~usb-creator-hackers/usb-creator/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Benjamin Drung
  • Date: 2022-11-02 13:01:26 UTC
  • Revision ID: benjamin.drung@canonical.com-20221102130126-4z0xyivy5f37dp13
Move to https://code.launchpad.net/~usb-creator-hackers/usb-creator/+git/main

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Galician translation for usb-creator
2
 
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
 
# This file is distributed under the same license as the usb-creator package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: usb-creator\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-10-02 13:42-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-18 09:39+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14
 
"Language: gl\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-03 03:20+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:1
22
 
msgid "Installation Failed"
23
 
msgstr "Fallou a instalación"
24
 
 
25
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:2
26
 
#, fuzzy
27
 
msgid ""
28
 
"The installation failed.  Please see ~/.cache/usb-creator.log for more "
29
 
"details.\n"
30
 
msgstr "Fallou a instalación. Consulte ~/.usbcreator.log para máis detalles.\n"
31
 
 
32
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:4
33
 
msgid "Installation Complete"
34
 
msgstr "Rematou a instalación"
35
 
 
36
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:5
37
 
#, fuzzy
38
 
msgid "Test Disk"
39
 
msgstr "Borrar disco"
40
 
 
41
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:6
42
 
msgid ""
43
 
"Installation is complete.  You may now run Ubuntu on other computers by "
44
 
"booting them with this drive inserted."
45
 
msgstr ""
46
 
"Instalación completada. Vostede pode executar Ubuntu en outra computadora "
47
 
"arrincándoa con este dispositivo conectado."
48
 
 
49
 
#. set title of progress window (same as gtk frontend)
50
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:7
51
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:191
52
 
msgid "Installing"
53
 
msgstr "A instalar"
54
 
 
55
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:8
56
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:515
57
 
msgid "Quit the installation?"
58
 
msgstr "Quere saír da instalación?"
59
 
 
60
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:9
61
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:516
62
 
msgid "Do you really want to quit the installation now?"
63
 
msgstr "Quere realmente saír agora da instalación?"
64
 
 
65
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:10
66
 
msgid "Make Startup Disk"
67
 
msgstr "Facer disco de inicio"
68
 
 
69
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:11
70
 
msgid ""
71
 
"To try or install Ubuntu from a removable disk, it needs to be set up as a "
72
 
"startup disk."
73
 
msgstr ""
74
 
"Para probar ou instalar Ubuntu desde un disco extraíbel , é necesario "
75
 
"estabelecelo como disco de arranque."
76
 
 
77
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:12
78
 
#, fuzzy
79
 
msgid "Source disc image (.iso):"
80
 
msgstr "Imaxe de disco (.iso) ou CD de orixe:"
81
 
 
82
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:13
83
 
msgid "Other..."
84
 
msgstr "Outro..."
85
 
 
86
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:14
87
 
msgid "Disk to use:"
88
 
msgstr "Disco a empregar:"
89
 
 
90
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:15
91
 
msgid "Erase Disk"
92
 
msgstr "Borrar disco"
93
 
 
94
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:16
95
 
msgid "When starting up from this disk, documents and settings will be:"
96
 
msgstr ""
97
 
"Cando inicie dende este disco os documentos e a configuración deben ser:"
98
 
 
99
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:17
100
 
msgid "Stored in reserved extra space"
101
 
msgstr "Almacenados nun espazo adicional reservado"
102
 
 
103
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:18
104
 
msgid "How much:"
105
 
msgstr "Cantidade:"
106
 
 
107
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:19
108
 
msgid "Discarded on shutdown, unless you save them elsewhere"
109
 
msgstr "Descartados ao apagar, a non ser que os garde noutro lugar"
110
 
 
111
 
#: .././desktop/usb-creator-kde.desktop.in.h:1
112
 
#: .././desktop/usb-creator-gtk.desktop.in.h:1
113
 
msgid "Startup Disk Creator"
114
 
msgstr "Creador de discos de arranque"
115
 
 
116
 
#: .././desktop/usb-creator-kde.desktop.in.h:2
117
 
#: .././desktop/usb-creator-gtk.desktop.in.h:2
118
 
msgid "Create a startup disk using a CD or disc image"
119
 
msgstr "Crear un disco de arranque usando un CD o unha imaxe de disco"
120
 
 
121
 
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:1
122
 
msgid "Image the device"
123
 
msgstr "Crear unha imaxe de dispositivo"
124
 
 
125
 
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:2
126
 
msgid "System policy prevents writing a disk image to this device"
127
 
msgstr ""
128
 
"A política do sistema impide a escritura dunha imaxe de disco neste "
129
 
"dispositivo"
130
 
 
131
 
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:3
132
 
msgid "Mount a device"
133
 
msgstr "Montar un dispositivo"
134
 
 
135
 
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:4
136
 
msgid "System policy prevents mounting"
137
 
msgstr "A política do sistema impide a montaxe"
138
 
 
139
 
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:5
140
 
msgid "Run KVM"
141
 
msgstr ""
142
 
 
143
 
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:6
144
 
#, fuzzy
145
 
msgid "System policy prevents running KVM"
146
 
msgstr "A política do sistema impide a montaxe"
147
 
 
148
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:189
149
 
msgid "Cancel"
150
 
msgstr "Cancelar"
151
 
 
152
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:218
153
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:661
154
 
msgid "Installation failed."
155
 
msgstr "Fallou a instalación."
156
 
 
157
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:373
158
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:432
159
 
msgid "The device is not large enough to hold this image."
160
 
msgstr "A unidade non é grande dabondo para conter esta imaxe."
161
 
 
162
 
#. This here filter is for kfiledialog, no clue if it will ever make a return
163
 
#. filter = '*.iso|' + _('CD Images') + '\n*.img|' + _('Disk Images')
164
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:409
165
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:554
166
 
msgid "CD Images"
167
 
msgstr "Imaxes de CD"
168
 
 
169
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:409
170
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:555
171
 
msgid "Disk Images"
172
 
msgstr "Imaxes de disco"
173
 
 
174
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:439
175
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:583
176
 
#, fuzzy
177
 
msgid "Are you sure you want to write the disc image to the device?"
178
 
msgstr "Está seguro de querer borrar o disco enteiro?"
179
 
 
180
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:440
181
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:584
182
 
msgid "All existing data will be lost."
183
 
msgstr ""
184
 
 
185
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:448
186
 
msgid "Starting up"
187
 
msgstr "A iniciar"
188
 
 
189
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:457
190
 
msgid "You must select both source image and target device first."
191
 
msgstr ""
192
 
"Primeiro debe seleccionar unha imaxe de orixe e un dispositivo de destino."
193
 
 
194
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:468
195
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:617
196
 
msgid "Finishing..."
197
 
msgstr "Rematando..."
198
 
 
199
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:487
200
 
msgid ""
201
 
"The installation is complete.  You may now reboot your computer with this "
202
 
"device inserted to try or install Ubuntu."
203
 
msgstr ""
204
 
"Completouse a instalación. Pode reiniciar o computador con este dispositivo "
205
 
"introducido para probar ou instalar o Ubuntu."
206
 
 
207
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:499
208
 
msgid "Retry?"
209
 
msgstr "Quere tentalo de novo?"
210
 
 
211
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:344
212
 
msgid "CD-Drive/Image"
213
 
msgstr "Lector de CD/Imaxe"
214
 
 
215
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:357
216
 
msgid "OS Version"
217
 
msgstr "Versión do sistema operativo"
218
 
 
219
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:367
220
 
msgid "Size"
221
 
msgstr "Tamaño"
222
 
 
223
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:506
224
 
msgid "Device"
225
 
msgstr "Dispositivo"
226
 
 
227
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:522
228
 
msgid "Label"
229
 
msgstr "Etiqueta"
230
 
 
231
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:532
232
 
msgid "Capacity"
233
 
msgstr "Capacidade"
234
 
 
235
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:590
236
 
msgid "Starting up..."
237
 
msgstr "A iniciar..."
238
 
 
239
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:615
240
 
#, python-format
241
 
msgid "%d%% complete"
242
 
msgstr "%d%% completado"
243
 
 
244
 
#: .././usbcreator/install.py:92
245
 
#, python-format
246
 
msgid "The extension \"%s\" is not supported."
247
 
msgstr "A extensión \"%s\" non é compatíbel."
248
 
 
249
 
#: .././usbcreator/install.py:101
250
 
#, python-format
251
 
msgid ""
252
 
"An uncaught exception was raised:\n"
253
 
"%s"
254
 
msgstr ""
255
 
"Provocouse unha excepción non recollida:\n"
256
 
"%s"
257
 
 
258
 
#: .././usbcreator/install.py:106
259
 
msgid "Writing disk image..."
260
 
msgstr "A escribir a imaxe de disco..."
261
 
 
262
 
#: .././usbcreator/install.py:107
263
 
#, fuzzy, python-format
264
 
msgid "Could not write the disk image (%(source)s) to the device (%(device)s)."
265
 
msgstr "Non se puido escribir a imaxe do disco (%s) no dispositivo (%s)."
266
 
 
267
 
#: .././bin/usb-creator-kde:64
268
 
msgid "provide a source image to pre-populate the UI."
269
 
msgstr ""
270
 
 
271
 
#: .././bin/usb-creator-kde:69
272
 
msgid "allow writing to system-internal devices"
273
 
msgstr ""
274
 
 
275
 
#~ msgid "Install the bootloader"
276
 
#~ msgstr "Instalar o cargador de inicio"
277
 
 
278
 
#~ msgid "System policy prevents installing the bootloader"
279
 
#~ msgstr "A política do sistema impide a instalación do cargador de inicio"
280
 
 
281
 
#~ msgid "Format the device"
282
 
#~ msgstr "Formatar o dispositivo"
283
 
 
284
 
#~ msgid "System policy prevents formatting this device"
285
 
#~ msgstr "A política do sistema impide o formatado deste dispositivo"
286
 
 
287
 
#~ msgid "There is not enough free space for this image."
288
 
#~ msgstr "Non hai espazo suficiente para esta imaxe."
289
 
 
290
 
#, fuzzy
291
 
#~ msgid "To run Ubuntu on a portable device, it needs to be set up first."
292
 
#~ msgstr ""
293
 
#~ "Para probar ou instalar Ubuntu desde un disco extraíbel , é necesario "
294
 
#~ "estabelecelo como disco de arranque."
295
 
 
296
 
#, fuzzy
297
 
#~ msgid "Target device:"
298
 
#~ msgstr "Crear unha imaxe de dispositivo"
299
 
 
300
 
#, fuzzy
301
 
#~ msgid "Install Ubuntu Core"
302
 
#~ msgstr "Rematou a instalación"
303
 
 
304
 
#~ msgid "Image"
305
 
#~ msgstr "Imaxe"
306
 
 
307
 
#, fuzzy
308
 
#~ msgid "Erasing..."
309
 
#~ msgstr "Rematando..."
310
 
 
311
 
#~ msgid "Free Space"
312
 
#~ msgstr "Espazo libre"
313
 
 
314
 
#~ msgid "%d%% complete (%dm%ss remaining)"
315
 
#~ msgstr "%d%% completado (faltan %dm%ss)"
316
 
 
317
 
#, fuzzy
318
 
#~ msgid "Installation is complete. Your device is rebooting into Ubuntu Core."
319
 
#~ msgstr ""
320
 
#~ "Completouse a instalación. Pode reiniciar o computador con este "
321
 
#~ "dispositivo introducido para probar ou instalar o Ubuntu."
322
 
 
323
 
#~ msgid "Source disc image (.iso) or CD:"
324
 
#~ msgstr "Imaxe de disco (.iso) ou CD de orixe:"
325
 
 
326
 
#~ msgid "Removable disk to use:"
327
 
#~ msgstr "Disco extraíbel a usar:"
328
 
 
329
 
#~ msgid "Stored in reserved space"
330
 
#~ msgstr "Almacenados nun espazo reservado"
331
 
 
332
 
#~ msgid "Quit"
333
 
#~ msgstr "Saír"
334
 
 
335
 
#~ msgid "Make startup disk"
336
 
#~ msgstr "Crear un disco de inicio"
337
 
 
338
 
#~ msgid "&Cancel"
339
 
#~ msgstr "&Cancelar"
340
 
 
341
 
#~ msgid "Installation complete"
342
 
#~ msgstr "Instalación completada"
343
 
 
344
 
#~ msgid "Installation failed"
345
 
#~ msgstr "Fallou a instalación"
346
 
 
347
 
#~ msgid "All"
348
 
#~ msgstr "Todos"
349
 
 
350
 
#~ msgid ""
351
 
#~ "Insufficient free space to write the image:\n"
352
 
#~ "%s\n"
353
 
#~ "\n"
354
 
#~ "(%d MB) > %s (%d MB)"
355
 
#~ msgstr ""
356
 
#~ "Non hai espazo suficiente para escribir a imaxe:\n"
357
 
#~ "%s\n"
358
 
#~ "\n"
359
 
#~ "(%d MB) > %s (%d MB)"
360
 
 
361
 
#~ msgid "Installing the bootloader..."
362
 
#~ msgstr "A instalar o cargador de inicio..."
363
 
 
364
 
#~ msgid "Failed to install the bootloader."
365
 
#~ msgstr "Non se puido instalar o cargador de inicio..."
366
 
 
367
 
#~ msgid "Modifying configuration..."
368
 
#~ msgstr "A modificar a configuración..."
369
 
 
370
 
#~ msgid ""
371
 
#~ "Could not move syslinux files in \"%s\": %s. Maybe \"%s\" is not an "
372
 
#~ "Ubuntu image?"
373
 
#~ msgstr ""
374
 
#~ "Non se poden mover os ficheiros syslinux en «%s»: %s. Pode ser que «%s» "
375
 
#~ "no sexa unha imaxe de Ubuntu?"
376
 
 
377
 
#~ msgid "Creating a persistence file..."
378
 
#~ msgstr "A crear un ficheiro persistente..."
379
 
 
380
 
#~ msgid "Creating an ext2 filesystem in the persistence file..."
381
 
#~ msgstr "A crear un sistema de ficheiros ext2 no ficheiro persistente..."
382
 
 
383
 
#, fuzzy
384
 
#~ msgid "Rebooting device..."
385
 
#~ msgstr "A eliminar os ficheiros..."
386
 
 
387
 
#~ msgid "Removing files..."
388
 
#~ msgstr "A eliminar os ficheiros..."
389
 
 
390
 
#~ msgid "Copying files..."
391
 
#~ msgstr "A copiar os ficheiros..."
392
 
 
393
 
#~ msgid "md5 checksums do not match."
394
 
#~ msgstr "As sumas de comprobación md5 non coinciden."
395
 
 
396
 
#, fuzzy
397
 
#~ msgid "Installing the EFI bootloader..."
398
 
#~ msgstr "A instalar o cargador de inicio..."
399
 
 
400
 
#, fuzzy
401
 
#~ msgid "Failed to install the EFI bootloader."
402
 
#~ msgstr "Non se puido instalar o cargador de inicio..."
403
 
 
404
 
#~ msgid "Could not read from %s"
405
 
#~ msgstr "Non se puido ler %s"
406
 
 
407
 
#~ msgid "Checksums do not match.  Retry?"
408
 
#~ msgstr "As sumas de comprobación non coinciden. Quere tentalo de novo?"
409
 
 
410
 
#~ msgid "Checksums do not match."
411
 
#~ msgstr "As sumas de comprobación non coinciden."
412
 
 
413
 
#~ msgid "Please run this program as an administrator to continue."
414
 
#~ msgstr "Execute este programa como administrador para continuar."
415
 
 
416
 
#~ msgid "Administrator privileges required"
417
 
#~ msgstr "Requírense privilexios de administrador"
418
 
 
419
 
#~ msgid ""
420
 
#~ "An unhandled exception occurred:\n"
421
 
#~ "%s"
422
 
#~ msgstr ""
423
 
#~ "Produciuse unha excepción non xestionada:\n"
424
 
#~ "%s"
425
 
 
426
 
#~ msgid "Error"
427
 
#~ msgstr "Erro"
428
 
 
429
 
#~ msgid "Please insert a CD or select 'Other...'."
430
 
#~ msgstr "Insira un CD ou seleccione \"Outro...\"."
431
 
 
432
 
#~ msgid "0.0 MB"
433
 
#~ msgstr "0.0 MB"
434
 
 
435
 
#~ msgid "Format"
436
 
#~ msgstr "Formatar"