205
205
#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we
206
206
#. * use it to put in the timezone name later.
208
#: ../applets/clock/clock.c:643
208
#: ../applets/clock/clock.c:671
209
209
msgid "%A %B %d (%%s)"
210
210
msgstr "%A %B %d (%%s)"
212
#: ../applets/clock/clock.c:673
212
#: ../applets/clock/clock.c:701
213
213
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
214
214
msgstr "Πατήστε για να αποκρύψετε τα ραντεβού και τις συναντήσεις σας"
216
#: ../applets/clock/clock.c:676
216
#: ../applets/clock/clock.c:704
217
217
msgid "Click to view your appointments and tasks"
218
218
msgstr "Πατήστε για να δείτε τα ραντεβού και τις συναντήσεις σας"
220
#: ../applets/clock/clock.c:680
220
#: ../applets/clock/clock.c:708
221
221
msgid "Click to hide month calendar"
222
222
msgstr "Πατήστε για να αποκρύψετε το μηνιαίο ημερολόγιο"
224
#: ../applets/clock/clock.c:683
224
#: ../applets/clock/clock.c:711
225
225
msgid "Click to view month calendar"
226
msgstr "Πατήστε για να δείτε το μηνιαίο ημερόλιο"
226
msgstr "Πατήστε για να δείτε το μηνιαίο ημερολόγιο"
228
#: ../applets/clock/clock.c:1387
228
#: ../applets/clock/clock.c:1427
229
229
msgid "Computer Clock"
230
230
msgstr "Ρολόι υπολογιστή"
232
#: ../applets/clock/clock.c:1527
232
#: ../applets/clock/clock.c:1567
233
233
msgid "%I:%M:%S %p"
234
234
msgstr "%I:%M:%S %p"
236
#: ../applets/clock/clock.c:1529
236
#: ../applets/clock/clock.c:1569
238
238
msgstr "%I:%M %p"
240
#: ../applets/clock/clock.c:1571
240
#: ../applets/clock/clock.c:1611
241
241
msgid "%A, %B %d %Y"
242
242
msgstr "%A, %B %d %Y"
244
#: ../applets/clock/clock.c:1648
244
#: ../applets/clock/clock.c:1688
246
246
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
247
247
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του εργαλείου ρύθμισης ώρας: %s"
249
#: ../applets/clock/clock.c:1679
249
#: ../applets/clock/clock.c:1719
250
250
msgid "Set System Time..."
251
251
msgstr "Ρύθμιση ώρας συστήματος..."
253
#: ../applets/clock/clock.c:1680 ../applets/clock/clock.glade.h:19
253
#: ../applets/clock/clock.c:1720 ../applets/clock/clock.glade.h:19
254
254
msgid "Set System Time"
255
255
msgstr "Ρύθμιση ώρας συστήματος"
257
#: ../applets/clock/clock.c:1695
257
#: ../applets/clock/clock.c:1735
258
258
msgid "Failed to set the system time"
259
259
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης ώρας συστήματος"
261
#: ../applets/clock/clock.c:1889
261
#: ../applets/clock/clock.c:1929
263
263
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
266
266
"Αποτυχία εντοπισμού ενός προγράμματος για τη ρύθμιση ώρας και ημερομηνίας. "
267
267
"Πιθανόν να μην έχει εγκατασταθεί;"
269
#: ../applets/clock/clock.c:2821
269
#: ../applets/clock/clock.c:2861
270
270
msgid "Custom format"
271
271
msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή"
273
#: ../applets/clock/clock.c:3482
273
#: ../applets/clock/clock.c:3522
274
274
msgid "City Name"
275
275
msgstr "Όνομα πόλης"
277
#: ../applets/clock/clock.c:3486
277
#: ../applets/clock/clock.c:3526
278
278
msgid "City Time Zone"
279
279
msgstr "Ζώνη αλλαγής ώρας πόλης"
281
#: ../applets/clock/clock.c:3656
281
#: ../applets/clock/clock.c:3696
285
#: ../applets/clock/clock.c:3657
285
#: ../applets/clock/clock.c:3697
286
286
msgid "UNIX time"
289
#: ../applets/clock/clock.c:3658
289
#: ../applets/clock/clock.c:3698
290
290
msgid "Internet time"
291
291
msgstr "Ώρα διαδικτύου"
293
#: ../applets/clock/clock.c:3666
293
#: ../applets/clock/clock.c:3706
294
294
msgid "Custom _format:"
295
295
msgstr "Προσαρμοσμένη μορ_φή:"
297
#: ../applets/clock/clock.c:3763
297
#: ../applets/clock/clock.c:3803
298
298
msgid "The Clock displays the current time and date"
299
msgstr "Το Ρολόϊ προβάλλει την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα"
299
msgstr "Το ρολόι προβάλλει την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα"
301
301
#. Translator credits
302
#: ../applets/clock/clock.c:3766 ../applets/fish/fish.c:613
303
#: ../applets/notification_area/main.c:156
302
#: ../applets/clock/clock.c:3806 ../applets/fish/fish.c:613
303
#: ../applets/notification_area/main.c:155
304
304
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
305
305
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
306
306
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
307
307
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
308
308
msgid "translator-credits"
310
"Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>, 2009\n"
311
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>, 2002-2007\n"
312
"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002\n"
313
"Σαράντης Πασχάλης <paskalis@di.uoa.gr>, 2000\n"
314
"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999"
310
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
311
" Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999"
312
" Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002\n"
313
" Σαράντης Πασχάλης <paskalis@di.uoa.gr>, 2000\n"
314
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>, 2002-2007\n"
315
" Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>, 2009\n"
316
" Θάνος Λευτέρης <alefteris@gmail.com>, 2009\n"
318
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/"
316
320
#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
317
321
msgid "<b>Clock Options</b>"
490
496
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
491
497
msgid "If true, display a weather icon."
492
msgstr "Αν true, εμφάνιση του εικονιδίου καιρού"
498
msgstr "Αν αληθές, εμφάνιση του εικονιδίου καιρού."
494
500
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
495
501
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
496
msgstr "Αν true, εμφανίζει εκτός από την ώρα και την ημερομηνία στο ρολόϊ."
502
msgstr "Αν αληθές, εμφανίζει εκτός από την ώρα και την ημερομηνία στο ρολόι."
498
504
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
499
505
msgid "If true, display seconds in time."
500
msgstr "Αν true, εμφάνιση δευτερολέπτων στην ώρα."
506
msgstr "Αν αληθές, εμφάνιση δευτερολέπτων στην ώρα."
502
508
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
503
509
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
504
msgstr "Αν true, προβάλλει την ώρα σε ζώνη UTC."
510
msgstr "Αν αληθές, προβάλλει την ώρα σε ζώνη UTC."
506
512
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
507
513
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
508
msgstr "Αν true, ανάπτυξη της λίστας των ραντεβού στο παράθυρο του ημερολογίου."
515
"Αν αληθές, ανάπτυξη της λίστας των ραντεβού στο παράθυρο του ημερολογίου."
510
517
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
511
518
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
512
msgstr "Αν true, ανάπτυξη της λίστας των γενεθλίων στο παράθυρο του ημερολογίου."
520
"Αν αληθές, ανάπτυξη της λίστας των γενεθλίων στο παράθυρο του ημερολογίου."
514
522
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
515
523
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
516
msgstr "Αν true, ανάπτυξη της λίστας των τοποθεσιών στο παράθυρο του ημερολογίου."
525
"Αν αληθές, ανάπτυξη της λίστας των τοποθεσιών στο παράθυρο του ημερολογίου."
518
527
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
519
528
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
520
msgstr "Αν true, ανάπτυξη της λίστας των εργασιών στο παράθυρο του ημερολογίου."
530
"Αν αληθές, ανάπτυξη της λίστας των εργασιών στο παράθυρο του ημερολογίου."
522
532
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
523
533
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
525
"Αν true, ανάπτυξη της λίστας των πληροφοριών καιρού στο παράθυρο του "
535
"Αν αληθές, ανάπτυξη της λίστας των πληροφοριών καιρού στο παράθυρο του "
528
538
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
529
539
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
531
"Αν true, προβάλλει την ώρα σαν συμβουλή όταν περνάει το ποντίκι πάνω από το "
541
"Αν αληθές, προβάλλει την ώρα σαν συμβουλή όταν περνάει το ποντίκι πάνω από "
534
544
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
535
545
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
536
msgstr "Αν true, εμφάνιση της θερμοκρασίας δίπλα από το εικονίδιο του καιρού"
547
"Αν αληθές, εμφάνιση της θερμοκρασίας δίπλα από το εικονίδιο του καιρού."
538
549
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
539
550
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
540
msgstr "Αν true, εμφάνιση αριθμών εβδομάδας στο ημερολόγιο."
551
msgstr "Αν αληθές, εμφάνιση αριθμών εβδομάδας στο ημερολόγιο."
542
553
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
543
554
msgid "List of locations"
615
627
"the custom_format key."
617
629
"Αυτό το κλειδί καθορίζει τη μορφή ώρας που θα χρησιμοποιείται από τη "
618
"μικροεφαρνογή ρολογιού . Πιθανές τιμές είναι \"12-ωρο\", \"24-ωρο\", "
619
"\"διαδικτύου\", \"unix\" και \"προσαρμοσμένο\". Η ώρα διαδικτύου χωρίζει την "
620
"ημέρα σε 1000 \".beats\". δεν υπάρχουν ζώνες ώρας σε αυτό το σύστημα και "
621
"έτσι η ώρα σε όλο τον κόσμο είναι η ίδια. Αν ορισθεί σε \"unix\", το ρολόϊ "
622
"θα εμφανίζει την ώρα σε δευτερόλεπτα από την Epoch, π.χ. 1970-01-01. Αν "
623
"ορισθεί σε \"προσαρμοσμένο\" η μορφή θα είναι αυτή που καθορίζεται στο "
624
"κλειδί custom_format."
630
"μικροεφαρμογή ρολογιού . Πιθανές τιμές είναι \"12-hour\", \"24-hour\", "
631
"\"internet\", \"unix\" και \"custom\". Αν ορισθεί σε \"internet\", το ρολόι "
632
"θα εμφανίζει την ώρα διαδικτύου. Η ώρα διαδικτύου χωρίζει την ημέρα σε 1000 "
633
"\".beats\". Δεν υπάρχουν ζώνες ώρας σε αυτό το σύστημα και έτσι η ώρα σε όλο "
634
"τον κόσμο είναι η ίδια. Αν ορισθεί σε \"unix\", το ρολόι θα εμφανίζει την "
635
"ώρα σε δευτερόλεπτα από την Epoch, π.χ. 1970-01-01. Αν ορισθεί σε \"custom"
636
"\", το ρολόι θα εμφανίζει την ώρα σύμφωνα με την μορφή που έχει καθοριστεί "
637
"στο κλειδί custom_format."
626
639
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
627
640
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
712
725
msgstr "Ανατολή ηλίου: %s / Δύση ηλίου: %s"
714
727
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
715
#: ../applets/notification_area/main.c:95 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
728
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
716
729
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
718
#| msgid "Could not display help document"
719
731
msgid "Could not display help document '%s'"
720
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου βοήθειας'%s'"
732
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου βοήθειας '%s'"
722
734
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
723
#: ../applets/notification_area/main.c:116 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
724
#| msgid "Could not display help document"
735
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
725
736
msgid "Error displaying help document"
726
737
msgstr "Σφάλμα στην προβολή του αρχείου βοήθειας"
740
751
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
741
752
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
742
msgstr "Απαιτούνται προνόμια για την αλλαγή της ζώνης ώρας συστήματος"
753
msgstr "Απαιτούνται προνόμια για την αλλαγή της ζώνης ώρας συστήματος."
744
755
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
745
756
msgid "Privileges are required to change the system time."
746
msgstr "Απαιτούνται προνόμια για την αλλαγή της ώρας συστήματος"
757
msgstr "Απαιτούνται προνόμια για την αλλαγή της ώρας συστήματος."
748
759
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
749
760
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
861
872
"Αδυναμία ανάγνωσης από '%s'\n"
865
#: ../applets/fish/fish.c:1640
876
#: ../applets/fish/fish.c:1643
866
877
msgid "The water needs changing"
867
878
msgstr "Το νερό θέλει αλλαγή"
869
#: ../applets/fish/fish.c:1642
880
#: ../applets/fish/fish.c:1645
870
881
msgid "Look at today's date!"
871
882
msgstr "Δείτε την σημερινή ημερομηνία!"
873
#: ../applets/fish/fish.c:1735
884
#: ../applets/fish/fish.c:1738
875
886
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
876
887
msgstr "%s το ψάρι, το μέντιουμ της τύχης"
1005
1018
msgid "Notification Area Factory"
1006
1019
msgstr "Εργοστάσιο περιοχής ειδοποίησης"
1008
#: ../applets/notification_area/main.c:240
1021
#: ../applets/notification_area/main.c:239
1009
1022
msgid "Panel Notification Area"
1010
1023
msgstr "Περιοχή Ειδοποίησης πίνακα εφαρμογών"
1012
1025
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
1013
1026
msgid "Factory for the window navigation related applets"
1014
msgstr "Εργοστάσιο για τη δημιουργία μικροεφαρμογών σχετικά με την πλοήγηση παραθύρων"
1028
"Εργοστάσιο για τη δημιουργία μικροεφαρμογών σχετικά με την πλοήγηση παραθύρων"
1016
1030
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
1017
1031
msgid "Hide application windows and show the desktop"
1145
1160
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1147
1162
"Αποφασίζει αν θα ομαδοποιούνται παράθυρα από την ίδια εφαρμογή στη λίστα "
1148
"παραθύρων. Έγκυρες τιμές είναι \"ποτέ\", \"αυτόματο\" και \"πάντοτε\"."
1163
"παραθύρων. Έγκυρες τιμές είναι \"never\", \"auto\" και \"always\"."
1150
1165
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1152
1167
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1153
1168
"will only display windows from the current workspace."
1155
"Αν αυτό true, η λίστα εργασιών θα προβάλλει τα παράθυρα από όλους τους "
1156
"χώρους εργασίας, αλλιώς θα εμφανίζει μόνο τα παράθυρα του τρέχοντος χώρου "
1170
"Αν αληθές, η λίστα εργασιών θα προβάλλει τα παράθυρα από όλους τους χώρους "
1171
"εργασίας, αλλιώς θα εμφανίζει μόνο τα παράθυρα του τρέχοντος χώρου εργασίας."
1159
1173
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1161
1175
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1162
1176
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1164
"Αν true, κατά την επαναφορά παραθύρου, θα το εμφανίζει στον τρέχοντα χώρο "
1178
"Αν αληθές, κατά την επαναφορά παραθύρου, θα το εμφανίζει στον τρέχοντα χώρο "
1165
1179
"εργασίας. Αλλιώς, αλλαγή στο χώρο εργασίας του παραθύρου."
1167
1181
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1298
1314
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1299
1315
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1301
"Αν αυτό είναι true, οι χώροι εργασίας στην εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας "
1302
"θα εμφανίζουν τα ονόματά τους, αλλιώς θα εμφανίζουν τα περιεχόμενα του χώρου."
1317
"Αν αληθές, οι χώροι εργασίας στην εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας θα "
1318
"εμφανίζουν τα ονόματά τους, αλλιώς θα εμφανίζουν τα περιεχόμενα του χώρου."
1304
1320
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
1305
1321
msgid "Rows in workspace switcher"
1461
1476
msgid "Could not save launcher"
1462
1477
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εκκινητή"
1464
#: ../gnome-panel/main.c:42
1479
#: ../gnome-panel/main.c:43
1465
1480
msgid "Replace a currently running panel"
1466
1481
msgstr "Αντικατάσταση ενός πίνακα εφαρμογών που εκτελείται"
1468
#: ../gnome-panel/menu.c:1005
1483
#: ../gnome-panel/menu.c:1006
1469
1484
msgid "Add this launcher to _panel"
1470
1485
msgstr "Προσθήκη του εκκινητή στον _πίνακα εφαρμογών"
1472
#: ../gnome-panel/menu.c:1012
1487
#: ../gnome-panel/menu.c:1013
1473
1488
msgid "Add this launcher to _desktop"
1474
1489
msgstr "Προσθήκη του εκκινητή στην _επιφάνεια εργασίας"
1476
#: ../gnome-panel/menu.c:1024
1491
#: ../gnome-panel/menu.c:1025
1477
1492
msgid "_Entire menu"
1478
1493
msgstr "_Ολόκληρο το μενού"
1480
#: ../gnome-panel/menu.c:1029
1495
#: ../gnome-panel/menu.c:1030
1481
1496
msgid "Add this as _drawer to panel"
1482
1497
msgstr "Προσθήκη του παρόντος ως _συρτάρι στον πίνακα εφαρμογών"
1484
#: ../gnome-panel/menu.c:1036
1499
#: ../gnome-panel/menu.c:1037
1485
1500
msgid "Add this as _menu to panel"
1486
1501
msgstr "Προσθήκη του παρόντος ως _μενού στον πίνακα εφαρμογών"
1488
1503
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
1490
1505
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1491
msgstr "<b>GAME OVER</b> στο επίπεδο %d!"
1506
msgstr "<b>ΤΕΛΟΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ</b> στο επίπεδο %d!"
1493
1508
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1494
1509
#. * title, and the second string is a small information text.
1907
1925
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1909
1927
"Μια λίστα IDs αντικειμένων πίνακα εφαρμογών. Κάθε ID πιστοποιεί ένα "
1910
"ανεξάρτητο αντικείμενο πίνακα εφαρμογών. (όπως ένα εκκινητή, κουμπί "
1911
"εκτέλεσης ή κουμπί μενού). Οι ρυθμίσεις για κάθε από αυτά τα αντικείμενα "
1912
"αποθηκεύονται στο /apps/panel/objects/$(id)."
1928
"ανεξάρτητο αντικείμενο πίνακα εφαρμογών (π.χ. ένα εκκινητή, κουμπί εκτέλεσης "
1929
"ή κουμπί μενού). Οι ρυθμίσεις για κάθε από αυτά τα αντικείμενα αποθηκεύονται "
1930
"στο /apps/panel/objects/$(id)."
1914
1932
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1915
1933
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1916
msgstr "Ενεργοποίηση της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\""
1935
"Ενεργοποίηση της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\""
1918
1937
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1919
1938
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1920
msgstr "Ενεργοποίηση της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\". "
1940
"Ενεργοποίηση της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\""
1922
1942
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1923
1943
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1924
msgstr "Ανάπτυξη της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\". "
1944
msgstr "Ανάπτυξη της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\""
1926
1946
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1927
msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1948
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1929
"Αν true, θα είναι διαθέσιμη η αυτόματη συμπλήρωση στο διάλογο \"Εκτέλεση "
1950
"Αν αληθές, θα είναι διαθέσιμη η αυτόματη συμπλήρωση στο διάλογο \"Εκτέλεση "
1932
1953
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1945
1966
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1946
1967
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1948
"Αν true, γίνεται διαθέσιμη η λίστα \"Γνωστές Εφαρμογές\" στο διάλογο "
1969
"Αν αληθές, γίνεται διαθέσιμη η λίστα \"Γνωστές Εφαρμογές\" στο διάλογο "
1949
1970
"\"Εκτέλεση προγράμματος\". Το αν θα αναπτύσσεται ή όχι η λίστα όταν "
1950
"εμφανίζεται ο διάλογος εξαρτάται από τη ρύθμιση show_program_list."
1971
"εμφανίζεται ο διάλογος, εξαρτάται από τη ρύθμιση show_program_list."
1952
1973
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1953
1974
msgid "Old profiles configuration migrated"
2037
2058
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2038
2059
"launcher in it."
2040
"Αν true, το συρτάρι θα κλείνει αυτόματα όταν ο χρήστης κάνει κλικ σε έναν "
2061
"Αν αληθές, το συρτάρι θα κλείνει αυτόματα όταν ο χρήστης κάνει κλικ σε έναν "
2041
2062
"εκκινητή που βρίσκεται στο συρτάρι."
2043
2064
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2044
msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2066
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2046
"Αν true, θα επισημαίνεται ο εκκινητής όταν ο χρήστης μετακινεί το ποντίκι "
2068
"Αν αληθές, θα επισημαίνεται ο εκκινητής όταν ο χρήστης μετακινεί το ποντίκι "
2047
2069
"από πάνω του."
2049
2071
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2060
2082
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
2061
2083
"access to the lock screen menu entries."
2063
"Αν true, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να κλειδώνει, με "
2064
"το να αρνείται την πρόσβαση στο μενού κλειδώματος οθόνης."
2085
"Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να κλειδώνει, "
2086
"με το να αρνείται την πρόσβαση στο μενού κλειδώματος οθόνης."
2066
2088
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2068
2090
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2069
2091
"the log out menu entries."
2071
"Αν true, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να αποσυνδέεται, "
2072
"με το να αρνείται την πρόσβαση στο μενού αποσύνδεσης."
2093
"Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να "
2094
"αποσυνδέεται, με το να αρνείται την πρόσβαση στο μενού αποσύνδεσης."
2074
2096
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2077
2099
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2078
2100
"panel must be restarted for this to take effect."
2080
"Αν true ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει αλλαγές στη ρύθμιση του. Οι "
2102
"Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει αλλαγές στη ρύθμιση του. Οι "
2081
2103
"ξεχωριστές μικροεφαρμογές θα πρέπει να κλειδωθούν ξεχωριστά. Ο πίνακας "
2082
2104
"εφαρμογών θα πρέπει να επανεκκινήσει για να εφαρμοστούν οι αλλαγές."
2084
2106
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
2085
2107
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2087
"Αν true, οι συμβουλές οθόνης εμφανίζονται για τα αντικείμενα στους πίκακες "
2109
"Αν αληθές, οι συμβουλές οθόνης εμφανίζονται για τα αντικείμενα στους πίνακες "
2090
2112
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2091
2113
msgid "Browse and run installed applications"
2109
2131
msgid "_Edit Menus"
2110
2132
msgstr "Επε_ξεργασία μενού"
2112
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:394
2134
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
2113
2135
msgid "Bookmarks"
2114
2136
msgstr "Σελιδοδείκτες"
2116
2138
#. Translators: %s is a URI
2117
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:416 ../gnome-panel/panel.c:534
2139
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
2119
2141
msgid "Open '%s'"
2120
2142
msgstr "Άνοιγμα '%s'"
2122
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:484
2144
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
2124
2146
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2125
2147
msgstr "Αδυναμία σάρωσης %s για αλλαγές μέσων"
2127
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:527
2149
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
2129
2151
msgid "Rescan %s"
2130
2152
msgstr "Σάρωση ξανά %s"
2132
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:564
2154
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
2134
2156
msgid "Unable to mount %s"
2135
2157
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s"
2137
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:627
2159
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
2139
2161
msgid "Mount %s"
2140
2162
msgstr "Προσάρτηση %s"
2142
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:830
2164
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:873
2143
2165
msgid "Removable Media"
2144
2166
msgstr "Αφαιρούμενα μέσα"
2146
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:911
2168
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:960
2147
2169
msgid "Network Places"
2148
2170
msgstr "Τοποθεσίες δικτύου"
2150
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:950
2172
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:999
2151
2173
msgid "Open your personal folder"
2152
2174
msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου"
2154
2176
#. Translators: Desktop is used here as in
2155
2177
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2156
2178
#. * environment).
2157
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:969
2158
#| msgid "Show Desktop"
2179
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1018
2159
2180
msgctxt "Desktop Folder"
2160
2181
msgid "Desktop"
2161
2182
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
2163
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:970
2184
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1019
2164
2185
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2165
2186
msgstr "Άνοιγμα των περιεχομένων της επιφάνειας εργασίας σας σε ένα φάκελο"
2167
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1358
2188
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1407
2169
2190
msgstr "Τοποθεσίες"
2171
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1387
2192
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1436
2173
2194
msgstr "Σύστημα"
2186
2207
#. * panel-action-button.c
2187
2208
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2188
2209
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2189
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1480
2210
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1529
2191
2212
msgid "Log Out %s..."
2192
2213
msgstr "Αποσύνδεση %s..."
2194
2215
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2195
2216
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2196
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1484
2217
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1533
2198
2219
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2199
2220
msgstr "Αποσύνδεση %s από αυτή τη συνεδρία για σύνδεση ως διαφορετικός χρήστης"
2216
2237
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2217
2238
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2219
"Αν true, η ρύθμιση του προσαρμοσμένου εικονιδίου χρησιμοποιείται σαν "
2220
"προσαρμοσμένο εικονίδιο για το κουμπί. Αν false η ρύθμιση του προσαρμοσμένου "
2221
"εικονιδίου αγνοείται. Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο αν ο τύπος αντικειμένου "
2222
"είναι \"αντικείμενο-μενού\" ή\"συρτάρι-μενού\"."
2240
"Αν αληθές, το κλειδί custom_icon χρησιμοποιείται σαν προσαρμοσμένο εικονίδιο "
2241
"για το κουμπί. Αν ψευδές, το κλειδί custom_icon αγνοείται. Το κλειδί έχει "
2242
"χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type είναι \"menu-object\" ή \"drawer-"
2224
2245
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2291
2313
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2292
2314
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2294
"Ο τύπος της ενέργειας που εκπροσωπεί το κουμπί. Οι πιθανές τιμές είναι "
2295
"\"κλείδωμα\" \"αποσύνδεση\", \"εκτέλεση\" , \"αναζήτηση\" και \"στιγμιότυπο "
2296
"οθόνης\". Αυτό το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type "
2297
"είναι \"action-applet\"."
2316
"Ο τύπος της ενέργειας που εκπροσωπεί το κουμπί. Οι πιθανές τιμές είναι οι "
2317
"\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" και \"screenshot\". Αυτό το κλειδί "
2318
"έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type είναι \"action-applet\"."
2299
2320
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2385
2405
msgid "Use custom path for menu contents"
2386
2406
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης διαδρομής για τα περιεχόμενα του μενού"
2388
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:768 ../gnome-panel/panel-profile.c:795
2389
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:831 ../gnome-panel/panel-profile.c:1696
2408
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2409
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2391
2411
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2392
2412
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τιμής αλφαριθμητικού GConf '%s': %s"
2394
2414
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
2395
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:1592
2396
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1665 ../gnome-panel/panel-profile.c:1747
2415
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2416
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2398
2418
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2399
2419
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τιμής ακεραίου GConf '%s': %s"
2401
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1602
2421
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2404
2424
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2696
2717
msgid "D_on't Delete"
2697
2718
msgstr "Να _μη γίνει διαγραφή"
2699
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1176
2720
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
2700
2721
msgid "Hide Panel"
2701
2722
msgstr "Απόκρυψη πίνακα εφαρμογών"
2703
2724
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2704
2725
#. * popup when you pass the focus to a panel
2705
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1573
2726
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
2706
2727
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2707
2728
msgstr "Γωνιακός πίνακας εφαρμογών αναπτυσσόμενος προς τα πάνω"
2709
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1574
2730
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
2710
2731
msgid "Top Centered Panel"
2711
2732
msgstr "Κεντραρισμένος προς τα πάνω πίνακας εφαρμογών"
2713
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
2734
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
2714
2735
msgid "Top Floating Panel"
2715
2736
msgstr "Άνω πλωτός πίνακας εφαρμογών"
2717
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1576
2738
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
2718
2739
msgid "Top Edge Panel"
2719
2740
msgstr "Άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
2721
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1580
2742
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2722
2743
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2723
2744
msgstr "Γωνιακός πίνακας εφαρμογών αναπτυσσόμενος προς τα κάτω"
2725
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1581
2746
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2726
2747
msgid "Bottom Centered Panel"
2727
2748
msgstr "Κάτω κεντραρισμένος πίνακας εφαρμογών"
2729
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1582
2750
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2730
2751
msgid "Bottom Floating Panel"
2731
2752
msgstr "Κάτω πλωτός πίνακας εφαρμογών"
2733
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1583
2754
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2734
2755
msgid "Bottom Edge Panel"
2735
2756
msgstr "Κάτω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
2737
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1587
2758
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2738
2759
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2739
2760
msgstr "Γωνιακός πίνακας εφαρμογών αναπτυσσόμενος προς τα αριστερά"
2741
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
2762
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2742
2763
msgid "Left Centered Panel"
2743
2764
msgstr "Αριστερά κεντραρισμένος πίνακας εφαρμογών"
2745
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
2766
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2746
2767
msgid "Left Floating Panel"
2747
2768
msgstr "Αριστερά πλωτός πίνακας εφαρμογών"
2749
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
2770
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2750
2771
msgid "Left Edge Panel"
2751
2772
msgstr "Αριστερός ακραίος πίνακας εφαρμογών"
2753
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594
2774
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2754
2775
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2755
2776
msgstr "Γωνιακός πίνακας εφαρμογών αναπτυσσόμενος προς τα αριστερά"
2757
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2778
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2758
2779
msgid "Right Centered Panel"
2759
2780
msgstr "Δεξιός κεντραρισμένο πίνακας εφαρμογών"
2761
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2782
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2762
2783
msgid "Right Floating Panel"
2763
2784
msgstr "Δεξιός πλωτός ο πίνακας εφαρμογών"
2765
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2786
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2766
2787
msgid "Right Edge Panel"
2767
2788
msgstr "Δεξιός ακραίος πίνακας εφαρμογών"
2819
2840
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2820
2841
"relevant if the enable_buttons key is true."
2822
"Αν true, θα τοποθετηθούν βέλη στα κουμπιά απόκρυψης. Αυτή η προτίμηση έχει "
2823
"νόημα αν το enable_buttons is true."
2843
"Αν αληθές, θα τοποθετηθούν βέλη στα κουμπιά απόκρυψης. Αυτή η προτίμηση έχει "
2844
"νόημα αν το κλειδί enable_buttons είναι αληθές."
2825
2846
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2827
2848
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2828
2849
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2830
"Αν true, θα τοποθετηθούν κουμπιά σε κάθε πλευρά του πίνακα εφαρμογών που "
2851
"Αν αληθές, θα τοποθετηθούν κουμπιά σε κάθε πλευρά του πίνακα εφαρμογών που "
2831
2852
"μπορεί να χρησιμοποιηθούν για τη μετακίνηση του πίνακα εφαρμογών στην άκρη "
2832
2853
"της οθόνης, αφήνοντας μόνο ένα κουμπί ορατό."
2836
2857
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2837
2858
"happening instantly."
2839
"Αν true η απόκρυψη και η επανεμφάνιση αυτού του πίνακα εφαρμογών θα κινείται "
2840
"σταδιακά αντί να φαίνεται ακαριαία."
2860
"Αν αληθές, η απόκρυψη και η επανεμφάνιση αυτού του πίνακα εφαρμογών θα "
2861
"κινείται σταδιακά αντί να φαίνεται ακαριαία."
2842
2863
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2844
2865
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2847
"Αν true η εικόνα παρασκηνίου θα περιστρέφεται αν ο πίνακας εφαρμογών "
2868
"Αν αληθές, η εικόνα παρασκηνίου θα περιστρέφεται αν ο πίνακας εφαρμογών "
2848
2869
"προσανατολίζεται κάθετα."
2850
2871
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2881
2902
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2882
2903
"launchers and buttons on the panel."
2884
"Αν true , ο πίνακας εφαρμογών θα καταλαμβάνει ολόκληρο το πλάτος της οθόνης "
2905
"Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών θα καταλαμβάνει ολόκληρο το πλάτος της οθόνης "
2885
2906
"(ή ο ύψος αν είναι κάθετος πίνακας εφαρμογών). Σε αυτή τη λειτουργία ο "
2886
"πίνακας εφαρμογών μπορεί να τοποθετηθεί μόνο στην άκρη της οθόνης. Αν false, "
2887
"ο πίνακας εφαρμογών θα είναι τόσο μεγάλο όσο χρειάζεται για να φιλοξενήσει "
2888
"τους εκκινητές και κουμπιά του πίνακα εφαρμογών."
2907
"πίνακας εφαρμογών μπορεί να τοποθετηθεί μόνο στην άκρη της οθόνης. Αν "
2908
"ψευδές, ο πίνακας εφαρμογών θα είναι τόσο μεγάλο όσο χρειάζεται για να "
2909
"φιλοξενήσει τους εκκινητές και κουμπιά του πίνακα εφαρμογών."
2890
2911
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2894
2915
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2895
2916
"and x_right keys specify the location of the panel."
2897
"Αν true, η ρύθμιση x θα αγνοηθεί και ο πίνακας εφαρμογών θα τοποθετηθεί στο "
2898
"κέντρο του άξονα x στην οθόνη. Αν ο πίνακας εφαρμογών αλλάξει μέγεθος θα "
2899
"παραμείνει σε αυτή τη θέση - π.χ ο πίνακας εφαρμογών θα μεγαλώσει και από "
2900
"τις δυο πλευρές. Αν false η ρύθμιση x θα καθορίσει την τοποθεσία του πίνακα "
2918
"Αν αληθές, τα κλειδιά x και x_right θα αγνοηθούν και ο πίνακας εφαρμογών θα "
2919
"τοποθετηθεί στο κέντρο του άξονα x της οθόνης. Αν ο πίνακας εφαρμογών "
2920
"αλλάξει μέγεθος, θα παραμείνει σε αυτή τη θέση - π.χ ο πίνακας εφαρμογών θα "
2921
"μεγαλώσει και από τις δυο πλευρές. Αν ψευδές, τα κλειδιά x και x_right "
2922
"καθορίζουν την τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών."
2903
2924
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2907
2928
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2908
2929
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2910
"Αν true η ρύθμιση x θα αγνοηθεί και ο πίνακας εφαρμογών θα τοποθετηθεί στο "
2911
"κέντρο του άξονα x στην οθόνη. Αν ο πίνακας εφαρμογών αλλάξει μέγεθος θα "
2912
"παραμείνει σε αυτή τη θέση - π.χ ο πίνακας εφαρμογών θα μεγαλώσει και από "
2913
"τις δυο πλευρές. Αν false η ρύθμιση x θα καθορίσει την τοποθεσία του πίνακα "
2931
"Αν αληθές, τα κλειδιά y και y_bottom θα αγνοηθούν και ο πίνακας εφαρμογών θα "
2932
"τοποθετηθεί στο κέντρο του άξονα y της οθόνης. Αν ο πίνακας εφαρμογών "
2933
"αλλάξει μέγεθος, θα παραμείνει σε αυτή τη θέση - π.χ ο πίνακας εφαρμογών θα "
2934
"μεγαλώσει και από τις δυο πλευρές. Αν ψευδές, τα κλειδιά y και y_bottom "
2935
"καθορίζουν την τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών."
2916
2937
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
3024
3045
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3025
3046
"the orientation key."
3027
"Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα -x, ξεκινώντας από το "
3028
"δεξί μέρος της οθόνης.Αν ορισθεί σε -1, η τιμή αγνοείται και χρησιμοποιείται "
3029
"η τιμή του κλειδιού x. Αν η τιμή είναι μεγαλύτερη από 0 , τότε η τιμή του "
3030
"κλειδιού x αγνοείται. Το κλειδί έχει χρησιμότητα σε λειτουργία μη- "
3031
"ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί αγνοείται και ο πίνακας "
3032
"εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που καθορίζεται από το κλειδί "
3048
"Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα x, ξεκινώντας από το "
3049
"δεξί μέρος της οθόνης. Αν ορισθεί σε -1, η τιμή αγνοείται και "
3050
"χρησιμοποιείται η τιμή του κλειδιού x. Αν η τιμή είναι μεγαλύτερη από 0, "
3051
"τότε η τιμή του κλειδιού x αγνοείται. Το κλειδί έχει χρησιμότητα σε "
3052
"λειτουργία μη-ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί αγνοείται και ο "
3053
"πίνακας εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που καθορίζεται από το "
3054
"κλειδί προσανατολισμού."
3035
3056
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3052
3073
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3053
3074
"the orientation key."
3055
"Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα -y, ξεκινώντας από το "
3056
"κάτω μέρος της οθόνης.Αν ορισθεί σε -1, η τιμή αγνοείται και χρησιμοποιείται "
3057
"η τιμή του κλειδιού y. Αν η τιμή είναι μεγαλύτερη από 0 , τότε η τιμή του "
3058
"κλειδιού y αγνοείται. Το κλειδί έχει χρησιμότητα σε λειτουργία μη- "
3059
"ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί αγνοείται και ο πίνακας "
3060
"εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που καθορίζεται από το κλειδί "
3076
"Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα y, ξεκινώντας από το "
3077
"κάτω μέρος της οθόνης. Αν ορισθεί σε -1, η τιμή αγνοείται και "
3078
"χρησιμοποιείται η τιμή του κλειδιού y. Αν η τιμή είναι μεγαλύτερη από 0, "
3079
"τότε η τιμή του κλειδιού y αγνοείται. Το κλειδί έχει χρησιμότητα σε "
3080
"λειτουργία μη-ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί αγνοείται και ο "
3081
"πίνακας εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που καθορίζεται από το "
3082
"κλειδί προσανατολισμού."
3063
3084
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3082
3103
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3085
"Ο προσανατολισμός του πίνακα εφαρμογών. Οι πιθανές τιμές είναι \"πάνω\", "
3086
"\"κάτω\", \"αριστερά\" \"δεξιά\". Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί "
3087
"καθορίζει σε ποιά γωνία της οθόνης βρίσκεται ο πίνακας εφαρμογών. Σε "
3088
"λειτουργία μή ανάπτυξης η διαφορά μεταξύ \"πάνω\" και \"κάτω\" δεν έχει "
3089
"μεγάλη σημασία μιας και τα δύο αναφέρουν ότι πρόκειται για οριζόντιο πίνακα "
3090
"εφαρμογών - αλλά δίνουν μια χρήσιμη συμβουλή για τον τρόπο συμπεριφοράς "
3091
"μερικών αντικειμένων. Για παράδειγμα σε ένα\"άνω\" πίνακα εφαρμογών ένα "
3092
"κουμπί μενού θα αναδύει το μενού του προς τα κάτω, ενώ σε ένα \"κάτω\" "
3093
"πίνακα εφαρμογών το μενού θα αναδύεται προς τα πάνω."
3106
"Ο προσανατολισμός του πίνακα εφαρμογών. Οι πιθανές τιμές είναι \"top\", "
3107
"\"bottom\", \"left\", \"right\". Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί καθορίζει "
3108
"σε ποιά γωνία της οθόνης βρίσκεται ο πίνακας εφαρμογών. Σε λειτουργία μη "
3109
"ανάπτυξης η διαφορά μεταξύ \"top\" και \"bottom\" δεν έχει μεγάλη σημασία "
3110
"μιας και τα δύο αναφέρουν ότι πρόκειται για οριζόντιο πίνακα εφαρμογών - "
3111
"αλλά δίνουν μια χρήσιμη συμβουλή για τον τρόπο συμπεριφοράς μερικών "
3112
"αντικειμένων. Για παράδειγμα σε ένα \"top\" πίνακα εφαρμογών ένα κουμπί "
3113
"μενού θα αναδύει το μενού του προς τα κάτω, ενώ σε ένα \"bottom\" πίνακα "
3114
"εφαρμογών το μενού θα αναδύεται προς τα πάνω."
3095
3116
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3147
3167
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3148
3168
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3149
msgstr "Συντεταγμένη X του πίνακα εφαρμογών, ξεκινώντας από τα δεξιά της οθόνης"
3170
"Συντεταγμένη X του πίνακα εφαρμογών, ξεκινώντας από τα δεξιά της οθόνης"
3151
3172
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3152
3173
msgid "X screen where the panel is displayed"
3153
msgstr "Οθόνη X στην οποία εμφανίζεται ο ο πίνακας εφαρμογών"
3174
msgstr "Οθόνη X στην οποία εμφανίζεται ο πίνακας εφαρμογών"
3155
3176
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3156
3177
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3234
3256
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
3235
3257
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3236
msgstr "Μια απλή μικροεφαρμογή για τη δοκιμή του πίνακα εφαρμογών του GNOME-2.0"
3259
"Μια απλή μικροεφαρμογή για τη δοκιμή του πίνακα εφαρμογών του GNOME-2.0"
3238
3261
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
3239
3262
msgid "Test Bonobo Applet"
3240
msgstr "Δοκιμή μικροεφαρμογής Bonobo"
3263
msgstr "Δοκιμή μικροεφαρμογής Bonobo"
3242
3265
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
3243
3266
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3244
msgstr "Δοκιμή Εργοστασίου μικροεφαρμογών Bonobo "
3267
msgstr "Δοκιμή εργοστασίου μικροεφαρμογών Bonobo"
3246
3269
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3247
3270
msgid "Specify an applet IID to load"
3248
3271
msgstr "Καθορίστε ένα applet IID προς φόρτωση"
3250
3273
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3251
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3275
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3253
3277
"Καθορίστε μια τοποθεσία gconf στην οποία θα αποθηκεύονται οι προτιμήσεις της "
3254
3278
"μικροεφαρμογής"
3262
3286
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
3263
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3288
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3265
3290
"Καθορίστε τον αρχικό προσανατολισμό της μικροεφαρμογής (πάνω, κάτω, αριστερά "
3268
3293
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3269
#| msgid "Size|XX Small"
3271
3295
msgid "XX Small"
3272
3296
msgstr "Πάρα πολύ μικρό"
3274
3298
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3275
#| msgid "Size|X Small"
3277
3300
msgid "X Small"
3278
3301
msgstr "Πολύ μικρό"
3280
3303
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3281
#| msgid "Size|Small"
3286
3308
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3287
#| msgid "Size|Medium"
3290
3311
msgstr "Μέτριο"
3292
3313
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3293
#| msgid "Size|Large"
3296
3316
msgstr "Μεγάλο"
3298
3318
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3299
#| msgid "Size|X Large"
3301
3320
msgid "X Large"
3302
3321
msgstr "Πολύ μεγάλο"
3304
3323
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
3305
#| msgid "Size|XX Large"
3307
3325
msgid "XX Large"
3308
3326
msgstr "Πάρα πολύ μεγάλο"