184
178
#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we
185
179
#. * use it to put in the timezone name later.
187
#: ../applets/clock/clock.c:641
181
#: ../applets/clock/clock.c:671
188
182
msgid "%A %B %d (%%s)"
189
183
msgstr "%A %B %d (%%s)"
191
#: ../applets/clock/clock.c:671
185
#: ../applets/clock/clock.c:701
192
186
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
193
187
msgstr "Kliknite da sakrijete vaše zakazane sastanke i zadatke"
195
#: ../applets/clock/clock.c:674
189
#: ../applets/clock/clock.c:704
196
190
msgid "Click to view your appointments and tasks"
197
191
msgstr "Kliknite da prikažete vaše zakazane sastanke i zadatke"
199
#: ../applets/clock/clock.c:678
193
#: ../applets/clock/clock.c:708
200
194
msgid "Click to hide month calendar"
201
195
msgstr "Kliknite da sakrijete mesečni kalendar"
203
#: ../applets/clock/clock.c:681
197
#: ../applets/clock/clock.c:711
204
198
msgid "Click to view month calendar"
205
199
msgstr "Kliknite da prikažete mesečni kalendar"
207
#: ../applets/clock/clock.c:1385
201
#: ../applets/clock/clock.c:1427
208
202
msgid "Computer Clock"
209
203
msgstr "Računarski časovnik"
211
#: ../applets/clock/clock.c:1525
205
#: ../applets/clock/clock.c:1567
212
206
msgid "%I:%M:%S %p"
213
207
msgstr "%I:%M:%S %p"
215
#: ../applets/clock/clock.c:1527
209
#: ../applets/clock/clock.c:1569
217
211
msgstr "%I:%M %p"
219
#: ../applets/clock/clock.c:1569
213
#: ../applets/clock/clock.c:1611
220
214
msgid "%A, %B %d %Y"
221
215
msgstr "%A, %d. %B %Y."
223
#: ../applets/clock/clock.c:1646
217
#: ../applets/clock/clock.c:1688
225
219
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
226
220
msgstr "Ne mogu da pokrenem alat za podešavanje vremena: %s"
228
#: ../applets/clock/clock.c:1677
222
#: ../applets/clock/clock.c:1719
229
223
msgid "Set System Time..."
230
224
msgstr "Podesi sistemsko vreme..."
232
#: ../applets/clock/clock.c:1678
233
#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
226
#: ../applets/clock/clock.c:1720 ../applets/clock/clock.glade.h:19
234
227
msgid "Set System Time"
235
228
msgstr "Podesi sistemsko vreme"
237
#: ../applets/clock/clock.c:1693
230
#: ../applets/clock/clock.c:1735
238
231
msgid "Failed to set the system time"
239
232
msgstr "Nije uspelo podešavanje sistemskog vremena"
241
#: ../applets/clock/clock.c:1887
242
msgid "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none is installed?"
243
msgstr "Ne mogu da pronađem program za podešavanje datuma i vremena. Možda nijedan nije instaliran?"
234
#: ../applets/clock/clock.c:1929
236
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
239
"Ne mogu da pronađem program za podešavanje datuma i vremena. Možda nijedan "
245
#: ../applets/clock/clock.c:2819
242
#: ../applets/clock/clock.c:2861
246
243
msgid "Custom format"
247
244
msgstr "Oblik po izboru"
249
#: ../applets/clock/clock.c:3480
246
#: ../applets/clock/clock.c:3522
250
247
msgid "City Name"
251
248
msgstr "Ime grada"
253
#: ../applets/clock/clock.c:3484
250
#: ../applets/clock/clock.c:3526
254
251
msgid "City Time Zone"
255
252
msgstr "Vremenska zona"
257
#: ../applets/clock/clock.c:3649
254
#: ../applets/clock/clock.c:3696
259
256
msgstr "24-očasovni"
261
#: ../applets/clock/clock.c:3650
258
#: ../applets/clock/clock.c:3697
262
259
msgid "UNIX time"
263
260
msgstr "UNIX vreme"
265
#: ../applets/clock/clock.c:3651
262
#: ../applets/clock/clock.c:3698
266
263
msgid "Internet time"
267
264
msgstr "Internet vreme"
269
#: ../applets/clock/clock.c:3659
266
#: ../applets/clock/clock.c:3706
270
267
msgid "Custom _format:"
271
268
msgstr "Oblik po _izboru:"
273
#: ../applets/clock/clock.c:3756
270
#: ../applets/clock/clock.c:3803
274
271
msgid "The Clock displays the current time and date"
275
272
msgstr "Časovnik prikazuje trenutno vreme i datum"
277
274
#. Translator credits
278
#: ../applets/clock/clock.c:3759
279
#: ../applets/fish/fish.c:588
280
#: ../applets/notification_area/main.c:140
281
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:533
282
#: ../applets/wncklet/window-list.c:605
283
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
284
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620
285
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
275
#: ../applets/clock/clock.c:3806 ../applets/fish/fish.c:613
276
#: ../applets/notification_area/main.c:155
277
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
278
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
279
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
280
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
286
281
msgid "translator-credits"
288
283
"Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
356
#: ../applets/clock/clock.glade.h:18
360
#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
357
361
msgid "Show _temperature"
358
362
msgstr "Prikaži _temperaturu"
360
#: ../applets/clock/clock.glade.h:19
364
#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
361
365
msgid "Show _weather"
362
366
msgstr "Prikaži _vremenske prilike"
364
#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
368
#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
365
369
msgid "Show seco_nds"
366
370
msgstr "Prikaži _sekunde"
368
#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
372
#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
369
373
msgid "Show the _date"
370
374
msgstr "Prikaži _datum"
372
#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
376
#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
373
377
msgid "Time Settings"
374
378
msgstr "Podešavanje vremena"
376
#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
380
#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
377
381
msgid "Time _Settings"
378
382
msgstr "_Podešavanje vremena"
380
#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
384
#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
384
#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
388
#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
385
389
msgid "Timezone:"
386
390
msgstr "Vremenska zona:"
388
#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
392
#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
390
394
msgstr "Vremenske prilike"
392
#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
396
#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
393
397
msgid "_12 hour format"
394
398
msgstr "_12 časa"
396
#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
400
#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
397
401
msgid "_24 hour format"
398
402
msgstr "_24 časa"
400
404
# bug: prefs -> preferences; dir -> directory
401
#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
405
#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
402
406
msgid "_Pressure unit:"
403
407
msgstr "Jedinica za _pritisak:"
405
#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
409
#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
406
410
msgid "_Temperature unit:"
407
411
msgstr "Jedinica za _temperaturu:"
409
#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
413
#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
410
414
msgid "_Visibility unit:"
411
415
msgstr "Jedinica za _oblačnost:"
413
#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
417
#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
414
418
msgid "_Wind speed unit:"
415
419
msgstr "Jedinica za _brzinu vetra:"
554
559
msgstr "Jedinica koja se koristi za brzinu vetra."
556
561
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
557
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
558
msgstr "Upotreba ovog ključa je prevaziđena u Gnomu 2.6 u korist ključa „format“. Šema je zadržana zarad saglasnosti sa starijim izdanjima."
563
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
564
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
566
"Upotreba ovog ključa je prevaziđena u Gnomu 2.6 u korist ključa „format“. Šema "
567
"je zadržana zarad saglasnosti sa starijim izdanjima."
560
569
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
561
msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
562
msgstr "Ovaj ključ navodi oblik časovnika koji se koristi u programčetu kada je oblik postavljen na „custom“. Možete koristiti oznake koje razume strftime() radi dobijanja željenog oblika. Pogledajte strftime() uputstvo za detalje."
571
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
572
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
573
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
576
"Ovaj ključ navodi oblik časovnika koji se koristi u programčetu kada je oblik "
577
"postavljen na „custom“. Možete koristiti oznake koje razume strftime() radi "
578
"dobijanja željenog oblika. Pogledajte strftime() uputstvo za detalje."
564
580
# bug: ".beats" or "beats"?
565
581
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
566
msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
567
msgstr "Ovaj ključ navodi oblik časa koji koristi programče sa časovnikom. Dozvoljene vrednosti su „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“ i „custom“. Ukoliko je postavljeno na „internet“, sat će prikazivati Internet vreme. Sistem Internet vremena deli dan na 1.000 „otkucaja“. U ovom sistemu nema vremenskih zona, pa je vreme isto u celom svetu. Ukoliko je postavljeno na „unix“, sat će prikazivati proteklo vreme u sekundama od Epohe, tj. 1. januara 1970. Ako je postavljeno na „custom“, sat će prikazivati vreme u skladu sa oblikom navedenim u ključu custom_format."
583
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
584
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
585
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
586
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
587
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
588
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
589
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
590
"the custom_format key."
592
"Ovaj ključ navodi oblik časa koji koristi programče sa časovnikom. Dozvoljene "
593
"vrednosti su „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“ i „custom“. Ukoliko je "
594
"postavljeno na „internet“, sat će prikazivati Internet vreme. Sistem Internet "
595
"vremena deli dan na 1.000 „otkucaja“. U ovom sistemu nema vremenskih zona, "
596
"pa je vreme isto u celom svetu. Ukoliko je postavljeno na „unix“, sat će "
597
"prikazivati proteklo vreme u sekundama od Epohe, tj. 1. januara 1970. Ako je "
598
"postavljeno na „custom“, sat će prikazivati vreme u skladu sa oblikom "
599
"navedenim u ključu custom_format."
569
601
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
570
602
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
713
750
"Upozorenje: Naredba se može činiti zapravo korisnom.\n"
714
751
"Kako je ovo beskorisno programče, možda ne želite da ovo uradite.\n"
715
"Mi ne preporučujemo da „%s“ koristite za bilo šta što bi ovo programče učinilo „praktičnim“ ili korisnim."
752
"Mi ne preporučujemo da „%s“ koristite za bilo šta što bi ovo programče "
753
"učinilo „praktičnim“ ili korisnim."
717
#: ../applets/fish/fish.c:436
718
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:452
755
#: ../applets/fish/fish.c:461
722
#: ../applets/fish/fish.c:550
723
#: ../applets/fish/fish.c:616
724
#: ../applets/fish/fish.c:732
759
#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
760
#: ../applets/fish/fish.c:757
726
762
msgid "%s the Fish"
727
763
msgstr "Riba zvana %s"
729
#: ../applets/fish/fish.c:551
765
#: ../applets/fish/fish.c:576
731
msgid "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
732
msgstr "Programče %s zapravo nema namenu. Samo zauzima prostor na disku i produžava prevođenje, i ukoliko je učitano takođe zauzima značajan prostor na panelu i u memoriji. Ukoliko se pronađe neko ko ga koristi, odmah mora otići na psihijatrijski pregled."
768
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
769
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
770
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
772
"Programče %s zapravo nema namenu. Samo zauzima prostor na disku i produžava "
773
"prevođenje, i ukoliko je učitano takođe zauzima značajan prostor na panelu i "
774
"u memoriji. Ukoliko se pronađe neko ko ga koristi, odmah mora otići na "
775
"psihijatrijski pregled."
734
#: ../applets/fish/fish.c:575
777
#: ../applets/fish/fish.c:600
735
778
msgid "(with minor help from George)"
736
779
msgstr "(uz malu pomoć Džordža)"
738
#: ../applets/fish/fish.c:617
781
#: ../applets/fish/fish.c:642
740
783
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
741
784
msgstr "Riba zvana %s, savremeno svetilište"
743
#: ../applets/fish/fish.c:688
786
#: ../applets/fish/fish.c:713
744
787
msgid "Unable to locate the command to execute"
745
788
msgstr "Ne mogu da pronađem naredbu koju treba izvršiti"
747
#: ../applets/fish/fish.c:737
790
#: ../applets/fish/fish.c:762
749
792
msgid "%s the Fish Says:"
750
793
msgstr "Riba zvana %s kaže:"
752
#: ../applets/fish/fish.c:806
795
#: ../applets/fish/fish.c:831
755
798
"Unable to read output from command\n"
958
1015
msgstr "Proizvodnja programčeta za izbor prozora"
960
1017
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
961
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78
962
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:240
1018
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
963
1019
msgid "Window Selector"
964
1020
msgstr "Izbor prozora"
966
1022
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
967
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:623
1023
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
968
1024
msgid "Workspace Switcher"
969
1025
msgstr "Izmena radnih površina"
971
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
1027
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
973
1029
msgid "Failed to load %s: %s\n"
974
1030
msgstr "Neuspelo učitavanje „%s“: %s\n"
976
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
1032
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
977
1033
msgid "Icon not found"
978
1034
msgstr "Ikona nije nađena"
980
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
1036
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
981
1037
msgid "Click here to restore hidden windows."
982
1038
msgstr "Pritisnite ovde da prikažete prikrivene prozore."
984
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
1040
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
985
1041
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
986
1042
msgstr "Pritisnite ovde da prikrijete sve prozore i vidite radnu površinu."
988
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:455
989
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
1044
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
990
1045
msgid "Show Desktop Button"
991
1046
msgstr "Dugme za prikazivanje radne površine"
993
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:538
1048
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
994
1049
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
995
1050
msgstr "Ovo dugme omogućava da prikrijete sve prozore i vidite radnu površinu."
997
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:568
998
msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
999
msgstr "Vaš upravnik prozorima ne podržava prikazivanje radne površine, ili ne koristite upravnika prozora."
1052
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
1054
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1055
"running a window manager."
1057
"Vaš upravnik prozorima ne podržava prikazivanje radne površine, ili ne "
1058
"koristite upravnika prozora."
1001
1060
# bug(slobo): proveri ovo
1002
#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
1003
msgid "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you browse them."
1004
msgstr "Spisak prozora prikazuje spisak svih prozora u skupu dugmadi i omogućava da ih pregledate."
1061
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
1063
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1066
"Spisak prozora prikazuje spisak svih prozora u skupu dugmadi i omogućava da "
1006
1069
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
1007
1070
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
1076
1152
msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina"
1078
1154
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1079
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for compatibility with older versions."
1080
msgstr "Upotreba ovog ključa je prevaziđena u Gnomu 2.20. Šema je zadržana zarad saglasnosti sa starijim izdanjima."
1156
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1157
"compatibility with older versions."
1159
"Upotreba ovog ključa je prevaziđena u Gnomu 2.20. Šema je zadržana zarad "
1160
"saglasnosti sa starijim izdanjima."
1082
1162
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1083
1163
msgid "When to group windows"
1084
1164
msgstr "Kada grupisati prozore"
1086
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
1087
msgid "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse them."
1088
msgstr "Izbirač prozora prikazuje spisak svih prozora u meniju i omogućava da ih pregledate."
1166
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
1168
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1171
"Izbirač prozora prikazuje spisak svih prozora u meniju i omogućava da ih "
1090
1174
# bug(danilo): plural-forms
1091
1175
# izabrao sam ovo zato što ćemo najčešće imati 2, 3 ili 4 reda, a ređe 1 red, a još ređe 5, 6, ... redova
1092
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
1093
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
1176
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1177
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1094
1178
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
1098
1182
# bug(danilo): plural-forms
1099
1183
# isto objašnjenje kao za „rows“
1100
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
1101
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
1184
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1185
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1102
1186
msgid "columns"
1103
1187
msgstr "kolone"
1105
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:487
1189
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
1107
1191
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1108
msgstr "Greška pri učitavanju vrednosti „num_rows“ za izmenu radne površine: %s\n"
1193
"Greška pri učitavanju vrednosti „num_rows“ za izmenu radne površine: %s\n"
1110
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:498
1195
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
1112
msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1113
msgstr "Greška pri učitavanju vrednosti „display_workspace_names“ za izmenu radne površine: %s\n"
1198
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1200
"Greška pri učitavanju vrednosti „display_workspace_names“ za izmenu radne "
1115
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:513
1203
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
1117
1205
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1118
msgstr "Greška pri učitavanju vrednosti „display_all_workspaces“ za izmenu radne površine: %s\n"
1207
"Greška pri učitavanju vrednosti „display_all_workspaces“ za izmenu radne "
1120
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
1121
msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows."
1122
msgstr "Izmena radne površine prikazuje manje izdanje vaših radnih površina što vam omogućava da uredite vaše prozore."
1210
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
1212
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1213
"lets you manage your windows."
1215
"Izmena radne površine prikazuje manje izdanje vaših radnih površina što vam "
1216
"omogućava da uredite vaše prozore."
1124
1218
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
1125
1219
msgid "<b>Switcher</b>"
1187
1297
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1188
1298
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1189
1299
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1190
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:998
1191
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1086
1300
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
1301
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
1193
1303
msgstr "Greška"
1195
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:45
1305
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1307
msgid "Could not launch '%s'"
1308
msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“"
1310
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1311
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
1312
msgid "Could not launch application"
1313
msgstr "Ne mogu da pokrenem program"
1315
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1197
1317
msgid "Could not open location '%s'"
1198
1318
msgstr "Ne mogu da otvorim mesto „%s“"
1200
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:193
1320
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1201
1321
msgid "No application to handle search folders is installed."
1202
1322
msgstr "Nema instaliranih programa za pretragu direktorijuma."
1204
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
1205
msgid "GNOME Panel Shell"
1206
msgstr "Gnomova ljuska panela"
1208
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1209
#: ../gnome-panel/applet.c:542
1324
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
1210
1325
msgid "Loc_k To Panel"
1211
1326
msgstr "Priveži _za panel"
1213
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1214
#: ../gnome-panel/applet.c:525
1328
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
1216
1330
msgstr "Pre_mesti"
1218
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1219
#: ../gnome-panel/applet.c:514
1332
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
1220
1333
msgid "_Remove From Panel"
1221
1334
msgstr "_Ukloni sa panela"
1223
#: ../gnome-panel/applet.c:434
1336
#: ../gnome-panel/applet.c:437
1227
#: ../gnome-panel/applet.c:1239
1340
#: ../gnome-panel/applet.c:1310
1228
1341
msgid "Cannot find an empty spot"
1229
1342
msgstr "Ne mogu da nađem prazno mesto"
1231
#: ../gnome-panel/drawer.c:350
1232
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
1233
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
1344
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1345
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
1268
1378
msgid "Directory Properties"
1269
1379
msgstr "Osobine direktorijuma"
1271
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180
1272
#: ../gnome-panel/launcher.c:802
1381
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
1273
1382
msgid "Launcher Properties"
1274
1383
msgstr "Postavke pokretača"
1276
1385
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1277
msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
1278
msgstr "Pokreće ostale programe i obezbeđuje razne alate za upravljanje prozorima, prikaz vremena, itd."
1387
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1388
"show the time, etc."
1390
"Pokreće ostale programe i obezbeđuje razne alate za upravljanje prozorima, "
1391
"prikaz vremena, itd."
1280
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
1393
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
1284
#: ../gnome-panel/launcher.c:173
1397
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1285
1398
msgid "Could not show this URL"
1286
1399
msgstr "Ne mogu da prikažem ovu internet adresu"
1288
#: ../gnome-panel/launcher.c:174
1401
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1289
1402
msgid "No URL was specified."
1290
1403
msgstr "Nije zadana internet adresa"
1292
#: ../gnome-panel/launcher.c:218
1293
msgid "Could not launch application"
1294
msgstr "Ne mogu da pokrenem program"
1296
#: ../gnome-panel/launcher.c:286
1405
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1297
1406
msgid "Could not use dropped item"
1298
1407
msgstr "Ne mogu da koristim otpuštenu stavku"
1300
1409
# Ovo je tesko razumljivo i na engleskom, neka bude i na srpskom onda
1301
#: ../gnome-panel/launcher.c:490
1410
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1303
1412
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1304
1413
msgstr "URI adresa nije navedena u datoteci pokretača sa panela\n"
1306
#: ../gnome-panel/launcher.c:529
1415
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1308
1417
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1309
1418
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ za pokretač sa panela %s%s\n"
1311
#: ../gnome-panel/launcher.c:868
1420
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1312
1421
msgid "_Launch"
1313
1422
msgstr "Po_kreni"
1315
#: ../gnome-panel/launcher.c:907
1424
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1317
1426
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1318
1427
msgstr "Ključ „%s“ nije postavljen, ne mogu učitati pokretač\n"
1320
#: ../gnome-panel/launcher.c:1031
1321
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1429
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1322
1430
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1323
1431
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
1324
1432
msgid "Could not save launcher"
1325
1433
msgstr "Ne mogu da napravim pokretač"
1327
#: ../gnome-panel/menu.c:1005
1435
#: ../gnome-panel/main.c:43
1436
msgid "Replace a currently running panel"
1437
msgstr "Zameni postojeći panel"
1439
#: ../gnome-panel/menu.c:1006
1328
1440
msgid "Add this launcher to _panel"
1329
1441
msgstr "Dodaj ovaj pokretač na _panel"
1331
#: ../gnome-panel/menu.c:1012
1443
#: ../gnome-panel/menu.c:1013
1332
1444
msgid "Add this launcher to _desktop"
1333
1445
msgstr "Dodaj ovaj pokretač na _radnu površ"
1335
#: ../gnome-panel/menu.c:1024
1447
#: ../gnome-panel/menu.c:1025
1336
1448
msgid "_Entire menu"
1337
1449
msgstr "Ceo _meni"
1339
#: ../gnome-panel/menu.c:1029
1451
#: ../gnome-panel/menu.c:1030
1340
1452
msgid "Add this as _drawer to panel"
1341
1453
msgstr "Dodaj ovo kao _fioku na panel"
1343
#: ../gnome-panel/menu.c:1036
1455
#: ../gnome-panel/menu.c:1037
1344
1456
msgid "Add this as _menu to panel"
1345
1457
msgstr "Dodaj ovo na panel kao me_ni"
1386
1497
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
1387
1498
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1388
msgstr "Levo/desno za kretanje, razmaknica za paljbu, „p“ (p) za pauzu, „q“ za izlaz"
1500
"Levo/desno za kretanje, razmaknica za paljbu, „p“ (p) za pauzu, „q“ za izlaz"
1390
1502
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
1391
1503
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1392
1504
msgstr "GEGLovi — ubice iz svemira"
1394
1506
# Zar nije dobar prevod, a?
1395
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1507
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1396
1508
msgid "_Activate Screensaver"
1397
1509
msgstr "_Pokreni čuvanje ekrana"
1399
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1511
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1400
1512
msgid "_Lock Screen"
1401
1513
msgstr "_Zaključaj ekran"
1403
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:228
1404
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:416
1405
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:992
1406
#: ../gnome-panel/panel-util.c:711
1408
msgid "Could not execute '%s'"
1409
msgstr "Ne mogu da izvršim „%s“"
1411
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:265
1515
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1412
1516
msgid "Could not connect to server"
1413
1517
msgstr "Ne mogu da se povežem sa serverom"
1415
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:296
1519
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1416
1520
msgid "Lock Screen"
1417
1521
msgstr "Zaključaj ekran"
1419
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:297
1523
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1420
1524
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1421
1525
msgstr "Zaštitite vaš računar od neovlašćene upotrebe"
1423
1527
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1424
1528
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1425
#. * panel:showusername|1)
1426
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1529
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1530
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1427
1531
msgid "Log Out..."
1428
1532
msgstr "Odjavi se..."
1430
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:312
1534
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1431
1535
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1432
1536
msgstr "Odjavite se da biste se prijavili kao neki drugi korisnik"
1434
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1538
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1435
1539
msgid "Run Application..."
1436
1540
msgstr "Pokreni program..."
1438
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:322
1542
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1439
1543
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1440
1544
msgstr "Pokrenite program unosom naredbe ili izborom iz liste"
1442
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
1546
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1443
1547
msgid "Search for Files..."
1444
1548
msgstr "Traži datoteke..."
1446
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
1550
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1447
1551
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1448
1552
msgstr "Pronalazi dokumente i fascikle po imenu ili sadržaju"
1450
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1554
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1451
1555
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
1452
1556
msgid "Force Quit"
1453
1557
msgstr "Primoraj zatvaranje"
1455
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
1559
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1456
1560
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1457
1561
msgstr "Primoraj nedolični program na zatvaranje"
1460
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1564
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1461
1565
msgid "Connect to Server..."
1462
1566
msgstr "Poveži se sa serverom..."
1464
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1568
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1465
1569
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1466
1570
msgstr "Poveži se sa udaljenim serverom ili deljenim diskom"
1468
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
1572
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1469
1573
msgid "Shut Down..."
1470
1574
msgstr "Ugasi računar..."
1472
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360
1576
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
1473
1577
msgid "Shut down the computer"
1474
1578
msgstr "Ugasite ovaj računar"
1476
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
1580
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1477
1581
msgid "Custom Application Launcher"
1478
1582
msgstr "Pokretač proizvoljnog programa"
1480
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
1584
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
1481
1585
msgid "Create a new launcher"
1482
1586
msgstr "Napravi novi pokretač"
1484
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:124
1588
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1485
1589
msgid "Application Launcher..."
1486
1590
msgstr "Pokretač programa..."
1488
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:125
1592
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
1489
1593
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1490
1594
msgstr "Umnoži pokretač iz menija programa"
1492
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139
1493
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1093
1596
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
1494
1597
msgid "Main Menu"
1495
1598
msgstr "Glavni meni"
1497
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
1600
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
1498
1601
msgid "The main GNOME menu"
1499
1602
msgstr "Glavni meni Gnoma"
1501
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:150
1604
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1502
1605
msgid "Menu Bar"
1503
1606
msgstr "Linija menija"
1505
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
1608
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
1506
1609
msgid "A custom menu bar"
1507
1610
msgstr "Proizvoljni meni"
1509
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:161
1612
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1510
1613
msgid "Separator"
1511
1614
msgstr "Razdvojnik"
1513
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
1616
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1514
1617
msgid "A separator to organize the panel items"
1515
1618
msgstr "Razdvojnik između stavki na panelu"
1517
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
1620
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1518
1621
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1519
1622
msgstr "Iskačuća fioka za smeštanje drugih stavki"
1521
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:264
1624
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
1522
1625
msgid "(empty)"
1523
1626
msgstr "(prazno)"
1525
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:407
1526
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
1628
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1629
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
1528
1631
msgid "query returned exception %s\n"
1529
1632
msgstr "ispitaj vraćenu grešku „%s“\n"
1531
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
1634
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
1533
1636
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1534
1637
msgstr "Traži _stavku koju dodajete na „%s“:"
1536
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1070
1639
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
1538
1641
msgid "Add to Drawer"
1539
1642
msgstr "Dodaj u fioku"
1541
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1072
1644
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1542
1645
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1543
1646
msgstr "Traži _stavku koju dodajete u fioku:"
1545
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1074
1648
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1547
1650
msgid "Add to Panel"
1548
1651
msgstr "Dodaj na panel"
1550
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1076
1653
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1551
1654
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1552
1655
msgstr "Traži _stavku koju dodajete na panel:"
1554
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:842
1657
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
1556
1659
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1557
1660
msgstr "Greška u popup_menu: „%s“\n"
1559
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
1662
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
1561
1664
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1562
1665
msgstr "„%s“ je neočekivano okončan"
1564
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
1667
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
1565
1668
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1566
1669
msgstr "Objekat panela je neočekivano okončan"
1568
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:976
1569
msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
1570
msgstr "Ukoliko ponovo učitate objekat panela, sam će biti dodat nazad na panel."
1671
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
1673
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1676
"Ukoliko ponovo učitate objekat panela, sam će biti dodat nazad na panel."
1572
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:982
1678
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
1573
1679
msgid "_Don't Reload"
1574
1680
msgstr "_Ne učitavaj"
1576
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:983
1682
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
1577
1683
msgid "_Reload"
1578
1684
msgstr "_Učitaj"
1580
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1049
1686
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
1582
1688
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1583
1689
msgstr "Ovaj panel je naišao na nepriliku pri učitavanju „%s“."
1585
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1065
1691
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
1586
1692
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1587
1693
msgstr "Da li želite da uklonite ovo programče iz vaših podešavanja?"
1589
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1139
1695
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
1590
1696
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1591
1697
msgstr "Ne mogu dobiti AppletShell spregu od kontrole\n"
1593
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:153
1595
msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
1596
msgstr "Greška pri praćenju GKonf ključa „%s“: %s"
1598
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:171
1600
msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
1601
msgstr "Greška pri učitavanju GKonf direktorijuma „%s“: %s"
1603
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:185
1605
msgid "Error getting value for '%s': %s"
1606
msgstr "Greška pri učitavanju vrednosti za „%s“: %s"
1608
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:103
1699
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1609
1700
msgid "And many, many others..."
1610
1701
msgstr "I mnogo, mnogo drugih..."
1612
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:129
1703
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1613
1704
msgid "The GNOME Panel"
1614
1705
msgstr "Gnom panel"
1616
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:132
1617
msgid "This program is responsible for launching other applications and provides useful utilities."
1618
msgstr "Ovaj program je zadužen za pokretanje drugih programa i obezbeđuje korisne alatke."
1707
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1709
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1712
"Ovaj program je zadužen za pokretanje drugih programa i obezbeđuje korisne "
1620
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:136
1715
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1621
1716
msgid "About the GNOME Panel"
1622
1717
msgstr "O Gnomovom panelu"
1624
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:170
1719
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
1625
1720
msgid "Cannot delete this panel"
1626
1721
msgstr "Ne mogu da uklonim ovaj panel"
1628
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
1723
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
1629
1724
msgid "You must always have at least one panel."
1630
1725
msgstr "Morate uvek imati barem jedan panel."
1632
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:204
1727
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
1633
1728
msgid "_Add to Panel..."
1634
1729
msgstr "_Dodaj na panel..."
1636
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:225
1731
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
1637
1732
msgid "_Delete This Panel"
1638
1733
msgstr "_Ukloni ovaj panel"
1640
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:240
1735
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
1641
1736
msgid "_New Panel"
1642
1737
msgstr "_Novi panel"
1644
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:292
1739
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1645
1740
msgid "A_bout Panels"
1646
1741
msgstr "_O panelima"
1720
1815
msgid "The location of the launcher is not set."
1721
1816
msgstr "Mesto u kome se pokretač izvršava nije postavljeno."
1723
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1455
1724
#: ../gnome-panel/panel-util.c:192
1818
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
1725
1819
msgid "Could not display help document"
1726
1820
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć"
1728
1822
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
1729
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1730
msgstr "Kliknite na prozor da primorate program da izađe. Da otkažete, pritisnite <ESC>."
1824
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1826
"Kliknite na prozor da primorate program da izađe. Da otkažete, pritisnite "
1732
1829
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
1733
1830
msgid "Force this application to exit?"
1734
1831
msgstr "Primoraj ovaj program na zatvaranje?"
1736
1833
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1737
msgid "If you choose to force an application to exit, any open documents in it will be lost."
1738
msgstr "Ako odlučite da primorate zatvaranje ovog programa, svi u njemu otvoreni dokumenti će biti izgubljeni."
1835
"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
1838
"Ako odlučite da primorate zatvaranje ovog programa, svi u njemu otvoreni "
1839
"dokumenti će biti izgubljeni."
1740
1841
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1741
msgid "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/panel."
1742
msgstr "Istinitosna vrednost koja označava da li su prethodna podešavanja korisnika iz /apps/panel/profiles/default prebačena na novo mesto u /apps/panel."
1843
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1844
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1847
"Istinitosna vrednost koja označava da li su prethodna podešavanja korisnika "
1848
"iz /apps/panel/profiles/default prebačena na novo mesto u /apps/panel."
1744
1850
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1745
msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1746
msgstr "Spisak IB-a panela. Svaki IB određuje jedan panel prvog nivoa. Podešavanja za svaki od ovih panela se nalaze u /apps/panel/toplevels/$(id)."
1852
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1853
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1855
"Spisak IB-a panela. Svaki IB određuje jedan panel prvog nivoa. Podešavanja za "
1856
"svaki od ovih panela se nalaze u /apps/panel/toplevels/$(id)."
1748
1858
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1749
msgid "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/$(id)."
1750
msgstr "Spisak IB-a programčeta na panelu. Svaki IB određuje jedno programče na panelu. Podešavanja za svako programče se nalaze u /apps/panel/applets/$(id)."
1860
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1861
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1864
"Spisak IB-a programčeta na panelu. Svaki IB određuje jedno programče na "
1865
"panelu. Podešavanja za svako programče se nalaze u /apps/panel/applets/$(id)."
1752
1867
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1753
msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1754
msgstr "Spisak IB-a objekata na panelu. Svaki IB određuje jedan objekat na panelu (npr. pokretač, dugme ili meni). Podešavanja za svaki objekat se nalaze u /apps/panel/objects/$(id)."
1869
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1870
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1871
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1873
"Spisak IB-a objekata na panelu. Svaki IB određuje jedan objekat na panelu "
1874
"(npr. pokretač, dugme ili meni). Podešavanja za svaki objekat se nalaze u /"
1875
"apps/panel/objects/$(id)."
1756
1877
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1757
1878
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1843
1988
msgstr "Osvetli pokretače pri prelasku mišem"
1845
1990
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1846
msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
1847
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se prozorče u kojem se traži odobrenje korisnika za uklanjanje panela."
1992
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1995
"Ukoliko je postavljeno, prikazuje se prozorče u kojem se traži odobrenje "
1996
"korisnika za uklanjanje panela."
1849
1998
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1850
msgid "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a launcher in it."
1851
msgstr "Ukoliko je postavljeno, fioka će se sama zatvoriti kada korisnik klikne pokretač na njoj."
2000
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2003
"Ukoliko je postavljeno, fioka će se sama zatvoriti kada korisnik klikne "
1853
2006
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1854
msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1855
msgstr "Ukoliko je postavljeno, pokretač se osvetljava kada korisnik pređe mišem preko njega."
2008
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2010
"Ukoliko je postavljeno, pokretač se osvetljava kada korisnik pređe mišem preko "
1857
2013
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1858
msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
1859
msgstr "Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti korisniku da prinudno zatvori program uklanjanjem dugmeta za prinudno zatvaranje."
2015
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2016
"removing access to the force quit button."
2018
"Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti korisniku da prinudno zatvori "
2019
"program uklanjanjem dugmeta za prinudno zatvaranje."
1861
2021
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1862
msgid "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing access to the lock screen menu entries."
1863
msgstr "Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti korisniku da zaključa svoj ekran, uklanjanjem stavki menija za zaključavanje ekrana."
2023
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
2024
"access to the lock screen menu entries."
2026
"Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti korisniku da zaključa svoj ekran, "
2027
"uklanjanjem stavki menija za zaključavanje ekrana."
1865
2029
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1866
msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries."
1867
msgstr "Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti korisniku da se odjavi, uklanjanjem stavki menija za odjavu."
2031
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2032
"the log out menu entries."
2034
"Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti korisniku da se odjavi, "
2035
"uklanjanjem stavki menija za odjavu."
1869
2037
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1870
msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
1871
msgstr "Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti izmene u mojim podešavanjima panela. Pojedinačni programčići se mogu zasebno zaključati. Panel je neophodno iznova pokenuti da bi ovo uzelo maha."
2039
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2040
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2041
"panel must be restarted for this to take effect."
2043
"Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti izmene u mojim podešavanjima "
2044
"panela. Pojedinačni programčići se mogu zasebno zaključati. Panel je "
2045
"neophodno iznova pokenuti da bi ovo uzelo maha."
1873
2047
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
1874
2048
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1875
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se kratka uputstva za objekte na panelu."
2050
"Ukoliko je postavljeno, prikazuju se kratka uputstva za objekte na panelu."
1877
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:104
2052
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
1878
2053
msgid "Browse and run installed applications"
1879
2054
msgstr "Razgledajte i pokrenite neki od instaliranih programa"
1881
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2056
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
1882
2057
msgid "Access documents, folders and network places"
1883
2058
msgstr "Pristup dokumentima, fasciklama i mrežnim mestima"
1885
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2060
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
1886
2061
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
1887
msgstr "Promenite izgled i ponašanje radnog prostora, zatražite pomoć ili se odjavite"
2063
"Promenite izgled i ponašanje radnog prostora, zatražite pomoć ili se odjavite"
1889
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:143
2065
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
1890
2066
msgid "Applications"
1891
2067
msgstr "Programi"
1893
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:349
1894
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:666
2069
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
1895
2070
msgid "_Edit Menus"
1896
2071
msgstr "_Uredite menije"
1898
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:393
2073
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
1899
2074
msgid "Bookmarks"
1900
2075
msgstr "Obeleživači"
1902
2077
#. Translators: %s is a URI
1903
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:415
1904
#: ../gnome-panel/panel.c:534
2078
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
1906
2080
msgid "Open '%s'"
1907
2081
msgstr "Otvori „%s“"
1909
2083
# Stao mi mozak...
1910
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:483
2084
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
1912
2086
msgid "Unable to scan %s for media changes"
1913
2087
msgstr "Ne mogu da očitam promenu medija za „%s“"
1915
2089
# Stao mi mozak...
1916
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:526
2090
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
1918
2092
msgid "Rescan %s"
1919
2093
msgstr "Ponovo očitaj „%s“"
1921
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:563
2095
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
1923
2097
msgid "Unable to mount %s"
1924
2098
msgstr "Ne mogu da montiram %s"
1926
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:626
2100
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
1928
2102
msgid "Mount %s"
1929
2103
msgstr "Montiraj %s"
1931
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:829
2105
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:873
1932
2106
msgid "Removable Media"
1933
2107
msgstr "Izmenjivi diskovi"
1935
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:910
2109
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:960
1936
2110
msgid "Network Places"
1937
2111
msgstr "Mrežna mesta"
1939
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949
2113
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:999
1940
2114
msgid "Open your personal folder"
1941
2115
msgstr "Otvorite svoju ličnu fasciklu"
1943
2117
#. Translators: Desktop is used here as in
1944
2118
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1945
#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
1946
#. * in the translation
1947
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:969
1948
msgid "Desktop Folder|Desktop"
1949
msgstr "Radna površ"
2120
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1018
2121
msgctxt "Desktop Folder"
2123
msgstr "Radna površina"
1951
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:970
2125
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1019
1952
2126
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
1953
2127
msgstr "Otvori radnu površ kao fasciklu"
1955
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1362
2129
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1407
1957
2131
msgstr "Prečice"
1959
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1391
2133
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1436
1961
2135
msgstr "Sistem"
1963
2137
#. Below this, we only have log out/shutdown items
1964
#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
2138
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
1965
2139
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
1966
2140
#. * language (where %s is a username).
1968
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1472
1969
msgid "panel:showusername|1"
2142
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1517
2143
msgctxt "panel:showusername"
1972
2147
# bug: NOOO STRING COMPOSITION, PLEAAASEE!
1973
2148
#. keep those strings in sync with the ones in
1974
2149
#. * panel-action-button.c
1975
2150
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1976
#. * "panel:showusername|1" to "1"
1977
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1484
2151
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2152
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1529
1979
2154
msgid "Log Out %s..."
1980
2155
msgstr "Odjavi se %s..."
1982
2157
# bug: no string composition
1983
2158
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1984
#. * "panel:showusername|1" to "1"
1985
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1488
2159
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2160
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1533
1987
2162
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
1988
msgstr "Odjavite korisnika %s iz ove sesije kako biste se prijavili kao neki drugi korisnik"
1990
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1531
1991
msgid "Could not launch menu item"
1992
msgstr "Ne mogu da pokrenem stavku menija"
2164
"Odjavite korisnika %s iz ove sesije kako biste se prijavili kao neki drugi "
1994
2167
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
1995
2168
msgid "Action button type"
2004
2177
msgstr "Ikona koja se koristi za dugme objekta"
2006
2179
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2007
msgid "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2008
msgstr "Ukoliko je postavljeno, koristi se custom_icon kao izabrana ikona za dugme. Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se podešavanje custom_icon. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta „menu-object“ ili „drawer-object“."
2181
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2182
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2183
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2185
"Ukoliko je postavljeno, koristi se custom_icon kao izabrana ikona za dugme. "
2186
"Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se podešavanje custom_icon. Ovo "
2187
"podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta „menu-object“ ili „drawer-"
2010
2190
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2011
msgid "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2012
msgstr "Ukoliko je postavljeno, podešavanje menu_path se koristi kao putanja iz koje se izvlači sadržaj menija. Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se podešavanje menu_path. Ovo je značajno jedino ukoliko je vrsta objekta „menu-object“."
2192
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2193
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2194
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2196
"Ukoliko je postavljeno, podešavanje menu_path se koristi kao putanja iz koje se "
2197
"izvlači sadržaj menija. Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se podešavanje "
2198
"menu_path. Ovo je značajno jedino ukoliko je vrsta objekta „menu-object“."
2014
2200
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2015
msgid "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
2016
msgstr "Ukoliko je postavljeno, pozicija objekta se posmatra u odnosu na desnu (ili donju — ukoliko je uspravan) ivicu panela."
2202
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2203
"bottom if vertical) edge of the panel."
2205
"Ukoliko je postavljeno, pozicija objekta se posmatra u odnosu na desnu (ili "
2206
"donju — ukoliko je uspravan) ivicu panela."
2018
2208
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2019
msgid "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object using the \"Unlock\" menuitem."
2020
msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnik ne može da premesti programče ukoliko prethodno ne oslobodi objekat pomoću stavke „Odveži“ iz menija."
2210
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2211
"using the \"Unlock\" menuitem."
2213
"Ukoliko je postavljeno, korisnik ne može da premesti programče ukoliko "
2214
"prethodno ne oslobodi objekat pomoću stavke „Odveži“ iz menija."
2022
2216
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2023
2217
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2048
2242
msgstr "Vrsta objekta na panelu"
2050
2244
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2051
msgid "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2052
msgstr "Bonobo ID implementacije programčeta — npr. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta „bonobo-applet“."
2246
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2247
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2249
"Bonobo ID implementacije programčeta — npr. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. Ovo "
2250
"podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta „bonobo-applet“."
2054
2252
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2055
msgid "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2056
msgstr "Vrsta akcije koju ovo dugme predstavlja. Moguće vrednosti su „lock“, „logout“, „run“, „search“ i „screenshot“. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta „action-applet“."
2254
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2255
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2256
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2258
"Vrsta akcije koju ovo dugme predstavlja. Moguće vrednosti su „lock“, "
2259
"„logout“, „run“, „search“ i „screenshot“. Ovo podešavanje je značajno jedino "
2260
"ako je vrsta objekta „action-applet“."
2058
2262
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2059
msgid "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2060
msgstr "Identifikator panela koji je vezan za ovu fioku. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta „drawer-object“."
2264
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2265
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2267
"Identifikator panela koji je vezan za ovu fioku. Ovo podešavanje je značajno "
2268
"jedino ako je vrsta objekta „drawer-object“."
2062
2270
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2063
2271
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2064
2272
msgstr "Identifikator panela prvog nivoa koji sadrži ovaj objekat."
2066
2274
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2067
msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2068
msgstr "Mesto .desktop datoteke koja opisuje ovaj pokretač. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta „launcher-object“."
2276
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2277
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2279
"Mesto .desktop datoteke koja opisuje ovaj pokretač. Ovo podešavanje je "
2280
"značajno jedino ako je vrsta objekta „launcher-object“."
2070
2282
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2071
msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2072
msgstr "Mesto datoteke sa slikom koja se koristi kao ikona za dugme ovog objekta. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta „drawer-object“ ili „menu-object“, a postavljeno je use_custom_icon."
2284
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2285
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2286
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2288
"Mesto datoteke sa slikom koja se koristi kao ikona za dugme ovog objekta. "
2289
"Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta „drawer-object“ ili "
2290
"„menu-object“, a postavljeno je use_custom_icon."
2074
2292
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2075
msgid "The path from which the menu contents is contructed. This key is only relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-object\"."
2076
msgstr "Putanja iz koje se izvlači sadržaj menija. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je postavljeno use_menu_path, a vrsta objekta je „menu-object“."
2294
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2295
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2298
"Putanja iz koje se izvlači sadržaj menija. Ovo podešavanje je značajno jedino "
2299
"ako je postavljeno use_menu_path, a vrsta objekta je „menu-object“."
2078
2301
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2079
msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2080
msgstr "Pozicija ovog objekta na panelu. Navodi se kao broj tačaka u odnosu na levu (ili gornju — ako je uspravan) ivicu panela."
2303
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2304
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2306
"Pozicija ovog objekta na panelu. Navodi se kao broj tačaka u odnosu na levu "
2307
"(ili gornju — ako je uspravan) ivicu panela."
2082
2309
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2083
msgid "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2084
msgstr "Tekst koji se prikazuje u oblačiću za ovu fioku ili meni. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je ključ object_type postavljen na vrstu objekta „drawer-object“ ili „menu-object“."
2311
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2312
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2314
"Tekst koji se prikazuje u oblačiću za ovu fioku ili meni. Ovo podešavanje je "
2315
"značajno jedino ako je ključ object_type postavljen na vrstu objekta „drawer-"
2316
"object“ ili „menu-object“."
2086
2318
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2087
msgid "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
2088
msgstr "Vrsta ovog objekta na panelu. Postoji više dozvoljenih vrednosti — „drawer-object“, „menu-object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ i „menu-bar“."
2320
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2321
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2324
"Vrsta ovog objekta na panelu. Postoji više dozvoljenih vrednosti — „drawer-"
2325
"object“, „menu-object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ "
2090
2328
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2091
2329
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2103
2341
msgid "Use custom path for menu contents"
2104
2342
msgstr "Koristi putanju po izboru za sadržaj menija"
2106
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:766
2107
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:793
2108
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:829
2109
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1694
2344
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2345
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2111
2347
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2112
2348
msgstr "Greška pri čitanju Gkonf niske „%s“: %s"
2114
2350
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
2115
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:808
2116
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1590
2117
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1663
2118
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1745
2351
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2352
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2120
2354
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2121
2355
msgstr "Greška pri čitanju Gkonf celog broja „%s“: %s"
2123
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1600
2357
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2125
msgid "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently available. Not loading this panel."
2126
msgstr "Panel „%s“ je podešen da se prikazuje na ekranu %d koji trenutno nije dostupan. Ne učitavam ovaj panel."
2360
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2361
"available. Not loading this panel."
2363
"Panel „%s“ je podešen da se prikazuje na ekranu %d koji trenutno nije "
2364
"dostupan. Ne učitavam ovaj panel."
2128
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1678
2366
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2130
2368
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2131
2369
msgstr "Greška pri čitanju Gkonf istinitosne vrednosti „%s“: %s"
2133
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:127
2134
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2135
msgid "Orientation|Top"
2138
2371
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2139
2372
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2140
msgid "Orientation|Bottom"
2373
msgctxt "Orientation"
2143
2377
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2144
2378
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2145
msgid "Orientation|Left"
2379
msgctxt "Orientation"
2148
2383
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2149
2384
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2150
msgid "Orientation|Right"
2385
msgctxt "Orientation"
2389
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2390
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
2391
msgctxt "Orientation"
2153
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:951
2395
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
2154
2396
msgid "Drawer Properties"
2155
2397
msgstr "Osobine fioke"
2157
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1059
2158
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1938
2399
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
2400
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
2160
2402
msgid "Unable to load file '%s'."
2161
2403
msgstr "Ne mogu da učitam datoteku „%s“."
2163
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1064
2405
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
2164
2406
msgid "Could not display properties dialog"
2165
2407
msgstr "Ne mogu da prikažem prozorče sa postavkama"
2305
2545
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2306
2546
msgstr "Očisti sve stavke iz spiska skorašnjih dokumenata?"
2308
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:326
2548
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
2310
2550
msgid "Could not run command '%s'"
2311
2551
msgstr "Ne mogu da pokrenem naredbu „%s“"
2313
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:383
2553
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
2315
2555
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2316
2556
msgstr "Ne mogu da pretvorim „%s“ iz UTF-8"
2318
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1194
2558
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
2319
2559
msgid "Choose a file to append to the command..."
2320
2560
msgstr "Izaberite datoteku koju želite da pridodate naredbi..."
2322
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1570
2562
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
2323
2563
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2324
2564
msgid "Select an application to view its description."
2325
2565
msgstr "Izaberite program da vidite njegov opis."
2327
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1608
2567
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
2329
2569
msgid "Will run command: '%s'"
2330
2570
msgstr "Izvršiću naredbu: „%s“"
2332
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1639
2572
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
2334
2574
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2335
msgstr "Spisak adresa pušten na prozorče za pokretanje je bio neispravnog oblika (%d) ili dužine (%d)\n"
2576
"Spisak adresa pušten na prozorče za pokretanje je bio neispravnog oblika (%d) "
2337
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1942
2579
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
2338
2580
msgid "Could not display run dialog"
2339
2581
msgstr "Ne mogu da prikažem prozorče za pokretanje programa"
2341
2583
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2342
msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
2343
msgstr "Kliknite ovo dugme da pronađete datoteku čije ime želite da pridodate naredbi."
2585
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2588
"Kliknite ovo dugme da pronađete datoteku čije ime želite da pridodate "
2345
2591
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2346
msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
2347
msgstr "Kliknite ovo dugme da pokrenete izabrani program ili naredbu iz polja za unos naredbe."
2593
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2594
"command entry field."
2596
"Kliknite ovo dugme da pokrenete izabrani program ili naredbu iz polja za unos "
2349
2599
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2350
2600
msgid "Command entry"
2387
2637
msgstr "Ikona naredbe koju treba izvršiti."
2389
2639
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2390
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2640
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2392
2642
msgstr "Pok_reni"
2394
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:66
2397
"The panel could not register with the bonobo-activation server (error code: %d) and will exit.\n"
2398
"It may be automatically restarted."
2400
"Došlo je do neprilika pri prijavljivanju panela na bonobo-activation server (kod greške: %d) i panel se zatvara.\n"
2401
"Možda će se sam iznova pokrenuti."
2403
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:76
2404
msgid "The panel has encountered a fatal error"
2405
msgstr "Ovaj panel je naišao na kobnu grešku"
2407
#. FIXME: the checkbox is not correctly aligned in the dialog...
2408
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:82
2409
msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
2410
msgstr "Primoraj panel da se ne pokreće sam iznova"
2412
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2644
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2413
2645
msgid "_Force quit"
2414
2646
msgstr "_Obavezno ugasi"
2416
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2648
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2418
2650
msgstr "O_čisti"
2420
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:94
2652
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2421
2653
msgid "D_on't Delete"
2422
2654
msgstr "_Ne uklanjaj"
2424
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1176
2656
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
2425
2657
msgid "Hide Panel"
2426
2658
msgstr "Sakrij panel"
2428
2660
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2429
2661
#. * popup when you pass the focus to a panel
2430
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1573
2662
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
2431
2663
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2432
2664
msgstr "Rašireni ivični panel u vrhu"
2434
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1574
2666
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
2435
2667
msgid "Top Centered Panel"
2436
2668
msgstr "Centrirani panel u vrhu"
2438
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
2670
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
2439
2671
msgid "Top Floating Panel"
2440
2672
msgstr "Plutajući panel u vrhu"
2442
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1576
2674
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
2443
2675
msgid "Top Edge Panel"
2444
2676
msgstr "Ivični panel u vrhu"
2446
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1580
2678
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2447
2679
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2448
2680
msgstr "Rašireni ivični panel pri dnu"
2450
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1581
2682
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2451
2683
msgid "Bottom Centered Panel"
2452
2684
msgstr "Centrirani panel pri dnu"
2454
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1582
2686
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2455
2687
msgid "Bottom Floating Panel"
2456
2688
msgstr "Plutajući panel pri dnu"
2458
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1583
2690
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2459
2691
msgid "Bottom Edge Panel"
2460
2692
msgstr "Ivični panel pri dnu"
2462
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1587
2694
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2463
2695
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2464
2696
msgstr "Rašireni ivični panel levo"
2466
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
2698
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2467
2699
msgid "Left Centered Panel"
2468
2700
msgstr "Centrirani panel levo"
2470
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
2702
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2471
2703
msgid "Left Floating Panel"
2472
2704
msgstr "Plutajući panel levo"
2474
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
2706
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2475
2707
msgid "Left Edge Panel"
2476
2708
msgstr "Ivični panel levo"
2478
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594
2710
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2479
2711
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2480
2712
msgstr "Rašireni ivični panel desno"
2482
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2714
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2483
2715
msgid "Right Centered Panel"
2484
2716
msgstr "Centrirani panel desno"
2486
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2718
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2487
2719
msgid "Right Floating Panel"
2488
2720
msgstr "Plutajući panel desno"
2490
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2722
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2491
2723
msgid "Right Edge Panel"
2492
2724
msgstr "Ivični panel desno"
2540
2772
msgstr "Razvuci sliku da odgovara panelu"
2542
2774
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2543
msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
2544
msgstr "Ukoliko je postavljeno, strelice će se smestiti na dugmiće za skrivanje. Ova postavka je značajna jedino ako je postavljeno enable_buttons."
2776
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2777
"relevant if the enable_buttons key is true."
2779
"Ukoliko je postavljeno, strelice će se smestiti na dugmiće za skrivanje. Ova "
2780
"postavka je značajna jedino ako je postavljeno enable_buttons."
2546
2782
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2547
msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2548
msgstr "Ukoliko je postavljeno, sa svake strane panela će se prikazati dugmići kojima se panel može pomeriti na ivicu ekrana, tako da samo dugme ostane prikazano."
2784
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2785
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2787
"Ukoliko je postavljeno, sa svake strane panela će se prikazati dugmići kojima "
2788
"se panel može pomeriti na ivicu ekrana, tako da samo dugme ostane prikazano."
2550
2790
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2551
msgid "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than happening instantly."
2552
msgstr "Ukoliko je postavljeno, skrivanje i otkrivanje ovog panela će biti animirano umesto da se odigra trenutno."
2792
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2793
"happening instantly."
2795
"Ukoliko je postavljeno, skrivanje i otkrivanje ovog panela će biti animirano "
2796
"umesto da se odigra trenutno."
2554
2798
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2555
msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
2556
msgstr "Ukoliko je postavljeno, slika za pozadinu će biti rotirana kada je panel usmeren uspravno."
2800
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2803
"Ukoliko je postavljeno, slika za pozadinu će biti rotirana kada je panel "
2558
2806
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2559
msgid "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
2560
msgstr "Ukoliko je postavljeno, slika će biti uvećana na visinu (ako je vodoravan) panela tako da se sačuva odnos visine i širine."
2808
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2809
"to the panel height (if horizontal)."
2811
"Ukoliko je postavljeno, slika će biti uvećana na visinu (ako je vodoravan) "
2812
"panela tako da se sačuva odnos visine i širine."
2562
2814
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2563
msgid "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio of the image will not be maintained."
2564
msgstr "Ukoliko je postavljeno, slika će se razvući tako da odgovara dimenzijama panela. Neće se očuvati odnos visine i širine slike."
2816
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2817
"of the image will not be maintained."
2819
"Ukoliko je postavljeno, slika će se razvući tako da odgovara dimenzijama "
2820
"panela. Neće se očuvati odnos visine i širine slike."
2566
2822
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2567
msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
2568
msgstr "Ukoliko je postavljeno, kada pokazivač miša napusti površinu panela, on se samosakriva u ćošak ekrana. Pomeranjem pokazivača u taj ćošak će se ponovo prikazati panel."
2824
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2825
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2826
"will cause the panel to re-appear."
2828
"Ukoliko je postavljeno, kada pokazivač miša napusti površinu panela, on se "
2829
"samosakriva u ćošak ekrana. Pomeranjem pokazivača u taj ćošak će se ponovo "
2570
2832
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2571
msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
2572
msgstr "Ukoliko je postavljeno, panel će zauzeti celu širinu ekrana (visinu ako se radi o uspravnom panelu). Na ovaj način se panel može postaviti jedino uz ivicu ekrana. Ukoliko nije postavljeno, panel će biti taman toliki da na njega može da stane svako programče, pokretač i dugme."
2834
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2835
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2836
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2837
"launchers and buttons on the panel."
2839
"Ukoliko je postavljeno, panel će zauzeti celu širinu ekrana (visinu ako se "
2840
"radi o uspravnom panelu). Na ovaj način se panel može postaviti jedino uz "
2841
"ivicu ekrana. Ukoliko nije postavljeno, panel će biti taman toliki da na njega "
2842
"može da stane svako programče, pokretač i dugme."
2574
2844
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2575
msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
2576
msgstr "Ukoliko je postavljeno, zanemaruje se vodoravni položaj naveden u ključevima „x“ i „x_right“ i panel se centrira vodoravno. Ukoliko se izmeni veličina panela, ostaće na istoj poziciji — porašće sa svake strane. Ukoliko nije postavljeno, ključevi „x“ i „x_right“ određuju položaj panela."
2846
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2847
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2848
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2849
"and x_right keys specify the location of the panel."
2851
"Ukoliko je postavljeno, zanemaruje se vodoravni položaj naveden u ključevima "
2852
"„x“ i „x_right“ i panel se centrira vodoravno. Ukoliko se izmeni veličina "
2853
"panela, ostaće na istoj poziciji — porašće sa svake strane. Ukoliko nije "
2854
"postavljeno, ključevi „x“ i „x_right“ određuju položaj panela."
2578
2856
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2579
msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
2580
msgstr "Ukoliko je postavljeno, zanemaruje se uspravni položaj naveden u ključevima „y“ i „y_bottom“ i panel se centrira uspravno. Ukoliko se izmeni veličina panela, ostaće na istoj poziciji — porašće sa svake strane. Ukoliko nije postavljeno, ključevi „y“ i „y_bottom“ određuju položaj panela."
2858
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2859
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2860
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2861
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2863
"Ukoliko je postavljeno, zanemaruje se uspravni položaj naveden u ključevima "
2864
"„y“ i „y_bottom“ i panel se centrira uspravno. Ukoliko se izmeni veličina "
2865
"panela, ostaće na istoj poziciji — porašće sa svake strane. Ukoliko nije "
2866
"postavljeno, ključevi „y“ i „y_bottom“ određuju položaj panela."
2582
2868
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2583
msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2584
msgstr "Kada se koristi Ksinerama, možete imati panele na svakom ekranu. Ovaj ključ određuje tekući ekran na kojem se prikazuje panel."
2870
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2871
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2873
"Kada se koristi Ksinerama, možete imati panele na svakom ekranu. Ovaj ključ "
2874
"određuje tekući ekran na kojem se prikazuje panel."
2586
2876
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2587
2877
msgid "Name to identify panel"
2612
2902
msgstr "Postavlja boju pozadine panela u obliku #RGB."
2614
2904
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2615
msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
2616
msgstr "Određuje datoteku koja se koristi kao slika za pozadinu. Ako je slika poluprovidna, onda će se ukomponovati sa pozadinskom slikom radne površine."
2906
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2907
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2910
"Određuje datoteku koja se koristi kao slika za pozadinu. Ako je slika "
2911
"poluprovidna, onda će se ukomponovati sa pozadinskom slikom radne površine."
2618
2913
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2619
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2620
msgstr "Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač uđe na površ panela pre otkrivanja panela. Ova postavka je značajna jedino ako je auto_hide postavljeno."
2915
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2916
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2917
"relevant if the auto_hide key is true."
2919
"Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač uđe na površ panela "
2920
"pre otkrivanja panela. Ova postavka je značajna jedino ako je auto_hide "
2622
2923
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2623
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2624
msgstr "Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač napusti površ panela pre skrivanja panela. Ova postavka je značajna jedino ako je auto_hide postavljeno."
2925
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2926
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2927
"relevant if the auto_hide key is true."
2929
"Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač napusti površ panela "
2930
"pre skrivanja panela. Ova postavka je značajna jedino ako je auto_hide "
2626
2933
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2627
msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2628
msgstr "Određuje koliko je tačaka vidljivo kada je panel sakriven u ćošku. Ova postavka je značajna jedino ako je auto_hide postavljeno."
2935
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2936
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2938
"Određuje koliko je tačaka vidljivo kada je panel sakriven u ćošku. Ova "
2939
"postavka je značajna jedino ako je auto_hide postavljeno."
2630
2941
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2631
msgid "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited onto the desktop background image."
2632
msgstr "Određuje providnost pozadinske boje. Ukoliko je boja providna (vrednost manja od 65535), boje će se ukomponovati sa pozadinskom slikom radne površine."
2943
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2944
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2945
"onto the desktop background image."
2947
"Određuje providnost pozadinske boje. Ukoliko je boja providna (vrednost manja "
2948
"od 65535), boje će se ukomponovati sa pozadinskom slikom radne površine."
2634
2950
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2635
2951
msgid "Stretch image to panel"
2636
2952
msgstr "Razvuci sliku na panelu"
2638
2954
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2639
msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
2640
msgstr "Visina (širina za uspravne panele) panela. U toku rada panel će odrediti najmanju veličinu na osnovu veličine slovnog lika i ostalih pokazatelja. Najveća veličina je utvrđena na četvrtinu visine (širine) ekrana."
2956
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2957
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2958
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2961
"Visina (širina za uspravne panele) panela. U toku rada panel će odrediti "
2962
"najmanju veličinu na osnovu veličine slovnog lika i ostalih pokazatelja. "
2963
"Najveća veličina je utvrđena na četvrtinu visine (širine) ekrana."
2642
2965
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2643
msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2644
msgstr "Pozicija panela na vodoravnoj osi u odnosu na desnu ivicu ekrana. Ako se postavi na -1, vrednost se zanemaruje i koristi se vrednost ključa „x“. Ako je vrednost veća od 0, onda se vrednost ključa „x“ zanemaruje. Ova vrednost je značajna jedino pri neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrednost zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je naznačeno u usmerenju."
2967
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
2968
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
2969
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
2970
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
2971
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2972
"the orientation key."
2974
"Pozicija panela na vodoravnoj osi u odnosu na desnu ivicu ekrana. Ako se "
2975
"postavi na -1, vrednost se zanemaruje i koristi se vrednost ključa „x“. Ako "
2976
"je vrednost veća od 0, onda se vrednost ključa „x“ zanemaruje. Ova vrednost "
2977
"je značajna jedino pri neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se "
2978
"ova vrednost zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je "
2979
"naznačeno u usmerenju."
2646
2981
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2647
msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2648
msgstr "Pozicija panela na vodoravnoj osi. Ova vrednost je značajna jedino pri neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrednost zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je naznačeno u usmerenju."
2983
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2984
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2985
"at the screen edge specified by the orientation key."
2987
"Pozicija panela na vodoravnoj osi. Ova vrednost je značajna jedino pri "
2988
"neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrednost "
2989
"zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je naznačeno u usmerenju."
2650
2991
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2651
msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2652
msgstr "Pozicija panela na uspravnoj osi u odnosu na donju ivicu ekrana. Ako se postavi na -1, vrednost se zanemaruje i koristi se vrednost ključa „y“. Ako je vrednost veća od 0, onda se vrednost ključa „y“ zanemaruje. Ova vrednost je značajna jedino pri neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrednost zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je naznačeno u usmerenju."
2993
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
2994
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
2995
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
2996
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
2997
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2998
"the orientation key."
3000
"Pozicija panela na uspravnoj osi u odnosu na donju ivicu ekrana. Ako se "
3001
"postavi na -1, vrednost se zanemaruje i koristi se vrednost ključa „y“. Ako "
3002
"je vrednost veća od 0, onda se vrednost ključa „y“ zanemaruje. Ova vrednost "
3003
"je značajna jedino pri neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se "
3004
"ova vrednost zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je "
3005
"naznačeno u usmerenju."
2654
3007
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2655
msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2656
msgstr "Pozicija panela na uspravnoj osi. Ova vrednost je značajna jedino pri neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrednost zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je naznačeno u usmerenju."
3009
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3010
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3011
"at the screen edge specified by the orientation key."
3013
"Pozicija panela na uspravnoj osi. Ova vrednost je značajna jedino pri "
3014
"neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrednost "
3015
"zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je naznačeno u usmerenju."
2658
3017
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2659
msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
2660
msgstr "Usmerenje panela. Postoje četiri dozvoljene vrednosti: „top“, „bottom“, „left“ i „right“. Pri raširenom prikazivanju, ova vrednost označava uz koju ivicu se postavlja panel. Pri neraširenom prikazivanju, razlika između „top“ i „bottom“ je manje značajna — oba označavaju da se radi o vodoravnom panelu — ali ipak daje i nagoveštaj kako neki objekti na panelu treba da se ponašaju. Na primer, na „top“ panelu će se meniji prikazivati ispod panela, dok će se na „bottom“ panelu meniji prikazivati iznad panela."
3019
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3020
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3021
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3022
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3023
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3024
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3025
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3028
"Usmerenje panela. Postoje četiri dozvoljene vrednosti: „top“, „bottom“, „left“ "
3029
"i „right“. Pri raširenom prikazivanju, ova vrednost označava uz koju ivicu se "
3030
"postavlja panel. Pri neraširenom prikazivanju, razlika između „top“ i „bottom“ "
3031
"je manje značajna — oba označavaju da se radi o vodoravnom panelu — ali ipak "
3032
"daje i nagoveštaj kako neki objekti na panelu treba da se ponašaju. Na "
3033
"primer, na „top“ panelu će se meniji prikazivati ispod panela, dok će se na "
3034
"„bottom“ panelu meniji prikazivati iznad panela."
2662
3036
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2663
msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
2664
msgstr "Brzina kojom se odvijaju animacije. Postoje tri moguće vrednosti: „slow“, „medium“ i „fast“. Ova postavka je značajna jedino kade je enable_animations postavljeno."
3038
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3039
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3040
"enable_animations key is true."
3042
"Brzina kojom se odvijaju animacije. Postoje tri moguće vrednosti: „slow“, "
3043
"„medium“ i „fast“. Ova postavka je značajna jedino kade je enable_animations "
2666
3046
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2667
msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
2668
msgstr "Ovo je ljudima razumljivo ime koje možete koristiti za raspoznavanje panela. Njegova jedina svrha je da služi kao naslov prozora panela što može pomoći pri biranju panela."
3048
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3049
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3050
"navigating between panels."
3052
"Ovo je ljudima razumljivo ime koje možete koristiti za raspoznavanje panela. "
3053
"Njegova jedina svrha je da služi kao naslov prozora panela što može pomoći "
3054
"pri biranju panela."
2670
3056
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2671
3057
msgid "Visible pixels when hidden"
2672
3058
msgstr "Broj vidljivih tačaka kada je sakriven"
2674
3060
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2675
msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
2676
msgstr "Koje je vrste pozadina ovog panela. Postoje tri dozvoljene vrednosti: „gtk“ — koristi se uobičajena pozadina za Gtk+ elemente; „color“ — koristi se postavljena boja za pozadinu; ili „image“ — izabrana slika se koristi za pozadinu."
3062
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3063
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3064
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3065
"specified by the image key will be used as background."
3067
"Koje je vrste pozadina ovog panela. Postoje tri dozvoljene vrednosti: „gtk“ — "
3068
"koristi se uobičajena pozadina za Gtk+ elemente; „color“ — koristi se "
3069
"postavljena boja za pozadinu; ili „image“ — izabrana slika se koristi za "
2678
3072
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2679
msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2680
msgstr "U sistemu sa više ekrana, možete imati panele na svakom od ekrana. Ovaj ključ određuje tekući ekran na kom se prikazuje panel."
3074
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3075
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3077
"U sistemu sa više ekrana, možete imati panele na svakom od ekrana. Ovaj ključ "
3078
"određuje tekući ekran na kom se prikazuje panel."
2682
3080
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2683
3081
msgid "X co-ordinate of panel"
2777
3180
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2778
3181
msgstr "Isprobaj fabriku Bonobo programčića"
2780
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1052
2782
msgid "Incomplete '%s' background type received"
2783
msgstr "Nepotpuna vrsta pozadine: „%s“"
2785
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1066
2787
msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
2788
msgstr "Primljena nepotpuna vrsta pozadine „%s“: %s"
2790
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1075
2792
msgid "Failed to get pixmap %s"
2793
msgstr "Neuspešno učitavanje slike %s"
2795
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1082
2796
msgid "Unknown background type received"
2797
msgstr "Primljena nepoznata vrsta pozadine"
2799
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1306
2800
msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
2801
msgstr "Programče sadrži i orijentaciju panela"
2803
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1314
2804
msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
2805
msgstr "Programče sadrži i veličinu panela u tačkama"
2807
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1322
2808
msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
2809
msgstr "Programče sadrži i boju ili sliku pozadine panela"
2811
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1330
2812
msgid "The Applet's flags"
2813
msgstr "Osobine programčeta"
2815
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1338
2816
msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
2817
msgstr "Opseg koji označava koje su veličine prihvatljive za programče"
2819
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1346
2820
msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
2821
msgstr "Panel koji sadrži programče je privezan"
2823
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
3183
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
2824
3184
msgid "Specify an applet IID to load"
2825
3185
msgstr "Navedite IID programčeta za učitavanje"
2827
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
2828
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3187
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3189
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2829
3190
msgstr "Navedite GKonf putanju na koju treba smestiti postavke za programče"
2831
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3192
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
2832
3193
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2833
msgstr "Navedite početnu veličinu programčeta (veoma malo, srednje, veliko, itd.)"
3195
"Navedite početnu veličinu programčeta (veoma malo, srednje, veliko, itd.)"
2835
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
2836
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3197
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
3199
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2837
3200
msgstr "Navedite početno usmerenje programčeta (gore, dole, levo ili desno)"
2839
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
2840
msgid "Size|XX Small"
3202
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
2841
3205
msgstr "Patuljasti"
2843
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
2844
msgid "Size|X Small"
3207
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
2845
3210
msgstr "Majušni"
2847
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3212
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
2851
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
2855
3217
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3222
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
2857
3225
msgstr "Veliki"
2859
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
2860
msgid "Size|X Large"
3227
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
2861
3230
msgstr "Ogromni"
2863
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
2864
msgid "Size|XX Large"
3232
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
2865
3235
msgstr "Gigantski"
2867
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3237
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
2869
3239
msgid "Failed to load applet %s"
2870
3240
msgstr "Neuspelo učitavanje programčeta %s"
2883
3253
msgid "_Prefs Dir:"
2884
3254
msgstr "_Postavke:"
3256
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3257
#~ msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s"
3259
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
3260
#~ msgstr "Gnomova ljuska panela"
3262
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
3263
#~ msgstr "Greška pri praćenju GKonf ključa „%s“: %s"
3265
#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
3266
#~ msgstr "Greška pri učitavanju GKonf direktorijuma „%s“: %s"
3268
#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
3269
#~ msgstr "Greška pri učitavanju vrednosti za „%s“: %s"
3271
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
3272
#~ msgstr "Radna površ"
3274
#~ msgid "panel:showusername|1"
3277
#~ msgid "Could not launch menu item"
3278
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem stavku menija"
3280
#~ msgid "Orientation|Top"
3283
#~ msgid "Orientation|Bottom"
3286
#~ msgid "Orientation|Left"
3289
#~ msgid "Orientation|Right"
3293
#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
3294
#~ "code: %d) and will exit.\n"
3295
#~ "It may be automatically restarted."
3297
#~ "Došlo je do neprilika pri prijavljivanju panela na bonobo-activation server "
3298
#~ "(kod greške: %d) i panel se zatvara.\n"
3299
#~ "Možda će se sam iznova pokrenuti."
3301
#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
3302
#~ msgstr "Ovaj panel je naišao na kobnu grešku"
3304
#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
3305
#~ msgstr "Primoraj panel da se ne pokreće sam iznova"
3307
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
3308
#~ msgstr "Nepotpuna vrsta pozadine: „%s“"
3310
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
3311
#~ msgstr "Primljena nepotpuna vrsta pozadine „%s“: %s"
3313
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
3314
#~ msgstr "Neuspešno učitavanje slike %s"
3316
#~ msgid "Unknown background type received"
3317
#~ msgstr "Primljena nepoznata vrsta pozadine"
3319
#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
3320
#~ msgstr "Programče sadrži i orijentaciju panela"
3322
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
3323
#~ msgstr "Programče sadrži i veličinu panela u tačkama"
3325
#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
3326
#~ msgstr "Programče sadrži i boju ili sliku pozadine panela"
3328
#~ msgid "The Applet's flags"
3329
#~ msgstr "Osobine programčeta"
3331
#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
3332
#~ msgstr "Opseg koji označava koje su veličine prihvatljive za programče"
3334
#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
3335
#~ msgstr "Panel koji sadrži programče je privezan"
2886
3337
#~ msgid "%A %B %d"
2887
3338
#~ msgstr "%A, %d. %B"
2888
3340
#~ msgid "Click to view time in other timezones"
2889
3341
#~ msgstr "Kliknite da prikažete vreme u drugim vremenskim zonama"
2890
3343
#~ msgid "Clock _type:"
2891
3344
#~ msgstr "_Vrsta časovnika:"
2892
3346
#~ msgid "12 hour"
2893
3347
#~ msgstr "12-točasovni"
2894
3349
#~ msgid "Use _UTC"
2895
3350
#~ msgstr "Koristi _UT"
2896
3352
#~ msgid "Show multiple _timezones"
2897
3353
#~ msgstr "Prikaži više _vremenskih zona"
2899
3356
#~ "A list of timezone IDs. Each ID identifies an individual timezone. The "
2900
3357
#~ "settings of these timezones are stored in the $(id)_name and $(id)_zone "
2903
3360
#~ "Spisak ID-ova vremenskih zona. Svaki ID određuje jednu zonu. Podešavanja "
2904
3361
#~ "ovih zona se čuvaju u ključevima $(id)_name i $(id_zone."
2906
3364
#~ "If true, display the timezone button in the clock, in addition to time."
2908
3366
#~ "Ukoliko je postavljeno, prikaži i dugme za vremenske zone u časovniku, "
2909
3367
#~ "pored vremena."
2910
3369
#~ msgid "Show the timezone button"
2911
3370
#~ msgstr "Prikaži dugme za vremenske one"
2913
3373
#~ "This key specifies the name of the timezone as can be used in the TZ "
2914
3374
#~ "environment variable."
2916
3376
#~ "Ovaj ključ navodi ime vremenske zone kakvo se može koristiti u promenljivoj "
2917
3377
#~ "okruženja „TZ“."
2918
3379
#~ msgid "This key specifies the user-visible name of the timezone."
2919
3380
#~ msgstr "Ovaj ključ navodi korisniku vidljivo ime vremenske zone."
2920
3382
#~ msgid "Timezone ID list"
2921
3383
#~ msgstr "Spisak ID-ova vremenskih zona"
2922
3385
#~ msgid "User-visible name of the timezone"
2923
3386
#~ msgstr "Korisnicima vidljivo ime vremenske zone"
2924
3388
#~ msgid "<b>Active timezones</b>"
2925
3389
#~ msgstr "<b>Aktivne zone</b>"
2926
3391
#~ msgid "<b>Add timezone</b>"
2927
3392
#~ msgstr "<b>Dodaj zonu</b>"
2928
3394
#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>"
2929
3395
#~ msgstr "<small><b>Mesto:</b></small>"
2931
3398
#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or "
2932
3399
#~ "right click to zoom out.</i></small>"
2934
3401
#~ "<small><i>Kliknite na kartu da uvećate i izaberete vremensku zonu groada, "
2935
3402
#~ "ili desno-kliknite da umanjite.</i></small>"
2936
3404
#~ msgid "move the mouse on the map"
2937
3405
#~ msgstr "pomerite miša na karti"
2938
3407
#~ msgid "<b>Location:</b> %s"
2939
3408
#~ msgstr "<b>Mesto:</b> %s"
2940
3410
#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
2941
3411
#~ msgstr "%s sa letnjim računanjem vremena (UV %s%.2ld:%.2ld)"
2942
3413
#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
2943
3414
#~ msgstr "%s (UV %s%.2ld:%.2ld)"
2950
3423
#~ msgid "_Edit timezones..."
2951
3424
#~ msgstr "_Uredi vremenske zone..."
2952
3426
#~ msgid "Timezones"
2953
3427
#~ msgstr "Vremenske zone"
2954
#~ msgid "Could not show '%s'"
2955
#~ msgstr "Ne može da prikaže „%s“"
2957
3430
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
2958
3431
#~ "You will be automatically logged out in %d second."
3036
3533
#~ "Postavka najveće širine je korisna za ograničavanje veličine spiska "
3037
3534
#~ "prozora u velikim panelima kao što su ivični, gde spisak može zauzeti svo "
3038
3535
#~ "raspoloživo mesto."
3039
3537
#~ msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
3040
3538
#~ msgstr "Ovaj ključ navodi najmanju veličinu koju zahteva spisak prozora."
3041
3540
#~ msgid "File"
3042
3541
#~ msgstr "Datoteka:"
3044
3544
#~ "I've detected a panel already running,\n"
3045
3545
#~ "and will now exit."
3047
3547
#~ "Već je pokrenut panel, \n"
3048
3548
#~ "i zato završavam."
3049
3550
#~ msgid "Delete Drawer"
3050
3551
#~ msgstr "Ukloni fioku"
3051
3553
#~ msgid "Delete Panel"
3052
3554
#~ msgstr "Ukloni panel"
3053
3556
#~ msgid "Orientation"
3054
3557
#~ msgstr "Pružanje"
3055
3559
#~ msgid "The orientation of the tray."
3056
3560
#~ msgstr "Pružanje obaveštajne zone."
3057
3562
#~ msgid "Could not load icon"
3058
3563
#~ msgstr "Ne mogu da učitam ikonu"
3059
3565
#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
3060
3566
#~ msgstr "Pronađite datoteke, direktorijume i dokumente na vašem računaru"
3061
3568
#~ msgid "Empty"
3062
3569
#~ msgstr "Prazno"
3063
3571
#~ msgid "Could not save launcher to disk"
3064
3572
#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam pokretač na disk"
3065
3574
#~ msgid "You have to specify a name."
3066
3575
#~ msgstr "Morate navesti ime."
3067
3577
#~ msgid "You have to specify a valid URL or command."
3068
3578
#~ msgstr "Morate navesti ispravnu adresu (URL) ili naredbu."
3069
3580
#~ msgid "Could not save changes to launcher"
3070
3581
#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam izmene pokretača"
3071
3583
#~ msgid "Menu"
3072
3584
#~ msgstr "Meni"
3073
3586
#~ msgid "You do not have permission to write to this location."
3074
3587
#~ msgstr "Nemate dozvolu za upis na ovom mestu."
3075
3589
#~ msgid "_Delete This Panel..."
3076
3590
#~ msgstr "_Ukloni ovaj panel..."
3077
3592
#~ msgid "Desktop Environment|Desktop"
3078
3593
#~ msgstr "Okruženje"
3079
3595
#~ msgid "Could not load menu item"
3080
3596
#~ msgstr "Ne mogu da učitam stavku menija"
3083
3601
#~ msgid "Details: %s"
3084
3602
#~ msgstr "Detalji: %s"
3085
3604
#~ msgid "_Reboot"
3086
3605
#~ msgstr "Ponovo pok_reni"
3087
3607
#~ msgid "Take Screenshot..."
3088
3608
#~ msgstr "Snimak ekrana..."
3089
3610
#~ msgid "Take a screenshot of your desktop"
3090
3611
#~ msgstr "Sačuvajte snimak ekrana vaše radne površine"
3091
3613
#~ msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu"
3092
3614
#~ msgstr "Pokreni program koji je već u meniju Gnoma"
3093
3616
#~ msgid "Are you sure you want to log out now?"
3094
3617
#~ msgstr "Da li ste sigurni da sada želite da se odjavite?"
3096
3620
#~ "Open and search local, remote and recently-used documents and folders"
3098
3622
#~ "Otvori i traži lokalno, udaljeno i među skoro korišćenim dokumentima i "
3099
3623
#~ "fasciklama"
3110
3628
#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show."
3111
3629
#~ msgstr "Ovaj pokretač ne navodi adresu koju treba prikazati."
3112
3631
#~ msgid "Cannot save menu item to disk"
3113
3632
#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam stavku menija na disk"
3115
3635
#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is "
3116
3636
#~ "not writable."
3118
3638
#~ "Ne možete napraviti novi pokretač na ovom mestu pošto je ovde snimanje "
3119
3639
#~ "zabranjeno."
3120
3641
#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon"
3121
3642
#~ msgstr "_Ugasi uslugu čuvanja ekrana"
3122
3644
#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon"
3123
3645
#~ msgstr "Iznova pokreni uslugu _čuvanja ekrana"
3124
3647
#~ msgid "You cannot remove your last panel."
3125
3648
#~ msgstr "Ne možete ukloniti jedini preostali panel."
3126
3650
#~ msgid "Cannot load entry"
3127
3651
#~ msgstr "Ne mogu da učitam stavku"
3128
3653
#~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"
3129
3654
#~ msgstr "Prikaži prečicu sa tastature za „Pokreni“ prozorče"
3130
3656
#~ msgid "Enable keybindings"
3131
3657
#~ msgstr "Uključi prečice"
3132
3659
#~ msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff"
3133
3660
#~ msgstr "POPRAVI — da li je ovo rešeno pomoću novih menija?"
3134
3662
#~ msgid "FIXME - need to define limits"
3135
3663
#~ msgstr "POPRAVI — obavezno je postaviti ograničenja"
3136
3665
#~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled."
3138
3667
#~ "Ukoliko je postavljeno, uključene su prečice sa tastature za pojedinačni "
3140
3670
#~ msgid "Popup panel menu keybinding"
3141
3671
#~ msgstr "Prečica za priručni meni panela"
3142
3673
#~ msgid "Take screenshot"
3143
3674
#~ msgstr "Snimak ekrana"
3144
3676
#~ msgid "Take window screenshot"
3145
3677
#~ msgstr "Snimak prozora"
3146
3679
#~ msgid "File not found"
3147
3680
#~ msgstr "Datoteka nije nađena"
3148
3682
#~ msgid "No Windows Open"
3149
3683
#~ msgstr "Nema otvorenih prozora"
3150
3685
#~ msgid "Tool to switch between windows"
3151
3686
#~ msgstr "Alat za prebacivanje između prozora"
3152
3688
#~ msgid "none"
3153
3689
#~ msgstr "nijedan"
3154
3691
#~ msgid "file not found"
3155
3692
#~ msgstr "datoteka nije nađena"
3157
#~ msgstr "Radna površina"
3158
3694
#~ msgid "_Lock"
3159
3695
#~ msgstr "Priv_eži"
3160
3697
#~ msgid "Un_lock"
3161
3698
#~ msgstr "Odv_eži"
3162
3700
#~ msgid "Lock screen"
3163
3701
#~ msgstr "Zaključaj ekran"
3164
3703
#~ msgid "Add to %s"
3165
3704
#~ msgstr "Dodaj na %s"
3166
3706
#~ msgid "Add to the panel"
3167
3707
#~ msgstr "Dodaj na panel"
3168
3709
#~ msgid "About GNOME"
3169
3710
#~ msgstr "O Gnomu"
3170
3712
#~ msgid "About _GNOME"
3171
3713
#~ msgstr "O _Gnomu"
3172
3715
#~ msgid "Actions"
3173
3716
#~ msgstr "Akcije"
3174
3718
#~ msgid "Specify a profile name to load"
3175
3719
#~ msgstr "Navedite ime profila koji učitavate"
3176
3721
#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
3177
3722
#~ msgstr "Ne mogu odrediti ime datoteke iz putanje „%s“"
3178
3724
#~ msgid "Remove this item"
3179
3725
#~ msgstr "Ukloni ovu stavku"
3180
3727
#~ msgid "Add new item to this menu"
3181
3728
#~ msgstr "Dodaj novu stavku u ovaj meni"
3183
3731
#~ "The default application for this type of file cannot handle remote files"
3185
3733
#~ "Podrazumevani program za ovu vrstu datoteka ne prihvata mrežne adrese"
3186
3735
#~ msgid "Unable to get the name of the command to execute"
3187
3736
#~ msgstr "Ne mogu da saznam ime naredbe koju treba izvršiti"
3189
3739
#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "