~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca@valencia.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher, Martin Pitt
  • Date: 2010-06-23 10:26:28 UTC
  • mfrom: (1.13.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100623102628-p68n4gjw74mtv5js
Tags: 1:2.30.2-0ubuntu1
* New upstream version:
  Panel
  - Make sure that newly-created panels become unhidden 
  Notification Area Applet
  - Fix issues with old-style multiscreen setups (lp: #128735)
  Misc
  - Link the clock applet with libm 
* debian/gnome-panel.preinst: set debhelper token
* debian/patches/90_git_new_unhidden.patch:
  - dropped, the fix is in the new version

[ Martin Pitt ]
* Remove transitional code that is only relevant for upgrading from old
  Ubuntu releases to lucid:
  - Remove debian/indicator-applet.desktop, debian/add-indicator-applet.py,
    debian/fusa-applet.note.in, debian/migrate-fusa-config.py
  - debian/gnome-panel.install, debian/rules: Remove installation of above
    files.
  - Remove debian/gnome-panel.preinst, no relevant code any more
  - Remove debian/patches/20_fusa_migration_note_i18n.patch
  - Add debian/gnome-panel.preinst: Clean up indicator-applet.desktop and
    /usr/share/gconf/defaults/25_gnome_panel_indicator_applet on upgrade.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006, 2007.
7
7
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009.
8
8
#
9
 
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
10
9
msgid ""
11
10
msgstr ""
12
11
"Project-Id-Version: gnome-panel 2.11.92\n"
13
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-05 00:10+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 09:04+0100\n"
16
 
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
17
 
"Language-Team: Catalan (Valencià) <tradgnome@softcatala.org>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:26+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 17:54+0200\n"
 
15
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18
17
"MIME-Version: 1.0\n"
19
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51
50
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
52
51
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
53
52
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
54
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
 
53
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
55
54
msgid "_Help"
56
55
msgstr "A_juda"
57
56
 
63
62
msgstr "_Preferències"
64
63
 
65
64
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
66
 
#: ../applets/clock/clock.c:3715
 
65
#: ../applets/clock/clock.c:3711
67
66
msgid "Clock"
68
67
msgstr "Rellotge"
69
68
 
83
82
#. * It is used to display the time in 12-hours format
84
83
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
85
84
#. * am/pm.
86
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:448
 
85
#. Translators: This is a strftime format string.
 
86
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 
87
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 
88
#.
 
89
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
 
90
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
87
91
msgid "%l:%M %p"
88
92
msgstr "%l:%M %p"
89
93
 
97
101
#. Translators: This is a strftime format string.
98
102
#. * It is used to display the time in 24-hours format
99
103
#. * (eg, like in France: 20:10).
100
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:453
101
 
#: ../applets/clock/clock.c:1599 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 
104
#. Translators: This is a strftime format string.
 
105
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 
106
#. * in France: 20:10).
 
107
#.
 
108
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
 
109
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 
110
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
102
111
msgid "%H:%M"
103
112
msgstr "%H:%M"
104
113
 
105
114
#. Translators: This is a strftime format string.
106
115
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
107
116
#. * the most abbreviated way possible.
108
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
 
117
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
109
118
msgid "%b %d"
110
119
msgstr "%d %b"
111
120
 
112
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
 
121
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
113
122
msgid "Tasks"
114
123
msgstr "Tasques"
115
124
 
116
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
117
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
118
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
 
125
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
126
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
 
127
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
119
128
msgid "Edit"
120
129
msgstr "Edita"
121
130
 
122
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
 
131
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
123
132
msgid "All Day"
124
133
msgstr "Tot el dia"
125
134
 
126
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
 
135
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
127
136
msgid "Appointments"
128
137
msgstr "Cites"
129
138
 
130
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
 
139
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
131
140
msgid "Birthdays and Anniversaries"
132
141
msgstr "Aniversaris i commemoracions"
133
142
 
134
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
 
143
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
135
144
msgid "Weather Information"
136
145
msgstr "Informació meteorològica"
137
146
 
138
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
147
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
139
148
msgid "Locations"
140
149
msgstr "Ubicacions"
141
150
 
142
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
 
151
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
143
152
msgid "Calendar"
144
153
msgstr "Calendari"
145
154
 
146
155
#. Translators: This is a strftime format string.
147
156
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
148
157
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
149
 
#: ../applets/clock/clock.c:448
 
158
#: ../applets/clock/clock.c:445
150
159
msgid "%l:%M:%S %p"
151
160
msgstr "%l:%M:%S %p"
152
161
 
157
166
#. * string.
158
167
#. * It is used to display the time in 24-hours
159
168
#. * format (eg, like in France: 20:10).
160
 
#: ../applets/clock/clock.c:453 ../applets/clock/clock.c:1593
 
169
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
161
170
msgid "%H:%M:%S"
162
171
msgstr "%H:%M:%S"
163
172
 
166
175
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
167
176
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
168
177
#. * instead of "May  1").
169
 
#: ../applets/clock/clock.c:464
 
178
#: ../applets/clock/clock.c:461
170
179
msgid "%a %b %e"
171
180
msgstr "%a, %e de %b"
172
181
 
174
183
#. *              if the time should come before the
175
184
#. *              date on a clock in your locale.
176
185
#.
177
 
#: ../applets/clock/clock.c:471
 
186
#: ../applets/clock/clock.c:468
178
187
#, c-format
179
188
msgid ""
180
189
"%1$s\n"
187
196
#. *              if the time should come before the
188
197
#. *              date on a clock in your locale.
189
198
#.
190
 
#: ../applets/clock/clock.c:479
 
199
#: ../applets/clock/clock.c:476
191
200
#, c-format
192
201
msgid "%1$s, %2$s"
193
202
msgstr "%1$s, %2$s"
196
205
#. Translators: This is a strftime format string.
197
206
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
198
207
#. * it will be used to insert the timezone name later.
199
 
#: ../applets/clock/clock.c:658
 
208
#: ../applets/clock/clock.c:649
200
209
msgid "%A %B %d (%%s)"
201
210
msgstr "%A, %d de %B (%%s)"
202
211
 
203
 
#: ../applets/clock/clock.c:688
 
212
#: ../applets/clock/clock.c:679
204
213
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
205
214
msgstr "Feu clic per a ocultar les vostres cites i tasques"
206
215
 
207
 
#: ../applets/clock/clock.c:691
 
216
#: ../applets/clock/clock.c:682
208
217
msgid "Click to view your appointments and tasks"
209
218
msgstr "Feu clic per a veure les vostres cites i tasques"
210
219
 
211
 
#: ../applets/clock/clock.c:695
 
220
#: ../applets/clock/clock.c:686
212
221
msgid "Click to hide month calendar"
213
222
msgstr "Feu clic per a ocultar el calendari del mes"
214
223
 
215
 
#: ../applets/clock/clock.c:698
 
224
#: ../applets/clock/clock.c:689
216
225
msgid "Click to view month calendar"
217
226
msgstr "Feu clic per a veure el calendari del mes"
218
227
 
219
 
#: ../applets/clock/clock.c:1432
 
228
#: ../applets/clock/clock.c:1421
220
229
msgid "Computer Clock"
221
230
msgstr "Rellotge del sistema"
222
231
 
226
235
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
227
236
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
228
237
#. * am/pm.
229
 
#: ../applets/clock/clock.c:1578
 
238
#: ../applets/clock/clock.c:1567
230
239
msgid "%I:%M:%S %p"
231
240
msgstr "%I:%M:%S %p"
232
241
 
236
245
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
237
246
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
238
247
#. * am/pm.
239
 
#: ../applets/clock/clock.c:1586
 
248
#: ../applets/clock/clock.c:1575
240
249
msgid "%I:%M %p"
241
250
msgstr "%I:%M %p"
242
251
 
243
252
#. Translators: This is a strftime format string.
244
253
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
245
254
#. * copy and paste it elsewhere).
246
 
#: ../applets/clock/clock.c:1639
 
255
#: ../applets/clock/clock.c:1622
247
256
msgid "%A, %B %d %Y"
248
257
msgstr "%A, %d de %B del %Y"
249
258
 
250
 
#: ../applets/clock/clock.c:1670
 
259
#: ../applets/clock/clock.c:1653
251
260
msgid "Set System Time..."
252
261
msgstr "Establiu l'hora del sistema..."
253
262
 
254
 
#: ../applets/clock/clock.c:1671
 
263
#: ../applets/clock/clock.c:1654
255
264
msgid "Set System Time"
256
265
msgstr "Establiu l'hora del sistema"
257
266
 
258
 
#: ../applets/clock/clock.c:1686
 
267
#: ../applets/clock/clock.c:1669
259
268
msgid "Failed to set the system time"
260
269
msgstr "No s'ha pogut establir l'hora del sistema"
261
270
 
262
 
#: ../applets/clock/clock.c:2748
 
271
#: ../applets/clock/clock.c:2707
263
272
msgid "Custom format"
264
273
msgstr "Format personalitzat"
265
274
 
266
 
#: ../applets/clock/clock.c:3206
 
275
#: ../applets/clock/clock.c:3194
267
276
msgid "Choose Location"
268
 
msgstr "Seleccioneu l'ubicació"
 
277
msgstr "Seleccioneu la ubicació"
269
278
 
270
 
#: ../applets/clock/clock.c:3281
 
279
#: ../applets/clock/clock.c:3273
271
280
msgid "Edit Location"
272
 
msgstr "Edita l'ubicació"
 
281
msgstr "Edita la ubicació"
273
282
 
274
 
#: ../applets/clock/clock.c:3427
 
283
#: ../applets/clock/clock.c:3419
275
284
msgid "City Name"
276
285
msgstr "Nom de la ciutat"
277
286
 
278
 
#: ../applets/clock/clock.c:3431
 
287
#: ../applets/clock/clock.c:3423
279
288
msgid "City Time Zone"
280
289
msgstr "Fus horari de la ciutat"
281
290
 
282
 
#: ../applets/clock/clock.c:3611
 
291
#: ../applets/clock/clock.c:3608
283
292
msgid "24 hour"
284
293
msgstr "24 hores"
285
294
 
286
295
# La u de «Unix» és semiconsonant, no? iv
287
 
#: ../applets/clock/clock.c:3612
 
296
#: ../applets/clock/clock.c:3609
288
297
msgid "UNIX time"
289
298
msgstr "Hora de UNIX"
290
299
 
291
 
#: ../applets/clock/clock.c:3613
 
300
#: ../applets/clock/clock.c:3610
292
301
msgid "Internet time"
293
302
msgstr "Hora d'Internet"
294
303
 
295
 
#: ../applets/clock/clock.c:3621
 
304
#: ../applets/clock/clock.c:3618
296
305
msgid "Custom _format:"
297
306
msgstr "_Format personalitzat:"
298
307
 
299
 
#: ../applets/clock/clock.c:3718
 
308
#: ../applets/clock/clock.c:3714
300
309
msgid "The Clock displays the current time and date"
301
310
msgstr "El rellotge mostra l'hora i la data actuals"
302
311
 
303
312
#. Translator credits
304
 
#: ../applets/clock/clock.c:3721 ../applets/fish/fish.c:623
 
313
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
305
314
#: ../applets/notification_area/main.c:155
306
315
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
307
316
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
502
511
msgstr "Si és cert, mostra els segons en l'hora."
503
512
 
504
513
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
505
 
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
506
 
msgstr "Si és cert, mostra l'hora de la zona horària coordinada universalment."
507
 
 
508
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
509
514
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
510
515
msgstr "Si és cert, expandeix la llista de cites a la finestra del calendari."
511
516
 
512
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
 
517
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
513
518
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
514
519
msgstr ""
515
520
"Si és cert, expandeix la llista d'aniversaris a la finestra del calendari."
516
521
 
517
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
 
522
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
518
523
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
519
524
msgstr ""
520
525
"Si és cert, expandeix la llista d'ubicacions a la finestra del calendari."
521
526
 
522
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
 
527
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
523
528
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
524
529
msgstr ""
525
530
"Si és cert, expandeix la llista de tasques a la finestra del calendari."
526
531
 
527
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 
532
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
528
533
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
529
534
msgstr ""
530
535
"Si és cert, expandeix la llista de la informació del temps a la finestra del "
531
536
"calendari."
532
537
 
533
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 
538
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
534
539
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
535
540
msgstr ""
536
 
"Si és cert, mostra la data en un missatge emergent quan el punter pasa per "
 
541
"Si és cert, mostra la data en un missatge emergent quan el punter passa per "
537
542
"damunt de la miniaplicació."
538
543
 
539
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
 
544
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
540
545
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
541
546
msgstr ""
542
547
"Si és cert, mostra la temperatura al costat de la icona de la meteorologia."
543
548
 
544
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
 
549
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
545
550
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
546
551
msgstr "Si és cert, mostra els números de la setmana al calendari."
547
552
 
548
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
 
553
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
549
554
msgid "List of locations"
550
555
msgstr "Llista d'ubicacions"
551
556
 
552
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
 
557
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
553
558
msgid "Show date in clock"
554
559
msgstr "Mostra la data al rellotge"
555
560
 
556
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
 
561
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
557
562
msgid "Show date in tooltip"
558
563
msgstr "Mostra la data en el rètol indicador de funció"
559
564
 
560
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
 
565
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
561
566
msgid "Show temperature in clock"
562
567
msgstr "Mostra la temperatura al rellotge"
563
568
 
564
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
 
569
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
565
570
msgid "Show time with seconds"
566
571
msgstr "Mostra l'hora amb segons"
567
572
 
568
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
 
573
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
569
574
msgid "Show weather in clock"
570
575
msgstr "Mostra la informació meteorològica al rellotge"
571
576
 
572
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
 
577
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
573
578
msgid "Show week numbers in calendar"
574
579
msgstr "Mostra els números de la setmana al calendari"
575
580
 
576
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
 
581
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
577
582
msgid "Speed unit"
578
583
msgstr "Unitat de velocitat"
579
584
 
580
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 
585
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
581
586
msgid "Temperature unit"
582
587
msgstr "Unitat de temperatura"
583
588
 
584
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
 
589
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
585
590
msgid "The unit to use when showing temperatures."
586
591
msgstr "La unitat a utilitzar per a mostrar les temperatures."
587
592
 
588
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
 
593
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
589
594
msgid "The unit to use when showing wind speed."
590
595
msgstr "La unitat a utilitzar per a mostrar la velocitat del vent."
591
596
 
592
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 
597
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
593
598
msgid ""
594
599
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
595
600
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
599
604
"s'utilitza una eina de configuració de l'hora interna. L'esquema es manté "
600
605
"per compatibilitat amb versions anteriors."
601
606
 
 
607
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 
608
msgid ""
 
609
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
 
610
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
611
msgstr ""
 
612
"L'ús d'esta clau es va desaconsellar a partir del GNOME 2.28 a favor de la "
 
613
"utilització de fusos horaris. Es manté l'esquema per compatibilitat amb "
 
614
"versions anteriors."
 
615
 
602
616
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
603
617
msgid ""
604
618
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
701
715
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
702
716
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
703
717
 
704
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
 
718
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
705
719
#, c-format
706
720
msgid "%s, %s"
707
721
msgstr "%s, %s"
708
722
 
709
723
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
710
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
711
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
 
724
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
 
725
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
712
726
msgid "Unknown"
713
727
msgstr "Desconegut"
714
728
 
715
729
# FIXME
716
730
#. Translators: The two strings are temperatures.
717
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
 
731
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
718
732
#, c-format
719
733
msgid "%s, feels like %s"
720
734
msgstr "%s, pareix igual a %s"
721
735
 
722
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
 
736
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
723
737
#, c-format
724
738
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
725
739
msgstr "Eixida del Sol: %s / Posta del Sol: %s"
771
785
 
772
786
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
773
787
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
774
 
msgstr "D'on eixí este peix estúpid"
 
788
msgstr "D'on sortí este peix estúpid"
775
789
 
776
790
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
777
791
msgid "Wanda Factory"
837
851
"\n"
838
852
"Details: %s"
839
853
msgstr ""
840
 
"No s'ha pogut llegir la eixida de l'orde\n"
 
854
"No s'ha pogut llegir l'eixida de l'orde\n"
841
855
"\n"
842
856
"Detalls: %s"
843
857
 
1327
1341
"canviador d'espais de treball. Esta clau només té efecte si la clau "
1328
1342
"display_all_workspaces és certa."
1329
1343
 
 
1344
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 
1345
#, c-format
 
1346
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
1347
msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
 
1348
 
 
1349
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
 
1350
#, c-format
 
1351
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
1352
msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
 
1353
 
 
1354
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1355
#, c-format
 
1356
msgid "Starting %s"
 
1357
msgstr "S'està iniciant %s"
 
1358
 
 
1359
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1360
#, c-format
 
1361
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
1362
msgstr "L'aplicació no admet documents a la línia d'ordes"
 
1363
 
 
1364
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1365
#, c-format
 
1366
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1367
msgstr "No es reconeix l'opció de llançament: %d"
 
1368
 
 
1369
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1370
#, c-format
 
1371
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1372
msgstr ""
 
1373
"No es poden especificar URI de document a una entrada d'escriptori «Type=Link»"
 
1374
 
 
1375
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1376
#, c-format
 
1377
msgid "Not a launchable item"
 
1378
msgstr "No és un element que es puga llançar"
 
1379
 
 
1380
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
 
1381
msgid "Disable connection to session manager"
 
1382
msgstr "Inhabilita la connexió amb el gestor de sessions"
 
1383
 
 
1384
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1385
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1386
msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració alçada"
 
1387
 
 
1388
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1389
msgid "FILE"
 
1390
msgstr "FITXER"
 
1391
 
 
1392
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1393
msgid "Specify session management ID"
 
1394
msgstr "Especifiqueu l'identificador de la gestió de sessions"
 
1395
 
 
1396
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1397
msgid "ID"
 
1398
msgstr "Identificador"
 
1399
 
 
1400
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
 
1401
msgid "Session management options:"
 
1402
msgstr "Opcions de la gestió de sessions:"
 
1403
 
 
1404
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
 
1405
msgid "Show session management options"
 
1406
msgstr "Mostra les opcions de la gestió de sessions"
 
1407
 
1330
1408
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1331
1409
#. * the format should be. Let's put something simple until
1332
1410
#. * the following bug gets fixed:
1338
1416
msgid "Error"
1339
1417
msgstr "Error"
1340
1418
 
 
1419
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1420
msgid "Choose an icon"
 
1421
msgstr "Seleccioneu una icona"
 
1422
 
1341
1423
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1342
1424
#, c-format
1343
1425
msgid "Could not launch '%s'"
1374
1456
msgid "???"
1375
1457
msgstr "???"
1376
1458
 
1377
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1310
 
1459
#: ../gnome-panel/applet.c:1321
1378
1460
msgid "Cannot find an empty spot"
1379
1461
msgstr "No s'ha pogut trobar cap forat lliure"
1380
1462
 
1381
1463
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1382
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
 
1464
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
1383
1465
msgid "Drawer"
1384
1466
msgstr "Calaix"
1385
1467
 
1393
1475
msgid "_Properties"
1394
1476
msgstr "_Propietats"
1395
1477
 
1396
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
 
1478
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1397
1479
msgid "Create new file in the given directory"
1398
1480
msgstr "Crea un fitxer nou al directori especificat"
1399
1481
 
1400
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
 
1482
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1401
1483
msgid "[FILE...]"
1402
1484
msgstr "[FITXER...]"
1403
1485
 
1404
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
 
1486
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1405
1487
msgid "- Edit .desktop files"
1406
1488
msgstr "- Edita els fitxers .desktop"
1407
1489
 
1408
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1409
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1490
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
 
1491
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
1410
1492
msgid "Create Launcher"
1411
1493
msgstr "Crea un llançador"
1412
1494
 
1413
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1414
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
 
1495
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
 
1496
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1415
1497
msgid "Directory Properties"
1416
1498
msgstr "Propietats del directori"
1417
1499
 
1418
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1500
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
1419
1501
msgid "Launcher Properties"
1420
1502
msgstr "Propietats del llançador"
1421
1503
 
1427
1509
"Llanceu altres aplicacions i proporcioneu diverses utilitats per a gestionar "
1428
1510
"finestres, mostrar l'hora, etc."
1429
1511
 
1430
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
 
1512
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
1431
1513
msgid "Panel"
1432
1514
msgstr "Quadre"
1433
1515
 
1434
1516
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1435
1517
msgid "Could not show this URL"
1436
 
msgstr "No s'ha pogut mostrar esta URL"
 
1518
msgstr "No s'ha pogut mostrar este URL"
1437
1519
 
1438
1520
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1439
1521
msgid "No URL was specified."
1466
1548
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1467
1549
msgstr "La clau %s no està establerta, no es pot carregar el llançador\n"
1468
1550
 
1469
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1407
1470
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1441
1471
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1472
 
1551
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1552
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1553
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1472
1554
msgid "Could not save launcher"
1473
1555
msgstr "No s'ha pogut alçar el llançador"
1474
1556
 
1475
 
#: ../gnome-panel/main.c:43
 
1557
#: ../gnome-panel/main.c:47
1476
1558
msgid "Replace a currently running panel"
1477
1559
msgstr "Reemplaça un quadre que ja s'està executant"
1478
1560
 
1479
 
#: ../gnome-panel/menu.c:913
 
1561
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1480
1562
msgid "Add this launcher to _panel"
1481
1563
msgstr "Afig este llançador al _quadre"
1482
1564
 
1483
 
#: ../gnome-panel/menu.c:920
 
1565
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1484
1566
msgid "Add this launcher to _desktop"
1485
1567
msgstr "Afig este llançador a l'_escriptori"
1486
1568
 
1487
 
#: ../gnome-panel/menu.c:932
 
1569
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1488
1570
msgid "_Entire menu"
1489
1571
msgstr "_El menú sencer"
1490
1572
 
1491
 
#: ../gnome-panel/menu.c:937
 
1573
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1492
1574
msgid "Add this as _drawer to panel"
1493
1575
msgstr "Afig això com a un calai_x al quadre"
1494
1576
 
1495
 
#: ../gnome-panel/menu.c:944
 
1577
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1496
1578
msgid "Add this as _menu to panel"
1497
1579
msgstr "Afig això com a un _menú al quadre"
1498
1580
 
1499
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
 
1581
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1500
1582
#, c-format
1501
1583
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1502
1584
msgstr "<b>JOC ACABAT</b> al nivell %d!"
1505
1587
#. * title, and the second string is a small information text.
1506
1588
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1507
1589
#. try to keep them as is.
1508
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
 
1590
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1509
1591
#, c-format
1510
1592
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1511
1593
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1512
1594
 
1513
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
 
1595
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1514
1596
msgid "Press 'q' to quit"
1515
1597
msgstr "Premeu «q» per eixir"
1516
1598
 
1517
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
 
1599
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1518
1600
msgid "Paused"
1519
1601
msgstr "En pausa"
1520
1602
 
1521
1603
#. Translators: the first string is a title and the second
1522
1604
#. * string is a small information text.
1523
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
 
1605
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1524
1606
#, c-format
1525
1607
msgid "%1$s\t%2$s"
1526
1608
msgstr "%1$s\t%2$s"
1527
1609
 
1528
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
 
1610
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1529
1611
msgid "Press 'p' to unpause"
1530
1612
msgstr "Premeu «p» per continuar"
1531
1613
 
1532
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
 
1614
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1533
1615
#, c-format
1534
1616
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1535
1617
msgstr "Nivell: %s, Vides: %s"
1536
1618
 
1537
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
 
1619
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1538
1620
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1539
1621
msgstr ""
1540
1622
"Dreta/esquerra per a moure, espai per a disparar, «p» per a fer una pausa, i "
1541
1623
"«q» per eixir"
1542
1624
 
1543
1625
# FIXME
1544
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
 
1626
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1545
1627
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1546
1628
msgstr "Assassí de GEGLs de l'espai exterior"
1547
1629
 
1597
1679
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1598
1680
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
1599
1681
msgid "Force Quit"
1600
 
msgstr "Força la eixida"
 
1682
msgstr "Força l'eixida"
1601
1683
 
1602
1684
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1603
1685
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1604
 
msgstr "Força la eixida d'una aplicació que no es comporta correctament"
 
1686
msgstr "Força l'eixida d'una aplicació que no es comporta correctament"
1605
1687
 
1606
1688
#. FIXME icon
1607
1689
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1608
1690
msgid "Connect to Server..."
1609
 
msgstr "Connecta al servidor..."
 
1691
msgstr "Connecta't a un servidor..."
1610
1692
 
1611
1693
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1612
1694
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1613
 
msgstr "Connecta a un servidor remot o a un disc compartit"
 
1695
msgstr "Connecta't a un servidor remot o a un disc compartit"
1614
1696
 
1615
1697
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1616
1698
msgid "Shut Down..."
1626
1708
 
1627
1709
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
1628
1710
msgid "Create a new launcher"
1629
 
msgstr "Crea un nou llançador"
 
1711
msgstr "Crea un llançador nou"
1630
1712
 
1631
1713
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1632
1714
msgid "Application Launcher..."
1634
1716
 
1635
1717
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
1636
1718
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1637
 
msgstr "Copia una llançadora del menú d'aplicacions"
 
1719
msgstr "Copia un llançador del menú d'aplicacions"
1638
1720
 
1639
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
 
1721
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
1640
1722
msgid "Main Menu"
1641
1723
msgstr "Menú principal"
1642
1724
 
1783
1865
msgid "A_bout Panels"
1784
1866
msgstr "_Quant als quadres"
1785
1867
 
1786
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
 
1868
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1787
1869
msgid "Application"
1788
1870
msgstr "Aplicació"
1789
1871
 
1790
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
 
1872
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1791
1873
msgid "Application in Terminal"
1792
1874
msgstr "Aplicació en un terminal"
1793
1875
 
1794
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
 
1876
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1795
1877
msgid "Location"
1796
1878
msgstr "Ubicació"
1797
1879
 
1798
1880
#. Type
1799
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
 
1881
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1800
1882
msgid "_Type:"
1801
1883
msgstr "_Tipus:"
1802
1884
 
1803
1885
#. Name
1804
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
 
1886
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1805
1887
msgid "_Name:"
1806
1888
msgstr "_Nom:"
1807
1889
 
1808
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
1809
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1810
 
msgid "Browse icons"
1811
 
msgstr "Navega per les icones"
1812
 
 
1813
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
 
1890
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1814
1891
msgid "_Browse..."
1815
1892
msgstr "_Navega..."
1816
1893
 
1817
1894
#. Comment
1818
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
 
1895
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1819
1896
msgid "Co_mment:"
1820
1897
msgstr "Co_mentari:"
1821
1898
 
1822
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
 
1899
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1823
1900
msgid "Choose an application..."
1824
1901
msgstr "Seleccioneu una aplicació..."
1825
1902
 
1826
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
 
1903
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1827
1904
msgid "Choose a file..."
1828
1905
msgstr "Seleccioneu un fitxer..."
1829
1906
 
1830
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
1831
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
 
1907
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
1908
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1832
1909
msgid "Comm_and:"
1833
1910
msgstr "_Orde:"
1834
1911
 
1835
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
 
1912
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1836
1913
msgid "_Location:"
1837
1914
msgstr "_Ubicació:"
1838
1915
 
1839
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
 
1916
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1840
1917
msgid "The name of the launcher is not set."
1841
1918
msgstr "El llançador no té nom."
1842
1919
 
1843
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
 
1920
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1844
1921
msgid "Could not save directory properties"
1845
1922
msgstr "No s'han pogut alçar les propietats del directori"
1846
1923
 
1847
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
 
1924
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1848
1925
msgid "The name of the directory is not set."
1849
1926
msgstr "No s'ha establit el nom del directori."
1850
1927
 
1851
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
 
1928
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1852
1929
msgid "The command of the launcher is not set."
1853
1930
msgstr "El llançador no té cap orde establerta."
1854
1931
 
1855
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
 
1932
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1856
1933
msgid "The location of the launcher is not set."
1857
1934
msgstr "El llançador no té cap ubicació establerta."
1858
1935
 
1859
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
 
1936
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1860
1937
msgid "Could not display help document"
1861
1938
msgstr "No s'ha pogut mostrar el document d'ajuda"
1862
1939
 
1864
1941
msgid ""
1865
1942
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1866
1943
msgstr ""
1867
 
"Feu clic a una finestra per a forçar la eixida de l'aplicació. Per "
 
1944
"Feu clic a una finestra per a forçar l'eixida de l'aplicació. Per "
1868
1945
"cancel·lar, premeu <ESC>."
1869
1946
 
1870
1947
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
1871
1948
msgid "Force this application to exit?"
1872
 
msgstr "Voleu forçar la eixida d'esta aplicació?"
 
1949
msgstr "Voleu forçar l'eixida d'esta aplicació?"
1873
1950
 
1874
1951
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1875
1952
msgid ""
1980
2057
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1981
2058
msgstr ""
1982
2059
"Una llista d'ID de miniaplicacions que el quadre ignorarà. D'esta manera "
1983
 
"podeu inhabilitar que certes miniaplicacions es carreguen o es mostren al "
 
2060
"podeu inhabilitar que certes miniaplicacions es carreguin o es mostren al "
1984
2061
"menú. Per exemple, per inhabilitar la miniaplicació mini-ordinador afegiu "
1985
2062
"«OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet» a esta llista. S'ha de tornar a iniciar el "
1986
 
"quadre per tal de que tinga efecte."
 
2063
"quadre per tal que tinga efecte."
1987
2064
 
1988
2065
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1989
2066
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2054
2131
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2055
2132
"removing access to the force quit button."
2056
2133
msgstr ""
2057
 
"Si és cert, el quadre no permetrà a l'usuari forçar la eixida d'una "
2058
 
"aplicació suprimint l'accés al botó d'eixida forçada."
 
2134
"Si és cert, el quadre no permetrà a l'usuari forçar l'eixida d'una aplicació "
 
2135
"suprimint l'accés al botó d'eixida forçada."
2059
2136
 
2060
2137
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2061
2138
msgid ""
2106
2183
msgid "Applications"
2107
2184
msgstr "Aplicacions"
2108
2185
 
2109
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
 
2186
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
2110
2187
msgid "_Edit Menus"
2111
2188
msgstr "_Edita els menús"
2112
2189
 
2113
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
 
2190
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2114
2191
msgid "Bookmarks"
2115
2192
msgstr "Adreces d'interés"
2116
2193
 
2117
2194
#. Translators: %s is a URI
2118
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
 
2195
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2119
2196
#, c-format
2120
2197
msgid "Open '%s'"
2121
2198
msgstr "Obri «%s»"
2122
2199
 
2123
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
 
2200
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2124
2201
#, c-format
2125
2202
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2126
2203
msgstr "No s'ha pogut analitzar %s per a canvis en el suport"
2127
2204
 
2128
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
 
2205
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2129
2206
#, c-format
2130
2207
msgid "Rescan %s"
2131
2208
msgstr "Torna a analitzar %s"
2132
2209
 
2133
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2210
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2134
2211
#, c-format
2135
2212
msgid "Unable to mount %s"
2136
2213
msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
2137
2214
 
2138
2215
# FIXME
2139
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
 
2216
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2140
2217
#, c-format
2141
2218
msgid "Mount %s"
2142
2219
msgstr "Muntatge %s"
2143
2220
 
2144
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
 
2221
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2145
2222
msgid "Removable Media"
2146
2223
msgstr "Medis extraïbles"
2147
2224
 
2148
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
 
2225
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2149
2226
msgid "Network Places"
2150
2227
msgstr "Llocs de xarxa"
2151
2228
 
2152
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
 
2229
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2153
2230
msgid "Open your personal folder"
2154
2231
msgstr "Obri la vostra carpeta personal"
2155
2232
 
2156
2233
#. Translators: Desktop is used here as in
2157
2234
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2158
2235
#. * environment).
2159
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
 
2236
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2160
2237
msgctxt "Desktop Folder"
2161
2238
msgid "Desktop"
2162
2239
msgstr "Escriptori"
2163
2240
 
2164
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
 
2241
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2165
2242
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2166
2243
msgstr "Obriu el contingut del vostre escriptori en una carpeta"
2167
2244
 
2168
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
 
2245
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2169
2246
msgid "Places"
2170
2247
msgstr "Llocs"
2171
2248
 
2172
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
 
2249
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2173
2250
msgid "System"
2174
2251
msgstr "Sistema"
2175
2252
 
2178
2255
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2179
2256
#. * language (where %s is a username).
2180
2257
#.
2181
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
 
2258
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2182
2259
msgctxt "panel:showusername"
2183
2260
msgid "1"
2184
2261
msgstr "1"
2187
2264
#. * panel-action-button.c
2188
2265
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2189
2266
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2190
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
 
2267
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2191
2268
#, c-format
2192
2269
msgid "Log Out %s..."
2193
2270
msgstr "Ix %s..."
2194
2271
 
2195
2272
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2196
2273
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2197
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
 
2274
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2198
2275
#, c-format
2199
2276
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2200
2277
msgstr "Fes eixir %s d'esta sessió per a entrar amb un usuari diferent"
2347
2424
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2348
2425
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2349
2426
msgstr ""
2350
 
"El text a mostrar en un rètol indicador per a este calaix o menú. Esta clau "
 
2427
"El text a mostrar en un rètol indicador per este calaix o menú. Esta clau "
2351
2428
"només té efecte si la clau object_type és «drawer-object» o «menu-object»."
2352
2429
 
2353
2430
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2402
2479
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2403
2480
msgstr "S'ha produït un error en llegir el valor GConf de tipus booleà «%s»: %s"
2404
2481
 
2405
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
 
2482
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2406
2483
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2407
2484
msgctxt "Orientation"
2408
2485
msgid "Top"
2409
2486
msgstr "Superior"
2410
2487
 
2411
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
 
2488
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2412
2489
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2413
2490
msgctxt "Orientation"
2414
2491
msgid "Bottom"
2415
2492
msgstr "Inferior"
2416
2493
 
2417
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
 
2494
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2418
2495
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2419
2496
msgctxt "Orientation"
2420
2497
msgid "Left"
2421
2498
msgstr "Esquerra"
2422
2499
 
2423
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
 
2500
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
2424
2501
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2425
2502
msgctxt "Orientation"
2426
2503
msgid "Right"
2427
2504
msgstr "Dreta"
2428
2505
 
2429
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
 
2506
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2430
2507
msgid "Drawer Properties"
2431
2508
msgstr "Propietats del calaix"
2432
2509
 
2433
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
 
2510
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2434
2511
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2435
2512
#, c-format
2436
2513
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2437
2514
msgstr "No es pot carregar el fitxer «%s»: %s."
2438
2515
 
2439
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
 
2516
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2440
2517
msgid "Could not display properties dialog"
2441
2518
msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de propietats"
2442
2519
 
2673
2750
 
2674
2751
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2675
2752
msgid "_Force quit"
2676
 
msgstr "_Força'n la eixida"
 
2753
msgstr "_Força'n l'eixida"
2677
2754
 
2678
2755
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2679
2756
msgid "C_lear"
2689
2766
 
2690
2767
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2691
2768
#. * popup when you pass the focus to a panel
2692
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2769
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2693
2770
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2694
2771
msgstr "Quadre cantoner expandit superior"
2695
2772
 
2696
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 
2773
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2697
2774
msgid "Top Centered Panel"
2698
2775
msgstr "Quadre centrat superior"
2699
2776
 
2700
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 
2777
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2701
2778
msgid "Top Floating Panel"
2702
2779
msgstr "Quadre flotant superior"
2703
2780
 
2704
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
 
2781
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2705
2782
msgid "Top Edge Panel"
2706
2783
msgstr "Quadre cantoner superior"
2707
2784
 
2708
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2785
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2709
2786
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2710
2787
msgstr "Quadre cantoner expandit inferior"
2711
2788
 
2712
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 
2789
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2713
2790
msgid "Bottom Centered Panel"
2714
2791
msgstr "Quadre centrat inferior"
2715
2792
 
2716
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 
2793
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2717
2794
msgid "Bottom Floating Panel"
2718
2795
msgstr "Quadre flotant inferior"
2719
2796
 
2720
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
 
2797
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2721
2798
msgid "Bottom Edge Panel"
2722
2799
msgstr "Quadre cantoner inferior"
2723
2800
 
2724
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2801
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2725
2802
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2726
2803
msgstr "Quadre cantoner expandit a l'esquerre"
2727
2804
 
2728
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 
2805
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2729
2806
msgid "Left Centered Panel"
2730
2807
msgstr "Quadre centrat a l'esquerre"
2731
2808
 
2732
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 
2809
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2733
2810
msgid "Left Floating Panel"
2734
2811
msgstr "Quadre flotant a l'esquerre"
2735
2812
 
2736
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
 
2813
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2737
2814
msgid "Left Edge Panel"
2738
2815
msgstr "Quadre cantoner a l'esquerre"
2739
2816
 
2740
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2817
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
2741
2818
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2742
2819
msgstr "Quadre cantoner expandit a la dreta"
2743
2820
 
2744
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 
2821
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
2745
2822
msgid "Right Centered Panel"
2746
2823
msgstr "Quadre centrat a la dreta"
2747
2824
 
2748
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 
2825
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2749
2826
msgid "Right Floating Panel"
2750
2827
msgstr "Quadre flotant a la dreta"
2751
2828
 
2752
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
 
2829
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2753
2830
msgid "Right Edge Panel"
2754
2831
msgstr "Quadre cantoner a la dreta"
2755
2832
 
2795
2872
 
2796
2873
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2797
2874
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2798
 
msgstr "Expandeix per tal que ocupe tota l'amplada de la pantalla"
 
2875
msgstr "Expandeix per tal que ocupi tota l'amplada de la pantalla"
2799
2876
 
2800
2877
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2801
2878
msgid "Fit image to panel"
2824
2901
"happening instantly."
2825
2902
msgstr ""
2826
2903
"Si és cert, s'animarà en ocultar i en tornar a mostrar este quadre, en "
2827
 
"comptes de que es faça instantàniament."
 
2904
"comptes que es faça instantàniament."
2828
2905
 
2829
2906
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2830
2907
msgid ""
2857
2934
msgstr ""
2858
2935
"Si és cert, quan el punter abandona l'àrea del quadre s'oculta "
2859
2936
"automàticament a un costat de la pantalla. Moure el punter a aquell costat "
2860
 
"farà que el quadre reaparega."
 
2937
"farà que el quadre reaparegui."
2861
2938
 
2862
2939
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2863
2940
msgid ""
2996
3073
"L'alçària (amplada per a un quadre vertical) del quadre. El quadre "
2997
3074
"determinarà en execució una mida mínima basada en la mida del tipus de "
2998
3075
"lletra i altres factors. La mida màxima està fixada a un quart de l'alçària "
2999
 
"(o amplada) de la pantalla:"
 
3076
"(o amplada) de la pantalla."
3000
3077
 
3001
3078
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3002
3079
msgid ""
3140
3217
msgstr ""
3141
3218
"La coordenada y del quadre, començant per la part inferior de la pantalla"
3142
3219
 
3143
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
 
3220
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
3144
3221
#, c-format
3145
3222
msgid "Icon '%s' not found"
3146
3223
msgstr "No s'ha trobat la icona «%s»"
3147
3224
 
3148
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
 
3225
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3149
3226
#, c-format
3150
3227
msgid "Could not execute '%s'"
3151
3228
msgstr "No s'ha pogut executar «%s»"
3152
3229
 
3153
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
 
3230
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
3154
3231
msgid "file"
3155
3232
msgstr "fitxer"
3156
3233
 
3157
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
 
3234
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
3158
3235
msgid "Home Folder"
3159
 
msgstr "Carpeta d'inici"
 
3236
msgstr "Carpeta personal"
3160
3237
 
3161
3238
#. Translators: this is the same string as the one found in
3162
3239
#. * nautilus
3163
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
 
3240
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
3164
3241
msgid "File System"
3165
3242
msgstr "Sistema de fitxers"
3166
3243
 
3167
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
 
3244
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
3168
3245
msgid "Search"
3169
3246
msgstr "Cerca"
3170
3247
 
3173
3250
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3174
3251
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3175
3252
#.
3176
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
 
3253
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1053
3177
3254
#, c-format
3178
3255
msgid "%1$s: %2$s"
3179
3256
msgstr "%1$s: %2$s"
3183
3260
msgid "Open URL: %s"
3184
3261
msgstr "Obri URL: %s"
3185
3262
 
3186
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1302
 
3263
#: ../gnome-panel/panel.c:1309
3187
3264
msgid "Delete this drawer?"
3188
3265
msgstr "Voleu suprimir este calaix?"
3189
3266
 
3190
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1303
 
3267
#: ../gnome-panel/panel.c:1310
3191
3268
msgid ""
3192
3269
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3193
3270
"settings are lost."
3195
3272
"Quan se suprimeix un calaix, el calaix i la seua\n"
3196
3273
"configuració es perden."
3197
3274
 
3198
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1306
 
3275
#: ../gnome-panel/panel.c:1313
3199
3276
msgid "Delete this panel?"
3200
3277
msgstr "Voleu suprimir este quadre?"
3201
3278
 
3202
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1307
 
3279
#: ../gnome-panel/panel.c:1314
3203
3280
msgid ""
3204
3281
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3205
3282
"settings are lost."
3297
3374
msgid "_Prefs Dir:"
3298
3375
msgstr "Directori de les _preferències:"
3299
3376
 
 
3377
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
 
3378
#~ msgstr ""
 
3379
#~ "Si és cert, mostra l'hora de la zona horària coordinada universalment."
 
3380
 
 
3381
#~ msgid "Browse icons"
 
3382
#~ msgstr "Navega per les icones"
 
3383
 
3300
3384
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3301
3385
#~ msgstr "No s'ha pogut executar l'eina de configuració: %s"
3302
3386
 
3383
3467
#~ msgid "panel:showusername|1"
3384
3468
#~ msgstr "0"
3385
3469
 
3386
 
#~ msgid "Could not launch menu item"
3387
 
#~ msgstr "No s'ha pogut llançar l'element del menú"
3388
 
 
3389
3470
#~ msgid "Orientation|Top"
3390
3471
#~ msgstr "A dalt"
3391
3472
 
3426
3507
#~ msgid "Unknown background type received"
3427
3508
#~ msgstr "S'ha rebut un tipus de fons desconegut"
3428
3509
 
3429
 
#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
3430
 
#~ msgstr "La miniaplicació que conté l'orientació del Quadre"
3431
 
 
3432
3510
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
3433
3511
#~ msgstr "La miniaplicació que conté la mida del Quadre en píxels"
3434
3512
 
5531
5609
#~ msgid "TCLASS"
5532
5610
#~ msgstr "CLASSE-TERM"
5533
5611
 
5534
 
#~ msgid "Specifies font name"
5535
 
#~ msgstr "Especifica el nom de la font"
5536
 
 
5537
5612
#~ msgid "FONT"
5538
5613
#~ msgstr "FONT"
5539
5614
 
5614
5689
#~ msgid "Set the window title"
5615
5690
#~ msgstr "Estableix el títol de la finestra"
5616
5691
 
5617
 
#~ msgid "TITLE"
5618
 
#~ msgstr "TÍTOL"
5619
 
 
5620
5692
#~ msgid "Set the window icon"
5621
5693
#~ msgstr "Estableix la icona de la finestra"
5622
5694
 
5751
5823
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
5752
5824
#~ msgstr "S'està esperant per iniciar o ja ha finalitzat."
5753
5825
 
5754
 
#~ msgid "Starting"
5755
 
#~ msgstr "S'està iniciant"
5756
 
 
5757
5826
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
5758
5827
#~ msgstr "S'ha iniciat però encara no ha reportat el seu estat."
5759
5828
 
5837
5906
#~ msgid "Use dialog boxes"
5838
5907
#~ msgstr "Utilitza caixes de diàleg"
5839
5908
 
5840
 
#~ msgid "Could not connect to the session manager"
5841
 
#~ msgstr "No he pogut connectar amb el gestor de sessions"
5842
 
 
5843
5909
#~ msgid "Could not connect to gnome-session"
5844
5910
#~ msgstr "No he pogut connectar amb la sessió gnome"
5845
5911
 
6061
6127
#~ msgid "Desk-Guide tooltip delay [ms]"
6062
6128
#~ msgstr "Retard dels suggeriments de la guia d'escriptoris [ms]"
6063
6129
 
6064
 
#~ msgid "Show desktop name tooltips"
6065
 
#~ msgstr "Mostra suggeriments indicadors del nom de l'escriptori"
6066
 
 
6067
6130
#~ msgid "Desktop name tooltip delay [ms]"
6068
6131
#~ msgstr "Retard dels suggeriments indicadors del nom de l'escriptori [ms]"
6069
6132