~vcs-imports/debconf/svn

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/debconf/po/bs.po

  • Committer: joeyh
  • Date: 2011-02-02 00:33:44 UTC
  • Revision ID: svn-v4:a4a2c43b-8ac3-0310-8836-e0e880c912e2:trunk:2516
moved to git

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: debconf\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-11 12:57+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 10:33+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Safir Secerovic <sapphire@linux.org.ba>\n"
13
 
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
14
 
"Language: bs\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: 3\n"
19
 
"X-Poedit-Country: BOSNIA AND HERZEGOVINA\n"
20
 
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
 
 
22
 
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
23
 
#, perl-format
24
 
msgid "falling back to frontend: %s"
25
 
msgstr "prebacujem se na interfejs: %s"
26
 
 
27
 
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
28
 
#, perl-format
29
 
msgid "unable to initialize frontend: %s"
30
 
msgstr "Ne mogu inicijalizovati interfejs: %s"
31
 
 
32
 
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
33
 
#, perl-format
34
 
msgid "Unable to start a frontend: %s"
35
 
msgstr "Ne mogu pokrenuti interfejs: %s"
36
 
 
37
 
#: ../Debconf/Config.pm:130
38
 
msgid "Config database not specified in config file."
39
 
msgstr "Konfiguraciona baza podataka nije navedena u konfiguracionoj datoteci."
40
 
 
41
 
#: ../Debconf/Config.pm:134
42
 
msgid "Template database not specified in config file."
43
 
msgstr "Baza podataka s predlošcima nije navedena u konfiguracionoj datoteci."
44
 
 
45
 
#: ../Debconf/Config.pm:139
46
 
msgid ""
47
 
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
48
 
"remove them."
49
 
msgstr ""
50
 
"Sigils i Smileys opcije u konfiguracionoj datoteci se više ne koriste. Molim "
51
 
"uklonite ih."
52
 
 
53
 
#: ../Debconf/Config.pm:153
54
 
#, perl-format
55
 
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
56
 
msgstr "Problem pri podešavanju baze podataka definisane prema %s od %s."
57
 
 
58
 
#: ../Debconf/Config.pm:228
59
 
msgid ""
60
 
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
61
 
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
62
 
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
63
 
msgstr ""
64
 
"  -f,  --interfejs\t\tNavedite debconf interfejs za korištenje.\n"
65
 
"  -p,  --priority\t\tNavedite minimalni prioritet za pitanja.\n"
66
 
"       --terse\t\t\tUključi sažeti mod.\n"
67
 
 
68
 
#: ../Debconf/Config.pm:308
69
 
#, perl-format
70
 
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
71
 
msgstr "Ignorišem netačni prioritet \"%s\""
72
 
 
73
 
#: ../Debconf/Config.pm:309
74
 
#, perl-format
75
 
msgid "Valid priorities are: %s"
76
 
msgstr "Validni prioriteti su: %s"
77
 
 
78
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
79
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
80
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
81
 
msgid "Choices"
82
 
msgstr "Odabiri"
83
 
 
84
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
85
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
86
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
87
 
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
88
 
msgid "yes"
89
 
msgstr "da"
90
 
 
91
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
92
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
93
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
94
 
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
95
 
msgid "no"
96
 
msgstr "ne"
97
 
 
98
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
99
 
msgid ""
100
 
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
101
 
msgstr ""
102
 
"(Unesite nulu ili više stavki razdvojenih zarezom praćenim razmakom (', ').)"
103
 
 
104
 
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
105
 
msgid "_Help"
106
 
msgstr "_Pomoć"
107
 
 
108
 
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
109
 
msgid "Help"
110
 
msgstr "Pomoć:"
111
 
 
112
 
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
113
 
msgid ""
114
 
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
115
 
"you."
116
 
msgstr ""
117
 
"Debconf nije podešen da vam prikaže ovu poruku o grešci, tako da je poslao "
118
 
"poštom."
119
 
 
120
 
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
121
 
msgid "Debconf"
122
 
msgstr "Debconf"
123
 
 
124
 
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
125
 
#, perl-format
126
 
msgid "Debconf, running at %s"
127
 
msgstr "Debconf, pokrenut na %s"
128
 
 
129
 
#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
130
 
#, perl-format
131
 
msgid ""
132
 
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
133
 
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
134
 
msgstr ""
135
 
"Ulazna vrijednost, \"%s\", nije pronađena u C odabirima! Ovo se ne treba "
136
 
"nikada desiti. Možda su predlošci neispravno lokalizovani."
137
 
 
138
 
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
139
 
msgid "none of the above"
140
 
msgstr "nijedan od gornjih"
141
 
 
142
 
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
143
 
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
144
 
msgstr "Unesite stavke koje želite odabrati razdvojene zarezom."
145
 
 
146
 
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
147
 
#, perl-format
148
 
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
149
 
msgstr "Ne mogu učitati Debconf::Element::%s. Neuspjelo zbog: %s"
150
 
 
151
 
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
152
 
#, perl-format
153
 
msgid "Configuring %s"
154
 
msgstr "Podešavam %s"
155
 
 
156
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
157
 
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
158
 
msgstr ""
159
 
"TERM varijabla nije postavljena, tako da se ne može koristiti dijaloški "
160
 
"interfejs."
161
 
 
162
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
163
 
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
164
 
msgstr "Dijaloški interfejs nije kompatibilan s emacs shell buffers"
165
 
 
166
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
167
 
msgid ""
168
 
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
169
 
"without a controlling terminal."
170
 
msgstr ""
171
 
"Dijaloški interfejs neće raditi na pasivnom terminalu, emacs shell buffer-u "
172
 
"ili bez kontrole nad terminalom."
173
 
 
174
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
175
 
msgid ""
176
 
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
177
 
"cannot be used."
178
 
msgstr ""
179
 
"Nije instaliran iskoristivi dijaloški program, tako da dijaloški bazirani "
180
 
"interfejs ne može biti korišten."
181
 
 
182
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
183
 
msgid ""
184
 
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
185
 
msgstr ""
186
 
"Dijaloški interfejs zahtijeva ekran barem 13 linija visok i 31 kolonu širok."
187
 
 
188
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:295
189
 
msgid "Package configuration"
190
 
msgstr "Podešavanje paketa"
191
 
 
192
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
193
 
msgid ""
194
 
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
195
 
"See the end of this document for detailed instructions."
196
 
msgstr ""
197
 
"Vi koristite uređivački bazirani interfejs za podešavanje vašeg sistema. "
198
 
"Pogledajte kraj ovog dokumenta za detaljna uputstva."
199
 
 
200
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
201
 
msgid ""
202
 
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
203
 
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
204
 
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
205
 
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
206
 
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
207
 
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
208
 
msgstr ""
209
 
"Uređivački bazirani debconf interfejs predočava vam jednu ili više datoteka "
210
 
"koje treba urediti. Ovo je jedna takva tekstualna datoteka. Ako ste upoznati "
211
 
"sa standardnim unix konfiguracionim datotekama, ova datoteka će vam "
212
 
"izgledati poznato -- sadrži komentare raspoređene uz konfiguracione stavke. "
213
 
"Uredite datoteku, mijenjajući potrebne stavke, nakon toga snimite i izađite. "
214
 
"U tom trenutku, debconf će pročitati uređenu datoteku i koristiti "
215
 
"vrijednosti koje ste unijeli za podešavanje sistema."
216
 
 
217
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
218
 
#, perl-format
219
 
msgid "Debconf on %s"
220
 
msgstr "Debconf na %s"
221
 
 
222
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
223
 
msgid "This frontend requires a controlling tty."
224
 
msgstr "Ovaj interfejs zahtijeva kontolu nad tty."
225
 
 
226
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
227
 
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
228
 
msgstr "Term::ReadLine::GNU nije kompatibilan s emacs shell buffers."
229
 
 
230
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
231
 
msgid "More"
232
 
msgstr "Više"
233
 
 
234
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
235
 
#, perl-format
236
 
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
237
 
msgstr "Pažnja: Debconf je pokrenut u web modu. Idite na http://localhost:%i/"
238
 
 
239
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
240
 
msgid "Back"
241
 
msgstr "Prethodna"
242
 
 
243
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
244
 
msgid "Next"
245
 
msgstr "Sljedeća"
246
 
 
247
 
#: ../Debconf/Template.pm:91
248
 
#, perl-format
249
 
msgid ""
250
 
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
251
 
"missing question %s."
252
 
msgstr ""
253
 
"upozorenje: moguće oštećenje baze podataka. Pošati ću popraviti dodavanjem "
254
 
"nazad nedostajućeg pitanja %s."
255
 
 
256
 
#: ../Debconf/Template.pm:206
257
 
#, perl-format
258
 
msgid ""
259
 
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
260
 
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
261
 
msgstr ""
262
 
"Predložak #%s u %s ima duplikatno polje \"%s\" s novom vrijednosti \"%s\". "
263
 
"Vjerovatno dva predloška nisu pravilno razdvojena praznim redom.\n"
264
 
 
265
 
#: ../Debconf/Template.pm:231
266
 
#, perl-format
267
 
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
268
 
msgstr "Nepoznato polje predloška '%s', na mjestu #%s od %s\n"
269
 
 
270
 
#: ../Debconf/Template.pm:257
271
 
#, perl-format
272
 
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
273
 
msgstr "Greška pri čitanju predloška u blizini `%s', na mjestu #%s od %s\n"
274
 
 
275
 
#: ../Debconf/Template.pm:263
276
 
#, perl-format
277
 
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
278
 
msgstr "Predložak #%s u %s ne sadrži 'Template:' liniju\n"
279
 
 
280
 
#: ../dpkg-preconfigure:121
281
 
#, perl-format
282
 
msgid "must specify some debs to preconfigure"
283
 
msgstr "moraju se navesti neki debovi za prekonfigurisanje"
284
 
 
285
 
#: ../dpkg-preconfigure:126
286
 
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
287
 
msgstr "odlažem podešavanje paketa, pošto apt-utils nije instaliran"
288
 
 
289
 
#: ../dpkg-preconfigure:133
290
 
#, perl-format
291
 
msgid "unable to re-open stdin: %s"
292
 
msgstr "ne mogu ponovo otvoriti: %s"
293
 
 
294
 
#: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176
295
 
#, perl-format
296
 
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
297
 
msgstr "apt-extracttemplates neuspješan: %s"
298
 
 
299
 
#: ../dpkg-preconfigure:168 ../dpkg-preconfigure:180
300
 
#, perl-format
301
 
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
302
 
msgstr "Vadim predloške iz paketa: %d%%"
303
 
 
304
 
#: ../dpkg-preconfigure:190
305
 
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
306
 
msgstr "Prekonfigurišem pakete ...\n"
307
 
 
308
 
#: ../dpkg-preconfigure:202
309
 
#, perl-format
310
 
msgid "template parse error: %s"
311
 
msgstr "greška pri čitanju predloška: %s"
312
 
 
313
 
#: ../dpkg-preconfigure:216
314
 
#, perl-format
315
 
msgid "debconf: can't chmod: %s"
316
 
msgstr "debconf: ne mogu chmod: %s"
317
 
 
318
 
#: ../dpkg-preconfigure:227
319
 
#, perl-format
320
 
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
321
 
msgstr "%s se nije mogao prekonfigurisati, s izlaznim statusom %s"
322
 
 
323
 
#: ../dpkg-reconfigure:103
324
 
#, fuzzy
325
 
msgid ""
326
 
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
327
 
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
328
 
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
329
 
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
330
 
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
331
 
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
332
 
msgstr ""
333
 
"Upotreba: dpkg-reconfigure [opcije] paketi\n"
334
 
"  -a,  --all\t\t\tRekonfiguriši sve pakete.\n"
335
 
"  -u,  --unseen-only\t\tPokaži samo još neviđena pitanja.\n"
336
 
"       --default-priority\tKoristi podrazumijevani prioritet umjesto "
337
 
"niskog.\n"
338
 
"       --force\t\t\tForsiraj rekonfiguraciju neispravnih paketa."
339
 
 
340
 
#: ../dpkg-reconfigure:117
341
 
#, perl-format
342
 
msgid "%s must be run as root"
343
 
msgstr "%s mora se pokrenuti kao root"
344
 
 
345
 
#: ../dpkg-reconfigure:150
346
 
msgid "please specify a package to reconfigure"
347
 
msgstr "molim naznačite paket za rekonfigurisanje"
348
 
 
349
 
#: ../dpkg-reconfigure:171
350
 
#, perl-format
351
 
msgid "%s is not installed"
352
 
msgstr "%s nije instaliran"
353
 
 
354
 
#: ../dpkg-reconfigure:175
355
 
#, perl-format
356
 
msgid "%s is broken or not fully installed"
357
 
msgstr "%s je neispravan ili nije u potpunosti instaliran"
358
 
 
359
 
#: ../dpkg-reconfigure:254
360
 
#, perl-format
361
 
msgid "Cannot read status file: %s"
362
 
msgstr "Ne mogu pročitati statusnu datoteku: %s"
363
 
 
364
 
#: ../debconf-communicate:53
365
 
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
366
 
msgstr "Upotreba: debconf-communicate [opcije] [paket]"
367
 
 
368
 
#: ../debconf-mergetemplate:14
369
 
msgid ""
370
 
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
371
 
"using po-debconf's po2debconf program."
372
 
msgstr ""
373
 
"debconf-mergetemplate: Ovaj halat je prevaziđen. Trebate se prebaciti na "
374
 
"korištenje po-debconf-ovog po2debconf programa."
375
 
 
376
 
#: ../debconf-mergetemplate:66
377
 
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
378
 
msgstr "Upotreba: debconf-mergetemplate [opcije] [predlošci.ll ...] predlošci"
379
 
 
380
 
#: ../debconf-mergetemplate:71
381
 
msgid ""
382
 
"\n"
383
 
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
384
 
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
385
 
msgstr ""
386
 
"\n"
387
 
"        --outdated\t\tSastavi čak i u zastarjelim prevodima.\n"
388
 
"\t--drop-old-templates\tIzostavi kompletne zastarjele predloške."
389
 
 
390
 
#: ../debconf-mergetemplate:119
391
 
#, perl-format
392
 
msgid "%s is missing"
393
 
msgstr "%s nedostaje"
394
 
 
395
 
#: ../debconf-mergetemplate:123
396
 
#, perl-format
397
 
msgid "%s is missing; dropping %s"
398
 
msgstr "%s nedostaje; ispuštam %s"
399
 
 
400
 
#: ../debconf-mergetemplate:146
401
 
#, perl-format
402
 
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
403
 
msgstr "%s je nejasan na bajtu %s: %s"
404
 
 
405
 
#: ../debconf-mergetemplate:151
406
 
#, perl-format
407
 
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
408
 
msgstr "%s je nejasan na bajtu %s: %s; izostavljam"
409
 
 
410
 
#: ../debconf-mergetemplate:168
411
 
#, perl-format
412
 
msgid "%s is outdated"
413
 
msgstr "%s je zastarjeo"
414
 
 
415
 
#: ../debconf-mergetemplate:173
416
 
#, perl-format
417
 
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
418
 
msgstr "%s je zastarjeo; izostavljam cijelu predlošku!"
419
 
 
420
 
#: ../debconf:95
421
 
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
422
 
msgstr "Upotreba: debconf [opcije] naredba [argumenti]"
423
 
 
424
 
#: ../debconf:97
425
 
msgid ""
426
 
"\n"
427
 
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
428
 
msgstr ""
429
 
"\n"
430
 
"  -o,  --owner=package\t\tPostavi paket koji posjeduje naredbu."