1
# Debconf Catalan Translation
2
# Copyright © 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the debconf package.
4
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2001, 2002, 2004, 2005.
5
# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2005, 2006, 2010.
9
"Project-Id-Version: debconf 1.5.28\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-07-11 12:57+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 18:57+0100\n"
13
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
14
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
22
msgid "falling back to frontend: %s"
23
msgstr "s'està provant ara la interfície: %s"
25
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
27
msgid "unable to initialize frontend: %s"
28
msgstr "no s'ha pogut iniciar la interfície: %s"
30
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
32
msgid "Unable to start a frontend: %s"
33
msgstr "No s'ha pogut iniciar una interfície: %s"
35
#: ../Debconf/Config.pm:130
36
msgid "Config database not specified in config file."
38
"La base de dades de configuracions no està especificada en el fitxer de "
41
#: ../Debconf/Config.pm:134
42
msgid "Template database not specified in config file."
44
"La base de dades de plantilles no està especificada en el fitxer de "
47
#: ../Debconf/Config.pm:139
49
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
52
"Les opcions «Sigils» i «Smileys» en el fitxer de configuració ja no "
53
"s'utilitzen. Si us plau, elimineu-les."
55
#: ../Debconf/Config.pm:153
57
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
59
"Ha hagut un problema en configurar la base de dades definida per l'estrofa "
62
#: ../Debconf/Config.pm:228
64
" -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
65
" -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
66
" --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
68
" -f, --frontend\t\tEspecifica la interfície de debconf a usar.\n"
69
" -p, --priority\t\tEspecifica la prioritat mínima de preguntes a mostrar.\n"
70
" --terse\t\t\tHabilita el mode concís.\n"
72
#: ../Debconf/Config.pm:308
74
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
75
msgstr "S'està descartant la prioritat «%s» invàlida"
77
#: ../Debconf/Config.pm:309
79
msgid "Valid priorities are: %s"
80
msgstr "Les prioritats vàlides són: %s"
82
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
83
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
84
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
88
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
89
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
90
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
91
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
95
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
96
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
97
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
98
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
102
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
104
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
106
"(Introduïu zero o més elements separats per una coma seguida d'un espai (', "
109
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
113
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
117
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
119
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
122
"Debconf no estava configurat per a mostrar aquesta missatge d'error, així "
123
"que vos l'ha enviat per correu."
125
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
129
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
131
msgid "Debconf, running at %s"
132
msgstr "Debconf, s'està executant a %s"
134
#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
137
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
138
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
140
"El valor de entrada, «%s» no es troba en les opcions C! Açò no hauria de "
141
"passar mai. Potser es van localitzar incorrectament les plantilles."
143
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
144
msgid "none of the above"
145
msgstr "cap de les anteriors"
147
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
148
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
149
msgstr "Introduïu els elements que voleu seleccionar, separats per espais."
151
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
153
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
154
msgstr "No s'ha pogut carregar Debconf::Element::%s. Error degut a: %s"
156
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
158
msgid "Configuring %s"
159
msgstr "Configuració del paquet «%s»"
161
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
162
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
164
"TERM no està establert, així que la interfície de dialog no es pot utilitzar."
166
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
167
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
169
"La interfície de dialog és incompatible amb els búfers de l'intèrpret "
172
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
174
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
175
"without a controlling terminal."
177
"La interfície de dialog no funcionarà en un terminal ximple, un búfer de "
178
"l'intèrpret d'emacs, o sense un terminal controlador."
180
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
182
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
185
"No hi ha cap programa de diàlegs instal·lat, així que la interfície basada "
186
"en dialog no es pot utilitzar."
188
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
190
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
192
"La interfície de dialog requereix una pantalla d'almenys 13 d'alçada i 31 "
193
"columnes d'amplada."
195
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:295
196
msgid "Package configuration"
197
msgstr "Configuració del paquet"
199
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
201
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
202
"See the end of this document for detailed instructions."
204
"Esteu utilitzant la interfície basada en editors de debconf per configurar "
205
"el vostre sistema. Vegeu el final d'aquest document per a obtenir "
206
"instruccions detallades."
208
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
210
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
211
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
212
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
213
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
214
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
215
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
217
"La interfície basada en editors de debconf vos presenta un o més fitxers de "
218
"text a editar. Aquest és un d'aquests fitxers. Si esteu familiaritzats amb "
219
"fitxers de configuració estàndards de unix, aquest fitxer vos semblarà "
220
"familiar -- conté comentaris intercalats amb elements de configuració. "
221
"Editeu el fitxer, canviant qualsevol element com siga necessari, i després "
222
"deseu i sortiu. En aquest moment, debconf llegirà el fitxer editat, i "
223
"utilitzarà els valors que heu introduir per configurar el sistema."
225
#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
227
msgid "Debconf on %s"
228
msgstr "Debconf en %s"
230
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
231
msgid "This frontend requires a controlling tty."
232
msgstr "Aquesta interfície requereix una tty controladora."
234
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
235
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
237
"Term::ReadLine::GNU és incompatible amb els buffers de l'intèrpret d'emacs."
239
#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
243
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
245
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
247
"Nota: Debconf està executant-se en mode web. Aneu a http://localhost:%i/"
249
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
253
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
257
#: ../Debconf/Template.pm:91
260
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
261
"missing question %s."
263
"avís: hi ha una possible corrupció de la base de dades. S'intentarà reparar-"
264
"la afegint la pregunta que falta, %s."
266
#: ../Debconf/Template.pm:206
269
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
270
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
272
"La plantilla #%s en %s té un camp «%s» duplicat amb el nou valor «%s». "
273
"Probablement dos plantilles no estan separades adequadament per un sol "
276
#: ../Debconf/Template.pm:231
278
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
279
msgstr "El camp de plantilla «%s» és desconegut, en l'estrofa #%s de %s\n"
281
#: ../Debconf/Template.pm:257
283
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
285
"S'ha produït un error d'anàlisi de plantilla prop de «%s», en l'estrofa #%s "
288
#: ../Debconf/Template.pm:263
290
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
291
msgstr "La plantilla #%s en %s no conté una línia «Template:»\n"
293
#: ../dpkg-preconfigure:121
295
msgid "must specify some debs to preconfigure"
296
msgstr "heu d'especificar algun deb a preconfigurar"
298
#: ../dpkg-preconfigure:126
299
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
301
"s'està retardant la configuració dels paquets ja que apt-utils no està "
304
#: ../dpkg-preconfigure:133
306
msgid "unable to re-open stdin: %s"
307
msgstr "no s'ha pogut tornar a obrir stdin: %s"
309
#: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176
311
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
312
msgstr "apt-extracttemplates ha fallat: %s"
314
#: ../dpkg-preconfigure:168 ../dpkg-preconfigure:180
316
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
317
msgstr "S'estan extraient les plantilles dels paquets: %d%%"
319
#: ../dpkg-preconfigure:190
320
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
321
msgstr "S'estan preconfigurant els paquets...\n"
323
#: ../dpkg-preconfigure:202
325
msgid "template parse error: %s"
326
msgstr "s'ha produït un error d'anàlisi de plantilla: %s"
328
#: ../dpkg-preconfigure:216
330
msgid "debconf: can't chmod: %s"
331
msgstr "debconf: no es pot fer chmod: %s"
333
#: ../dpkg-preconfigure:227
335
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
336
msgstr "%s ha fallat al preconfigurar, amb estat de sortida %s"
338
#: ../dpkg-reconfigure:103
340
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
341
" -a, --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
342
" -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
343
" --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
344
" --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
345
" --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
347
"Forma d'ús: dpkg-reconfigure [opcions] paquet\n"
348
" -a, --all\t\t\tReconfigura tots els paquets.\n"
349
" -u, --unseen-only\t\tMostra només preguntes encara no vistes.\n"
350
" --default-priority\tUsa la prioritat predeterminada en comptes de "
352
" --force\t\t\tForça la reconfiguració de paquets trencats.\n"
353
" --no-reload\t\tNo actualitza les plantilles (empreu amb cura)."
355
#: ../dpkg-reconfigure:117
357
msgid "%s must be run as root"
358
msgstr "%s s'ha d'executar com a root"
360
#: ../dpkg-reconfigure:150
361
msgid "please specify a package to reconfigure"
362
msgstr "si us plau, especifiqueu un paquet a reconfigurar"
364
#: ../dpkg-reconfigure:171
366
msgid "%s is not installed"
367
msgstr "%s no està instal·lat"
369
#: ../dpkg-reconfigure:175
371
msgid "%s is broken or not fully installed"
372
msgstr "%s està trencat o no està instal·lat completament"
374
#: ../dpkg-reconfigure:254
376
msgid "Cannot read status file: %s"
377
msgstr "No es pot llegir el fitxer d'estat: %s"
379
#: ../debconf-communicate:53
380
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
381
msgstr "Forma d'ús: debconf-communicate [opcions] [paquet]"
383
#: ../debconf-mergetemplate:14
385
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
386
"using po-debconf's po2debconf program."
388
"debconf-mergetemplate: Aquesta utilitat és obsoleta. Hauríeu de canviar al "
389
"programa de po-debconf, po2debconf."
391
#: ../debconf-mergetemplate:66
392
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
394
"Forma d'ús: debconf-mergetemplate [opcions] [plantilla.ll ...] plantilla"
396
#: ../debconf-mergetemplate:71
399
" --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
400
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
403
" --outdated\t\tFusiona fins i tot traduccions desactualitzades.\n"
404
"\t--drop-old-templates\tDescarta plantilles senceres desactualitzades."
406
#: ../debconf-mergetemplate:119
408
msgid "%s is missing"
409
msgstr "%s no es troba"
411
#: ../debconf-mergetemplate:123
413
msgid "%s is missing; dropping %s"
414
msgstr "%s no es troba; es descarta %s"
416
#: ../debconf-mergetemplate:146
418
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
419
msgstr "%s és difús en l'octet %s: %s"
421
#: ../debconf-mergetemplate:151
423
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
424
msgstr "%s és difús en l'octet %s: %s; es descarta"
426
#: ../debconf-mergetemplate:168
428
msgid "%s is outdated"
429
msgstr "%s està desactualitzat"
431
#: ../debconf-mergetemplate:173
433
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
434
msgstr "%s està desactualitzat; s'està descartant la plantilla sencera!"
437
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
438
msgstr "Forma d'ús: debconf [opcions] ordre [args]"
443
" -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
446
" -o, --owner=paquet\t\tEstableix el paquet que posseeix l'ordre."
448
#~ msgid "Save (mail) Note"
449
#~ msgstr "Desa (envia per correu) la nota"
451
#~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
453
#~ "Es va demanar a Debconf que desés aquesta nota, així que vos l'ha enviat "
456
#~ msgid "Information"
457
#~ msgstr "Informació"
459
#~ msgid "The note has been mailed."
460
#~ msgstr "La nota s'ha enviat per correu."
465
#~ msgid "Unable to save note."
466
#~ msgstr "No s'ha pogut desar la nota."
469
#~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
471
#~ "Debconf no estava configurat per a mostrar aquesta nota, així que vos "
472
#~ "l'ha enviat per correu."
474
#~ msgid "preconfiguring %s (%s)"
475
#~ msgstr "s'està preconfigurant %s (%s)"