~vcs-imports/debconf/svn

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/debconf/po/de.po

  • Committer: joeyh
  • Date: 2011-02-02 00:33:44 UTC
  • Revision ID: svn-v4:a4a2c43b-8ac3-0310-8836-e0e880c912e2:trunk:2516
moved to git

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# german po-file for debconf
2
 
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Leonard Michlmayr <leonard.michlmayr@ap.univie.ac.at>, 2002.
4
 
# Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2004, 2006
5
 
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2009.
6
 
#
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: debconf 1.5.28\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-11 12:57+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-24 17:34+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
14
 
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
15
 
"Language: de\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
 
20
 
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
21
 
#, perl-format
22
 
msgid "falling back to frontend: %s"
23
 
msgstr "greife zurück auf die Oberfläche: %s"
24
 
 
25
 
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
26
 
#, perl-format
27
 
msgid "unable to initialize frontend: %s"
28
 
msgstr "kann Oberfläche nicht initialisieren: %s"
29
 
 
30
 
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
31
 
#, perl-format
32
 
msgid "Unable to start a frontend: %s"
33
 
msgstr "Kann die Oberfläche nicht starten: %s"
34
 
 
35
 
#: ../Debconf/Config.pm:130
36
 
msgid "Config database not specified in config file."
37
 
msgstr "Konfigurationsdatenbank in der Konfigurationsdatei nicht angegeben."
38
 
 
39
 
#: ../Debconf/Config.pm:134
40
 
msgid "Template database not specified in config file."
41
 
msgstr "Vorlagendatenbank in der Konfigurationsdatei nicht angegeben."
42
 
 
43
 
#: ../Debconf/Config.pm:139
44
 
msgid ""
45
 
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
46
 
"remove them."
47
 
msgstr ""
48
 
"Die Optionen Sigils und Smileys in der Konfigurationsdatei werden nicht mehr "
49
 
"benutzt. Bitte entfernen Sie sie."
50
 
 
51
 
#: ../Debconf/Config.pm:153
52
 
#, perl-format
53
 
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
54
 
msgstr "Problem beim Anlegen der Datenbank nach Absatz %s von %s."
55
 
 
56
 
#: ../Debconf/Config.pm:228
57
 
msgid ""
58
 
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
59
 
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
60
 
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
61
 
msgstr ""
62
 
"  -f,  --frontend\t\tZu benutzende Debconf-Oberfläche angeben.\n"
63
 
"  -p,  --priority\t\tMinimale anzuzeigende Priorität für Fragen angeben.\n"
64
 
"       --terse\t\t\tKompakten Modus aktivieren.\n"
65
 
 
66
 
#: ../Debconf/Config.pm:308
67
 
#, perl-format
68
 
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
69
 
msgstr "Ignoriere ungültige Priorität „%s“"
70
 
 
71
 
#: ../Debconf/Config.pm:309
72
 
#, perl-format
73
 
msgid "Valid priorities are: %s"
74
 
msgstr "Gültige Prioritäten sind: %s"
75
 
 
76
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
77
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
78
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
79
 
msgid "Choices"
80
 
msgstr "Auswahl"
81
 
 
82
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
83
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
84
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
85
 
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
86
 
msgid "yes"
87
 
msgstr "ja"
88
 
 
89
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
90
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
91
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
92
 
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
93
 
msgid "no"
94
 
msgstr "nein"
95
 
 
96
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
97
 
msgid ""
98
 
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
99
 
msgstr ""
100
 
"(Geben Sie keinen oder mehr Begriffe durch ein Komma und ein Leerzeichen "
101
 
"(, ) getrennt ein.)"
102
 
 
103
 
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
104
 
msgid "_Help"
105
 
msgstr "_Hilfe"
106
 
 
107
 
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
108
 
msgid "Help"
109
 
msgstr "Hilfe"
110
 
 
111
 
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
112
 
msgid ""
113
 
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
114
 
"you."
115
 
msgstr ""
116
 
"Debconf wurde nicht konfiguriert, diese Fehlernachricht anzuzeigen, daher "
117
 
"sendet es sie Ihnen."
118
 
 
119
 
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
120
 
msgid "Debconf"
121
 
msgstr "Debconf"
122
 
 
123
 
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
124
 
#, perl-format
125
 
msgid "Debconf, running at %s"
126
 
msgstr "Debconf, auf %s"
127
 
 
128
 
#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
129
 
#, perl-format
130
 
msgid ""
131
 
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
132
 
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
133
 
msgstr ""
134
 
"Eingabewert „%s“ nicht in der C-Auswahl gefunden! Das sollte nie passieren. "
135
 
"Vielleicht wurde die Vorlage unvorschriftsmäßig lokalisiert."
136
 
 
137
 
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
138
 
msgid "none of the above"
139
 
msgstr "keines der Obigen"
140
 
 
141
 
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
142
 
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
143
 
msgstr ""
144
 
"Geben Sie die Elemente, die Sie auswählen wollen, durch Leerzeichen getrennt "
145
 
"ein."
146
 
 
147
 
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
148
 
#, perl-format
149
 
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
150
 
msgstr "Kann Debconf::Element::%s nicht laden. Fehlgeschlagen wegen: %s"
151
 
 
152
 
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
153
 
#, perl-format
154
 
msgid "Configuring %s"
155
 
msgstr "Konfiguriere %s"
156
 
 
157
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
158
 
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
159
 
msgstr ""
160
 
"TERM ist nicht gesetzt, die Dialog-Oberfläche kann daher nicht verwendet "
161
 
"werden."
162
 
 
163
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
164
 
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
165
 
msgstr "Die Dialog-Oberfläche ist mit dem Emacs-Shellbuffer nicht kompatibel"
166
 
 
167
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
168
 
msgid ""
169
 
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
170
 
"without a controlling terminal."
171
 
msgstr ""
172
 
"Die Dialog-Oberfläche funktioniert nicht auf einem Dumb-Terminal, einem "
173
 
"Emacs-Shellbuffer oder ohne ein steuerndes Terminal."
174
 
 
175
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
176
 
msgid ""
177
 
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
178
 
"cannot be used."
179
 
msgstr ""
180
 
"Kein passendes Dialog-Programm ist installiert, daher kann die Dialog-"
181
 
"Oberfläche nicht verwendet werden."
182
 
 
183
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
184
 
msgid ""
185
 
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
186
 
msgstr ""
187
 
"Für die Dialog-Oberfläche muss das Bild mindestens 13 Zeilen hoch und 31 "
188
 
"Spalten breit sein."
189
 
 
190
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:295
191
 
msgid "Package configuration"
192
 
msgstr "Paketkonfiguration"
193
 
 
194
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
195
 
msgid ""
196
 
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
197
 
"See the end of this document for detailed instructions."
198
 
msgstr ""
199
 
"Sie benutzen die Editor-basierte Debconf-Oberfläche, um Ihr System zu "
200
 
"konfigurieren. Siehe Ende dieser Unterlagen für genauere Anweisungen."
201
 
 
202
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
203
 
msgid ""
204
 
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
205
 
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
206
 
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
207
 
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
208
 
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
209
 
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
210
 
msgstr ""
211
 
"Die Editor-basierte Debconf-Oberfläche legt Ihnen eine oder mehrere "
212
 
"Textdateien zur Bearbeitung vor. Dieses ist eine solche Textdatei. Falls Sie "
213
 
"mit gewöhnlichen Unix-Konfigurationsdateien vertraut sind, wird ihnen diese "
214
 
"Datei vertraut erscheinen –- sie beinhaltet Erläuterungen und eingestreute "
215
 
"Konfigurationselemente. Bearbeiten Sie die Datei, ändern Sie nach Bedarf "
216
 
"Elemente, speichern Sie sie anschließend und beenden Sie den Editor. Dann "
217
 
"wird Debconf die bearbeitete Datei lesen und die von Ihnen eingegebenen "
218
 
"Werte verwenden, um das System zu konfigurieren."
219
 
 
220
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
221
 
#, perl-format
222
 
msgid "Debconf on %s"
223
 
msgstr "Debconf auf %s"
224
 
 
225
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
226
 
msgid "This frontend requires a controlling tty."
227
 
msgstr "Diese Oberfläche bedarf eines steuernden Terminals."
228
 
 
229
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
230
 
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
231
 
msgstr "Term::ReadLine::GNU ist mit dem Emacs-Shellbuffer nicht kompatibel."
232
 
 
233
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
234
 
msgid "More"
235
 
msgstr "Weiter"
236
 
 
237
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
238
 
#, perl-format
239
 
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
240
 
msgstr "Achtung: Debconf läuft im Web-Modus. Gehen Sie zu http://localhost:%i/"
241
 
 
242
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
243
 
msgid "Back"
244
 
msgstr "Zurück"
245
 
 
246
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
247
 
msgid "Next"
248
 
msgstr "Weiter"
249
 
 
250
 
#: ../Debconf/Template.pm:91
251
 
#, perl-format
252
 
msgid ""
253
 
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
254
 
"missing question %s."
255
 
msgstr ""
256
 
"Warnung: mögliche Datenbankfehler. Versuche, sie durch erneutes Hinzufügen "
257
 
"der Fragen zu reparieren. Fehlende Frage: %s."
258
 
 
259
 
#: ../Debconf/Template.pm:206
260
 
#, perl-format
261
 
msgid ""
262
 
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
263
 
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
264
 
msgstr ""
265
 
"Vorlage Nr. %s in %s hat ein doppeltes Feld „%s“ mit dem neuen Wert „%s“. "
266
 
"Wahrscheinlich sind zwei Vorlagen nicht ordentlich durch eine leere Zeile "
267
 
"abgetrennt.\n"
268
 
 
269
 
#: ../Debconf/Template.pm:231
270
 
#, perl-format
271
 
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
272
 
msgstr "Unbekanntes Vorlagenfeld „%s“ in Absatz Nr. %s von %s\n"
273
 
 
274
 
#: ../Debconf/Template.pm:257
275
 
#, perl-format
276
 
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
277
 
msgstr "Auswertfehler in Vorlage bei „%s“ in Absatz Nr. %s von %s\n"
278
 
 
279
 
#: ../Debconf/Template.pm:263
280
 
#, perl-format
281
 
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
282
 
msgstr "Vorlage Nr. %s in %s enthält keine „Template:“-Zeile.\n"
283
 
 
284
 
#: ../dpkg-preconfigure:121
285
 
#, perl-format
286
 
msgid "must specify some debs to preconfigure"
287
 
msgstr "es müssen debs zum Vorkonfigurieren angegeben werden"
288
 
 
289
 
#: ../dpkg-preconfigure:126
290
 
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
291
 
msgstr "Schiebe die Paketkonfiguration auf, da apt-utils nicht installiert ist"
292
 
 
293
 
#: ../dpkg-preconfigure:133
294
 
#, perl-format
295
 
msgid "unable to re-open stdin: %s"
296
 
msgstr "kann Stdin nicht wieder öffnen: %s"
297
 
 
298
 
#: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176
299
 
#, perl-format
300
 
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
301
 
msgstr "apt-extracttemplates schlug fehl: %s"
302
 
 
303
 
#: ../dpkg-preconfigure:168 ../dpkg-preconfigure:180
304
 
#, perl-format
305
 
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
306
 
msgstr "Extrahiere Vorlagen aus Paketen: %d%%"
307
 
 
308
 
#: ../dpkg-preconfigure:190
309
 
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
310
 
msgstr "Vorkonfiguration der Pakete ...\n"
311
 
 
312
 
#: ../dpkg-preconfigure:202
313
 
#, perl-format
314
 
msgid "template parse error: %s"
315
 
msgstr "Vorlagen-Auswertefehler: %s"
316
 
 
317
 
#: ../dpkg-preconfigure:216
318
 
#, perl-format
319
 
msgid "debconf: can't chmod: %s"
320
 
msgstr "debconf: kann kein chmod durchführen: %s"
321
 
 
322
 
#: ../dpkg-preconfigure:227
323
 
#, perl-format
324
 
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
325
 
msgstr "%s konnte nicht vorkonfiguriert werden, Exit-Status %s"
326
 
 
327
 
#: ../dpkg-reconfigure:103
328
 
msgid ""
329
 
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
330
 
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
331
 
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
332
 
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
333
 
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
334
 
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
335
 
msgstr ""
336
 
"Aufruf: dpkg-reconfigure [Optionen] Pakete\n"
337
 
"  -a,  --all\t\t\tAlle Pakete neu konfigurieren.\n"
338
 
"  -u,  --unseen-only\t\tNur noch nicht gestellte Fragen zeigen.\n"
339
 
"       --default-priority\tVoreingestellte Priorität benutzen (statt "
340
 
"niedrig).\n"
341
 
"       --force\t\t\tNeukonfiguration kaputter Pakete erzwingen.\n"
342
 
"       --no-reload\t\tVorlagen nicht neu laden. (Vorsichtig verwenden)"
343
 
 
344
 
#: ../dpkg-reconfigure:117
345
 
#, perl-format
346
 
msgid "%s must be run as root"
347
 
msgstr "%s muss als Root ausgeführt werden"
348
 
 
349
 
#: ../dpkg-reconfigure:150
350
 
msgid "please specify a package to reconfigure"
351
 
msgstr "bitte geben Sie ein Paket an, das Sie neu konfigurieren wollen"
352
 
 
353
 
#: ../dpkg-reconfigure:171
354
 
#, perl-format
355
 
msgid "%s is not installed"
356
 
msgstr "%s ist nicht installiert"
357
 
 
358
 
#: ../dpkg-reconfigure:175
359
 
#, perl-format
360
 
msgid "%s is broken or not fully installed"
361
 
msgstr "%s ist kaputt oder nicht komplett installiert"
362
 
 
363
 
#: ../dpkg-reconfigure:254
364
 
#, perl-format
365
 
msgid "Cannot read status file: %s"
366
 
msgstr "Kann die Status-Datei nicht lesen: %s"
367
 
 
368
 
#: ../debconf-communicate:53
369
 
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
370
 
msgstr "Aufruf: debconf-communicate [Optionen] [Paket]"
371
 
 
372
 
#: ../debconf-mergetemplate:14
373
 
msgid ""
374
 
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
375
 
"using po-debconf's po2debconf program."
376
 
msgstr ""
377
 
"debconf-mergetemplate: Dieses Werkzeug ist veraltet. Sie sollten stattdessen "
378
 
"das Programm po2debconf aus po-debconf benutzen."
379
 
 
380
 
#: ../debconf-mergetemplate:66
381
 
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
382
 
msgstr "Aufruf: debconf-mergetemplate [Optionen] [Vorlage.ll ...] Vorlagen"
383
 
 
384
 
#: ../debconf-mergetemplate:71
385
 
msgid ""
386
 
"\n"
387
 
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
388
 
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
389
 
msgstr ""
390
 
"\n"
391
 
"        --outdated\t\tSelbst veraltete Übersetzungen einbeziehen.\n"
392
 
"\t--drop-old-templates\tVeraltete Vorlagen ganz ignorieren."
393
 
 
394
 
#: ../debconf-mergetemplate:119
395
 
#, perl-format
396
 
msgid "%s is missing"
397
 
msgstr "%s fehlt"
398
 
 
399
 
#: ../debconf-mergetemplate:123
400
 
#, perl-format
401
 
msgid "%s is missing; dropping %s"
402
 
msgstr "%s fehlt; lasse %s fallen"
403
 
 
404
 
#: ../debconf-mergetemplate:146
405
 
#, perl-format
406
 
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
407
 
msgstr "%s ist unscharf in Byte %s: %s"
408
 
 
409
 
#: ../debconf-mergetemplate:151
410
 
#, perl-format
411
 
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
412
 
msgstr "%s ist unscharf in Byte %s: %s; lasse es fallen"
413
 
 
414
 
#: ../debconf-mergetemplate:168
415
 
#, perl-format
416
 
msgid "%s is outdated"
417
 
msgstr "%s ist veraltet"
418
 
 
419
 
#: ../debconf-mergetemplate:173
420
 
#, perl-format
421
 
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
422
 
msgstr "%s ist veraltet; lasse die ganze Vorlage fallen!"
423
 
 
424
 
#: ../debconf:95
425
 
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
426
 
msgstr "Aufruf: debconf [Optionen] Befehl [Argumente]"
427
 
 
428
 
#: ../debconf:97
429
 
msgid ""
430
 
"\n"
431
 
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
432
 
msgstr ""
433
 
"\n"
434
 
"  -o,  --owner=Paket\t\tDas Paket setzen, dem der Befehl gehört."
435
 
 
436
 
#~ msgid "Save (mail) Note"
437
 
#~ msgstr "Notiz aufbewahren (per E-Mail senden)"
438
 
 
439
 
#~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
440
 
#~ msgstr ""
441
 
#~ "Debconf wurde gebeten, diese Nachricht zu speichern, daher sendet es sie "
442
 
#~ "Ihnen."
443
 
 
444
 
#~ msgid "Information"
445
 
#~ msgstr "Information"
446
 
 
447
 
#~ msgid "The note has been mailed."
448
 
#~ msgstr "Die Notiz wurde verschickt."
449
 
 
450
 
#~ msgid "Error"
451
 
#~ msgstr "Fehler"
452
 
 
453
 
#~ msgid "Unable to save note."
454
 
#~ msgstr "Kann die Notiz nicht sichern."
455
 
 
456
 
#~ msgid ""
457
 
#~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
458
 
#~ msgstr ""
459
 
#~ "Debconf wurde nicht konfiguriert, diese Nachricht anzuzeigen, daher "
460
 
#~ "sendet es sie Ihnen."
461
 
 
462
 
#~ msgid "preconfiguring %s (%s)"
463
 
#~ msgstr "Vorkonfiguriere %s (%s)"
464
 
 
465
 
#~ msgid "Debconf was asked to save this "
466
 
#~ msgstr "Debconf wurde gebeten, diese Notiz aufzubewahren, "
467
 
 
468
 
#~ msgid "note, so it mailed it to you."
469
 
#~ msgstr "daher hat es sie Ihnen zugesendet."