~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Chris Coulson
  • Date: 2009-06-22 22:26:26 UTC
  • mfrom: (1.3.2 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 147.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090622222626-lfdc32sakbz19yuu
Import upstream version 2.26.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
6
6
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7
 
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8
7
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
9
8
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
 
9
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2009.
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: gnome-panel.HEAD\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-14 11:09+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 02:16+0100\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 04:44+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-04-14 04:51+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 
23
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
23
24
 
24
25
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
25
26
msgid "Ad_just Date & Time"
50
51
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
51
52
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
52
53
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
53
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:601
54
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:721
55
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:284
56
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:341
57
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:661
 
54
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
 
55
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
 
56
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
58
57
msgid "_Help"
59
58
msgstr "م_ساعدة"
60
59
 
66
65
msgstr "ال_تّفضيلات"
67
66
 
68
67
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
69
 
#: ../applets/clock/clock.c:3753
 
68
#: ../applets/clock/clock.c:3800
70
69
msgid "Clock"
71
70
msgstr "ساعة"
72
71
 
82
81
msgid "Get the current time and date"
83
82
msgstr "احصل على الوقت والتاريخ الحالي"
84
83
 
85
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:242
86
 
#: ../applets/clock/clock.c:422
 
84
#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:452
87
85
msgid "%l:%M %p"
88
86
msgstr "%l:%M %p"
89
87
 
92
90
#. * for 24-hour format.
93
91
#. * There should be little need to translate this string.
94
92
#.
95
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:244
96
 
#: ../applets/clock/clock.c:424
97
 
#: ../applets/clock/clock.c:1532
98
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
 
93
#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:454
 
94
#: ../applets/clock/clock.c:1574 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
99
95
msgid "%H:%M"
100
96
msgstr "%H:%M"
101
97
 
132
128
msgid "Weather Information"
133
129
msgstr "معلومات الطقس"
134
130
 
135
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
136
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
 
131
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
137
132
msgid "Locations"
138
133
msgstr "المواقع"
139
134
 
141
136
msgid "Calendar"
142
137
msgstr "التقويم"
143
138
 
144
 
#: ../applets/clock/clock.c:422
 
139
#: ../applets/clock/clock.c:452
145
140
msgid "%l:%M:%S %p"
146
141
msgstr "%l:%M:%S %p"
147
142
 
148
 
#: ../applets/clock/clock.c:424
149
 
#: ../applets/clock/clock.c:1530
 
143
#: ../applets/clock/clock.c:454 ../applets/clock/clock.c:1572
150
144
msgid "%H:%M:%S"
151
145
msgstr "%H:%M:%S"
152
146
 
155
149
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
156
150
#. *              01" instead of "May  1").
157
151
#.
158
 
#: ../applets/clock/clock.c:444
 
152
#: ../applets/clock/clock.c:474
159
153
msgid "%a %b %e"
160
154
msgstr "%A %e %B"
161
155
 
163
157
#. *              if the time should come before the
164
158
#. *              date on a clock in your locale.
165
159
#.
166
 
#: ../applets/clock/clock.c:451
 
160
#: ../applets/clock/clock.c:481
167
161
#, c-format
168
162
msgid ""
169
163
"%1$s\n"
176
170
#. *              if the time should come before the
177
171
#. *              date on a clock in your locale.
178
172
#.
179
 
#: ../applets/clock/clock.c:459
 
173
#: ../applets/clock/clock.c:489
180
174
#, c-format
181
175
msgid "%1$s, %2$s"
182
176
msgstr "%1$s، %2$s"
184
178
#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
185
179
#. * use it to put in the timezone name later.
186
180
#.
187
 
#: ../applets/clock/clock.c:641
 
181
#: ../applets/clock/clock.c:671
188
182
msgid "%A %B %d (%%s)"
189
183
msgstr "%A %d %B (%%s)"
190
184
 
191
 
#: ../applets/clock/clock.c:671
 
185
#: ../applets/clock/clock.c:701
192
186
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
193
187
msgstr "انقر لإخفاء مواعيدك و مهماتك"
194
188
 
195
 
#: ../applets/clock/clock.c:674
 
189
#: ../applets/clock/clock.c:704
196
190
msgid "Click to view your appointments and tasks"
197
191
msgstr "انقر لعرض مواعدك و مشاغلك"
198
192
 
199
 
#: ../applets/clock/clock.c:678
 
193
#: ../applets/clock/clock.c:708
200
194
msgid "Click to hide month calendar"
201
195
msgstr "انقر لإخفاء تقويم الشهر"
202
196
 
203
 
#: ../applets/clock/clock.c:681
 
197
#: ../applets/clock/clock.c:711
204
198
msgid "Click to view month calendar"
205
199
msgstr "انقر لعرض تقويم الشهر"
206
200
 
207
 
#: ../applets/clock/clock.c:1385
 
201
#: ../applets/clock/clock.c:1427
208
202
msgid "Computer Clock"
209
203
msgstr "ساعة الحاسوب"
210
204
 
211
 
#: ../applets/clock/clock.c:1525
 
205
#: ../applets/clock/clock.c:1567
212
206
msgid "%I:%M:%S %p"
213
207
msgstr "%I:%M:%S %p"
214
208
 
215
 
#: ../applets/clock/clock.c:1527
 
209
#: ../applets/clock/clock.c:1569
216
210
msgid "%I:%M %p"
217
211
msgstr "%I:%M %p"
218
212
 
219
 
#: ../applets/clock/clock.c:1569
 
213
#: ../applets/clock/clock.c:1611
220
214
msgid "%A, %B %d %Y"
221
215
msgstr "%A، %e %B %Y"
222
216
 
223
 
#: ../applets/clock/clock.c:1646
 
217
#: ../applets/clock/clock.c:1688
224
218
#, c-format
225
219
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
226
220
msgstr "فشل تشغيل أداة إعداد الوقت: %s"
227
221
 
228
 
#: ../applets/clock/clock.c:1677
 
222
#: ../applets/clock/clock.c:1719
229
223
msgid "Set System Time..."
230
224
msgstr "اضبط وقت النظام..."
231
225
 
232
 
#: ../applets/clock/clock.c:1678
233
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
 
226
#: ../applets/clock/clock.c:1720 ../applets/clock/clock.glade.h:19
234
227
msgid "Set System Time"
235
228
msgstr "اضبط وقت النظام"
236
229
 
237
 
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
230
#: ../applets/clock/clock.c:1735
238
231
msgid "Failed to set the system time"
239
232
msgstr "فشل في ضبط وقت النظام"
240
233
 
241
 
#: ../applets/clock/clock.c:1887
242
 
msgid "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none is installed?"
243
 
msgstr "فشل تحديد مكان برنامج لإعداد التاريخ و الوقت. ربما لأنه لا وجود لبرنامج مثبّت؟"
 
234
#: ../applets/clock/clock.c:1929
 
235
msgid ""
 
236
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
 
237
"is installed?"
 
238
msgstr ""
 
239
"فشل تحديد مكان برنامج لإعداد التاريخ و الوقت. ربما لأنه لا وجود لبرنامج مثبّت؟"
244
240
 
245
 
#: ../applets/clock/clock.c:2819
 
241
#: ../applets/clock/clock.c:2861
246
242
msgid "Custom format"
247
243
msgstr "تهيئة خاصة"
248
244
 
249
 
#: ../applets/clock/clock.c:3480
 
245
#: ../applets/clock/clock.c:3522
250
246
msgid "City Name"
251
247
msgstr "اسم المدينة"
252
248
 
253
 
#: ../applets/clock/clock.c:3484
 
249
#: ../applets/clock/clock.c:3526
254
250
msgid "City Time Zone"
255
251
msgstr "المنطقة الزمنية للمدينة"
256
252
 
257
 
#: ../applets/clock/clock.c:3649
 
253
#: ../applets/clock/clock.c:3696
258
254
msgid "24 hour"
259
255
msgstr "24 ساعة"
260
256
 
261
 
#: ../applets/clock/clock.c:3650
 
257
#: ../applets/clock/clock.c:3697
262
258
msgid "UNIX time"
263
259
msgstr "وقت يونكس"
264
260
 
265
 
#: ../applets/clock/clock.c:3651
 
261
#: ../applets/clock/clock.c:3698
266
262
msgid "Internet time"
267
263
msgstr "وقت الإنترنت"
268
264
 
269
 
#: ../applets/clock/clock.c:3659
 
265
#: ../applets/clock/clock.c:3706
270
266
msgid "Custom _format:"
271
267
msgstr "ت_هيئة خاصة:"
272
268
 
273
 
#: ../applets/clock/clock.c:3756
 
269
#: ../applets/clock/clock.c:3803
274
270
msgid "The Clock displays the current time and date"
275
271
msgstr "تعرض الساعة الوقت و اليوم الحاليين"
276
272
 
277
273
#. Translator credits
278
 
#: ../applets/clock/clock.c:3759
279
 
#: ../applets/fish/fish.c:588
280
 
#: ../applets/notification_area/main.c:140
281
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:533
282
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:605
283
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
284
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620
285
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
 
274
#: ../applets/clock/clock.c:3806 ../applets/fish/fish.c:613
 
275
#: ../applets/notification_area/main.c:155
 
276
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
 
277
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
 
278
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
 
279
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
286
280
msgid "translator-credits"
287
281
msgstr ""
288
282
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
310
304
msgid "<i>(optional)</i>"
311
305
msgstr "<i>(اختياري)</i>"
312
306
 
313
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:6
 
307
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
 
308
#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
 
309
msgid ""
 
310
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
 
311
"the pop-up.</i></small>"
 
312
msgstr ""
 
313
"<small><i>اكتب اسم مدينة أو محافظة أو بلد ثم اختر ما يطابقها من القائمة "
 
314
"المنبثقة.</i></small>"
 
315
 
 
316
#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
314
317
msgid "Clock Preferences"
315
318
msgstr "تفضيلات الساعة"
316
319
 
317
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
 
320
#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
318
321
msgid "Current Time:"
319
322
msgstr "الوقت الحاضر:"
320
323
 
321
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
 
324
#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
322
325
msgid ""
323
326
"East\n"
324
327
"West"
326
329
"شرق\n"
327
330
"غرب"
328
331
 
329
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
 
332
#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
330
333
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
331
334
msgid "General"
332
335
msgstr "عام"
333
336
 
334
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:11
 
337
#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
335
338
msgid "Latitude:"
336
339
msgstr "خط العرض:"
337
340
 
338
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
 
341
#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
339
342
msgid "Location Name:"
340
343
msgstr "اسم الموقع:"
341
344
 
342
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
 
345
#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
343
346
msgid "Longitude:"
344
347
msgstr "خط الطول:"
345
348
 
346
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:15
 
349
#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
347
350
msgid ""
348
351
"North\n"
349
352
"South"
351
354
"الشمال\n"
352
355
"الجنوب"
353
356
 
354
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:18
 
357
#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
355
358
msgid "Show _temperature"
356
359
msgstr "اعرض ال_حرارة"
357
360
 
358
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:19
 
361
#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
359
362
msgid "Show _weather"
360
363
msgstr "اعرض ال_طقس"
361
364
 
362
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
 
365
#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
363
366
msgid "Show seco_nds"
364
367
msgstr "اعرض ال_ثواني"
365
368
 
366
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
 
369
#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
367
370
msgid "Show the _date"
368
371
msgstr "اعرض ال_تاريخ"
369
372
 
370
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
 
373
#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
371
374
msgid "Time Settings"
372
375
msgstr "إعدادات الوقت"
373
376
 
374
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
 
377
#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
375
378
msgid "Time _Settings"
376
379
msgstr "إ_عدادت الوقت"
377
380
 
378
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
 
381
#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
379
382
msgid "Time:"
380
383
msgstr "الوقت:"
381
384
 
382
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
 
385
#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
383
386
msgid "Timezone:"
384
387
msgstr "المنطقة الزمنية:"
385
388
 
386
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
 
389
#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
387
390
msgid "Weather"
388
391
msgstr "الطقس"
389
392
 
390
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
 
393
#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
391
394
msgid "_12 hour format"
392
395
msgstr "نسق _12 ساعة"
393
396
 
394
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
 
397
#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
395
398
msgid "_24 hour format"
396
399
msgstr "نسق _24 ساعة"
397
400
 
398
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
 
401
#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
399
402
msgid "_Pressure unit:"
400
403
msgstr "_وحدة قياس الضغط:"
401
404
 
402
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
 
405
#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
403
406
msgid "_Temperature unit:"
404
407
msgstr "وحدة قياس ال_حرارة:"
405
408
 
406
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
 
409
#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
407
410
msgid "_Visibility unit:"
408
411
msgstr "وحدة قياس ال_رؤية:"
409
412
 
410
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
 
413
#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
411
414
msgid "_Wind speed unit:"
412
415
msgstr "وحدة قياس سرعة الر_يح:"
413
416
 
423
426
#.
424
427
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
425
428
msgid "24-hour"
426
 
msgstr "24-ساعة"
 
429
msgstr "12-hour"
427
430
 
428
431
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
429
432
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
550
553
msgstr "الوحدة التي ستستخدم عند إظهار سرعة الريح."
551
554
 
552
555
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
553
 
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
554
 
msgstr "ألغ استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.6 دعما لمفتاح 'format'. أُبق على المخطط فقط للتطابق مع الإصدارات القديمة."
 
556
msgid ""
 
557
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 
558
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
559
msgstr ""
 
560
"ألغ استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.6 دعما لمفتاح 'format'. أُبق على المخطط فقط "
 
561
"للتطابق مع الإصدارات القديمة."
555
562
 
556
563
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
557
 
msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
558
 
msgstr "يحدّد المفتاح التهيئة المستخدمة من قبل بريمج الساعة عند ضبط مفتاح التهيئة لـ \"custom\".يمكنك استعمال محدّدات تحويل مفهومة من قبل strftime() للحصول على تهيئة محدّدة. راجع دليل strftime() لمزيد من المعلومات."
 
564
msgid ""
 
565
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
 
566
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
 
567
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
 
568
"information."
 
569
msgstr ""
 
570
"يحدّد المفتاح التهيئة المستخدمة من قبل بريمج الساعة عند ضبط مفتاح التهيئة لـ "
 
571
"\"custom\".يمكنك استعمال محدّدات تحويل مفهومة من قبل strftime() للحصول على "
 
572
"تهيئة محدّدة. راجع دليل strftime() لمزيد من المعلومات."
559
573
 
560
574
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
561
 
msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
562
 
msgstr "يحدّد هذا المفتاح نسق السّاعة المستخدم من قبل بريمج السّاعة. القيم الممكنة هي  \"12-hour\" و \"24-hour\" و \"internet\" و \"unix\" و \"custom\". إذا ضبط لـ \"internet\" ستعرض السّاعة وقت الإنترنت. نظام وقت الإنترنت يقسم اليوم إلى ألف نبضة. لا توجد نطاقات زمنيّة في هذا النّظام ممّا يجعل الوقت هو نفسه في جميع أنحاء العالم. إذا ضبط لـ\"unix\" فستعرض السّاعة الوقت بالثّواني منذ بداية العصر، أي 1970-01-01. إذا ضبط لـ\"custom\" فستعرض السّاعة الوقت حسب النّسق المحدّد في مفتاح custom_format."
 
575
msgid ""
 
576
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
 
577
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
 
578
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
 
579
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
 
580
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
 
581
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
 
582
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
 
583
"the custom_format key."
 
584
msgstr ""
 
585
"يحدّد هذا المفتاح نسق السّاعة المستخدم من قبل بريمج السّاعة. القيم الممكنة هي  "
 
586
"\"12-hour\" و \"24-hour\" و \"internet\" و \"unix\" و \"custom\". إذا ضبط لـ "
 
587
"\"internet\" ستعرض السّاعة وقت الإنترنت. نظام وقت الإنترنت يقسم اليوم إلى ألف "
 
588
"نبضة. لا توجد نطاقات زمنيّة في هذا النّظام ممّا يجعل الوقت هو نفسه في جميع "
 
589
"أنحاء العالم. إذا ضبط لـ\"unix\" فستعرض السّاعة الوقت بالثّواني منذ بداية "
 
590
"العصر، أي 1970-01-01. إذا ضبط لـ\"custom\" فستعرض السّاعة الوقت حسب النّسق "
 
591
"المحدّد في مفتاح custom_format."
563
592
 
564
593
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
565
594
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
647
676
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
648
677
msgstr "الشروق : %s / غروب : %s"
649
678
 
650
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:72
651
 
#: ../applets/fish/fish.c:160
652
 
#: ../applets/notification_area/main.c:90
653
 
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:109
 
679
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
 
680
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
681
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
654
682
#, c-format
655
 
msgid "There was an error displaying help: %s"
656
 
msgstr "حصل خطأ أثناء عرض المساعدة: %s"
 
683
msgid "Could not display help document '%s'"
 
684
msgstr "لا يمكن فتح مستند المساعدة '%s'"
 
685
 
 
686
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
 
687
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
688
msgid "Error displaying help document"
 
689
msgstr "خطأ أثناء فتح مستند المساعدة"
657
690
 
658
691
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
659
692
msgid "Change system time"
684
717
msgstr "اعرض سمكة سابحة أو مخلوقا متحركا آخر"
685
718
 
686
719
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
687
 
#: ../applets/fish/fish.c:582
 
720
#: ../applets/fish/fish.c:607
688
721
msgid "Fish"
689
722
msgstr "سمكة"
690
723
 
696
729
msgid "Wanda Factory"
697
730
msgstr "معاين واندا"
698
731
 
699
 
#: ../applets/fish/fish.c:249
 
732
#: ../applets/fish/fish.c:274
700
733
#, c-format
701
734
msgid ""
702
735
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
709
742
"إننا ننصحك بشدة عدم استخدام %s لأي غرض\n"
710
743
"قد يجعل البريمج عمليا أو مفيدا."
711
744
 
712
 
#: ../applets/fish/fish.c:436
713
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:452
 
745
#: ../applets/fish/fish.c:461
714
746
msgid "Images"
715
747
msgstr "صور"
716
748
 
717
 
#: ../applets/fish/fish.c:550
718
 
#: ../applets/fish/fish.c:616
719
 
#: ../applets/fish/fish.c:732
 
749
#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
 
750
#: ../applets/fish/fish.c:757
720
751
#, no-c-format
721
752
msgid "%s the Fish"
722
753
msgstr "السمكة %s"
723
754
 
724
 
#: ../applets/fish/fish.c:551
 
755
#: ../applets/fish/fish.c:576
725
756
#, c-format
726
 
msgid "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
727
 
msgstr "ليس لـ %s أي فائدة. إنه يتطلب فضاء قرص و وقت تجميع كما يقتضي فضاء و ذاكرة شريط ثمينين إذا تم تحميلّه. الرجاء إرسال أي إنسان يستخدمه إلى العلاج النفسي."
 
757
msgid ""
 
758
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 
759
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
 
760
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
 
761
msgstr ""
 
762
"ليس لـ %s أي فائدة. إنه يتطلب فضاء قرص و وقت تجميع كما يقتضي فضاء و ذاكرة "
 
763
"شريط ثمينين إذا تم تحميلّه. الرجاء إرسال أي إنسان يستخدمه إلى العلاج النفسي."
728
764
 
729
 
#: ../applets/fish/fish.c:575
 
765
#: ../applets/fish/fish.c:600
730
766
msgid "(with minor help from George)"
731
767
msgstr "(بمساعدة بسيطة من جورج)"
732
768
 
733
 
#: ../applets/fish/fish.c:617
 
769
#: ../applets/fish/fish.c:642
734
770
#, c-format
735
771
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
736
772
msgstr "السمكة %s، هاتف وحي معاصر"
737
773
 
738
 
#: ../applets/fish/fish.c:688
 
774
#: ../applets/fish/fish.c:713
739
775
msgid "Unable to locate the command to execute"
740
776
msgstr "لا يمكن تحديد موقع الأمر الذي سينفذ"
741
777
 
742
 
#: ../applets/fish/fish.c:737
 
778
#: ../applets/fish/fish.c:762
743
779
#, no-c-format
744
780
msgid "%s the Fish Says:"
745
781
msgstr "تقول السمكة %s :"
746
782
 
747
 
#: ../applets/fish/fish.c:806
 
783
#: ../applets/fish/fish.c:831
748
784
#, c-format
749
785
msgid ""
750
786
"Unable to read output from command\n"
755
791
"\n"
756
792
"التفاصيل: %s"
757
793
 
758
 
#: ../applets/fish/fish.c:871
 
794
#: ../applets/fish/fish.c:896
759
795
msgid "_Speak again"
760
796
msgstr "_تحدّث مرة أخرى"
761
797
 
762
 
#: ../applets/fish/fish.c:954
 
798
#: ../applets/fish/fish.c:979
763
799
#, c-format
764
800
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
765
801
msgstr "الأمر المحدد لا يعمل، تم استبداله بـ: %s"
766
802
 
767
 
#: ../applets/fish/fish.c:977
 
803
#: ../applets/fish/fish.c:1002
768
804
#, c-format
769
805
msgid ""
770
806
"Unable to execute '%s'\n"
775
811
"\n"
776
812
"التفاصيل: %s"
777
813
 
778
 
#: ../applets/fish/fish.c:993
 
814
#: ../applets/fish/fish.c:1018
779
815
#, c-format
780
816
msgid ""
781
817
"Unable to read from '%s'\n"
786
822
"\n"
787
823
"التفاصيل: %s"
788
824
 
789
 
#: ../applets/fish/fish.c:1611
 
825
#: ../applets/fish/fish.c:1643
790
826
msgid "The water needs changing"
791
827
msgstr "يحتاج الماء لتغييره"
792
828
 
793
 
#: ../applets/fish/fish.c:1613
 
829
#: ../applets/fish/fish.c:1645
794
830
msgid "Look at today's date!"
795
831
msgstr "انظر في تاريخ اليوم!"
796
832
 
797
 
#: ../applets/fish/fish.c:1706
 
833
#: ../applets/fish/fish.c:1738
798
834
#, c-format
799
835
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
800
836
msgstr "السمكة %s،  راوية الطرائف"
853
889
msgstr "ثواني"
854
890
 
855
891
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
856
 
msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
 
892
msgid ""
 
893
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 
894
"naming him."
857
895
msgstr "سمكة بدون أسم سمكة مملة. أحيي سمكتك بإعطائها اسما."
858
896
 
859
897
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
865
903
msgstr "إطارات رسوم السمكة المتحركة"
866
904
 
867
905
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
868
 
msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
906
msgid ""
 
907
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
869
908
msgstr "إذا ضبط لـ صحيح ستعرض صور السمكة المتحرّكة مدوّرة على الشرائط العموديّة."
870
909
 
871
910
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
885
924
msgstr "اسم السمكة"
886
925
 
887
926
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
888
 
msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
 
927
msgid ""
 
928
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 
929
"is clicked."
889
930
msgstr "يحدد هذا المفاتح الأمر الذي سيحاول تنفيذه عند نقر السمكة."
890
931
 
891
932
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
892
 
msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
893
 
msgstr "يحدّد المفتاح اسم ملف البكسماب الذي سيستعمل للصور المتحرّكة في بريمج السمكة نسبة إلى دليل البكسماب."
 
933
msgid ""
 
934
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 
935
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
936
msgstr ""
 
937
"يحدّد المفتاح اسم ملف البكسماب الذي سيستعمل للصور المتحرّكة في بريمج السمكة "
 
938
"نسبة إلى دليل البكسماب."
894
939
 
895
940
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
896
 
msgid "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's animation."
 
941
msgid ""
 
942
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
 
943
"animation."
897
944
msgstr "يحدد هذا المفتاح عدد الإطارات التي ستعرض في الرسم المتحرك للسمكة."
898
945
 
899
946
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
905
952
msgstr "مساحة حيث ستظهر أيقونات الإبلاغ"
906
953
 
907
954
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
908
 
#: ../applets/notification_area/main.c:135
 
955
#: ../applets/notification_area/main.c:150
909
956
msgid "Notification Area"
910
957
msgstr "مساحة التبليغ"
911
958
 
913
960
msgid "Notification Area Factory"
914
961
msgstr "مصنع مساحة التبليغ"
915
962
 
916
 
#: ../applets/notification_area/main.c:224
 
963
#: ../applets/notification_area/main.c:239
917
964
msgid "Panel Notification Area"
918
965
msgstr "مساحة التبليغ في الشريط"
919
966
 
942
989
msgstr "تحول بين مساحات العمل"
943
990
 
944
991
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
945
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:608
 
992
#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
946
993
msgid "Window List"
947
994
msgstr "قائمة النوافذ"
948
995
 
951
998
msgstr "مصنع بريمج تصفح النوافذ"
952
999
 
953
1000
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
954
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78
955
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:240
 
1001
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
956
1002
msgid "Window Selector"
957
1003
msgstr "منتقي النوافذ"
958
1004
 
959
1005
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
960
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:623
 
1006
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
961
1007
msgid "Workspace Switcher"
962
1008
msgstr "مبدّل مساحات العمل"
963
1009
 
964
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
 
1010
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
965
1011
#, c-format
966
1012
msgid "Failed to load %s: %s\n"
967
1013
msgstr "فشل تحميل %s: %s\n"
968
1014
 
969
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
 
1015
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
970
1016
msgid "Icon not found"
971
1017
msgstr "لم يعثر على الأيقونة"
972
1018
 
973
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
 
1019
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
974
1020
msgid "Click here to restore hidden windows."
975
1021
msgstr "انقر هنا لاسترجاع النوافذ المخفية."
976
1022
 
977
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
 
1023
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
978
1024
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
979
1025
msgstr "انقر هنا لإخفاء جميع النوافذ و إظهار سطح المكتب."
980
1026
 
981
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:455
982
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
 
1027
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
983
1028
msgid "Show Desktop Button"
984
1029
msgstr "أظهر زر سطح المكتب"
985
1030
 
986
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:538
 
1031
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
987
1032
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
988
1033
msgstr "يمكنّك هذا الزر من إخفاء جميع النوافذ و إظهار المكتب."
989
1034
 
990
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:568
991
 
msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
 
1035
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
 
1036
msgid ""
 
1037
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 
1038
"running a window manager."
992
1039
msgstr "مدير نوافذك لا يدعم زر إظهار سطح المكتب، أو أنك لا تستخدم مدير نوافذ."
993
1040
 
994
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
995
 
msgid "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you browse them."
 
1041
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
 
1042
msgid ""
 
1043
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
 
1044
"browse them."
996
1045
msgstr "تعرض لك قائمة النوافذ قائمة بكل النوافذ كما تسمح لك بتصفحها."
997
1046
 
998
1047
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
1040
1089
msgstr "لا تجمّع النوافذ أ_بدا"
1041
1090
 
1042
1091
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1043
 
msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1044
 
msgstr "يقرر متى تجميع نوافذ نفس التطبيق في قائمة النوافذ. القيم الممكنة هي \"never\"، \"auto\" و \"always\"."
 
1092
msgid ""
 
1093
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
1094
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
1095
msgstr ""
 
1096
"يقرر متى تجميع نوافذ نفس التطبيق في قائمة النوافذ. القيم الممكنة هي \"never"
 
1097
"\"، \"auto\" و \"always\"."
1045
1098
 
1046
1099
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1047
 
msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
1048
 
msgstr "إذا ضبط لـ صحيح، ستعرض قائمة النوافذ نوافذ جميع مساحات العمل. أو أنّها ستعرض نوافذ مساحة العمل الحاليّة فقط."
 
1100
msgid ""
 
1101
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 
1102
"will only display windows from the current workspace."
 
1103
msgstr ""
 
1104
"إذا ضبط لـ صحيح، ستعرض قائمة النوافذ نوافذ جميع مساحات العمل. أو أنّها ستعرض "
 
1105
"نوافذ مساحة العمل الحاليّة فقط."
1049
1106
 
1050
1107
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1051
 
msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
1052
 
msgstr "إذا ضبط لـ صحيح ستنقل النافذة إلى مساحة العمل الحاليّة عند إلغاء تصغيرها. و إلا فسيقع التحوّل إلى مساحة عمل النافذة."
 
1108
msgid ""
 
1109
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 
1110
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
1111
msgstr ""
 
1112
"إذا ضبط لـ صحيح ستنقل النافذة إلى مساحة العمل الحاليّة عند إلغاء تصغيرها. و "
 
1113
"إلا فسيقع التحوّل إلى مساحة عمل النافذة."
1053
1114
 
1054
1115
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1055
1116
msgid "Maximum window list size"
1068
1129
msgstr "أظهر النوافذ من جميع مساحات العمل"
1069
1130
 
1070
1131
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1071
 
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for compatibility with older versions."
1072
 
msgstr "ألغ استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.6 دعمًا لمفتاح 'format'. أبق على المخطط فقط للتطابق مع الإصدارات القديمة."
 
1132
msgid ""
 
1133
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
 
1134
"compatibility with older versions."
 
1135
msgstr ""
 
1136
"ألغ استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.6 دعمًا لمفتاح 'format'. أبق على المخطط فقط "
 
1137
"للتطابق مع الإصدارات القديمة."
1073
1138
 
1074
1139
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1075
1140
msgid "When to group windows"
1076
1141
msgstr "متى تجمّع النوافذ"
1077
1142
 
1078
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
1079
 
msgid "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse them."
 
1143
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
 
1144
msgid ""
 
1145
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 
1146
"browse them."
1080
1147
msgstr "يعرض منتقي النوافذ قائمة لكل النوافذ و يمكنك من تصفحها."
1081
1148
 
1082
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
1083
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 
1149
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
 
1150
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1084
1151
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
1085
1152
msgid "rows"
1086
1153
msgstr "سطور"
1087
1154
 
1088
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
1089
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 
1155
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
 
1156
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1090
1157
msgid "columns"
1091
1158
msgstr "أعمدة"
1092
1159
 
1093
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:487
 
1160
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
1094
1161
#, c-format
1095
1162
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1096
1163
msgstr "حدث خطأ عند تحميل قيمة 'num_rows' لمبدّل مساحات العمل: %s\n"
1097
1164
 
1098
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:498
 
1165
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
1099
1166
#, c-format
1100
 
msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1101
 
msgstr "حدث خطأ عند تحميل قيمة 'display_workspace_names' لمبدّل مساحات العمل: %s\n"
 
1167
msgid ""
 
1168
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 
1169
msgstr ""
 
1170
"حدث خطأ عند تحميل قيمة 'display_workspace_names' لمبدّل مساحات العمل: %s\n"
1102
1171
 
1103
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:513
 
1172
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
1104
1173
#, c-format
1105
1174
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1106
 
msgstr "حدث خطأ عند تحميل قيمة 'display_all_workspaces' لمبدّل مساحات العمل: %s\n"
 
1175
msgstr ""
 
1176
"حدث خطأ عند تحميل قيمة 'display_all_workspaces' لمبدّل مساحات العمل: %s\n"
1107
1177
 
1108
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
1109
 
msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows."
1110
 
msgstr "يظهر لك مبدّل مساحات العمل صورًا صغيرة لمساحات عملك يمكنك من خلالها إدارة نوافذك."
 
1178
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
 
1179
msgid ""
 
1180
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 
1181
"lets you manage your windows."
 
1182
msgstr ""
 
1183
"يظهر لك مبدّل مساحات العمل صورًا صغيرة لمساحات عملك يمكنك من خلالها إدارة "
 
1184
"نوافذك."
1111
1185
 
1112
1186
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
1113
1187
msgid "<b>Switcher</b>"
1154
1228
msgstr "اعرض أسماء مساحات العمل"
1155
1229
 
1156
1230
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
1157
 
msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
1158
 
msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيعرض مبدّل مساحات العمل كل مساحات العمل، وإلا فإنه سيظهر.مساحة العمل الحالية فقط."
 
1231
msgid ""
 
1232
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 
1233
"only show the current workspace."
 
1234
msgstr ""
 
1235
"إذا ضبط لـ true، فسيعرض مبدّل مساحات العمل كل مساحات العمل، وإلا فإنه سيظهر."
 
1236
"مساحة العمل الحالية فقط."
1159
1237
 
1160
1238
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
1161
 
msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
1162
 
msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيعرض مبدّل مساحات العمل أسماء مساحات العمل، وإلا فإنه سيظهر النوافذ في مساحة العمل. هذا الإعداد يعمل فقط إن كان مدير النوافذ هو Meatcity."
 
1239
msgid ""
 
1240
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 
1241
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
 
1242
"This setting only works when the window manager is Metacity."
 
1243
msgstr ""
 
1244
"إذا ضبط لـ true، فسيعرض مبدّل مساحات العمل أسماء مساحات العمل، وإلا فإنه "
 
1245
"سيظهر النوافذ في مساحة العمل. هذا الإعداد يعمل فقط إن كان مدير النوافذ هو "
 
1246
"Meatcity."
1163
1247
 
1164
1248
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
1165
1249
msgid "Rows in workspace switcher"
1166
1250
msgstr "أعمدة في مبدّل مساحات العمل"
1167
1251
 
1168
1252
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
1169
 
msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1170
 
msgstr "يحدد المفاتاح عدد السطور (للتصميم الأفقي) أو عدد الأعمدة (للتصميم العمودي) التي سيعرض فيها مبدّل مساحات العمل مساحات العمل. هذا المفتاح مفيد فقط عندضبط مفتاح display_all_workspaces لـ true."
 
1253
msgid ""
 
1254
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
 
1255
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
 
1256
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
 
1257
msgstr ""
 
1258
"يحدد المفاتاح عدد السطور (للتصميم الأفقي) أو عدد الأعمدة (للتصميم العمودي) "
 
1259
"التي سيعرض فيها مبدّل مساحات العمل مساحات العمل. هذا المفتاح مفيد فقط عندضبط "
 
1260
"مفتاح display_all_workspaces لـ true."
1171
1261
 
1172
1262
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1173
1263
#. * the format should be. Let's put something simple until
1175
1265
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1176
1266
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1177
1267
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1178
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:998
1179
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1086
 
1268
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
 
1269
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
1180
1270
msgid "Error"
1181
1271
msgstr "خطأ"
1182
1272
 
1183
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:45
 
1273
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
 
1274
#, c-format
 
1275
msgid "Could not launch '%s'"
 
1276
msgstr "لا يمكن بدء '%s'"
 
1277
 
 
1278
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
 
1279
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
 
1280
msgid "Could not launch application"
 
1281
msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
 
1282
 
 
1283
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1184
1284
#, c-format
1185
1285
msgid "Could not open location '%s'"
1186
1286
msgstr "لم يمكن فتح المكان '%s'"
1187
1287
 
1188
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:193
 
1288
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1189
1289
msgid "No application to handle search folders is installed."
1190
1290
msgstr "لا يوجد برنامج للتحكم في مجلّدات البحث."
1191
1291
 
1192
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
1193
 
msgid "GNOME Panel Shell"
1194
 
msgstr "صدفة شريط جنوم"
1195
 
 
1196
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1197
 
#: ../gnome-panel/applet.c:542
 
1292
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
1198
1293
msgid "Loc_k To Panel"
1199
1294
msgstr "ا_قفل في الشّريط"
1200
1295
 
1201
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1202
 
#: ../gnome-panel/applet.c:525
 
1296
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
1203
1297
msgid "_Move"
1204
1298
msgstr "ا_نقل"
1205
1299
 
1206
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1207
 
#: ../gnome-panel/applet.c:514
 
1300
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
1208
1301
msgid "_Remove From Panel"
1209
1302
msgstr "ا_حذف من الشريط"
1210
1303
 
1211
 
#: ../gnome-panel/applet.c:434
 
1304
#: ../gnome-panel/applet.c:437
1212
1305
msgid "???"
1213
1306
msgstr "؟؟؟"
1214
1307
 
1215
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1239
 
1308
#: ../gnome-panel/applet.c:1310
1216
1309
msgid "Cannot find an empty spot"
1217
1310
msgstr "لم يمكن العثور على بقعة فارغة"
1218
1311
 
1219
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:350
1220
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
1221
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 
1312
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
1313
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
1222
1314
msgid "Drawer"
1223
1315
msgstr "الدرج"
1224
1316
 
1226
1318
msgid "_Add to Drawer..."
1227
1319
msgstr "أ_ضف للشّريط..."
1228
1320
 
1229
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:595
1230
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:874
1231
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1232
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
 
1321
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
 
1322
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
 
1323
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1233
1324
msgid "_Properties"
1234
1325
msgstr "ال_خصائص"
1235
1326
 
1246
1337
msgstr "- حرّر ملفات .desktop"
1247
1338
 
1248
1339
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1249
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203
1250
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:964
 
1340
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
1251
1341
msgid "Create Launcher"
1252
1342
msgstr "أنشئ مطلق"
1253
1343
 
1256
1346
msgid "Directory Properties"
1257
1347
msgstr "خصائص الدليل"
1258
1348
 
1259
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180
1260
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:802
 
1349
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
1261
1350
msgid "Launcher Properties"
1262
1351
msgstr "خصائص المطلق"
1263
1352
 
1264
1353
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1265
 
msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
 
1354
msgid ""
 
1355
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
 
1356
"show the time, etc."
1266
1357
msgstr "بدء تطبيقات أخرى وتزويد وظائف متعددة لإدارة النوافذ، إظهار الوقت، إلخ"
1267
1358
 
1268
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
 
1359
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
1269
1360
msgid "Panel"
1270
1361
msgstr "لوحة"
1271
1362
 
1272
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:173
 
1363
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1273
1364
msgid "Could not show this URL"
1274
1365
msgstr "لا يمكن عرض هذا العنوان"
1275
1366
 
1276
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:174
 
1367
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1277
1368
msgid "No URL was specified."
1278
1369
msgstr "لم يحدَّد أي عنوان."
1279
1370
 
1280
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:218
1281
 
msgid "Could not launch application"
1282
 
msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
1283
 
 
1284
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:286
 
1371
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1285
1372
msgid "Could not use dropped item"
1286
1373
msgstr "لم يمكن إستعمال العنصر المُسقط"
1287
1374
 
1288
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:490
 
1375
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1289
1376
#, c-format
1290
1377
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1291
1378
msgstr "لا عنوان مزوّد لملف المكتب لمطلق الشريط\n"
1292
1379
 
1293
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:529
 
1380
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1294
1381
#, c-format
1295
1382
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1296
1383
msgstr "لا يمكن فتح ملف سطح المكتب %s لمطلق الشريط%s%s\n"
1297
1384
 
1298
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:868
 
1385
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1299
1386
msgid "_Launch"
1300
1387
msgstr "أ_طلق"
1301
1388
 
1302
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:907
 
1389
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1303
1390
#, c-format
1304
1391
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1305
1392
msgstr "المفتاح %s غير مضبوط، لا يمكن تحميل المطلق\n"
1306
1393
 
1307
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:1031
1308
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
 
1394
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1309
1395
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1310
1396
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
1311
1397
msgid "Could not save launcher"
1312
1398
msgstr "لم يمكن حفظ المُطْلِق"
1313
1399
 
1314
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1005
 
1400
#: ../gnome-panel/main.c:43
 
1401
msgid "Replace a currently running panel"
 
1402
msgstr "استبدل شريطا يعمل حاليا"
 
1403
 
 
1404
#: ../gnome-panel/menu.c:1006
1315
1405
msgid "Add this launcher to _panel"
1316
1406
msgstr "أضِف هذا المطلق إلى الشريط"
1317
1407
 
1318
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1012
 
1408
#: ../gnome-panel/menu.c:1013
1319
1409
msgid "Add this launcher to _desktop"
1320
1410
msgstr "أضِف هذا المطلق إلى سطح المكتب"
1321
1411
 
1322
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1024
 
1412
#: ../gnome-panel/menu.c:1025
1323
1413
msgid "_Entire menu"
1324
1414
msgstr "_كل القائمة"
1325
1415
 
1326
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1029
 
1416
#: ../gnome-panel/menu.c:1030
1327
1417
msgid "Add this as _drawer to panel"
1328
1418
msgstr "أضِف هذا ك_درج للشريط"
1329
1419
 
1330
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1036
 
1420
#: ../gnome-panel/menu.c:1037
1331
1421
msgid "Add this as _menu to panel"
1332
1422
msgstr "أضِف هذا كقا_ئمة للشريط"
1333
1423
 
1355
1445
 
1356
1446
#. Translators: the first string is a title and the second
1357
1447
#. * string is a small information text.
1358
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1359
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:628
 
1448
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
1360
1449
#, c-format
1361
1450
msgid "%1$s\t%2$s"
1362
1451
msgstr "%1$s\t%2$s"
1372
1461
 
1373
1462
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
1374
1463
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1375
 
msgstr "يمين/يسار للتحرك، مفتاح المسافة لإطلاق النار، 'p' للتوقف المؤقت، 'q' للخروج"
 
1464
msgstr ""
 
1465
"يمين/يسار للتحرك، مفتاح المسافة لإطلاق النار، 'p' للتوقف المؤقت، 'q' للخروج"
1376
1466
 
1377
1467
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
1378
1468
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1379
1469
msgstr "القاتل GEGLs من الفضاء الخارجي"
1380
1470
 
1381
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
 
1471
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1382
1472
msgid "_Activate Screensaver"
1383
1473
msgstr "_نشّط حافظة الشاشة"
1384
1474
 
1385
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
 
1475
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1386
1476
msgid "_Lock Screen"
1387
1477
msgstr "ا_قفل الشاشة"
1388
1478
 
1389
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:228
1390
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:416
1391
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:992
1392
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:711
1393
 
#, c-format
1394
 
msgid "Could not execute '%s'"
1395
 
msgstr "لم يمكن تنفيذ '%s'"
1396
 
 
1397
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:265
 
1479
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1398
1480
msgid "Could not connect to server"
1399
1481
msgstr "لم يمكن الإتّصال بالخادوم"
1400
1482
 
1401
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:296
 
1483
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1402
1484
msgid "Lock Screen"
1403
1485
msgstr "أقفل الشاشة"
1404
1486
 
1405
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:297
 
1487
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1406
1488
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1407
1489
msgstr "احمي حاسوبك من الاستخدامات غير المرخّص بها"
1408
1490
 
1409
1491
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1410
1492
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1411
 
#. * panel:showusername|1)
1412
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
1493
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
 
1494
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1413
1495
msgid "Log Out..."
1414
1496
msgstr "سجّل خروج..."
1415
1497
 
1416
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:312
 
1498
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1417
1499
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1418
1500
msgstr "سجّل خروج من هذه الجلسة لتسجيل الدخول كمستخدم آخر"
1419
1501
 
1420
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 
1502
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1421
1503
msgid "Run Application..."
1422
1504
msgstr "شغّل تطبيقا..."
1423
1505
 
1424
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:322
 
1506
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1425
1507
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1426
1508
msgstr "شغّل تطبيقا بكتابة أمر أو الاختيار من قائمة"
1427
1509
 
1428
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
 
1510
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1429
1511
msgid "Search for Files..."
1430
1512
msgstr "ابحث عن ملفات..."
1431
1513
 
1432
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
 
1514
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1433
1515
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1434
1516
msgstr "اعثر على المستندات والملفات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى"
1435
1517
 
1436
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 
1518
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1437
1519
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
1438
1520
msgid "Force Quit"
1439
1521
msgstr "أجبر الإنهاء"
1440
1522
 
1441
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
 
1523
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1442
1524
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1443
1525
msgstr "أجبر تطبيق لا يعمل عاديا على الإنتهاء"
1444
1526
 
1445
1527
#. FIXME icon
1446
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
 
1528
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1447
1529
msgid "Connect to Server..."
1448
1530
msgstr "اتّصل بخادوم..."
1449
1531
 
1450
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
 
1532
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1451
1533
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1452
1534
msgstr "اتّصل بخادوم عن بعد أو قرص مشترك"
1453
1535
 
1454
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
 
1536
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1455
1537
msgid "Shut Down..."
1456
1538
msgstr "أطفئ..."
1457
1539
 
1458
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360
 
1540
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
1459
1541
msgid "Shut down the computer"
1460
1542
msgstr "أطفئ الحاسوب"
1461
1543
 
1462
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
 
1544
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1463
1545
msgid "Custom Application Launcher"
1464
1546
msgstr "مطلق تطبيق مخصّص"
1465
1547
 
1466
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
 
1548
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
1467
1549
msgid "Create a new launcher"
1468
1550
msgstr "أنشئ مطلق جديد"
1469
1551
 
1470
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:124
 
1552
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1471
1553
msgid "Application Launcher..."
1472
1554
msgstr "مطلق تطبيق..."
1473
1555
 
1474
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:125
 
1556
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
1475
1557
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1476
1558
msgstr "انسخ مُطلِق من قائمة التطبيقات"
1477
1559
 
1478
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139
1479
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1093
 
1560
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
1480
1561
msgid "Main Menu"
1481
1562
msgstr "القائمة الرئيسية"
1482
1563
 
1483
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
 
1564
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
1484
1565
msgid "The main GNOME menu"
1485
1566
msgstr "قائمة جنوم الرّئيسيّة"
1486
1567
 
1487
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:150
 
1568
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1488
1569
msgid "Menu Bar"
1489
1570
msgstr "شريط القوائم"
1490
1571
 
1491
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
 
1572
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
1492
1573
msgid "A custom menu bar"
1493
1574
msgstr "شريط قوائم مخصّص"
1494
1575
 
1495
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:161
 
1576
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1496
1577
msgid "Separator"
1497
1578
msgstr "فاصل"
1498
1579
 
1499
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
 
1580
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1500
1581
msgid "A separator to organize the panel items"
1501
1582
msgstr "فاصل لتنظيم عناصر الشريط"
1502
1583
 
1503
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
 
1584
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1504
1585
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1505
1586
msgstr "درج قافز لحفظ عناصر أخرى فيه"
1506
1587
 
1507
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:264
 
1588
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
1508
1589
msgid "(empty)"
1509
1590
msgstr "(فارغ)"
1510
1591
 
1511
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:407
1512
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
 
1592
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
 
1593
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
1513
1594
#, c-format
1514
1595
msgid "query returned exception %s\n"
1515
1596
msgstr "أرجع الاستعلام الاستثناء %s\n"
1516
1597
 
1517
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
 
1598
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
1518
1599
#, c-format
1519
1600
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1520
1601
msgstr "اختر _عنصرًا للإضافة ل \"%s\":"
1521
1602
 
1522
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1070
 
1603
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
1523
1604
#, c-format
1524
1605
msgid "Add to Drawer"
1525
1606
msgstr "أضِف للدرج"
1526
1607
 
1527
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1072
 
1608
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1528
1609
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1529
1610
msgstr "اختر _عنصرًا ليضاف إلى الدرج:"
1530
1611
 
1531
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1074
 
1612
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1532
1613
#, c-format
1533
1614
msgid "Add to Panel"
1534
1615
msgstr "أضِف للشّريط"
1535
1616
 
1536
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1076
 
1617
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1537
1618
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1538
1619
msgstr "اختر _عنصرًا ليضاف إلى الشّريط:"
1539
1620
 
1540
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:842
 
1621
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
1541
1622
#, c-format
1542
1623
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1543
1624
msgstr "استثناء من popup_menu '%s'\n"
1544
1625
 
1545
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
 
1626
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
1546
1627
#, c-format
1547
1628
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1548
1629
msgstr "توقف \"%s\" بصورة غير متوقعة"
1549
1630
 
1550
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
 
1631
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
1551
1632
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1552
1633
msgstr "توقف جسم الشريط بصورة غير متوقعة"
1553
1634
 
1554
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:976
1555
 
msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
 
1635
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
 
1636
msgid ""
 
1637
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 
1638
"panel."
1556
1639
msgstr "إذا قمت بإعادة تحميل جسم من الشريط، سيتم إعادة إضافتها آليا."
1557
1640
 
1558
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:982
 
1641
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
1559
1642
msgid "_Don't Reload"
1560
1643
msgstr "_لا تعيد التحميل"
1561
1644
 
1562
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:983
 
1645
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
1563
1646
msgid "_Reload"
1564
1647
msgstr "أ_عد التحميل"
1565
1648
 
1566
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1049
 
1649
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
1567
1650
#, c-format
1568
1651
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1569
1652
msgstr "واجه الشريط مشكلة أثناء تحميل \"%s\"."
1570
1653
 
1571
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1065
 
1654
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
1572
1655
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1573
1656
msgstr "هل تريد حذف البريمج من إعداداتك؟"
1574
1657
 
1575
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1139
 
1658
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
1576
1659
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1577
1660
msgstr "لا يمكن الحصول على واجهة AppletShell من القطعة\n"
1578
1661
 
1579
 
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:153
1580
 
#, c-format
1581
 
msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
1582
 
msgstr "خطأ مراقبة مفتاح gconf '%s': %s"
1583
 
 
1584
 
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:171
1585
 
#, c-format
1586
 
msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
1587
 
msgstr "خطأ تحميل دليل gconf '%s': %s"
1588
 
 
1589
 
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:185
1590
 
#, c-format
1591
 
msgid "Error getting value for '%s': %s"
1592
 
msgstr "خطأ تلقي قيمة لـ '%s': %s"
1593
 
 
1594
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:103
 
1662
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1595
1663
msgid "And many, many others..."
1596
1664
msgstr "و العديد العديد من الآخرين..."
1597
1665
 
1598
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:129
 
1666
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1599
1667
msgid "The GNOME Panel"
1600
1668
msgstr "لوحة جنوم"
1601
1669
 
1602
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:132
1603
 
msgid "This program is responsible for launching other applications and provides useful utilities."
 
1670
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
1671
msgid ""
 
1672
"This program is responsible for launching other applications and provides "
 
1673
"useful utilities."
1604
1674
msgstr "هذا البرنامج مسؤول عن تشغيل تطبيقات أخرى ويزوّد بريمجات مفيدة ضمن نفسه."
1605
1675
 
1606
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:136
 
1676
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1607
1677
msgid "About the GNOME Panel"
1608
1678
msgstr "عن لوحة جنوم"
1609
1679
 
1610
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:170
 
1680
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
1611
1681
msgid "Cannot delete this panel"
1612
1682
msgstr "لا يمكن حذف هذا الشريط"
1613
1683
 
1614
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
1684
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
1615
1685
msgid "You must always have at least one panel."
1616
1686
msgstr "يجب أن يكون لك دائما شريط واحد على الأقل."
1617
1687
 
1618
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:204
 
1688
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
1619
1689
msgid "_Add to Panel..."
1620
1690
msgstr "أ_ضف للشّريط..."
1621
1691
 
1622
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:225
 
1692
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
1623
1693
msgid "_Delete This Panel"
1624
1694
msgstr "ا_حذف هذا الشريط"
1625
1695
 
1626
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:240
 
1696
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
1627
1697
msgid "_New Panel"
1628
1698
msgstr "شريط _جديد"
1629
1699
 
1630
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:292
 
1700
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1631
1701
msgid "A_bout Panels"
1632
1702
msgstr "_حول الشّرائط"
1633
1703
 
1706
1776
msgid "The location of the launcher is not set."
1707
1777
msgstr "موقع المُطلِق غير مضبوط."
1708
1778
 
1709
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1455
1710
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:192
 
1779
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
1711
1780
msgid "Could not display help document"
1712
1781
msgstr "لا يمكن فتح مستند المساعدة"
1713
1782
 
1714
1783
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
1715
 
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 
1784
msgid ""
 
1785
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1716
1786
msgstr "انقر على نافذة لإجبار التطبيق على الإنهاء. للإلغاء انقر <ESC>."
1717
1787
 
1718
1788
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
1720
1790
msgstr "أجبر هذا التطبيق على الانتهاء؟"
1721
1791
 
1722
1792
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1723
 
msgid "If you choose to force an application to exit, any open documents in it will be lost."
 
1793
msgid ""
 
1794
"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
 
1795
"be lost."
1724
1796
msgstr "إجبار هذا التطبيق على الخروج؟ (ستضيع جميع المستندات المفتوحة)"
1725
1797
 
1726
1798
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1727
 
msgid "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/panel."
1728
 
msgstr "علم منطقي لعرض ما إذا كانت إعدادات المستخدم /apps/panel/profiles/default تم نسخها في المكان الجديد /apps/panel."
 
1799
msgid ""
 
1800
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
 
1801
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
 
1802
"panel."
 
1803
msgstr ""
 
1804
"علم منطقي لعرض ما إذا كانت إعدادات المستخدم /apps/panel/profiles/default تم "
 
1805
"نسخها في المكان الجديد /apps/panel."
1729
1806
 
1730
1807
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1731
 
msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1732
 
msgstr "قائمة لهويات الشرائط. كل هوية تعرف شريطا علويا. إعدادات كل من هذه الشرائط مخزونة في /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1808
msgid ""
 
1809
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 
1810
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1811
msgstr ""
 
1812
"قائمة لهويات الشرائط. كل هوية تعرف شريطا علويا. إعدادات كل من هذه الشرائط "
 
1813
"مخزونة في /apps/panel/toplevels/$(id)."
1733
1814
 
1734
1815
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1735
 
msgid "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/$(id)."
1736
 
msgstr "قائمة لهويات بريمجات الشرائط. كل هوية تعرف بريمج شريط واحد.إعدادات كل من هذه البريمجات مخزونة في /apps/panel/applets/$(id)."
 
1816
msgid ""
 
1817
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
 
1818
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
 
1819
"$(id)."
 
1820
msgstr ""
 
1821
"قائمة لهويات بريمجات الشرائط. كل هوية تعرف بريمج شريط واحد.إعدادات كل من هذه "
 
1822
"البريمجات مخزونة في /apps/panel/applets/$(id)."
1737
1823
 
1738
1824
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1739
 
msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1740
 
msgstr "قائمة لهويات أجسام الشرائط. كل هوية تعرف جسم شريط واحد(مثلا مطلق أو زر عمل أو زر/عمود قائمة). إعدادات كل من هذه الأجسام مخزونة في /apps/panel/objects/$(id)."
 
1825
msgid ""
 
1826
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 
1827
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
 
1828
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1829
msgstr ""
 
1830
"قائمة لهويات أجسام الشرائط. كل هوية تعرف جسم شريط واحد(مثلا مطلق أو زر عمل "
 
1831
"أو زر/عمود قائمة). إعدادات كل من هذه الأجسام مخزونة في /apps/panel/objects/"
 
1832
"$(id)."
1741
1833
 
1742
1834
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1743
1835
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1752
1844
msgstr "ابسط قائمة البرامج في حوار  \"شغّل تطبيقا\""
1753
1845
 
1754
1846
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1755
 
msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1847
msgid ""
 
1848
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1756
1849
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، يتم إضافة الإكمال الآلي في  \"شغّل تطبيقا\""
1757
1850
 
1758
1851
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1759
 
msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
1760
 
msgstr "إذا ضبط إلى \"صحيح\"، فستُبسط قائمة \"التطبيقات المعروفة\" في حوار  \"شغّل تطبيقا\" عند فتحه. ليس للمفتاح معنى إلا إذا ضبط مفتاح enable_program_list لـ true."
 
1852
msgid ""
 
1853
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1854
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 
1855
"the enable_program_list key is true."
 
1856
msgstr ""
 
1857
"إذا ضبط إلى \"صحيح\"، فستُبسط قائمة \"التطبيقات المعروفة\" في حوار  \"شغّل "
 
1858
"تطبيقا\" عند فتحه. ليس للمفتاح معنى إلا إذا ضبط مفتاح enable_program_list لـ "
 
1859
"true."
1761
1860
 
1762
1861
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1763
 
msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1764
 
msgstr "إذا ضبط إلى \"صحيح\"، فستوفر  قائمة \"التطبيقات المعروفة\" في حوار  \"شغّل تطبيقا\". يتحكم مفتاح show_program_list في تمديد القائمة أو عدمه عند عرض الحوار."
 
1862
msgid ""
 
1863
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1864
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 
1865
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1866
msgstr ""
 
1867
"إذا ضبط إلى \"صحيح\"، فستوفر  قائمة \"التطبيقات المعروفة\" في حوار  \"شغّل "
 
1868
"تطبيقا\". يتحكم مفتاح show_program_list في تمديد القائمة أو عدمه عند عرض "
 
1869
"الحوار."
1765
1870
 
1766
1871
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1767
1872
msgid "Old profiles configuration migrated"
1780
1885
msgstr "قائمة هويات أجسام الشرائط"
1781
1886
 
1782
1887
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1783
 
msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1784
 
msgstr "قائمة IID البريمج التي سيتجاهلها الشريط. يمكنك هكذا منع بعض البريمجات من التحميل أو الظهور في الشريط. يمكنك لتعطيل بريمج المتحكم الصغير مثلا إضافة 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' لهذه القائمة. يجب إعادة تشغيل الشريط لتطبيق التغييرات."
 
1888
msgid ""
 
1889
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 
1890
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 
1891
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 
1892
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1893
msgstr ""
 
1894
"قائمة IID البريمج التي سيتجاهلها الشريط. يمكنك هكذا منع بعض البريمجات من "
 
1895
"التحميل أو الظهور في الشريط. يمكنك لتعطيل بريمج المتحكم الصغير مثلا إضافة "
 
1896
"'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' لهذه القائمة. يجب إعادة تشغيل الشريط "
 
1897
"لتطبيق التغييرات."
1785
1898
 
1786
1899
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1787
1900
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1829
1942
msgstr "يبرز المطلقات عند مرور الفأرة فوقها"
1830
1943
 
1831
1944
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1832
 
msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
 
1945
msgid ""
 
1946
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 
1947
"remove a panel."
1833
1948
msgstr "إذا ضبط لـ true، سيعرض حوار يسأل عن تأكيد لطلب المستخدم حذف الشريط."
1834
1949
 
1835
1950
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1836
 
msgid "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a launcher in it."
 
1951
msgid ""
 
1952
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 
1953
"launcher in it."
1837
1954
msgstr "إذا ضبط true، سيغلق الدرج آليّا عند نقر المستخدم مطلقا فيه."
1838
1955
 
1839
1956
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1840
 
msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
 
1957
msgid ""
 
1958
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1841
1959
msgstr "إذا ضبط true، سيبرز مطلق عند سحب المستخدم المؤشر فوقه."
1842
1960
 
1843
1961
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1844
 
msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
1845
 
msgstr "إذا ضبط true، لن يسمح الشريط للمستخدم بإجبار تطبيق على الإنهاء، بحذف النفاذ إلى زر إجبار الإنهاء."
 
1962
msgid ""
 
1963
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
1964
"removing access to the force quit button."
 
1965
msgstr ""
 
1966
"إذا ضبط true، لن يسمح الشريط للمستخدم بإجبار تطبيق على الإنهاء، بحذف النفاذ "
 
1967
"إلى زر إجبار الإنهاء."
1846
1968
 
1847
1969
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1848
 
msgid "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing access to the lock screen menu entries."
1849
 
msgstr "إذا ضبط true، لن يسمح الشريط للمستخدم بقفل الشاشة ،بحذف النفاذ إلى خانات قائمة قفل الشاشة."
 
1970
msgid ""
 
1971
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
 
1972
"access to the lock screen menu entries."
 
1973
msgstr ""
 
1974
"إذا ضبط true، لن يسمح الشريط للمستخدم بقفل الشاشة ،بحذف النفاذ إلى خانات "
 
1975
"قائمة قفل الشاشة."
1850
1976
 
1851
1977
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1852
 
msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries."
1853
 
msgstr "إذا ضبط true، لن يسمح الشريط للمستخدم بتسجيل الخروج ،بحذف النفاذ إلى خانات قائمة تسجيل الخروج."
 
1978
msgid ""
 
1979
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
 
1980
"the log out menu entries."
 
1981
msgstr ""
 
1982
"إذا ضبط true، لن يسمح الشريط للمستخدم بتسجيل الخروج ،بحذف النفاذ إلى خانات "
 
1983
"قائمة تسجيل الخروج."
1854
1984
 
1855
1985
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1856
 
msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
1857
 
msgstr "إذا ضبط true، فلن يسمح الشريط بأي تغييرات على إعدادات الشريط. قد يتطلب قفل البريمجات الشخصيّة. يجب إعادة تشغيل الشريط حتى تطبّق التغييرات."
 
1986
msgid ""
 
1987
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
1988
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
1989
"panel must be restarted for this to take effect."
 
1990
msgstr ""
 
1991
"إذا ضبط true، فلن يسمح الشريط بأي تغييرات على إعدادات الشريط. قد يتطلب قفل "
 
1992
"البريمجات الشخصيّة. يجب إعادة تشغيل الشريط حتى تطبّق التغييرات."
1858
1993
 
1859
1994
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
1860
1995
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1861
1996
msgstr "إذا ضبط true، ستعرض تلمحيات الأدوات للأجسام في الشريط."
1862
1997
 
1863
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:104
 
1998
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
1864
1999
msgid "Browse and run installed applications"
1865
2000
msgstr "تصفّح و شغّل التطبيقات المثبتة"
1866
2001
 
1867
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 
2002
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
1868
2003
msgid "Access documents, folders and network places"
1869
2004
msgstr "المستندات، المجلدات و الأماكن الشبكية"
1870
2005
 
1871
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 
2006
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
1872
2007
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
1873
2008
msgstr "غيّر حالة و تعامل سطح المكتب، إحصل على المساعدة أو سجّل خروج"
1874
2009
 
1875
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:143
 
2010
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
1876
2011
msgid "Applications"
1877
2012
msgstr "تطبيقات"
1878
2013
 
1879
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:349
1880
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:666
 
2014
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
1881
2015
msgid "_Edit Menus"
1882
2016
msgstr "ح_رّر القوائم"
1883
2017
 
1884
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:393
 
2018
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
1885
2019
msgid "Bookmarks"
1886
2020
msgstr "العلامات المرجعية"
1887
2021
 
1888
2022
#. Translators: %s is a URI
1889
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:415
1890
 
#: ../gnome-panel/panel.c:534
 
2023
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
1891
2024
#, c-format
1892
2025
msgid "Open '%s'"
1893
2026
msgstr "افتح '%s'"
1894
2027
 
1895
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:483
 
2028
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
1896
2029
#, c-format
1897
2030
msgid "Unable to scan %s for media changes"
1898
2031
msgstr "تعذّر امسح %s بحثا عن تغيرات الأجهزة"
1899
2032
 
1900
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:526
 
2033
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
1901
2034
#, c-format
1902
2035
msgid "Rescan %s"
1903
2036
msgstr "أعد مسح %s"
1904
2037
 
1905
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:563
 
2038
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
1906
2039
#, c-format
1907
2040
msgid "Unable to mount %s"
1908
2041
msgstr "لا يمكن ضم %s"
1909
2042
 
1910
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:626
 
2043
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
1911
2044
#, c-format
1912
2045
msgid "Mount %s"
1913
2046
msgstr "ضم %s"
1914
2047
 
1915
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:829
 
2048
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:873
1916
2049
msgid "Removable Media"
1917
2050
msgstr "الوسائط القابلة للفصل"
1918
2051
 
1919
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:910
 
2052
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:960
1920
2053
msgid "Network Places"
1921
2054
msgstr "أماكن في الشبكة"
1922
2055
 
1923
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949
 
2056
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:999
1924
2057
msgid "Open your personal folder"
1925
2058
msgstr "افتح مجلدك الشخصي"
1926
2059
 
1927
2060
#. Translators: Desktop is used here as in
1928
2061
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1929
 
#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
1930
 
#. * in the translation
1931
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:969
1932
 
msgid "Desktop Folder|Desktop"
1933
 
msgstr "مجلد سطح المكتب"
 
2062
#. * environment).
 
2063
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1018
 
2064
msgctxt "Desktop Folder"
 
2065
msgid "Desktop"
 
2066
msgstr "سطح المكتب"
1934
2067
 
1935
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:970
 
2068
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1019
1936
2069
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
1937
2070
msgstr "افتح محتويات سطح مكتبك في مجلد"
1938
2071
 
1939
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1362
 
2072
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1407
1940
2073
msgid "Places"
1941
2074
msgstr "أماكن"
1942
2075
 
1943
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1391
 
2076
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1436
1944
2077
msgid "System"
1945
2078
msgstr "نظام"
1946
2079
 
1947
2080
#. Below this, we only have log out/shutdown items
1948
 
#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
 
2081
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
1949
2082
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
1950
2083
#. * language (where %s is a username).
1951
2084
#.
1952
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1472
1953
 
msgid "panel:showusername|1"
1954
 
msgstr "1"
 
2085
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1517
 
2086
msgctxt "panel:showusername"
 
2087
msgid "1"
 
2088
msgstr "0"
1955
2089
 
1956
2090
#. keep those strings in sync with the ones in
1957
2091
#. * panel-action-button.c
1958
2092
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1959
 
#. * "panel:showusername|1" to "1"
1960
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1484
 
2093
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
 
2094
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1529
1961
2095
#, c-format
1962
2096
msgid "Log Out %s..."
1963
 
msgstr "تسجيل خروج %s..."
 
2097
msgstr "اخرج %s..."
1964
2098
 
1965
2099
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1966
 
#. * "panel:showusername|1" to "1"
1967
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1488
 
2100
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
 
2101
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1533
1968
2102
#, c-format
1969
2103
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
1970
 
msgstr "سجّل خروج %s من هذه الجلسة لتسجيل الدخول كمستخدم آخر"
1971
 
 
1972
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1531
1973
 
msgid "Could not launch menu item"
1974
 
msgstr "لم يمكن بدء العنصر"
 
2104
msgstr "أخرج %s من هذه الجلسة ليلج كمستخدم آخر"
1975
2105
 
1976
2106
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
1977
2107
msgid "Action button type"
1986
2116
msgstr "الأيقونة المستعملة لزر الجسم"
1987
2117
 
1988
2118
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
1989
 
msgid "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
1990
 
msgstr "إذا ضبط true، سيستخدم مفتاح custom_icon كأيقونة خاصة للزر. إذا ضبط لـ false، سيتجاهل مفتاح custom_icon. لهذا المفتاح معنى فقط عند ضبط مفتاح object_type كـ \"menu-object\" أو \"drawer-object\"."
 
2119
msgid ""
 
2120
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
 
2121
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
 
2122
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 
2123
msgstr ""
 
2124
"إذا ضبط true، سيستخدم مفتاح custom_icon كأيقونة خاصة للزر. إذا ضبط لـ false، "
 
2125
"سيتجاهل مفتاح custom_icon. لهذا المفتاح معنى فقط عند ضبط مفتاح object_type "
 
2126
"كـ \"menu-object\" أو \"drawer-object\"."
1991
2127
 
1992
2128
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
1993
 
msgid "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
1994
 
msgstr "إذا ضبط true، فسيستخدم مفتاح menu_path كالمسار الذي منه ستبنى محتويات القائمة. إذا ضبط لـ false، فسيتجاهل مفتاح menu_path. لا معنى للمفتاح إلا عند ضبط مفتاح object_type كـ \"menu-object\"."
 
2129
msgid ""
 
2130
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
 
2131
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
 
2132
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 
2133
msgstr ""
 
2134
"إذا ضبط true، فسيستخدم مفتاح menu_path كالمسار الذي منه ستبنى محتويات "
 
2135
"القائمة. إذا ضبط لـ false، فسيتجاهل مفتاح menu_path. لا معنى للمفتاح إلا عند "
 
2136
"ضبط مفتاح object_type كـ \"menu-object\"."
1995
2137
 
1996
2138
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
1997
 
msgid "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1998
 
msgstr "إذا ضبط true، فسيترجم موقع الجسم نسبة للحافة اليمنى للشريط  (أو السفلى للشرائط العمودية)."
 
2139
msgid ""
 
2140
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
 
2141
"bottom if vertical) edge of the panel."
 
2142
msgstr ""
 
2143
"إذا ضبط true، فسيترجم موقع الجسم نسبة للحافة اليمنى للشريط  (أو السفلى "
 
2144
"للشرائط العمودية)."
1999
2145
 
2000
2146
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2001
 
msgid "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object using the \"Unlock\" menuitem."
2002
 
msgstr "إذا ضبط true، لن يتمكن المستخدم من نقل بريمج دون إلغاء قفله أولا بإستعمال عنصر القائمة \"Unlock\"."
 
2147
msgid ""
 
2148
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
 
2149
"using the \"Unlock\" menuitem."
 
2150
msgstr ""
 
2151
"إذا ضبط true، لن يتمكن المستخدم من نقل بريمج دون إلغاء قفله أولا بإستعمال "
 
2152
"عنصر القائمة \"Unlock\"."
2003
2153
 
2004
2154
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2005
2155
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2030
2180
msgstr "نوع جسم الشريط"
2031
2181
 
2032
2182
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2033
 
msgid "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2034
 
msgstr "هوية تطبيق بونوبو للبريمج - مثلا \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط المفتاح object_type كـ \"bonobo-applet\"."
 
2183
msgid ""
 
2184
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
 
2185
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
 
2186
msgstr ""
 
2187
"هوية تطبيق بونوبو للبريمج - مثلا \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". ليس لهذا "
 
2188
"المفتاح معنى إلا عند ضبط المفتاح object_type كـ \"bonobo-applet\"."
2035
2189
 
2036
2190
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2037
 
msgid "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2038
 
msgstr "نوع الحدث الذي يمثّله هذا الزر. القيم الممكنة هي \"lock\"، \"logout\"، \"run\"، \"search\" و \"screenshot\". ليس للمفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح object_type كـ \"action-applet\"."
 
2191
msgid ""
 
2192
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
 
2193
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
 
2194
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 
2195
msgstr ""
 
2196
"نوع الحدث الذي يمثّله هذا الزر. القيم الممكنة هي \"lock\"، \"logout\"، \"run"
 
2197
"\"، \"search\" و \"screenshot\". ليس للمفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح "
 
2198
"object_type كـ \"action-applet\"."
2039
2199
 
2040
2200
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2041
 
msgid "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2042
 
msgstr "محدد هويّة الشريط المنسوب لهذا الدرج. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عنذ ضبط مفتاح object_type لـ \"drawer-object\"."
 
2201
msgid ""
 
2202
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
 
2203
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 
2204
msgstr ""
 
2205
"محدد هويّة الشريط المنسوب لهذا الدرج. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عنذ ضبط مفتاح "
 
2206
"object_type لـ \"drawer-object\"."
2043
2207
 
2044
2208
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2045
2209
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2046
2210
msgstr "محدد هويّة شريط المستوى الأعلى الحاوي لهذا الجسم."
2047
2211
 
2048
2212
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2049
 
msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2050
 
msgstr "موقع ملف .desktop الواصف للمطلق. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح object_type كـ \"launcher-object\"."
 
2213
msgid ""
 
2214
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 
2215
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
2216
msgstr ""
 
2217
"موقع ملف .desktop الواصف للمطلق. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح "
 
2218
"object_type كـ \"launcher-object\"."
2051
2219
 
2052
2220
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2053
 
msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2054
 
msgstr "موقع ملف الصورة المستخدم كأيقونة لزر الجسم. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح object_type كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\" و ضبط مفتاح use_custom_icon لـ true."
 
2221
msgid ""
 
2222
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
 
2223
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
 
2224
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
 
2225
msgstr ""
 
2226
"موقع ملف الصورة المستخدم كأيقونة لزر الجسم. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند "
 
2227
"ضبط مفتاح object_type كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\" و ضبط مفتاح "
 
2228
"use_custom_icon لـ true."
2055
2229
 
2056
2230
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2057
 
msgid "The path from which the menu contents is contructed. This key is only relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-object\"."
2058
 
msgstr "المسار الذي منه ستركب محتويات القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح use_menu_path لـ true و مفتاح object_type لـ \"menu-object\"."
 
2231
msgid ""
 
2232
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
 
2233
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
 
2234
"object\"."
 
2235
msgstr ""
 
2236
"المسار الذي منه ستركب محتويات القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط "
 
2237
"مفتاح use_menu_path لـ true و مفتاح object_type لـ \"menu-object\"."
2059
2238
 
2060
2239
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2061
 
msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2062
 
msgstr "موقع جسم الشريط هذا. الموقع محدّد بعدد البكسلات من حافة الشريط اليسرى (أو العليا إذا كان الشريط عموديّا)."
 
2240
msgid ""
 
2241
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
 
2242
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
2243
msgstr ""
 
2244
"موقع جسم الشريط هذا. الموقع محدّد بعدد البكسلات من حافة الشريط اليسرى (أو "
 
2245
"العليا إذا كان الشريط عموديّا)."
2063
2246
 
2064
2247
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2065
 
msgid "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2066
 
msgstr "النص الذي سيعرض لهذا الدرج أو هذه القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح object_type key كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\"."
 
2248
msgid ""
 
2249
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
 
2250
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
 
2251
msgstr ""
 
2252
"النص الذي سيعرض لهذا الدرج أو هذه القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط "
 
2253
"مفتاح object_type key كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\"."
2067
2254
 
2068
2255
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2069
 
msgid "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
2070
 
msgstr "نوع جسم الشريط. القيم الممكنة هي \"drawer-object\" (جسم درج) و \"menu-object\" (جسم قائمة) و \"launcher-object\" (جسم مطلق) و \"bonobo-applet\" (بريمج بونوبو) و \"action-applet\" (بريمج حدث) و \"menu-bar\" (عمود قائمة)"
 
2256
msgid ""
 
2257
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
 
2258
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
 
2259
"\"menu-bar\"."
 
2260
msgstr ""
 
2261
"نوع جسم الشريط. القيم الممكنة هي \"drawer-object\" (جسم درج) و \"menu-object"
 
2262
"\" (جسم قائمة) و \"launcher-object\" (جسم مطلق) و \"bonobo-applet\" (بريمج "
 
2263
"بونوبو) و \"action-applet\" (بريمج حدث) و \"menu-bar\" (عمود قائمة)"
2071
2264
 
2072
2265
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2073
2266
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2085
2278
msgid "Use custom path for menu contents"
2086
2279
msgstr "استخدم مسار خاص لمحتويات القائمة"
2087
2280
 
2088
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:766
2089
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:793
2090
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:829
2091
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1694
 
2281
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
 
2282
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2092
2283
#, c-format
2093
2284
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2094
2285
msgstr "خطأ قراءة قيمة سلسلة GConf '%s': %s"
2095
2286
 
2096
2287
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2097
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:808
2098
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1590
2099
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1663
2100
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1745
 
2288
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
 
2289
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2101
2290
#, c-format
2102
2291
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2103
2292
msgstr "خطأ قراءة قيمة العدد الصحيح لـ GConf '%s': %s"
2104
2293
 
2105
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1600
 
2294
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2106
2295
#, c-format
2107
 
msgid "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently available. Not loading this panel."
 
2296
msgid ""
 
2297
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 
2298
"available. Not loading this panel."
2108
2299
msgstr "اضبط عرض الشريط '%s' على الشاشة %Id غير المتوفرة الآن.لن يحمل الشريط."
2109
2300
 
2110
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1678
 
2301
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2111
2302
#, c-format
2112
2303
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2113
2304
msgstr "خطأ عند قراءة القيمة المنطقية لـ GConf '%s': %s"
2114
2305
 
2115
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:127
2116
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2117
 
msgid "Orientation|Top"
2118
 
msgstr "أعلى"
2119
 
 
2120
2306
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2121
2307
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2122
 
msgid "Orientation|Bottom"
2123
 
msgstr "أسفل"
 
2308
msgctxt "Orientation"
 
2309
msgid "Top"
 
2310
msgstr "فوق"
2124
2311
 
2125
2312
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2126
2313
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2127
 
msgid "Orientation|Left"
2128
 
msgstr "يسار"
 
2314
msgctxt "Orientation"
 
2315
msgid "Bottom"
 
2316
msgstr "تحت"
2129
2317
 
2130
2318
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2131
2319
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2132
 
msgid "Orientation|Right"
 
2320
msgctxt "Orientation"
 
2321
msgid "Left"
 
2322
msgstr "يسار"
 
2323
 
 
2324
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
 
2325
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
 
2326
msgctxt "Orientation"
 
2327
msgid "Right"
2133
2328
msgstr "يمين"
2134
2329
 
2135
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:951
 
2330
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
2136
2331
msgid "Drawer Properties"
2137
2332
msgstr "خصائص الدرج"
2138
2333
 
2139
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1059
2140
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1938
 
2334
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
 
2335
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
2141
2336
#, c-format
2142
2337
msgid "Unable to load file '%s'."
2143
2338
msgstr "لا يمكن تحميل الملف '%s'."
2144
2339
 
2145
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1064
 
2340
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
2146
2341
msgid "Could not display properties dialog"
2147
2342
msgstr "لم يمكن عرض حوار الخصائص"
2148
2343
 
2248
2443
msgid "pixels"
2249
2444
msgstr "بكسلات"
2250
2445
 
2251
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78
2252
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 
2446
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
2253
2447
#, c-format
2254
2448
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2255
2449
msgstr "لا يمكن فتح المستند \"%s\" المفتوح حديثا"
2273
2467
"• كافّة العناصر من عنصر قائمة أماكن -> المستندات الحديثة.\n"
2274
2468
"• كافّة العناصر من قائمة المستندات الحديثة في كافّة التّطبيقات."
2275
2469
 
2276
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
2277
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
 
2470
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2278
2471
msgid "Clear Recent Documents"
2279
2472
msgstr "امسح المستندات الحديثة"
2280
2473
 
2286
2479
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2287
2480
msgstr "امسح كل العناصر من قائمة المستندات الحديثة"
2288
2481
 
2289
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:326
 
2482
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
2290
2483
#, c-format
2291
2484
msgid "Could not run command '%s'"
2292
2485
msgstr "تعذّر تشغيل الأمر '%s'"
2293
2486
 
2294
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:383
 
2487
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
2295
2488
#, c-format
2296
2489
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2297
2490
msgstr "لم يمكن تحويل '%s' من UTF-8"
2298
2491
 
2299
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1194
 
2492
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
2300
2493
msgid "Choose a file to append to the command..."
2301
2494
msgstr "اختر ملف لإلحاقه بالأمر..."
2302
2495
 
2303
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1570
 
2496
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
2304
2497
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2305
2498
msgid "Select an application to view its description."
2306
2499
msgstr "اختر تطبيقا لعرض وصفه."
2307
2500
 
2308
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1608
 
2501
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
2309
2502
#, c-format
2310
2503
msgid "Will run command: '%s'"
2311
2504
msgstr "سينفذ الأمر: '%s'"
2312
2505
 
2313
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1639
 
2506
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
2314
2507
#, c-format
2315
2508
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2316
2509
msgstr "قائمة العناوين من حوار التشغيل لها نسق (%Id) أو طول (%Id) خاطئ \n"
2317
2510
 
2318
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1942
 
2511
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
2319
2512
msgid "Could not display run dialog"
2320
2513
msgstr "لم يمكن عرض حوار التشغيل"
2321
2514
 
2322
2515
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2323
 
msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
 
2516
msgid ""
 
2517
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 
2518
"string."
2324
2519
msgstr "أنقر هذا الزر للتصفّح عن ملف سيلحق بالأمر."
2325
2520
 
2326
2521
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2327
 
msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
 
2522
msgid ""
 
2523
"Click this button to run the selected application or the command in the "
 
2524
"command entry field."
2328
2525
msgstr "أنقر هذا الزر لتنفيذ التطبيق المنتقى أو الأمر في حقل خانة الأمر."
2329
2526
 
2330
2527
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2368
2565
msgstr "أيقونة الأمر الذي سيشغّل."
2369
2566
 
2370
2567
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2371
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
2568
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2372
2569
msgid "_Run"
2373
2570
msgstr "_شغّل"
2374
2571
 
2375
 
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:66
2376
 
#, c-format
2377
 
msgid ""
2378
 
"The panel could not register with the bonobo-activation server (error code: %d) and will exit.\n"
2379
 
"It may be automatically restarted."
2380
 
msgstr ""
2381
 
"حدثت مشكلة عند محاولة تسجيل اللوحة مع خادوم bonobo-activation. (شفرة الخطأ هي: %Id) وستخرج اللوحة الآن.\n"
2382
 
"سوف يُعاد التشغيل تلقائيًا."
2383
 
 
2384
 
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:76
2385
 
msgid "The panel has encountered a fatal error"
2386
 
msgstr "واجهت اللوحة خطأ فادحًا"
2387
 
 
2388
 
#. FIXME: the checkbox is not correctly aligned in the dialog...
2389
 
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:82
2390
 
msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
2391
 
msgstr "إجبار اللوحة على عدم إعادة التشغيل تلقائيًا"
2392
 
 
2393
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
2572
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2394
2573
msgid "_Force quit"
2395
2574
msgstr "أ_جبر على الإنهاء"
2396
2575
 
2397
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 
2576
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2398
2577
msgid "C_lear"
2399
2578
msgstr "ا_مسح"
2400
2579
 
2401
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:94
 
2580
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2402
2581
msgid "D_on't Delete"
2403
2582
msgstr "_لا تحذف"
2404
2583
 
2405
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1176
 
2584
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
2406
2585
msgid "Hide Panel"
2407
2586
msgstr "أخفي الشريط"
2408
2587
 
2409
2588
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2410
2589
#. * popup when you pass the focus to a panel
2411
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1573
 
2590
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
2412
2591
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2413
2592
msgstr "شريط حافة علوي منبسط"
2414
2593
 
2415
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1574
 
2594
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
2416
2595
msgid "Top Centered Panel"
2417
2596
msgstr "شريط موّسط علوي"
2418
2597
 
2419
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
 
2598
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
2420
2599
msgid "Top Floating Panel"
2421
2600
msgstr "شريط طافي علوي"
2422
2601
 
2423
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1576
 
2602
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
2424
2603
msgid "Top Edge Panel"
2425
2604
msgstr "شريط حافّة علوي"
2426
2605
 
2427
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1580
 
2606
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2428
2607
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2429
2608
msgstr "شريط حافة سفلي منبسط"
2430
2609
 
2431
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1581
 
2610
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2432
2611
msgid "Bottom Centered Panel"
2433
2612
msgstr "شريط موسّط منبسط"
2434
2613
 
2435
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1582
 
2614
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2436
2615
msgid "Bottom Floating Panel"
2437
2616
msgstr "شريط طافي سفلي"
2438
2617
 
2439
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1583
 
2618
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2440
2619
msgid "Bottom Edge Panel"
2441
2620
msgstr "شريط حافّة سفلي"
2442
2621
 
2443
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1587
 
2622
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2444
2623
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2445
2624
msgstr "شريط حافة منبسط على اليسار"
2446
2625
 
2447
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
 
2626
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2448
2627
msgid "Left Centered Panel"
2449
2628
msgstr "شريط موسّط على اليسار"
2450
2629
 
2451
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
 
2630
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2452
2631
msgid "Left Floating Panel"
2453
2632
msgstr "شريط طافي على اليسار"
2454
2633
 
2455
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
 
2634
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2456
2635
msgid "Left Edge Panel"
2457
2636
msgstr "شريط حافة على اليسار"
2458
2637
 
2459
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594
 
2638
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2460
2639
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2461
2640
msgstr "شريط حافة منبسط على اليمين"
2462
2641
 
2463
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 
2642
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2464
2643
msgid "Right Centered Panel"
2465
2644
msgstr "شريط موسّط على اليمين"
2466
2645
 
2467
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 
2646
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2468
2647
msgid "Right Floating Panel"
2469
2648
msgstr "شريط طافي على اليمين"
2470
2649
 
2471
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2650
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2472
2651
msgid "Right Edge Panel"
2473
2652
msgstr "شريط حافة على اليمين"
2474
2653
 
2521
2700
msgstr "ملائمة الصورة للشريط"
2522
2701
 
2523
2702
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2524
 
msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
2525
 
msgstr "إذا ضبط لـ true، ستوضع أسهم على أزرار الإخفاء. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح enable_buttons لـ true."
 
2703
msgid ""
 
2704
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 
2705
"relevant if the enable_buttons key is true."
 
2706
msgstr ""
 
2707
"إذا ضبط لـ true، ستوضع أسهم على أزرار الإخفاء. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند "
 
2708
"ضبط مفتاح enable_buttons لـ true."
2526
2709
 
2527
2710
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2528
 
msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2529
 
msgstr "إذا ضبط لـ true، ستوضع الأزرار على كل جهة من الشريط مما يجعله من الممكن نقله إلى حافة الشاشة، و لن يظهر إلا زر واحد."
 
2711
msgid ""
 
2712
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 
2713
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
2714
msgstr ""
 
2715
"إذا ضبط لـ true، ستوضع الأزرار على كل جهة من الشريط مما يجعله من الممكن نقله "
 
2716
"إلى حافة الشاشة، و لن يظهر إلا زر واحد."
2530
2717
 
2531
2718
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2532
 
msgid "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than happening instantly."
2533
 
msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيحرّك إخفاء أو إلغاء إخفاء الشريط عوض أن يكون تلقائيّا."
 
2719
msgid ""
 
2720
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
 
2721
"happening instantly."
 
2722
msgstr ""
 
2723
"إذا ضبط لـ true، فسيحرّك إخفاء أو إلغاء إخفاء الشريط عوض أن يكون تلقائيّا."
2534
2724
 
2535
2725
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2536
 
msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
 
2726
msgid ""
 
2727
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 
2728
"vertically."
2537
2729
msgstr "إذا ضبط لـ true، ستدور صورة الخلفية عند توجه الشريط عموديا."
2538
2730
 
2539
2731
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2540
 
msgid "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
2541
 
msgstr "إذا ضبط لـ true، ستحجم الصورة (مع الحفاظ على نسبة المظهر)  لإرتفاع الشريط (إذا كان أفقيا)."
 
2732
msgid ""
 
2733
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
 
2734
"to the panel height (if horizontal)."
 
2735
msgstr ""
 
2736
"إذا ضبط لـ true، ستحجم الصورة (مع الحفاظ على نسبة المظهر)  لإرتفاع الشريط "
 
2737
"(إذا كان أفقيا)."
2542
2738
 
2543
2739
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2544
 
msgid "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio of the image will not be maintained."
2545
 
msgstr "إذا ضبط لـ true، يتحجم الصورة لأبعاد الشريط. لن يحافظ على نسبة مظهر الصورة."
 
2740
msgid ""
 
2741
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
 
2742
"of the image will not be maintained."
 
2743
msgstr ""
 
2744
"إذا ضبط لـ true، يتحجم الصورة لأبعاد الشريط. لن يحافظ على نسبة مظهر الصورة."
2546
2745
 
2547
2746
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2548
 
msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
2549
 
msgstr "إذا ضبط لـ true، سيخفى الشريط آليا في زاوية من الشاشة عند خروج المؤشر من مساحة الشريط. نقل المؤشر فوق تلك الزاوية مرة أخرى سيعيد إظهار الشريط."
 
2747
msgid ""
 
2748
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 
2749
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 
2750
"will cause the panel to re-appear."
 
2751
msgstr ""
 
2752
"إذا ضبط لـ true، سيخفى الشريط آليا في زاوية من الشاشة عند خروج المؤشر من "
 
2753
"مساحة الشريط. نقل المؤشر فوق تلك الزاوية مرة أخرى سيعيد إظهار الشريط."
2550
2754
 
2551
2755
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2552
 
msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
2553
 
msgstr "إذا ضبط لـ true، سيشغل الشريط كامل عرض الشاشة (أو إرتفاعها إذا كان شريطا عموديا). في هذا النسق لا يمكن وضع الشريط إلى على حافة الشاشة. إذا ضبط لـ false، فسيكون عرض الشريط مناسبا فقط لإحتواء البريمجات و المطلقات و الأزرار عليه."
 
2756
msgid ""
 
2757
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 
2758
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 
2759
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 
2760
"launchers and buttons on the panel."
 
2761
msgstr ""
 
2762
"إذا ضبط لـ true، سيشغل الشريط كامل عرض الشاشة (أو إرتفاعها إذا كان شريطا "
 
2763
"عموديا). في هذا النسق لا يمكن وضع الشريط إلى على حافة الشاشة. إذا ضبط لـ "
 
2764
"false، فسيكون عرض الشريط مناسبا فقط لإحتواء البريمجات و المطلقات و الأزرار "
 
2765
"عليه."
2554
2766
 
2555
2767
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2556
 
msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
2557
 
msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيتجاهل مفتاح س وسيوضع الشريط وسط محور س للشاشة. إذا أعيد تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلًا سينمو الشريط في الجهتين. إذا ضبط لـ false، فسيحدد مفتاح س موقع الشريط."
 
2768
msgid ""
 
2769
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 
2770
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
2771
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 
2772
"and x_right keys specify the location of the panel."
 
2773
msgstr ""
 
2774
"إذا ضبط لـ true، فسيتجاهل مفتاح س وسيوضع الشريط وسط محور س للشاشة. إذا أعيد "
 
2775
"تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلًا سينمو الشريط في الجهتين. إذا ضبط لـ "
 
2776
"false، فسيحدد مفتاح س موقع الشريط."
2558
2777
 
2559
2778
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2560
 
msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
2561
 
msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيتجاهل مفتاح ص و سيوضع الشريط وسط محور ص للشاشة. إذا أعيد تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلا سينمو الشريط في الجهتين. إذا ضبط لـ false، فسيحدد مفتاح ص موقع الشريط."
 
2779
msgid ""
 
2780
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 
2781
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
2782
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 
2783
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
2784
msgstr ""
 
2785
"إذا ضبط لـ true، فسيتجاهل مفتاح ص و سيوضع الشريط وسط محور ص للشاشة. إذا أعيد "
 
2786
"تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلا سينمو الشريط في الجهتين. إذا ضبط لـ "
 
2787
"false، فسيحدد مفتاح ص موقع الشريط."
2562
2788
 
2563
2789
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2564
 
msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2565
 
msgstr "قد يكون لك شريط لكل شاشة في تعيين Xinerama. يحدد هذا المفتاح الشاشة الحالية التي فيها جاري عرض الشريط."
 
2790
msgid ""
 
2791
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 
2792
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
2793
msgstr ""
 
2794
"قد يكون لك شريط لكل شاشة في تعيين Xinerama. يحدد هذا المفتاح الشاشة الحالية "
 
2795
"التي فيها جاري عرض الشريط."
2566
2796
 
2567
2797
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2568
2798
msgid "Name to identify panel"
2593
2823
msgstr "يحدد لون خلفية الشريط بتهيئة #RGB"
2594
2824
 
2595
2825
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2596
 
msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
2597
 
msgstr "يحدد الملف الذي سيستخدم لصورة الخلفيّة. إذا كانت الصورة تحوي قنات ألفا فستركب مع خلفيّة الشاشة."
 
2826
msgid ""
 
2827
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 
2828
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 
2829
"image."
 
2830
msgstr ""
 
2831
"يحدد الملف الذي سيستخدم لصورة الخلفيّة. إذا كانت الصورة تحوي قنات ألفا فستركب "
 
2832
"مع خلفيّة الشاشة."
2598
2833
 
2599
2834
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2600
 
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2601
 
msgstr "يحدّد عدد المليثواني للتأخير  قبل إعادة إظهار الشريط عند دخول المؤشر مساحة الشريط. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
 
2835
msgid ""
 
2836
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 
2837
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 
2838
"relevant if the auto_hide key is true."
 
2839
msgstr ""
 
2840
"يحدّد عدد المليثواني للتأخير  قبل إعادة إظهار الشريط عند دخول المؤشر مساحة "
 
2841
"الشريط. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
2602
2842
 
2603
2843
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2604
 
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2605
 
msgstr "يحدّد عدد المليثواني للتأخير قبل إخفاء الشريط آليّا عند خروج المؤشر من مساحة الشريط. ليس لهذا المفتاح  معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
 
2844
msgid ""
 
2845
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 
2846
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 
2847
"relevant if the auto_hide key is true."
 
2848
msgstr ""
 
2849
"يحدّد عدد المليثواني للتأخير قبل إخفاء الشريط آليّا عند خروج المؤشر من مساحة "
 
2850
"الشريط. ليس لهذا المفتاح  معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
2606
2851
 
2607
2852
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2608
 
msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2609
 
msgstr "يحدد عدد البكسلات المرئية عند أخفاء الشريط آليا في زاوية. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
 
2853
msgid ""
 
2854
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 
2855
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
2856
msgstr ""
 
2857
"يحدد عدد البكسلات المرئية عند أخفاء الشريط آليا في زاوية. ليس لهذا المفتاح "
 
2858
"معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
2610
2859
 
2611
2860
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2612
 
msgid "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited onto the desktop background image."
2613
 
msgstr "يحدّد عتامة تهيئة لون الخلفيّة. إذا لم يكن اللون معتما تماما (قيمة أقل من 65535) فسيركّب اللون على صورة خلفيّة المكتب."
 
2861
msgid ""
 
2862
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
 
2863
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
 
2864
"onto the desktop background image."
 
2865
msgstr ""
 
2866
"يحدّد عتامة تهيئة لون الخلفيّة. إذا لم يكن اللون معتما تماما (قيمة أقل من "
 
2867
"65535) فسيركّب اللون على صورة خلفيّة المكتب."
2614
2868
 
2615
2869
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2616
2870
msgid "Stretch image to panel"
2617
2871
msgstr "مدّد الصورة لكامل الشريط"
2618
2872
 
2619
2873
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2620
 
msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
2621
 
msgstr "ارتفاع الشريط (أو عرضه لشريط عمودي). سيحدّد الشريط عند وقت العمل حجما أدنى مؤسّس على حجم الخطّ و مؤشّرات أخرى.الحجم الأقصى محدّد كربع ارتفاع (أو عرض) الشاشة."
 
2874
msgid ""
 
2875
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 
2876
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 
2877
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 
2878
"(or width)."
 
2879
msgstr ""
 
2880
"ارتفاع الشريط (أو عرضه لشريط عمودي). سيحدّد الشريط عند وقت العمل حجما أدنى "
 
2881
"مؤسّس على حجم الخطّ و مؤشّرات أخرى.الحجم الأقصى محدّد كربع ارتفاع (أو عرض) "
 
2882
"الشاشة."
2622
2883
 
2623
2884
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2624
 
msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2625
 
msgstr "موقع الشريط على طول محور س. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم قيمة مفتاح س. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح س. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه."
 
2885
msgid ""
 
2886
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 
2887
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
 
2888
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
 
2889
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
2890
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
2891
"the orientation key."
 
2892
msgstr ""
 
2893
"موقع الشريط على طول محور س. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم قيمة "
 
2894
"مفتاح س. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح س. هذا المفتاح مفيد "
 
2895
"فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع "
 
2896
"الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه."
2626
2897
 
2627
2898
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2628
 
msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2629
 
msgstr "موقع الشريط على طول محور س. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه."
 
2899
msgid ""
 
2900
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 
2901
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
2902
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
2903
msgstr ""
 
2904
"موقع الشريط على طول محور س. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند "
 
2905
"النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من "
 
2906
"قبل مفتاح الإتّجاه."
2630
2907
 
2631
2908
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2632
 
msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2633
 
msgstr "موقع الشريط على طول محور ص. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم قيمة مفتاح ص. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح ص. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه."
 
2909
msgid ""
 
2910
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 
2911
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
 
2912
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
 
2913
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
2914
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
2915
"the orientation key."
 
2916
msgstr ""
 
2917
"موقع الشريط على طول محور ص. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم قيمة "
 
2918
"مفتاح ص. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح ص. هذا المفتاح مفيد "
 
2919
"فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع "
 
2920
"الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه."
2634
2921
 
2635
2922
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2636
 
msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2637
 
msgstr "موقع الشريط على طول محور ص. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه."
 
2923
msgid ""
 
2924
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 
2925
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
2926
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
2927
msgstr ""
 
2928
"موقع الشريط على طول محور ص. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند "
 
2929
"النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من "
 
2930
"قبل مفتاح الإتّجاه."
2638
2931
 
2639
2932
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2640
 
msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
2641
 
msgstr "إتجاه الشريط. القيم الممكنة هي \"top\" و \"bottom\" و \"left\" و \"right\". في نسق التمديد يحدد المفتاح أي حافة شاشة سيكون عليها الشريط. في نسق اللا تمديد يكون الفرق بين الأعلى و الأسفل أقل أ هميّة. - كلاهما يؤشر على أن هذا الشريط أفقي -  لكنهما يعطيان تلميحة مفيدة لكيفية تصرف يعض أجسام الشريط، مثلا سيبثق زر قائمة قائمته تحت الشريط في شرائط \"top\"، أم في شرائط \"bottom\" ستبثق القائمة فوق الشريط."
 
2933
msgid ""
 
2934
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 
2935
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
 
2936
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
 
2937
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
 
2938
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
 
2939
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
 
2940
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 
2941
"panel."
 
2942
msgstr ""
 
2943
"إتجاه الشريط. القيم الممكنة هي \"top\" و \"bottom\" و \"left\" و \"right\". "
 
2944
"في نسق التمديد يحدد المفتاح أي حافة شاشة سيكون عليها الشريط. في نسق اللا "
 
2945
"تمديد يكون الفرق بين الأعلى و الأسفل أقل أ هميّة. - كلاهما يؤشر على أن هذا "
 
2946
"الشريط أفقي -  لكنهما يعطيان تلميحة مفيدة لكيفية تصرف يعض أجسام الشريط، مثلا "
 
2947
"سيبثق زر قائمة قائمته تحت الشريط في شرائط \"top\"، أم في شرائط \"bottom\" "
 
2948
"ستبثق القائمة فوق الشريط."
2642
2949
 
2643
2950
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2644
 
msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
2645
 
msgstr "السرعة التي يجب أن تحدث فيها حركات الشريط. القيم الممكنة هي \"بطيء\" و \"متوسّط\" و \"سريع\". هذا المفتاح مفيد فقط عند ضبط مفتاح enable_animations لـ true."
 
2951
msgid ""
 
2952
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 
2953
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 
2954
"enable_animations key is true."
 
2955
msgstr ""
 
2956
"السرعة التي يجب أن تحدث فيها حركات الشريط. القيم الممكنة هي \"بطيء\" و "
 
2957
"\"متوسّط\" و \"سريع\". هذا المفتاح مفيد فقط عند ضبط مفتاح enable_animations "
 
2958
"لـ true."
2646
2959
 
2647
2960
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2648
 
msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
2649
 
msgstr "هذا اسم يمكن قرائته من قبل فرد لتحديد الشريط. هدفه الرئيس أن يكون عنوان نافذة الشريط ممّا يساعد في تصفّح في النوافذ."
 
2961
msgid ""
 
2962
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 
2963
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 
2964
"navigating between panels."
 
2965
msgstr ""
 
2966
"هذا اسم يمكن قرائته من قبل فرد لتحديد الشريط. هدفه الرئيس أن يكون عنوان "
 
2967
"نافذة الشريط ممّا يساعد في تصفّح في النوافذ."
2650
2968
 
2651
2969
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2652
2970
msgid "Visible pixels when hidden"
2653
2971
msgstr "البكسلات المرئية عند اخفائه"
2654
2972
 
2655
2973
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2656
 
msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
2657
 
msgstr "أي نوع خلفية ستستخدم لهذا الشريط. القيم الممكنة هي \"gtk\" - خلفية قطع GTK+ الإفتراضيّة أو \"لون\" - سيستخدم مفتاح الألوان كلون الخلفيّة أو\"صورة\" - ستسخدم في هذه الحالة الصورة المحدّدة من قبل مفتاح الصور كخلفيّة."
 
2974
msgid ""
 
2975
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 
2976
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 
2977
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
2978
"specified by the image key will be used as background."
 
2979
msgstr ""
 
2980
"أي نوع خلفية ستستخدم لهذا الشريط. القيم الممكنة هي \"gtk\" - خلفية قطع GTK+ "
 
2981
"الإفتراضيّة أو \"لون\" - سيستخدم مفتاح الألوان كلون الخلفيّة أو\"صورة\" - "
 
2982
"ستسخدم في هذه الحالة الصورة المحدّدة من قبل مفتاح الصور كخلفيّة."
2658
2983
 
2659
2984
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2660
 
msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2661
 
msgstr "يمكن أن تكون لديك شرائط على كل شاشة  عند ضبط تعيين الشاشات متعدّدة. يحدّد هذا المفتاح الشاشة الحاليّة التي جاري عرض الشريط عليها."
 
2985
msgid ""
 
2986
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 
2987
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
2988
msgstr ""
 
2989
"يمكن أن تكون لديك شرائط على كل شاشة  عند ضبط تعيين الشاشات متعدّدة. يحدّد هذا "
 
2990
"المفتاح الشاشة الحاليّة التي جاري عرض الشريط عليها."
2662
2991
 
2663
2992
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2664
2993
msgid "X co-ordinate of panel"
2684
3013
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
2685
3014
msgstr "إحداثي الشريط الصادي، بدءًا من أسفل الشاشة"
2686
3015
 
2687
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:608
 
3016
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
2688
3017
#, c-format
2689
3018
msgid "Icon '%s' not found"
2690
3019
msgstr "لم يعثر عل الأيقونة '%s'"
2691
3020
 
2692
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:847
 
3021
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
 
3022
#, c-format
 
3023
msgid "Could not execute '%s'"
 
3024
msgstr "لم يمكن تنفيذ '%s'"
 
3025
 
 
3026
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
2693
3027
msgid "file"
2694
3028
msgstr "ملف"
2695
3029
 
2696
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1064
 
3030
#: ../gnome-panel/panel-util.c:879
2697
3031
msgid "Home Folder"
2698
3032
msgstr "مجلّد المنزل"
2699
3033
 
2700
3034
#. Translators: this is the same string as the one found in
2701
3035
#. * nautilus
2702
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1076
 
3036
#: ../gnome-panel/panel-util.c:891
2703
3037
msgid "File System"
2704
3038
msgstr "نظام ملفات"
2705
3039
 
2706
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1223
 
3040
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1038
2707
3041
msgid "Search"
2708
3042
msgstr "بحث"
2709
3043
 
2712
3046
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
2713
3047
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
2714
3048
#.
2715
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1269
 
3049
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1084
2716
3050
#, c-format
2717
3051
msgid "%1$s: %2$s"
2718
3052
msgstr "‏%1$s: %2$s"
2758
3092
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2759
3093
msgstr "اختبر مصنع بريمج بونوبو"
2760
3094
 
2761
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1052
2762
 
#, c-format
2763
 
msgid "Incomplete '%s' background type received"
2764
 
msgstr "تلقي نوع خلفية '%s' غير تام"
2765
 
 
2766
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1066
2767
 
#, c-format
2768
 
msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
2769
 
msgstr "تلقي نوع خلفية '%s' غير تام: %s"
2770
 
 
2771
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1075
2772
 
#, c-format
2773
 
msgid "Failed to get pixmap %s"
2774
 
msgstr "فشل تلقي البكسماب %s"
2775
 
 
2776
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1082
2777
 
msgid "Unknown background type received"
2778
 
msgstr "استقبل نوع خلفية مجهول"
2779
 
 
2780
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1306
2781
 
msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
2782
 
msgstr "البريمج الذي يحوي اتجاه لوحة المهام"
2783
 
 
2784
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1314
2785
 
msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
2786
 
msgstr "البريمج الذي يحوي حجم لوحة المهام بالبيكسل"
2787
 
 
2788
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1322
2789
 
msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
2790
 
msgstr "البريمج الذي يحوي لون خلفية لوحة المهام أو رسمتها البيكسلية"
2791
 
 
2792
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1330
2793
 
msgid "The Applet's flags"
2794
 
msgstr "شارات البريمجات"
2795
 
 
2796
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1338
2797
 
msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
2798
 
msgstr "المدى الملمح لأحجام البريمج المقبولة"
2799
 
 
2800
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1346
2801
 
msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
2802
 
msgstr "الشريط الحاوي للبريمج مقفول"
2803
 
 
2804
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
 
3095
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
2805
3096
msgid "Specify an applet IID to load"
2806
3097
msgstr "حدّد هوية الواجهة لبريمج لتحميلها"
2807
3098
 
2808
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
2809
 
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
3099
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
 
3100
msgid ""
 
3101
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2810
3102
msgstr "حدّد موقع gconf يجب أن تخزن فيه تفضيلات البريمج"
2811
3103
 
2812
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
 
3104
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
2813
3105
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2814
3106
msgstr "حدّد الحجم الأصلي للبريمج (صغير جدا جدا أو متوسط أو كبير الخ)"
2815
3107
 
2816
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
2817
 
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2818
 
msgstr "حدّد الاتجاه الأصلي للبريمج (إلى الأعلى أو إلى الأسفل أو إلى اليسار أو إلى اليمين)"
 
3108
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
 
3109
msgid ""
 
3110
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
3111
msgstr ""
 
3112
"حدّد الاتجاه الأصلي للبريمج (إلى الأعلى أو إلى الأسفل أو إلى اليسار أو إلى "
 
3113
"اليمين)"
2819
3114
 
2820
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
2821
 
msgid "Size|XX Small"
 
3115
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
 
3116
msgctxt "Size"
 
3117
msgid "XX Small"
2822
3118
msgstr "صغير جدًا جدًا"
2823
3119
 
2824
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
2825
 
msgid "Size|X Small"
 
3120
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
 
3121
msgctxt "Size"
 
3122
msgid "X Small"
2826
3123
msgstr "صغير جدًا"
2827
3124
 
2828
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
2829
 
msgid "Size|Small"
 
3125
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
 
3126
msgctxt "Size"
 
3127
msgid "Small"
2830
3128
msgstr "صغير"
2831
3129
 
2832
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
2833
 
msgid "Size|Medium"
 
3130
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
 
3131
msgctxt "Size"
 
3132
msgid "Medium"
2834
3133
msgstr "متوسط"
2835
3134
 
2836
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
2837
 
msgid "Size|Large"
 
3135
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
 
3136
msgctxt "Size"
 
3137
msgid "Large"
2838
3138
msgstr "كبير"
2839
3139
 
2840
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
2841
 
msgid "Size|X Large"
 
3140
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
 
3141
msgctxt "Size"
 
3142
msgid "X Large"
2842
3143
msgstr "كبير جدًا"
2843
3144
 
2844
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
2845
 
msgid "Size|XX Large"
 
3145
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
 
3146
msgctxt "Size"
 
3147
msgid "XX Large"
2846
3148
msgstr "كبير جدًا جدًا"
2847
3149
 
2848
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
 
3150
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
2849
3151
#, c-format
2850
3152
msgid "Failed to load applet %s"
2851
3153
msgstr "لم يمكن تحميل البريمج %s"
2863
3165
msgid "_Prefs Dir:"
2864
3166
msgstr "د_ليل التفضيلات:"
2865
3167
 
 
3168
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 
3169
#~ msgstr "حصل خطأ أثناء عرض المساعدة: %s"
 
3170
 
 
3171
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
 
3172
#~ msgstr "صدفة شريط جنوم"
 
3173
 
 
3174
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
 
3175
#~ msgstr "خطأ مراقبة مفتاح gconf '%s': %s"
 
3176
 
 
3177
#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
 
3178
#~ msgstr "خطأ تحميل دليل gconf '%s': %s"
 
3179
 
 
3180
#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
 
3181
#~ msgstr "خطأ تلقي قيمة لـ '%s': %s"
 
3182
 
 
3183
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
 
3184
#~ msgstr "مجلد سطح المكتب"
 
3185
 
 
3186
#~ msgid "panel:showusername|1"
 
3187
#~ msgstr "1"
 
3188
 
 
3189
#~ msgid "Could not launch menu item"
 
3190
#~ msgstr "لم يمكن بدء العنصر"
 
3191
 
 
3192
#~ msgid "Orientation|Top"
 
3193
#~ msgstr "أعلى"
 
3194
 
 
3195
#~ msgid "Orientation|Bottom"
 
3196
#~ msgstr "أسفل"
 
3197
 
 
3198
#~ msgid "Orientation|Left"
 
3199
#~ msgstr "يسار"
 
3200
 
 
3201
#~ msgid "Orientation|Right"
 
3202
#~ msgstr "يمين"
 
3203
 
 
3204
#~ msgid ""
 
3205
#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
 
3206
#~ "code: %d) and will exit.\n"
 
3207
#~ "It may be automatically restarted."
 
3208
#~ msgstr ""
 
3209
#~ "حدثت مشكلة عند محاولة تسجيل اللوحة مع خادوم bonobo-activation. (شفرة "
 
3210
#~ "الخطأ هي: %Id) وستخرج اللوحة الآن.\n"
 
3211
#~ "سوف يُعاد التشغيل تلقائيًا."
 
3212
 
 
3213
#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
 
3214
#~ msgstr "واجهت اللوحة خطأ فادحًا"
 
3215
 
 
3216
#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
 
3217
#~ msgstr "إجبار اللوحة على عدم إعادة التشغيل تلقائيًا"
 
3218
 
 
3219
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
 
3220
#~ msgstr "تلقي نوع خلفية '%s' غير تام"
 
3221
 
 
3222
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
 
3223
#~ msgstr "تلقي نوع خلفية '%s' غير تام: %s"
 
3224
 
 
3225
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
 
3226
#~ msgstr "فشل تلقي البكسماب %s"
 
3227
 
 
3228
#~ msgid "Unknown background type received"
 
3229
#~ msgstr "استقبل نوع خلفية مجهول"
 
3230
 
 
3231
#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
 
3232
#~ msgstr "البريمج الذي يحوي اتجاه لوحة المهام"
 
3233
 
 
3234
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
 
3235
#~ msgstr "البريمج الذي يحوي حجم لوحة المهام بالبيكسل"
 
3236
 
 
3237
#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
 
3238
#~ msgstr "البريمج الذي يحوي لون خلفية لوحة المهام أو رسمتها البيكسلية"
 
3239
 
 
3240
#~ msgid "The Applet's flags"
 
3241
#~ msgstr "شارات البريمجات"
 
3242
 
 
3243
#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
 
3244
#~ msgstr "المدى الملمح لأحجام البريمج المقبولة"
 
3245
 
 
3246
#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
 
3247
#~ msgstr "الشريط الحاوي للبريمج مقفول"
 
3248
 
2866
3249
#~ msgid "Find _Next"
2867
3250
#~ msgstr "ابحث عن ال_تالي"
 
3251
 
2868
3252
#~ msgid "Find..."
2869
3253
#~ msgstr "ابحث..."
 
3254
 
2870
3255
#~ msgid "_Find:"
2871
3256
#~ msgstr "_ابحث:"
2872
 
#~ msgid "Could not show '%s'"
2873
 
#~ msgstr "لا يمكن عرض '%s'"
 
3257
 
2874
3258
#~ msgid "Enter Password"
2875
3259
#~ msgstr "ادخل كلمة السّر"
 
3260
 
2876
3261
#~ msgid "Could not find a suitable application."
2877
3262
#~ msgstr "لا يمكن إيجاد تطبيق مناسب."
2878