741
741
"Medienformat gilt, das Sie in Ihrem Land verwenden möchten."
743
743
#: gettingstarted.html471, 614, 680, 689, 742, 753, 764, 802, 837, 909, 919,
744
#: 934, 952, 969, 980, 996, 1010, 1025, 1041, 1056, 1066, 1086, 1106
744
#: 934, 952, 969, 980, 996, 1011, 1025, 1040, 1056, 1071, 1081, 1101, 1121
745
745
msgid "Applying Changes..."
746
746
msgstr "Änderungen werden angewandt..."
748
#: gettingstarted.html474, 737, 748, 759, 804, 839, 903, 963, 990, 1004, 1019,
748
#: gettingstarted.html474, 737, 748, 759, 804, 839, 903, 963, 990, 1005, 1019,
751
751
msgstr "Installieren"
753
#: gettingstarted.html477, 740, 751, 762, 906, 966, 993, 1007, 1022, 1038,
754
#: 1053, 1063, 1083, 1103
753
#: gettingstarted.html477, 740, 751, 762, 906, 966, 993, 1008, 1022, 1037,
754
#: 1053, 1068, 1078, 1098, 1118
756
756
msgstr "Entfernen"
1387
1395
"<span name=\"distro-name\"></span> hat viele Tastaturkürzel, die dir dabei "
1388
1396
"helfen das Arbeiten mit dem Computer noch effizienter zu machen."
1390
#: gettingstarted.html:1195
1398
#: gettingstarted.html:1210
1392
1400
"The <b><img src=\"img/welcome/super-key.svg\" /> Super</b> key is your "
1393
1401
"Windows key. For Mac keyboards, this is the ⌘ Command key."
1396
#: gettingstarted.html:1198
1404
#: gettingstarted.html:1213
1397
1405
msgid "Budgie Desktop shortcuts"
1398
1406
msgstr "Budgie Desktop Tastaturkürzel"
1400
#: gettingstarted.html:1199
1408
#: gettingstarted.html:1214
1401
1409
msgid "Some common shortcuts used in Budgie Desktop"
1402
1410
msgstr "Ein paar häufig verwendete Verknüpfungen in Budgie Desktop"
1404
#: gettingstarted.html:1209
1412
#: gettingstarted.html:1224
1405
1413
msgid "Open notifications in Raven"
1406
1414
msgstr "Öffne Benachrichtigungen in Raven"
1408
#: gettingstarted.html:1218
1416
#: gettingstarted.html:1233
1409
1417
msgid "Open applet Settings in Raven"
1410
1418
msgstr "Anwendungseinstellungen in Raven öffnen"
1412
#: gettingstarted.html:1223
1420
#: gettingstarted.html:1238
1413
1421
msgid "Common application shortcuts"
1414
1422
msgstr "Allgemeine Anwendungsverknüpfungen"
1416
#: gettingstarted.html:1224
1424
#: gettingstarted.html:1239
1417
1425
msgid "These shortcuts apply in most applications."
1418
1426
msgstr "Diese Tastaturkürzel tauchen in den meisten Anwendungen auf."
1420
#: gettingstarted.html:1233
1428
#: gettingstarted.html:1248
1421
1429
msgid "Toggle Tilix Quake Mode"
1422
1430
msgstr "Tilix Quake Modus umschalten"
1424
#: gettingstarted.html1237, 1245, 1253, 1261, 1269, 1277, 1285, 1293, 1301,
1425
#: 1309, 1317, 1325, 1333, 1341, 1349, 1381, 1397, 1427, 1446, 1460, 1507,
1426
#: 1517, 1527, 1539, 1722, 1732, 1742, 1752, 1762, 1772, 1782, 1792, 1802
1432
#: gettingstarted.html1252, 1260, 1268, 1276, 1284, 1292, 1300, 1308, 1316,
1433
#: 1324, 1332, 1340, 1348, 1356, 1364, 1396, 1412, 1442, 1461, 1475, 1522,
1434
#: 1532, 1542, 1554, 1737, 1747, 1757, 1767, 1777, 1787, 1797, 1807, 1817
1430
#: gettingstarted.html:1241
1438
#: gettingstarted.html:1256
1431
1439
msgid "Copy the selected text/object"
1432
1440
msgstr "Ausgewählten/s Text/Objekt kopieren"
1434
#: gettingstarted.html:1249
1442
#: gettingstarted.html:1264
1435
1443
msgid "Cut the selected text/object"
1436
1444
msgstr "Ausgewählten/s Text/Objekt ausschneiden"
1438
#: gettingstarted.html:1257
1446
#: gettingstarted.html:1272
1439
1447
msgid "Paste/insert the selected text/object"
1440
1448
msgstr "Den/Das Ausgewählte/n Text/Objekt einfügen"
1442
#: gettingstarted.html:1265
1450
#: gettingstarted.html:1280
1443
1451
msgid "Select all text"
1444
1452
msgstr "Ganzen Text kopieren"
1446
#: gettingstarted.html:1273
1454
#: gettingstarted.html:1288
1447
1455
msgid "Find words"
1448
1456
msgstr "Suche nach Wort"
1450
#: gettingstarted.html:1281
1458
#: gettingstarted.html:1296
1451
1459
msgid "Find and replace words"
1452
1460
msgstr "Finde und ersetze Wörter"
1454
#: gettingstarted.html:1289
1462
#: gettingstarted.html:1304
1455
1463
msgid "Make the selected text bold"
1456
1464
msgstr "Ausgewählten Text fett formatieren"
1458
#: gettingstarted.html:1297
1466
#: gettingstarted.html:1312
1459
1467
msgid "Make the selected text italic"
1460
1468
msgstr "Ausgewählten Text kursiv formatieren"
1462
#: gettingstarted.html:1305
1470
#: gettingstarted.html:1320
1463
1471
msgid "Underline the selected text"
1464
1472
msgstr "Ausgewählten Text unterstrichen formatieren"
1466
#: gettingstarted.html:1313
1474
#: gettingstarted.html:1328
1467
1475
msgid "Open a new document or window"
1468
1476
msgstr "Ein neues Dokument der Fenster öffnen"
1470
#: gettingstarted.html:1321
1478
#: gettingstarted.html:1336
1471
1479
msgid "Save the current document"
1472
1480
msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
1474
#: gettingstarted.html:1329
1482
#: gettingstarted.html:1344
1475
1483
msgid "Open another document"
1476
1484
msgstr "Ein anderes Dokument öffnen"
1478
#: gettingstarted.html:1337
1486
#: gettingstarted.html:1352
1479
1487
msgid "Print the current document"
1480
1488
msgstr "Aktuelles Dokument drucken"
1482
#: gettingstarted.html:1345
1490
#: gettingstarted.html:1360
1483
1491
msgid "Undo the last change you made"
1484
1492
msgstr "Letzte Änderung Rückgängig machen"
1486
#: gettingstarted.html1351, 1379, 1389, 1531, 1542, 1558, 1569, 1580, 1591
1494
#: gettingstarted.html1366, 1394, 1404, 1546, 1557, 1573, 1584, 1595, 1606
1490
#: gettingstarted.html:1355
1498
#: gettingstarted.html:1370
1491
1499
msgid "Redo a change that you just undid"
1492
1500
msgstr "Eine Änderung wiederholen, welche Sie gerade Rückgängig gemacht haben"
1494
#: gettingstarted.html:1361
1502
#: gettingstarted.html:1376
1495
1503
msgid "Toggle the current application between full-screen and windowed"
1497
1505
"Zwischen dem Vollbild und Fenstermodus der aktuellen Anwendung wechseln"
1499
#: gettingstarted.html:1365
1507
#: gettingstarted.html:1380
1500
1508
msgid "Desktop shortcuts"
1501
1509
msgstr "Schreibtisch Tastaturkürzel"
1503
#: gettingstarted.html:1366
1511
#: gettingstarted.html:1381
1505
1513
"This section lists common keyboard shortcuts which you can use to operate "
1506
1514
"parts of the desktop."
1508
1516
"In diesem Abschnitt werden häufig verwendete Tastenkombinationen aufgeführt,"
1509
1517
" mit denen Sie Teile des Desktops bedienen können."
1511
#: gettingstarted.html:1375
1519
#: gettingstarted.html:1390
1512
1520
msgid "Open Applications menu"
1513
1521
msgstr "Anwendungsmenü öffnen"
1515
#: gettingstarted.html:1385
1523
#: gettingstarted.html:1400
1516
1524
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1517
1525
msgstr "Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren"
1519
#: gettingstarted.html:1393
1527
#: gettingstarted.html:1408
1520
1528
msgid "Save a screenshot of an area to the Pictures directory"
1521
1529
msgstr "Bildschirmfoto eines Bereichs im Bilderverzeichnis speichern"
1523
#: gettingstarted.html:1401
1531
#: gettingstarted.html:1416
1524
1532
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1525
1533
msgstr "Bildschirmfoto eines Fensters in die Zwischenablage kopieren"
1527
#: gettingstarted.html1405, 1419, 1429, 1448, 1462, 1492, 1509, 1519, 1529,
1528
#: 1541, 1550, 1602, 1610, 1618, 1653, 1724, 1734, 1744, 1754, 1764, 1774,
1535
#: gettingstarted.html1420, 1434, 1444, 1463, 1477, 1507, 1524, 1534, 1544,
1536
#: 1556, 1565, 1617, 1625, 1633, 1668, 1739, 1749, 1759, 1769, 1779, 1789,
1533
#: gettingstarted.html:1409
1541
#: gettingstarted.html:1424
1534
1542
msgid "Save a screenshot of a window to the Pictures directory"
1535
1543
msgstr "Bildschirmfoto eines Fensters im Bilderverzeichnis speichern"
1537
#: gettingstarted.html:1415
1545
#: gettingstarted.html:1430
1538
1546
msgid "Save a screenshot to the Pictures directory"
1539
1547
msgstr "Speichert einen Screenshot im Bilder-Ordner"
1541
#: gettingstarted.html:1423
1549
#: gettingstarted.html:1438
1542
1550
msgid "Run an application by typing its name in the box which appears"
1544
1552
"Führen Sie eine Anwendung aus, indem Sie dessen Namen in das erscheinende "
1545
1553
"Fenster eingeben"
1547
#: gettingstarted.html:1431
1555
#: gettingstarted.html:1446
1549
1557
msgstr "Entfernen"
1551
#: gettingstarted.html:1433
1559
#: gettingstarted.html:1448
1553
1561
msgstr "Logout"
1555
#: gettingstarted.html:1442
1563
#: gettingstarted.html:1457
1556
1564
msgid "Lock your screen."
1557
1565
msgstr "Ihren Bildschirm sperren."
1559
#: gettingstarted.html:1452
1567
#: gettingstarted.html:1467
1560
1568
msgid "Open a terminal."
1561
1569
msgstr "Eine Kommandozeile öffnen."
1563
#: gettingstarted.html:1456
1571
#: gettingstarted.html:1471
1564
1572
msgid "Window shortcuts - general"
1565
1573
msgstr "Fenster Tastenkürzel - Generell"
1567
#: gettingstarted.html1466, 1481
1575
#: gettingstarted.html1481, 1496
1568
1576
msgid "Call Window Shuffler gui (window tiling grid)."
1569
1577
msgstr "Window Shuffler GUI (Window Tiling Grid) aufrufen."
1571
#: gettingstarted.html1470, 1486
1579
#: gettingstarted.html1485, 1501
1572
1580
msgid "Video Demonstration"
1573
1581
msgstr "Videodemonstration"
1575
#: gettingstarted.html:1494
1583
#: gettingstarted.html:1509
1579
#: gettingstarted.html:1497
1587
#: gettingstarted.html:1512
1580
1588
msgid "Switch between currently-open windows."
1581
1589
msgstr "Zwischen offenen Fenstern wechseln."
1583
#: gettingstarted.html:1499
1591
#: gettingstarted.html:1514
1584
1592
msgid "Press Alt + Tab and then release Tab (but continue to hold Alt)."
1586
1594
"Drücke die Alt+Tab Taste und dann lass die Tab-Taste los (aber halte dabei "
1587
1595
"weiterhin die Alt-Taste gedrückt)."
1589
#: gettingstarted.html:1500
1597
#: gettingstarted.html:1515
1591
1599
"Press Tab repeatedly to cycle through the list of available windows which "
1592
1600
"appears on the screen."
1594
1602
"Drücken Sie wiederholt die Tabulatortaste, um durch die Liste der "
1595
1603
"verfügbaren Fenster zu blättern, die auf dem Bildschirm erscheinen."
1597
#: gettingstarted.html1511, 1533, 1665
1605
#: gettingstarted.html1526, 1548, 1680
1601
#: gettingstarted.html:1513
1609
#: gettingstarted.html:1528
1602
1610
msgid "Switch to the previous workspace."
1603
1611
msgstr "Zur vorherigen Arbeitsfläche wechseln."
1605
#: gettingstarted.html1521, 1544, 1674
1613
#: gettingstarted.html1536, 1559, 1689
1607
1615
msgstr "Rechts"
1609
#: gettingstarted.html:1523
1617
#: gettingstarted.html:1538
1610
1618
msgid "Switch to the next workspace."
1611
1619
msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche wechseln."
1613
#: gettingstarted.html:1535
1621
#: gettingstarted.html:1550
1614
1622
msgid "Move the current window to the previous workspace."
1615
1623
msgstr "Das aktuelle Fenster auf die vorherige Arbeitsfläche bewegen."
1617
#: gettingstarted.html:1546
1625
#: gettingstarted.html:1561
1618
1626
msgid "Move the current window to the next workspace."
1619
1627
msgstr "Das aktuelle Fenster auf die nächste Arbeitsfläche bewegen."
1621
#: gettingstarted.html:1554
1629
#: gettingstarted.html:1569
1622
1630
msgid "Move the current window to the monitor above."
1623
1631
msgstr "Das aktuelle Fenster auf den darüber liegenden Monitor verschieben."
1625
#: gettingstarted.html:1565
1633
#: gettingstarted.html:1580
1626
1634
msgid "Move the current window to the monitor below."
1627
1635
msgstr "Das aktuelle Fenster auf den darunter liegenden Monitor verschieben."
1629
#: gettingstarted.html:1576
1637
#: gettingstarted.html:1591
1630
1638
msgid "Move the current window to the monitor to the left."
1631
1639
msgstr "Das aktuelle Fenster auf den linken Monitor verschieben."
1633
#: gettingstarted.html:1587
1641
#: gettingstarted.html:1602
1634
1642
msgid "Move the current window to the monitor to the right."
1637
#: gettingstarted.html:1598
1645
#: gettingstarted.html:1613
1638
1646
msgid "Closes window."
1639
1647
msgstr "Fenster schließen"
1641
#: gettingstarted.html:1606
1649
#: gettingstarted.html:1621
1642
1650
msgid "Returns window to 'normal' or previous size."
1643
1651
msgstr "Setzt das Fenster wieder auf' normal' oder vorherige Größe zurück."
1645
#: gettingstarted.html:1614
1653
#: gettingstarted.html:1629
1646
1654
msgid "Moves the current window (can be moved with mouse or keyboard)."
1648
1656
"Bewegt das aktuelle Fenster (es kann mit Maus oder Tastatur bewegt werden)."
1650
#: gettingstarted.html:1622
1658
#: gettingstarted.html:1637
1651
1659
msgid "Resizes current window (again, can be moved with mouse or keyboard)."
1653
1661
"Verändert die Größe des aktuellen Fensters (kann ebenfalls mit Maus oder "
1654
1662
"Tastatur bewegt werden)."
1656
#: gettingstarted.html:1631
1664
#: gettingstarted.html:1646
1657
1665
msgid "Minimizes current window."
1658
1666
msgstr "Aktuelles Fenster minimieren."
1660
#: gettingstarted.html:1638
1668
#: gettingstarted.html:1653
1664
#: gettingstarted.html:1640
1672
#: gettingstarted.html:1655
1665
1673
msgid "Maximizes current window."
1666
1674
msgstr "Aktuelles Fenster maximieren."
1668
#: gettingstarted.html:1647
1676
#: gettingstarted.html:1662
1672
#: gettingstarted.html:1649
1680
#: gettingstarted.html:1664
1673
1681
msgid "Unmaximizes current window."
1674
1682
msgstr "Unmaximiert das aktuelle Fenster."
1676
#: gettingstarted.html:1655
1684
#: gettingstarted.html:1670
1678
1686
msgstr "Leertaste"
1680
#: gettingstarted.html:1657
1688
#: gettingstarted.html:1672
1682
1690
"Displays the window menu with options such as 'Always on Top' and 'Minimize'"
1683
1691
" and 'Maximize' and above commands."
1685
1693
"Zeigt das Fenstermenü mit Optionen wie \"Immer im Vordergrund\" und "
1686
1694
"\"Minimieren\" und \"Maximieren\" und darüber an."
1688
#: gettingstarted.html:1667
1696
#: gettingstarted.html:1682
1689
1697
msgid "Place window on left side of screen."
1690
1698
msgstr "Fenster auf der linken Seite des Bildschirms platzieren."
1692
#: gettingstarted.html:1676
1700
#: gettingstarted.html:1691
1693
1701
msgid "Place window on right side of screen."
1694
1702
msgstr "Fenster auf der rechten Seite des Bildschirms platzieren."
1696
#: gettingstarted.html1683, 1756
1704
#: gettingstarted.html1698, 1771
1700
#: gettingstarted.html:1685
1708
#: gettingstarted.html:1700
1701
1709
msgid "Quarter tiling: top left."
1702
1710
msgstr "Viertelkachelung: oben links."
1704
#: gettingstarted.html1692, 1786
1712
#: gettingstarted.html1707, 1801
1708
#: gettingstarted.html:1694
1716
#: gettingstarted.html:1709
1709
1717
msgid "Quarter tiling: top right."
1710
1718
msgstr "Viertelkachelung: oben rechts"
1712
#: gettingstarted.html1701, 1746
1720
#: gettingstarted.html1716, 1761
1716
#: gettingstarted.html:1703
1724
#: gettingstarted.html:1718
1717
1725
msgid "Quarter tiling: bottom left."
1718
1726
msgstr "Viertelkachelung: unten links."
1720
#: gettingstarted.html1710, 1796
1728
#: gettingstarted.html1725, 1811
1724
#: gettingstarted.html:1712
1732
#: gettingstarted.html:1727
1725
1733
msgid "Quarter tiling: bottom right."
1726
1734
msgstr "Viertelkachelung: unten rechts"
1728
#: gettingstarted.html:1717
1736
#: gettingstarted.html:1732
1729
1737
msgid "Window shortcuts - numeric keypad"
1730
1738
msgstr "Tastenkombinationen für Fenster - numerische Tastatur"
1732
#: gettingstarted.html:1718
1740
#: gettingstarted.html:1733
1733
1741
msgid "Tiling shortcuts on the numeric keypad."
1734
1742
msgstr "Tastenkombinationen für das Tiling auf dem Ziffernblock."
1736
#: gettingstarted.html:1726
1744
#: gettingstarted.html:1741
1740
#: gettingstarted.html:1728
1748
#: gettingstarted.html:1743
1741
1749
msgid "Quarter top left."
1742
1750
msgstr "Oberes linkes Viertel"
1744
#: gettingstarted.html:1736
1752
#: gettingstarted.html:1751
1748
#: gettingstarted.html:1738
1756
#: gettingstarted.html:1753
1749
1757
msgid "Quarter top right."
1750
1758
msgstr "Oberes rechtes Viertel"
1752
#: gettingstarted.html:1748
1760
#: gettingstarted.html:1763
1753
1761
msgid "Quarter bottom right."
1754
1762
msgstr "Unteres rechtes Viertel"
1756
#: gettingstarted.html:1758
1764
#: gettingstarted.html:1773
1757
1765
msgid "Quarter bottom left."
1758
1766
msgstr "Unteres linkes Viertel"
1760
#: gettingstarted.html:1766
1768
#: gettingstarted.html:1781
1764
#: gettingstarted.html:1768
1772
#: gettingstarted.html:1783
1765
1773
msgid "Half top."
1766
1774
msgstr "Obere Hälfte"
1768
#: gettingstarted.html:1776
1776
#: gettingstarted.html:1791
1772
#: gettingstarted.html:1778
1780
#: gettingstarted.html:1793
1773
1781
msgid "Half right."
1774
1782
msgstr "Rechte Hälfte"
1776
#: gettingstarted.html:1788
1784
#: gettingstarted.html:1803
1777
1785
msgid "Half bottom."
1778
1786
msgstr "Untere Hälfte"
1780
#: gettingstarted.html:1798
1788
#: gettingstarted.html:1813
1781
1789
msgid "Half left."
1782
1790
msgstr "Linke Hälfte"
1784
#: gettingstarted.html:1806
1792
#: gettingstarted.html:1821
1788
#: gettingstarted.html:1808
1796
#: gettingstarted.html:1823
1789
1797
msgid "Toggle maximize."
1790
1798
msgstr "Maximieren"
1792
#: gettingstarted.html:1817
1800
#: gettingstarted.html:1832
1793
1801
msgid "Update shortcuts in the Settings App"
1796
#: gettingstarted.html:1839
1804
#: gettingstarted.html:1854
1798
1806
"Your machine is made up of various components that interact with one "
1799
1807
"another. This information is useful when providing support to ensure "
1804
1812
"bereitstellen, um sicherzustellen, dass Hardware und Software auf Ihrem "
1805
1813
"Computer funktionieren."
1807
#: gettingstarted.html:1847
1815
#: gettingstarted.html:1862
1808
1816
msgid "Gathering Information.."
1809
1817
msgstr "Sammeln von Informationen..."
1811
#: gettingstarted.html:1856
1819
#: gettingstarted.html:1871
1813
1821
msgstr "System"
1815
#: gettingstarted.html:1859
1823
#: gettingstarted.html:1874
1816
1824
msgid "Distribution:"
1817
1825
msgstr "Distribution:"
1819
#: gettingstarted.html:1863
1827
#: gettingstarted.html:1878
1820
1828
msgid "Kernel:"
1821
1829
msgstr "Kernel:"
1823
#: gettingstarted.html:1867
1831
#: gettingstarted.html:1882
1824
1832
msgid "The Linux kernel is the heart of Ubuntu."
1825
1833
msgstr "Der Linux-Kernel ist das Herz von Ubuntu."
1827
#: gettingstarted.html:1873
1835
#: gettingstarted.html:1888
1828
1836
msgid "Motherboard:"
1829
1837
msgstr "Motherboard:"
1831
#: gettingstarted.html:1877
1839
#: gettingstarted.html:1892
1832
1840
msgid "Boot Mode:"
1833
1841
msgstr "Boot Modus:"
1835
#: gettingstarted.html:1881
1843
#: gettingstarted.html:1896
1836
1844
msgid "Displays the mode that OS is communicating with the firmware."
1838
1846
"Den Modus anzeigen, mit dem das Betriebssystem mit der Firmware "
1839
1847
"kommuniziert."
1841
#: gettingstarted.html:1889
1849
#: gettingstarted.html:1904
1842
1850
msgid "Processor"
1843
1851
msgstr "Prozessor"
1845
#: gettingstarted.html:1892
1853
#: gettingstarted.html:1907
1847
1855
msgstr "Modell:"
1849
#: gettingstarted.html:1896
1857
#: gettingstarted.html:1911
1851
1859
msgstr "Geschwindigkeit:"
1853
#: gettingstarted.html:1900
1861
#: gettingstarted.html:1915
1854
1862
msgid "Architecture in use:"
1855
1863
msgstr "Verwendete Architektur:"
1857
#: gettingstarted.html:1904
1865
#: gettingstarted.html:1919
1859
1867
"The operating system's architecture in use. For instance, i386 = 32-bit."
1861
1869
"Die aktuell verwendete Betriebssystemarchitektur. Zum Beispiel, i386 = "
1864
#: gettingstarted.html:1910
1872
#: gettingstarted.html:1925
1865
1873
msgid "Architecture(s) supported:"
1866
1874
msgstr "Unterstützte Architektur(en):"
1868
#: gettingstarted.html:1914
1876
#: gettingstarted.html:1929
1869
1877
msgid "Architectures that are supported by this processor."
1870
1878
msgstr "Von diesem Prozessor unterstützte Architekturen."
1872
#: gettingstarted.html:1922
1880
#: gettingstarted.html:1937
1873
1881
msgid "Components"
1874
1882
msgstr "Komponenten"
1876
#: gettingstarted.html:1925
1884
#: gettingstarted.html:1940
1877
1885
msgid "Memory (RAM):"
1878
1886
msgstr "Speicher (RAM)"
1880
#: gettingstarted.html:1929
1888
#: gettingstarted.html:1944
1881
1889
msgid "More RAM allows more applications to run simultaneously."
1883
1891
"Mehr Arbeitsspeicher erlaubt die gleichzeitige Ausführung mehrerer "
1886
#: gettingstarted.html:1935
1894
#: gettingstarted.html:1950
1887
1895
msgid "Graphics:"
1888
1896
msgstr "Grafik:"
1890
#: gettingstarted.html:1939
1898
#: gettingstarted.html:1954
1891
1899
msgid "Internet Access:"
1892
1900
msgstr "Internet Verbindung:"
1894
#: gettingstarted.html:1942
1902
#: gettingstarted.html:1957
1895
1903
msgid "Connected"
1896
1904
msgstr "Verbunden"
1898
#: gettingstarted.html:1943
1906
#: gettingstarted.html:1958
1899
1907
msgid "Not Connected"
1900
1908
msgstr "Nicht Verbunden"
1902
#: gettingstarted.html:1951
1910
#: gettingstarted.html:1966
1903
1911
msgid "Storage"
1904
1912
msgstr "Speicher"
1906
#: gettingstarted.html:1955
1914
#: gettingstarted.html:1970
1907
1915
msgid "Root File System:"
1908
1916
msgstr "Root-Dateisystem:"
1910
#: gettingstarted.html:1959
1918
#: gettingstarted.html:1974
1911
1919
msgid "The file system where OS is installed."
1912
1920
msgstr "Das Dateisystem in dem das Betriebssystem installiert ist."
1914
#: gettingstarted.html:1965
1922
#: gettingstarted.html:1980
1915
1923
msgid "Entire Disk Capacity:"
1916
1924
msgstr "Gesamte Festplattenkapazität:"
1918
#: gettingstarted.html:1971
1926
#: gettingstarted.html:1986
1919
1927
msgid "OS Usage"
1920
1928
msgstr "Verwendet vom Betriebssystem"
1922
#: gettingstarted.html:1976
1930
#: gettingstarted.html:1991
1923
1931
msgid "Other Usage"
1924
1932
msgstr "Andere Verwendung"
1926
#: gettingstarted.html:1981
1934
#: gettingstarted.html:1996
1927
1935
msgid "Allocated for <span name=\"distro-name\"></span>:"
1928
1936
msgstr "Für <span name=\"distro-name\"></span> zugewiesen:"
1930
#: gettingstarted.html:1985
1938
#: gettingstarted.html:2000
1931
1939
msgid "The size of your operating system partition."
1932
1940
msgstr "Die Größe der Betriebssystempartition."
1934
#: gettingstarted.html:1992
1942
#: gettingstarted.html:2007
1935
1943
msgid "Used Space:"
1936
1944
msgstr "Belegter Speicherplatz:"
1938
#: gettingstarted.html:2000
1946
#: gettingstarted.html:2015
1939
1947
msgid "Free Space:"
1940
1948
msgstr "Freier Speicherplatz:"
1942
#: gettingstarted.html:2008
1950
#: gettingstarted.html:2023
1943
1951
msgid "Other Usage:"
1944
1952
msgstr "Andere Verwendung:"
1946
#: gettingstarted.html:2013
1954
#: gettingstarted.html:2028
1947
1955
msgid "Reserved by system, other partitions, unallocated or swap."
1949
1957
"Reserviert vom System, anderen Partitionen, nicht zugewiesen oder swap."