6
6
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006, 2007.
7
7
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009.
9
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
12
11
"Project-Id-Version: gnome-panel 2.11.92\n"
13
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-11-05 00:10+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 09:04+0100\n"
16
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Catalan (Valencià) <tradgnome@softcatala.org>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:26+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 17:54+0200\n"
15
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18
17
"MIME-Version: 1.0\n"
19
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
97
101
#. Translators: This is a strftime format string.
98
102
#. * It is used to display the time in 24-hours format
99
103
#. * (eg, like in France: 20:10).
100
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:453
101
#: ../applets/clock/clock.c:1599 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
104
#. Translators: This is a strftime format string.
105
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
106
#. * in France: 20:10).
108
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
109
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
110
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
105
114
#. Translators: This is a strftime format string.
106
115
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
107
116
#. * the most abbreviated way possible.
108
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
117
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
112
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
121
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
116
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
117
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
118
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
125
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
126
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
127
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
122
#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
131
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
124
133
msgstr "Tot el dia"
126
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
135
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
127
136
msgid "Appointments"
130
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
139
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
131
140
msgid "Birthdays and Anniversaries"
132
141
msgstr "Aniversaris i commemoracions"
134
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
143
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
135
144
msgid "Weather Information"
136
145
msgstr "Informació meteorològica"
138
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
147
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
139
148
msgid "Locations"
140
149
msgstr "Ubicacions"
142
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
151
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
144
153
msgstr "Calendari"
146
155
#. Translators: This is a strftime format string.
147
156
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
148
157
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
149
#: ../applets/clock/clock.c:448
158
#: ../applets/clock/clock.c:445
150
159
msgid "%l:%M:%S %p"
151
160
msgstr "%l:%M:%S %p"
196
205
#. Translators: This is a strftime format string.
197
206
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
198
207
#. * it will be used to insert the timezone name later.
199
#: ../applets/clock/clock.c:658
208
#: ../applets/clock/clock.c:649
200
209
msgid "%A %B %d (%%s)"
201
210
msgstr "%A, %d de %B (%%s)"
203
#: ../applets/clock/clock.c:688
212
#: ../applets/clock/clock.c:679
204
213
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
205
214
msgstr "Feu clic per a ocultar les vostres cites i tasques"
207
#: ../applets/clock/clock.c:691
216
#: ../applets/clock/clock.c:682
208
217
msgid "Click to view your appointments and tasks"
209
218
msgstr "Feu clic per a veure les vostres cites i tasques"
211
#: ../applets/clock/clock.c:695
220
#: ../applets/clock/clock.c:686
212
221
msgid "Click to hide month calendar"
213
222
msgstr "Feu clic per a ocultar el calendari del mes"
215
#: ../applets/clock/clock.c:698
224
#: ../applets/clock/clock.c:689
216
225
msgid "Click to view month calendar"
217
226
msgstr "Feu clic per a veure el calendari del mes"
219
#: ../applets/clock/clock.c:1432
228
#: ../applets/clock/clock.c:1421
220
229
msgid "Computer Clock"
221
230
msgstr "Rellotge del sistema"
236
245
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
237
246
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
239
#: ../applets/clock/clock.c:1586
248
#: ../applets/clock/clock.c:1575
241
250
msgstr "%I:%M %p"
243
252
#. Translators: This is a strftime format string.
244
253
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
245
254
#. * copy and paste it elsewhere).
246
#: ../applets/clock/clock.c:1639
255
#: ../applets/clock/clock.c:1622
247
256
msgid "%A, %B %d %Y"
248
257
msgstr "%A, %d de %B del %Y"
250
#: ../applets/clock/clock.c:1670
259
#: ../applets/clock/clock.c:1653
251
260
msgid "Set System Time..."
252
261
msgstr "Establiu l'hora del sistema..."
254
#: ../applets/clock/clock.c:1671
263
#: ../applets/clock/clock.c:1654
255
264
msgid "Set System Time"
256
265
msgstr "Establiu l'hora del sistema"
258
#: ../applets/clock/clock.c:1686
267
#: ../applets/clock/clock.c:1669
259
268
msgid "Failed to set the system time"
260
269
msgstr "No s'ha pogut establir l'hora del sistema"
262
#: ../applets/clock/clock.c:2748
271
#: ../applets/clock/clock.c:2707
263
272
msgid "Custom format"
264
273
msgstr "Format personalitzat"
266
#: ../applets/clock/clock.c:3206
275
#: ../applets/clock/clock.c:3194
267
276
msgid "Choose Location"
268
msgstr "Seleccioneu l'ubicació"
277
msgstr "Seleccioneu la ubicació"
270
#: ../applets/clock/clock.c:3281
279
#: ../applets/clock/clock.c:3273
271
280
msgid "Edit Location"
272
msgstr "Edita l'ubicació"
281
msgstr "Edita la ubicació"
274
#: ../applets/clock/clock.c:3427
283
#: ../applets/clock/clock.c:3419
275
284
msgid "City Name"
276
285
msgstr "Nom de la ciutat"
278
#: ../applets/clock/clock.c:3431
287
#: ../applets/clock/clock.c:3423
279
288
msgid "City Time Zone"
280
289
msgstr "Fus horari de la ciutat"
282
#: ../applets/clock/clock.c:3611
291
#: ../applets/clock/clock.c:3608
284
293
msgstr "24 hores"
286
295
# La u de «Unix» és semiconsonant, no? iv
287
#: ../applets/clock/clock.c:3612
296
#: ../applets/clock/clock.c:3609
288
297
msgid "UNIX time"
289
298
msgstr "Hora de UNIX"
291
#: ../applets/clock/clock.c:3613
300
#: ../applets/clock/clock.c:3610
292
301
msgid "Internet time"
293
302
msgstr "Hora d'Internet"
295
#: ../applets/clock/clock.c:3621
304
#: ../applets/clock/clock.c:3618
296
305
msgid "Custom _format:"
297
306
msgstr "_Format personalitzat:"
299
#: ../applets/clock/clock.c:3718
308
#: ../applets/clock/clock.c:3714
300
309
msgid "The Clock displays the current time and date"
301
310
msgstr "El rellotge mostra l'hora i la data actuals"
303
312
#. Translator credits
304
#: ../applets/clock/clock.c:3721 ../applets/fish/fish.c:623
313
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
305
314
#: ../applets/notification_area/main.c:155
306
315
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
307
316
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
502
511
msgstr "Si és cert, mostra els segons en l'hora."
504
513
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
505
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
506
msgstr "Si és cert, mostra l'hora de la zona horària coordinada universalment."
508
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
509
514
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
510
515
msgstr "Si és cert, expandeix la llista de cites a la finestra del calendari."
512
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
517
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
513
518
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
515
520
"Si és cert, expandeix la llista d'aniversaris a la finestra del calendari."
517
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
522
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
518
523
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
520
525
"Si és cert, expandeix la llista d'ubicacions a la finestra del calendari."
522
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
527
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
523
528
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
525
530
"Si és cert, expandeix la llista de tasques a la finestra del calendari."
527
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
532
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
528
533
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
530
535
"Si és cert, expandeix la llista de la informació del temps a la finestra del "
533
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
538
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
534
539
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
536
"Si és cert, mostra la data en un missatge emergent quan el punter pasa per "
541
"Si és cert, mostra la data en un missatge emergent quan el punter passa per "
537
542
"damunt de la miniaplicació."
539
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
544
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
540
545
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
542
547
"Si és cert, mostra la temperatura al costat de la icona de la meteorologia."
544
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
549
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
545
550
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
546
551
msgstr "Si és cert, mostra els números de la setmana al calendari."
548
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
553
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
549
554
msgid "List of locations"
550
555
msgstr "Llista d'ubicacions"
552
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
557
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
553
558
msgid "Show date in clock"
554
559
msgstr "Mostra la data al rellotge"
556
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
561
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
557
562
msgid "Show date in tooltip"
558
563
msgstr "Mostra la data en el rètol indicador de funció"
560
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
565
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
561
566
msgid "Show temperature in clock"
562
567
msgstr "Mostra la temperatura al rellotge"
564
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
569
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
565
570
msgid "Show time with seconds"
566
571
msgstr "Mostra l'hora amb segons"
568
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
573
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
569
574
msgid "Show weather in clock"
570
575
msgstr "Mostra la informació meteorològica al rellotge"
572
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
577
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
573
578
msgid "Show week numbers in calendar"
574
579
msgstr "Mostra els números de la setmana al calendari"
576
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
581
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
577
582
msgid "Speed unit"
578
583
msgstr "Unitat de velocitat"
580
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
585
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
581
586
msgid "Temperature unit"
582
587
msgstr "Unitat de temperatura"
584
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
589
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
585
590
msgid "The unit to use when showing temperatures."
586
591
msgstr "La unitat a utilitzar per a mostrar les temperatures."
588
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
593
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
589
594
msgid "The unit to use when showing wind speed."
590
595
msgstr "La unitat a utilitzar per a mostrar la velocitat del vent."
592
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
597
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
594
599
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
595
600
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
701
715
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
702
716
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
704
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
718
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
709
723
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
710
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
711
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
724
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
725
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
713
727
msgstr "Desconegut"
716
730
#. Translators: The two strings are temperatures.
717
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
731
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
719
733
msgid "%s, feels like %s"
720
734
msgstr "%s, pareix igual a %s"
722
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
736
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
724
738
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
725
739
msgstr "Eixida del Sol: %s / Posta del Sol: %s"
1327
1341
"canviador d'espais de treball. Esta clau només té efecte si la clau "
1328
1342
"display_all_workspaces és certa."
1344
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1346
msgid "File is not a valid .desktop file"
1347
msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
1349
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1351
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1352
msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
1354
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
1357
msgstr "S'està iniciant %s"
1359
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
1361
msgid "Application does not accept documents on command line"
1362
msgstr "L'aplicació no admet documents a la línia d'ordes"
1364
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
1366
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1367
msgstr "No es reconeix l'opció de llançament: %d"
1369
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
1371
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1373
"No es poden especificar URI de document a una entrada d'escriptori «Type=Link»"
1375
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
1377
msgid "Not a launchable item"
1378
msgstr "No és un element que es puga llançar"
1380
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1381
msgid "Disable connection to session manager"
1382
msgstr "Inhabilita la connexió amb el gestor de sessions"
1384
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1385
msgid "Specify file containing saved configuration"
1386
msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració alçada"
1388
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1392
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1393
msgid "Specify session management ID"
1394
msgstr "Especifiqueu l'identificador de la gestió de sessions"
1396
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1398
msgstr "Identificador"
1400
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1401
msgid "Session management options:"
1402
msgstr "Opcions de la gestió de sessions:"
1404
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1405
msgid "Show session management options"
1406
msgstr "Mostra les opcions de la gestió de sessions"
1330
1408
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1331
1409
#. * the format should be. Let's put something simple until
1332
1410
#. * the following bug gets fixed:
1393
1475
msgid "_Properties"
1394
1476
msgstr "_Propietats"
1396
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
1478
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1397
1479
msgid "Create new file in the given directory"
1398
1480
msgstr "Crea un fitxer nou al directori especificat"
1400
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
1482
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1401
1483
msgid "[FILE...]"
1402
1484
msgstr "[FITXER...]"
1404
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
1486
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1405
1487
msgid "- Edit .desktop files"
1406
1488
msgstr "- Edita els fitxers .desktop"
1408
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1409
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
1490
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1491
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
1410
1492
msgid "Create Launcher"
1411
1493
msgstr "Crea un llançador"
1413
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1414
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
1495
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1496
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1415
1497
msgid "Directory Properties"
1416
1498
msgstr "Propietats del directori"
1418
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
1500
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
1419
1501
msgid "Launcher Properties"
1420
1502
msgstr "Propietats del llançador"
1466
1548
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1467
1549
msgstr "La clau %s no està establerta, no es pot carregar el llançador\n"
1469
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1407
1470
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1441
1471
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1472
1551
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1552
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1553
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1472
1554
msgid "Could not save launcher"
1473
1555
msgstr "No s'ha pogut alçar el llançador"
1475
#: ../gnome-panel/main.c:43
1557
#: ../gnome-panel/main.c:47
1476
1558
msgid "Replace a currently running panel"
1477
1559
msgstr "Reemplaça un quadre que ja s'està executant"
1479
#: ../gnome-panel/menu.c:913
1561
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1480
1562
msgid "Add this launcher to _panel"
1481
1563
msgstr "Afig este llançador al _quadre"
1483
#: ../gnome-panel/menu.c:920
1565
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1484
1566
msgid "Add this launcher to _desktop"
1485
1567
msgstr "Afig este llançador a l'_escriptori"
1487
#: ../gnome-panel/menu.c:932
1569
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1488
1570
msgid "_Entire menu"
1489
1571
msgstr "_El menú sencer"
1491
#: ../gnome-panel/menu.c:937
1573
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1492
1574
msgid "Add this as _drawer to panel"
1493
1575
msgstr "Afig això com a un calai_x al quadre"
1495
#: ../gnome-panel/menu.c:944
1577
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1496
1578
msgid "Add this as _menu to panel"
1497
1579
msgstr "Afig això com a un _menú al quadre"
1499
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
1581
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1501
1583
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1502
1584
msgstr "<b>JOC ACABAT</b> al nivell %d!"
1505
1587
#. * title, and the second string is a small information text.
1506
1588
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1507
1589
#. try to keep them as is.
1508
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
1590
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1510
1592
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1511
1593
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1513
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1595
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1514
1596
msgid "Press 'q' to quit"
1515
1597
msgstr "Premeu «q» per eixir"
1517
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
1599
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1519
1601
msgstr "En pausa"
1521
1603
#. Translators: the first string is a title and the second
1522
1604
#. * string is a small information text.
1523
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
1605
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1525
1607
msgid "%1$s\t%2$s"
1526
1608
msgstr "%1$s\t%2$s"
1528
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
1610
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1529
1611
msgid "Press 'p' to unpause"
1530
1612
msgstr "Premeu «p» per continuar"
1532
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
1614
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1534
1616
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1535
1617
msgstr "Nivell: %s, Vides: %s"
1537
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
1619
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1538
1620
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1540
1622
"Dreta/esquerra per a moure, espai per a disparar, «p» per a fer una pausa, i "
1541
1623
"«q» per eixir"
1544
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
1626
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1545
1627
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1546
1628
msgstr "Assassí de GEGLs de l'espai exterior"
1783
1865
msgid "A_bout Panels"
1784
1866
msgstr "_Quant als quadres"
1786
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
1868
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1787
1869
msgid "Application"
1788
1870
msgstr "Aplicació"
1790
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
1872
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1791
1873
msgid "Application in Terminal"
1792
1874
msgstr "Aplicació en un terminal"
1794
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
1876
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1795
1877
msgid "Location"
1796
1878
msgstr "Ubicació"
1799
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1881
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1801
1883
msgstr "_Tipus:"
1804
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
1886
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1808
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
1809
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1810
msgid "Browse icons"
1811
msgstr "Navega per les icones"
1813
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
1890
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1814
1891
msgid "_Browse..."
1815
1892
msgstr "_Navega..."
1818
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
1895
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1819
1896
msgid "Co_mment:"
1820
1897
msgstr "Co_mentari:"
1822
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
1899
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1823
1900
msgid "Choose an application..."
1824
1901
msgstr "Seleccioneu una aplicació..."
1826
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
1903
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1827
1904
msgid "Choose a file..."
1828
1905
msgstr "Seleccioneu un fitxer..."
1830
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
1831
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
1907
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
1908
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1832
1909
msgid "Comm_and:"
1833
1910
msgstr "_Orde:"
1835
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
1912
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1836
1913
msgid "_Location:"
1837
1914
msgstr "_Ubicació:"
1839
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
1916
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1840
1917
msgid "The name of the launcher is not set."
1841
1918
msgstr "El llançador no té nom."
1843
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
1920
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1844
1921
msgid "Could not save directory properties"
1845
1922
msgstr "No s'han pogut alçar les propietats del directori"
1847
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
1924
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1848
1925
msgid "The name of the directory is not set."
1849
1926
msgstr "No s'ha establit el nom del directori."
1851
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
1928
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1852
1929
msgid "The command of the launcher is not set."
1853
1930
msgstr "El llançador no té cap orde establerta."
1855
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
1932
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1856
1933
msgid "The location of the launcher is not set."
1857
1934
msgstr "El llançador no té cap ubicació establerta."
1859
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
1936
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1860
1937
msgid "Could not display help document"
1861
1938
msgstr "No s'ha pogut mostrar el document d'ajuda"
2106
2183
msgid "Applications"
2107
2184
msgstr "Aplicacions"
2109
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
2186
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
2110
2187
msgid "_Edit Menus"
2111
2188
msgstr "_Edita els menús"
2113
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
2190
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2114
2191
msgid "Bookmarks"
2115
2192
msgstr "Adreces d'interés"
2117
2194
#. Translators: %s is a URI
2118
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
2195
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2120
2197
msgid "Open '%s'"
2121
2198
msgstr "Obri «%s»"
2123
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
2200
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2125
2202
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2126
2203
msgstr "No s'ha pogut analitzar %s per a canvis en el suport"
2128
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
2205
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2130
2207
msgid "Rescan %s"
2131
2208
msgstr "Torna a analitzar %s"
2133
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2210
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2135
2212
msgid "Unable to mount %s"
2136
2213
msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
2139
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
2216
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2141
2218
msgid "Mount %s"
2142
2219
msgstr "Muntatge %s"
2144
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
2221
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2145
2222
msgid "Removable Media"
2146
2223
msgstr "Medis extraïbles"
2148
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
2225
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2149
2226
msgid "Network Places"
2150
2227
msgstr "Llocs de xarxa"
2152
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
2229
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2153
2230
msgid "Open your personal folder"
2154
2231
msgstr "Obri la vostra carpeta personal"
2156
2233
#. Translators: Desktop is used here as in
2157
2234
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2158
2235
#. * environment).
2159
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
2236
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2160
2237
msgctxt "Desktop Folder"
2161
2238
msgid "Desktop"
2162
2239
msgstr "Escriptori"
2164
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
2241
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2165
2242
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2166
2243
msgstr "Obriu el contingut del vostre escriptori en una carpeta"
2168
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
2245
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2172
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
2249
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2174
2251
msgstr "Sistema"
2402
2479
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2403
2480
msgstr "S'ha produït un error en llegir el valor GConf de tipus booleà «%s»: %s"
2405
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2482
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2406
2483
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2407
2484
msgctxt "Orientation"
2409
2486
msgstr "Superior"
2411
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2488
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2412
2489
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2413
2490
msgctxt "Orientation"
2415
2492
msgstr "Inferior"
2417
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2494
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2418
2495
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2419
2496
msgctxt "Orientation"
2421
2498
msgstr "Esquerra"
2423
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2500
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
2424
2501
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2425
2502
msgctxt "Orientation"
2429
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
2506
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2430
2507
msgid "Drawer Properties"
2431
2508
msgstr "Propietats del calaix"
2433
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
2510
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2434
2511
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2436
2513
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2437
2514
msgstr "No es pot carregar el fitxer «%s»: %s."
2439
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
2516
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2440
2517
msgid "Could not display properties dialog"
2441
2518
msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de propietats"
2690
2767
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2691
2768
#. * popup when you pass the focus to a panel
2692
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2769
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2693
2770
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2694
2771
msgstr "Quadre cantoner expandit superior"
2696
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2773
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2697
2774
msgid "Top Centered Panel"
2698
2775
msgstr "Quadre centrat superior"
2700
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2777
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2701
2778
msgid "Top Floating Panel"
2702
2779
msgstr "Quadre flotant superior"
2704
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
2781
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2705
2782
msgid "Top Edge Panel"
2706
2783
msgstr "Quadre cantoner superior"
2708
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2785
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2709
2786
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2710
2787
msgstr "Quadre cantoner expandit inferior"
2712
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2789
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2713
2790
msgid "Bottom Centered Panel"
2714
2791
msgstr "Quadre centrat inferior"
2716
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2793
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2717
2794
msgid "Bottom Floating Panel"
2718
2795
msgstr "Quadre flotant inferior"
2720
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
2797
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2721
2798
msgid "Bottom Edge Panel"
2722
2799
msgstr "Quadre cantoner inferior"
2724
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2801
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2725
2802
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2726
2803
msgstr "Quadre cantoner expandit a l'esquerre"
2728
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2805
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2729
2806
msgid "Left Centered Panel"
2730
2807
msgstr "Quadre centrat a l'esquerre"
2732
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2809
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2733
2810
msgid "Left Floating Panel"
2734
2811
msgstr "Quadre flotant a l'esquerre"
2736
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
2813
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2737
2814
msgid "Left Edge Panel"
2738
2815
msgstr "Quadre cantoner a l'esquerre"
2740
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2817
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
2741
2818
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2742
2819
msgstr "Quadre cantoner expandit a la dreta"
2744
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2821
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
2745
2822
msgid "Right Centered Panel"
2746
2823
msgstr "Quadre centrat a la dreta"
2748
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2825
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2749
2826
msgid "Right Floating Panel"
2750
2827
msgstr "Quadre flotant a la dreta"
2752
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
2829
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2753
2830
msgid "Right Edge Panel"
2754
2831
msgstr "Quadre cantoner a la dreta"
3141
3218
"La coordenada y del quadre, començant per la part inferior de la pantalla"
3143
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
3220
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
3145
3222
msgid "Icon '%s' not found"
3146
3223
msgstr "No s'ha trobat la icona «%s»"
3148
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
3225
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3150
3227
msgid "Could not execute '%s'"
3151
3228
msgstr "No s'ha pogut executar «%s»"
3153
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
3230
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
3155
3232
msgstr "fitxer"
3157
#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
3234
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
3158
3235
msgid "Home Folder"
3159
msgstr "Carpeta d'inici"
3236
msgstr "Carpeta personal"
3161
3238
#. Translators: this is the same string as the one found in
3163
#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
3240
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
3164
3241
msgid "File System"
3165
3242
msgstr "Sistema de fitxers"
3167
#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
3244
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007