1
# german po-file for debconf
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Leonard Michlmayr <leonard.michlmayr@ap.univie.ac.at>, 2002.
4
# Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2004, 2006
5
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2009.
9
"Project-Id-Version: debconf 1.5.28\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-07-11 12:57+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-10-24 17:34+0200\n"
13
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
14
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
22
msgid "falling back to frontend: %s"
23
msgstr "greife zurück auf die Oberfläche: %s"
25
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
27
msgid "unable to initialize frontend: %s"
28
msgstr "kann Oberfläche nicht initialisieren: %s"
30
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
32
msgid "Unable to start a frontend: %s"
33
msgstr "Kann die Oberfläche nicht starten: %s"
35
#: ../Debconf/Config.pm:130
36
msgid "Config database not specified in config file."
37
msgstr "Konfigurationsdatenbank in der Konfigurationsdatei nicht angegeben."
39
#: ../Debconf/Config.pm:134
40
msgid "Template database not specified in config file."
41
msgstr "Vorlagendatenbank in der Konfigurationsdatei nicht angegeben."
43
#: ../Debconf/Config.pm:139
45
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
48
"Die Optionen Sigils und Smileys in der Konfigurationsdatei werden nicht mehr "
49
"benutzt. Bitte entfernen Sie sie."
51
#: ../Debconf/Config.pm:153
53
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
54
msgstr "Problem beim Anlegen der Datenbank nach Absatz %s von %s."
56
#: ../Debconf/Config.pm:228
58
" -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
59
" -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
60
" --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
62
" -f, --frontend\t\tZu benutzende Debconf-Oberfläche angeben.\n"
63
" -p, --priority\t\tMinimale anzuzeigende Priorität für Fragen angeben.\n"
64
" --terse\t\t\tKompakten Modus aktivieren.\n"
66
#: ../Debconf/Config.pm:308
68
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
69
msgstr "Ignoriere ungültige Priorität „%s“"
71
#: ../Debconf/Config.pm:309
73
msgid "Valid priorities are: %s"
74
msgstr "Gültige Prioritäten sind: %s"
76
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
77
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
78
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
82
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
83
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
84
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
85
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
89
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
90
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
91
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
92
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
96
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
98
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
100
"(Geben Sie keinen oder mehr Begriffe durch ein Komma und ein Leerzeichen "
101
"(, ) getrennt ein.)"
103
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
107
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
111
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
113
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
116
"Debconf wurde nicht konfiguriert, diese Fehlernachricht anzuzeigen, daher "
117
"sendet es sie Ihnen."
119
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
123
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
125
msgid "Debconf, running at %s"
126
msgstr "Debconf, auf %s"
128
#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
131
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
132
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
134
"Eingabewert „%s“ nicht in der C-Auswahl gefunden! Das sollte nie passieren. "
135
"Vielleicht wurde die Vorlage unvorschriftsmäßig lokalisiert."
137
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
138
msgid "none of the above"
139
msgstr "keines der Obigen"
141
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
142
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
144
"Geben Sie die Elemente, die Sie auswählen wollen, durch Leerzeichen getrennt "
147
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
149
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
150
msgstr "Kann Debconf::Element::%s nicht laden. Fehlgeschlagen wegen: %s"
152
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
154
msgid "Configuring %s"
155
msgstr "Konfiguriere %s"
157
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
158
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
160
"TERM ist nicht gesetzt, die Dialog-Oberfläche kann daher nicht verwendet "
163
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
164
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
165
msgstr "Die Dialog-Oberfläche ist mit dem Emacs-Shellbuffer nicht kompatibel"
167
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
169
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
170
"without a controlling terminal."
172
"Die Dialog-Oberfläche funktioniert nicht auf einem Dumb-Terminal, einem "
173
"Emacs-Shellbuffer oder ohne ein steuerndes Terminal."
175
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
177
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
180
"Kein passendes Dialog-Programm ist installiert, daher kann die Dialog-"
181
"Oberfläche nicht verwendet werden."
183
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
185
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
187
"Für die Dialog-Oberfläche muss das Bild mindestens 13 Zeilen hoch und 31 "
188
"Spalten breit sein."
190
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:295
191
msgid "Package configuration"
192
msgstr "Paketkonfiguration"
194
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
196
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
197
"See the end of this document for detailed instructions."
199
"Sie benutzen die Editor-basierte Debconf-Oberfläche, um Ihr System zu "
200
"konfigurieren. Siehe Ende dieser Unterlagen für genauere Anweisungen."
202
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
204
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
205
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
206
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
207
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
208
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
209
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
211
"Die Editor-basierte Debconf-Oberfläche legt Ihnen eine oder mehrere "
212
"Textdateien zur Bearbeitung vor. Dieses ist eine solche Textdatei. Falls Sie "
213
"mit gewöhnlichen Unix-Konfigurationsdateien vertraut sind, wird ihnen diese "
214
"Datei vertraut erscheinen –- sie beinhaltet Erläuterungen und eingestreute "
215
"Konfigurationselemente. Bearbeiten Sie die Datei, ändern Sie nach Bedarf "
216
"Elemente, speichern Sie sie anschließend und beenden Sie den Editor. Dann "
217
"wird Debconf die bearbeitete Datei lesen und die von Ihnen eingegebenen "
218
"Werte verwenden, um das System zu konfigurieren."
220
#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
222
msgid "Debconf on %s"
223
msgstr "Debconf auf %s"
225
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
226
msgid "This frontend requires a controlling tty."
227
msgstr "Diese Oberfläche bedarf eines steuernden Terminals."
229
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
230
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
231
msgstr "Term::ReadLine::GNU ist mit dem Emacs-Shellbuffer nicht kompatibel."
233
#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
237
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
239
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
240
msgstr "Achtung: Debconf läuft im Web-Modus. Gehen Sie zu http://localhost:%i/"
242
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
246
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
250
#: ../Debconf/Template.pm:91
253
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
254
"missing question %s."
256
"Warnung: mögliche Datenbankfehler. Versuche, sie durch erneutes Hinzufügen "
257
"der Fragen zu reparieren. Fehlende Frage: %s."
259
#: ../Debconf/Template.pm:206
262
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
263
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
265
"Vorlage Nr. %s in %s hat ein doppeltes Feld „%s“ mit dem neuen Wert „%s“. "
266
"Wahrscheinlich sind zwei Vorlagen nicht ordentlich durch eine leere Zeile "
269
#: ../Debconf/Template.pm:231
271
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
272
msgstr "Unbekanntes Vorlagenfeld „%s“ in Absatz Nr. %s von %s\n"
274
#: ../Debconf/Template.pm:257
276
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
277
msgstr "Auswertfehler in Vorlage bei „%s“ in Absatz Nr. %s von %s\n"
279
#: ../Debconf/Template.pm:263
281
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
282
msgstr "Vorlage Nr. %s in %s enthält keine „Template:“-Zeile.\n"
284
#: ../dpkg-preconfigure:121
286
msgid "must specify some debs to preconfigure"
287
msgstr "es müssen debs zum Vorkonfigurieren angegeben werden"
289
#: ../dpkg-preconfigure:126
290
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
291
msgstr "Schiebe die Paketkonfiguration auf, da apt-utils nicht installiert ist"
293
#: ../dpkg-preconfigure:133
295
msgid "unable to re-open stdin: %s"
296
msgstr "kann Stdin nicht wieder öffnen: %s"
298
#: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176
300
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
301
msgstr "apt-extracttemplates schlug fehl: %s"
303
#: ../dpkg-preconfigure:168 ../dpkg-preconfigure:180
305
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
306
msgstr "Extrahiere Vorlagen aus Paketen: %d%%"
308
#: ../dpkg-preconfigure:190
309
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
310
msgstr "Vorkonfiguration der Pakete ...\n"
312
#: ../dpkg-preconfigure:202
314
msgid "template parse error: %s"
315
msgstr "Vorlagen-Auswertefehler: %s"
317
#: ../dpkg-preconfigure:216
319
msgid "debconf: can't chmod: %s"
320
msgstr "debconf: kann kein chmod durchführen: %s"
322
#: ../dpkg-preconfigure:227
324
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
325
msgstr "%s konnte nicht vorkonfiguriert werden, Exit-Status %s"
327
#: ../dpkg-reconfigure:103
329
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
330
" -a, --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
331
" -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
332
" --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
333
" --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
334
" --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
336
"Aufruf: dpkg-reconfigure [Optionen] Pakete\n"
337
" -a, --all\t\t\tAlle Pakete neu konfigurieren.\n"
338
" -u, --unseen-only\t\tNur noch nicht gestellte Fragen zeigen.\n"
339
" --default-priority\tVoreingestellte Priorität benutzen (statt "
341
" --force\t\t\tNeukonfiguration kaputter Pakete erzwingen.\n"
342
" --no-reload\t\tVorlagen nicht neu laden. (Vorsichtig verwenden)"
344
#: ../dpkg-reconfigure:117
346
msgid "%s must be run as root"
347
msgstr "%s muss als Root ausgeführt werden"
349
#: ../dpkg-reconfigure:150
350
msgid "please specify a package to reconfigure"
351
msgstr "bitte geben Sie ein Paket an, das Sie neu konfigurieren wollen"
353
#: ../dpkg-reconfigure:171
355
msgid "%s is not installed"
356
msgstr "%s ist nicht installiert"
358
#: ../dpkg-reconfigure:175
360
msgid "%s is broken or not fully installed"
361
msgstr "%s ist kaputt oder nicht komplett installiert"
363
#: ../dpkg-reconfigure:254
365
msgid "Cannot read status file: %s"
366
msgstr "Kann die Status-Datei nicht lesen: %s"
368
#: ../debconf-communicate:53
369
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
370
msgstr "Aufruf: debconf-communicate [Optionen] [Paket]"
372
#: ../debconf-mergetemplate:14
374
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
375
"using po-debconf's po2debconf program."
377
"debconf-mergetemplate: Dieses Werkzeug ist veraltet. Sie sollten stattdessen "
378
"das Programm po2debconf aus po-debconf benutzen."
380
#: ../debconf-mergetemplate:66
381
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
382
msgstr "Aufruf: debconf-mergetemplate [Optionen] [Vorlage.ll ...] Vorlagen"
384
#: ../debconf-mergetemplate:71
387
" --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
388
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
391
" --outdated\t\tSelbst veraltete Übersetzungen einbeziehen.\n"
392
"\t--drop-old-templates\tVeraltete Vorlagen ganz ignorieren."
394
#: ../debconf-mergetemplate:119
396
msgid "%s is missing"
399
#: ../debconf-mergetemplate:123
401
msgid "%s is missing; dropping %s"
402
msgstr "%s fehlt; lasse %s fallen"
404
#: ../debconf-mergetemplate:146
406
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
407
msgstr "%s ist unscharf in Byte %s: %s"
409
#: ../debconf-mergetemplate:151
411
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
412
msgstr "%s ist unscharf in Byte %s: %s; lasse es fallen"
414
#: ../debconf-mergetemplate:168
416
msgid "%s is outdated"
417
msgstr "%s ist veraltet"
419
#: ../debconf-mergetemplate:173
421
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
422
msgstr "%s ist veraltet; lasse die ganze Vorlage fallen!"
425
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
426
msgstr "Aufruf: debconf [Optionen] Befehl [Argumente]"
431
" -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
434
" -o, --owner=Paket\t\tDas Paket setzen, dem der Befehl gehört."
436
#~ msgid "Save (mail) Note"
437
#~ msgstr "Notiz aufbewahren (per E-Mail senden)"
439
#~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
441
#~ "Debconf wurde gebeten, diese Nachricht zu speichern, daher sendet es sie "
444
#~ msgid "Information"
445
#~ msgstr "Information"
447
#~ msgid "The note has been mailed."
448
#~ msgstr "Die Notiz wurde verschickt."
453
#~ msgid "Unable to save note."
454
#~ msgstr "Kann die Notiz nicht sichern."
457
#~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
459
#~ "Debconf wurde nicht konfiguriert, diese Nachricht anzuzeigen, daher "
460
#~ "sendet es sie Ihnen."
462
#~ msgid "preconfiguring %s (%s)"
463
#~ msgstr "Vorkonfiguriere %s (%s)"
465
#~ msgid "Debconf was asked to save this "
466
#~ msgstr "Debconf wurde gebeten, diese Notiz aufzubewahren, "
468
#~ msgid "note, so it mailed it to you."
469
#~ msgstr "daher hat es sie Ihnen zugesendet."