~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Chris Coulson
  • Date: 2009-06-22 22:26:26 UTC
  • mfrom: (1.3.2 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 147.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090622222626-lfdc32sakbz19yuu
Import upstream version 2.26.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
38
38
msgid ""
39
39
msgstr ""
40
40
"Project-Id-Version: gnome-panel.HEAD\n"
41
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&component=general\n"
42
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-20 06:18+0000\n"
43
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-08 23:31+0200\n"
44
 
"Last-Translator: Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>\n"
 
41
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
42
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 20:16+0100\n"
 
43
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 21:31+0200\n"
 
44
"Last-Translator: Thanos Lefteris <alefteris@gmail.com>\n"
45
45
"Language-Team: Greek\n"
46
46
"MIME-Version: 1.0\n"
47
47
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
92
92
msgstr "_Προτιμήσεις"
93
93
 
94
94
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
95
 
#: ../applets/clock/clock.c:3760
 
95
#: ../applets/clock/clock.c:3800
96
96
msgid "Clock"
97
97
msgstr "Ρολόι"
98
98
 
108
108
msgid "Get the current time and date"
109
109
msgstr "Λήψη της τρέχουσας ημερομηνίας και ώρας"
110
110
 
111
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:424
 
111
#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:452
112
112
msgid "%l:%M %p"
113
113
msgstr "%l:%M %p"
114
114
 
117
117
#. * for 24-hour format.
118
118
#. * There should be little need to translate this string.
119
119
#.
120
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:426
121
 
#: ../applets/clock/clock.c:1534 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
 
120
#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:454
 
121
#: ../applets/clock/clock.c:1574 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
122
122
msgid "%H:%M"
123
123
msgstr "%H:%M"
124
124
 
163
163
msgid "Calendar"
164
164
msgstr "Ημερολόγιο"
165
165
 
166
 
#: ../applets/clock/clock.c:424
 
166
#: ../applets/clock/clock.c:452
167
167
msgid "%l:%M:%S %p"
168
168
msgstr "%l:%M:%S %p"
169
169
 
170
 
#: ../applets/clock/clock.c:426 ../applets/clock/clock.c:1532
 
170
#: ../applets/clock/clock.c:454 ../applets/clock/clock.c:1572
171
171
msgid "%H:%M:%S"
172
172
msgstr "%H:%M:%S"
173
173
 
176
176
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
177
177
#. *              01" instead of "May  1").
178
178
#.
179
 
#: ../applets/clock/clock.c:446
 
179
#: ../applets/clock/clock.c:474
180
180
msgid "%a %b %e"
181
181
msgstr "%a %e %b"
182
182
 
184
184
#. *              if the time should come before the
185
185
#. *              date on a clock in your locale.
186
186
#.
187
 
#: ../applets/clock/clock.c:453
 
187
#: ../applets/clock/clock.c:481
188
188
#, c-format
189
189
msgid ""
190
190
"%1$s\n"
197
197
#. *              if the time should come before the
198
198
#. *              date on a clock in your locale.
199
199
#.
200
 
#: ../applets/clock/clock.c:461
 
200
#: ../applets/clock/clock.c:489
201
201
#, c-format
202
202
msgid "%1$s, %2$s"
203
203
msgstr "%1$s, %2$s"
205
205
#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
206
206
#. * use it to put in the timezone name later.
207
207
#.
208
 
#: ../applets/clock/clock.c:643
 
208
#: ../applets/clock/clock.c:671
209
209
msgid "%A %B %d (%%s)"
210
210
msgstr "%A %B %d (%%s)"
211
211
 
212
 
#: ../applets/clock/clock.c:673
 
212
#: ../applets/clock/clock.c:701
213
213
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
214
214
msgstr "Πατήστε για να αποκρύψετε τα ραντεβού και τις συναντήσεις σας"
215
215
 
216
 
#: ../applets/clock/clock.c:676
 
216
#: ../applets/clock/clock.c:704
217
217
msgid "Click to view your appointments and tasks"
218
218
msgstr "Πατήστε για να δείτε τα ραντεβού και τις συναντήσεις σας"
219
219
 
220
 
#: ../applets/clock/clock.c:680
 
220
#: ../applets/clock/clock.c:708
221
221
msgid "Click to hide month calendar"
222
222
msgstr "Πατήστε για να αποκρύψετε το μηνιαίο ημερολόγιο"
223
223
 
224
 
#: ../applets/clock/clock.c:683
 
224
#: ../applets/clock/clock.c:711
225
225
msgid "Click to view month calendar"
226
 
msgstr "Πατήστε για να δείτε το μηνιαίο ημερόλιο"
 
226
msgstr "Πατήστε για να δείτε το μηνιαίο ημερολόγιο"
227
227
 
228
 
#: ../applets/clock/clock.c:1387
 
228
#: ../applets/clock/clock.c:1427
229
229
msgid "Computer Clock"
230
230
msgstr "Ρολόι υπολογιστή"
231
231
 
232
 
#: ../applets/clock/clock.c:1527
 
232
#: ../applets/clock/clock.c:1567
233
233
msgid "%I:%M:%S %p"
234
234
msgstr "%I:%M:%S %p"
235
235
 
236
 
#: ../applets/clock/clock.c:1529
 
236
#: ../applets/clock/clock.c:1569
237
237
msgid "%I:%M %p"
238
238
msgstr "%I:%M %p"
239
239
 
240
 
#: ../applets/clock/clock.c:1571
 
240
#: ../applets/clock/clock.c:1611
241
241
msgid "%A, %B %d %Y"
242
242
msgstr "%A, %B %d %Y"
243
243
 
244
 
#: ../applets/clock/clock.c:1648
 
244
#: ../applets/clock/clock.c:1688
245
245
#, c-format
246
246
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
247
247
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του εργαλείου ρύθμισης ώρας: %s"
248
248
 
249
 
#: ../applets/clock/clock.c:1679
 
249
#: ../applets/clock/clock.c:1719
250
250
msgid "Set System Time..."
251
251
msgstr "Ρύθμιση ώρας συστήματος..."
252
252
 
253
 
#: ../applets/clock/clock.c:1680 ../applets/clock/clock.glade.h:19
 
253
#: ../applets/clock/clock.c:1720 ../applets/clock/clock.glade.h:19
254
254
msgid "Set System Time"
255
255
msgstr "Ρύθμιση ώρας συστήματος"
256
256
 
257
 
#: ../applets/clock/clock.c:1695
 
257
#: ../applets/clock/clock.c:1735
258
258
msgid "Failed to set the system time"
259
259
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης ώρας συστήματος"
260
260
 
261
 
#: ../applets/clock/clock.c:1889
 
261
#: ../applets/clock/clock.c:1929
262
262
msgid ""
263
263
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
264
264
"is installed?"
266
266
"Αποτυχία εντοπισμού ενός προγράμματος για τη ρύθμιση ώρας και ημερομηνίας. "
267
267
"Πιθανόν να μην έχει εγκατασταθεί;"
268
268
 
269
 
#: ../applets/clock/clock.c:2821
 
269
#: ../applets/clock/clock.c:2861
270
270
msgid "Custom format"
271
271
msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή"
272
272
 
273
 
#: ../applets/clock/clock.c:3482
 
273
#: ../applets/clock/clock.c:3522
274
274
msgid "City Name"
275
275
msgstr "Όνομα πόλης"
276
276
 
277
 
#: ../applets/clock/clock.c:3486
 
277
#: ../applets/clock/clock.c:3526
278
278
msgid "City Time Zone"
279
279
msgstr "Ζώνη αλλαγής ώρας πόλης"
280
280
 
281
 
#: ../applets/clock/clock.c:3656
 
281
#: ../applets/clock/clock.c:3696
282
282
msgid "24 hour"
283
283
msgstr "24ωρο"
284
284
 
285
 
#: ../applets/clock/clock.c:3657
 
285
#: ../applets/clock/clock.c:3697
286
286
msgid "UNIX time"
287
 
msgstr "Ώρα UNIX "
 
287
msgstr "Ώρα UNIX"
288
288
 
289
 
#: ../applets/clock/clock.c:3658
 
289
#: ../applets/clock/clock.c:3698
290
290
msgid "Internet time"
291
291
msgstr "Ώρα διαδικτύου"
292
292
 
293
 
#: ../applets/clock/clock.c:3666
 
293
#: ../applets/clock/clock.c:3706
294
294
msgid "Custom _format:"
295
295
msgstr "Προσαρμοσμένη μορ_φή:"
296
296
 
297
 
#: ../applets/clock/clock.c:3763
 
297
#: ../applets/clock/clock.c:3803
298
298
msgid "The Clock displays the current time and date"
299
 
msgstr "Το Ρολόϊ προβάλλει την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα"
 
299
msgstr "Το ρολόι προβάλλει την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα"
300
300
 
301
301
#. Translator credits
302
 
#: ../applets/clock/clock.c:3766 ../applets/fish/fish.c:613
303
 
#: ../applets/notification_area/main.c:156
 
302
#: ../applets/clock/clock.c:3806 ../applets/fish/fish.c:613
 
303
#: ../applets/notification_area/main.c:155
304
304
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
305
305
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
306
306
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
307
307
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
308
308
msgid "translator-credits"
309
309
msgstr ""
310
 
"Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>, 2009\n"
311
 
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>, 2002-2007\n"
312
 
"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002\n"
313
 
"Σαράντης Πασχάλης <paskalis@di.uoa.gr>, 2000\n"
314
 
"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999"
 
310
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
 
311
" Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999"
 
312
" Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002\n"
 
313
" Σαράντης Πασχάλης <paskalis@di.uoa.gr>, 2000\n"
 
314
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>, 2002-2007\n"
 
315
" Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>, 2009\n"
 
316
" Θάνος Λευτέρης <alefteris@gmail.com>, 2009\n"
 
317
"\n"
 
318
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/"
315
319
 
316
320
#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
317
321
msgid "<b>Clock Options</b>"
338
342
msgid ""
339
343
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
340
344
"the pop-up.</i></small>"
341
 
msgstr "<small><i>Πληκτρολογήστε ένα όνομα πόλης, περιοχής, ή χώρας και μετά επιλέξτε μια αντιστοιχία από το αναδυόμενο παράθυρο.</i></small>"
 
345
msgstr ""
 
346
"<small><i>Πληκτρολογήστε ένα όνομα πόλης, περιοχής, ή χώρας και μετά "
 
347
"επιλέξτε μια αντιστοιχία από το αναδυόμενο παράθυρο.</i></small>"
342
348
 
343
349
#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
344
350
msgid "Clock Preferences"
363
369
 
364
370
#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
365
371
msgid "Latitude:"
366
 
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος"
 
372
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος:"
367
373
 
368
374
#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
369
375
msgid "Location Name:"
411
417
 
412
418
#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
413
419
msgid "Timezone:"
414
 
msgstr "Ζώνη  ώρας:"
 
420
msgstr "Ζώνη ώρας:"
415
421
 
416
422
#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
417
423
msgid "Weather"
489
495
 
490
496
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
491
497
msgid "If true, display a weather icon."
492
 
msgstr "Αν true, εμφάνιση του εικονιδίου καιρού"
 
498
msgstr "Αν αληθές, εμφάνιση του εικονιδίου καιρού."
493
499
 
494
500
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
495
501
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
496
 
msgstr "Αν true, εμφανίζει εκτός από την ώρα και την ημερομηνία στο ρολόϊ."
 
502
msgstr "Αν αληθές, εμφανίζει εκτός από την ώρα και την ημερομηνία στο ρολόι."
497
503
 
498
504
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
499
505
msgid "If true, display seconds in time."
500
 
msgstr "Αν true, εμφάνιση δευτερολέπτων στην ώρα."
 
506
msgstr "Αν αληθές, εμφάνιση δευτερολέπτων στην ώρα."
501
507
 
502
508
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
503
509
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
504
 
msgstr "Αν true, προβάλλει την ώρα σε ζώνη UTC."
 
510
msgstr "Αν αληθές, προβάλλει την ώρα σε ζώνη UTC."
505
511
 
506
512
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
507
513
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
508
 
msgstr "Αν true, ανάπτυξη της λίστας των ραντεβού στο παράθυρο του ημερολογίου."
 
514
msgstr ""
 
515
"Αν αληθές, ανάπτυξη της λίστας των ραντεβού στο παράθυρο του ημερολογίου."
509
516
 
510
517
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
511
518
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
512
 
msgstr "Αν true, ανάπτυξη της λίστας των γενεθλίων στο παράθυρο του ημερολογίου."
 
519
msgstr ""
 
520
"Αν αληθές, ανάπτυξη της λίστας των γενεθλίων στο παράθυρο του ημερολογίου."
513
521
 
514
522
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
515
523
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
516
 
msgstr "Αν true, ανάπτυξη της λίστας των τοποθεσιών στο παράθυρο του ημερολογίου."
 
524
msgstr ""
 
525
"Αν αληθές, ανάπτυξη της λίστας των τοποθεσιών στο παράθυρο του ημερολογίου."
517
526
 
518
527
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
519
528
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
520
 
msgstr "Αν true, ανάπτυξη της λίστας των εργασιών στο παράθυρο του ημερολογίου."
 
529
msgstr ""
 
530
"Αν αληθές, ανάπτυξη της λίστας των εργασιών στο παράθυρο του ημερολογίου."
521
531
 
522
532
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
523
533
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
524
534
msgstr ""
525
 
"Αν true, ανάπτυξη της λίστας των πληροφοριών καιρού στο παράθυρο του "
 
535
"Αν αληθές, ανάπτυξη της λίστας των πληροφοριών καιρού στο παράθυρο του "
526
536
"ημερολογίου."
527
537
 
528
538
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
529
539
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
530
540
msgstr ""
531
 
"Αν true, προβάλλει την ώρα σαν συμβουλή όταν περνάει το ποντίκι πάνω από το "
532
 
"ρολόϊ."
 
541
"Αν αληθές, προβάλλει την ώρα σαν συμβουλή όταν περνάει το ποντίκι πάνω από "
 
542
"το ρολόι."
533
543
 
534
544
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
535
545
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
536
 
msgstr "Αν true, εμφάνιση της θερμοκρασίας δίπλα από το εικονίδιο του καιρού"
 
546
msgstr ""
 
547
"Αν αληθές, εμφάνιση της θερμοκρασίας δίπλα από το εικονίδιο του καιρού."
537
548
 
538
549
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
539
550
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
540
 
msgstr "Αν true, εμφάνιση αριθμών εβδομάδας στο ημερολόγιο."
 
551
msgstr "Αν αληθές, εμφάνιση αριθμών εβδομάδας στο ημερολόγιο."
541
552
 
542
553
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
543
554
msgid "List of locations"
599
610
"information."
600
611
msgstr ""
601
612
"Αυτό το κλειδί καθορίζει τη μορφή που θα χρησιμοποιείται από τη "
602
 
"μικροεφαρμογή ρολογιού όταν το κλειδί μορφής έχει ορισθεί στο \"προσαρμοσμένο"
603
 
"\". Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε conversion specifiers που είναι κατανοητοί "
604
 
"από το strftime() για να λάβετε μια συγκεκριμένη μορφή."
 
613
"μικροεφαρμογή ρολογιού όταν το κλειδί μορφής έχει ορισθεί σε \"custom\". "
 
614
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε conversion specifiers που είναι κατανοητοί από "
 
615
"το strftime() για να λάβετε μια συγκεκριμένη μορφή. Δείτε το εγχειρίδιο του "
 
616
"strftime() για περισσότερες πληροφορίες."
605
617
 
606
618
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
607
619
msgid ""
615
627
"the custom_format key."
616
628
msgstr ""
617
629
"Αυτό το κλειδί καθορίζει τη μορφή ώρας που θα χρησιμοποιείται από τη "
618
 
"μικροεφαρνογή ρολογιού . Πιθανές τιμές είναι \"12-ωρο\", \"24-ωρο\", "
619
 
"\"διαδικτύου\", \"unix\" και \"προσαρμοσμένο\". Η ώρα διαδικτύου χωρίζει την "
620
 
"ημέρα σε 1000 \".beats\". δεν υπάρχουν ζώνες ώρας σε αυτό το σύστημα και "
621
 
"έτσι η ώρα σε όλο τον κόσμο είναι η ίδια. Αν ορισθεί σε  \"unix\", το ρολόϊ "
622
 
"θα εμφανίζει την ώρα σε δευτερόλεπτα από την Epoch, π.χ. 1970-01-01. Αν "
623
 
"ορισθεί σε \"προσαρμοσμένο\" η μορφή θα είναι αυτή που καθορίζεται στο "
624
 
"κλειδί custom_format."
 
630
"μικροεφαρμογή ρολογιού . Πιθανές τιμές είναι \"12-hour\", \"24-hour\", "
 
631
"\"internet\", \"unix\" και \"custom\". Αν ορισθεί σε \"internet\", το ρολόι "
 
632
"θα  εμφανίζει την ώρα διαδικτύου. Η ώρα διαδικτύου χωρίζει την ημέρα σε 1000 "
 
633
"\".beats\". Δεν υπάρχουν ζώνες ώρας σε αυτό το σύστημα και έτσι η ώρα σε όλο "
 
634
"τον κόσμο είναι η ίδια. Αν ορισθεί σε \"unix\", το ρολόι θα εμφανίζει την "
 
635
"ώρα σε δευτερόλεπτα από την Epoch, π.χ. 1970-01-01. Αν ορισθεί σε \"custom"
 
636
"\", το ρολόι θα εμφανίζει την ώρα σύμφωνα με την μορφή που έχει καθοριστεί "
 
637
"στο κλειδί custom_format."
625
638
 
626
639
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
627
640
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
637
650
 
638
651
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
639
652
msgid "Use UNIX time"
640
 
msgstr "Χρήση ώρας Unix"
 
653
msgstr "Χρήση ώρας UNIX"
641
654
 
642
655
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
643
656
msgid "Use UTC"
712
725
msgstr "Ανατολή ηλίου: %s / Δύση ηλίου: %s"
713
726
 
714
727
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
715
 
#: ../applets/notification_area/main.c:95 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
728
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
716
729
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
717
730
#, c-format
718
 
#| msgid "Could not display help document"
719
731
msgid "Could not display help document '%s'"
720
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου βοήθειας'%s'"
 
732
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου βοήθειας '%s'"
721
733
 
722
734
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
723
 
#: ../applets/notification_area/main.c:116 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
724
 
#| msgid "Could not display help document"
 
735
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
725
736
msgid "Error displaying help document"
726
737
msgstr "Σφάλμα στην προβολή του αρχείου βοήθειας"
727
738
 
739
750
 
740
751
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
741
752
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
742
 
msgstr "Απαιτούνται προνόμια για την αλλαγή της ζώνης ώρας συστήματος"
 
753
msgstr "Απαιτούνται προνόμια για την αλλαγή της ζώνης ώρας συστήματος."
743
754
 
744
755
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
745
756
msgid "Privileges are required to change the system time."
746
 
msgstr "Απαιτούνται προνόμια για την αλλαγή της ώρας συστήματος"
 
757
msgstr "Απαιτούνται προνόμια για την αλλαγή της ώρας συστήματος."
747
758
 
748
759
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
749
760
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
760
771
 
761
772
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
762
773
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
763
 
msgstr "Από που κρατά η σκούφια αυτού του ηλιθίου ψαριού"
 
774
msgstr "Από που κρατά η σκούφια αυτού του ηλίθιου ψαριού"
764
775
 
765
776
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
766
777
msgid "Wanda Factory"
777
788
"Προειδοποίηση: Η εντολή φαίνεται να είναι κάτι πραγματικά χρήσιμο.\n"
778
789
"Ωστόσο, μιας και αυτή είναι μια άχρηστη μικροεφαρμογή, ίσως να μη\n"
779
790
"θέλετε να το κάνετε. Είμαστε σθεναρά αντίθετοι στη χρήση του\n"
780
 
"%s  για οτιδήποτε θα μπορούσε να κάνει τη μικροεφαρμογή \"πρακτική\" ή "
 
791
"%s για οτιδήποτε θα μπορούσε να κάνει τη μικροεφαρμογή \"πρακτική\" ή "
781
792
"χρήσιμη."
782
793
 
783
794
#: ../applets/fish/fish.c:461
799
810
msgstr ""
800
811
"Το %s δεν έχει καμία απολύτως χρησιμότητα. Απλώς καταναλώνει χώρο στο δίσκο "
801
812
"και χρόνο μεταγλώττισης, και εάν εκτελεσθεί καταλαμβάνει επίσης πολύτιμο "
802
 
"χώρο στον πίνακα εφαρμογών και στη μνήμη.  Όποιος βρεθεί να χρησιμοποιεί "
803
 
"αυτή τη μικροεφαρμογή, πρέπει να υποβληθεί εγκαίρως σε ψυχολογική εξέταση."
 
813
"χώρο στον πίνακα εφαρμογών και στη μνήμη. Όποιος βρεθεί να χρησιμοποιεί αυτή "
 
814
"τη μικροεφαρμογή, πρέπει να υποβληθεί εγκαίρως σε ψυχολογική εξέταση."
804
815
 
805
816
#: ../applets/fish/fish.c:600
806
817
msgid "(with minor help from George)"
829
840
msgstr ""
830
841
"Αδύνατη ανάγνωσης αποτελέσματος εντολής\n"
831
842
"\n"
832
 
"Λεπτομέρειες:%s"
 
843
"Λεπτομέρειες: %s"
833
844
 
834
845
#: ../applets/fish/fish.c:896
835
846
msgid "_Speak again"
849
860
msgstr ""
850
861
"Αδύνατη εκτέλεση '%s'\n"
851
862
"\n"
852
 
"Λεπτομέρειες:%s"
 
863
"Λεπτομέρειες: %s"
853
864
 
854
865
#: ../applets/fish/fish.c:1018
855
866
#, c-format
860
871
msgstr ""
861
872
"Αδυναμία ανάγνωσης από '%s'\n"
862
873
"\n"
863
 
"Λεπτομέρειες:%s"
 
874
"Λεπτομέρειες: %s"
864
875
 
865
 
#: ../applets/fish/fish.c:1640
 
876
#: ../applets/fish/fish.c:1643
866
877
msgid "The water needs changing"
867
878
msgstr "Το νερό θέλει αλλαγή"
868
879
 
869
 
#: ../applets/fish/fish.c:1642
 
880
#: ../applets/fish/fish.c:1645
870
881
msgid "Look at today's date!"
871
882
msgstr "Δείτε την σημερινή ημερομηνία!"
872
883
 
873
 
#: ../applets/fish/fish.c:1735
 
884
#: ../applets/fish/fish.c:1738
874
885
#, c-format
875
886
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
876
887
msgstr "%s το ψάρι, το μέντιουμ της τύχης"
945
956
msgstr "Ο αριθμός των καρέ στην κίνηση του ψαριού"
946
957
 
947
958
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
948
 
msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
959
msgid ""
 
960
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
949
961
msgstr ""
950
 
"Αν true η εικόνα παρασκηνίου θα περιστρέφεται αν ο πίνακας εφαρμογών "
 
962
"Αν αληθές, η εικόνα παρασκηνίου θα περιστρέφεται αν ο πίνακας εφαρμογών "
951
963
"προσανατολίζεται κάθετα."
952
964
 
953
965
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
970
982
msgid ""
971
983
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
972
984
"is clicked."
973
 
msgstr "Αυτό το κλειδί καθορίζει την εντολή προς εκτέλεση όταν το ψάρι πατηθεί."
 
985
msgstr ""
 
986
"Αυτό το κλειδί καθορίζει την εντολή προς εκτέλεση όταν το ψάρι πατηθεί."
974
987
 
975
988
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
976
989
msgid ""
997
1010
msgstr "Περιοχή όπου θα εμφανίζονται εικονίδια ειδοποίησης"
998
1011
 
999
1012
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
1000
 
#: ../applets/notification_area/main.c:151
 
1013
#: ../applets/notification_area/main.c:150
1001
1014
msgid "Notification Area"
1002
1015
msgstr "Περιοχή ειδοποίησης"
1003
1016
 
1005
1018
msgid "Notification Area Factory"
1006
1019
msgstr "Εργοστάσιο περιοχής ειδοποίησης"
1007
1020
 
1008
 
#: ../applets/notification_area/main.c:240
 
1021
#: ../applets/notification_area/main.c:239
1009
1022
msgid "Panel Notification Area"
1010
1023
msgstr "Περιοχή Ειδοποίησης πίνακα εφαρμογών"
1011
1024
 
1012
1025
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
1013
1026
msgid "Factory for the window navigation related applets"
1014
 
msgstr "Εργοστάσιο για τη δημιουργία μικροεφαρμογών σχετικά με την πλοήγηση παραθύρων"
 
1027
msgstr ""
 
1028
"Εργοστάσιο για τη δημιουργία μικροεφαρμογών σχετικά με την πλοήγηση παραθύρων"
1015
1029
 
1016
1030
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
1017
1031
msgid "Hide application windows and show the desktop"
1067
1081
 
1068
1082
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
1069
1083
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1070
 
msgstr "Πατήστε εδώ για απόκρυψη των παραθύρων και εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας."
 
1084
msgstr ""
 
1085
"Πατήστε εδώ για απόκρυψη των παραθύρων και εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας."
1071
1086
 
1072
1087
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
1073
1088
msgid "Show Desktop Button"
1085
1100
"running a window manager."
1086
1101
msgstr ""
1087
1102
"Ο διαχειριστής παραθύρων δεν υποστηρίζει τη λειτουργία κουμπιού εμφάνισης "
1088
 
"επιφάνειας εργασίας ή δεν τρέχετε ενα διαχειριστή παραθύρων."
 
1103
"επιφάνειας εργασίας ή δεν τρέχετε ένα διαχειριστή παραθύρων."
1089
1104
 
1090
1105
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
1091
1106
msgid ""
1113
1128
 
1114
1129
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
1115
1130
msgid "Restore to current _workspace"
1116
 
msgstr "Επαναφορά στον τρέχοντα_χώρο εργασίας"
 
1131
msgstr "Επαναφορά στον τρέχοντα _χώρο εργασίας"
1117
1132
 
1118
1133
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
1119
1134
msgid "Restore to na_tive workspace"
1145
1160
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1146
1161
msgstr ""
1147
1162
"Αποφασίζει αν θα ομαδοποιούνται παράθυρα από την ίδια εφαρμογή στη λίστα "
1148
 
"παραθύρων. Έγκυρες τιμές είναι \"ποτέ\", \"αυτόματο\" και \"πάντοτε\"."
 
1163
"παραθύρων. Έγκυρες τιμές είναι \"never\", \"auto\" και \"always\"."
1149
1164
 
1150
1165
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1151
1166
msgid ""
1152
1167
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1153
1168
"will only display windows from the current workspace."
1154
1169
msgstr ""
1155
 
"Αν αυτό true, η λίστα εργασιών θα προβάλλει τα παράθυρα από όλους τους "
1156
 
"χώρους εργασίας, αλλιώς θα εμφανίζει μόνο τα παράθυρα του τρέχοντος χώρου "
1157
 
"εργασίας."
 
1170
"Αν αληθές, η λίστα εργασιών θα προβάλλει τα παράθυρα από όλους τους χώρους "
 
1171
"εργασίας, αλλιώς θα εμφανίζει μόνο τα παράθυρα του τρέχοντος χώρου εργασίας."
1158
1172
 
1159
1173
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1160
1174
msgid ""
1161
1175
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1162
1176
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1163
1177
msgstr ""
1164
 
"Αν  true, κατά την επαναφορά παραθύρου, θα το εμφανίζει στον τρέχοντα χώρο "
 
1178
"Αν αληθές, κατά την επαναφορά παραθύρου, θα το εμφανίζει στον τρέχοντα χώρο "
1165
1179
"εργασίας. Αλλιώς, αλλαγή στο χώρο εργασίας του παραθύρου."
1166
1180
 
1167
1181
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1174
1188
 
1175
1189
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1176
1190
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1177
 
msgstr "Μετακίνηση παραθύρων στην τρέχουσα περιοχή εργασίας κατά την επαναφορά τους"
 
1191
msgstr ""
 
1192
"Μετακίνηση παραθύρων στην τρέχουσα περιοχή εργασίας κατά την επαναφορά τους"
1178
1193
 
1179
1194
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1180
1195
msgid "Show windows from all workspaces"
1185
1200
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1186
1201
"compatibility with older versions."
1187
1202
msgstr ""
1188
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1189
 
"compatibility with older versions."
 
1203
"Η χρήση αυτού του κλειδιού έγινε deprecated στο GNOME 2.20. Το schema έχει "
 
1204
"διατηρηθεί για συμβατότητα με παλιότερες εκδόσεις."
1190
1205
 
1191
1206
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1192
1207
msgid "When to group windows"
1215
1230
#, c-format
1216
1231
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1217
1232
msgstr ""
1218
 
"Σφάλμα φόρτωσης τιμής αριθμού γραμμών για τη μικροεφαρμογή εναλλαγής χώρων "
 
1233
"Σφάλμα φόρτωσης τιμής num_rows για τη μικροεφαρμογή εναλλαγής χώρων "
1219
1234
"εργασίας : %s\n"
1220
1235
 
1221
1236
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
1222
1237
#, c-format
1223
 
msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 
1238
msgid ""
 
1239
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1224
1240
msgstr ""
1225
1241
"Σφάλμα φόρτωσης τιμής display_workspace_names για τη μικροεφαρμογή εναλλαγής "
1226
1242
"χώρων εργασίας : %s\n"
1250
1266
 
1251
1267
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
1252
1268
msgid "Number of _workspaces:"
1253
 
msgstr "Αριθμός χώρων_εργασίας:"
 
1269
msgstr "Αριθμός χώρων _εργασίας:"
1254
1270
 
1255
1271
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
1256
1272
msgid "Show _all workspaces in:"
1289
1305
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1290
1306
"only show the current workspace."
1291
1307
msgstr ""
1292
 
"Αν αυτό είναι true, η εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας θα εμφανίζει όλους "
1293
 
"τους χώρους εργασίας, αλλιώς θα εμφανίζει μόνο τον τρέχοντα χώρο."
 
1308
"Αν αληθές, η εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας θα εμφανίζει όλους τους "
 
1309
"χώρους εργασίας, αλλιώς θα εμφανίζει μόνο τον τρέχοντα χώρο."
1294
1310
 
1295
1311
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
1296
1312
msgid ""
1298
1314
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1299
1315
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1300
1316
msgstr ""
1301
 
"Αν αυτό είναι true, οι χώροι εργασίας στην εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας "
1302
 
"θα εμφανίζουν τα ονόματά τους, αλλιώς θα εμφανίζουν τα περιεχόμενα του χώρου."
 
1317
"Αν αληθές, οι χώροι εργασίας στην εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας θα "
 
1318
"εμφανίζουν τα ονόματά τους, αλλιώς θα εμφανίζουν τα περιεχόμενα του χώρου."
1303
1319
 
1304
1320
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
1305
1321
msgid "Rows in workspace switcher"
1312
1328
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1313
1329
msgstr ""
1314
1330
"Κατά την προβολή όλων των χώρων εργασίας αυτό καθορίζει σε πόσες γραμμές "
1315
 
"(για οριζόντια διάταξη)  ή στήλες (για κάθετη διάταξη) θα εμφανίζει η "
 
1331
"(για οριζόντια διάταξη) ή στήλες (για κάθετη διάταξη) θα εμφανίζει η "
1316
1332
"εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας τους χώρους. Το κλειδί έχει χρησιμότητα "
1317
 
"μόνο αν το κλειδί display_all_workspaces είναι true."
 
1333
"μόνο αν το κλειδί display_all_workspaces είναι αληθές."
1318
1334
 
1319
1335
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1320
1336
#. * the format should be. Let's put something simple until
1329
1345
 
1330
1346
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1331
1347
#, c-format
1332
 
#| msgid "Could not show '%s'"
1333
1348
msgid "Could not launch '%s'"
1334
1349
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του '%s'"
1335
1350
 
1363
1378
msgid "???"
1364
1379
msgstr ";;;"
1365
1380
 
1366
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1241
 
1381
#: ../gnome-panel/applet.c:1310
1367
1382
msgid "Cannot find an empty spot"
1368
1383
msgstr "Δε βρέθηκε ελεύθερη τοποθεσία"
1369
1384
 
1370
1385
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1371
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 
1386
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
1372
1387
msgid "Drawer"
1373
1388
msgstr "Συρτάρι"
1374
1389
 
1416
1431
"Εκκινεί άλλες εφαρμογές και παρέχει διάφορα εργαλεία για την διαχείριση των "
1417
1432
"παραθύρων, την προβολή της ώρας, κτλ."
1418
1433
 
1419
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:70
 
1434
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
1420
1435
msgid "Panel"
1421
1436
msgstr "Πίνακας εφαρμογών"
1422
1437
 
1426
1441
 
1427
1442
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1428
1443
msgid "No URL was specified."
1429
 
msgstr "Δεν έχει ορισθεί URL"
 
1444
msgstr "Δεν έχει ορισθεί URL."
1430
1445
 
1431
1446
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1432
1447
msgid "Could not use dropped item"
1436
1451
#, c-format
1437
1452
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1438
1453
msgstr ""
1439
 
"Δεν έχει ορισθεί  URI για το αρχείο επιφάνειας εργασίας του εκκινητή πίνακα "
 
1454
"Δεν έχει ορισθεί URI για το αρχείο επιφάνειας εργασίας του εκκινητή πίνακα "
1440
1455
"εφαρμογών\n"
1441
1456
 
1442
1457
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1461
1476
msgid "Could not save launcher"
1462
1477
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εκκινητή"
1463
1478
 
1464
 
#: ../gnome-panel/main.c:42
 
1479
#: ../gnome-panel/main.c:43
1465
1480
msgid "Replace a currently running panel"
1466
1481
msgstr "Αντικατάσταση ενός πίνακα εφαρμογών που εκτελείται"
1467
1482
 
1468
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1005
 
1483
#: ../gnome-panel/menu.c:1006
1469
1484
msgid "Add this launcher to _panel"
1470
1485
msgstr "Προσθήκη του εκκινητή στον _πίνακα εφαρμογών"
1471
1486
 
1472
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1012
 
1487
#: ../gnome-panel/menu.c:1013
1473
1488
msgid "Add this launcher to _desktop"
1474
1489
msgstr "Προσθήκη του εκκινητή στην _επιφάνεια εργασίας"
1475
1490
 
1476
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1024
 
1491
#: ../gnome-panel/menu.c:1025
1477
1492
msgid "_Entire menu"
1478
1493
msgstr "_Ολόκληρο το μενού"
1479
1494
 
1480
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1029
 
1495
#: ../gnome-panel/menu.c:1030
1481
1496
msgid "Add this as _drawer to panel"
1482
1497
msgstr "Προσθήκη του παρόντος ως _συρτάρι στον πίνακα εφαρμογών"
1483
1498
 
1484
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1036
 
1499
#: ../gnome-panel/menu.c:1037
1485
1500
msgid "Add this as _menu to panel"
1486
1501
msgstr "Προσθήκη του παρόντος ως _μενού στον πίνακα εφαρμογών"
1487
1502
 
1488
1503
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
1489
1504
#, c-format
1490
1505
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1491
 
msgstr "<b>GAME OVER</b> στο επίπεδο %d!"
 
1506
msgstr "<b>ΤΕΛΟΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ</b> στο επίπεδο %d!"
1492
1507
 
1493
1508
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1494
1509
#. * title, and the second string is a small information text.
1531
1546
 
1532
1547
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
1533
1548
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1534
 
msgstr "Killer GEGLs from Outer Space"
 
1549
msgstr "Φονικά GEGLs από το διάστημα"
1535
1550
 
1536
1551
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1537
1552
msgid "_Activate Screensaver"
1562
1577
 
1563
1578
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1564
1579
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1565
 
msgstr "Αποσυνδεθείτε από αυτή τη συνεδρία για να συνδεθείτε ως διαφορετικός χρήστης"
 
1580
msgstr ""
 
1581
"Αποσυνδεθείτε από αυτή τη συνεδρία για να συνδεθείτε ως διαφορετικός χρήστης"
1566
1582
 
1567
1583
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1568
1584
msgid "Run Application..."
1672
1688
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
1673
1689
#, c-format
1674
1690
msgid "Add to Drawer"
1675
 
msgstr "_Προσθήκη στο συρτάρι"
 
1691
msgstr "Προσθήκη στο συρτάρι"
1676
1692
 
1677
1693
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1678
1694
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1720
1736
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
1721
1737
#, c-format
1722
1738
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1723
 
msgstr "Ο πίνακας εφαρμογών αντιμετώπισε ένα πρόβλημα κατά τη φόρτωση του \"%s\"."
 
1739
msgstr ""
 
1740
"Ο πίνακας εφαρμογών αντιμετώπισε ένα πρόβλημα κατά τη φόρτωση του \"%s\"."
1724
1741
 
1725
1742
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
1726
1743
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1732
1749
 
1733
1750
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1734
1751
msgid "And many, many others..."
1735
 
msgstr "Και πολλοί, πολλοί άλλοι ..."
 
1752
msgstr "Και πολλοί, πολλοί άλλοι..."
1736
1753
 
1737
1754
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1738
1755
msgid "The GNOME Panel"
1784
1801
 
1785
1802
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
1786
1803
msgid "Location"
1787
 
msgstr "Τοποθεσία:"
 
1804
msgstr "Τοποθεσία"
1788
1805
 
1789
1806
#. Type
1790
1807
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
1815
1832
 
1816
1833
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
1817
1834
msgid "Choose a file..."
1818
 
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
 
1835
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου..."
1819
1836
 
1820
1837
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1821
1838
msgid "Comm_and:"
1854
1871
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου βοήθειας"
1855
1872
 
1856
1873
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
1857
 
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 
1874
msgid ""
 
1875
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1858
1876
msgstr ""
1859
1877
"Κλικ σε ένα παράθυρο για να εξαναγκάσετε την εφαρμογή σε έξοδο. Για ακύρωση "
1860
1878
"πατήστε <ESC>."
1868
1886
"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
1869
1887
"be lost."
1870
1888
msgstr ""
1871
 
"Αν επιλέξετε τον εξαναγκασμό τερματισμού της εφαρμογής, Οποιαδήποτε ανοικτά "
 
1889
"Αν επιλέξετε τον εξαναγκασμό τερματισμού της εφαρμογής, οποιαδήποτε ανοικτά "
1872
1890
"αρχεία θα χαθούν."
1873
1891
 
1874
1892
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1877
1895
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1878
1896
"panel."
1879
1897
msgstr ""
1880
 
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1881
 
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1882
 
"panel."
 
1898
"Ένα boolean flag που υποδεικνύει αν οι προηγούμενες ρυθμίσεις του χρήστη "
 
1899
"στο /apps/panel/profiles/default έχουν αντιγραφεί στην νέα τοποθεσία στο /"
 
1900
"apps/panel."
1883
1901
 
1884
1902
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1885
1903
msgid ""
1887
1905
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1888
1906
msgstr ""
1889
1907
"Μια λίστα από IDs πίνακα εφαρμογών. Κάθε ID πιστοποιεί ένα ανεξάρτητο πίνακα "
1890
 
"εφαρμογών. Οι ρυθμίσεις για κάθε από αυτούς τους πίνακες εφαρμογών "
 
1908
"εφαρμογών. Οι ρυθμίσεις για κάθε έναν από αυτούς τους πίνακες εφαρμογών "
1891
1909
"αποθηκεύονται στο /apps/panel/toplevels/$(id)."
1892
1910
 
1893
1911
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1896
1914
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1897
1915
"$(id)."
1898
1916
msgstr ""
1899
 
"Μια λίστα IDs μικροεφαρμογών του πίνακα εφαρμογών. Κάθε ID πιστοποιεί "
1900
 
"μιαανεξάρτητη μικροεφαρμογή του πίνακα εφαρμογών. Οι ρυθμίσεις για κάθε από "
1901
 
"αυτές τις μικροεφαρμογές αποθηκεύονται στο  /apps/panel/applets/$(id)."
 
1917
"Μια λίστα IDs μικροεφαρμογών του πίνακα εφαρμογών. Κάθε ID πιστοποιεί μια "
 
1918
"ανεξάρτητη μικροεφαρμογή του πίνακα εφαρμογών. Οι ρυθμίσεις για κάθε μία από "
 
1919
"αυτές τις μικροεφαρμογές αποθηκεύονται στο /apps/panel/applets/$(id)."
1902
1920
 
1903
1921
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1904
1922
msgid ""
1907
1925
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1908
1926
msgstr ""
1909
1927
"Μια λίστα IDs αντικειμένων πίνακα εφαρμογών. Κάθε ID πιστοποιεί ένα "
1910
 
"ανεξάρτητο αντικείμενο πίνακα εφαρμογών. (όπως ένα εκκινητή, κουμπί "
1911
 
"εκτέλεσης ή κουμπί μενού). Οι ρυθμίσεις για κάθε από αυτά τα αντικείμενα "
1912
 
"αποθηκεύονται στο /apps/panel/objects/$(id)."
 
1928
"ανεξάρτητο αντικείμενο πίνακα εφαρμογών (π.χ. ένα εκκινητή, κουμπί εκτέλεσης "
 
1929
"ή κουμπί μενού). Οι ρυθμίσεις για κάθε από αυτά τα αντικείμενα αποθηκεύονται "
 
1930
"στο /apps/panel/objects/$(id)."
1913
1931
 
1914
1932
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1915
1933
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1916
 
msgstr "Ενεργοποίηση της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\""
 
1934
msgstr ""
 
1935
"Ενεργοποίηση της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\""
1917
1936
 
1918
1937
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1919
1938
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1920
 
msgstr "Ενεργοποίηση της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\". "
 
1939
msgstr ""
 
1940
"Ενεργοποίηση της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\""
1921
1941
 
1922
1942
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1923
1943
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1924
 
msgstr "Ανάπτυξη της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\". "
 
1944
msgstr "Ανάπτυξη της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\""
1925
1945
 
1926
1946
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1927
 
msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1947
msgid ""
 
1948
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1928
1949
msgstr ""
1929
 
"Αν true, θα είναι διαθέσιμη η αυτόματη συμπλήρωση στο διάλογο \"Εκτέλεση "
 
1950
"Αν αληθές, θα είναι διαθέσιμη η αυτόματη συμπλήρωση στο διάλογο \"Εκτέλεση "
1930
1951
"εφαρμογής\"."
1931
1952
 
1932
1953
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1935
1956
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1936
1957
"the enable_program_list key is true."
1937
1958
msgstr ""
1938
 
"Αν true, αναπτύσσεται η λίστα \"Γνωστές Εφαρμογές\" στο διάλογο \"Εκτέλεση "
1939
 
"προγράμματος\". Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο αν είναι true η "
1940
 
"enable_program_list."
 
1959
"Αν αληθές, αναπτύσσεται η λίστα \"Γνωστές Εφαρμογές\" στο διάλογο \"Εκτέλεση "
 
1960
"προγράμματος\" όταν αυτός ανοίγει. Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο αν το "
 
1961
"κλειδί enable_program_list είναι αληθές."
1941
1962
 
1942
1963
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1943
1964
msgid ""
1945
1966
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1946
1967
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1947
1968
msgstr ""
1948
 
"Αν true, γίνεται διαθέσιμη η λίστα \"Γνωστές Εφαρμογές\" στο διάλογο "
 
1969
"Αν αληθές, γίνεται διαθέσιμη η λίστα \"Γνωστές Εφαρμογές\" στο διάλογο "
1949
1970
"\"Εκτέλεση προγράμματος\". Το αν θα αναπτύσσεται ή όχι η λίστα όταν "
1950
 
"εμφανίζεται ο διάλογος εξαρτάται από τη ρύθμιση show_program_list."
 
1971
"εμφανίζεται ο διάλογος, εξαρτάται από τη ρύθμιση show_program_list."
1951
1972
 
1952
1973
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1953
1974
msgid "Old profiles configuration migrated"
2029
2050
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2030
2051
"remove a panel."
2031
2052
msgstr ""
2032
 
"Αν true, εμφανίζεται ένας διάλογος που ζητά την επιβεβαίωση αν ο χρήστης "
 
2053
"Αν αληθές, εμφανίζεται ένας διάλογος που ζητά την επιβεβαίωση αν ο χρήστης "
2033
2054
"θέλει να αφαιρέσει τον πίνακα εφαρμογών."
2034
2055
 
2035
2056
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2037
2058
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2038
2059
"launcher in it."
2039
2060
msgstr ""
2040
 
"Αν true, το συρτάρι θα κλείνει αυτόματα όταν ο χρήστης κάνει κλικ σε έναν "
 
2061
"Αν αληθές, το συρτάρι θα κλείνει αυτόματα όταν ο χρήστης κάνει κλικ σε έναν "
2041
2062
"εκκινητή που βρίσκεται στο συρτάρι."
2042
2063
 
2043
2064
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2044
 
msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
 
2065
msgid ""
 
2066
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2045
2067
msgstr ""
2046
 
"Αν true, θα επισημαίνεται ο εκκινητής όταν ο χρήστης μετακινεί το ποντίκι "
 
2068
"Αν αληθές, θα επισημαίνεται ο εκκινητής όταν ο χρήστης μετακινεί το ποντίκι "
2047
2069
"από πάνω του."
2048
2070
 
2049
2071
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2051
2073
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2052
2074
"removing access to the force quit button."
2053
2075
msgstr ""
2054
 
"Αν true, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να εξαναγκάσει "
 
2076
"Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να εξαναγκάσει "
2055
2077
"μια εφαρμογή σε έξοδο, με το να αρνείται την πρόσβαση στο κουμπί "
2056
2078
"εξαναγκασμού εξόδου."
2057
2079
 
2060
2082
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
2061
2083
"access to the lock screen menu entries."
2062
2084
msgstr ""
2063
 
"Αν true, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να κλειδώνει, με "
2064
 
"το να αρνείται την πρόσβαση στο μενού κλειδώματος οθόνης."
 
2085
"Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να κλειδώνει, "
 
2086
"με το να αρνείται την πρόσβαση στο μενού κλειδώματος οθόνης."
2065
2087
 
2066
2088
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2067
2089
msgid ""
2068
2090
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2069
2091
"the log out menu entries."
2070
2092
msgstr ""
2071
 
"Αν true, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να αποσυνδέεται, "
2072
 
"με το να αρνείται την πρόσβαση στο μενού αποσύνδεσης."
 
2093
"Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να "
 
2094
"αποσυνδέεται, με το να αρνείται την πρόσβαση στο μενού αποσύνδεσης."
2073
2095
 
2074
2096
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2075
2097
msgid ""
2077
2099
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2078
2100
"panel must be restarted for this to take effect."
2079
2101
msgstr ""
2080
 
"Αν true ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει αλλαγές στη ρύθμιση του. Οι "
 
2102
"Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει αλλαγές στη ρύθμιση του. Οι "
2081
2103
"ξεχωριστές μικροεφαρμογές θα πρέπει να κλειδωθούν ξεχωριστά. Ο πίνακας "
2082
2104
"εφαρμογών θα πρέπει να επανεκκινήσει για να εφαρμοστούν οι αλλαγές."
2083
2105
 
2084
2106
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
2085
2107
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2086
2108
msgstr ""
2087
 
"Αν true, οι συμβουλές οθόνης εμφανίζονται για τα αντικείμενα στους πίκακες "
2088
 
"εφαρμογών"
 
2109
"Αν αληθές, οι συμβουλές οθόνης εμφανίζονται για τα αντικείμενα στους πίνακες "
 
2110
"εφαρμογών."
2089
2111
 
2090
2112
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2091
2113
msgid "Browse and run installed applications"
2109
2131
msgid "_Edit Menus"
2110
2132
msgstr "Επε_ξεργασία μενού"
2111
2133
 
2112
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:394
 
2134
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
2113
2135
msgid "Bookmarks"
2114
2136
msgstr "Σελιδοδείκτες"
2115
2137
 
2116
2138
#. Translators: %s is a URI
2117
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:416 ../gnome-panel/panel.c:534
 
2139
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
2118
2140
#, c-format
2119
2141
msgid "Open '%s'"
2120
2142
msgstr "Άνοιγμα '%s'"
2121
2143
 
2122
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:484
 
2144
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
2123
2145
#, c-format
2124
2146
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2125
2147
msgstr "Αδυναμία σάρωσης %s για αλλαγές μέσων"
2126
2148
 
2127
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:527
 
2149
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
2128
2150
#, c-format
2129
2151
msgid "Rescan %s"
2130
2152
msgstr "Σάρωση ξανά %s"
2131
2153
 
2132
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:564
 
2154
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
2133
2155
#, c-format
2134
2156
msgid "Unable to mount %s"
2135
2157
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s"
2136
2158
 
2137
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:627
 
2159
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
2138
2160
#, c-format
2139
2161
msgid "Mount %s"
2140
2162
msgstr "Προσάρτηση %s"
2141
2163
 
2142
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:830
 
2164
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:873
2143
2165
msgid "Removable Media"
2144
2166
msgstr "Αφαιρούμενα μέσα"
2145
2167
 
2146
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:911
 
2168
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:960
2147
2169
msgid "Network Places"
2148
2170
msgstr "Τοποθεσίες δικτύου"
2149
2171
 
2150
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:950
 
2172
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:999
2151
2173
msgid "Open your personal folder"
2152
2174
msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου"
2153
2175
 
2154
2176
#. Translators: Desktop is used here as in
2155
2177
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2156
2178
#. * environment).
2157
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:969
2158
 
#| msgid "Show Desktop"
 
2179
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1018
2159
2180
msgctxt "Desktop Folder"
2160
2181
msgid "Desktop"
2161
2182
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
2162
2183
 
2163
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:970
 
2184
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1019
2164
2185
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2165
2186
msgstr "Άνοιγμα των περιεχομένων της επιφάνειας εργασίας σας σε ένα φάκελο"
2166
2187
 
2167
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1358
 
2188
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1407
2168
2189
msgid "Places"
2169
2190
msgstr "Τοποθεσίες"
2170
2191
 
2171
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1387
 
2192
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1436
2172
2193
msgid "System"
2173
2194
msgstr "Σύστημα"
2174
2195
 
2177
2198
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2178
2199
#. * language (where %s is a username).
2179
2200
#.
2180
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1468
 
2201
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1517
2181
2202
msgctxt "panel:showusername"
2182
2203
msgid "1"
2183
2204
msgstr "Αποσύνδεση %s"
2186
2207
#. * panel-action-button.c
2187
2208
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2188
2209
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2189
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1480
 
2210
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1529
2190
2211
#, c-format
2191
2212
msgid "Log Out %s..."
2192
2213
msgstr "Αποσύνδεση %s..."
2193
2214
 
2194
2215
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2195
2216
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2196
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1484
 
2217
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1533
2197
2218
#, c-format
2198
2219
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2199
2220
msgstr "Αποσύνδεση %s από αυτή τη συνεδρία για σύνδεση ως διαφορετικός χρήστης"
2216
2237
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2217
2238
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2218
2239
msgstr ""
2219
 
"Αν true, η ρύθμιση του προσαρμοσμένου εικονιδίου χρησιμοποιείται σαν "
2220
 
"προσαρμοσμένο εικονίδιο για το κουμπί. Αν false η ρύθμιση του προσαρμοσμένου "
2221
 
"εικονιδίου αγνοείται. Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο αν ο τύπος αντικειμένου "
2222
 
"είναι \"αντικείμενο-μενού\" ή\"συρτάρι-μενού\"."
 
2240
"Αν αληθές, το κλειδί custom_icon χρησιμοποιείται σαν προσαρμοσμένο εικονίδιο "
 
2241
"για το κουμπί. Αν ψευδές, το κλειδί custom_icon αγνοείται. Το κλειδί έχει "
 
2242
"χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type είναι \"menu-object\" ή \"drawer-"
 
2243
"object\"."
2223
2244
 
2224
2245
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2225
2246
msgid ""
2227
2248
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2228
2249
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2229
2250
msgstr ""
2230
 
"Αν true, το κλειδί menu_path χρησιμοποιείται σαν τη διαδρομή απο την οποία "
2231
 
"θα κατασκευαστούν τα περιεχόμενα του μενού. Αν  false, το κλειδί menu_path "
 
2251
"Αν αληθές, το κλειδί menu_path χρησιμοποιείται σαν τη διαδρομή από την οποία "
 
2252
"θα κατασκευαστούν τα περιεχόμενα του μενού. Αν ψευδές, το κλειδί menu_path "
2232
2253
"θα αγνοηθεί. Το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο όταν το κλειδί object_type "
2233
2254
"είναι \"menu-object\"."
2234
2255
 
2237
2258
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2238
2259
"bottom if vertical) edge of the panel."
2239
2260
msgstr ""
2240
 
"Αν true η θέση του αντικειμένου μεταφράζεται σε σχέση με τη δεξιά (ή την "
 
2261
"Αν αληθές, η θέση του αντικειμένου μεταφράζεται σε σχέση με τη δεξιά (ή την "
2241
2262
"κάτω αν είναι κάθετο) γωνία του πίνακα εφαρμογών."
2242
2263
 
2243
2264
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2245
2266
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2246
2267
"using the \"Unlock\" menuitem."
2247
2268
msgstr ""
2248
 
"Αν true, τότε ο χρήστης δε θα μπορεί να μετακινεί τη μικροεφαρμογή αν δεν "
 
2269
"Αν αληθές, τότε ο χρήστης δε θα μπορεί να μετακινεί τη μικροεφαρμογή αν δεν "
2249
2270
"ξεκλειδώσει πρώτα τα αντικείμενο χρησιμοποιώντας το αντικείμενο μενού "
2250
2271
"\"Ξεκλείδωμα\"."
2251
2272
 
2282
2303
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2283
2304
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2284
2305
msgstr ""
2285
 
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2286
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
 
2306
"Το ID της υλοποίησης Bonobo της μικροεφαρμογής - π.χ. \"OAFIID:"
 
2307
"GNOME_ClockApplet\". Αυτό το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί "
 
2308
"object_type είναι \"bonobo-applet\"."
2287
2309
 
2288
2310
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2289
2311
msgid ""
2291
2313
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2292
2314
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2293
2315
msgstr ""
2294
 
"Ο τύπος της ενέργειας που εκπροσωπεί το κουμπί. Οι πιθανές τιμές είναι "
2295
 
"\"κλείδωμα\" \"αποσύνδεση\", \"εκτέλεση\" , \"αναζήτηση\" και \"στιγμιότυπο "
2296
 
"οθόνης\". Αυτό το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type  "
2297
 
"είναι \"action-applet\"."
 
2316
"Ο τύπος της ενέργειας που εκπροσωπεί το κουμπί. Οι πιθανές τιμές είναι οι "
 
2317
"\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" και \"screenshot\". Αυτό το κλειδί "
 
2318
"έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type είναι \"action-applet\"."
2298
2319
 
2299
2320
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2300
2321
msgid ""
2302
2323
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2303
2324
msgstr ""
2304
2325
"Το αναγνωριστικό του πίνακα εφαρμογών που συνδέεται με αυτό το συρτάρι. Αυτό "
2305
 
"το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type  είναι  \"drawer-"
 
2326
"το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type είναι \"drawer-"
2306
2327
"object\"."
2307
2328
 
2308
2329
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2316
2337
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2317
2338
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2318
2339
msgstr ""
2319
 
"Η τοποθεσία του αρχείου  .desktop που περιγράφει τον εκκινητή. Αυτό το "
2320
 
"κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type  είναι \"launcher-"
2321
 
"object\"."
 
2340
"Η τοποθεσία του αρχείου .desktop που περιγράφει τον εκκινητή. Αυτό το κλειδί "
 
2341
"έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type είναι \"launcher-object\"."
2322
2342
 
2323
2343
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2324
2344
msgid ""
2328
2348
msgstr ""
2329
2349
"Η τοποθεσία του αρχείου εικόνας που χρησιμοποιείται ως εικονίδιο για το "
2330
2350
"κουμπί αντικειμένου. Αυτό το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί "
2331
 
"object_type  είναι \"drawer-object\" ή \"menu-object\"  και η "
2332
 
"χρήση_προσαρμοσμένου_κλειδιού είναι true."
 
2351
"object_type είναι \"drawer-object\" ή \"menu-object\" και το κλειδί "
 
2352
"use_custom_icon είναι αληθές."
2333
2353
 
2334
2354
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2335
2355
msgid ""
2338
2358
"object\"."
2339
2359
msgstr ""
2340
2360
"Η διαδρομή από την οποία κατασκευάζονται τα περιεχόμενα του μενού. Αυτό το "
2341
 
"κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί use_menu_path και το object_type "
2342
 
"κλειδί είναι \"menu-object\"."
 
2361
"κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί use_menu_path είναι αληθές και το "
 
2362
"κλειδί object_type είναι \"menu-object\"."
2343
2363
 
2344
2364
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2345
2365
msgid ""
2347
2367
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2348
2368
msgstr ""
2349
2369
"Η τοποθεσία του αντικειμένου πίνακα εφαρμογών. Η θέση καθορίζεται από τον "
2350
 
"αριθμό των εικονοστοιχείων από την αριστερή γωνία πίνακα εφαρμογών (η την "
 
2370
"αριθμό των εικονοστοιχείων από την αριστερή γωνία πίνακα εφαρμογών (ή την "
2351
2371
"επάνω αν είναι κάθετο)."
2352
2372
 
2353
2373
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2365
2385
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2366
2386
"\"menu-bar\"."
2367
2387
msgstr ""
2368
 
" Το είδος αυτού του αντικειμένου πίνακα εφαρμογών. Οι πιθανές τιμές είναι "
 
2388
"Το είδος αυτού του αντικειμένου πίνακα εφαρμογών. Οι πιθανές τιμές είναι "
2369
2389
"\"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", "
2370
2390
"\"action-applet\" και \"menu-bar\"."
2371
2391
 
2385
2405
msgid "Use custom path for menu contents"
2386
2406
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης διαδρομής για τα περιεχόμενα του μενού"
2387
2407
 
2388
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:768 ../gnome-panel/panel-profile.c:795
2389
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:831 ../gnome-panel/panel-profile.c:1696
 
2408
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
 
2409
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2390
2410
#, c-format
2391
2411
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2392
2412
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τιμής αλφαριθμητικού GConf '%s': %s"
2393
2413
 
2394
2414
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2395
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:1592
2396
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1665 ../gnome-panel/panel-profile.c:1747
 
2415
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
 
2416
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2397
2417
#, c-format
2398
2418
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2399
2419
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τιμής ακεραίου GConf '%s': %s"
2400
2420
 
2401
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1602
 
2421
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2402
2422
#, c-format
2403
2423
msgid ""
2404
2424
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2407
2427
"Ο πίνακας εφαρμογών '%s' έχει ορισθεί να εμφανίζεται στην οθόνη %d που αυτή "
2408
2428
"τη στιγμή δεν είναι διαθέσιμη. Δε φορτώνεται αυτός ο πίνακας εφαρμογών."
2409
2429
 
2410
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
 
2430
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2411
2431
#, c-format
2412
2432
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2413
2433
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τιμής boolean GConf '%s': %s"
2504
2524
 
2505
2525
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
2506
2526
msgid "Show hide _buttons"
2507
 
msgstr "Εμφάνιση κουμπιών_ απόκρυψης"
 
2527
msgstr "Εμφάνιση _κουμπιών απόκρυψης"
2508
2528
 
2509
2529
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
2510
2530
msgid "Solid c_olor"
2520
2540
 
2521
2541
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
2522
2542
msgid "_Autohide"
2523
 
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη"
 
2543
msgstr "_Αυτόματη απόκρυψη"
2524
2544
 
2525
2545
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
2526
2546
msgid "_Icon:"
2560
2580
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
2561
2581
#, c-format
2562
2582
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2563
 
msgstr "Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα κατά την προσπάθεια ανοίγματος του \"%s\""
 
2583
msgstr "Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα κατά την προσπάθεια ανοίγματος του \"%s\"."
2564
2584
 
2565
2585
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
2566
2586
msgid "Clear the Recent Documents list?"
2586
2606
 
2587
2607
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2588
2608
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2589
 
msgstr "Εκκαθάριση όλων των αντικειμένων από τη λίστα προσφάτων εγγραφων"
 
2609
msgstr "Εκκαθάριση όλων των αντικειμένων από τη λίστα προσφάτων εγγράφων"
2590
2610
 
2591
2611
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
2592
2612
#, c-format
2610
2630
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
2611
2631
#, c-format
2612
2632
msgid "Will run command: '%s'"
2613
 
msgstr "Θα εκτελεστεί η εντολή:'%s'"
 
2633
msgstr "Θα εκτελεστεί η εντολή: '%s'"
2614
2634
 
2615
2635
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
2616
2636
#, c-format
2617
2637
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2618
 
msgstr "Η λίστα URI στο διάλογο εκτέλεσης έχει εσφαλμένη μορφή (%d) ή μάκρος (%d)\n"
 
2638
msgstr ""
 
2639
"Η λίστα URI στο διάλογο εκτέλεσης έχει εσφαλμένη μορφή (%d) ή μάκρος (%d)\n"
2619
2640
 
2620
2641
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
2621
2642
msgid "Could not display run dialog"
2686
2707
 
2687
2708
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2688
2709
msgid "_Force quit"
2689
 
msgstr "_Βιαίο κλείσιμο"
 
2710
msgstr "_Βίαιο κλείσιμο"
2690
2711
 
2691
2712
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2692
2713
msgid "C_lear"
2696
2717
msgid "D_on't Delete"
2697
2718
msgstr "Να _μη γίνει διαγραφή"
2698
2719
 
2699
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1176
 
2720
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
2700
2721
msgid "Hide Panel"
2701
2722
msgstr "Απόκρυψη πίνακα εφαρμογών"
2702
2723
 
2703
2724
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2704
2725
#. * popup when you pass the focus to a panel
2705
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1573
 
2726
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
2706
2727
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2707
2728
msgstr "Γωνιακός πίνακας εφαρμογών αναπτυσσόμενος προς τα πάνω"
2708
2729
 
2709
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1574
 
2730
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
2710
2731
msgid "Top Centered Panel"
2711
2732
msgstr "Κεντραρισμένος προς τα πάνω πίνακας εφαρμογών"
2712
2733
 
2713
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
 
2734
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
2714
2735
msgid "Top Floating Panel"
2715
2736
msgstr "Άνω πλωτός πίνακας εφαρμογών"
2716
2737
 
2717
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1576
 
2738
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
2718
2739
msgid "Top Edge Panel"
2719
2740
msgstr "Άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
2720
2741
 
2721
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1580
 
2742
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2722
2743
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2723
2744
msgstr "Γωνιακός πίνακας εφαρμογών αναπτυσσόμενος προς τα κάτω"
2724
2745
 
2725
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1581
 
2746
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2726
2747
msgid "Bottom Centered Panel"
2727
2748
msgstr "Κάτω κεντραρισμένος πίνακας εφαρμογών"
2728
2749
 
2729
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1582
 
2750
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2730
2751
msgid "Bottom Floating Panel"
2731
2752
msgstr "Κάτω πλωτός πίνακας εφαρμογών"
2732
2753
 
2733
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1583
 
2754
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2734
2755
msgid "Bottom Edge Panel"
2735
2756
msgstr "Κάτω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
2736
2757
 
2737
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1587
 
2758
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2738
2759
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2739
2760
msgstr "Γωνιακός πίνακας εφαρμογών αναπτυσσόμενος προς τα αριστερά"
2740
2761
 
2741
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
 
2762
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2742
2763
msgid "Left Centered Panel"
2743
2764
msgstr "Αριστερά κεντραρισμένος πίνακας εφαρμογών"
2744
2765
 
2745
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
 
2766
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2746
2767
msgid "Left Floating Panel"
2747
2768
msgstr "Αριστερά πλωτός πίνακας εφαρμογών"
2748
2769
 
2749
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
 
2770
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2750
2771
msgid "Left Edge Panel"
2751
2772
msgstr "Αριστερός ακραίος πίνακας εφαρμογών"
2752
2773
 
2753
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594
 
2774
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2754
2775
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2755
2776
msgstr "Γωνιακός πίνακας εφαρμογών αναπτυσσόμενος προς τα αριστερά"
2756
2777
 
2757
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 
2778
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2758
2779
msgid "Right Centered Panel"
2759
2780
msgstr "Δεξιός κεντραρισμένο πίνακας εφαρμογών"
2760
2781
 
2761
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 
2782
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2762
2783
msgid "Right Floating Panel"
2763
2784
msgstr "Δεξιός πλωτός ο πίνακας εφαρμογών"
2764
2785
 
2765
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2786
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2766
2787
msgid "Right Edge Panel"
2767
2788
msgstr "Δεξιός ακραίος πίνακας εφαρμογών"
2768
2789
 
2819
2840
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2820
2841
"relevant if the enable_buttons key is true."
2821
2842
msgstr ""
2822
 
"Αν true, θα τοποθετηθούν βέλη στα κουμπιά απόκρυψης. Αυτή η προτίμηση έχει "
2823
 
"νόημα αν το enable_buttons is true."
 
2843
"Αν αληθές, θα τοποθετηθούν βέλη στα κουμπιά απόκρυψης. Αυτή η προτίμηση έχει "
 
2844
"νόημα αν το κλειδί enable_buttons είναι αληθές."
2824
2845
 
2825
2846
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2826
2847
msgid ""
2827
2848
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2828
2849
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2829
2850
msgstr ""
2830
 
"Αν true, θα τοποθετηθούν κουμπιά σε κάθε πλευρά του πίνακα εφαρμογών που "
 
2851
"Αν αληθές, θα τοποθετηθούν κουμπιά σε κάθε πλευρά του πίνακα εφαρμογών που "
2831
2852
"μπορεί να χρησιμοποιηθούν για τη μετακίνηση του πίνακα εφαρμογών στην άκρη "
2832
2853
"της οθόνης, αφήνοντας μόνο ένα κουμπί ορατό."
2833
2854
 
2836
2857
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2837
2858
"happening instantly."
2838
2859
msgstr ""
2839
 
"Αν true η απόκρυψη και η επανεμφάνιση αυτού του πίνακα εφαρμογών θα κινείται "
2840
 
"σταδιακά αντί να φαίνεται ακαριαία."
 
2860
"Αν αληθές, η απόκρυψη και η επανεμφάνιση αυτού του πίνακα εφαρμογών θα "
 
2861
"κινείται σταδιακά αντί να φαίνεται ακαριαία."
2841
2862
 
2842
2863
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2843
2864
msgid ""
2844
2865
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2845
2866
"vertically."
2846
2867
msgstr ""
2847
 
"Αν true η εικόνα παρασκηνίου θα περιστρέφεται αν ο πίνακας εφαρμογών "
 
2868
"Αν αληθές, η εικόνα παρασκηνίου θα περιστρέφεται αν ο πίνακας εφαρμογών "
2848
2869
"προσανατολίζεται κάθετα."
2849
2870
 
2850
2871
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2852
2873
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2853
2874
"to the panel height (if horizontal)."
2854
2875
msgstr ""
2855
 
"Αν true η εικόνα θα προσαρμόζεται (διατηρώντας το συντελεστή της εικόνας) "
 
2876
"Αν αληθές, η εικόνα θα προσαρμόζεται (διατηρώντας το συντελεστή της εικόνας) "
2856
2877
"στο ύψος του πίνακα εφαρμογών (αν οριζόντια)."
2857
2878
 
2858
2879
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2860
2881
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2861
2882
"of the image will not be maintained."
2862
2883
msgstr ""
2863
 
"Αν true η εικόνα θα προσαρμοστεί στις διαστάσεις του πίνακα εφαρμογών. Ο "
 
2884
"Αν αληθές, η εικόνα θα προσαρμοστεί στις διαστάσεις του πίνακα εφαρμογών. Ο "
2864
2885
"συντελεστής διαστάσεων της εικόνας θα αλλοιωθεί."
2865
2886
 
2866
2887
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2869
2890
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2870
2891
"will cause the panel to re-appear."
2871
2892
msgstr ""
2872
 
"Αν true , ο πίνακας εφαρμογών θα αποκρύβεται αυτόματα στη γωνία της οθόνης "
 
2893
"Αν αληθές , ο πίνακας εφαρμογών θα αποκρύβεται αυτόματα στη γωνία της οθόνης "
2873
2894
"όταν ο δρομέας φεύγει από την περιοχή του πίνακα εφαρμογών. Η μετακίνηση του "
2874
2895
"δρομέα σε αυτή τη γωνία ξανά θα προκαλέσει την επανεμφάνιση του πίνακα "
2875
2896
"εφαρμογών."
2881
2902
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2882
2903
"launchers and buttons on the panel."
2883
2904
msgstr ""
2884
 
"Αν true , ο πίνακας εφαρμογών θα καταλαμβάνει ολόκληρο το πλάτος της οθόνης "
 
2905
"Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών θα καταλαμβάνει ολόκληρο το πλάτος της οθόνης "
2885
2906
"(ή ο ύψος αν είναι κάθετος πίνακας εφαρμογών). Σε αυτή τη λειτουργία ο "
2886
 
"πίνακας εφαρμογών μπορεί να τοποθετηθεί μόνο στην άκρη της οθόνης. Αν false, "
2887
 
"ο πίνακας εφαρμογών θα είναι τόσο μεγάλο όσο χρειάζεται για να φιλοξενήσει "
2888
 
"τους εκκινητές και κουμπιά του πίνακα εφαρμογών."
 
2907
"πίνακας εφαρμογών μπορεί να τοποθετηθεί μόνο στην άκρη της οθόνης. Αν "
 
2908
"ψευδές, ο πίνακας εφαρμογών θα είναι τόσο μεγάλο όσο χρειάζεται για να "
 
2909
"φιλοξενήσει τους εκκινητές και κουμπιά του πίνακα εφαρμογών."
2889
2910
 
2890
2911
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2891
2912
msgid ""
2894
2915
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2895
2916
"and x_right keys specify the location of the panel."
2896
2917
msgstr ""
2897
 
"Αν true, η ρύθμιση x θα αγνοηθεί και ο πίνακας εφαρμογών θα τοποθετηθεί στο "
2898
 
"κέντρο του άξονα x στην οθόνη. Αν ο πίνακας εφαρμογών αλλάξει μέγεθος θα "
2899
 
"παραμείνει σε αυτή τη θέση - π.χ ο πίνακας εφαρμογών θα μεγαλώσει και από "
2900
 
"τις δυο πλευρές. Αν false η ρύθμιση x θα καθορίσει την τοποθεσία του πίνακα "
2901
 
"εφαρμογών."
 
2918
"Αν αληθές, τα κλειδιά x και x_right θα αγνοηθούν και ο πίνακας εφαρμογών θα "
 
2919
"τοποθετηθεί στο κέντρο του άξονα x της οθόνης. Αν ο πίνακας εφαρμογών "
 
2920
"αλλάξει μέγεθος, θα παραμείνει σε αυτή τη θέση - π.χ ο πίνακας εφαρμογών θα "
 
2921
"μεγαλώσει και από τις δυο πλευρές. Αν ψευδές, τα κλειδιά x και x_right "
 
2922
"καθορίζουν την τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών."
2902
2923
 
2903
2924
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2904
2925
msgid ""
2907
2928
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2908
2929
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2909
2930
msgstr ""
2910
 
"Αν true η ρύθμιση x θα αγνοηθεί και ο πίνακας εφαρμογών θα τοποθετηθεί στο "
2911
 
"κέντρο του άξονα x στην οθόνη. Αν ο πίνακας εφαρμογών αλλάξει μέγεθος θα "
2912
 
"παραμείνει σε αυτή τη θέση - π.χ ο πίνακας εφαρμογών θα μεγαλώσει και από "
2913
 
"τις δυο πλευρές. Αν false η ρύθμιση x θα καθορίσει την τοποθεσία του πίνακα "
2914
 
"εφαρμογών."
 
2931
"Αν αληθές, τα κλειδιά y και y_bottom θα αγνοηθούν και ο πίνακας εφαρμογών θα "
 
2932
"τοποθετηθεί στο κέντρο του άξονα y της οθόνης. Αν ο πίνακας εφαρμογών "
 
2933
"αλλάξει μέγεθος, θα παραμείνει σε αυτή τη θέση - π.χ ο πίνακας εφαρμογών θα "
 
2934
"μεγαλώσει και από τις δυο πλευρές. Αν ψευδές, τα κλειδιά y και y_bottom "
 
2935
"καθορίζουν την τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών."
2915
2936
 
2916
2937
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2917
2938
msgid ""
2967
2988
msgstr ""
2968
2989
"Καθορίζει την καθυστέρηση της επανεμφάνισης του πίνακα εφαρμογών σε χιλ. "
2969
2990
"δευτερολέπτου μετά την είσοδο του δρομέα στην περιοχή του πίνακα εφαρμογών. "
2970
 
"Το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν είναι true το κλειδί auto_hide ."
 
2991
"Το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν είναι αληθές το κλειδί auto_hide."
2971
2992
 
2972
2993
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2973
2994
msgid ""
2976
2997
"relevant if the auto_hide key is true."
2977
2998
msgstr ""
2978
2999
"Καθορίζει την καθυστέρηση της απόκρυψης του πίνακα εφαρμογών σε χιλ. "
2979
 
"δευτερολέπτου μετά την απόχώρηση του δρομέα από την περιοχή του πίνακα "
2980
 
"εφαρμογών. Το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν είναι true το κλειδί "
2981
 
"auto_hide ."
 
3000
"δευτερολέπτου μετά την αποχώρηση του δρομέα από την περιοχή του πίνακα "
 
3001
"εφαρμογών. Το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν είναι αληθές το κλειδί "
 
3002
"auto_hide."
2982
3003
 
2983
3004
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2984
3005
msgid ""
2986
3007
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2987
3008
msgstr ""
2988
3009
"Καθορίζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων που θα είναι ορατά όταν ο πίνακας "
2989
 
"εφαρμογών έχει αποκρυφθεί αυτόματα στη γωνία.Το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο "
2990
 
"αν είναι true το κλειδί auto_hide ."
 
3010
"εφαρμογών έχει αποκρυφθεί αυτόματα στη γωνία. Το κλειδί έχει χρησιμότητα "
 
3011
"μόνο αν είναι αληθές το κλειδί auto_hide."
2991
3012
 
2992
3013
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2993
3014
msgid ""
3013
3034
"Το ύψος (πλάτος για έναν κάθετο πίνακα εφαρμογών) του πίνακα εφαρμογών. Ο "
3014
3035
"πίνακας εφαρμογών θα καθορίζει ένα ελάχιστο μέγεθος βασισμένο στο μέγεθος "
3015
3036
"γραμματοσειράς και άλλα χαρακτηριστικά. Το μέγιστο μέγεθος είναι καθορισμένο "
3016
 
"στο ένα τέταρτο του ύψους της οθόνης ( ή του πλάτους)."
 
3037
"στο ένα τέταρτο του ύψους της οθόνης (ή του πλάτους)."
3017
3038
 
3018
3039
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3019
3040
msgid ""
3024
3045
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3025
3046
"the orientation key."
3026
3047
msgstr ""
3027
 
"Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα -x, ξεκινώντας από το "
3028
 
"δεξί μέρος της οθόνης.Αν ορισθεί σε -1, η τιμή αγνοείται και χρησιμοποιείται "
3029
 
"η τιμή του κλειδιού x. Αν η τιμή είναι μεγαλύτερη από 0 , τότε  η τιμή του "
3030
 
"κλειδιού x αγνοείται.  Το κλειδί έχει χρησιμότητα σε λειτουργία μη- "
3031
 
"ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί αγνοείται και ο πίνακας "
3032
 
"εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που καθορίζεται από το κλειδί "
3033
 
"προσανατολισμού."
 
3048
"Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα x, ξεκινώντας από το "
 
3049
"δεξί μέρος της οθόνης. Αν ορισθεί σε -1, η τιμή αγνοείται και "
 
3050
"χρησιμοποιείται η τιμή του κλειδιού x. Αν η τιμή είναι μεγαλύτερη από 0, "
 
3051
"τότε η τιμή του κλειδιού x αγνοείται. Το κλειδί έχει χρησιμότητα σε "
 
3052
"λειτουργία μη-ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί αγνοείται και ο "
 
3053
"πίνακας εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που καθορίζεται από το "
 
3054
"κλειδί προσανατολισμού."
3034
3055
 
3035
3056
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3036
3057
msgid ""
3038
3059
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3039
3060
"at the screen edge specified by the orientation key."
3040
3061
msgstr ""
3041
 
"Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα -χ. Το κλειδί έχει "
3042
 
"χρησιμότητα σε λειτουργία μή- ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί "
 
3062
"Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα x. Το κλειδί έχει "
 
3063
"χρησιμότητα σε λειτουργία μη-ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί "
3043
3064
"αγνοείται και ο πίνακας εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που "
3044
3065
"καθορίζεται από το κλειδί προσανατολισμού."
3045
3066
 
3052
3073
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3053
3074
"the orientation key."
3054
3075
msgstr ""
3055
 
"Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα -y, ξεκινώντας από το "
3056
 
"κάτω μέρος της οθόνης.Αν ορισθεί σε -1, η τιμή αγνοείται και χρησιμοποιείται "
3057
 
"η τιμή του κλειδιού y. Αν η τιμή είναι μεγαλύτερη από 0 , τότε  η τιμή του "
3058
 
"κλειδιού y αγνοείται. Το κλειδί έχει χρησιμότητα σε λειτουργία μη- "
3059
 
"ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί αγνοείται και ο πίνακας "
3060
 
"εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που καθορίζεται από το κλειδί "
3061
 
"προσανατολισμού."
 
3076
"Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα y, ξεκινώντας από το "
 
3077
"κάτω μέρος της οθόνης. Αν ορισθεί σε -1, η τιμή αγνοείται και "
 
3078
"χρησιμοποιείται η τιμή του κλειδιού y. Αν η τιμή είναι μεγαλύτερη από 0, "
 
3079
"τότε η τιμή του κλειδιού y αγνοείται. Το κλειδί έχει χρησιμότητα σε "
 
3080
"λειτουργία μη-ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί αγνοείται και ο "
 
3081
"πίνακας εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που καθορίζεται από το "
 
3082
"κλειδί προσανατολισμού."
3062
3083
 
3063
3084
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3064
3085
msgid ""
3066
3087
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3067
3088
"at the screen edge specified by the orientation key."
3068
3089
msgstr ""
3069
 
"Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα -y. Το κλειδί έχει "
3070
 
"χρησιμότητα σε λειτουργία μη- ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί "
 
3090
"Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα y. Το κλειδί έχει "
 
3091
"χρησιμότητα σε λειτουργία μη-ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί "
3071
3092
"αγνοείται και ο πίνακας εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που "
3072
3093
"καθορίζεται από το κλειδί προσανατολισμού."
3073
3094
 
3082
3103
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3083
3104
"panel."
3084
3105
msgstr ""
3085
 
"Ο προσανατολισμός του πίνακα εφαρμογών. Οι πιθανές τιμές είναι \"πάνω\", "
3086
 
"\"κάτω\", \"αριστερά\" \"δεξιά\". Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί "
3087
 
"καθορίζει σε ποιά γωνία της οθόνης βρίσκεται ο πίνακας εφαρμογών. Σε "
3088
 
"λειτουργία μή ανάπτυξης η διαφορά μεταξύ \"πάνω\" και \"κάτω\" δεν έχει "
3089
 
"μεγάλη σημασία μιας και τα δύο αναφέρουν ότι πρόκειται για οριζόντιο πίνακα "
3090
 
"εφαρμογών - αλλά δίνουν μια χρήσιμη συμβουλή για τον τρόπο συμπεριφοράς "
3091
 
"μερικών αντικειμένων. Για παράδειγμα σε ένα\"άνω\" πίνακα εφαρμογών ένα "
3092
 
"κουμπί μενού θα αναδύει το μενού του προς τα κάτω, ενώ σε ένα \"κάτω\" "
3093
 
"πίνακα εφαρμογών το μενού θα αναδύεται προς τα πάνω."
 
3106
"Ο προσανατολισμός του πίνακα εφαρμογών. Οι πιθανές τιμές είναι \"top\", "
 
3107
"\"bottom\", \"left\", \"right\". Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί καθορίζει "
 
3108
"σε ποιά γωνία της οθόνης βρίσκεται ο πίνακας εφαρμογών. Σε λειτουργία μη "
 
3109
"ανάπτυξης η διαφορά μεταξύ \"top\" και \"bottom\" δεν έχει μεγάλη σημασία "
 
3110
"μιας και τα δύο αναφέρουν ότι πρόκειται για οριζόντιο πίνακα εφαρμογών - "
 
3111
"αλλά δίνουν μια χρήσιμη συμβουλή για τον τρόπο συμπεριφοράς μερικών "
 
3112
"αντικειμένων. Για παράδειγμα σε ένα \"top\" πίνακα εφαρμογών ένα κουμπί "
 
3113
"μενού θα αναδύει το μενού του προς τα κάτω, ενώ σε ένα \"bottom\" πίνακα "
 
3114
"εφαρμογών το μενού θα αναδύεται προς τα πάνω."
3094
3115
 
3095
3116
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3096
3117
msgid ""
3099
3120
"enable_animations key is true."
3100
3121
msgstr ""
3101
3122
"Η ταχύτητα με την οποία οι κινήσεις του πίνακα εφαρμογών θα "
3102
 
"πραγματοποιούνται. Οι πιθανές τιμές είναι \"αργή\", \"μέτρια\" και \"γρήγορη"
3103
 
"\". Αυτό το κλειδί έχει σημασία μόνο αν είναι true το κλειδί "
3104
 
"enable_animations."
 
3123
"πραγματοποιούνται. Οι πιθανές τιμές είναι \"slow\", \"medium\" και \"fast\". "
 
3124
"Αυτό το κλειδί έχει σημασία μόνο αν είναι αληθές το κλειδί enable_animations."
3105
3125
 
3106
3126
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3107
3127
msgid ""
3127
3147
msgstr ""
3128
3148
"Ποιός τύπος παρασκηνίου θα χρησιμοποιείται για αυτό τον πίνακα εφαρμογών. Οι "
3129
3149
"πιθανές τιμές είναι \"gtk\" - χρησιμοποιείται το προεπιλεγμένο GTK+ γραφικό "
3130
 
"συστατικό παρασκηνίου, \"χρώμα\" - χρησιμοποιείται ένα κλειδί χρώματος ως "
3131
 
"χρώμα παρασκηνίου ή \"εικόνα\" - η εικόνα που καθορίζεται από το κλειδί "
 
3150
"συστατικό παρασκηνίου, \"color\" - χρησιμοποιείται ένα κλειδί χρώματος ως "
 
3151
"χρώμα παρασκηνίου ή \"image\" - η εικόνα που καθορίζεται από το κλειδί "
3132
3152
"εικόνας θα χρησιμοποιείται ως παρασκήνιο."
3133
3153
 
3134
3154
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3146
3166
 
3147
3167
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3148
3168
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3149
 
msgstr "Συντεταγμένη X του πίνακα εφαρμογών, ξεκινώντας από τα δεξιά της οθόνης"
 
3169
msgstr ""
 
3170
"Συντεταγμένη X του πίνακα εφαρμογών, ξεκινώντας από τα δεξιά της οθόνης"
3150
3171
 
3151
3172
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3152
3173
msgid "X screen where the panel is displayed"
3153
 
msgstr "Οθόνη X στην οποία εμφανίζεται ο ο πίνακας εφαρμογών"
 
3174
msgstr "Οθόνη X στην οποία εμφανίζεται ο πίνακας εφαρμογών"
3154
3175
 
3155
3176
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3156
3177
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3162
3183
 
3163
3184
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3164
3185
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3165
 
msgstr "Συντεταγμένη Υ του πίνακα εφαρμογών, ξεκινώντας από το κάτω μέρος της οθόνης"
 
3186
msgstr ""
 
3187
"Συντεταγμένη Υ του πίνακα εφαρμογών, ξεκινώντας από το κάτω μέρος της οθόνης"
3166
3188
 
3167
3189
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
3168
3190
#, c-format
3233
3255
 
3234
3256
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
3235
3257
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3236
 
msgstr "Μια απλή μικροεφαρμογή για τη δοκιμή του πίνακα εφαρμογών του GNOME-2.0"
 
3258
msgstr ""
 
3259
"Μια απλή μικροεφαρμογή για τη δοκιμή του πίνακα εφαρμογών του GNOME-2.0"
3237
3260
 
3238
3261
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
3239
3262
msgid "Test Bonobo Applet"
3240
 
msgstr "Δοκιμή μικροεφαρμογής  Bonobo"
 
3263
msgstr "Δοκιμή μικροεφαρμογής Bonobo"
3241
3264
 
3242
3265
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
3243
3266
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3244
 
msgstr "Δοκιμή Εργοστασίου μικροεφαρμογών Bonobo "
 
3267
msgstr "Δοκιμή εργοστασίου μικροεφαρμογών Bonobo"
3245
3268
 
3246
3269
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3247
3270
msgid "Specify an applet IID to load"
3248
3271
msgstr "Καθορίστε ένα applet IID προς φόρτωση"
3249
3272
 
3250
3273
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3251
 
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
3274
msgid ""
 
3275
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3252
3276
msgstr ""
3253
3277
"Καθορίστε μια τοποθεσία gconf στην οποία θα αποθηκεύονται οι προτιμήσεις της "
3254
3278
"μικροεφαρμογής"
3260
3284
"κτλ.)"
3261
3285
 
3262
3286
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
3263
 
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
3287
msgid ""
 
3288
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3264
3289
msgstr ""
3265
3290
"Καθορίστε τον αρχικό προσανατολισμό της μικροεφαρμογής (πάνω, κάτω, αριστερά "
3266
3291
"ή δεξιά)"
3267
3292
 
3268
3293
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3269
 
#| msgid "Size|XX Small"
3270
3294
msgctxt "Size"
3271
3295
msgid "XX Small"
3272
3296
msgstr "Πάρα πολύ μικρό"
3273
3297
 
3274
3298
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3275
 
#| msgid "Size|X Small"
3276
3299
msgctxt "Size"
3277
3300
msgid "X Small"
3278
3301
msgstr "Πολύ μικρό"
3279
3302
 
3280
3303
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3281
 
#| msgid "Size|Small"
3282
3304
msgctxt "Size"
3283
3305
msgid "Small"
3284
3306
msgstr "Μικρό"
3285
3307
 
3286
3308
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3287
 
#| msgid "Size|Medium"
3288
3309
msgctxt "Size"
3289
3310
msgid "Medium"
3290
3311
msgstr "Μέτριο"
3291
3312
 
3292
3313
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3293
 
#| msgid "Size|Large"
3294
3314
msgctxt "Size"
3295
3315
msgid "Large"
3296
3316
msgstr "Μεγάλο"
3297
3317
 
3298
3318
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3299
 
#| msgid "Size|X Large"
3300
3319
msgctxt "Size"
3301
3320
msgid "X Large"
3302
3321
msgstr "Πολύ μεγάλο"
3303
3322
 
3304
3323
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
3305
 
#| msgid "Size|XX Large"
3306
3324
msgctxt "Size"
3307
3325
msgid "XX Large"
3308
3326
msgstr "Πάρα πολύ μεγάλο"
3324
3342
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
3325
3343
msgid "_Prefs Dir:"
3326
3344
msgstr "Κατάλογος π_ροτιμήσεων:"
3327