plus integration with Google's "
1265
1273
"proprietary services."
1268
1276
"bieten eine reibungslose Bedienung und Integration von Googles proprietären "
1269
1277
"Diensten."
1270
1278
 
1271
 
#: gettingstarted.html:1002
 
1279
#: gettingstarted.html:1017
1272
1280
msgid ""
1273
1281
"Microsoft Edge is a cross-platform web browser created and developed by "
1274
1282
"Microsoft. It is a Chromium based browser."
1275
1283
msgstr ""
1276
1284
 
1277
 
#: gettingstarted.html:1016
 
1285
#: gettingstarted.html:1031
1278
1286
msgid ""
1279
1287
"Vivaldi Web Browser is a free, fully customizable web browser. Feature rich,"
1280
1288
" powerful, secure and fun! Browse the Web your way"
1283
1291
"Webbrowser. Funktionsreich, leistungsfähig, sicher und Spaß haben! Bewege "
1284
1292
"Dich durch's Web auf deine Art und Weise."
1285
1293
 
1286
 
#: gettingstarted.html:1032
 
1294
#: gettingstarted.html:1047
1287
1295
msgid ""
1288
1296
"Opera is a fast and secure browser. Developed in Europe, used by millions "
1289
1297
"around the world. Now with a built-in ad blocker and free VPN."
1292
1300
"vielen Millionen weltweit benutzt. Nun kommt er mit einem eingebauten "
1293
1301
"Werbeblocker und freiem VPN."
1294
1302
 
1295
 
#: gettingstarted.html:1048
 
1303
#: gettingstarted.html:1063
1296
1304
msgid "A browser that blocks tracking and intrusive ads by default."
1297
1305
msgstr ""
1298
1306
 
1299
 
#: gettingstarted.html:1073
 
1307
#: gettingstarted.html:1088
1300
1308
msgid ""
1301
1309
"Midori is a lightweight yet powerful web browser which runs just as well on "
1302
1310
"little embedded computers named for delicious pastries as it does on beefy "
1309
1317
"Kerntemperatur, die über der des Planeten Erde liegt. Und er sieht dabei "
1310
1318
"auch noch gut aus. Oh, und natürlich ist er freie Software."
1311
1319
 
1312
 
#: gettingstarted.html:1093
 
1320
#: gettingstarted.html:1108
1313
1321
msgid ""
1314
1322
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
1315
1323
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
1323
1331
"Sicht auf das Web suchen, ist dies der richtige Browser für Sie. GNOME Web "
1324
1332
"wird oft mit dem Codenamen Epiphany bezeichnet."
1325
1333
 
1326
 
#: gettingstarted.html:1115
 
1334
#: gettingstarted.html:1130
1327
1335
msgid "User Interface"
1328
1336
msgstr "Benutzeroberfläche"
1329
1337
 
1330
 
#: gettingstarted.html:1116
 
1338
#: gettingstarted.html:1131
1331
1339
msgid ""
1332
1340
"<span name=\"distro-name\"></span> provides a unique tool to transform the "
1333
1341
"user interface. It can be used to quickly setup the user interface to "
1338
1346
"Benutzeroberfläche schnell so einzurichten, damit sie wie andere beliebte "
1339
1347
"Betriebssysteme aussehen und anfühlen."
1340
1348
 
1341
 
#: gettingstarted.html:1123
 
1349
#: gettingstarted.html:1138
1342
1350
msgid "Budgie Desktop Settings"
1343
1351
msgstr "Budgie Desktopeinstellungen"
1344
1352
 
1345
 
#: gettingstarted.html:1126
 
1353
#: gettingstarted.html:1141
1346
1354
msgid ""
1347
1355
"<b>Budgie Desktop Settings</b> can be found later in the menu <b>System "
1348
1356
"Tools</b>."
1350
1358
"Die <b>Budgie Desktopeinstellungen</b> finden Sie später im Menü "
1351
1359
"<b>Systemwerkzeuge</b>."
1352
1360
 
1353
 
#: gettingstarted.html1135, 1140
 
1361
#: gettingstarted.html1150, 1155
1354
1362
msgid "Settings"
1355
1363
msgstr "Einstellungen"
1356
1364
 
1357
 
#: gettingstarted.html:1136
 
1365
#: gettingstarted.html:1151
1358
1366
msgid ""
1359
1367
"You can configure just about every aspect of your computer from Settings."
1360
1368
msgstr ""
1361
1369
 
1362
 
#: gettingstarted.html:1145
 
1370
#: gettingstarted.html:1160
1363
1371
msgid "<b>Settings</b> can be found later in the menu <b>System Tools</b>."
1364
1372
msgstr ""
1365
1373
 
1366
 
#: gettingstarted.html1156, 1161
 
1374
#: gettingstarted.html1171, 1176
1367
1375
msgid "Budgie Control Center"
1368
1376
msgstr ""
1369
1377
 
1370
 
#: gettingstarted.html:1157
 
1378
#: gettingstarted.html:1172
1371
1379
msgid ""
1372
1380
"You can configure just about every aspect of your computer from Budgie "
1373
1381
"Control Center."
1374
1382
msgstr ""
1375
1383
 
1376
 
#: gettingstarted.html:1166
 
1384
#: gettingstarted.html:1181
1377
1385
msgid ""
1378
1386
"<b>Budgie Control Center</b> can be found later in the menu <b>System "
1379
1387
"Tools</b>."
1380
1388
msgstr ""
1381
1389
 
1382
 
#: gettingstarted.html:1191
 
1390
#: gettingstarted.html:1206
1383
1391
msgid ""
1384
1392
"<span name=\"distro-name\"></span> has many keyboard shortcuts that help "
1385
1393
"make using your computer more efficient."
1387
1395
"<span name=\"distro-name\"></span> hat viele Tastaturkürzel, die dir dabei "
1388
1396
"helfen das Arbeiten mit dem Computer noch effizienter zu machen."
1389
1397
 
1390
 
#: gettingstarted.html:1195
 
1398
#: gettingstarted.html:1210
1391
1399
msgid ""
1392
1400
"The <b><img src=\"img/welcome/super-key.svg\" /> Super</b> key is your "
1393
1401
"Windows key. For Mac keyboards, this is the ⌘ Command key."
1394
1402
msgstr ""
1395
1403
 
1396
 
#: gettingstarted.html:1198
 
1404
#: gettingstarted.html:1213
1397
1405
msgid "Budgie Desktop shortcuts"
1398
1406
msgstr "Budgie Desktop Tastaturkürzel"
1399
1407
 
1400
 
#: gettingstarted.html:1199
 
1408
#: gettingstarted.html:1214
1401
1409
msgid "Some common shortcuts used in Budgie Desktop"
1402
1410
msgstr "Ein paar häufig verwendete Verknüpfungen in Budgie Desktop"
1403
1411
 
1404
 
#: gettingstarted.html:1209
 
1412
#: gettingstarted.html:1224
1405
1413
msgid "Open notifications in Raven"
1406
1414
msgstr "Öffne Benachrichtigungen in Raven"
1407
1415
 
1408
 
#: gettingstarted.html:1218
 
1416
#: gettingstarted.html:1233
1409
1417
msgid "Open applet Settings in Raven"
1410
1418
msgstr "Anwendungseinstellungen in Raven öffnen"
1411
1419
 
1412
 
#: gettingstarted.html:1223
 
1420
#: gettingstarted.html:1238
1413
1421
msgid "Common application shortcuts"
1414
1422
msgstr "Allgemeine Anwendungsverknüpfungen"
1415
1423
 
1416
 
#: gettingstarted.html:1224
 
1424
#: gettingstarted.html:1239
1417
1425
msgid "These shortcuts apply in most applications."
1418
1426
msgstr "Diese Tastaturkürzel tauchen in den meisten Anwendungen auf."
1419
1427
 
1420
 
#: gettingstarted.html:1233
 
1428
#: gettingstarted.html:1248
1421
1429
msgid "Toggle Tilix Quake Mode"
1422
1430
msgstr "Tilix Quake Modus umschalten"
1423
1431
 
1424
 
#: gettingstarted.html1237, 1245, 1253, 1261, 1269, 1277, 1285, 1293, 1301,
1425
 
#: 1309, 1317, 1325, 1333, 1341, 1349, 1381, 1397, 1427, 1446, 1460, 1507,
1426
 
#: 1517, 1527, 1539, 1722, 1732, 1742, 1752, 1762, 1772, 1782, 1792, 1802
 
1432
#: gettingstarted.html1252, 1260, 1268, 1276, 1284, 1292, 1300, 1308, 1316,
 
1433
#: 1324, 1332, 1340, 1348, 1356, 1364, 1396, 1412, 1442, 1461, 1475, 1522,
 
1434
#: 1532, 1542, 1554, 1737, 1747, 1757, 1767, 1777, 1787, 1797, 1807, 1817
1427
1435
msgid "Ctrl"
1428
1436
msgstr "Strg"
1429
1437
 
1430
 
#: gettingstarted.html:1241
 
1438
#: gettingstarted.html:1256
1431
1439
msgid "Copy the selected text/object"
1432
1440
msgstr "Ausgewählten/s Text/Objekt kopieren"
1433
1441
 
1434
 
#: gettingstarted.html:1249
 
1442
#: gettingstarted.html:1264
1435
1443
msgid "Cut the selected text/object"
1436
1444
msgstr "Ausgewählten/s Text/Objekt ausschneiden"
1437
1445
 
1438
 
#: gettingstarted.html:1257
 
1446
#: gettingstarted.html:1272
1439
1447
msgid "Paste/insert the selected text/object"
1440
1448
msgstr "Den/Das Ausgewählte/n Text/Objekt einfügen"
1441
1449
 
1442
 
#: gettingstarted.html:1265
 
1450
#: gettingstarted.html:1280
1443
1451
msgid "Select all text"
1444
1452
msgstr "Ganzen Text kopieren"
1445
1453
 
1446
 
#: gettingstarted.html:1273
 
1454
#: gettingstarted.html:1288
1447
1455
msgid "Find words"
1448
1456
msgstr "Suche nach Wort"
1449
1457
 
1450
 
#: gettingstarted.html:1281
 
1458
#: gettingstarted.html:1296
1451
1459
msgid "Find and replace words"
1452
1460
msgstr "Finde und ersetze Wörter"
1453
1461
 
1454
 
#: gettingstarted.html:1289
 
1462
#: gettingstarted.html:1304
1455
1463
msgid "Make the selected text bold"
1456
1464
msgstr "Ausgewählten Text fett formatieren"
1457
1465
 
1458
 
#: gettingstarted.html:1297
 
1466
#: gettingstarted.html:1312
1459
1467
msgid "Make the selected text italic"
1460
1468
msgstr "Ausgewählten Text kursiv formatieren"
1461
1469
 
1462
 
#: gettingstarted.html:1305
 
1470
#: gettingstarted.html:1320
1463
1471
msgid "Underline the selected text"
1464
1472
msgstr "Ausgewählten Text unterstrichen formatieren"
1465
1473
 
1466
 
#: gettingstarted.html:1313
 
1474
#: gettingstarted.html:1328
1467
1475
msgid "Open a new document or window"
1468
1476
msgstr "Ein neues Dokument der Fenster öffnen"
1469
1477
 
1470
 
#: gettingstarted.html:1321
 
1478
#: gettingstarted.html:1336
1471
1479
msgid "Save the current document"
1472
1480
msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
1473
1481
 
1474
 
#: gettingstarted.html:1329
 
1482
#: gettingstarted.html:1344
1475
1483
msgid "Open another document"
1476
1484
msgstr "Ein anderes Dokument öffnen"
1477
1485
 
1478
 
#: gettingstarted.html:1337
 
1486
#: gettingstarted.html:1352
1479
1487
msgid "Print the current document"
1480
1488
msgstr "Aktuelles Dokument drucken"
1481
1489
 
1482
 
#: gettingstarted.html:1345
 
1490
#: gettingstarted.html:1360
1483
1491
msgid "Undo the last change you made"
1484
1492
msgstr "Letzte Änderung Rückgängig machen"
1485
1493
 
1486
 
#: gettingstarted.html1351, 1379, 1389, 1531, 1542, 1558, 1569, 1580, 1591
 
1494
#: gettingstarted.html1366, 1394, 1404, 1546, 1557, 1573, 1584, 1595, 1606
1487
1495
msgid "Shift"
1488
1496
msgstr "Shift"
1489
1497
 
1490
 
#: gettingstarted.html:1355
 
1498
#: gettingstarted.html:1370
1491
1499
msgid "Redo a change that you just undid"
1492
1500
msgstr "Eine Änderung wiederholen, welche Sie gerade Rückgängig gemacht haben"
1493
1501
 
1494
 
#: gettingstarted.html:1361
 
1502
#: gettingstarted.html:1376
1495
1503
msgid "Toggle the current application between full-screen and windowed"
1496
1504
msgstr ""
1497
1505
"Zwischen dem Vollbild und Fenstermodus der aktuellen Anwendung wechseln"
1498
1506
 
1499
 
#: gettingstarted.html:1365
 
1507
#: gettingstarted.html:1380
1500
1508
msgid "Desktop shortcuts"
1501
1509
msgstr "Schreibtisch Tastaturkürzel"
1502
1510
 
1503
 
#: gettingstarted.html:1366
 
1511
#: gettingstarted.html:1381
1504
1512
msgid ""
1505
1513
"This section lists common keyboard shortcuts which you can use to operate "
1506
1514
"parts of the desktop."
1508
1516
"In diesem Abschnitt werden häufig verwendete Tastenkombinationen aufgeführt,"
1509
1517
" mit denen Sie Teile des Desktops bedienen können."
1510
1518
 
1511
 
#: gettingstarted.html:1375
 
1519
#: gettingstarted.html:1390
1512
1520
msgid "Open Applications menu"
1513
1521
msgstr "Anwendungsmenü öffnen"
1514
1522
 
1515
 
#: gettingstarted.html:1385
 
1523
#: gettingstarted.html:1400
1516
1524
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1517
1525
msgstr "Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren"
1518
1526
 
1519
 
#: gettingstarted.html:1393
 
1527
#: gettingstarted.html:1408
1520
1528
msgid "Save a screenshot of an area to the Pictures directory"
1521
1529
msgstr "Bildschirmfoto eines Bereichs im Bilderverzeichnis speichern"
1522
1530
 
1523
 
#: gettingstarted.html:1401
 
1531
#: gettingstarted.html:1416
1524
1532
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1525
1533
msgstr "Bildschirmfoto eines Fensters in die Zwischenablage kopieren"
1526
1534
 
1527
 
#: gettingstarted.html1405, 1419, 1429, 1448, 1462, 1492, 1509, 1519, 1529,
1528
 
#: 1541, 1550, 1602, 1610, 1618, 1653, 1724, 1734, 1744, 1754, 1764, 1774,
1529
 
#: 1784, 1794, 1804
 
1535
#: gettingstarted.html1420, 1434, 1444, 1463, 1477, 1507, 1524, 1534, 1544,
 
1536
#: 1556, 1565, 1617, 1625, 1633, 1668, 1739, 1749, 1759, 1769, 1779, 1789,
 
1537
#: 1799, 1809, 1819
1530
1538
msgid "Alt"
1531
1539
msgstr "Alt"
1532
1540
 
1533
 
#: gettingstarted.html:1409
 
1541
#: gettingstarted.html:1424
1534
1542
msgid "Save a screenshot of a window to the Pictures directory"
1535
1543
msgstr "Bildschirmfoto eines Fensters im Bilderverzeichnis speichern"
1536
1544
 
1537
 
#: gettingstarted.html:1415
 
1545
#: gettingstarted.html:1430
1538
1546
msgid "Save a screenshot to the Pictures directory"
1539
1547
msgstr "Speichert einen Screenshot im Bilder-Ordner"
1540
1548
 
1541
 
#: gettingstarted.html:1423
 
1549
#: gettingstarted.html:1438
1542
1550
msgid "Run an application by typing its name in the box which appears"
1543
1551
msgstr ""
1544
1552
"Führen Sie eine Anwendung aus, indem Sie dessen Namen in das erscheinende "
1545
1553
"Fenster eingeben"
1546
1554
 
1547
 
#: gettingstarted.html:1431
 
1555
#: gettingstarted.html:1446
1548
1556
msgid "Delete"
1549
1557
msgstr "Entfernen"
1550
1558
 
1551
 
#: gettingstarted.html:1433
 
1559
#: gettingstarted.html:1448
1552
1560
msgid "Logout"
1553
1561
msgstr "Logout"
1554
1562
 
1555
 
#: gettingstarted.html:1442
 
1563
#: gettingstarted.html:1457
1556
1564
msgid "Lock your screen."
1557
1565
msgstr "Ihren Bildschirm sperren."
1558
1566
 
1559
 
#: gettingstarted.html:1452
 
1567
#: gettingstarted.html:1467
1560
1568
msgid "Open a terminal."
1561
1569
msgstr "Eine Kommandozeile öffnen."
1562
1570
 
1563
 
#: gettingstarted.html:1456
 
1571
#: gettingstarted.html:1471
1564
1572
msgid "Window shortcuts - general"
1565
1573
msgstr "Fenster Tastenkürzel - Generell"
1566
1574
 
1567
 
#: gettingstarted.html1466, 1481
 
1575
#: gettingstarted.html1481, 1496
1568
1576
msgid "Call Window Shuffler gui (window tiling grid)."
1569
1577
msgstr "Window Shuffler GUI (Window Tiling Grid) aufrufen."
1570
1578
 
1571
 
#: gettingstarted.html1470, 1486
 
1579
#: gettingstarted.html1485, 1501
1572
1580
msgid "Video Demonstration"
1573
1581
msgstr "Videodemonstration"
1574
1582
 
1575
 
#: gettingstarted.html:1494
 
1583
#: gettingstarted.html:1509
1576
1584
msgid "Tab"
1577
1585
msgstr "Tab"
1578
1586
 
1579
 
#: gettingstarted.html:1497
 
1587
#: gettingstarted.html:1512
1580
1588
msgid "Switch between currently-open windows."
1581
1589
msgstr "Zwischen offenen Fenstern wechseln."
1582
1590
 
1583
 
#: gettingstarted.html:1499
 
1591
#: gettingstarted.html:1514
1584
1592
msgid "Press Alt + Tab and then release Tab (but continue to hold Alt)."
1585
1593
msgstr ""
1586
1594
"Drücke die Alt+Tab Taste und dann lass die Tab-Taste los (aber halte dabei "
1587
1595
"weiterhin die Alt-Taste gedrückt)."
1588
1596
 
1589
 
#: gettingstarted.html:1500
 
1597
#: gettingstarted.html:1515
1590
1598
msgid ""
1591
1599
"Press Tab repeatedly to cycle through the list of available windows which "
1592
1600
"appears on the screen."
1594
1602
"Drücken Sie wiederholt die Tabulatortaste, um durch die Liste der "
1595
1603
"verfügbaren Fenster zu blättern, die auf dem Bildschirm erscheinen."
1596
1604
 
1597
 
#: gettingstarted.html1511, 1533, 1665
 
1605
#: gettingstarted.html1526, 1548, 1680
1598
1606
msgid "Left"
1599
1607
msgstr "Links"
1600
1608
 
1601
 
#: gettingstarted.html:1513
 
1609
#: gettingstarted.html:1528
1602
1610
msgid "Switch to the previous workspace."
1603
1611
msgstr "Zur vorherigen Arbeitsfläche wechseln."
1604
1612
 
1605
 
#: gettingstarted.html1521, 1544, 1674
 
1613
#: gettingstarted.html1536, 1559, 1689
1606
1614
msgid "Right"
1607
1615
msgstr "Rechts"
1608
1616
 
1609
 
#: gettingstarted.html:1523
 
1617
#: gettingstarted.html:1538
1610
1618
msgid "Switch to the next workspace."
1611
1619
msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche wechseln."
1612
1620
 
1613
 
#: gettingstarted.html:1535
 
1621
#: gettingstarted.html:1550
1614
1622
msgid "Move the current window to the previous workspace."
1615
1623
msgstr "Das aktuelle Fenster auf die vorherige Arbeitsfläche bewegen."
1616
1624
 
1617
 
#: gettingstarted.html:1546
 
1625
#: gettingstarted.html:1561
1618
1626
msgid "Move the current window to the next workspace."
1619
1627
msgstr "Das aktuelle Fenster auf die nächste Arbeitsfläche bewegen."
1620
1628
 
1621
 
#: gettingstarted.html:1554
 
1629
#: gettingstarted.html:1569
1622
1630
msgid "Move the current window to the monitor above."
1623
1631
msgstr "Das aktuelle Fenster auf den darüber liegenden Monitor verschieben."
1624
1632
 
1625
 
#: gettingstarted.html:1565
 
1633
#: gettingstarted.html:1580
1626
1634
msgid "Move the current window to the monitor below."
1627
1635
msgstr "Das aktuelle Fenster auf den darunter liegenden Monitor verschieben."
1628
1636
 
1629
 
#: gettingstarted.html:1576
 
1637
#: gettingstarted.html:1591
1630
1638
msgid "Move the current window to the monitor to the left."
1631
1639
msgstr "Das aktuelle Fenster auf den linken Monitor verschieben."
1632
1640
 
1633
 
#: gettingstarted.html:1587
 
1641
#: gettingstarted.html:1602
1634
1642
msgid "Move the current window to the monitor to the right."
1635
1643
msgstr ""
1636
1644
 
1637
 
#: gettingstarted.html:1598
 
1645
#: gettingstarted.html:1613
1638
1646
msgid "Closes window."
1639
1647
msgstr "Fenster schließen"
1640
1648
 
1641
 
#: gettingstarted.html:1606
 
1649
#: gettingstarted.html:1621
1642
1650
msgid "Returns window to 'normal' or previous size."
1643
1651
msgstr "Setzt das Fenster wieder auf' normal' oder vorherige Größe zurück."
1644
1652
 
1645
 
#: gettingstarted.html:1614
 
1653
#: gettingstarted.html:1629
1646
1654
msgid "Moves the current window (can be moved with mouse or keyboard)."
1647
1655
msgstr ""
1648
1656
"Bewegt das aktuelle Fenster (es kann mit Maus oder Tastatur bewegt werden)."
1649
1657
 
1650
 
#: gettingstarted.html:1622
 
1658
#: gettingstarted.html:1637
1651
1659
msgid "Resizes current window (again, can be moved with mouse or keyboard)."
1652
1660
msgstr ""
1653
1661
"Verändert die Größe des aktuellen Fensters (kann ebenfalls mit Maus oder "
1654
1662
"Tastatur bewegt werden)."
1655
1663
 
1656
 
#: gettingstarted.html:1631
 
1664
#: gettingstarted.html:1646
1657
1665
msgid "Minimizes current window."
1658
1666
msgstr "Aktuelles Fenster minimieren."
1659
1667
 
1660
 
#: gettingstarted.html:1638
 
1668
#: gettingstarted.html:1653
1661
1669
msgid "Up"
1662
1670
msgstr "Hoch"
1663
1671
 
1664
 
#: gettingstarted.html:1640
 
1672
#: gettingstarted.html:1655
1665
1673
msgid "Maximizes current window."
1666
1674
msgstr "Aktuelles Fenster maximieren."
1667
1675
 
1668
 
#: gettingstarted.html:1647
 
1676
#: gettingstarted.html:1662
1669
1677
msgid "Down"
1670
1678
msgstr "Unten"
1671
1679
 
1672
 
#: gettingstarted.html:1649
 
1680
#: gettingstarted.html:1664
1673
1681
msgid "Unmaximizes current window."
1674
1682
msgstr "Unmaximiert das aktuelle Fenster."
1675
1683
 
1676
 
#: gettingstarted.html:1655
 
1684
#: gettingstarted.html:1670
1677
1685
msgid "Space"
1678
1686
msgstr "Leertaste"
1679
1687
 
1680
 
#: gettingstarted.html:1657
 
1688
#: gettingstarted.html:1672
1681
1689
msgid ""
1682
1690
"Displays the window menu with options such as 'Always on Top' and 'Minimize'"
1683
1691
" and 'Maximize' and above commands."
1685
1693
"Zeigt das Fenstermenü mit Optionen wie \"Immer im Vordergrund\" und "
1686
1694
"\"Minimieren\" und \"Maximieren\" und darüber an."
1687
1695
 
1688
 
#: gettingstarted.html:1667
 
1696
#: gettingstarted.html:1682
1689
1697
msgid "Place window on left side of screen."
1690
1698
msgstr "Fenster auf der linken Seite des Bildschirms platzieren."
1691
1699
 
1692
 
#: gettingstarted.html:1676
 
1700
#: gettingstarted.html:1691
1693
1701
msgid "Place window on right side of screen."
1694
1702
msgstr "Fenster auf der rechten Seite des Bildschirms platzieren."
1695
1703
 
1696
 
#: gettingstarted.html1683, 1756
 
1704
#: gettingstarted.html1698, 1771
1697
1705
msgid "1"
1698
1706
msgstr "1"
1699
1707
 
1700
 
#: gettingstarted.html:1685
 
1708
#: gettingstarted.html:1700
1701
1709
msgid "Quarter tiling: top left."
1702
1710
msgstr "Viertelkachelung: oben links."
1703
1711
 
1704
 
#: gettingstarted.html1692, 1786
 
1712
#: gettingstarted.html1707, 1801
1705
1713
msgid "2"
1706
1714
msgstr "2"
1707
1715
 
1708
 
#: gettingstarted.html:1694
 
1716
#: gettingstarted.html:1709
1709
1717
msgid "Quarter tiling: top right."
1710
1718
msgstr "Viertelkachelung: oben rechts"
1711
1719
 
1712
 
#: gettingstarted.html1701, 1746
 
1720
#: gettingstarted.html1716, 1761
1713
1721
msgid "3"
1714
1722
msgstr "3"
1715
1723
 
1716
 
#: gettingstarted.html:1703
 
1724
#: gettingstarted.html:1718
1717
1725
msgid "Quarter tiling: bottom left."
1718
1726
msgstr "Viertelkachelung: unten links."
1719
1727
 
1720
 
#: gettingstarted.html1710, 1796
 
1728
#: gettingstarted.html1725, 1811
1721
1729
msgid "4"
1722
1730
msgstr "4"
1723
1731
 
1724
 
#: gettingstarted.html:1712
 
1732
#: gettingstarted.html:1727
1725
1733
msgid "Quarter tiling: bottom right."
1726
1734
msgstr "Viertelkachelung: unten rechts"
1727
1735
 
1728
 
#: gettingstarted.html:1717
 
1736
#: gettingstarted.html:1732
1729
1737
msgid "Window shortcuts - numeric keypad"
1730
1738
msgstr "Tastenkombinationen für Fenster - numerische Tastatur"
1731
1739
 
1732
 
#: gettingstarted.html:1718
 
1740
#: gettingstarted.html:1733
1733
1741
msgid "Tiling shortcuts on the numeric keypad."
1734
1742
msgstr "Tastenkombinationen für das Tiling auf dem Ziffernblock."
1735
1743
 
1736
 
#: gettingstarted.html:1726
 
1744
#: gettingstarted.html:1741
1737
1745
msgid "7"
1738
1746
msgstr "7"
1739
1747
 
1740
 
#: gettingstarted.html:1728
 
1748
#: gettingstarted.html:1743
1741
1749
msgid "Quarter top left."
1742
1750
msgstr "Oberes linkes Viertel"
1743
1751
 
1744
 
#: gettingstarted.html:1736
 
1752
#: gettingstarted.html:1751
1745
1753
msgid "9"
1746
1754
msgstr "9"
1747
1755
 
1748
 
#: gettingstarted.html:1738
 
1756
#: gettingstarted.html:1753
1749
1757
msgid "Quarter top right."
1750
1758
msgstr "Oberes rechtes Viertel"
1751
1759
 
1752
 
#: gettingstarted.html:1748
 
1760
#: gettingstarted.html:1763
1753
1761
msgid "Quarter bottom right."
1754
1762
msgstr "Unteres rechtes Viertel"
1755
1763
 
1756
 
#: gettingstarted.html:1758
 
1764
#: gettingstarted.html:1773
1757
1765
msgid "Quarter bottom left."
1758
1766
msgstr "Unteres linkes Viertel"
1759
1767
 
1760
 
#: gettingstarted.html:1766
 
1768
#: gettingstarted.html:1781
1761
1769
msgid "8"
1762
1770
msgstr "8"
1763
1771
 
1764
 
#: gettingstarted.html:1768
 
1772
#: gettingstarted.html:1783
1765
1773
msgid "Half top."
1766
1774
msgstr "Obere Hälfte"
1767
1775
 
1768
 
#: gettingstarted.html:1776
 
1776
#: gettingstarted.html:1791
1769
1777
msgid "6"
1770
1778
msgstr "6"
1771
1779
 
1772
 
#: gettingstarted.html:1778
 
1780
#: gettingstarted.html:1793
1773
1781
msgid "Half right."
1774
1782
msgstr "Rechte Hälfte"
1775
1783
 
1776
 
#: gettingstarted.html:1788
 
1784
#: gettingstarted.html:1803
1777
1785
msgid "Half bottom."
1778
1786
msgstr "Untere Hälfte"
1779
1787
 
1780
 
#: gettingstarted.html:1798
 
1788
#: gettingstarted.html:1813
1781
1789
msgid "Half left."
1782
1790
msgstr "Linke Hälfte"
1783
1791
 
1784
 
#: gettingstarted.html:1806
 
1792
#: gettingstarted.html:1821
1785
1793
msgid "5"
1786
1794
msgstr "5"
1787
1795
 
1788
 
#: gettingstarted.html:1808
 
1796
#: gettingstarted.html:1823
1789
1797
msgid "Toggle maximize."
1790
1798
msgstr "Maximieren"
1791
1799
 
1792
 
#: gettingstarted.html:1817
 
1800
#: gettingstarted.html:1832
1793
1801
msgid "Update shortcuts in the Settings App"
1794
1802
msgstr ""
1795
1803
 
1796
 
#: gettingstarted.html:1839
 
1804
#: gettingstarted.html:1854
1797
1805
msgid ""
1798
1806
"Your machine is made up of various components that interact with one "
1799
1807
"another. This information is useful when providing support to ensure "
1804
1812
"bereitstellen, um sicherzustellen, dass Hardware und Software auf Ihrem "
1805
1813
"Computer funktionieren."
1806
1814
 
1807
 
#: gettingstarted.html:1847
 
1815
#: gettingstarted.html:1862
1808
1816
msgid "Gathering Information.."
1809
1817
msgstr "Sammeln von Informationen..."
1810
1818
 
1811
 
#: gettingstarted.html:1856
 
1819
#: gettingstarted.html:1871
1812
1820
msgid "System"
1813
1821
msgstr "System"
1814
1822
 
1815
 
#: gettingstarted.html:1859
 
1823
#: gettingstarted.html:1874
1816
1824
msgid "Distribution:"
1817
1825
msgstr "Distribution:"
1818
1826
 
1819
 
#: gettingstarted.html:1863
 
1827
#: gettingstarted.html:1878
1820
1828
msgid "Kernel:"
1821
1829
msgstr "Kernel:"
1822
1830
 
1823
 
#: gettingstarted.html:1867
 
1831
#: gettingstarted.html:1882
1824
1832
msgid "The Linux kernel is the heart of Ubuntu."
1825
1833
msgstr "Der Linux-Kernel ist das Herz von Ubuntu."
1826
1834
 
1827
 
#: gettingstarted.html:1873
 
1835
#: gettingstarted.html:1888
1828
1836
msgid "Motherboard:"
1829
1837
msgstr "Motherboard:"
1830
1838
 
1831
 
#: gettingstarted.html:1877
 
1839
#: gettingstarted.html:1892
1832
1840
msgid "Boot Mode:"
1833
1841
msgstr "Boot Modus:"
1834
1842
 
1835
 
#: gettingstarted.html:1881
 
1843
#: gettingstarted.html:1896
1836
1844
msgid "Displays the mode that OS is communicating with the firmware."
1837
1845
msgstr ""
1838
1846
"Den Modus anzeigen, mit dem das Betriebssystem mit der Firmware "
1839
1847
"kommuniziert."
1840
1848
 
1841
 
#: gettingstarted.html:1889
 
1849
#: gettingstarted.html:1904
1842
1850
msgid "Processor"
1843
1851
msgstr "Prozessor"
1844
1852
 
1845
 
#: gettingstarted.html:1892
 
1853
#: gettingstarted.html:1907
1846
1854
msgid "Model:"
1847
1855
msgstr "Modell:"
1848
1856
 
1849
 
#: gettingstarted.html:1896
 
1857
#: gettingstarted.html:1911
1850
1858
msgid "Speed:"
1851
1859
msgstr "Geschwindigkeit:"
1852
1860
 
1853
 
#: gettingstarted.html:1900
 
1861
#: gettingstarted.html:1915
1854
1862
msgid "Architecture in use:"
1855
1863
msgstr "Verwendete Architektur:"
1856
1864
 
1857
 
#: gettingstarted.html:1904
 
1865
#: gettingstarted.html:1919
1858
1866
msgid ""
1859
1867
"The operating system's architecture in use. For instance, i386 = 32-bit."
1860
1868
msgstr ""
1861
1869
"Die aktuell verwendete Betriebssystemarchitektur. Zum Beispiel, i386 = "
1862
1870
"32-Bit."
1863
1871
 
1864
 
#: gettingstarted.html:1910
 
1872
#: gettingstarted.html:1925
1865
1873
msgid "Architecture(s) supported:"
1866
1874
msgstr "Unterstützte Architektur(en):"
1867
1875
 
1868
 
#: gettingstarted.html:1914
 
1876
#: gettingstarted.html:1929
1869
1877
msgid "Architectures that are supported by this processor."
1870
1878
msgstr "Von diesem Prozessor unterstützte Architekturen."
1871
1879
 
1872
 
#: gettingstarted.html:1922
 
1880
#: gettingstarted.html:1937
1873
1881
msgid "Components"
1874
1882
msgstr "Komponenten"
1875
1883
 
1876
 
#: gettingstarted.html:1925
 
1884
#: gettingstarted.html:1940
1877
1885
msgid "Memory (RAM):"
1878
1886
msgstr "Speicher (RAM)"
1879
1887
 
1880
 
#: gettingstarted.html:1929
 
1888
#: gettingstarted.html:1944
1881
1889
msgid "More RAM allows more applications to run simultaneously."
1882
1890
msgstr ""
1883
1891
"Mehr Arbeitsspeicher erlaubt die gleichzeitige Ausführung mehrerer "
1884
1892
"Anwendungen."
1885
1893
 
1886
 
#: gettingstarted.html:1935
 
1894
#: gettingstarted.html:1950
1887
1895
msgid "Graphics:"
1888
1896
msgstr "Grafik:"
1889
1897
 
1890
 
#: gettingstarted.html:1939
 
1898
#: gettingstarted.html:1954
1891
1899
msgid "Internet Access:"
1892
1900
msgstr "Internet Verbindung:"
1893
1901
 
1894
 
#: gettingstarted.html:1942
 
1902
#: gettingstarted.html:1957
1895
1903
msgid "Connected"
1896
1904
msgstr "Verbunden"
1897
1905
 
1898
 
#: gettingstarted.html:1943
 
1906
#: gettingstarted.html:1958
1899
1907
msgid "Not Connected"
1900
1908
msgstr "Nicht Verbunden"
1901
1909
 
1902
 
#: gettingstarted.html:1951
 
1910
#: gettingstarted.html:1966
1903
1911
msgid "Storage"
1904
1912
msgstr "Speicher"
1905
1913
 
1906
 
#: gettingstarted.html:1955
 
1914
#: gettingstarted.html:1970
1907
1915
msgid "Root File System:"
1908
1916
msgstr "Root-Dateisystem:"
1909
1917
 
1910
 
#: gettingstarted.html:1959
 
1918
#: gettingstarted.html:1974
1911
1919
msgid "The file system where OS is installed."
1912
1920
msgstr "Das Dateisystem in dem das Betriebssystem installiert ist."
1913
1921
 
1914
 
#: gettingstarted.html:1965
 
1922
#: gettingstarted.html:1980
1915
1923
msgid "Entire Disk Capacity:"
1916
1924
msgstr "Gesamte Festplattenkapazität:"
1917
1925
 
1918
 
#: gettingstarted.html:1971
 
1926
#: gettingstarted.html:1986
1919
1927
msgid "OS Usage"
1920
1928
msgstr "Verwendet vom Betriebssystem"
1921
1929
 
1922
 
#: gettingstarted.html:1976
 
1930
#: gettingstarted.html:1991
1923
1931
msgid "Other Usage"
1924
1932
msgstr "Andere Verwendung"
1925
1933
 
1926
 
#: gettingstarted.html:1981
 
1934
#: gettingstarted.html:1996
1927
1935
msgid "Allocated for <span name=\"distro-name\"></span>:"
1928
1936
msgstr "Für <span name=\"distro-name\"></span> zugewiesen:"
1929
1937
 
1930
 
#: gettingstarted.html:1985
 
1938
#: gettingstarted.html:2000
1931
1939
msgid "The size of your operating system partition."
1932
1940
msgstr "Die Größe der Betriebssystempartition."
1933
1941
 
1934
 
#: gettingstarted.html:1992
 
1942
#: gettingstarted.html:2007
1935
1943
msgid "Used Space:"
1936
1944
msgstr "Belegter Speicherplatz:"
1937
1945
 
1938
 
#: gettingstarted.html:2000
 
1946
#: gettingstarted.html:2015
1939
1947
msgid "Free Space:"
1940
1948
msgstr "Freier Speicherplatz:"
1941
1949
 
1942
 
#: gettingstarted.html:2008
 
1950
#: gettingstarted.html:2023
1943
1951
msgid "Other Usage:"
1944
1952
msgstr "Andere Verwendung:"
1945
1953
 
1946
 
#: gettingstarted.html:2013
 
1954
#: gettingstarted.html:2028
1947
1955
msgid "Reserved by system, other partitions, unallocated or swap."
1948
1956
msgstr ""
1949
1957
"Reserviert vom System, anderen Partitionen, nicht zugewiesen oder swap."