~vcs-imports/debconf/svn

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/debconf/po/ca.po

  • Committer: joeyh
  • Date: 2011-02-02 00:33:44 UTC
  • Revision ID: svn-v4:a4a2c43b-8ac3-0310-8836-e0e880c912e2:trunk:2516
moved to git

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Debconf Catalan Translation
2
 
# Copyright © 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the debconf package.
4
 
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2001, 2002, 2004, 2005.
5
 
# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2005, 2006, 2010.
6
 
#
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: debconf 1.5.28\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-11 12:57+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 18:57+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
14
 
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15
 
"Language: ca\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
 
20
 
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
21
 
#, perl-format
22
 
msgid "falling back to frontend: %s"
23
 
msgstr "s'està provant ara la interfície: %s"
24
 
 
25
 
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
26
 
#, perl-format
27
 
msgid "unable to initialize frontend: %s"
28
 
msgstr "no s'ha pogut iniciar la interfície: %s"
29
 
 
30
 
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
31
 
#, perl-format
32
 
msgid "Unable to start a frontend: %s"
33
 
msgstr "No s'ha pogut iniciar una interfície: %s"
34
 
 
35
 
#: ../Debconf/Config.pm:130
36
 
msgid "Config database not specified in config file."
37
 
msgstr ""
38
 
"La base de dades de configuracions no està especificada en el fitxer de "
39
 
"configuració."
40
 
 
41
 
#: ../Debconf/Config.pm:134
42
 
msgid "Template database not specified in config file."
43
 
msgstr ""
44
 
"La base de dades de plantilles no està especificada en el fitxer de "
45
 
"configuració."
46
 
 
47
 
#: ../Debconf/Config.pm:139
48
 
msgid ""
49
 
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
50
 
"remove them."
51
 
msgstr ""
52
 
"Les opcions «Sigils» i «Smileys» en el fitxer de configuració ja no "
53
 
"s'utilitzen. Si us plau, elimineu-les."
54
 
 
55
 
#: ../Debconf/Config.pm:153
56
 
#, perl-format
57
 
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
58
 
msgstr ""
59
 
"Ha hagut un problema en configurar la base de dades definida per l'estrofa "
60
 
"%s de %s."
61
 
 
62
 
#: ../Debconf/Config.pm:228
63
 
msgid ""
64
 
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
65
 
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
66
 
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
67
 
msgstr ""
68
 
"  -f,  --frontend\t\tEspecifica la interfície de debconf a usar.\n"
69
 
"  -p,  --priority\t\tEspecifica la prioritat mínima de preguntes a mostrar.\n"
70
 
"       --terse\t\t\tHabilita el mode concís.\n"
71
 
 
72
 
#: ../Debconf/Config.pm:308
73
 
#, perl-format
74
 
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
75
 
msgstr "S'està descartant la prioritat «%s» invàlida"
76
 
 
77
 
#: ../Debconf/Config.pm:309
78
 
#, perl-format
79
 
msgid "Valid priorities are: %s"
80
 
msgstr "Les prioritats vàlides són: %s"
81
 
 
82
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
83
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
84
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
85
 
msgid "Choices"
86
 
msgstr "Opcions"
87
 
 
88
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
89
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
90
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
91
 
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
92
 
msgid "yes"
93
 
msgstr "sí"
94
 
 
95
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
96
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
97
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
98
 
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
99
 
msgid "no"
100
 
msgstr "no"
101
 
 
102
 
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
103
 
msgid ""
104
 
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
105
 
msgstr ""
106
 
"(Introduïu zero o més elements separats per una coma seguida d'un espai (', "
107
 
"'))."
108
 
 
109
 
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
110
 
msgid "_Help"
111
 
msgstr "A_juda"
112
 
 
113
 
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
114
 
msgid "Help"
115
 
msgstr "Ajuda"
116
 
 
117
 
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
118
 
msgid ""
119
 
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
120
 
"you."
121
 
msgstr ""
122
 
"Debconf no estava configurat per a mostrar aquesta missatge d'error, així "
123
 
"que vos l'ha enviat per correu."
124
 
 
125
 
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
126
 
msgid "Debconf"
127
 
msgstr "Debconf"
128
 
 
129
 
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
130
 
#, perl-format
131
 
msgid "Debconf, running at %s"
132
 
msgstr "Debconf, s'està executant a %s"
133
 
 
134
 
#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
135
 
#, perl-format
136
 
msgid ""
137
 
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
138
 
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
139
 
msgstr ""
140
 
"El valor de entrada, «%s» no es troba en les opcions C! Açò no hauria de "
141
 
"passar mai. Potser es van localitzar incorrectament les plantilles."
142
 
 
143
 
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
144
 
msgid "none of the above"
145
 
msgstr "cap de les anteriors"
146
 
 
147
 
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
148
 
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
149
 
msgstr "Introduïu els elements que voleu seleccionar, separats per espais."
150
 
 
151
 
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
152
 
#, perl-format
153
 
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
154
 
msgstr "No s'ha pogut carregar Debconf::Element::%s. Error degut a: %s"
155
 
 
156
 
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
157
 
#, perl-format
158
 
msgid "Configuring %s"
159
 
msgstr "Configuració del paquet «%s»"
160
 
 
161
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
162
 
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
163
 
msgstr ""
164
 
"TERM no està establert, així que la interfície de dialog no es pot utilitzar."
165
 
 
166
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
167
 
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
168
 
msgstr ""
169
 
"La interfície de dialog és incompatible amb els búfers de l'intèrpret "
170
 
"d'emacs."
171
 
 
172
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
173
 
msgid ""
174
 
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
175
 
"without a controlling terminal."
176
 
msgstr ""
177
 
"La interfície de dialog no funcionarà en un terminal ximple, un búfer de "
178
 
"l'intèrpret d'emacs, o sense un terminal controlador."
179
 
 
180
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
181
 
msgid ""
182
 
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
183
 
"cannot be used."
184
 
msgstr ""
185
 
"No hi ha cap programa de diàlegs instal·lat, així que la interfície basada "
186
 
"en dialog no es pot utilitzar."
187
 
 
188
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
189
 
msgid ""
190
 
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
191
 
msgstr ""
192
 
"La interfície de dialog requereix una pantalla d'almenys 13 d'alçada i 31 "
193
 
"columnes d'amplada."
194
 
 
195
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:295
196
 
msgid "Package configuration"
197
 
msgstr "Configuració del paquet"
198
 
 
199
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
200
 
msgid ""
201
 
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
202
 
"See the end of this document for detailed instructions."
203
 
msgstr ""
204
 
"Esteu utilitzant la interfície basada en editors de debconf per configurar "
205
 
"el vostre sistema. Vegeu el final d'aquest document per a obtenir "
206
 
"instruccions detallades."
207
 
 
208
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
209
 
msgid ""
210
 
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
211
 
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
212
 
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
213
 
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
214
 
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
215
 
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
216
 
msgstr ""
217
 
"La interfície basada en editors de debconf vos presenta un o més fitxers de "
218
 
"text a editar. Aquest és un d'aquests fitxers. Si esteu familiaritzats amb "
219
 
"fitxers de configuració estàndards de unix, aquest fitxer vos semblarà "
220
 
"familiar -- conté comentaris intercalats amb elements de configuració. "
221
 
"Editeu el fitxer, canviant qualsevol element com siga necessari, i després "
222
 
"deseu i sortiu. En aquest moment, debconf llegirà el fitxer editat, i "
223
 
"utilitzarà els valors que heu introduir per configurar el sistema."
224
 
 
225
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
226
 
#, perl-format
227
 
msgid "Debconf on %s"
228
 
msgstr "Debconf en %s"
229
 
 
230
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
231
 
msgid "This frontend requires a controlling tty."
232
 
msgstr "Aquesta interfície requereix una tty controladora."
233
 
 
234
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
235
 
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
236
 
msgstr ""
237
 
"Term::ReadLine::GNU és incompatible amb els buffers de l'intèrpret d'emacs."
238
 
 
239
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
240
 
msgid "More"
241
 
msgstr "Més"
242
 
 
243
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
244
 
#, perl-format
245
 
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
246
 
msgstr ""
247
 
"Nota: Debconf està executant-se en mode web. Aneu a http://localhost:%i/"
248
 
 
249
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
250
 
msgid "Back"
251
 
msgstr "Anterior"
252
 
 
253
 
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
254
 
msgid "Next"
255
 
msgstr "Següent"
256
 
 
257
 
#: ../Debconf/Template.pm:91
258
 
#, perl-format
259
 
msgid ""
260
 
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
261
 
"missing question %s."
262
 
msgstr ""
263
 
"avís: hi ha una possible corrupció de la base de dades. S'intentarà reparar-"
264
 
"la afegint la pregunta que falta, %s."
265
 
 
266
 
#: ../Debconf/Template.pm:206
267
 
#, perl-format
268
 
msgid ""
269
 
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
270
 
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
271
 
msgstr ""
272
 
"La plantilla #%s en %s té un camp «%s» duplicat amb el nou valor «%s». "
273
 
"Probablement dos plantilles no estan separades adequadament per un sol "
274
 
"retorn de carro.\n"
275
 
 
276
 
#: ../Debconf/Template.pm:231
277
 
#, perl-format
278
 
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
279
 
msgstr "El camp de plantilla «%s» és desconegut, en l'estrofa #%s de %s\n"
280
 
 
281
 
#: ../Debconf/Template.pm:257
282
 
#, perl-format
283
 
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
284
 
msgstr ""
285
 
"S'ha produït un error d'anàlisi de plantilla prop de «%s», en l'estrofa #%s "
286
 
"de %s\n"
287
 
 
288
 
#: ../Debconf/Template.pm:263
289
 
#, perl-format
290
 
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
291
 
msgstr "La plantilla #%s en %s no conté una línia «Template:»\n"
292
 
 
293
 
#: ../dpkg-preconfigure:121
294
 
#, perl-format
295
 
msgid "must specify some debs to preconfigure"
296
 
msgstr "heu d'especificar algun deb a preconfigurar"
297
 
 
298
 
#: ../dpkg-preconfigure:126
299
 
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
300
 
msgstr ""
301
 
"s'està retardant la configuració dels paquets ja que apt-utils no està "
302
 
"instal·lat"
303
 
 
304
 
#: ../dpkg-preconfigure:133
305
 
#, perl-format
306
 
msgid "unable to re-open stdin: %s"
307
 
msgstr "no s'ha pogut tornar a obrir stdin: %s"
308
 
 
309
 
#: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176
310
 
#, perl-format
311
 
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
312
 
msgstr "apt-extracttemplates ha fallat: %s"
313
 
 
314
 
#: ../dpkg-preconfigure:168 ../dpkg-preconfigure:180
315
 
#, perl-format
316
 
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
317
 
msgstr "S'estan extraient les plantilles dels paquets: %d%%"
318
 
 
319
 
#: ../dpkg-preconfigure:190
320
 
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
321
 
msgstr "S'estan preconfigurant els paquets...\n"
322
 
 
323
 
#: ../dpkg-preconfigure:202
324
 
#, perl-format
325
 
msgid "template parse error: %s"
326
 
msgstr "s'ha produït un error d'anàlisi de plantilla: %s"
327
 
 
328
 
#: ../dpkg-preconfigure:216
329
 
#, perl-format
330
 
msgid "debconf: can't chmod: %s"
331
 
msgstr "debconf: no es pot fer chmod: %s"
332
 
 
333
 
#: ../dpkg-preconfigure:227
334
 
#, perl-format
335
 
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
336
 
msgstr "%s ha fallat al preconfigurar, amb estat de sortida %s"
337
 
 
338
 
#: ../dpkg-reconfigure:103
339
 
msgid ""
340
 
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
341
 
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
342
 
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
343
 
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
344
 
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
345
 
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
346
 
msgstr ""
347
 
"Forma d'ús: dpkg-reconfigure [opcions] paquet\n"
348
 
"  -a,  --all\t\t\tReconfigura tots els paquets.\n"
349
 
"  -u,  --unseen-only\t\tMostra només preguntes encara no vistes.\n"
350
 
"       --default-priority\tUsa la prioritat predeterminada en comptes de "
351
 
"baixa.\n"
352
 
"       --force\t\t\tForça la reconfiguració de paquets trencats.\n"
353
 
"       --no-reload\t\tNo actualitza les plantilles (empreu amb cura)."
354
 
 
355
 
#: ../dpkg-reconfigure:117
356
 
#, perl-format
357
 
msgid "%s must be run as root"
358
 
msgstr "%s s'ha d'executar com a root"
359
 
 
360
 
#: ../dpkg-reconfigure:150
361
 
msgid "please specify a package to reconfigure"
362
 
msgstr "si us plau, especifiqueu un paquet a reconfigurar"
363
 
 
364
 
#: ../dpkg-reconfigure:171
365
 
#, perl-format
366
 
msgid "%s is not installed"
367
 
msgstr "%s no està instal·lat"
368
 
 
369
 
#: ../dpkg-reconfigure:175
370
 
#, perl-format
371
 
msgid "%s is broken or not fully installed"
372
 
msgstr "%s està trencat o no està instal·lat completament"
373
 
 
374
 
#: ../dpkg-reconfigure:254
375
 
#, perl-format
376
 
msgid "Cannot read status file: %s"
377
 
msgstr "No es pot llegir el fitxer d'estat: %s"
378
 
 
379
 
#: ../debconf-communicate:53
380
 
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
381
 
msgstr "Forma d'ús: debconf-communicate [opcions] [paquet]"
382
 
 
383
 
#: ../debconf-mergetemplate:14
384
 
msgid ""
385
 
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
386
 
"using po-debconf's po2debconf program."
387
 
msgstr ""
388
 
"debconf-mergetemplate: Aquesta utilitat és obsoleta. Hauríeu de canviar al "
389
 
"programa de po-debconf, po2debconf."
390
 
 
391
 
#: ../debconf-mergetemplate:66
392
 
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
393
 
msgstr ""
394
 
"Forma d'ús: debconf-mergetemplate [opcions] [plantilla.ll ...] plantilla"
395
 
 
396
 
#: ../debconf-mergetemplate:71
397
 
msgid ""
398
 
"\n"
399
 
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
400
 
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
401
 
msgstr ""
402
 
"\n"
403
 
"        --outdated\t\tFusiona fins i tot traduccions desactualitzades.\n"
404
 
"\t--drop-old-templates\tDescarta plantilles senceres desactualitzades."
405
 
 
406
 
#: ../debconf-mergetemplate:119
407
 
#, perl-format
408
 
msgid "%s is missing"
409
 
msgstr "%s no es troba"
410
 
 
411
 
#: ../debconf-mergetemplate:123
412
 
#, perl-format
413
 
msgid "%s is missing; dropping %s"
414
 
msgstr "%s no es troba; es descarta %s"
415
 
 
416
 
#: ../debconf-mergetemplate:146
417
 
#, perl-format
418
 
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
419
 
msgstr "%s és difús en l'octet %s: %s"
420
 
 
421
 
#: ../debconf-mergetemplate:151
422
 
#, perl-format
423
 
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
424
 
msgstr "%s és difús en l'octet %s: %s; es descarta"
425
 
 
426
 
#: ../debconf-mergetemplate:168
427
 
#, perl-format
428
 
msgid "%s is outdated"
429
 
msgstr "%s està desactualitzat"
430
 
 
431
 
#: ../debconf-mergetemplate:173
432
 
#, perl-format
433
 
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
434
 
msgstr "%s està desactualitzat; s'està descartant la plantilla sencera!"
435
 
 
436
 
#: ../debconf:95
437
 
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
438
 
msgstr "Forma d'ús: debconf [opcions] ordre [args]"
439
 
 
440
 
#: ../debconf:97
441
 
msgid ""
442
 
"\n"
443
 
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
444
 
msgstr ""
445
 
"\n"
446
 
"  -o,  --owner=paquet\t\tEstableix el paquet que posseeix l'ordre."
447
 
 
448
 
#~ msgid "Save (mail) Note"
449
 
#~ msgstr "Desa (envia per correu) la nota"
450
 
 
451
 
#~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
452
 
#~ msgstr ""
453
 
#~ "Es va demanar a Debconf que desés aquesta nota, així que vos l'ha enviat "
454
 
#~ "per correu."
455
 
 
456
 
#~ msgid "Information"
457
 
#~ msgstr "Informació"
458
 
 
459
 
#~ msgid "The note has been mailed."
460
 
#~ msgstr "La nota s'ha enviat per correu."
461
 
 
462
 
#~ msgid "Error"
463
 
#~ msgstr "Error"
464
 
 
465
 
#~ msgid "Unable to save note."
466
 
#~ msgstr "No s'ha pogut desar la nota."
467
 
 
468
 
#~ msgid ""
469
 
#~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
470
 
#~ msgstr ""
471
 
#~ "Debconf no estava configurat per a mostrar aquesta nota, així que vos "
472
 
#~ "l'ha enviat per correu."
473
 
 
474
 
#~ msgid "preconfiguring %s (%s)"
475
 
#~ msgstr "s'està preconfigurant %s (%s)"