184
178
#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we
185
179
#. * use it to put in the timezone name later.
187
#: ../applets/clock/clock.c:641
181
#: ../applets/clock/clock.c:671
188
182
msgid "%A %B %d (%%s)"
189
183
msgstr "%A %d %B (%%s)"
191
#: ../applets/clock/clock.c:671
185
#: ../applets/clock/clock.c:701
192
186
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
193
187
msgstr "انقر لإخفاء مواعيدك و مهماتك"
195
#: ../applets/clock/clock.c:674
189
#: ../applets/clock/clock.c:704
196
190
msgid "Click to view your appointments and tasks"
197
191
msgstr "انقر لعرض مواعدك و مشاغلك"
199
#: ../applets/clock/clock.c:678
193
#: ../applets/clock/clock.c:708
200
194
msgid "Click to hide month calendar"
201
195
msgstr "انقر لإخفاء تقويم الشهر"
203
#: ../applets/clock/clock.c:681
197
#: ../applets/clock/clock.c:711
204
198
msgid "Click to view month calendar"
205
199
msgstr "انقر لعرض تقويم الشهر"
207
#: ../applets/clock/clock.c:1385
201
#: ../applets/clock/clock.c:1427
208
202
msgid "Computer Clock"
209
203
msgstr "ساعة الحاسوب"
211
#: ../applets/clock/clock.c:1525
205
#: ../applets/clock/clock.c:1567
212
206
msgid "%I:%M:%S %p"
213
207
msgstr "%I:%M:%S %p"
215
#: ../applets/clock/clock.c:1527
209
#: ../applets/clock/clock.c:1569
217
211
msgstr "%I:%M %p"
219
#: ../applets/clock/clock.c:1569
213
#: ../applets/clock/clock.c:1611
220
214
msgid "%A, %B %d %Y"
221
215
msgstr "%A، %e %B %Y"
223
#: ../applets/clock/clock.c:1646
217
#: ../applets/clock/clock.c:1688
225
219
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
226
220
msgstr "فشل تشغيل أداة إعداد الوقت: %s"
228
#: ../applets/clock/clock.c:1677
222
#: ../applets/clock/clock.c:1719
229
223
msgid "Set System Time..."
230
224
msgstr "اضبط وقت النظام..."
232
#: ../applets/clock/clock.c:1678
233
#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
226
#: ../applets/clock/clock.c:1720 ../applets/clock/clock.glade.h:19
234
227
msgid "Set System Time"
235
228
msgstr "اضبط وقت النظام"
237
#: ../applets/clock/clock.c:1693
230
#: ../applets/clock/clock.c:1735
238
231
msgid "Failed to set the system time"
239
232
msgstr "فشل في ضبط وقت النظام"
241
#: ../applets/clock/clock.c:1887
242
msgid "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none is installed?"
243
msgstr "فشل تحديد مكان برنامج لإعداد التاريخ و الوقت. ربما لأنه لا وجود لبرنامج مثبّت؟"
234
#: ../applets/clock/clock.c:1929
236
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
239
"فشل تحديد مكان برنامج لإعداد التاريخ و الوقت. ربما لأنه لا وجود لبرنامج مثبّت؟"
245
#: ../applets/clock/clock.c:2819
241
#: ../applets/clock/clock.c:2861
246
242
msgid "Custom format"
247
243
msgstr "تهيئة خاصة"
249
#: ../applets/clock/clock.c:3480
245
#: ../applets/clock/clock.c:3522
250
246
msgid "City Name"
251
247
msgstr "اسم المدينة"
253
#: ../applets/clock/clock.c:3484
249
#: ../applets/clock/clock.c:3526
254
250
msgid "City Time Zone"
255
251
msgstr "المنطقة الزمنية للمدينة"
257
#: ../applets/clock/clock.c:3649
253
#: ../applets/clock/clock.c:3696
261
#: ../applets/clock/clock.c:3650
257
#: ../applets/clock/clock.c:3697
262
258
msgid "UNIX time"
263
259
msgstr "وقت يونكس"
265
#: ../applets/clock/clock.c:3651
261
#: ../applets/clock/clock.c:3698
266
262
msgid "Internet time"
267
263
msgstr "وقت الإنترنت"
269
#: ../applets/clock/clock.c:3659
265
#: ../applets/clock/clock.c:3706
270
266
msgid "Custom _format:"
271
267
msgstr "ت_هيئة خاصة:"
273
#: ../applets/clock/clock.c:3756
269
#: ../applets/clock/clock.c:3803
274
270
msgid "The Clock displays the current time and date"
275
271
msgstr "تعرض الساعة الوقت و اليوم الحاليين"
277
273
#. Translator credits
278
#: ../applets/clock/clock.c:3759
279
#: ../applets/fish/fish.c:588
280
#: ../applets/notification_area/main.c:140
281
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:533
282
#: ../applets/wncklet/window-list.c:605
283
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
284
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620
285
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
274
#: ../applets/clock/clock.c:3806 ../applets/fish/fish.c:613
275
#: ../applets/notification_area/main.c:155
276
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
277
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
278
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
279
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
286
280
msgid "translator-credits"
288
282
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
550
553
msgstr "الوحدة التي ستستخدم عند إظهار سرعة الريح."
552
555
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
553
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
554
msgstr "ألغ استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.6 دعما لمفتاح 'format'. أُبق على المخطط فقط للتطابق مع الإصدارات القديمة."
557
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
558
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
560
"ألغ استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.6 دعما لمفتاح 'format'. أُبق على المخطط فقط "
561
"للتطابق مع الإصدارات القديمة."
556
563
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
557
msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
558
msgstr "يحدّد المفتاح التهيئة المستخدمة من قبل بريمج الساعة عند ضبط مفتاح التهيئة لـ \"custom\".يمكنك استعمال محدّدات تحويل مفهومة من قبل strftime() للحصول على تهيئة محدّدة. راجع دليل strftime() لمزيد من المعلومات."
565
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
566
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
567
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
570
"يحدّد المفتاح التهيئة المستخدمة من قبل بريمج الساعة عند ضبط مفتاح التهيئة لـ "
571
"\"custom\".يمكنك استعمال محدّدات تحويل مفهومة من قبل strftime() للحصول على "
572
"تهيئة محدّدة. راجع دليل strftime() لمزيد من المعلومات."
560
574
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
561
msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
562
msgstr "يحدّد هذا المفتاح نسق السّاعة المستخدم من قبل بريمج السّاعة. القيم الممكنة هي \"12-hour\" و \"24-hour\" و \"internet\" و \"unix\" و \"custom\". إذا ضبط لـ \"internet\" ستعرض السّاعة وقت الإنترنت. نظام وقت الإنترنت يقسم اليوم إلى ألف نبضة. لا توجد نطاقات زمنيّة في هذا النّظام ممّا يجعل الوقت هو نفسه في جميع أنحاء العالم. إذا ضبط لـ\"unix\" فستعرض السّاعة الوقت بالثّواني منذ بداية العصر، أي 1970-01-01. إذا ضبط لـ\"custom\" فستعرض السّاعة الوقت حسب النّسق المحدّد في مفتاح custom_format."
576
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
577
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
578
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
579
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
580
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
581
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
582
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
583
"the custom_format key."
585
"يحدّد هذا المفتاح نسق السّاعة المستخدم من قبل بريمج السّاعة. القيم الممكنة هي "
586
"\"12-hour\" و \"24-hour\" و \"internet\" و \"unix\" و \"custom\". إذا ضبط لـ "
587
"\"internet\" ستعرض السّاعة وقت الإنترنت. نظام وقت الإنترنت يقسم اليوم إلى ألف "
588
"نبضة. لا توجد نطاقات زمنيّة في هذا النّظام ممّا يجعل الوقت هو نفسه في جميع "
589
"أنحاء العالم. إذا ضبط لـ\"unix\" فستعرض السّاعة الوقت بالثّواني منذ بداية "
590
"العصر، أي 1970-01-01. إذا ضبط لـ\"custom\" فستعرض السّاعة الوقت حسب النّسق "
591
"المحدّد في مفتاح custom_format."
564
593
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
565
594
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
709
742
"إننا ننصحك بشدة عدم استخدام %s لأي غرض\n"
710
743
"قد يجعل البريمج عمليا أو مفيدا."
712
#: ../applets/fish/fish.c:436
713
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:452
745
#: ../applets/fish/fish.c:461
717
#: ../applets/fish/fish.c:550
718
#: ../applets/fish/fish.c:616
719
#: ../applets/fish/fish.c:732
749
#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
750
#: ../applets/fish/fish.c:757
721
752
msgid "%s the Fish"
722
753
msgstr "السمكة %s"
724
#: ../applets/fish/fish.c:551
755
#: ../applets/fish/fish.c:576
726
msgid "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
727
msgstr "ليس لـ %s أي فائدة. إنه يتطلب فضاء قرص و وقت تجميع كما يقتضي فضاء و ذاكرة شريط ثمينين إذا تم تحميلّه. الرجاء إرسال أي إنسان يستخدمه إلى العلاج النفسي."
758
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
759
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
760
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
762
"ليس لـ %s أي فائدة. إنه يتطلب فضاء قرص و وقت تجميع كما يقتضي فضاء و ذاكرة "
763
"شريط ثمينين إذا تم تحميلّه. الرجاء إرسال أي إنسان يستخدمه إلى العلاج النفسي."
729
#: ../applets/fish/fish.c:575
765
#: ../applets/fish/fish.c:600
730
766
msgid "(with minor help from George)"
731
767
msgstr "(بمساعدة بسيطة من جورج)"
733
#: ../applets/fish/fish.c:617
769
#: ../applets/fish/fish.c:642
735
771
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
736
772
msgstr "السمكة %s، هاتف وحي معاصر"
738
#: ../applets/fish/fish.c:688
774
#: ../applets/fish/fish.c:713
739
775
msgid "Unable to locate the command to execute"
740
776
msgstr "لا يمكن تحديد موقع الأمر الذي سينفذ"
742
#: ../applets/fish/fish.c:737
778
#: ../applets/fish/fish.c:762
744
780
msgid "%s the Fish Says:"
745
781
msgstr "تقول السمكة %s :"
747
#: ../applets/fish/fish.c:806
783
#: ../applets/fish/fish.c:831
750
786
"Unable to read output from command\n"
951
998
msgstr "مصنع بريمج تصفح النوافذ"
953
1000
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
954
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78
955
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:240
1001
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
956
1002
msgid "Window Selector"
957
1003
msgstr "منتقي النوافذ"
959
1005
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
960
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:623
1006
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
961
1007
msgid "Workspace Switcher"
962
1008
msgstr "مبدّل مساحات العمل"
964
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
1010
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
966
1012
msgid "Failed to load %s: %s\n"
967
1013
msgstr "فشل تحميل %s: %s\n"
969
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
1015
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
970
1016
msgid "Icon not found"
971
1017
msgstr "لم يعثر على الأيقونة"
973
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
1019
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
974
1020
msgid "Click here to restore hidden windows."
975
1021
msgstr "انقر هنا لاسترجاع النوافذ المخفية."
977
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
1023
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
978
1024
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
979
1025
msgstr "انقر هنا لإخفاء جميع النوافذ و إظهار سطح المكتب."
981
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:455
982
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
1027
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
983
1028
msgid "Show Desktop Button"
984
1029
msgstr "أظهر زر سطح المكتب"
986
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:538
1031
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
987
1032
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
988
1033
msgstr "يمكنّك هذا الزر من إخفاء جميع النوافذ و إظهار المكتب."
990
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:568
991
msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
1035
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
1037
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1038
"running a window manager."
992
1039
msgstr "مدير نوافذك لا يدعم زر إظهار سطح المكتب، أو أنك لا تستخدم مدير نوافذ."
994
#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
995
msgid "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you browse them."
1041
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
1043
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
996
1045
msgstr "تعرض لك قائمة النوافذ قائمة بكل النوافذ كما تسمح لك بتصفحها."
998
1047
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
1068
1129
msgstr "أظهر النوافذ من جميع مساحات العمل"
1070
1131
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1071
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for compatibility with older versions."
1072
msgstr "ألغ استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.6 دعمًا لمفتاح 'format'. أبق على المخطط فقط للتطابق مع الإصدارات القديمة."
1133
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1134
"compatibility with older versions."
1136
"ألغ استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.6 دعمًا لمفتاح 'format'. أبق على المخطط فقط "
1137
"للتطابق مع الإصدارات القديمة."
1074
1139
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1075
1140
msgid "When to group windows"
1076
1141
msgstr "متى تجمّع النوافذ"
1078
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
1079
msgid "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse them."
1143
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
1145
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1080
1147
msgstr "يعرض منتقي النوافذ قائمة لكل النوافذ و يمكنك من تصفحها."
1082
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
1083
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
1149
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1150
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1084
1151
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
1088
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
1089
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
1155
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1156
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1090
1157
msgid "columns"
1093
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:487
1160
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
1095
1162
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1096
1163
msgstr "حدث خطأ عند تحميل قيمة 'num_rows' لمبدّل مساحات العمل: %s\n"
1098
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:498
1165
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
1100
msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1101
msgstr "حدث خطأ عند تحميل قيمة 'display_workspace_names' لمبدّل مساحات العمل: %s\n"
1168
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1170
"حدث خطأ عند تحميل قيمة 'display_workspace_names' لمبدّل مساحات العمل: %s\n"
1103
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:513
1172
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
1105
1174
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1106
msgstr "حدث خطأ عند تحميل قيمة 'display_all_workspaces' لمبدّل مساحات العمل: %s\n"
1176
"حدث خطأ عند تحميل قيمة 'display_all_workspaces' لمبدّل مساحات العمل: %s\n"
1108
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
1109
msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows."
1110
msgstr "يظهر لك مبدّل مساحات العمل صورًا صغيرة لمساحات عملك يمكنك من خلالها إدارة نوافذك."
1178
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
1180
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1181
"lets you manage your windows."
1183
"يظهر لك مبدّل مساحات العمل صورًا صغيرة لمساحات عملك يمكنك من خلالها إدارة "
1112
1186
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
1113
1187
msgid "<b>Switcher</b>"
1175
1265
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1176
1266
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1177
1267
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1178
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:998
1179
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1086
1268
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
1269
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
1183
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:45
1273
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1275
msgid "Could not launch '%s'"
1276
msgstr "لا يمكن بدء '%s'"
1278
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1279
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
1280
msgid "Could not launch application"
1281
msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
1283
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1185
1285
msgid "Could not open location '%s'"
1186
1286
msgstr "لم يمكن فتح المكان '%s'"
1188
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:193
1288
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1189
1289
msgid "No application to handle search folders is installed."
1190
1290
msgstr "لا يوجد برنامج للتحكم في مجلّدات البحث."
1192
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
1193
msgid "GNOME Panel Shell"
1194
msgstr "صدفة شريط جنوم"
1196
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1197
#: ../gnome-panel/applet.c:542
1292
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
1198
1293
msgid "Loc_k To Panel"
1199
1294
msgstr "ا_قفل في الشّريط"
1201
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1202
#: ../gnome-panel/applet.c:525
1296
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
1206
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1207
#: ../gnome-panel/applet.c:514
1300
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
1208
1301
msgid "_Remove From Panel"
1209
1302
msgstr "ا_حذف من الشريط"
1211
#: ../gnome-panel/applet.c:434
1304
#: ../gnome-panel/applet.c:437
1215
#: ../gnome-panel/applet.c:1239
1308
#: ../gnome-panel/applet.c:1310
1216
1309
msgid "Cannot find an empty spot"
1217
1310
msgstr "لم يمكن العثور على بقعة فارغة"
1219
#: ../gnome-panel/drawer.c:350
1220
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
1221
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
1312
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1313
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
1256
1346
msgid "Directory Properties"
1257
1347
msgstr "خصائص الدليل"
1259
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180
1260
#: ../gnome-panel/launcher.c:802
1349
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
1261
1350
msgid "Launcher Properties"
1262
1351
msgstr "خصائص المطلق"
1264
1353
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1265
msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
1355
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1356
"show the time, etc."
1266
1357
msgstr "بدء تطبيقات أخرى وتزويد وظائف متعددة لإدارة النوافذ، إظهار الوقت، إلخ"
1268
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
1359
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
1272
#: ../gnome-panel/launcher.c:173
1363
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1273
1364
msgid "Could not show this URL"
1274
1365
msgstr "لا يمكن عرض هذا العنوان"
1276
#: ../gnome-panel/launcher.c:174
1367
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1277
1368
msgid "No URL was specified."
1278
1369
msgstr "لم يحدَّد أي عنوان."
1280
#: ../gnome-panel/launcher.c:218
1281
msgid "Could not launch application"
1282
msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
1284
#: ../gnome-panel/launcher.c:286
1371
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1285
1372
msgid "Could not use dropped item"
1286
1373
msgstr "لم يمكن إستعمال العنصر المُسقط"
1288
#: ../gnome-panel/launcher.c:490
1375
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1290
1377
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1291
1378
msgstr "لا عنوان مزوّد لملف المكتب لمطلق الشريط\n"
1293
#: ../gnome-panel/launcher.c:529
1380
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1295
1382
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1296
1383
msgstr "لا يمكن فتح ملف سطح المكتب %s لمطلق الشريط%s%s\n"
1298
#: ../gnome-panel/launcher.c:868
1385
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1299
1386
msgid "_Launch"
1302
#: ../gnome-panel/launcher.c:907
1389
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1304
1391
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1305
1392
msgstr "المفتاح %s غير مضبوط، لا يمكن تحميل المطلق\n"
1307
#: ../gnome-panel/launcher.c:1031
1308
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1394
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1309
1395
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1310
1396
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
1311
1397
msgid "Could not save launcher"
1312
1398
msgstr "لم يمكن حفظ المُطْلِق"
1314
#: ../gnome-panel/menu.c:1005
1400
#: ../gnome-panel/main.c:43
1401
msgid "Replace a currently running panel"
1402
msgstr "استبدل شريطا يعمل حاليا"
1404
#: ../gnome-panel/menu.c:1006
1315
1405
msgid "Add this launcher to _panel"
1316
1406
msgstr "أضِف هذا المطلق إلى الشريط"
1318
#: ../gnome-panel/menu.c:1012
1408
#: ../gnome-panel/menu.c:1013
1319
1409
msgid "Add this launcher to _desktop"
1320
1410
msgstr "أضِف هذا المطلق إلى سطح المكتب"
1322
#: ../gnome-panel/menu.c:1024
1412
#: ../gnome-panel/menu.c:1025
1323
1413
msgid "_Entire menu"
1324
1414
msgstr "_كل القائمة"
1326
#: ../gnome-panel/menu.c:1029
1416
#: ../gnome-panel/menu.c:1030
1327
1417
msgid "Add this as _drawer to panel"
1328
1418
msgstr "أضِف هذا ك_درج للشريط"
1330
#: ../gnome-panel/menu.c:1036
1420
#: ../gnome-panel/menu.c:1037
1331
1421
msgid "Add this as _menu to panel"
1332
1422
msgstr "أضِف هذا كقا_ئمة للشريط"
1373
1462
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
1374
1463
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1375
msgstr "يمين/يسار للتحرك، مفتاح المسافة لإطلاق النار، 'p' للتوقف المؤقت، 'q' للخروج"
1465
"يمين/يسار للتحرك، مفتاح المسافة لإطلاق النار، 'p' للتوقف المؤقت، 'q' للخروج"
1377
1467
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
1378
1468
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1379
1469
msgstr "القاتل GEGLs من الفضاء الخارجي"
1381
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1471
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1382
1472
msgid "_Activate Screensaver"
1383
1473
msgstr "_نشّط حافظة الشاشة"
1385
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1475
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1386
1476
msgid "_Lock Screen"
1387
1477
msgstr "ا_قفل الشاشة"
1389
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:228
1390
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:416
1391
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:992
1392
#: ../gnome-panel/panel-util.c:711
1394
msgid "Could not execute '%s'"
1395
msgstr "لم يمكن تنفيذ '%s'"
1397
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:265
1479
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1398
1480
msgid "Could not connect to server"
1399
1481
msgstr "لم يمكن الإتّصال بالخادوم"
1401
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:296
1483
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1402
1484
msgid "Lock Screen"
1403
1485
msgstr "أقفل الشاشة"
1405
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:297
1487
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1406
1488
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1407
1489
msgstr "احمي حاسوبك من الاستخدامات غير المرخّص بها"
1409
1491
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1410
1492
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1411
#. * panel:showusername|1)
1412
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1493
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1494
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1413
1495
msgid "Log Out..."
1414
1496
msgstr "سجّل خروج..."
1416
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:312
1498
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1417
1499
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1418
1500
msgstr "سجّل خروج من هذه الجلسة لتسجيل الدخول كمستخدم آخر"
1420
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1502
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1421
1503
msgid "Run Application..."
1422
1504
msgstr "شغّل تطبيقا..."
1424
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:322
1506
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1425
1507
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1426
1508
msgstr "شغّل تطبيقا بكتابة أمر أو الاختيار من قائمة"
1428
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
1510
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1429
1511
msgid "Search for Files..."
1430
1512
msgstr "ابحث عن ملفات..."
1432
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
1514
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1433
1515
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1434
1516
msgstr "اعثر على المستندات والملفات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى"
1436
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1518
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1437
1519
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
1438
1520
msgid "Force Quit"
1439
1521
msgstr "أجبر الإنهاء"
1441
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
1523
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1442
1524
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1443
1525
msgstr "أجبر تطبيق لا يعمل عاديا على الإنتهاء"
1446
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1528
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1447
1529
msgid "Connect to Server..."
1448
1530
msgstr "اتّصل بخادوم..."
1450
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1532
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1451
1533
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1452
1534
msgstr "اتّصل بخادوم عن بعد أو قرص مشترك"
1454
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
1536
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1455
1537
msgid "Shut Down..."
1456
1538
msgstr "أطفئ..."
1458
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360
1540
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
1459
1541
msgid "Shut down the computer"
1460
1542
msgstr "أطفئ الحاسوب"
1462
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
1544
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1463
1545
msgid "Custom Application Launcher"
1464
1546
msgstr "مطلق تطبيق مخصّص"
1466
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
1548
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
1467
1549
msgid "Create a new launcher"
1468
1550
msgstr "أنشئ مطلق جديد"
1470
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:124
1552
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1471
1553
msgid "Application Launcher..."
1472
1554
msgstr "مطلق تطبيق..."
1474
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:125
1556
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
1475
1557
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1476
1558
msgstr "انسخ مُطلِق من قائمة التطبيقات"
1478
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139
1479
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1093
1560
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
1480
1561
msgid "Main Menu"
1481
1562
msgstr "القائمة الرئيسية"
1483
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
1564
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
1484
1565
msgid "The main GNOME menu"
1485
1566
msgstr "قائمة جنوم الرّئيسيّة"
1487
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:150
1568
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1488
1569
msgid "Menu Bar"
1489
1570
msgstr "شريط القوائم"
1491
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
1572
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
1492
1573
msgid "A custom menu bar"
1493
1574
msgstr "شريط قوائم مخصّص"
1495
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:161
1576
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1496
1577
msgid "Separator"
1499
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
1580
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1500
1581
msgid "A separator to organize the panel items"
1501
1582
msgstr "فاصل لتنظيم عناصر الشريط"
1503
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
1584
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1504
1585
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1505
1586
msgstr "درج قافز لحفظ عناصر أخرى فيه"
1507
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:264
1588
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
1508
1589
msgid "(empty)"
1509
1590
msgstr "(فارغ)"
1511
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:407
1512
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
1592
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1593
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
1514
1595
msgid "query returned exception %s\n"
1515
1596
msgstr "أرجع الاستعلام الاستثناء %s\n"
1517
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
1598
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
1519
1600
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1520
1601
msgstr "اختر _عنصرًا للإضافة ل \"%s\":"
1522
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1070
1603
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
1524
1605
msgid "Add to Drawer"
1525
1606
msgstr "أضِف للدرج"
1527
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1072
1608
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1528
1609
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1529
1610
msgstr "اختر _عنصرًا ليضاف إلى الدرج:"
1531
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1074
1612
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1533
1614
msgid "Add to Panel"
1534
1615
msgstr "أضِف للشّريط"
1536
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1076
1617
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1537
1618
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1538
1619
msgstr "اختر _عنصرًا ليضاف إلى الشّريط:"
1540
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:842
1621
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
1542
1623
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1543
1624
msgstr "استثناء من popup_menu '%s'\n"
1545
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
1626
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
1547
1628
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1548
1629
msgstr "توقف \"%s\" بصورة غير متوقعة"
1550
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
1631
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
1551
1632
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1552
1633
msgstr "توقف جسم الشريط بصورة غير متوقعة"
1554
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:976
1555
msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
1635
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
1637
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1556
1639
msgstr "إذا قمت بإعادة تحميل جسم من الشريط، سيتم إعادة إضافتها آليا."
1558
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:982
1641
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
1559
1642
msgid "_Don't Reload"
1560
1643
msgstr "_لا تعيد التحميل"
1562
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:983
1645
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
1563
1646
msgid "_Reload"
1564
1647
msgstr "أ_عد التحميل"
1566
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1049
1649
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
1568
1651
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1569
1652
msgstr "واجه الشريط مشكلة أثناء تحميل \"%s\"."
1571
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1065
1654
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
1572
1655
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1573
1656
msgstr "هل تريد حذف البريمج من إعداداتك؟"
1575
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1139
1658
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
1576
1659
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1577
1660
msgstr "لا يمكن الحصول على واجهة AppletShell من القطعة\n"
1579
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:153
1581
msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
1582
msgstr "خطأ مراقبة مفتاح gconf '%s': %s"
1584
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:171
1586
msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
1587
msgstr "خطأ تحميل دليل gconf '%s': %s"
1589
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:185
1591
msgid "Error getting value for '%s': %s"
1592
msgstr "خطأ تلقي قيمة لـ '%s': %s"
1594
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:103
1662
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1595
1663
msgid "And many, many others..."
1596
1664
msgstr "و العديد العديد من الآخرين..."
1598
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:129
1666
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1599
1667
msgid "The GNOME Panel"
1600
1668
msgstr "لوحة جنوم"
1602
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:132
1603
msgid "This program is responsible for launching other applications and provides useful utilities."
1670
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1672
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1604
1674
msgstr "هذا البرنامج مسؤول عن تشغيل تطبيقات أخرى ويزوّد بريمجات مفيدة ضمن نفسه."
1606
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:136
1676
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1607
1677
msgid "About the GNOME Panel"
1608
1678
msgstr "عن لوحة جنوم"
1610
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:170
1680
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
1611
1681
msgid "Cannot delete this panel"
1612
1682
msgstr "لا يمكن حذف هذا الشريط"
1614
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
1684
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
1615
1685
msgid "You must always have at least one panel."
1616
1686
msgstr "يجب أن يكون لك دائما شريط واحد على الأقل."
1618
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:204
1688
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
1619
1689
msgid "_Add to Panel..."
1620
1690
msgstr "أ_ضف للشّريط..."
1622
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:225
1692
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
1623
1693
msgid "_Delete This Panel"
1624
1694
msgstr "ا_حذف هذا الشريط"
1626
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:240
1696
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
1627
1697
msgid "_New Panel"
1628
1698
msgstr "شريط _جديد"
1630
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:292
1700
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1631
1701
msgid "A_bout Panels"
1632
1702
msgstr "_حول الشّرائط"
1720
1790
msgstr "أجبر هذا التطبيق على الانتهاء؟"
1722
1792
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1723
msgid "If you choose to force an application to exit, any open documents in it will be lost."
1794
"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
1724
1796
msgstr "إجبار هذا التطبيق على الخروج؟ (ستضيع جميع المستندات المفتوحة)"
1726
1798
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1727
msgid "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/panel."
1728
msgstr "علم منطقي لعرض ما إذا كانت إعدادات المستخدم /apps/panel/profiles/default تم نسخها في المكان الجديد /apps/panel."
1800
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1801
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1804
"علم منطقي لعرض ما إذا كانت إعدادات المستخدم /apps/panel/profiles/default تم "
1805
"نسخها في المكان الجديد /apps/panel."
1730
1807
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1731
msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1732
msgstr "قائمة لهويات الشرائط. كل هوية تعرف شريطا علويا. إعدادات كل من هذه الشرائط مخزونة في /apps/panel/toplevels/$(id)."
1809
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1810
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1812
"قائمة لهويات الشرائط. كل هوية تعرف شريطا علويا. إعدادات كل من هذه الشرائط "
1813
"مخزونة في /apps/panel/toplevels/$(id)."
1734
1815
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1735
msgid "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/$(id)."
1736
msgstr "قائمة لهويات بريمجات الشرائط. كل هوية تعرف بريمج شريط واحد.إعدادات كل من هذه البريمجات مخزونة في /apps/panel/applets/$(id)."
1817
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1818
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1821
"قائمة لهويات بريمجات الشرائط. كل هوية تعرف بريمج شريط واحد.إعدادات كل من هذه "
1822
"البريمجات مخزونة في /apps/panel/applets/$(id)."
1738
1824
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1739
msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1740
msgstr "قائمة لهويات أجسام الشرائط. كل هوية تعرف جسم شريط واحد(مثلا مطلق أو زر عمل أو زر/عمود قائمة). إعدادات كل من هذه الأجسام مخزونة في /apps/panel/objects/$(id)."
1826
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1827
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1828
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1830
"قائمة لهويات أجسام الشرائط. كل هوية تعرف جسم شريط واحد(مثلا مطلق أو زر عمل "
1831
"أو زر/عمود قائمة). إعدادات كل من هذه الأجسام مخزونة في /apps/panel/objects/"
1742
1834
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1743
1835
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1829
1942
msgstr "يبرز المطلقات عند مرور الفأرة فوقها"
1831
1944
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1832
msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
1946
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1833
1948
msgstr "إذا ضبط لـ true، سيعرض حوار يسأل عن تأكيد لطلب المستخدم حذف الشريط."
1835
1950
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1836
msgid "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a launcher in it."
1952
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1837
1954
msgstr "إذا ضبط true، سيغلق الدرج آليّا عند نقر المستخدم مطلقا فيه."
1839
1956
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1840
msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1958
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1841
1959
msgstr "إذا ضبط true، سيبرز مطلق عند سحب المستخدم المؤشر فوقه."
1843
1961
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1844
msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
1845
msgstr "إذا ضبط true، لن يسمح الشريط للمستخدم بإجبار تطبيق على الإنهاء، بحذف النفاذ إلى زر إجبار الإنهاء."
1963
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1964
"removing access to the force quit button."
1966
"إذا ضبط true، لن يسمح الشريط للمستخدم بإجبار تطبيق على الإنهاء، بحذف النفاذ "
1967
"إلى زر إجبار الإنهاء."
1847
1969
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1848
msgid "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing access to the lock screen menu entries."
1849
msgstr "إذا ضبط true، لن يسمح الشريط للمستخدم بقفل الشاشة ،بحذف النفاذ إلى خانات قائمة قفل الشاشة."
1971
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
1972
"access to the lock screen menu entries."
1974
"إذا ضبط true، لن يسمح الشريط للمستخدم بقفل الشاشة ،بحذف النفاذ إلى خانات "
1851
1977
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1852
msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries."
1853
msgstr "إذا ضبط true، لن يسمح الشريط للمستخدم بتسجيل الخروج ،بحذف النفاذ إلى خانات قائمة تسجيل الخروج."
1979
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
1980
"the log out menu entries."
1982
"إذا ضبط true، لن يسمح الشريط للمستخدم بتسجيل الخروج ،بحذف النفاذ إلى خانات "
1983
"قائمة تسجيل الخروج."
1855
1985
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1856
msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
1857
msgstr "إذا ضبط true، فلن يسمح الشريط بأي تغييرات على إعدادات الشريط. قد يتطلب قفل البريمجات الشخصيّة. يجب إعادة تشغيل الشريط حتى تطبّق التغييرات."
1987
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1988
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1989
"panel must be restarted for this to take effect."
1991
"إذا ضبط true، فلن يسمح الشريط بأي تغييرات على إعدادات الشريط. قد يتطلب قفل "
1992
"البريمجات الشخصيّة. يجب إعادة تشغيل الشريط حتى تطبّق التغييرات."
1859
1994
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
1860
1995
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1861
1996
msgstr "إذا ضبط true، ستعرض تلمحيات الأدوات للأجسام في الشريط."
1863
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:104
1998
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
1864
1999
msgid "Browse and run installed applications"
1865
2000
msgstr "تصفّح و شغّل التطبيقات المثبتة"
1867
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2002
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
1868
2003
msgid "Access documents, folders and network places"
1869
2004
msgstr "المستندات، المجلدات و الأماكن الشبكية"
1871
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2006
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
1872
2007
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
1873
2008
msgstr "غيّر حالة و تعامل سطح المكتب، إحصل على المساعدة أو سجّل خروج"
1875
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:143
2010
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
1876
2011
msgid "Applications"
1877
2012
msgstr "تطبيقات"
1879
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:349
1880
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:666
2014
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
1881
2015
msgid "_Edit Menus"
1882
2016
msgstr "ح_رّر القوائم"
1884
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:393
2018
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
1885
2019
msgid "Bookmarks"
1886
2020
msgstr "العلامات المرجعية"
1888
2022
#. Translators: %s is a URI
1889
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:415
1890
#: ../gnome-panel/panel.c:534
2023
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
1892
2025
msgid "Open '%s'"
1893
2026
msgstr "افتح '%s'"
1895
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:483
2028
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
1897
2030
msgid "Unable to scan %s for media changes"
1898
2031
msgstr "تعذّر امسح %s بحثا عن تغيرات الأجهزة"
1900
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:526
2033
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
1902
2035
msgid "Rescan %s"
1903
2036
msgstr "أعد مسح %s"
1905
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:563
2038
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
1907
2040
msgid "Unable to mount %s"
1908
2041
msgstr "لا يمكن ضم %s"
1910
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:626
2043
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
1912
2045
msgid "Mount %s"
1915
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:829
2048
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:873
1916
2049
msgid "Removable Media"
1917
2050
msgstr "الوسائط القابلة للفصل"
1919
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:910
2052
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:960
1920
2053
msgid "Network Places"
1921
2054
msgstr "أماكن في الشبكة"
1923
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949
2056
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:999
1924
2057
msgid "Open your personal folder"
1925
2058
msgstr "افتح مجلدك الشخصي"
1927
2060
#. Translators: Desktop is used here as in
1928
2061
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1929
#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
1930
#. * in the translation
1931
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:969
1932
msgid "Desktop Folder|Desktop"
1933
msgstr "مجلد سطح المكتب"
2063
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1018
2064
msgctxt "Desktop Folder"
1935
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:970
2068
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1019
1936
2069
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
1937
2070
msgstr "افتح محتويات سطح مكتبك في مجلد"
1939
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1362
2072
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1407
1943
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1391
2076
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1436
1947
2080
#. Below this, we only have log out/shutdown items
1948
#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
2081
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
1949
2082
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
1950
2083
#. * language (where %s is a username).
1952
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1472
1953
msgid "panel:showusername|1"
2085
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1517
2086
msgctxt "panel:showusername"
1956
2090
#. keep those strings in sync with the ones in
1957
2091
#. * panel-action-button.c
1958
2092
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1959
#. * "panel:showusername|1" to "1"
1960
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1484
2093
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2094
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1529
1962
2096
msgid "Log Out %s..."
1963
msgstr "تسجيل خروج %s..."
1965
2099
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1966
#. * "panel:showusername|1" to "1"
1967
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1488
2100
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2101
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1533
1969
2103
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
1970
msgstr "سجّل خروج %s من هذه الجلسة لتسجيل الدخول كمستخدم آخر"
1972
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1531
1973
msgid "Could not launch menu item"
1974
msgstr "لم يمكن بدء العنصر"
2104
msgstr "أخرج %s من هذه الجلسة ليلج كمستخدم آخر"
1976
2106
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
1977
2107
msgid "Action button type"
1986
2116
msgstr "الأيقونة المستعملة لزر الجسم"
1988
2118
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
1989
msgid "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
1990
msgstr "إذا ضبط true، سيستخدم مفتاح custom_icon كأيقونة خاصة للزر. إذا ضبط لـ false، سيتجاهل مفتاح custom_icon. لهذا المفتاح معنى فقط عند ضبط مفتاح object_type كـ \"menu-object\" أو \"drawer-object\"."
2120
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2121
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2122
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2124
"إذا ضبط true، سيستخدم مفتاح custom_icon كأيقونة خاصة للزر. إذا ضبط لـ false، "
2125
"سيتجاهل مفتاح custom_icon. لهذا المفتاح معنى فقط عند ضبط مفتاح object_type "
2126
"كـ \"menu-object\" أو \"drawer-object\"."
1992
2128
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
1993
msgid "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
1994
msgstr "إذا ضبط true، فسيستخدم مفتاح menu_path كالمسار الذي منه ستبنى محتويات القائمة. إذا ضبط لـ false، فسيتجاهل مفتاح menu_path. لا معنى للمفتاح إلا عند ضبط مفتاح object_type كـ \"menu-object\"."
2130
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2131
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2132
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2134
"إذا ضبط true، فسيستخدم مفتاح menu_path كالمسار الذي منه ستبنى محتويات "
2135
"القائمة. إذا ضبط لـ false، فسيتجاهل مفتاح menu_path. لا معنى للمفتاح إلا عند "
2136
"ضبط مفتاح object_type كـ \"menu-object\"."
1996
2138
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
1997
msgid "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1998
msgstr "إذا ضبط true، فسيترجم موقع الجسم نسبة للحافة اليمنى للشريط (أو السفلى للشرائط العمودية)."
2140
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2141
"bottom if vertical) edge of the panel."
2143
"إذا ضبط true، فسيترجم موقع الجسم نسبة للحافة اليمنى للشريط (أو السفلى "
2144
"للشرائط العمودية)."
2000
2146
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2001
msgid "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object using the \"Unlock\" menuitem."
2002
msgstr "إذا ضبط true، لن يتمكن المستخدم من نقل بريمج دون إلغاء قفله أولا بإستعمال عنصر القائمة \"Unlock\"."
2148
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2149
"using the \"Unlock\" menuitem."
2151
"إذا ضبط true، لن يتمكن المستخدم من نقل بريمج دون إلغاء قفله أولا بإستعمال "
2152
"عنصر القائمة \"Unlock\"."
2004
2154
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2005
2155
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2030
2180
msgstr "نوع جسم الشريط"
2032
2182
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2033
msgid "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2034
msgstr "هوية تطبيق بونوبو للبريمج - مثلا \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط المفتاح object_type كـ \"bonobo-applet\"."
2184
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2185
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2187
"هوية تطبيق بونوبو للبريمج - مثلا \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". ليس لهذا "
2188
"المفتاح معنى إلا عند ضبط المفتاح object_type كـ \"bonobo-applet\"."
2036
2190
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2037
msgid "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2038
msgstr "نوع الحدث الذي يمثّله هذا الزر. القيم الممكنة هي \"lock\"، \"logout\"، \"run\"، \"search\" و \"screenshot\". ليس للمفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح object_type كـ \"action-applet\"."
2192
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2193
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2194
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2196
"نوع الحدث الذي يمثّله هذا الزر. القيم الممكنة هي \"lock\"، \"logout\"، \"run"
2197
"\"، \"search\" و \"screenshot\". ليس للمفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح "
2198
"object_type كـ \"action-applet\"."
2040
2200
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2041
msgid "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2042
msgstr "محدد هويّة الشريط المنسوب لهذا الدرج. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عنذ ضبط مفتاح object_type لـ \"drawer-object\"."
2202
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2203
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2205
"محدد هويّة الشريط المنسوب لهذا الدرج. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عنذ ضبط مفتاح "
2206
"object_type لـ \"drawer-object\"."
2044
2208
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2045
2209
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2046
2210
msgstr "محدد هويّة شريط المستوى الأعلى الحاوي لهذا الجسم."
2048
2212
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2049
msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2050
msgstr "موقع ملف .desktop الواصف للمطلق. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح object_type كـ \"launcher-object\"."
2214
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2215
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2217
"موقع ملف .desktop الواصف للمطلق. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح "
2218
"object_type كـ \"launcher-object\"."
2052
2220
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2053
msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2054
msgstr "موقع ملف الصورة المستخدم كأيقونة لزر الجسم. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح object_type كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\" و ضبط مفتاح use_custom_icon لـ true."
2222
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2223
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2224
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2226
"موقع ملف الصورة المستخدم كأيقونة لزر الجسم. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند "
2227
"ضبط مفتاح object_type كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\" و ضبط مفتاح "
2228
"use_custom_icon لـ true."
2056
2230
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2057
msgid "The path from which the menu contents is contructed. This key is only relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-object\"."
2058
msgstr "المسار الذي منه ستركب محتويات القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح use_menu_path لـ true و مفتاح object_type لـ \"menu-object\"."
2232
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2233
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2236
"المسار الذي منه ستركب محتويات القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط "
2237
"مفتاح use_menu_path لـ true و مفتاح object_type لـ \"menu-object\"."
2060
2239
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2061
msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2062
msgstr "موقع جسم الشريط هذا. الموقع محدّد بعدد البكسلات من حافة الشريط اليسرى (أو العليا إذا كان الشريط عموديّا)."
2241
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2242
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2244
"موقع جسم الشريط هذا. الموقع محدّد بعدد البكسلات من حافة الشريط اليسرى (أو "
2245
"العليا إذا كان الشريط عموديّا)."
2064
2247
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2065
msgid "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2066
msgstr "النص الذي سيعرض لهذا الدرج أو هذه القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح object_type key كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\"."
2249
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2250
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2252
"النص الذي سيعرض لهذا الدرج أو هذه القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط "
2253
"مفتاح object_type key كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\"."
2068
2255
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2069
msgid "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
2070
msgstr "نوع جسم الشريط. القيم الممكنة هي \"drawer-object\" (جسم درج) و \"menu-object\" (جسم قائمة) و \"launcher-object\" (جسم مطلق) و \"bonobo-applet\" (بريمج بونوبو) و \"action-applet\" (بريمج حدث) و \"menu-bar\" (عمود قائمة)"
2257
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2258
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2261
"نوع جسم الشريط. القيم الممكنة هي \"drawer-object\" (جسم درج) و \"menu-object"
2262
"\" (جسم قائمة) و \"launcher-object\" (جسم مطلق) و \"bonobo-applet\" (بريمج "
2263
"بونوبو) و \"action-applet\" (بريمج حدث) و \"menu-bar\" (عمود قائمة)"
2072
2265
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2073
2266
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2085
2278
msgid "Use custom path for menu contents"
2086
2279
msgstr "استخدم مسار خاص لمحتويات القائمة"
2088
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:766
2089
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:793
2090
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:829
2091
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1694
2281
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2282
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2093
2284
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2094
2285
msgstr "خطأ قراءة قيمة سلسلة GConf '%s': %s"
2096
2287
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
2097
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:808
2098
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1590
2099
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1663
2100
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1745
2288
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2289
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2102
2291
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2103
2292
msgstr "خطأ قراءة قيمة العدد الصحيح لـ GConf '%s': %s"
2105
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1600
2294
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2107
msgid "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently available. Not loading this panel."
2297
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2298
"available. Not loading this panel."
2108
2299
msgstr "اضبط عرض الشريط '%s' على الشاشة %Id غير المتوفرة الآن.لن يحمل الشريط."
2110
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1678
2301
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2112
2303
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2113
2304
msgstr "خطأ عند قراءة القيمة المنطقية لـ GConf '%s': %s"
2115
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:127
2116
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2117
msgid "Orientation|Top"
2120
2306
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2121
2307
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2122
msgid "Orientation|Bottom"
2308
msgctxt "Orientation"
2125
2312
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2126
2313
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2127
msgid "Orientation|Left"
2314
msgctxt "Orientation"
2130
2318
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2131
2319
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2132
msgid "Orientation|Right"
2320
msgctxt "Orientation"
2324
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2325
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
2326
msgctxt "Orientation"
2135
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:951
2330
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
2136
2331
msgid "Drawer Properties"
2137
2332
msgstr "خصائص الدرج"
2139
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1059
2140
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1938
2334
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
2335
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
2142
2337
msgid "Unable to load file '%s'."
2143
2338
msgstr "لا يمكن تحميل الملف '%s'."
2145
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1064
2340
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
2146
2341
msgid "Could not display properties dialog"
2147
2342
msgstr "لم يمكن عرض حوار الخصائص"
2286
2479
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2287
2480
msgstr "امسح كل العناصر من قائمة المستندات الحديثة"
2289
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:326
2482
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
2291
2484
msgid "Could not run command '%s'"
2292
2485
msgstr "تعذّر تشغيل الأمر '%s'"
2294
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:383
2487
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
2296
2489
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2297
2490
msgstr "لم يمكن تحويل '%s' من UTF-8"
2299
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1194
2492
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
2300
2493
msgid "Choose a file to append to the command..."
2301
2494
msgstr "اختر ملف لإلحاقه بالأمر..."
2303
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1570
2496
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
2304
2497
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2305
2498
msgid "Select an application to view its description."
2306
2499
msgstr "اختر تطبيقا لعرض وصفه."
2308
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1608
2501
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
2310
2503
msgid "Will run command: '%s'"
2311
2504
msgstr "سينفذ الأمر: '%s'"
2313
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1639
2506
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
2315
2508
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2316
2509
msgstr "قائمة العناوين من حوار التشغيل لها نسق (%Id) أو طول (%Id) خاطئ \n"
2318
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1942
2511
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
2319
2512
msgid "Could not display run dialog"
2320
2513
msgstr "لم يمكن عرض حوار التشغيل"
2322
2515
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2323
msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
2517
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2324
2519
msgstr "أنقر هذا الزر للتصفّح عن ملف سيلحق بالأمر."
2326
2521
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2327
msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
2523
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2524
"command entry field."
2328
2525
msgstr "أنقر هذا الزر لتنفيذ التطبيق المنتقى أو الأمر في حقل خانة الأمر."
2330
2527
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2368
2565
msgstr "أيقونة الأمر الذي سيشغّل."
2370
2567
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2371
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2568
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2375
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:66
2378
"The panel could not register with the bonobo-activation server (error code: %d) and will exit.\n"
2379
"It may be automatically restarted."
2381
"حدثت مشكلة عند محاولة تسجيل اللوحة مع خادوم bonobo-activation. (شفرة الخطأ هي: %Id) وستخرج اللوحة الآن.\n"
2382
"سوف يُعاد التشغيل تلقائيًا."
2384
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:76
2385
msgid "The panel has encountered a fatal error"
2386
msgstr "واجهت اللوحة خطأ فادحًا"
2388
#. FIXME: the checkbox is not correctly aligned in the dialog...
2389
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:82
2390
msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
2391
msgstr "إجبار اللوحة على عدم إعادة التشغيل تلقائيًا"
2393
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2572
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2394
2573
msgid "_Force quit"
2395
2574
msgstr "أ_جبر على الإنهاء"
2397
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2576
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2401
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:94
2580
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2402
2581
msgid "D_on't Delete"
2403
2582
msgstr "_لا تحذف"
2405
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1176
2584
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
2406
2585
msgid "Hide Panel"
2407
2586
msgstr "أخفي الشريط"
2409
2588
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2410
2589
#. * popup when you pass the focus to a panel
2411
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1573
2590
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
2412
2591
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2413
2592
msgstr "شريط حافة علوي منبسط"
2415
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1574
2594
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
2416
2595
msgid "Top Centered Panel"
2417
2596
msgstr "شريط موّسط علوي"
2419
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
2598
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
2420
2599
msgid "Top Floating Panel"
2421
2600
msgstr "شريط طافي علوي"
2423
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1576
2602
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
2424
2603
msgid "Top Edge Panel"
2425
2604
msgstr "شريط حافّة علوي"
2427
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1580
2606
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2428
2607
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2429
2608
msgstr "شريط حافة سفلي منبسط"
2431
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1581
2610
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2432
2611
msgid "Bottom Centered Panel"
2433
2612
msgstr "شريط موسّط منبسط"
2435
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1582
2614
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2436
2615
msgid "Bottom Floating Panel"
2437
2616
msgstr "شريط طافي سفلي"
2439
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1583
2618
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2440
2619
msgid "Bottom Edge Panel"
2441
2620
msgstr "شريط حافّة سفلي"
2443
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1587
2622
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2444
2623
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2445
2624
msgstr "شريط حافة منبسط على اليسار"
2447
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
2626
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2448
2627
msgid "Left Centered Panel"
2449
2628
msgstr "شريط موسّط على اليسار"
2451
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
2630
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2452
2631
msgid "Left Floating Panel"
2453
2632
msgstr "شريط طافي على اليسار"
2455
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
2634
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2456
2635
msgid "Left Edge Panel"
2457
2636
msgstr "شريط حافة على اليسار"
2459
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594
2638
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2460
2639
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2461
2640
msgstr "شريط حافة منبسط على اليمين"
2463
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2642
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2464
2643
msgid "Right Centered Panel"
2465
2644
msgstr "شريط موسّط على اليمين"
2467
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2646
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2468
2647
msgid "Right Floating Panel"
2469
2648
msgstr "شريط طافي على اليمين"
2471
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2650
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2472
2651
msgid "Right Edge Panel"
2473
2652
msgstr "شريط حافة على اليمين"
2521
2700
msgstr "ملائمة الصورة للشريط"
2523
2702
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2524
msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
2525
msgstr "إذا ضبط لـ true، ستوضع أسهم على أزرار الإخفاء. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح enable_buttons لـ true."
2704
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2705
"relevant if the enable_buttons key is true."
2707
"إذا ضبط لـ true، ستوضع أسهم على أزرار الإخفاء. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند "
2708
"ضبط مفتاح enable_buttons لـ true."
2527
2710
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2528
msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2529
msgstr "إذا ضبط لـ true، ستوضع الأزرار على كل جهة من الشريط مما يجعله من الممكن نقله إلى حافة الشاشة، و لن يظهر إلا زر واحد."
2712
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2713
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2715
"إذا ضبط لـ true، ستوضع الأزرار على كل جهة من الشريط مما يجعله من الممكن نقله "
2716
"إلى حافة الشاشة، و لن يظهر إلا زر واحد."
2531
2718
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2532
msgid "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than happening instantly."
2533
msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيحرّك إخفاء أو إلغاء إخفاء الشريط عوض أن يكون تلقائيّا."
2720
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2721
"happening instantly."
2723
"إذا ضبط لـ true، فسيحرّك إخفاء أو إلغاء إخفاء الشريط عوض أن يكون تلقائيّا."
2535
2725
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2536
msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
2727
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2537
2729
msgstr "إذا ضبط لـ true، ستدور صورة الخلفية عند توجه الشريط عموديا."
2539
2731
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2540
msgid "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
2541
msgstr "إذا ضبط لـ true، ستحجم الصورة (مع الحفاظ على نسبة المظهر) لإرتفاع الشريط (إذا كان أفقيا)."
2733
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2734
"to the panel height (if horizontal)."
2736
"إذا ضبط لـ true، ستحجم الصورة (مع الحفاظ على نسبة المظهر) لإرتفاع الشريط "
2543
2739
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2544
msgid "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio of the image will not be maintained."
2545
msgstr "إذا ضبط لـ true، يتحجم الصورة لأبعاد الشريط. لن يحافظ على نسبة مظهر الصورة."
2741
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2742
"of the image will not be maintained."
2744
"إذا ضبط لـ true، يتحجم الصورة لأبعاد الشريط. لن يحافظ على نسبة مظهر الصورة."
2547
2746
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2548
msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
2549
msgstr "إذا ضبط لـ true، سيخفى الشريط آليا في زاوية من الشاشة عند خروج المؤشر من مساحة الشريط. نقل المؤشر فوق تلك الزاوية مرة أخرى سيعيد إظهار الشريط."
2748
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2749
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2750
"will cause the panel to re-appear."
2752
"إذا ضبط لـ true، سيخفى الشريط آليا في زاوية من الشاشة عند خروج المؤشر من "
2753
"مساحة الشريط. نقل المؤشر فوق تلك الزاوية مرة أخرى سيعيد إظهار الشريط."
2551
2755
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2552
msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
2553
msgstr "إذا ضبط لـ true، سيشغل الشريط كامل عرض الشاشة (أو إرتفاعها إذا كان شريطا عموديا). في هذا النسق لا يمكن وضع الشريط إلى على حافة الشاشة. إذا ضبط لـ false، فسيكون عرض الشريط مناسبا فقط لإحتواء البريمجات و المطلقات و الأزرار عليه."
2757
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2758
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2759
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2760
"launchers and buttons on the panel."
2762
"إذا ضبط لـ true، سيشغل الشريط كامل عرض الشاشة (أو إرتفاعها إذا كان شريطا "
2763
"عموديا). في هذا النسق لا يمكن وضع الشريط إلى على حافة الشاشة. إذا ضبط لـ "
2764
"false، فسيكون عرض الشريط مناسبا فقط لإحتواء البريمجات و المطلقات و الأزرار "
2555
2767
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2556
msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
2557
msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيتجاهل مفتاح س وسيوضع الشريط وسط محور س للشاشة. إذا أعيد تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلًا سينمو الشريط في الجهتين. إذا ضبط لـ false، فسيحدد مفتاح س موقع الشريط."
2769
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2770
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2771
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2772
"and x_right keys specify the location of the panel."
2774
"إذا ضبط لـ true، فسيتجاهل مفتاح س وسيوضع الشريط وسط محور س للشاشة. إذا أعيد "
2775
"تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلًا سينمو الشريط في الجهتين. إذا ضبط لـ "
2776
"false، فسيحدد مفتاح س موقع الشريط."
2559
2778
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2560
msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
2561
msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيتجاهل مفتاح ص و سيوضع الشريط وسط محور ص للشاشة. إذا أعيد تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلا سينمو الشريط في الجهتين. إذا ضبط لـ false، فسيحدد مفتاح ص موقع الشريط."
2780
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2781
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2782
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2783
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2785
"إذا ضبط لـ true، فسيتجاهل مفتاح ص و سيوضع الشريط وسط محور ص للشاشة. إذا أعيد "
2786
"تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلا سينمو الشريط في الجهتين. إذا ضبط لـ "
2787
"false، فسيحدد مفتاح ص موقع الشريط."
2563
2789
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2564
msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2565
msgstr "قد يكون لك شريط لكل شاشة في تعيين Xinerama. يحدد هذا المفتاح الشاشة الحالية التي فيها جاري عرض الشريط."
2791
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2792
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2794
"قد يكون لك شريط لكل شاشة في تعيين Xinerama. يحدد هذا المفتاح الشاشة الحالية "
2795
"التي فيها جاري عرض الشريط."
2567
2797
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2568
2798
msgid "Name to identify panel"
2593
2823
msgstr "يحدد لون خلفية الشريط بتهيئة #RGB"
2595
2825
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2596
msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
2597
msgstr "يحدد الملف الذي سيستخدم لصورة الخلفيّة. إذا كانت الصورة تحوي قنات ألفا فستركب مع خلفيّة الشاشة."
2827
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2828
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2831
"يحدد الملف الذي سيستخدم لصورة الخلفيّة. إذا كانت الصورة تحوي قنات ألفا فستركب "
2599
2834
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2600
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2601
msgstr "يحدّد عدد المليثواني للتأخير قبل إعادة إظهار الشريط عند دخول المؤشر مساحة الشريط. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
2836
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2837
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2838
"relevant if the auto_hide key is true."
2840
"يحدّد عدد المليثواني للتأخير قبل إعادة إظهار الشريط عند دخول المؤشر مساحة "
2841
"الشريط. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
2603
2843
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2604
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2605
msgstr "يحدّد عدد المليثواني للتأخير قبل إخفاء الشريط آليّا عند خروج المؤشر من مساحة الشريط. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
2845
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2846
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2847
"relevant if the auto_hide key is true."
2849
"يحدّد عدد المليثواني للتأخير قبل إخفاء الشريط آليّا عند خروج المؤشر من مساحة "
2850
"الشريط. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
2607
2852
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2608
msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2609
msgstr "يحدد عدد البكسلات المرئية عند أخفاء الشريط آليا في زاوية. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
2854
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2855
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2857
"يحدد عدد البكسلات المرئية عند أخفاء الشريط آليا في زاوية. ليس لهذا المفتاح "
2858
"معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
2611
2860
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2612
msgid "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited onto the desktop background image."
2613
msgstr "يحدّد عتامة تهيئة لون الخلفيّة. إذا لم يكن اللون معتما تماما (قيمة أقل من 65535) فسيركّب اللون على صورة خلفيّة المكتب."
2862
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2863
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2864
"onto the desktop background image."
2866
"يحدّد عتامة تهيئة لون الخلفيّة. إذا لم يكن اللون معتما تماما (قيمة أقل من "
2867
"65535) فسيركّب اللون على صورة خلفيّة المكتب."
2615
2869
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2616
2870
msgid "Stretch image to panel"
2617
2871
msgstr "مدّد الصورة لكامل الشريط"
2619
2873
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2620
msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
2621
msgstr "ارتفاع الشريط (أو عرضه لشريط عمودي). سيحدّد الشريط عند وقت العمل حجما أدنى مؤسّس على حجم الخطّ و مؤشّرات أخرى.الحجم الأقصى محدّد كربع ارتفاع (أو عرض) الشاشة."
2875
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2876
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2877
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2880
"ارتفاع الشريط (أو عرضه لشريط عمودي). سيحدّد الشريط عند وقت العمل حجما أدنى "
2881
"مؤسّس على حجم الخطّ و مؤشّرات أخرى.الحجم الأقصى محدّد كربع ارتفاع (أو عرض) "
2623
2884
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2624
msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2625
msgstr "موقع الشريط على طول محور س. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم قيمة مفتاح س. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح س. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه."
2886
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
2887
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
2888
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
2889
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
2890
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2891
"the orientation key."
2893
"موقع الشريط على طول محور س. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم قيمة "
2894
"مفتاح س. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح س. هذا المفتاح مفيد "
2895
"فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع "
2896
"الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه."
2627
2898
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2628
msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2629
msgstr "موقع الشريط على طول محور س. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه."
2900
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2901
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2902
"at the screen edge specified by the orientation key."
2904
"موقع الشريط على طول محور س. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند "
2905
"النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من "
2906
"قبل مفتاح الإتّجاه."
2631
2908
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2632
msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2633
msgstr "موقع الشريط على طول محور ص. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم قيمة مفتاح ص. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح ص. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه."
2910
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
2911
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
2912
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
2913
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
2914
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2915
"the orientation key."
2917
"موقع الشريط على طول محور ص. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم قيمة "
2918
"مفتاح ص. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح ص. هذا المفتاح مفيد "
2919
"فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع "
2920
"الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه."
2635
2922
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2636
msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2637
msgstr "موقع الشريط على طول محور ص. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه."
2924
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
2925
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2926
"at the screen edge specified by the orientation key."
2928
"موقع الشريط على طول محور ص. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند "
2929
"النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من "
2930
"قبل مفتاح الإتّجاه."
2639
2932
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2640
msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
2641
msgstr "إتجاه الشريط. القيم الممكنة هي \"top\" و \"bottom\" و \"left\" و \"right\". في نسق التمديد يحدد المفتاح أي حافة شاشة سيكون عليها الشريط. في نسق اللا تمديد يكون الفرق بين الأعلى و الأسفل أقل أ هميّة. - كلاهما يؤشر على أن هذا الشريط أفقي - لكنهما يعطيان تلميحة مفيدة لكيفية تصرف يعض أجسام الشريط، مثلا سيبثق زر قائمة قائمته تحت الشريط في شرائط \"top\"، أم في شرائط \"bottom\" ستبثق القائمة فوق الشريط."
2934
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
2935
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
2936
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
2937
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
2938
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
2939
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
2940
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2943
"إتجاه الشريط. القيم الممكنة هي \"top\" و \"bottom\" و \"left\" و \"right\". "
2944
"في نسق التمديد يحدد المفتاح أي حافة شاشة سيكون عليها الشريط. في نسق اللا "
2945
"تمديد يكون الفرق بين الأعلى و الأسفل أقل أ هميّة. - كلاهما يؤشر على أن هذا "
2946
"الشريط أفقي - لكنهما يعطيان تلميحة مفيدة لكيفية تصرف يعض أجسام الشريط، مثلا "
2947
"سيبثق زر قائمة قائمته تحت الشريط في شرائط \"top\"، أم في شرائط \"bottom\" "
2948
"ستبثق القائمة فوق الشريط."
2643
2950
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2644
msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
2645
msgstr "السرعة التي يجب أن تحدث فيها حركات الشريط. القيم الممكنة هي \"بطيء\" و \"متوسّط\" و \"سريع\". هذا المفتاح مفيد فقط عند ضبط مفتاح enable_animations لـ true."
2952
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
2953
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
2954
"enable_animations key is true."
2956
"السرعة التي يجب أن تحدث فيها حركات الشريط. القيم الممكنة هي \"بطيء\" و "
2957
"\"متوسّط\" و \"سريع\". هذا المفتاح مفيد فقط عند ضبط مفتاح enable_animations "
2647
2960
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2648
msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
2649
msgstr "هذا اسم يمكن قرائته من قبل فرد لتحديد الشريط. هدفه الرئيس أن يكون عنوان نافذة الشريط ممّا يساعد في تصفّح في النوافذ."
2962
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
2963
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
2964
"navigating between panels."
2966
"هذا اسم يمكن قرائته من قبل فرد لتحديد الشريط. هدفه الرئيس أن يكون عنوان "
2967
"نافذة الشريط ممّا يساعد في تصفّح في النوافذ."
2651
2969
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2652
2970
msgid "Visible pixels when hidden"
2653
2971
msgstr "البكسلات المرئية عند اخفائه"
2655
2973
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2656
msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
2657
msgstr "أي نوع خلفية ستستخدم لهذا الشريط. القيم الممكنة هي \"gtk\" - خلفية قطع GTK+ الإفتراضيّة أو \"لون\" - سيستخدم مفتاح الألوان كلون الخلفيّة أو\"صورة\" - ستسخدم في هذه الحالة الصورة المحدّدة من قبل مفتاح الصور كخلفيّة."
2975
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
2976
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
2977
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
2978
"specified by the image key will be used as background."
2980
"أي نوع خلفية ستستخدم لهذا الشريط. القيم الممكنة هي \"gtk\" - خلفية قطع GTK+ "
2981
"الإفتراضيّة أو \"لون\" - سيستخدم مفتاح الألوان كلون الخلفيّة أو\"صورة\" - "
2982
"ستسخدم في هذه الحالة الصورة المحدّدة من قبل مفتاح الصور كخلفيّة."
2659
2984
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2660
msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2661
msgstr "يمكن أن تكون لديك شرائط على كل شاشة عند ضبط تعيين الشاشات متعدّدة. يحدّد هذا المفتاح الشاشة الحاليّة التي جاري عرض الشريط عليها."
2986
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
2987
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2989
"يمكن أن تكون لديك شرائط على كل شاشة عند ضبط تعيين الشاشات متعدّدة. يحدّد هذا "
2990
"المفتاح الشاشة الحاليّة التي جاري عرض الشريط عليها."
2663
2992
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2664
2993
msgid "X co-ordinate of panel"
2758
3092
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2759
3093
msgstr "اختبر مصنع بريمج بونوبو"
2761
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1052
2763
msgid "Incomplete '%s' background type received"
2764
msgstr "تلقي نوع خلفية '%s' غير تام"
2766
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1066
2768
msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
2769
msgstr "تلقي نوع خلفية '%s' غير تام: %s"
2771
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1075
2773
msgid "Failed to get pixmap %s"
2774
msgstr "فشل تلقي البكسماب %s"
2776
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1082
2777
msgid "Unknown background type received"
2778
msgstr "استقبل نوع خلفية مجهول"
2780
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1306
2781
msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
2782
msgstr "البريمج الذي يحوي اتجاه لوحة المهام"
2784
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1314
2785
msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
2786
msgstr "البريمج الذي يحوي حجم لوحة المهام بالبيكسل"
2788
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1322
2789
msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
2790
msgstr "البريمج الذي يحوي لون خلفية لوحة المهام أو رسمتها البيكسلية"
2792
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1330
2793
msgid "The Applet's flags"
2794
msgstr "شارات البريمجات"
2796
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1338
2797
msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
2798
msgstr "المدى الملمح لأحجام البريمج المقبولة"
2800
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1346
2801
msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
2802
msgstr "الشريط الحاوي للبريمج مقفول"
2804
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
3095
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
2805
3096
msgid "Specify an applet IID to load"
2806
3097
msgstr "حدّد هوية الواجهة لبريمج لتحميلها"
2808
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
2809
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3099
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3101
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2810
3102
msgstr "حدّد موقع gconf يجب أن تخزن فيه تفضيلات البريمج"
2812
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3104
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
2813
3105
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2814
3106
msgstr "حدّد الحجم الأصلي للبريمج (صغير جدا جدا أو متوسط أو كبير الخ)"
2816
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
2817
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2818
msgstr "حدّد الاتجاه الأصلي للبريمج (إلى الأعلى أو إلى الأسفل أو إلى اليسار أو إلى اليمين)"
3108
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
3110
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3112
"حدّد الاتجاه الأصلي للبريمج (إلى الأعلى أو إلى الأسفل أو إلى اليسار أو إلى "
2820
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
2821
msgid "Size|XX Small"
3115
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
2822
3118
msgstr "صغير جدًا جدًا"
2824
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
2825
msgid "Size|X Small"
3120
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
2826
3123
msgstr "صغير جدًا"
2828
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3125
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
2832
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3130
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
2836
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3135
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
2840
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
2841
msgid "Size|X Large"
3140
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
2842
3143
msgstr "كبير جدًا"
2844
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
2845
msgid "Size|XX Large"
3145
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
2846
3148
msgstr "كبير جدًا جدًا"
2848
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3150
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
2850
3152
msgid "Failed to load applet %s"
2851
3153
msgstr "لم يمكن تحميل البريمج %s"
2863
3165
msgid "_Prefs Dir:"
2864
3166
msgstr "د_ليل التفضيلات:"
3168
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3169
#~ msgstr "حصل خطأ أثناء عرض المساعدة: %s"
3171
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
3172
#~ msgstr "صدفة شريط جنوم"
3174
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
3175
#~ msgstr "خطأ مراقبة مفتاح gconf '%s': %s"
3177
#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
3178
#~ msgstr "خطأ تحميل دليل gconf '%s': %s"
3180
#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
3181
#~ msgstr "خطأ تلقي قيمة لـ '%s': %s"
3183
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
3184
#~ msgstr "مجلد سطح المكتب"
3186
#~ msgid "panel:showusername|1"
3189
#~ msgid "Could not launch menu item"
3190
#~ msgstr "لم يمكن بدء العنصر"
3192
#~ msgid "Orientation|Top"
3195
#~ msgid "Orientation|Bottom"
3198
#~ msgid "Orientation|Left"
3201
#~ msgid "Orientation|Right"
3205
#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
3206
#~ "code: %d) and will exit.\n"
3207
#~ "It may be automatically restarted."
3209
#~ "حدثت مشكلة عند محاولة تسجيل اللوحة مع خادوم bonobo-activation. (شفرة "
3210
#~ "الخطأ هي: %Id) وستخرج اللوحة الآن.\n"
3211
#~ "سوف يُعاد التشغيل تلقائيًا."
3213
#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
3214
#~ msgstr "واجهت اللوحة خطأ فادحًا"
3216
#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
3217
#~ msgstr "إجبار اللوحة على عدم إعادة التشغيل تلقائيًا"
3219
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
3220
#~ msgstr "تلقي نوع خلفية '%s' غير تام"
3222
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
3223
#~ msgstr "تلقي نوع خلفية '%s' غير تام: %s"
3225
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
3226
#~ msgstr "فشل تلقي البكسماب %s"
3228
#~ msgid "Unknown background type received"
3229
#~ msgstr "استقبل نوع خلفية مجهول"
3231
#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
3232
#~ msgstr "البريمج الذي يحوي اتجاه لوحة المهام"
3234
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
3235
#~ msgstr "البريمج الذي يحوي حجم لوحة المهام بالبيكسل"
3237
#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
3238
#~ msgstr "البريمج الذي يحوي لون خلفية لوحة المهام أو رسمتها البيكسلية"
3240
#~ msgid "The Applet's flags"
3241
#~ msgstr "شارات البريمجات"
3243
#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
3244
#~ msgstr "المدى الملمح لأحجام البريمج المقبولة"
3246
#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
3247
#~ msgstr "الشريط الحاوي للبريمج مقفول"
2866
3249
#~ msgid "Find _Next"
2867
3250
#~ msgstr "ابحث عن ال_تالي"
2868
3252
#~ msgid "Find..."
2869
3253
#~ msgstr "ابحث..."
2870
3255
#~ msgid "_Find:"
2871
3256
#~ msgstr "_ابحث:"
2872
#~ msgid "Could not show '%s'"
2873
#~ msgstr "لا يمكن عرض '%s'"
2874
3258
#~ msgid "Enter Password"
2875
3259
#~ msgstr "ادخل كلمة السّر"
2876
3261
#~ msgid "Could not find a suitable application."
2877
3262
#~ msgstr "لا يمكن إيجاد تطبيق مناسب."