75
78
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
76
79
msgid "Get the current time and date"
77
msgstr "Ընթացիկ օրը և ժամը"
79
#: ../applets/clock/clock.c:309
83
#: ../applets/clock/clock.c:309 ../applets/clock/clock.c:630
80
msgstr "Տեսնել ընթացիկ օրը և ժամը"
82
#. Translators: This is a strftime format string.
83
#. * It is used to display the time in 12-hours format
84
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
86
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303
87
#: ../applets/clock/clock.c:445
87
#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:1780
91
#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632
92
#: ../applets/clock/clock.c:1782
91
#. Translators: This is a strftime format string.
92
#. * It is used to display the time in 24-hours format
93
#. * (eg, like in France: 20:10).
94
#. Translators: This is a strftime format
96
#. * It is used to display the time in 24-hours
97
#. * format (eg, like in France: 20:10).
98
#. Translators: This is a strftime format string.
99
#. * It is used to display the time in 24-hours format
100
#. * (eg, like in France: 20:10).
101
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308
102
#: ../applets/clock/clock.c:450
103
#: ../applets/clock/clock.c:1588
104
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
96
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
97
#. * month as a decimal number is a single digit, it
98
#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
99
#. * 01" instead of "May 1").
101
#: ../applets/clock/clock.c:322
105
#. translators: reverse the order of these arguments
106
#. * if the time should come before the
107
#. * date on a clock in your locale.
109
#: ../applets/clock/clock.c:329
118
#. translators: reverse the order of these arguments
119
#. * if the time should come before the
120
#. * date on a clock in your locale.
122
#: ../applets/clock/clock.c:336
127
#. Show date in tooltip
128
#: ../applets/clock/clock.c:417
132
#: ../applets/clock/clock.c:429
133
msgid "Click to view your appointments and tasks"
134
msgstr "Կտտացրեք՝ ձեր պայմանավորվածությունները և առաջադրանքները տեսնելու համար"
136
#: ../applets/clock/clock.c:431
137
msgid "Click to view month calendar"
138
msgstr "Կտտացրեք՝ ամսվա օրացույցը տեսնելու համար"
140
#. Translators: If the event did not start on the current day
141
#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
142
#: ../applets/clock/clock.c:637
108
#. Translators: This is a strftime format string.
109
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
110
#. * the most abbreviated way possible.
111
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
146
#: ../applets/clock/clock.c:964
115
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
148
117
msgstr "Առաջադրանքներ"
150
#: ../applets/clock/clock.c:1114
119
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
120
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
121
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
125
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
152
127
msgstr "Ամբողջ օրը"
154
#: ../applets/clock/clock.c:1153
129
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
155
130
msgid "Appointments"
156
131
msgstr "Պայմանավորվածություններ"
158
#: ../applets/clock/clock.c:1385
133
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
134
msgid "Birthdays and Anniversaries"
135
msgstr "Ծննդյան օրեր և տարեդարձեր"
137
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
138
#| msgid "Launcher location"
139
msgid "Weather Information"
140
msgstr "Եղանակի տեսություն"
142
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
143
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
144
#| msgid "Applications"
146
msgstr "Տեղակայություններ"
148
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
160
150
msgstr "Օրացույց"
162
#: ../applets/clock/clock.c:1674
152
#. Translators: This is a strftime format string.
153
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
154
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
155
#: ../applets/clock/clock.c:445
159
#. Translators: This is a strftime format string.
160
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
161
#. * in France: 20:10).
162
#. Translators: This is a strftime format
164
#. * It is used to display the time in 24-hours
165
#. * format (eg, like in France: 20:10).
166
#: ../applets/clock/clock.c:450
167
#: ../applets/clock/clock.c:1582
171
#. Translators: This is a strftime format string.
172
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
173
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
174
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
175
#. * instead of "May 1").
176
#: ../applets/clock/clock.c:461
180
#. translators: reverse the order of these arguments
181
#. * if the time should come before the
182
#. * date on a clock in your locale.
184
#: ../applets/clock/clock.c:468
193
#. translators: reverse the order of these arguments
194
#. * if the time should come before the
195
#. * date on a clock in your locale.
197
#: ../applets/clock/clock.c:476
202
#. Show date in tooltip.
203
#. Translators: This is a strftime format string.
204
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
205
#. * it will be used to insert the timezone name later.
206
#: ../applets/clock/clock.c:649
207
#| msgid "%A, %B %d %Y"
208
msgid "%A %B %d (%%s)"
209
msgstr "%A %B %d (%%s)"
211
#: ../applets/clock/clock.c:679
212
#| msgid "Click to view your appointments and tasks"
213
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
214
msgstr "Կտտացրեք ձեր պայմանավորվածությունները և առաջադրանքները փակելու համար"
216
#: ../applets/clock/clock.c:682
217
msgid "Click to view your appointments and tasks"
218
msgstr "Կտտացրեք ձեր պայմանավորվածությունները և առաջադրանքները տեսնելու համար"
220
#: ../applets/clock/clock.c:686
221
#| msgid "Click to view month calendar"
222
msgid "Click to hide month calendar"
223
msgstr "Կտտացրեք ամսվա օրացույցը փակելու համար"
225
#: ../applets/clock/clock.c:689
226
msgid "Click to view month calendar"
227
msgstr "Կտտացրեք ամսվա օրացույցը տեսնելու համար"
229
#: ../applets/clock/clock.c:1421
163
230
msgid "Computer Clock"
164
231
msgstr "Համակարգչային ժամացույց"
166
#: ../applets/clock/clock.c:1775
233
#. Translators: This is a strftime format
235
#. * It is used to display the time in 12-hours
236
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
237
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
239
#: ../applets/clock/clock.c:1567
167
240
msgid "%I:%M:%S %p"
168
241
msgstr "%I:%M:%S %p"
170
#: ../applets/clock/clock.c:1777
243
#. Translators: This is a strftime format
245
#. * It is used to display the time in 12-hours
246
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
247
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
249
#: ../applets/clock/clock.c:1575
172
251
msgstr "%I:%M %p"
174
#: ../applets/clock/clock.c:1819
253
#. Translators: This is a strftime format string.
254
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
255
#. * copy and paste it elsewhere).
256
#: ../applets/clock/clock.c:1622
175
257
msgid "%A, %B %d %Y"
176
258
msgstr "%A, %B %d %Y"
178
#: ../applets/clock/clock.c:1876
180
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
181
msgstr "Ժամանակի կոնֆիգուրացիայի գործիքը գործարկել չհաջողվեց՝ %s"
183
#: ../applets/clock/clock.c:1912
185
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
188
"Օրը և ժամը կարգադրող ծրագիրը չհաջողվեց գտնել։ Հավանաբար այն տեղակայված չէ"
190
#: ../applets/clock/clock.c:2384
260
#: ../applets/clock/clock.c:1653
261
msgid "Set System Time..."
262
msgstr "Կարգավորել համակարգի ժամը…"
264
#: ../applets/clock/clock.c:1654
265
msgid "Set System Time"
266
msgstr "Կարգավորել համակարգի ժամը"
268
#: ../applets/clock/clock.c:1669
269
msgid "Failed to set the system time"
270
msgstr "Համակարգի ժամի կարգավորումը ձախողված է"
272
#: ../applets/clock/clock.c:2706
191
273
msgid "Custom format"
194
#: ../applets/clock/clock.c:2505 ../applets/clock/clock.c:2682
195
#: ../applets/fish/fish.c:158 ../applets/notification_area/main.c:82
196
#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
197
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:241
199
msgid "There was an error displaying help: %s"
200
msgstr "Ձեռնարկի գործարկման ժամանակ սխալ տեղի ունեցավ %s"
202
#: ../applets/clock/clock.c:2540
203
msgid "Clock Preferences"
204
msgstr "Ժամացույցի պարամետրեր"
206
#: ../applets/clock/clock.c:2564
208
msgstr "_Ժամացույցի տեսակը՝"
210
#: ../applets/clock/clock.c:2574
215
#: ../applets/clock/clock.c:2575
274
msgstr "Սովորական ձևաչափ"
276
#: ../applets/clock/clock.c:3160
277
#| msgid "Launcher location"
278
msgid "Choose Location"
279
msgstr "Ընտրել տեղակայությունը"
281
#: ../applets/clock/clock.c:3235
282
msgid "Edit Location"
283
msgstr "Խմբագրել տեղակայությունը"
285
#: ../applets/clock/clock.c:3381
287
msgstr "Քաղաքի անունը"
289
#: ../applets/clock/clock.c:3385
290
#| msgid "Fit image to panel"
291
msgid "City Time Zone"
292
msgstr "Քաղաքի ժամային գոտի"
294
#: ../applets/clock/clock.c:3565
220
#: ../applets/clock/clock.c:2576
298
#: ../applets/clock/clock.c:3566
221
299
msgid "UNIX time"
222
300
msgstr "UNIX ժամ"
224
#: ../applets/clock/clock.c:2577
302
#: ../applets/clock/clock.c:3567
226
303
msgid "Internet time"
227
304
msgstr "Ինտերնետ ժամ"
229
#: ../applets/clock/clock.c:2585
306
#: ../applets/clock/clock.c:3575
230
307
msgid "Custom _format:"
231
msgstr "_Ընտրովի_ֆորմատ"
233
#: ../applets/clock/clock.c:2604
234
msgid "Show _seconds"
235
msgstr "Ցույց տալ _վայրկյանները"
237
#: ../applets/clock/clock.c:2613
239
msgstr "Ցույց տալ _ամսաթիվը"
241
#: ../applets/clock/clock.c:2622
243
msgstr "Ցույց տալ ժամը _ըստ Գրինվիչի"
245
#: ../applets/clock/clock.c:2726
308
msgstr "_Սովորական_ձևաչափ՝"
310
#: ../applets/clock/clock.c:3671
246
311
msgid "The Clock displays the current time and date"
247
312
msgstr "Ժամացույցը ցույց է տալիս ընթացիկ ժամը և օրը"
249
314
#. Translator credits
250
#: ../applets/clock/clock.c:2729 ../applets/fish/fish.c:580
251
#: ../applets/notification_area/main.c:133
252
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 ../applets/wncklet/window-list.c:783
253
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
254
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
255
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
315
#: ../applets/clock/clock.c:3674
316
#: ../applets/fish/fish.c:623
317
#: ../applets/notification_area/main.c:155
318
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531
319
#: ../applets/wncklet/window-list.c:606
320
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
321
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
322
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
256
323
msgid "translator-credits"
258
"Նորայր Չիլինգարյան<norik@freenet.am>\n"
259
"Լիլիթ Ազիզբեկյան<l@freenet.am>Ruzanna Khachatryan"
262
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
263
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24" and
264
#. "12". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24".
265
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12".
267
#. Do NOT translate this into anything else than "24" or "12". For example,
268
#. if you translate this to "۲۴" or anything else that isn't "24" or
269
#. "12", things will not work.
271
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
326
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
327
msgid "<i>(optional)</i>"
328
msgstr "<i>(կամընտրական)</i>"
330
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
331
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
332
msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
333
msgstr "<small><i>Տպե՛ք քաղաքի, մարզի կամ երկրի անունը ապա ելնող պատուհանից ընտրեք դրան համապատասխանողը։</i></small>"
335
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
336
#| msgid "Custom format"
338
msgstr "Ժամացույցի ձևաչափ"
340
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
341
msgid "Clock Preferences"
342
msgstr "Ժամացույցի նախընտրություններ"
344
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
345
msgid "Current Time:"
346
msgstr "Ընթացիկ ժամանակ."
348
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
352
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
356
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
357
#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
358
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
362
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
364
msgstr "Լ_այնություն՝"
366
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
368
msgstr "Ե_րկարություն՝"
370
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
374
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
375
#| msgid "Panel ID list"
376
msgid "Panel Display"
377
msgstr "Վահանակի դիսփլեը"
379
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
380
#| msgid "Show _date"
381
msgid "Show _temperature"
382
msgstr "Ցույց տալ _ջերմաստիճանը"
384
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
385
#| msgid "Show _date"
386
msgid "Show _weather"
387
msgstr "Ցույց տալ _եղանակը"
389
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
390
#| msgid "Show _seconds"
391
msgid "Show seco_nds"
392
msgstr "Ցույց տալ _վայրկյանները"
394
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
395
#| msgid "Show _date"
396
msgid "Show the _date"
397
msgstr "Ցույց տալ _ամսաթիվը"
399
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
403
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
407
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
408
msgid "Time _Settings"
409
msgstr "Ժամանկի_պարամետրեր"
411
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
415
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
419
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
420
#| msgid "Hour format"
421
msgid "_12 hour format"
422
msgstr "_12ժամյա ձևաչափ"
424
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
425
#| msgid "Hour format"
426
msgid "_24 hour format"
427
msgstr "_24ժամյա ձևաչափ"
429
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
430
msgid "_Location Name:"
431
msgstr "_Տեղակայության անունը."
433
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
434
#| msgid "_Prefs Dir:"
435
msgid "_Pressure unit:"
436
msgstr "_Ճնշման միավոր՝ "
438
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
439
msgid "_Set System Time"
440
msgstr "_Կարգավորել համակարգի ժամը"
442
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
443
msgid "_Temperature unit:"
444
msgstr "_Ջերմաստիճանի միավոր."
446
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
451
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
454
msgstr "_Ժամային գոտի՝"
456
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
457
msgid "_Visibility unit:"
458
msgstr "_Տեսանելիության միավոր."
460
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
461
msgid "_Wind speed unit:"
462
msgstr "_Քամու ուժգնության միավոր."
276
465
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
282
471
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
283
472
#. "12-hour", things will not work.
285
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
474
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
478
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
479
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
480
msgstr "Տեղակայությունների ցուցակը օրացույցի պատուհանում ցույց տալու համար։"
482
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
483
msgid "Custom format of the clock"
484
msgstr "Ժամացույցի սովորական ձևաչափ"
486
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
487
msgid "Expand list of appointments"
488
msgstr "Ընդլայնել հանդիպումների ցուցակը"
490
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
491
msgid "Expand list of birthdays"
492
msgstr "Ընդլայնել ծննդյան օրերի ցուցակը"
494
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
495
#| msgid "Show list of known _applications"
496
msgid "Expand list of locations"
497
msgstr "Ընդլայնել տեղակայությունների ցուցակը"
499
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
500
msgid "Expand list of tasks"
501
msgstr "Ընդլայնել առաջադրանքների ցուցակը"
503
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
504
msgid "Expand list of weather information"
505
msgstr "Ընդլայնել եղանակային տվյալների ցուցակը"
507
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
511
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
512
#| msgid "If true, display seconds in time."
513
msgid "If true, display a weather icon."
514
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցուց տալ եղանակի պատկերանիշը։"
516
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
517
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
518
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ժամացույցում բացի ժամից ցույց տալ նաև ամսաթիվը։"
520
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
521
msgid "If true, display seconds in time."
522
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ վայրկյանները ժամում։"
289
524
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
290
msgid "Custom format of the clock"
291
msgstr "Ժամացույցի ընտրովի ֆորմատ"
525
#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
526
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
527
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա օրացույցի պատուհանում ընդլայնել հանդիպումների ցուցակը։"
293
529
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
530
#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
531
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
532
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա օրացույցի պատուհանում ընդլայնել ծննդյան տոների ցուցակը։"
297
534
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
298
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
299
msgstr "Ընտրելու դեպքում ապլետում կցուցադրվի նաև ամսաթիվը։"
535
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
536
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ընդլայնել տեղակայությունների ցուցակը օրացույցի պատուհանում։"
301
538
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
302
msgid "If true, display seconds in time."
303
msgstr "Ընտրելու դեպքում ապլետում կցուցադրվեն վայրկյանները"
539
#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
540
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
541
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա օրացույցի պատուհանում ընդլայնել առաջադրանքների ցուցակը։"
305
543
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
306
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
307
msgstr "Ընտրելու դեպքում ցուցադրվում է ժամանակը ըստ Գրինվիչի"
544
#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
545
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
546
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա օրացույցի պատուհանում ընդլայնել եղանակի տեսության ցուցակը։"
309
548
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
310
549
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
312
"Ընտրելու դեպքում ամսաթիվը կցուցադրվի որպես ակնարկ, երբ մկնիկի սլաքը գտնվի "
550
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ ամսաթիվը հուշման մեջ, երբ սլաքը ժամացույցի վրա է։"
315
552
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
553
#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
554
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
555
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ ջերմաստիճանը եղանակի պատկերանիշից հետո։"
557
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
316
558
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
317
msgstr "Ընտրելու դեպքում օրացույցում կցուցադրվեն շաբաթվա համարները։"
319
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
559
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ շաբաթների թիվը օրացույցում։"
561
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
562
#| msgid "List of known applications"
563
msgid "List of locations"
564
msgstr "տեղակայությունների ցուցակ"
566
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
320
567
msgid "Show date in clock"
321
568
msgstr "Ցուցադրել ամսաթիվը ժամացույցի մեջ"
323
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
570
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
324
571
msgid "Show date in tooltip"
325
msgstr "Ցուցադրել ամսաթիվը որպես ակնարկ"
327
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
572
msgstr "Ցույց տալ ամսաթիվը հուշման մեջ"
574
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
575
#| msgid "Show date in clock"
576
msgid "Show temperature in clock"
577
msgstr "Ցուցադրել ջերմաստիճանը ժամացույցի մեջ"
579
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
328
580
msgid "Show time with seconds"
329
581
msgstr "Ցույց տալ ժամը վայրկյաններով"
331
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
583
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
584
#| msgid "Show date in clock"
585
msgid "Show weather in clock"
586
msgstr "Ցույց տալ եղանակը ժամացույցի մեջ"
588
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
332
589
msgid "Show week numbers in calendar"
333
590
msgstr "Ցույց տալ շաբաթների թիվը օրացույցում"
335
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
337
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
338
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
340
"Այս բանալին խորհուրդ չի տրվում կիրառել GNOME 2.6 միջավայրում։Այն պահպանված է "
341
"միայն հին տարբերակների հետ համատեղելիության նպատակով։ Կիրառեք 'ֆորմատի "
344
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
346
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
347
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
348
"strftime() to obtain a specific format."
350
"Այս բանալին հատկորոշում է ժամացույցի ապլետի ֆորմատը, երբ 'ֆորմատի բանալին "
351
"ընտրված է որպես 'ընտրովի'։ Դուք կարող եք կիրառել հաջորդականություններ, "
352
"որոնց strftime() ֆունկցիան հասկանում է, հատուկ ֆորմատ ստանալու համար"
354
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
356
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
357
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
358
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
359
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
360
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
361
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
362
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
363
"the custom_format key."
365
"Այս բանալին մասնավորեցնում է ժամացույց ապլետի ժամը ցույց տալու ֆորմատը։ "
366
"Հնարավոր արժեքներն են՝ \"12-ժամ\",\"24-ժամ\",\"ինտերնետ\",\"unix(յունիքս)\"և"
367
"\"ընտրովի(custom)\"։ Եթե ընտրված է \"ինտերնետ\", ժամացույցը ցուցադրելու է "
368
"ինտերնետ ժամանակը։ Այս ժամանակը օրը բաժանում է 1000 հատվածի։ Այս համակագում "
369
"բացակայում են ժամանակային գոտիները, և ժամանակը ամբողջ աշխարհում նույնն է։ "
370
"Եթե ընտրված է \"յոինիքս(unix)\", ապա ժամացույցի ապլետը կպատկերի ժամանակը "
371
"վայրկյաններում \"դարաշրջանի(Epoch)\" սկզբից, այսինքն 1.01.1970 թվից սկսած։ "
372
"Եթե ընտրված է \"ընտրովի(custom)\" տարբերակը, ապա ժամացույցը կպատկերի "
373
"ժամանակը ըստ \"ընտրովի ֆորմատ\" բանալիով սահմանված ֆորմատի։"
375
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
376
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
377
msgstr "Այս բանալին մասնավորեցնում է ժամանակի կոնֆիգուրացիայի ծրագիրը։"
379
592
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
594
msgstr "Արագության միավոր"
596
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
597
msgid "Temperature unit"
598
msgstr "Ջերմաստիճանի միավոր"
600
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
601
msgid "The unit to use when showing temperatures."
602
msgstr "Միավորն օգտագործել ջերմաստիճանները ցույց տալիս։"
604
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
605
msgid "The unit to use when showing wind speed."
606
msgstr "Միավորն օգտագործել քամու ուժգնությունը ցույց տալիս։"
608
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
610
#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
611
#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
612
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
613
msgstr "Այս ստեղնը խորհուրդ չի տրվում կիրառել GNOME 2.22-ում տարածքային ժամանակի կոնֆիգուրացիոն գործիքի հետ միաժամանակ։ Այս սխեման համատեղելի է ավելի հին տարբերակների հետ։"
615
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
617
#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
618
#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
619
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
620
msgstr "Այս ստեղնը խորհուրդ չի տրվում կիրառել GNOME 2.28-ում ժամային գոտիների օգտեգործման համար։ Սխեման համատեղելի է հին տարբերակների հետ։"
622
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
623
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
624
msgstr "Այս ստեղնը խորհուրդ չի տրվում կիրառել GNOME 2.6–ում որպես 'format' ստեղն։ Սխեման համատեղելի է միայն ավելի հին տարբերակների հետ։"
626
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
628
#| "This key specifies the format used by the clock applet when the format "
629
#| "key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
630
#| "strftime() to obtain a specific format."
631
msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
632
msgstr "Այս ստեղնը նշում է ժամացույցի ապլետի ձևաչափը, երբ ձևաչափի ստեղնը կարգավորված է \"custom\"-ում։ Դուք կարող եք օգտագործել strftime()-ով հասկացված փոխարկման հատկորոշիչները յուրահատուկ ձևաչափ ստանալու համար։ Նայեք strftime() manual-ը ավելի շատ տեղեկատվության համար։ "
634
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
635
msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
636
msgstr "Այս ստեղնը նշում է ժամացույց ապլետի օգտագործած ժամի ձևաչափը։ Հնարավոր արժեքներն են՝ \"12-hour\",\"24-hour\",\"internet\",\"unix\"և\"custom\"։ Եթե ընտրված է \"ինտերնետ\"–ը, ժամացույցը կցուցադրի ինտերնետ ժամանակը։ Ինտերնետի ժամային գոտին օրը բաժանում է 1000 \".beats\"–ի։ Այս համակագում բացակայում են ժամային գոտիները, այնպես որ ժամանակը ամբողջ աշխարհում նույնն է։ Եթե ընտրված է \"unix\"-ը, ապա ժամացույցը ցույց կտա ժամերը վայրկյաններով դարաշրջանից՝ այն է՝ 1970-01-01–ից սկսած։ Եթե ընտրված է \"custom\" տարբերակը, ապա ժամացույցը ժամերը ցույց կտա ըստ custom_format ստեղնում նշված ձևաչափի։"
638
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
380
639
msgid "Time configuration tool"
381
640
msgstr "Ժամանակի կոֆիգուրացիայի գործիք"
383
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
642
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
384
643
msgid "Use Internet time"
385
msgstr "Պատկերել ինտերնետ ժամանակը"
644
msgstr "Օգտագործել ինտերնետ ժամանակը"
387
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
646
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
388
647
msgid "Use UNIX time"
389
msgstr "Պատկերել Յունիքս (UNIX) ժամանակը"
648
msgstr "Օգտագործել յունիքս (UNIX) ժամանակը"
391
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
650
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
393
msgstr "Պատկերել ժամանակը ըստ Գրինվիչի (UTC)"
652
msgstr "Օգտագործել (UTC)–ը"
654
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
655
msgid "Failed to set the system timezone"
656
msgstr "Համակարգի ժամային գոտու կարգավորումը ձախողված է"
658
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
659
#| msgid "<small>Opaque</small>"
660
msgid "<small>Set...</small>"
661
msgstr "<small>Կարգավորում...</small>"
663
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
664
#| msgid "<small>Opaque</small>"
665
msgid "<small>Set</small>"
666
msgstr "<small>Կարգավորում</small>"
668
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
669
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
670
msgstr "Կարգավորել տեղակայությունը որպես ընթացիկ, և օգտագործել դրա ժամային գոտին այս համակարգչի համար"
672
#. Translators: This is a strftime format string.
673
#. * It is used to display the time in 12-hours format
674
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
675
#. * weekday differs from the weekday at the location
676
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
678
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
679
#| msgid "<small>Opaque</small>"
680
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
681
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
683
#. Translators: This is a strftime format string.
684
#. * It is used to display the time in 24-hours format
685
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
686
#. * weekday differs from the weekday at the location
687
#. * (the %A expands to the weekday).
688
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
689
#| msgid "<small>Opaque</small>"
690
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
691
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
693
#. Translators: This is a strftime format string.
694
#. * It is used to display the time in 12-hours format
695
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
697
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
698
#| msgid "<small>Opaque</small>"
699
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
700
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
702
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
704
#| msgid "%1$s, %2$s"
708
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
709
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
710
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
714
#. Translators: The two strings are temperatures.
715
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
717
msgid "%s, feels like %s"
718
msgstr "%s,–ը ինչպես %s"
720
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
722
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
723
msgstr "Արևածագ. %s / Մայրամուտ. %s"
725
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93
726
#: ../applets/fish/fish.c:168
727
#: ../applets/notification_area/main.c:94
728
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:123
729
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
731
#| msgid "Cannot display help document"
732
msgid "Could not display help document '%s'"
733
msgstr "Չի հաջողվել ցուց տալ օգնության փաստաթուղթ '%s'-ը"
735
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122
736
#: ../applets/fish/fish.c:194
737
#: ../applets/notification_area/main.c:115
738
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:152
739
#| msgid "Cannot display help document"
740
msgid "Error displaying help document"
741
msgstr "Սխալ՝ օգնության փաստաթուղթը ցուցադրելիս"
743
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
744
#| msgid "_None (use system theme)"
745
msgid "Change system time"
746
msgstr "Փոխել համակարգի ժամը"
748
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
749
msgid "Change system time zone"
750
msgstr "Փոխել համակարգի ժամային գոտին"
752
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
753
msgid "Configure hardware clock"
754
msgstr "Կոնֆիգուրացնել ապարատային ժամացույցը"
756
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
757
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
758
msgstr "Համակարգի ժամային գոտու փոփոխման համար հարկավոր են արտոնություններ։"
760
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
761
msgid "Privileges are required to change the system time."
762
msgstr "Համակարգի ժամի փոփոխման համար հարկավոր են արտոնություններ։"
764
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
765
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
766
msgstr "Ապարատային ժամացույցը կոնֆիգուրացնելու համար արտոնություններ են հարկավոր։"
395
768
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
396
769
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
397
msgstr "Պատկերել լող տվող ձկնիկ կամ այլ կենդանի էակ"
770
msgstr "Պատկերել լողացող ձկնիկ կամ այլ անիմացիոն էակ"
399
772
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
400
#: ../applets/fish/fish.c:574
773
#: ../applets/fish/fish.c:617
680
1022
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
681
1023
msgid "Switch between open windows using a menu"
682
msgstr "Փոխել բաց պատուհանը, օգտագործելով ցանկը"
1024
msgstr "Փոխել բաց պատուհանները՝ օգտագործելով մենյուն"
684
1026
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
685
1027
msgid "Switch between open windows using buttons"
686
msgstr "Փոխել բաց պատուհանը, օգտագործելով կոճակները"
1028
msgstr "Փոխել բաց պատուհանները՝ օգտագործելով ստեղները"
688
1030
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
689
1031
msgid "Switch between workspaces"
690
msgstr "Փոխել աշխատատիրույթը կամ աշխատանքային տարածքը"
1032
msgstr "Փոխել աշխատասեղանը"
692
1034
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
693
#: ../applets/wncklet/window-list.c:786
1035
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
694
1036
msgid "Window List"
695
msgstr "Պատուհանների ցանկ"
1037
msgstr "Պատուհանի ցանկ"
697
1039
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
698
1040
msgid "Window Navigation Applet Factory"
699
1041
msgstr "Պատուհանների նավիգացիայի ապլետ ֆաբրիկա"
701
1043
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
702
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:261
1044
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
1045
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:244
703
1046
msgid "Window Selector"
704
1047
msgstr "Պատուհանների ընտրում"
706
1049
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
707
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
1050
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
708
1051
msgid "Workspace Switcher"
709
msgstr "Աշխատատիրույթը փոխելու գործիք"
1052
msgstr "Աշխատասեղանի փոխարկիչ"
711
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:171
1054
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
713
1056
msgid "Failed to load %s: %s\n"
714
1057
msgstr "%s: %s բեռնելու խափանում\n"
716
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:172 ../gnome-panel/panel-util.c:624
1059
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
717
1060
msgid "Icon not found"
718
msgstr "Պատկերակը գտնված չէ"
1061
msgstr "Պատկերանիշը գտնված չէ"
720
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
1063
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
721
1064
msgid "Click here to restore hidden windows."
722
msgstr "Կտտացրեք այստեղ՝ թաքնված պատուհանները վերականգնելու համար"
1065
msgstr "Կտտացրեք այստեղ թաքնված պատուհանները վերականգնելու համար։"
724
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1067
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
725
1068
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
727
"Կտացրեք այստեղ բոլոր պատուհանները թաքցնելու և աշխաըասեղանը ցույց "
1069
msgstr "Կտտացրեք այստեղ բոլոր պատուհանները թաքցնելու և աշխաըասեղանը ցույց տալու համար։"
730
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:429 ../applets/wncklet/showdesktop.c:513
1071
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453
1072
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
731
1073
msgid "Show Desktop Button"
732
msgstr "Աշխաըասեղանը ցուցադրելու կոճակ"
1074
msgstr "Ցույց տալ աշխատասեղանի կոճակը"
734
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515
1076
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
735
1077
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
737
"Այս ստեղնը ընձեռում է հնարավորություն թաքցնել բոլոր պատուհանները և ցույց տալ "
740
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
742
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
743
"running a window manager."
745
"Ձեր պատուհանների կառավարիչը չի ապահովում աշխաըասեղանը ցույց տվող "
746
"կոճակը կամ դուք պատուհանի կառավարչին չեք ակտիվացրել"
748
#: ../applets/wncklet/window-list.c:788
750
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
753
"Պատուհանների ցուցակը ցույց է տալիս բոլոր պատուհանների ցուցակը՝ իրենց "
754
"կոճակներով և հնարավորություն է ընձեռում ընտրել որևէ մեկը"
756
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
757
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
758
msgstr "Փոքրացված պատուհանների վերականգնումը"
760
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
761
msgid "<b>Window Grouping</b>"
762
msgstr "Պատուհանների խմբավորում"
764
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
765
msgid "<b>Window List Content</b>"
766
msgstr "<b>Պատուհանների ցանկ</b>"
768
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
769
msgid "<b>Window List Size</b>"
770
msgstr "<b>Պատուհանների Ցանկի Չափը</b>"
772
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
776
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
1078
msgstr "Այս կոճակը Ձեզ թույլ կտա թաքցնել բոլոր պատուհանները և ցույց տալ աշխաըասեղանը։"
1080
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
1081
msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
1082
msgstr "Ձեր պատուհանների կառավարիչը չունի աշխաըասեղան ցույց տվող կոճակ, կամ դուք պատուհանի կառավարչին չեք ակտիվացրել։"
1084
#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
1085
msgid "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you browse them."
1086
msgstr "Պատուհանների ցուցակը ցույց է տալիս բոլոր պատուհանների ցուցակը՝ իրենց ստեղներով և հնարավորություն է ընձեռում զննել որևէ մեկը։"
1088
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
777
1089
msgid "Group windows when _space is limited"
778
1090
msgstr "Խնբավորել պատուհանները երբ _տարածքը սահմանափակ է"
780
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
781
msgid "M_inimum size:"
782
msgstr "Ն_վազագույն չափը՝"
784
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
785
msgid "Ma_ximum size:"
786
msgstr "Ա_ռավելագույն չափը"
788
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
1092
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
789
1093
msgid "Restore to current _workspace"
790
msgstr "Վերականգնել ընթացիկ _աշխատատիրույթը"
1094
msgstr "Վերականգնել ընթացիկ _աշխատասեղանը"
792
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
1096
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
793
1097
msgid "Restore to na_tive workspace"
794
msgstr "Վերականգնել բնիկ աշխատատիրույթը"
796
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
1098
msgstr "Վերականգնել բուն աշխատասեղանը"
1100
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
1101
#| msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
1102
msgid "Restoring Minimized Windows"
1103
msgstr "Փոքրացված պատուհանների վերականգնում"
1105
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
797
1106
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
798
msgstr "Ցույց տալ ընթացիկ աշխատատիրույթի պատուհանները"
1107
msgstr "Ցույց_տալ ընթացիկ աշխատասեղանի պատուհանները"
800
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
1109
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
801
1110
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
802
msgstr "Ցույց տալ բոլոր աշխատատիրույթների պատուհանները"
804
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
808
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
1111
msgstr "Ցույց տալ բո_լոր աշխատասեղանները"
1113
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
1114
#| msgid "<b>Window Grouping</b>"
1115
msgid "Window Grouping"
1116
msgstr "Պատուհանների խմբավորում"
1118
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
1119
#| msgid "<b>Window List Content</b>"
1120
msgid "Window List Content"
1121
msgstr "Պատուհանի ցանկի պարունակությունը"
1123
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
809
1124
msgid "Window List Preferences"
810
msgstr "Պատուհանների ցանկի պարամետրեր"
1125
msgstr "Պատուհանների ցանկի նախապատվություններ"
812
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
1127
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
813
1128
msgid "_Always group windows"
814
1129
msgstr "_Միշտ խմբավորել պատուհանները"
816
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
1131
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
817
1132
msgid "_Never group windows"
818
1133
msgstr "_Երբեք չխմբավորել պատուհանները"
820
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
821
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28
825
1135
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
827
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
828
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
830
"Որոշում է երբ խմբավորել միատեսակ ծրագրերի պատուհանները Պատուհանների ցանկում "
831
"Հնարավոր տարբերակներն են \"երբեք\", \"ավտոմատ\" և \"միշտ\"։"
1136
msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1137
msgstr "Որոշում է, թե երբ խմբավորել միատեսակ ծրագրերի պատուհանները Պատուհանների ցանկում։ Հնարավոր արժեքներն են \"never\", \"auto\" և \"always\"։"
833
1139
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
835
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
836
"will only display windows from the current workspace."
838
"Եթե ճշգրտ է, պատուհանների ցանկը ցույց կտա բոլոր աշխատատիրույթների "
839
"պատուհանները, հակառակ դեպքում միայն ընթացիկ աշխատատիրույթի պատուհանները։"
1140
msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
1141
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա պատուհանների ցանկը ցույց կտա բոլոր աշխատասեղանների պատուհաններ։ Հակառակ դեպքում ցույց կտա միայն ընթացիկ աշխատասեղանի պատուհանները։"
841
1143
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
843
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
844
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
846
"Եթե ճշգրիտ է, պատուհանները վերականգնվելու ժամանակ անհրաժեշ է դրանք տեղափոխել "
847
"ընթացիկ աշխատատիրույթ, կամ պատուհանի աշխատատիրույթ։"
1144
msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
1145
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա պատուհանը վերականգնելիս տեղափոխեք կամ ընթացիկ կամ պատուհանի աշխատասեղան։"
849
1147
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
850
1148
msgid "Maximum window list size"
857
1155
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
858
1156
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
859
msgstr "Վերականգնելիս պատուհանները տեղափոխել ընթացիկ աշխատատիրույթ"
1157
msgstr "Վերականգնելիս պատուհանները տեղափոխել ընթացիկ աշխատասեղան"
861
1159
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
862
1160
msgid "Show windows from all workspaces"
863
msgstr "Ցույց տալ բոլոր աշխատատիրույթների պատուհանները"
1161
msgstr "Ցույց տալ բոլոր աշխատասեղանների պատուհանները"
865
1163
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
867
"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
868
"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
869
"large panels, where the window list could fill the entire space available."
871
"Այս բանալին մասնավորեցնում է պատուհանացանկի առավելագույն լայնությունը, որը "
872
"պահանջվում է պատուհանների ցուցակով։ Առավելագույն լայնության կարգադրվածքը "
873
"օգտակար է սահմանափակելու համար պատուհանների ցուցակը մեծ վահանակի վրա, որտեղ "
874
"պատուհանների ցուցակը կարող է զբաղեցնել ամբողջ առկա տարածքը"
1165
#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
1166
#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
1167
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for compatibility with older versions."
1168
msgstr "Այս ստեղնը խորհուրդ չի տրվում կիրառել GNOME 2.20-ում։ Սխեման համատեղելի է ավելի հին տարբերակների հետ։"
876
1170
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
877
msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
879
"Այս բանալին սահմանում է նվազագույն լայնությունը, որը պահանջվում է "
880
"պատուհանների ցանկով։"
882
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
883
1171
msgid "When to group windows"
884
1172
msgstr "Երբ խմբավորել պատուհանները"
886
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
888
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
891
"Պատուհան ընտրիչը ցույց է տալիս բոլոր պատուհանների ցուցակը ցանկի մեջ և թույլ "
892
"է տալիս ընտրել դրանք"
1174
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
1175
msgid "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse them."
1176
msgstr "Պատուհանի ընտրողը ցույց է տալիս բոլոր պատուհանների ցուցակը մենյուի մեջ և թույլ է տալիս զննել դրանք"
894
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
895
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
896
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
1178
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1179
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
1180
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
900
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
901
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
1184
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1185
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
903
1187
msgstr "սյուներ"
905
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:429
1189
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
907
1191
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
909
"Խափանվել է num_rows արժեքի բեռնումը Աշխատատիրույթի Փոխարկչի համար՝ %s\n"
1192
msgstr "Խափանվել է num_rows արժեքի բեռնումը Workspace Switcher-ի համար՝ %s\n"
911
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:440
1194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
914
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
916
"Խափանվել է display_workspace_names արժեքի բեռնումը Աշխատատիրույթի Փոխարկչի "
1196
msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1197
msgstr "Խափանվել է display_workspace_names արժեքի բեռնումը Workspace Switcher-ի համար՝ %s\n"
919
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:455
1199
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
921
1201
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
923
"Խափանվել է display_all_workspaces արժեքի բեռնումը Աշխատատիրույթի Փոխարկչի "
926
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
928
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
929
"lets you manage your windows."
931
"Աշխատատիրույթի Փոխարկիչը ցույց է տալիս աշխատատիրույթները փոքրացված, ինչը "
932
"հնարավորություն է տալիս ղեկավարել պատուհանները։"
934
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
935
msgid "<b>Switcher</b>"
936
msgstr "<b>Փոխարկիչ</b>"
938
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
939
msgid "<b>Workspaces</b>"
940
msgstr "<b>Աշխատատիրույթներ</b>"
942
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
1202
msgstr "Խափանվել է display_all_workspace_names արժեքի բեռնումը Workspace Switcher-ի համար՝ %s\n"
1204
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
1205
msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows."
1206
msgstr "Աշխատատիրույթի Փոխարկիչը ցույց է տալիս աշխատատիրույթների փոքրացված տարբերակները, ինչը հնարավորություն է տալիս ղեկավարել պատուհանները։"
1208
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
943
1209
msgid "Number of _workspaces:"
944
msgstr "_Աշխատատիրույթների թիվը՝"
1210
msgstr "Աշխատսեղանների_թիվը՝"
946
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
1212
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
947
1213
msgid "Show _all workspaces in:"
948
msgstr "Ցույց տալ _բոլոր աշխատատիրույթները այստեղ՝"
1214
msgstr "Ցույց տալ _բոլոր աշխատսեղանները այստեղ՝"
950
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
1216
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
951
1217
msgid "Show _only the current workspace"
952
msgstr "Ցուցադրել _միայն ընթացիկ աշխատատիրույթը"
1218
msgstr "Ցուցադրել _միայն ընթացիկ աշխատասեղանը"
954
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
1220
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
955
1221
msgid "Show workspace _names in switcher"
956
msgstr "Ցույց տալ աշխատատիրույթի _անվանումը փոխարկչում"
958
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
1222
msgstr "Ցույց տալ աշխատասեղանի_անվանումը փոխարկչում"
1224
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
1225
#| msgid "<b>Switcher</b>"
1229
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
959
1230
msgid "Workspace Names"
960
msgstr "Աշխատատիրույթների անունները"
1231
msgstr "Աշխատասեղանների անունները"
962
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
1233
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
963
1234
msgid "Workspace Switcher Preferences"
964
msgstr "Աշխատատիրույթի Փոխարկչի պարամետրեր"
1235
msgstr "Աշխատասեղանի Փոխարկչի նախապատվություններ"
966
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
1237
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
967
1238
msgid "Workspace na_mes:"
968
msgstr "Աշխատատիրույթի ան_վանումները՝"
1239
msgstr "Աշխատասեղանի ան_վանումները՝"
1241
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
1242
#| msgid "Workspace Names"
1244
msgstr "Աշխատասեղաններ"
970
1246
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
971
1247
msgid "Display all workspaces"
972
msgstr "Ցուցադրել բոլոր աշխատատիրույթները"
1248
msgstr "Ցույց տալ բոլոր աշխատասեղանները"
974
1250
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
975
1251
msgid "Display workspace names"
976
msgstr "Ցուցադրել աշխատատիրույթների անունները"
1252
msgstr "Ցույց տալ աշխատասեղանների անվանումները"
978
1254
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
980
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
981
"only show the current workspace."
983
"Ընտրելու դեպքում աշխատատիրույթի փոխարկիչը կցուցադրի բոլոր աշխատատիրույթները։ "
984
"Հակառակ դեպքում կտեսնեք միայն ընթացիկ աշխատատիրույթը։"
1255
msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
1256
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա աշխատասեղանի փոխարկիչը ցույց կտա բոլոր աշխատասեղանները։ Հակառակ դեպքում կտեսնեք միայն ընթացիկ աշխատասեղանը։"
986
1258
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
988
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
989
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
991
"Եթե ճշգրիտ է,աշխատատիրույթները աշխատատիրույթի փոխարկչում կցուցադրեն "
992
"աշխատատիրույթների անունները։ Հակառակ դեպքում աշխատատիրույթում կերևան "
1260
#| "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names "
1261
#| "of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the "
1263
msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
1264
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա աշխատասեղանները աշխատասեղանի փոխարկչում ցույց կտան աշխատասեղանների անվանումները։ Հակառակ դեպքում աշխատասեղանի վրա կերևան պատուհանները։ Այս պարամետրը աշխատում է միայն այն ժամանակ, երբ պատուհանի կառավարիչը Metacity-ն է։"
995
1266
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
996
1267
msgid "Rows in workspace switcher"
997
msgstr "Տողեր աշխատատիրույթի փոխարկչում"
1268
msgstr "Տողեր աշխատասեղանի փոխարկչում"
999
1270
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
1001
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1002
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1003
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1005
"Այս բանալին սահմանում է, թե քանի տող (հորիզոնական դիրքով) կամ սյուն "
1006
"(ուղղահայաց դիրքով) է աշխատատիրույթի փոխարկիչը կցուցադրում "
1007
"աշխատատիրույթում։ Այս բանալին տեղին է, եթե display_all_workspaces բանալին "
1010
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
1012
msgid "GNOME Panel Shell"
1013
msgstr "Գնոմ վահանակի միջավայր"
1015
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:535
1016
msgid "_Lock To Panel"
1271
msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1272
msgstr "Այս ստեղնը նշում է, թե քանի տող (հորիզոնական դիրքով) կամ սյուն (ուղղահայաց դիրքով) է աշխատասեղանի փոխարկիչը ցույց տալիս աշխասեղաններում։ Այս ստեղնը տեղին է, եթե display_all_workspaces ստեղնը ճիշտ է։"
1274
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1276
msgid "File is not a valid .desktop file"
1277
msgstr "Ֆայլը վավեր չէ .աշխատանքային սեղանի ֆայլ"
1279
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1281
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1282
msgstr "Չճանաչված աշխատանքային ֆայլի տարբերակ '%s'"
1284
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
1287
msgstr "Սկսում է %s"
1289
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
1291
msgid "Application does not accept documents on command line"
1292
msgstr "Ծրագիրը փաստաթուղթ չի ընդունում հրամանի տողում "
1294
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
1296
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1297
msgstr "Չճանաչված գործարկչի ընտրացանկ. %d"
1299
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
1301
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1302
msgstr "Չի հաջողվել անցկացնել փաստաթղթի URI–ները աշխատաքային սեղանի մուտքի 'Type=Link'–ին "
1304
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
1306
msgid "Not a launchable item"
1307
msgstr "Չգործարկվող տարր"
1309
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:225
1310
msgid "Disable connection to session manager"
1311
msgstr "Ապաակտիվացնել սեսիայի կառավարչի հետ կապը"
1313
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:228
1314
#| msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
1315
msgid "Specify file containing saved configuration"
1316
msgstr "Նշել պահպանված կոնֆիգուրացիա պարունակող ֆայլը"
1318
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:228
1322
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:231
1323
msgid "Specify session management ID"
1324
msgstr "Նշել սեսիայի կառավարման ID–ին"
1326
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:231
1330
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
1331
msgid "Session management options:"
1332
msgstr "Սեսիայի կառավարման ընտրացանկ."
1334
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1335
msgid "Show session management options"
1336
msgstr "Ցույց տալ սեսիայի կառավարման ընտրացանկը"
1338
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1339
#. * the format should be. Let's put something simple until
1340
#. * the following bug gets fixed:
1341
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1342
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1343
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1344
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
1345
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
1349
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
1350
#| msgid "Command icon"
1351
msgid "Choose an icon"
1352
msgstr "Ընտրել պատկերանիշ"
1354
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1356
#| msgid "Cannot launch command '%s'"
1357
msgid "Could not launch '%s'"
1358
msgstr "Հնարավոր չէ գործարկել '%s'-ը"
1360
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1361
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
1362
#| msgid "Cannot launch icon"
1363
msgid "Could not launch application"
1364
msgstr "Հնարավոր չէ գործարկել ծրագիրը"
1366
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1368
#| msgid "Cannot display location '%s'"
1369
msgid "Could not open location '%s'"
1370
msgstr "Չի հաջողվել բացել %s' հասցեն "
1372
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1373
msgid "No application to handle search folders is installed."
1374
msgstr "Ոչ մի ծրագիր չի տեղադրվել փնտրման պանակները գտնելու համար։"
1376
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1377
#: ../gnome-panel/applet.c:544
1378
#| msgid "_Lock To Panel"
1379
msgid "Loc_k To Panel"
1017
1380
msgstr "_Պահել վահանակի վրա"
1019
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:518
1382
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1383
#: ../gnome-panel/applet.c:527
1021
1385
msgstr "_Տեղաշարժել"
1023
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:511
1387
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1388
#: ../gnome-panel/applet.c:516
1024
1389
msgid "_Remove From Panel"
1025
1390
msgstr "_Հեռացնել վահանակից"
1027
#: ../gnome-panel/applet.c:428
1392
#: ../gnome-panel/applet.c:437
1031
#: ../gnome-panel/applet.c:1216
1032
msgid "Can't find an empty spot"
1033
msgstr "Անհնար է դատարկ տեղ գտնել"
1035
#: ../gnome-panel/button-widget.c:198
1037
msgid "Failed to load image %s"
1038
msgstr "Չհաջեղվեց բեռնել %s նկարը"
1040
#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:150
1041
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
1396
#: ../gnome-panel/applet.c:1310
1397
#| msgid "Can't find an empty spot"
1398
msgid "Cannot find an empty spot"
1399
msgstr "Չի հաջողվել դատարկ տեղ գտնել"
1401
#: ../gnome-panel/drawer.c:350
1402
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1403
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
1046
#: ../gnome-panel/drawer.c:588
1407
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1048
1408
msgid "_Add to Drawer..."
1049
msgstr "_Ավելացնել գզրոցին..."
1409
msgstr "_Ավելացնել դարակում..."
1051
#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:927
1052
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:143
1053
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
1411
#: ../gnome-panel/drawer.c:595
1412
#: ../gnome-panel/launcher.c:807
1413
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1414
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1054
1415
msgid "_Properties"
1055
1416
msgstr "_Հատկություններ"
1057
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
1418
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1058
1419
msgid "Create new file in the given directory"
1059
msgstr "Տրված պանակում նոր ֆայլ բացել"
1061
#: ../gnome-panel/launcher.c:144
1062
msgid "Cannot save launcher to disk"
1063
msgstr "Հնարավոր չէ պիտակը պահել սկավառակ վրա"
1065
#: ../gnome-panel/launcher.c:174 ../gnome-panel/launcher.c:224
1066
#: ../gnome-panel/launcher.c:281
1067
msgid "Cannot launch icon"
1068
msgstr "Անհնար է պատկերակը գործարկել"
1070
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1071
msgid "This launch icon does not specify a url to show."
1072
msgstr "Այս պիտակը չի մասնավորեցնում ցուցադրելու url"
1074
#: ../gnome-panel/launcher.c:187
1420
msgstr "Տրված գրացուցակում նոր ֆայլ բացել"
1422
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1426
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1427
msgid "- Edit .desktop files"
1428
msgstr "- Խմբագրել ։աշխատանքային սեղանի ֆայլեր"
1430
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1431
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200
1432
#: ../gnome-panel/launcher.c:897
1433
msgid "Create Launcher"
1434
msgstr "Ստեղծել գործարկիչ"
1436
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1437
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1438
#| msgid "Launcher Properties"
1439
msgid "Directory Properties"
1440
msgstr "Պանակի հատկություններ"
1442
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177
1443
#: ../gnome-panel/launcher.c:735
1444
msgid "Launcher Properties"
1445
msgstr "Գործարկչի հատկություններ"
1447
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1448
msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
1449
msgstr "Windows–ը կառավարելու համար գործարկել այլ ծրագրեր և ապահովել տարբեր օժանդակ ծրագրերով. ցույց տալ ժամը և այլն։"
1451
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
1452
#: ../gnome-panel/main.c:100
1453
#| msgid "_New Panel"
1457
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1458
msgid "Could not show this URL"
1459
msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ այս URL–ը"
1461
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1462
msgid "No URL was specified."
1463
msgstr "Ոչ մի URL նշված չէ։"
1465
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1466
msgid "Could not use dropped item"
1467
msgstr "Չի հաջողվել օգտագործել հեռացված միավորը"
1469
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1076
msgid "Cannot show %s"
1077
msgstr "Հնարավոր չէ ցույց տալ %s"
1079
#: ../gnome-panel/launcher.c:477
1080
1471
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1472
msgstr "Վահանակի գործարկչի աշխատանքային սեղանի ֆայլի համար URI չկա\n"
1083
#: ../gnome-panel/launcher.c:491
1474
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1085
1476
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1086
msgstr "Անհնար է բացել %s%s վահանակի գործարկման %s աշխատասեղանի ֆայլը\n"
1088
#: ../gnome-panel/launcher.c:809 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
1089
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
1090
msgid "Launcher Properties"
1091
msgstr "Պիտակի հատկություններ"
1093
#: ../gnome-panel/launcher.c:921
1477
msgstr "Անհնար է բացել %s%s վահանակի գործարկչի %s աշխատասեղանի ֆայլը\n"
1479
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1094
1480
msgid "_Launch"
1095
1481
msgstr "_Գործարկել"
1097
#: ../gnome-panel/launcher.c:960
1483
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1099
msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
1100
msgstr "Բանալին %s կարգադրված չէ, անհնար է բեռնել պիտակը\n"
1102
#: ../gnome-panel/launcher.c:1015 ../gnome-panel/launcher.c:1034
1103
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
1104
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
1105
msgid "Cannot create launcher"
1106
msgstr "Անհնար է պիտակ կերտել"
1108
#: ../gnome-panel/launcher.c:1016 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
1109
msgid "You have to specify a name."
1110
msgstr "Անհրաժետ է անուն նշել"
1112
#: ../gnome-panel/launcher.c:1035 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
1113
msgid "You have to specify a valid URL or command."
1114
msgstr "Անհրաժեշտ է համապատասխան URL կամ հրահանգ նշել"
1116
#: ../gnome-panel/launcher.c:1079 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
1117
msgid "Create Launcher"
1118
msgstr "Կերտել Պիտակ"
1120
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:126
1121
msgid "Cannot save changes to launcher"
1122
msgstr "Չի հաջողվել պահել գործարկչի փոփոխությունները"
1124
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:308
1129
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:517
1130
msgid "Cannot save menu item to disk"
1131
msgstr "Չի հաջողվում պահել ցանկի տարրը սկավառակի վրա"
1133
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:543
1135
"You can not create a new launcher at this location since the location is not "
1138
"Դուք չեք կարող նոր պիտակ կերտել այս տեղադրությունում, քանի որ այն անընդունակ "
1141
#: ../gnome-panel/menu.c:922
1142
msgid "Add this launcher to panel"
1143
msgstr "Ավելացնել այս պիտակը վահանակի վրա"
1485
#| msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
1486
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1487
msgstr "Ստեղն %s–ը կարգավորված չէ, հնարավոր չէ բեռնել գործարկիչը\n"
1489
#: ../gnome-panel/launcher.c:964
1490
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1491
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1492
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1493
#| msgid "Cannot create launcher"
1494
msgid "Could not save launcher"
1495
msgstr "Անհնար է գործարկիչը պահել"
1497
#: ../gnome-panel/main.c:45
1498
msgid "Replace a currently running panel"
1499
msgstr "Տեղափոխել գործարկվող վահանակը"
1501
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1502
#| msgid "Add this launcher to panel"
1503
msgid "Add this launcher to _panel"
1504
msgstr "Ավելացնել այս գործարկիչը _վահանակի վրա"
1506
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1507
#| msgid "Add this launcher to desktop"
1508
msgid "Add this launcher to _desktop"
1509
msgstr "Ավելացնել այս գործարկիչը _աշխատասեղանի վրա"
1145
1511
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1146
msgid "Add this launcher to desktop"
1147
msgstr "Ավելացնել այս պիտակը աշխաըասեղանի վրա"
1149
#: ../gnome-panel/menu.c:953
1151
msgstr "Ամբողջ ցանկը"
1153
#: ../gnome-panel/menu.c:963
1154
msgid "Add this as drawer to panel"
1155
msgstr "Ավելացնել սա որպես գզրող վահանակի վրա"
1157
#: ../gnome-panel/menu.c:975
1158
msgid "Add this as menu to panel"
1159
msgstr "Ավելացնել սա որպես ցանկ վահանակի վրա"
1161
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:119
1512
#| msgid "Entire menu"
1513
msgid "_Entire menu"
1514
msgstr "_Ամբողջ մենյուն"
1516
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1517
#| msgid "Add this as drawer to panel"
1518
msgid "Add this as _drawer to panel"
1519
msgstr "Ավելացնել սա վահանակի վրա որպես _դարակ"
1521
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1522
#| msgid "Add this as menu to panel"
1523
msgid "Add this as _menu to panel"
1524
msgstr "Ավելացնել սա վահանակի վրա որպես _մենյու"
1526
#: ../gnome-panel/nothing.cP:605
1528
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1529
msgstr "<b>ԽԱՂՆ ԱՎԱՐՏՎԱԾ Է</b> %d մակարդակում։"
1531
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1532
#. * title, and the second string is a small information text.
1533
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1534
#. try to keep them as is.
1535
#: ../gnome-panel/nothing.cP:612
1537
#| msgid "%1$s, %2$s"
1538
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1539
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1541
#: ../gnome-panel/nothing.cP:613
1542
msgid "Press 'q' to quit"
1543
msgstr "Սեղմեք 'q' անջատելու համար"
1545
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
1549
#. Translators: the first string is a title and the second
1550
#. * string is a small information text.
1551
#: ../gnome-panel/nothing.cP:621
1552
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1560
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1561
msgid "Press 'p' to unpause"
1562
msgstr "Սեղմեք 'p' չդադարեցնելու համար"
1564
#: ../gnome-panel/nothing.cP:628
1566
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1567
msgstr "Մակարդակ՝ %s, Կյանք՝ %s"
1569
#: ../gnome-panel/nothing.cP:633
1570
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1571
msgstr "Ձախ/աջ՝ շարժվելու համար, բացատ՝ կրակելու համար, 'p'՝ դադարի համար, 'q'՝ փակելու համար"
1573
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1373
1574
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1575
msgstr "GEGL ոչնչացնողները տիեզերքից"
1577
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1162
1578
msgid "_Activate Screensaver"
1163
msgstr "_Ակտիվացնել էկրանի պատկերակը"
1579
msgstr "_Ակտիվացնել էկրանի հանգստի ռեժիմի ծրագիրը"
1165
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
1581
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1166
1582
msgid "_Lock Screen"
1167
1583
msgstr "_Արգելափակել էկրանը"
1169
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
1170
msgid "_Kill Screensaver Daemon"
1171
msgstr "_Սպանել Էկրանի պատկերակ Դեմոնին"
1173
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
1174
msgid "Restart _Screensaver Daemon"
1175
msgstr "Վերագործարկել_էկրանի պատկերակ Դեմոնին"
1177
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:207
1178
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:220
1179
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:244
1180
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007
1181
#: ../gnome-panel/panel-util.c:748
1183
msgid "Cannot execute '%s'"
1184
msgstr "Չի հաջողվել է կատարել %s'"
1186
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:280
1187
msgid "Cannot connect to server"
1188
msgstr "Չի հաջողվել միանալ սպասարկչին"
1190
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1585
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1586
#| msgid "Cannot connect to server"
1587
msgid "Could not connect to server"
1588
msgstr "Չի հաջողվել միանալ սերվերին"
1590
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1191
1591
msgid "Lock Screen"
1192
msgstr "Արգելափակել"
1592
msgstr "Արգելափակել էկրանը"
1194
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:312
1594
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1195
1595
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1196
1596
msgstr "Պաշտպանիր համակարգիչդ ոչ իրավասու օգտագործումից"
1198
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
1202
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
1204
"Log out of this session to log in as a different user or to shut down the "
1206
msgstr "Ավարտել այս նիստը և սկսել որպես նոր գործարկող կամ համակարգիչն անջատել"
1208
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1598
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1599
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1600
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1601
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1606
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1608
#| "Log out of this session to log in as a different user or to shut down the "
1610
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1611
msgstr "Դուրս գալ այս սեսիայից մեկ այլ օգտագործողով մուտք գործելու համար"
1613
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1209
1614
msgid "Run Application..."
1210
msgstr "Գոծարկել կիրառական ծրագրերեը"
1212
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1213
msgid "Run an Application by entering a command"
1214
msgstr "Գործարկել կիրառական ծրագիրը՝ տալով հրահանգը"
1216
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1615
msgstr "Գոծարկել ծրագիրը…"
1617
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1618
#| msgid "Run an Application by entering a command"
1619
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1620
msgstr "Գործարկել ծրագիր՝ գրելով հրահանգը կամ ընտրելով ցուցակից"
1622
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1217
1623
msgid "Search for Files..."
1218
msgstr "Փնտրել ֆայլը"
1220
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:344
1221
msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
1222
msgstr "Փնտրել համակարգչում ֆայլեր, պանակներ և փաստաթղթեր"
1224
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
1225
msgid "Take Screenshot..."
1228
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:353
1229
msgid "Take a screenshot of your desktop"
1230
msgstr "Նկարել աշխատասեղանը"
1232
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:361
1624
msgstr "Փնտրել ֆայլերը…"
1626
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1627
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1628
msgstr "Դասավորել փաստաթղթերն ու պանակները ըստ անվան և պարունակության"
1630
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1631
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
1233
1632
msgid "Force Quit"
1234
msgstr "Ստիպել Ընդհատվել"
1633
msgstr "Ստիպողական անջատում"
1236
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:362
1635
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1237
1636
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1238
1637
msgstr "Ստիպել սխալ ծրագրին ընդհատվել"
1241
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
1640
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1242
1641
msgid "Connect to Server..."
1243
msgstr "Միանալ Սպասարկչին"
1245
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:372
1246
msgid "Connect to a remote server"
1247
msgstr "Միանալ հեռավոր սպասարկչին"
1249
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:102
1642
msgstr "Միանալ սերվերին…"
1644
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1645
#| msgid "Connect to a remote server"
1646
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1647
msgstr "Միանալ հեռադիր համակարգչին կամ դիսկին"
1649
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1650
msgid "Shut Down..."
1653
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
1654
msgid "Shut down the computer"
1655
msgstr "Անջատել համակարգիչը"
1657
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1250
1658
msgid "Custom Application Launcher"
1659
msgstr "Սովորական գործարկչի ծրագիր"
1253
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:103
1661
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
1254
1662
msgid "Create a new launcher"
1255
msgstr "Կերտել նոր պիտակ"
1663
msgstr "Ստեղծել նոր գործարկիչ"
1257
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
1665
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1258
1666
msgid "Application Launcher..."
1261
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
1262
msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu"
1263
msgstr "Գործարկել ծրագիր, որը արդեն կա GNOME ցանկի մեջ"
1667
msgstr "Ծրագրի գործարկիչ…"
1265
1669
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
1670
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1671
msgstr "Պատճենել գործարկիչը ծրագրերի մենյուից "
1673
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1674
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
1266
1675
msgid "Main Menu"
1267
msgstr "Ընդհանուր ցանկ"
1676
msgstr "Գլխավոր մենյու"
1269
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:129
1678
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
1270
1679
msgid "The main GNOME menu"
1271
msgstr "Ընդհանուր GNOME ցանկ"
1680
msgstr "Գնոմի գլխավոր մենյու"
1273
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139
1682
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1274
1683
msgid "Menu Bar"
1684
msgstr "Մենյուի տող"
1277
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
1686
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
1278
1687
msgid "A custom menu bar"
1281
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
1688
msgstr "Սովորական մենյուի տող"
1690
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1694
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1695
msgid "A separator to organize the panel items"
1696
msgstr "Վահանակի միավորները կազմակերպելու բաժանարար"
1698
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1282
1699
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1283
msgstr "Էկրանին հայտնվող գզրոց այլ տարրեր պահելու համար"
1700
msgstr "Հայտնվող դարակ այլ տարրեր պահելու համար"
1285
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:239
1702
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
1286
1703
msgid "(empty)"
1287
1704
msgstr "(դատարկ)"
1289
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:404
1290
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:234
1706
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1707
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
1292
1709
msgid "query returned exception %s\n"
1293
msgstr "Հարցումով վերադարձած բացառություն %s\n"
1295
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
1297
msgid "Select an _item to add to \"%s\":"
1298
msgstr "Ընտրել _տարր ավելացնելու համար \"%s\""
1300
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
1710
msgstr "հարցումով վերադարձված բացառություն %s\n"
1712
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
1714
#| msgid "Select an _item to add to \"%s\":"
1715
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1716
msgstr "Գտնել _միավոր \"%s\"–ին ավելացնելու համար."
1718
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1302
1720
msgid "Add to Drawer"
1303
msgstr "_Ավելացնել գզրոցին..."
1305
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
1306
msgid "Select an _item to add to the drawer:"
1307
msgstr "Ընտրել տարր _գզրոցին ավելացնելու համար"
1309
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
1721
msgstr "Ավելացնել դարակում"
1723
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1724
#| msgid "Select an _item to add to the drawer:"
1725
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1726
msgstr "Գտնել _տարր դարակում ավելացնելու համար."
1728
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1310
1730
msgid "Add to Panel"
1311
msgstr "_Ավելացնել վահանակին"
1313
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1021
1314
msgid "Select an _item to add to the panel:"
1315
msgstr "Ընտրել _տարր վահանակի ավելացնելու համար"
1317
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:814
1731
msgstr "Ավելացնել վահանակին"
1733
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1734
#| msgid "Select an _item to add to the panel:"
1735
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1736
msgstr "Գտնել _միավոր վահանակի վրա ավելացնելու համար․"
1738
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
1319
1740
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1320
msgstr "Բացառություն էկրանին առկայծող _ցանկից'%s'\n"
1741
msgstr "Բացառություն էկրանին հայտնվող _մենյուից'%s'\n"
1322
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:933
1743
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
1324
1745
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1325
msgstr "\"%s\" անսպասելի ընդհատվեց"
1746
msgstr "\"%s\"–ը անսպասելի ընդհատվեց"
1327
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:935
1748
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
1328
1749
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1329
msgstr "Վահանակի տարրը անսպասելի ընդհատվեց"
1331
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
1333
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1336
"Երբ բեռնվում է վահանակի տարր, այն ավտոմատ կերպով ավելացվում է վահանակին"
1338
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:948
1750
msgstr "Վահանակի միավորը անսպասելի ընդհատվեց"
1752
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
1753
msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
1754
msgstr "Եթե վերբեռնեք վահանակի օբյեկտը, այն ավտոմատ կերպով կավելացվի վահանակին։"
1756
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
1339
1757
msgid "_Don't Reload"
1340
1758
msgstr "_Չվերաբեռնել"
1342
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:949
1760
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
1343
1761
msgid "_Reload"
1344
1762
msgstr "_Վերաբեռնել"
1346
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:995
1764
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
1348
1766
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1349
msgstr "Բեռնման ժամանակ վահանակը բարդությունների հանդիպեց \"%s\"."
1767
msgstr "Բեռնման ժամանակ վահանակը բարդությունների հանդիպեց \"%s\"։"
1351
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1012
1769
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
1352
1770
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1353
msgstr "Ցանկանու՞մ եք հեռացնել ապլետը ձեր կոնֆիգուրացիայից"
1771
msgstr "Ցանկանու՞մ եք հեռացնել ապլետը ձեր կոնֆիգուրացիայից։"
1355
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1109
1773
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
1356
1774
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1357
msgstr "Անհնար է ձեռք բերել control կոճակի AppletShell ինտերֆեյսը \n"
1359
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:168
1361
msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
1362
msgstr "gconf բանալին տեսնելու սխալ%s': %s"
1364
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:186
1366
msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
1367
msgstr "gconf պանակը բեռնելու սխալ '%s': %s"
1369
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:200
1371
msgid "Error getting value for '%s': %s"
1372
msgstr "Արժեքի ստացման սխալ '%s': %s–ի համար"
1374
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
1775
msgstr "Անհնար է ձեռք բերել control ստեղնի AppletShell ինտերֆեյսը \n"
1777
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1375
1778
msgid "And many, many others..."
1376
msgstr "Եվ շատ–շատ այլ"
1779
msgstr "Եվ շատ–շատ այլ…"
1378
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:123
1781
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1379
1782
msgid "The GNOME Panel"
1380
1783
msgstr "Գնոմ վահանակ"
1382
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
1384
"This program is responsible for launching other applications and embedding "
1385
"small applets within itself."
1387
"Ծրագիրը պատասխանատու է այլ կիրառական ծրագրերի գործարկման և իր ներսում փոքր "
1388
"ապլետներ տեղադրելու համար"
1390
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:166
1391
msgid "You cannot remove your last panel."
1392
msgstr "Դուք չեք կարող հեռացնել վերջին վահանակը"
1394
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
1395
msgid "_Delete This Panel..."
1396
msgstr "_Հեռացնել այս վահանակը.."
1398
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:218
1399
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:260
1785
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1787
#| "This program is responsible for launching other applications and "
1788
#| "embedding small applets within itself."
1789
msgid "This program is responsible for launching other applications and provides useful utilities."
1790
msgstr "Ծրագիրը պատասխանատու է այլ ծրագրերի գործարկման համար և ապահովում է օգտակար օժանդակ ծրագրերով։"
1792
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1793
#| msgid "The GNOME Panel"
1794
msgid "About the GNOME Panel"
1795
msgstr "Գնոմ վահանակի մասին"
1797
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
1798
#| msgid "Delete this panel?"
1799
msgid "Cannot delete this panel"
1800
msgstr "Հնարավոր չէ հեռացնել այս վահանակը"
1802
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
1803
msgid "You must always have at least one panel."
1804
msgstr "Դուք միշտ ամենաքիչը մեկ վահանակ պետք է ունենաք։"
1806
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
1807
msgid "_Add to Panel..."
1808
msgstr "_Ավելացնել վահանակին…"
1810
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
1400
1811
msgid "_Delete This Panel"
1401
1812
msgstr "_Հեռացնել այս վահանակը"
1403
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:232
1404
msgid "_Add to Panel..."
1405
msgstr "_Ավելացնել վահանակին"
1407
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:277
1814
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
1408
1815
msgid "_New Panel"
1409
1816
msgstr "_Նոր վահանակ"
1411
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:333
1818
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1412
1819
msgid "A_bout Panels"
1413
1820
msgstr "Վահանակների մա_սին"
1415
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
1417
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1419
"Կտտացրեք պատուհանի վրա կիրառական ծրագիրը հեռացնելու համար։ Այն վերացնելու "
1420
"համար սեղմեք <ESC>."
1422
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
1424
"Force this application to exit?\n"
1425
"(Any open documents will be lost.)"
1427
"Հեռացրեք այս կիրառական ծրագիրը\n"
1428
"(Որևէ պատուհան եթե բաց է, կկորչի)"
1822
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1823
#| msgid "Applications"
1827
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1828
#| msgid "Application Launcher..."
1829
msgid "Application in Terminal"
1830
msgstr "Ծրագիր տերմինալում"
1832
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1833
#| msgid "Launcher location"
1835
msgstr "Տեղակայություն"
1838
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1844
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1845
#| msgid "_Name of fish:"
1847
msgstr "_Անվանումը․"
1849
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1855
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1856
#| msgid "Command entry"
1858
msgstr "Մեկնաբանություն."
1860
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1861
#| msgid "Run Application..."
1862
msgid "Choose an application..."
1863
msgstr "Ընտրել ծրագիր"
1865
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1866
msgid "Choose a file..."
1867
msgstr "Ֆայլ ընտրել…"
1869
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
1870
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1871
#| msgid "Command icon"
1875
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1878
msgstr "_Տեղակայություն․"
1880
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1881
msgid "The name of the launcher is not set."
1882
msgstr "Գործարկչի անվանումը նշված չէ։"
1884
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1885
msgid "Could not save directory properties"
1886
msgstr "Չի հաջողվել պահել գրացուցակի հատկությունները"
1888
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1889
msgid "The name of the directory is not set."
1890
msgstr "Գրացուցակի անվանումը կարգավորված չէ։"
1892
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1893
#| msgid "The icon of the command to be run."
1894
msgid "The command of the launcher is not set."
1895
msgstr "Գործարկչի հրամանը նշված չէ։"
1897
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1898
msgid "The location of the launcher is not set."
1899
msgstr "Գործարկչի տեղը նշված չէ։"
1901
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1902
#| msgid "Cannot display help document"
1903
msgid "Could not display help document"
1904
msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ օգնության փաստաթուղթը"
1906
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
1907
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1908
msgstr "Կտտացրեք պատուհանի վրա ծրագիրը փակելու համար։ Այն չեղյալ համարելու համար սեղմեք <ESC>։"
1910
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
1911
#| msgid "Force a misbehaving application to quit"
1912
msgid "Force this application to exit?"
1913
msgstr "Ստիպե՞լ այս ծրագրին փակվել։"
1915
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1917
#| "Force this application to exit?\n"
1918
#| "(Any open documents will be lost.)"
1919
msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
1920
msgstr "Եթե ծրագիրը փակեք, ցանկացած չպահված փոփոխություն բաց փաստաթղթերում հնարավոր է,որ կորչի։"
1430
1922
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1432
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1433
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1436
"Բուլեյան դրոշ, որը ցույ է տալիս արդյոք գործարկողի նախորդ կոնֆիգուրացիան apps/"
1437
"panel/profiles/default–ում պատճենվել է նոր տեղադրության՝/apps/ վահանակի վրա "
1923
msgid "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/panel."
1924
msgstr "Տրամաբանական դրոշակը, որը ցույց է տալիս, թե արդյոք օգտագործողի նախորդ կոնֆիգուրացիան /apps/panel/profiles/default–ից պատճենվել է նոր տեղում՝ /apps/panel վրա։"
1439
1926
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1441
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1442
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1444
"Վահանակի իդենտիֆիկատորների ցուցակ։ Յուրաքանչյուր իդենտիֆիկատոր սահմանում է "
1445
"անհատական բարձր կարգի վահանակ։ Կարգադրվածքները յուրաքանչյուր այս վահանակների "
1446
"համար պահվում են /apps/panel/toplevels/$(id)–ում։"
1927
msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1928
msgstr "Վահանակի ID–ների ցուցակ։ Յուրաքանչյուր ID սահմանում է անհատական բարձր կարգի վահանակ։ Այս ապլետներից յուրաքանչյուրի պարամետրերը պահվում են /apps/panel/toplevels/$(id)–ում։"
1448
1930
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1450
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1451
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1454
"Վահանակի ապլետների իդենտիֆիկատորների ցուցակ։ Յուրաքանչյուր իդենտիֆիկատոր "
1455
"սահմանում է անհատական վահանակի ապլետ։ Յուրաքանչյուր այս ապլետների "
1456
"կարգադրվածքները պահվում են /apps/panel/applets/$(id)–ում։"
1931
msgid "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/$(id)."
1932
msgstr "Վահանակի ապլետների ID–ների ցուցակ։ Յուրաքանչյուր ID սահմանում է անհատական վահանակի ապլետ։ Այս ապլետներից յուրաքանչյուրի պարամետրերը պահվում են /apps/panel/applets/$(id)–ում։"
1458
1934
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1460
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1461
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1462
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1464
"Վահանակի տարրերի իդենտիֆիկատորների ցուցակ։ Յուրաքանչյուր իդենտիֆիկատոր "
1465
"սահմանում է անհատական վահանակի տարր (օրինակ, գործարկման գործողության կոճակ, "
1466
"մոնյուի կոճակ)։ Այս տարրերից յուրաքանչյուրի կարգադրվածքները պահպանվում են "
1467
"apps/panel/objects/$(id)–ում։"
1935
msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1936
msgstr "Վահանակի օբյեկտների ID–ների ցուցակ։ Յուրաքանչյուր ID սահմանում է անհատական վահանակի օբյեկտ (օրինակ՝ գործարկիչ, գործողության ստեղն, մենյուի կոճակ/տող)։ Այս օբյեկտներից յուրաքանչյուրի պարամետրերը պահվում են apps/panel/objects/$(id)–ում։"
1469
1938
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1470
1939
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1556
2002
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1557
2003
msgid "Disable Force Quit"
1558
msgstr "Անջատել հեռանալ կոճակը"
2004
msgstr "Ապաակտիվացնել ստիպողական անջատում"
1560
2006
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1561
msgid "Disable Lock Screen"
1562
msgstr "Անջատել արգելափակել էկրանը"
2007
msgid "Disable Logging Out"
2008
msgstr "Անջատել ելք ստեղնը"
1564
2010
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1565
msgid "Disable Logging Out"
1566
msgstr "Անջատել ավարտել կոճակը"
1568
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1569
2011
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1570
2012
msgid "Enable animations"
1571
2013
msgstr "Միացնել անիմացիաները"
2015
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2016
msgid "Enable tooltips"
2017
msgstr "ՄԻացնել հուշումը"
1573
2019
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1574
msgid "Enable tooltips"
1575
msgstr "ՄԻացնել գործիքների հուշումները"
2020
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2021
msgstr "Ընդգծել գործարկիչները մկնիկը նրա վրա պահելու դեպքում"
1577
2023
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1578
msgid "Highlight launchers on mouseover"
1579
msgstr "Ընդգծել–ծածկել պիտակները մկնիկով"
2024
msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
2025
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա երևում է դիալոգը, որը հարց է տալիս հաստատման վերաբերյալ, եթե օգտագործողը ցանկանում է հեռացնել վահանակը։"
1581
2027
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1583
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1586
"Եթե ճշգրիտ է, երևում է դիալոգը, որը հարց է տալիս պնդման վերաբերյալ, եթե "
1587
"գործարկողը ցանկանում է հեռացնել վահանակը։"
2028
msgid "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a launcher in it."
2029
msgstr "եթե ճիշտ է, ապա դարակը ավտոմատ կերպով փակվում է, երբ օգտագործողը կտտացնում է նրա գործարկչի վրա։"
1589
2031
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1591
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1594
"եթե ճշգրիտ է, գզրոցը ավտոմատ կերպով փակվում է, երբ գործարկողը կտտոցով "
2032
msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2033
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա գործարկիչը ընդգծվում է, երբ օգտագործողը շարժում է սլաքը դրա վրայով։"
1597
2035
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1599
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1601
"Եթե ճշգրիտ է, պիտակը ընդգծվում–ծածակվում է, երբ գործարկողը տեղաշարժում է "
2036
msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
2037
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա վահանակը թույլ չի տա օգտագործողին դուրս գալ ծրագրից՝ անհասանելի դարձնելով ստիպողական անջատման կոճակը։"
1604
2039
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1606
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1607
"removing access to the force quit button."
1609
"Եթե ճշգրտ է, վահանակը թույլ չի տալիս գործարկողին կիրառական ծրագիրը հեռացնել՝ "
1610
"սեղմելով հեռանալ կոճակը։"
2040
msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries."
2041
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա վահանակը թույլ չի տա օգտագործողին դուրս գալ՝ անհասանելի դարձնելով log out մենյուի կետը։"
1612
2043
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1614
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
1615
"access to the lock screen menu entries."
1617
"Եթե ճշգրիտ է, վահանակը թույլչի տալիս գործարկողին արգելափակել էկրանը՝ "
1618
"սեղմելով հեռանալ կոճակը։"
2044
msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
2045
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա վահանակը թույլ չի տա որևէ փոփոխություններ վահանակի կոնֆիգուրացիաներում։ Անհատական ապլետները հնարավոր է առանձին–առանձին արգելափակվելու կարիք ունենան։ Սրա համար վահանակը պետք է վերագործարկվի։"
1620
2047
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1622
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
1623
"the log out menu entries."
1625
"Եթե ճշգրիտ է, վահանակը թույլ չի տալիս գործարկողին ավարտել՝ սեղմելով ցանկի "
1626
"ավարտելու գրառումները"
2048
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2049
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա հուշումները ցույց են տրվում վահանակներում՝ որպես օբյեկտ։"
1628
2051
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1630
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1631
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1632
"panel must be restarted for this to take effect."
1634
"Եթե ճշգրտ է, վահանակը թույլ չի տալիս որևէ փոփոխություններ վահանակի "
1635
"կոնֆիգուրացիաներում։ Անհատական ապլետները կարող է կարիք ունենալ "
1636
"արգելափակվելու առանձին–առանձին։ Վահանակը պետք է վերագործարկվի, որպեսզի դա "
1639
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
1640
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1642
"Եթե ճշգիտ է, գործիքների հուշումները ցույց են տրվում վահանակներում՝ որպես "
1645
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:79
2052
msgid "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2053
msgstr "Այս ստեղնը խորհուրդ չի տրվում, քանի որ այն չի կարող ճշգրտորեն արգելափակել։ Փոխարենը պետք է օգտագործվի /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen ստեղնը։"
2055
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2056
#| msgid "Couldn't find a suitable application"
2057
msgid "Browse and run installed applications"
2058
msgstr "Զննել և գործարկել տեղադրված ծրագրերը"
2060
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2061
msgid "Access documents, folders and network places"
2062
msgstr "Մուտք գործելու փաստաթղթեր, պանակներ և ցանցեր"
2064
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2065
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2066
msgstr "Փոխել աշխատանքային սեղանի տեսքը և ռեժիմը, օգնություն ստանալ կամ դուրս գալ"
2068
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
1646
2069
msgid "Applications"
1647
2070
msgstr "Ծրագրեր"
1649
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:298 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
2072
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353
2073
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
1650
2074
msgid "_Edit Menus"
1651
msgstr "_Խմբագրել ցանկերը"
1653
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:108 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:313
1655
msgid "Cannot display location '%s'"
1656
msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ տեղակայությունը %s'"
1658
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:329
2075
msgstr "_Խմբագրել մենյուները"
2077
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
1659
2078
msgid "Bookmarks"
1660
2079
msgstr "Էջանշաններ"
1662
2081
#. Translators: %s is a URI
1663
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:350 ../gnome-panel/panel-recent.c:199
2082
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:494
2083
#: ../gnome-panel/panel.c:534
1665
2085
msgid "Open '%s'"
1666
2086
msgstr "Բացել '%s'"
1668
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:471
2088
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:562
2090
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2091
msgstr "Հնարավոր չէ սկանավորել %s–ը մեդիայի փոփոխությունների համար"
2093
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:605
2096
msgstr "Վերասկանավորել %s–ը"
2098
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:642
2100
#| msgid "Enable tooltips"
2101
msgid "Unable to mount %s"
2102
msgstr "Հնարավոր չէ %s–ը տեղադրել"
2104
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:705
2107
msgstr "Տեղադրել %s–ը"
2109
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:913
2110
msgid "Removable Media"
2111
msgstr "Հեռացվող մեդիա"
2113
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1000
1669
2114
msgid "Network Places"
1670
2115
msgstr "Ցանցային տեղանքներ"
1672
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:474
1673
msgid "Removable Media"
1674
msgstr "Հեռացվող մեդիա"
2117
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1039
2118
#| msgid "Open the desktop as a folder"
2119
msgid "Open your personal folder"
2120
msgstr "Բացել անձնական պանակը"
1676
2122
#. Translators: Desktop is used here as in
1677
2123
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1678
#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
1679
#. * in the translation
1680
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:545
1681
msgid "Desktop Folder|Desktop"
1682
msgstr "Աշխատասեղան"
1684
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:546
1685
msgid "Open the desktop as a folder"
1686
msgstr "Բացել ածխատասեղանը որպես պանակ"
1688
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:900
2125
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1058
2126
#| msgid "Show Desktop"
2127
msgctxt "Desktop Folder"
2129
msgstr "Աշխատանքային սեղան"
2131
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1059
2132
#| msgid "Open the desktop as a folder"
2133
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2134
msgstr "Բացել աշխատասեղանի պարունակությունը պանակի մեջ"
2136
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1450
1692
#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this
1693
#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
1694
#. * the translation.
1695
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:938
1696
msgid "Desktop Environment|Desktop"
1697
msgstr "Աշխատասեղան"
1699
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1079
1700
msgid "Cannot launch entry"
1701
msgstr "Չի հաջողվել գործարկել մուտքը"
1703
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1091
1704
msgid "Cannot load entry"
1705
msgstr "Չի հաջողվել բեռնել մուտքը"
2140
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1479
2144
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2145
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2146
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2147
#. * language (where %s is a username).
2149
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1560
2150
msgctxt "panel:showusername"
2154
#. keep those strings in sync with the ones in
2155
#. * panel-action-button.c
2156
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2157
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2158
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1572
2161
msgid "Log Out %s..."
2164
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2165
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2166
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2169
#| "Log out of this session to log in as a different user or to shut down the "
2171
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2172
msgstr "Դուրս գալ %s սեսիայից մեկ այլ օգտագործողով մուտք գործելու համար"
1707
2174
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
1708
2175
msgid "Action button type"
1709
msgstr "Գործողության կոճակի տեսակ"
2176
msgstr "Գործողության ստեղնի տեսակ"
1711
2178
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
1712
2179
msgid "Applet Bonobo IID"
1773
2218
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
1774
2219
msgid "Object's position on the panel"
1775
msgstr "Տարրերի դիրքը վահանակի վրա"
2220
msgstr "Օբյեկտի դիրքը վահանակի վրա"
1777
2222
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
1778
2223
msgid "Panel attached to drawer"
1779
msgstr "Գզրոցին ամրացված վահանակ"
2224
msgstr "Դարակին ամրացված վահանակ"
1781
2226
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
1782
2227
msgid "Panel object type"
1783
msgstr "Վահանակի տարրի տեսակը"
2228
msgstr "Վահանակի օբյեկտի տեսակը"
1785
2230
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
1787
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
1788
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
1790
"Ապլետի Bonobo իրականացման իդենտիֆիկատոր–օրինակ \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\"։ "
1791
"Այս բանալին տեղին է միայն, եթե object_type կոճակը \"bonobo-applet\" է։"
2231
msgid "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2232
msgstr "Ապլետի Bonobo իրականացման ID–օրինակ \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\"։ Այս ստեղնը տեղին է միայն, եթե object_type սըեղնը \"bonobo-applet\" է։"
1793
2234
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
1795
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
1796
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
1797
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
1799
"Այս կոճակը բնութագրող գործողության տեսակը։ Հնարավոր արժեքներն են \"lock\", "
1800
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". Այս բանալին միայն տեղին "
1801
"է, եթե object_type բանալին \"action-applet\" է։"
2235
msgid "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2236
msgstr "Այս ստեղնը բնութագրող գործողության տեսակը։ Հնարավոր արժեքներն են \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". Այս ստեղնը միայն տեղին է, եթե object_type ստեղնը \"action-applet\" է։"
1803
2238
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
1805
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
1806
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
1808
"Այս գզրոցին կցված վահանակի իդենտիֆիկատոր։ Այս բանալին տեղին է միայն եթե "
1809
"object_type բանալին \"drawer-object\" է։"
2239
msgid "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2240
msgstr "Այս դարակին կցված վահանակի իդենտիֆիկատոր։ Այս ստեղնը տեղին է միայն եթե object_type ստեղնը \"drawer-object\" է։"
1811
2242
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
1812
2243
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1813
msgstr "Վերին մակարդակի վահանակի իդենտիֆիկատոր, որը պարունակում է այս տարրը։"
2244
msgstr "Վերին մակարդակի վահանակի իդենտիֆիկատոր, որը պարունակում է այս օբյեկտը։"
1815
2246
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
1817
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1818
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1820
"Աշխաըասեղանի ֆայլի տեղակայությունը, որը նկարագրում է պիտակը։ Այս "
1821
"բանալին տեղին է միայն եթե object_type բանալին \"launcher-object\" է։"
2247
msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2248
msgstr " .desktop ֆայլի տեղը, որը նկարագրում է գործարկիչը։ Այս ստեղնը տեղին է միայն եթե object_type ստեղնը \"launcher-object\" է։"
1823
2250
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
1825
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
1826
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
1827
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
1829
"Տեսապատկերի ֆայլի տեղակայությունը, որոնք օգտագործվում են որպես տարրերի "
1830
"կոճակներ։ Այս բանալին տեղին է միայն երբ object_type բանալին \"drawer-object"
1831
"\" է, կամ \"menu-object\" և use_custom_icon բանալին ճշգրիտ է։"
2251
msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2252
msgstr "Նկարի ֆայլի տեղը, որն օգտագործվում է որպես օբյեկտի կոճակի պատկերանիշ։ Այս ստեղնը տեղին է միայն երբ object_type ստեղնը \"drawer-object\" է, կամ \"menu-object\" և use_custom_icon ստեղնը ճիշտ է։"
1833
2254
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
1835
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
1836
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
1839
"ՈՒղին որից ցանկի բովանդակությունն է սկսվում։ Այս բանալին տեղին է միայն, եթե "
1840
"use_menu_path բանալին ճշգրիտ է և object_type բանալին \"menu-object\" է։"
2255
msgid "The path from which the menu contents is contructed. This key is only relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-object\"."
2256
msgstr "Ուղին, որից մենյուի բովանդակությունն է սկսվում։ Այս ստեղնը տեղին է միայն, եթե use_menu_path ստեղնը ճիշտ է և object_type ստեղնը \"menu-object\" է։"
1842
2258
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
1844
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1845
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1847
"Այս վահանակի տարրի դիրքը։ Դիրքը մասնավորեցվում է վահանակի ձախ ծայրի(կամ "
1848
"ուղղահայացի դեպքում վերևի) պիքսելների թվով"
2259
msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2260
msgstr "Այս վահանակի օբյեկտի դիրքը։ Դիրքը նշվում է վահանակի ձախ ծայրի(կամ ուղղահայացի դեպքում վերևի) պիքսելների թվով։"
1850
2262
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
1852
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
1853
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
1855
"Գործիքների հուշումը, որը ցույց է տրվում այս գզրոցի կամ այս ցանկի համար։ Այս "
1856
"բանալին միայն տեղին է, եթե object_type բանալին \"drawer-object\" է կամ "
2263
msgid "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2264
msgstr "Հուշման մեջ ցույց տրվող տեքստը այս դարակի կամ մենյուի համար։"
1859
2266
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
1861
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
1862
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
1865
"Վահանակի այս տարրի տեսակը։ Հնարավոր արժեքներն են \"drawer-object\", \"menu-"
1866
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2267
msgid "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
2268
msgstr "Վահանակի այս օբյեկտի տեսակը։ Հնարավոր արժեքներն են \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
1869
2270
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
1870
2271
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
1871
msgstr "Գզրոցի կամ ցանկի համար ցույց տրվող գործիքների հուշում"
2272
msgstr "Դարակի կամ մենյուի համար ցույց տրվող հուշում։"
1873
2274
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
1874
2275
msgid "Toplevel panel containing object"
1875
msgstr "Վերին մակարդակի վահանակ պարունակող տարր"
2276
msgstr "Վերին մակարդակի վահանակ պարունակող օբյեկտ"
1877
2278
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
1878
2279
msgid "Use custom icon for object's button"
1879
msgstr "Օգտագործել գործարկողի պատկերակը որպես տարրի կոճակ"
2280
msgstr "Օգտագործել սովորական պատկերանշանը որպես օբյեկտի ստեղն"
1881
2282
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
1882
2283
msgid "Use custom path for menu contents"
1883
msgstr "Օգտագործել գործարկողի ուղին որպես ցանկի բովանդակություն"
2284
msgstr "Օգտագործել սովորական ուղին որպես մենյուի բովանդակություն"
1885
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:747 ../gnome-panel/panel-profile.c:774
1886
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:1633
2286
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772
2287
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2288
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835
2289
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
1888
2291
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
1889
2292
msgstr "GConf տողի արժեքի ընթերցման սխալ '%s': %s"
1891
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:789 ../gnome-panel/panel-profile.c:1529
1892
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1602 ../gnome-panel/panel-profile.c:1665
2294
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
2295
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814
2296
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2297
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669
2298
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
1894
2300
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
1895
msgstr "GConf ամբողջ թվի արժեքի ընթերցման սխալ '%s': %s"
2301
msgstr "GConf ամբողջ արժեքի ընթերցման սխալ '%s': %s"
1897
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1539
2303
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
1900
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
1901
"available. Not loading this panel."
1903
"'%s վահանակը կարգադրվածքով պետք է երևա %d էկրանին, որը այս պահին հնարավոր "
1904
"չէ։ Այս վահանակը չի բեռնում։"
2305
msgid "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently available. Not loading this panel."
2306
msgstr "'%s վահանակը կարգավորված է այնպես, որ էկրանին երևա %d–ն, որը այս պահին հասանելի չէ։ Այս վահանակը չի բեռնում։"
1906
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617
2308
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
1908
2310
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
1909
2311
msgstr " GConf բուլեյան արժեքի ընթերցման սխալ %s': %s"
1911
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120
1912
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:52
2313
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2314
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2316
msgctxt "Orientation"
1916
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
1917
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2320
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2321
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2323
msgctxt "Orientation"
1921
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
1922
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2327
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2328
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2330
msgctxt "Orientation"
1926
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1927
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2334
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
2335
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2337
msgctxt "Orientation"
1931
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
1935
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
2341
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2342
#| msgid "Panel Properties"
2343
msgid "Drawer Properties"
2344
msgstr "Դարակի հատկությունները"
2346
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2347
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2349
#| msgid "Failed to load %s: %s\n"
2350
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2351
msgstr "Հնարավոր չէ բեռնել '%s': %s ֆայլը"
2353
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2354
msgid "Could not display properties dialog"
2355
msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել նախընտրությունների դիալոգը"
2357
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
1936
2358
msgid "<small>Opaque</small>"
1937
2359
msgstr "<small>Անթափանց</small>"
1939
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
2361
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
1940
2362
msgid "<small>Transparent</small>"
1941
2363
msgstr "<small>Թափանցիկ</small>"
1943
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
2365
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
1944
2366
msgid "Arro_ws on hide buttons"
1945
2367
msgstr "Սլաք_ներ թաքցնել կոճակների վրա"
1947
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
2369
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
1948
2370
msgid "Background"
1951
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
2373
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
1952
2374
msgid "Background _image:"
1953
msgstr "Հետին պլանի _պատկեր"
1955
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
2377
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
1956
2378
msgid "Co_lor:"
1957
2379
msgstr "Գույ_ն"
1959
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
2381
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
1960
2382
msgid "E_xpand"
1961
2383
msgstr "Ընդ_լայնել"
1963
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
1966
msgstr "<b>Ընդհանուր</b>"
1968
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
2385
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
1969
2386
msgid "Image Background Details"
1970
msgstr "Պատկերի ֆոնի մանրամասներ"
2387
msgstr "Նկարի ֆոնի մանրամասներ"
1972
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
2389
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
1973
2390
msgid "Panel Properties"
1974
msgstr "_Վահանակի հնարավորություններ"
2391
msgstr "Վահանակի հատկություններ"
1976
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
2393
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
1977
2394
msgid "Pick a color"
1978
2395
msgstr "Ընտրել գույն"
1980
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
2397
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
1981
2398
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
1982
2399
msgstr "Պատկերը պտտել, երբ վահանակը _ուղղահայաց է"
1984
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
2401
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
1985
2402
msgid "S_tyle:"
1986
msgstr "_Տեսքի ատրիբուտ"
1988
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
2405
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
1989
2406
msgid "Select background"
1990
msgstr "Ընտրել հետին պլանը"
2407
msgstr "Ընտրել ֆոնը"
1992
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
2409
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
1993
2410
msgid "Show hide _buttons"
1994
msgstr "Ցույց տալ թաքցնել _կոճակները"
2411
msgstr "Ցույց տալ թաքցնել _ստեղները"
1996
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
2413
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
1997
2414
msgid "Solid c_olor"
1998
msgstr "Թանձր գույն"
2415
msgstr "Մաքուր գույն"
2000
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
2417
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
2001
2418
msgid "Some of these properties are locked down"
2002
2419
msgstr "Այս պարամետրերից մի քանիսը արգելափակված են"
2004
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
2421
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
2005
2422
msgid "St_retch"
2008
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
2425
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
2009
2426
msgid "_Autohide"
2010
2427
msgstr "_Ավտոմատ թաքցնել"
2012
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
2429
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2431
msgstr "_Պատկերանիշ՝"
2016
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2433
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2017
2434
msgid "_None (use system theme)"
2018
msgstr "—Դատարկ (օգտագործել համակարգի թեման)"
2435
msgstr "_Դատարկ (օգտագործել համակարգի թեման)"
2020
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2021
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2437
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2438
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
2022
2439
msgid "_Orientation:"
2023
2440
msgstr "_Կողմնորոշում"
2025
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2442
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2027
2444
msgstr "_Մասշտաբ"
2029
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2030
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2446
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2447
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
2034
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
2451
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2036
2453
msgstr "_Խճանկար"
2038
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
2039
msgid "Couldn't find a suitable application"
2040
msgstr "Չի հաջողվել գտնել համապատասխան կիրառական ծրագիր"
2042
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:93 ../gnome-panel/panel-recent.c:101
2043
msgid "Cannot open recently used document"
2044
msgstr "Չի հաջողվել բացել վերջերս օգտագործված փաստաթուղթը"
2046
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:102
2048
msgid "An unknown error occurred while trying to open %s"
2049
msgstr "Անհայտ սխալ է կատարվում, %s–ը բացել փորձելիս"
2051
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:152
2455
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
2459
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78
2460
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
2462
#| msgid "Cannot open recently used document"
2463
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2464
msgstr "Չի հաջողվել բացել վերջերս օգտագործված \"%s\" փաստաթուղթը"
2466
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
2468
#| msgid "An unknown error occurred while trying to open %s"
2469
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2470
msgstr "Անհայտ սխալ՝ \"%s\"–ը բացել փորձելիս։"
2472
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
2052
2473
msgid "Clear the Recent Documents list?"
2053
msgstr "Մաքրել վերջին փաստաթղթերի ցուցակը"
2474
msgstr "Մաքրե՞լ վերջին փաստաթղթերի ցուցակը։"
2055
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
2476
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
2478
#| "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2480
#| "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2481
#| "• All items from the recent documents list in all applications."
2057
2483
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2059
2484
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2060
2485
"• All items from the recent documents list in all applications."
2062
"Եթե դուք մաքրեք Վերջին փաստաթղթեր ցանկը դուք մաքրում եք հետևյալը \n"
2064
"• Բոլոր տարրերը Տեղանքներից→Վերջին փաստաթղթեր ցանկի տարրերը • Բոլոր տարրերը "
2065
"վերջին փաստաթղթեր ցանկից բոլոր կիրառական ծրագրերում"
2067
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:222
2487
"Վերջին փաստաթղթերի ցանկը ջնջելու դեպքում դուք կջնջեք նաև.\n"
2488
"• Բոլոր տարրերը տեղանքներից → վերջին փաստաթղթերի մենյուի տարրերը։\n"
2489
"• Բոլոր տարրերը վերջին փաստաթղթեր ցանկից բոլոր ծրագրերում։"
2491
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
2492
msgid "Clear Recent Documents"
2493
msgstr "Մաքրել վերջին փաստաթղթերը"
2495
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
2068
2496
msgid "Recent Documents"
2069
2497
msgstr "Վերջին փաստաթղթեր"
2071
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:266
2072
msgid "Clear Recent Documents"
2073
msgstr "Մաքրել վերջին փաստաթղթերը"
2499
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2500
#| msgid "Clear Recent Documents"
2501
msgid "Clear Recent Documents..."
2502
msgstr "Մաքրել վերջին փաստաթղթերը․․․"
2075
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:270
2504
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2076
2505
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2077
2506
msgstr "Մաքրել բոլոր փաստաթղթերը վերջին փաստաթղթերի ցանկից"
2079
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:287
2081
msgid "Cannot launch command '%s'"
2082
msgstr "Անհնար է հրանանգը բեռնել '%s'"
2084
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:365
2086
msgid "Cannot convert '%s' from UTF-8"
2087
msgstr "'%s–ը UTF-8–ից փոխարկել անհնար է"
2089
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1118
2508
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
2510
#| msgid "Cannot launch command '%s'"
2511
msgid "Could not run command '%s'"
2512
msgstr "Անհնար է '%s' հրահանգը գործարկել "
2514
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
2516
#| msgid "Cannot convert '%s' from UTF-8"
2517
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2518
msgstr "Չի հաջողվել '%s–ը UTF-8–ից փոխակերպել"
2520
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2090
2521
msgid "Choose a file to append to the command..."
2091
msgstr "Ընտրել ֆայլը հրահանգին ավելացնելու համար"
2093
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1475
2522
msgstr "Ընտրել ֆայլը հրահանգին ավելացնելու համար…"
2524
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
2525
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2526
msgid "Select an application to view its description."
2527
msgstr "Ընտրել ծրագիրը նկարագրությունը տեսնելու համար։"
2529
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2095
2531
msgid "Will run command: '%s'"
2096
msgstr "Հրահանգը կկատարվի '%s'"
2098
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1482
2099
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2100
msgid "Select an application to view its description."
2101
msgstr "Ընտրել կիրառական ծրագիրը նկարագրությունը տեսնելու համար"
2103
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1516
2532
msgstr "Հրահանգը կկատարվի. '%s'"
2534
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2105
2536
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2107
" URI ցանկը, որը տեղակայվել է գործարկում դիալոգում սխալ ֆորմատ (%d) կամ "
2108
"երկարություն ունի (%d)\n"
2110
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2112
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2115
"Կտտացնել այս կոճակին ընտրելու այն ֆայլը որի անունը պետք է ավելացնել "
2118
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2120
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2121
"command entry field."
2123
"Կտտացնել այս կոճակին գործարկելու համար կիրառական ծրագիրը կամ հրանանգը "
2124
"հրահանգների մուտքի դաշտում"
2126
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2127
msgid "Command entry"
2128
msgstr "Հրահանգի մուտք"
2130
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2537
msgstr " URI ցանկը, որը տեղակայվել է գործարկում դիալոգում սխալ ձևաչափ (%d) կամ երկարություն ունի (%d)\n"
2539
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2540
msgid "Could not display run dialog"
2541
msgstr "Չի հաջողվել ցուցադրել գործարկվող դիալոգը"
2543
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2544
msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
2545
msgstr "Կտտացնել այս՝ ստեղնին ընտրելու այն ֆայլը, որի անունը պետք է ավելացնել հրահանգների տողին։"
2547
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2548
msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
2549
msgstr "Կտտացնել այս ստեղնին՝ գործարկելու համար ընտրված ծրագիրը կամ հրանանգը հրահանգների մուտքի դաշտում։"
2551
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2131
2552
msgid "Command icon"
2132
msgstr "Հրահանգի patke8ak"
2134
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2135
msgid "Enter a command string here to run it."
2136
msgstr "Մուտքագրել հրահանգի տող այն գործարկելու համար "
2138
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2553
msgstr "Հրահանգի պատկերանիշ"
2555
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
2139
2556
msgid "List of known applications"
2140
msgstr "Հայտնի կիրառական ծրագրերի ցանկ"
2557
msgstr "Հայտնի ծրագրերի ցանկ"
2142
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2559
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
2143
2560
msgid "Run Application"
2144
msgstr "Աշխատացնել Ծրագիրը"
2561
msgstr "Գործարկել Ծրագիրը"
2146
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2563
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
2147
2564
msgid "Run in _terminal"
2148
msgstr "Աշխատացնել _տերմինալում"
2565
msgstr "Գործարկել _տերմինալում"
2150
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2567
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2151
2568
msgid "Run with _file..."
2152
msgstr "Գործարկել _ֆայլի հետ"
2569
msgstr "Գործարկել _ֆայլի հետ…"
2154
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2571
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2155
2572
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2156
msgstr "Ընտրել այս արկղը հրահանգը տերմինալի պատուհանում գործարկելու համար"
2573
msgstr "Ընտրել այս արկղը հրահանգը տերմինալի պատուհանում գործարկելու համար։"
2158
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2575
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2159
2576
msgid "Show list of known _applications"
2160
2577
msgstr "Ցույց տալ հայտնի ծրագրերի ցանկը"
2162
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2579
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
2163
2580
msgid "The icon of the command to be run."
2164
msgstr "Գործարկվող հրահանգի պատկերակը"
2581
msgstr "Գործարկվող հրահանգի պատկերանիշը։"
2166
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2167
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
2583
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2584
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2169
2586
msgstr "_Գործարկել"
2171
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
2173
"I've detected a panel already running,\n"
2174
"and will now exit."
2176
"Ես արդեն հայտնաբերել եմ գործարկման ընթացքի մեջ գտնվող վահանակը\n"
2177
" և այժմ հեռանում եմ"
2179
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
2182
"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
2184
"The error code is: %d\n"
2185
"The panel will now exit."
2187
"Վահանակը bonobo-ակտիվացման սպասարկչում գրանցելու ընթացքում դժվարություն է "
2189
"Սխալի կոդը հետևյալն է %d\n"
2190
"Վահանակը հիմա կհեռանա"
2192
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2588
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2193
2589
msgid "_Force quit"
2590
msgstr "_Ստիպողաբար անջատել"
2196
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2592
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2198
2594
msgstr "Մ_աքրել"
2200
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2596
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2201
2597
msgid "D_on't Delete"
2202
2598
msgstr "Չ_հեռացնել"
2204
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
2600
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2205
2601
msgid "Hide Panel"
2206
2602
msgstr "Վահանակը թաքցնել"
2208
2604
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2209
2605
#. * popup when you pass the focus to a panel
2210
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
2606
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2211
2607
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2212
2608
msgstr "Վերին ծայրի ընդլայնված վահանակ"
2214
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
2610
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2215
2611
msgid "Top Centered Panel"
2216
msgstr "Վերևի կենտրոնի վահանակ"
2612
msgstr "Վերին կենտրոնի վահանակ"
2218
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
2614
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2219
2615
msgid "Top Floating Panel"
2220
2616
msgstr "Վերևում լողացող վահանակ"
2222
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
2618
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2223
2619
msgid "Top Edge Panel"
2224
msgstr "Վերևի անկյան վահանակ"
2620
msgstr "Վերին անկյան վահանակ"
2226
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
2622
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2227
2623
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2228
2624
msgstr "Ներքևի ծայրի ընդլայնված վահանակ"
2230
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
2626
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2231
2627
msgid "Bottom Centered Panel"
2232
2628
msgstr "Ներքևի կենտրոնի վահանակ"
2234
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
2630
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2235
2631
msgid "Bottom Floating Panel"
2236
msgstr "Ներքևի լողացոց վահանակ"
2632
msgstr "Ներքևի լողացող վահանակ"
2238
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
2634
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2239
2635
msgid "Bottom Edge Panel"
2240
2636
msgstr "Ներքևի ծայրի վահանակ"
2242
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
2638
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2243
2639
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2244
2640
msgstr "Ձախ ծայրի ընդլայնված վահանակ"
2246
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
2642
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2247
2643
msgid "Left Centered Panel"
2248
2644
msgstr "Ձախ կենտրոնի վահանակ"
2250
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
2646
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2251
2647
msgid "Left Floating Panel"
2252
2648
msgstr "Ձախ կողմի լողացող վահանակ"
2254
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
2650
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2255
2651
msgid "Left Edge Panel"
2256
2652
msgstr "Ձախ ծայրի վահանակ"
2258
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
2654
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
2259
2655
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2260
2656
msgstr "Աջ ծայրի ընդլայնված վահանակ"
2262
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
2658
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
2263
2659
msgid "Right Centered Panel"
2264
2660
msgstr "Աջ կողմի կենտրոնի վահանակ"
2266
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
2662
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2267
2663
msgid "Right Floating Panel"
2268
2664
msgstr "Աջ կողմի լողացող վահանակ"
2270
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
2666
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2271
2667
msgid "Right Edge Panel"
2272
2668
msgstr "Աջ ծայրի վահանակ"
2436
2782
msgstr "Վահանակը ավտոմատ թաքցնելու ուշացում"
2438
2784
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2440
2785
msgid "Panel orientation"
2441
msgstr "Կողմնորոշում"
2786
msgstr "Վահանակի կողմնորոշում"
2443
2788
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2444
2789
msgid "Panel size"
2445
msgstr "Վահանակի չափսը"
2790
msgstr "Վահանակի չափը"
2447
2792
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2448
2793
msgid "Rotate image on vertical panels"
2449
msgstr "Պատկերը ուղղաձիգ վահանակի վրա պտտել"
2794
msgstr "Պատկերը ուղղաձիգ վահանակի վրա շրջել"
2451
2796
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2452
2797
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2453
msgstr "Մասնավորեցնում է վահանակի հետին պլանի գույնը #RGB ֆորմատում"
2798
msgstr "Նշել վահանակի ֆոնի գույնը #RGB ձևաչափում։"
2455
2800
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2457
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2458
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2461
"Մասնավորեցնում է այն ֆայլը, որը պետք է օգտագործվի հետին ֆոնի պատկերի համար։ "
2462
"Եթե պատկերը պարունակում է ալֆա ուղի, այն կտեղակայվի աշխաըասեղանի "
2463
"հետին պլանի պատկերի կոմպոզիցիայում։"
2801
msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
2802
msgstr "Նշում է այն ֆայլը, որը պետք է օգտագործվի ֆոնի նկարի համար։ Եթե նկարը պարունակում է ալֆա ալիք, այն կտեղակայվի աշխատասեղանի ֆոնի նկարի կոմպոզիցիայում։"
2465
2804
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2467
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2468
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2469
"relevant if the auto_hide key is true."
2471
"Մասնավորեցնում է միլիվայրկյանների ուշացման թիվը այն բանից հետո, երբ սլաքը "
2472
"մտնում է վահանակի տիրույթ, նախքան վահանակը ավտոմատ կերպով նորից կերևա։ Այս "
2473
"բանալին տեղին է միայն եթե auto_hide բանալին ճշգրիտ է։"
2805
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2806
msgstr "Նշում է միլիվայրկյանների ուշացման թիվը այն բանից հետո, երբ սլաքը մտնում է վահանակի տիրույթ, նախքան վահանակի ավտոմատ կերպով նորից երևալը։ Այս ստեղնը տեղին է միայն եթե auto_hide ստեղնը ճիշտ է։"
2475
2808
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2477
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2478
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2479
"relevant if the auto_hide key is true."
2481
"Մասնավորեցնում է միլիվայրկյանների ուշացման թիվը այն բանից հետո, երբ սլաքը "
2482
"մտնում է վահանակի տիրույթ, նախքան վահանակը ավտոմատ կերպով փակվում է։ Այս "
2483
"բանալին տեղին է միայն եթե auto_hide բանալին ճշգրիտ է։"
2809
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2810
msgstr "Նշում է միլիվայրկյանների ուշացման թիվը այն բանից հետո, երբ սլաքը մտնում է վահանակի տիրույթ, նախքան վահանակը ավտոմատ կերպով փակվում է։ Այս ստեղնը տեղին է միայն եթե auto_hide ստեղնը ճիշտ է։"
2485
2812
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2487
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2488
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2490
"Մասնավորեցնում է պիքսելների թիվը, որոնք տեսանելի են, երբ վահանակը ավտոմատ "
2491
"կերպով թաքնվում է անկյունում։ Այս բանալին տեղին է միայն, եթե auto_hide "
2492
"բանալին ճշգրիտ է։ "
2813
msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2814
msgstr "Նշում է պիքսելների թիվը, որոնք տեսանելի են, երբ վահանակը ավտոմատ կերպով թաքնվում է անկյունում։ Այս ստեղնը տեղին է միայն, եթե auto_hide ստեղնը ճիշտ է։ "
2494
2816
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2496
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2497
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2498
"onto the desktop background image."
2500
"Մասնավորեցնում է հետին պլանի գույնի անթափանց ֆորմատը։ Եթե գույնը ամբողջովին "
2501
"անթափանց չէ ( 65535–ի պակաս արժեքի դեպքում) գույնը կտեղակայվի աշխատանքային "
2502
"էկրանի հետին պլանի կոմպոզիցիայի մեջ։"
2817
msgid "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited onto the desktop background image."
2818
msgstr "Նշում է ֆոնի գույնի անթափանց ֆորմատը։ Եթե գույնը ամբողջովին անթափանց չէ ( 65535–ի պակաս արժեքի դեպքում) գույնը կտեղակայվի աշխատանքային էկրանի ֆոնի կոմպոզիցիայի մեջ։"
2504
2820
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2505
2821
msgid "Stretch image to panel"
2506
msgstr "Պատկերը ձգել դեպի վահանակ"
2822
msgstr "Պատկերը ձգել մինչև վահանակ"
2508
2824
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2510
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2511
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2512
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2515
"Վահանակի բարձրությունը (հորիզոնական վահանակի համար լայնությունը։ Վահանկը "
2516
"սահմանում է վազագույն չափը աշխատանքային ժամանակում հենվելով տառատեսակի չափի "
2517
"և այլ ցուցիչների վրա։ Առավելագույն չափը ֆիքսվաած է էկրանի բարձրության (կամ "
2518
"լայնության).մեկ քառորդի չափով։"
2825
msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
2826
msgstr "Վահանակի բարձրությունը (հորիզոնական վահանակի համար լայնությունը)։ Վահանկը սահմանում է նվազագույն չափը աշխատանքային ժամանակում՝ հենվելով տառատեսակի չափի և այլ ցուցիչների վրա։ Առավելագույն չափը ֆիքսված է էկրանի բարձրության (կամ լայնության) մեկ քառորդի չափով։"
2520
2828
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2522
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2523
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2524
"at the screen edge specified by the orientation key."
2526
"Վահանակի տեղակայությունը x առանցքի երկայնքով։ Այս բանալին միայն տեղին է ոչ "
2527
"ընդլայնված ռեժիմում։ Ընդլայնված ռեժիմում այս բանալին բաց է թողնվում և "
2528
"վահանակը տեղակայվում է էկրանի ծայրին, մասնավորեցվելով կողմնորոշիչ բանալիով։"
2830
#| "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in "
2831
#| "un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is "
2832
#| "placed at the screen edge specified by the orientation key."
2833
msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2834
msgstr "Վահանակի տեղը x առանցքի երկայնքով՝ սկսած էկրանի աջ կողմից։ Եթե դրված է 1, արժեքը բաց է թողնվում և x ստեղնի արժեքն է գործածվում։ Եթե արժեքը 0–ից մեծ է, ապա x ստեղնի արժեքը բաց է թողնվում։ Այս ստեղնը միայն տեղին է ոչ ընդլայնված ռեժիմում։ Ընդլայնված ռեժիմում այս ստեղնը բաց է թողնվում և վահանակը տեղակայվում է էկրանի ծայրին՝ նշված կողմնորոշիչ ստեղնով։"
2530
2836
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2532
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
2533
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2534
"at the screen edge specified by the orientation key."
2536
"Վահանակի տեղակայությունը y առանցքի երկայնքով։ Այս բանալին տեղին է միայն ոչ "
2537
"ընդլայնված ռեժիմում։ Ընդլայնված ռեժիմում այս բանալին բաց է թողնվում և "
2538
"վահանակը տեղակայվում է էկրանին ծայրին, մասնավորեցվելով կողմնորոշիչ բանալիով։"
2837
msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2838
msgstr "Վահանակի տեղը x առանցքի երկայնքով։ Այս ստեղնը միայն տեղին է ոչ ընդլայնված ռեժիմում։ Ընդլայնված ռեժիմում այս ստեղն անտեսվում է և վահանակը տեղակայվում է էկրանի ծայրին՝ նշված կողմնորոշիչ ստեղնով։"
2540
2840
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2542
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
2543
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
2544
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
2545
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
2546
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
2547
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
2548
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2551
"Վահանակի կողմնորոշումը։ Հնարավոր արժեքներն են. \"top\", \"bottom\", \"left"
2552
"\", \"right\". Ընդլայնված ռեժիմում բանալին մասնավորեցնում է, թե որ էկրանի "
2553
"ծայրին է գտնվում վահանակը։ Ոչ ընդլայնված ռեժիմում \"top\" և \"bottomճ միջև "
2554
"տարբերությունը պակաս կարևոր է – երկուսն էլ ցույց են տալիս որ սա հորիզոնական "
2555
"վահանակ է, սակայն տալիս են օգտակար հուշում այն մասին թե ինչպիսին պետք է լինի "
2556
"վահանակի մի քանի տարրերի վարքագիծը։ Օրինակ, \"top\" վահանակում ցանկ կոճակը "
2557
"էկրան կբերի իր ցանկը վահանակի ներքևում, մինչդեռ \"bottom\" վահանակում ցանկը "
2558
"էկրանին կհայտնվի վահանակի վերևում։"
2842
#| "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in "
2843
#| "un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is "
2844
#| "placed at the screen edge specified by the orientation key."
2845
msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2846
msgstr "Վահանակի տեղը y առանցքի երկայնքով՝ սկսած էկրանի ներքևից։ Եթե դրված է 1, արժեքը բաց է թողնվում և y ստեղնի արժեքն է գործածվում։ Եթե արժեքը 0–ից մեծ է, ապա y ստեղնի արժեքը բաց է թողնվում։ Այս ստեղնը տեղին է միայն ոչ ընդլայնված ռեժիմում։ Ընդլայնված ռեժիմում այս ստեղնը բաց է թողնվում և վահանակը տեղակայվում է էկրանի ծայրին՝ նշված կողմնորոշիչ ստեղնով։"
2560
2848
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2562
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
2563
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
2564
"enable_animations key is true."
2566
"Արագությունը, որով պետք է կատարվեն վահանակի անիմացիաները։ Հնարավոր արժեքներն "
2567
"են \"slow\", \"medium\" and \"fast\"։ Այս բանալին տեղին է միայն եթե "
2568
"enable_animations բանալին ճշգրիտ է։"
2849
msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2850
msgstr "Վահանակի տեղը y առանցքի երկայնքով։ Այս ստեղնը տեղին է միայն ոչ ընդլայնված ռեժիմում։ Ընդլայնված ռեժիմում այս ստեղն անտեսվում է, և վահանակը տեղակայվում է էկրանի ծայրին նշված կողմնորոշիչ ստեղնով։"
2570
2852
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2572
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
2573
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
2574
"navigating between panels."
2576
"Սա մարդու անուն է, որը դուք կարող եք օգտագործել վահանակը ճանաչելու համար։ "
2577
"Դրա հիմնական նպատակն է ծառայել որպես վահանակի պատուհանի վերնագիր, որն "
2578
"օգտակար է վահանակների միջև նավիգացիայի ժամանակ։"
2853
msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
2854
msgstr "Վահանակի կողմնորոշումը։ Հնարավոր արժեքներն են \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\"։ Ընդլայնված ռեժիմում ստեղնը նշում է, թե էկրանի որ ծայրին է գտնվում վահանակը։ Ոչ ընդլայնված ռեժիմում \"top\" և \"bottom\" –ի միջև տարբերությունը պակաս կարևոր է, երկուսն էլ ցույց են տալիս որ սա հորիզոնական վահանակ է, սակայն տալիս են օգտակար հուշում այն մասին թե ինչպիսին պետք է լինի վահանակի մի քանի տարրերի վարքագիծը։ Օրինակ, \"top\" վահանակում ցանկ ստեղնը էկրան կբերի իր ցանկը վահանակի ներքևում, մինչդեռ \"bottom\" վահանակում ցանկը էկրանին կհայտնվի վահանակի վերևում։"
2580
2856
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2857
msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
2858
msgstr "Արագությունը, որով պետք է կատարվեն վահանակի անիմացիաները։ Հնարավոր արժեքներն են \"slow\", \"medium\" and \"fast\"։ Այս ստեղնը տեղին է միայն եթե enable_animations ստեղնը ճիշտ է։"
2860
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2861
msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
2862
msgstr "Սա մարդու անուն է, որը դուք կարող եք օգտագործել վահանակը ճանաչելու համար։ Դրա հիմնական նպատակն է ծառայել որպես վահանակի պատուհանի վերնագիր, որն օգտակար է վահանակների միջև նավիգացիայի ժամանակ։"
2864
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2581
2865
msgid "Visible pixels when hidden"
2582
2866
msgstr "Տեսանելի պիքսելներ թաքնված ժամանակ"
2584
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2586
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
2587
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
2588
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
2589
"specified by the image key will be used as background."
2591
"Ինչ տեսակի հետին պլան պետք է օգտագործվի այս վահանակի համար։ Հնարավոր "
2592
"արժեքներն են \"gtk\"–նախնական GTK+ widget հետին ֆոնը կօգտագործվի,\"color\"– "
2593
"գույնի բանալին կօգտագործվի որպես հետին պլան գույն, կամ \"image\"– այն "
2594
"պատկերը որը կմասնավորեցվի պատկերի բանալիով, դա էլ կօգտագործվի որպես հետին "
2597
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2599
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
2600
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2602
"Բազմէկրան կարգադրվածքով դուք կարող եք ունենալ վահանակներ, և դրանց վրա "
2603
"անհատական էկրան։ Այս բանալին հայտնաբերումէ ընթացիկ էկրանը, որի վրա պատկերված "
2606
2868
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2869
msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
2870
msgstr "Ինչ տեսակի ֆոն պետք է օգտագործվի այս վահանակի համար։ Հնարավոր արժեքներն են \"gtk\"–նախնական GTK+ widget ֆոն կօգտագործվի,\"color\", գույնի ստեղնը կօգտագործվի որպես ֆոնի գույն, կամ \"image\"– այն պատկերը, որը կնշի նկարի ստեղնով, դա էլ կօգտագործվի որպես ֆոն։"
2872
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2873
msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2874
msgstr "Բազմէկրան կարգավորվածքով դուք կարող եք ունենալ վահանակներ յուրաքանչյուր առանձին էկրանում։ Այս ստեղնը նույնացնում է ընթացիկ էկրանը, որի վրա պատկերված է վահանակը։"
2876
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2607
2877
msgid "X co-ordinate of panel"
2608
2878
msgstr "Վահանակի X կոորդինատ"
2610
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2880
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
2881
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
2882
msgstr "Վահանակի X կոորդինատ՝ սկսելով էկրանի աջ կողմից "
2884
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
2611
2885
msgid "X screen where the panel is displayed"
2612
msgstr "X էկրան, որտեղ պատկերվում է վահանակը"
2886
msgstr "X էկրան, որտեղ ցույց է տրվում վահանակը"
2614
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2888
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
2615
2889
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
2616
msgstr "Xinerama մոնիտոր, որտեղ պատկերվում է վահանակը"
2890
msgstr "Xinerama մոնիտոր, որտեղ ցույց է տրվում վահանակը"
2618
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
2892
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
2619
2893
msgid "Y co-ordinate of panel"
2620
2894
msgstr "Վահանակի Y կոորդինատ"
2622
#: ../gnome-panel/panel-util.c:89
2623
msgid "Cannot display help document"
2624
msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ ձեռնարկ փաստաթուղթը"
2626
#: ../gnome-panel/panel-util.c:311
2629
msgstr "Մանրամասներ %s"
2631
#: ../gnome-panel/panel.c:471
2896
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
2897
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
2898
msgstr "Վահանակի Y կոորդինատ՝ սկսելով էկրանի ներքևից"
2900
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
2902
#| msgid "Icon not found"
2903
msgid "Icon '%s' not found"
2904
msgstr "'%s' պատկերանիշը հայտնաբերված չէ"
2906
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
2908
#| msgid "Cannot execute '%s'"
2909
msgid "Could not execute '%s'"
2910
msgstr "Չի հաջողվել %s'–ը կատարել "
2912
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
2917
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
2919
msgstr "Տնային պանակ"
2921
#. Translators: this is the same string as the one found in
2923
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
2925
msgstr "Ֆայլի համակարգ"
2927
#: ../gnome-panel/panel-util.c:985
2931
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
2932
#. * method, and the second string is a path. For
2933
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
2934
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
2936
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1031
2938
#| msgid "%1$s, %2$s"
2942
#: ../gnome-panel/panel.c:474
2633
2944
msgid "Open URL: %s"
2634
2945
msgstr "ԲացելURL: %s"
2636
#: ../gnome-panel/panel.c:1256
2947
#: ../gnome-panel/panel.c:1302
2637
2948
msgid "Delete this drawer?"
2638
msgstr "Հեռացնե՞լ այս գզրոցը։"
2949
msgstr "Հեռացնե՞լ այս դարակը։"
2640
#: ../gnome-panel/panel.c:1257
2951
#: ../gnome-panel/panel.c:1303
2642
2953
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
2643
2954
"settings are lost."
2645
"Երբ գզրոցը հեռացվում է, գզրոցը և իր կարգադրվածքները \n"
2648
#: ../gnome-panel/panel.c:1259
2649
msgid "Delete Drawer"
2650
msgstr "Գզրոցը հեռացնել"
2652
#: ../gnome-panel/panel.c:1261
2956
"Երբ դարակը հեռացված է, այն և իր կարգավորվածքները \n"
2959
#: ../gnome-panel/panel.c:1306
2653
2960
msgid "Delete this panel?"
2654
msgstr "Հեռացնե՞լ այս վահանակը"
2961
msgstr "Հեռացնե՞լ այս վահանակը։"
2656
#: ../gnome-panel/panel.c:1262
2963
#: ../gnome-panel/panel.c:1307
2658
2965
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2659
2966
"settings are lost."
2661
2968
"Երբ վահանակը հեռացվում է, վահանակը և իր \n"
2662
"կարգադրվածքները կորում են"
2664
#: ../gnome-panel/panel.c:1264
2665
msgid "Delete Panel"
2666
msgstr "Վահանակը հեռացնել"
2969
"կարգադրվածքները կորչում են"
2668
2971
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
2669
2972
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2676
2979
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
2677
2980
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2678
msgstr "ՍտուգելBonobo ապլետ ֆաբրիկան"
2680
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:997
2682
msgid "Incomplete '%s' background type received"
2683
msgstr "Անավարտ '%s հետին պլանի տեսակը ստացվել է"
2685
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1011
2687
msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
2688
msgstr "Անավարտ '%s' հետին պլանի տեսակը ստացվել է %s"
2690
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1020
2692
msgid "Failed to get pixmap %s"
2693
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պիքսելների քարտեզը %s "
2695
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1027
2696
msgid "Unknown background type received"
2697
msgstr "Անհայտ հետին պլանի տեսակը ստացվել է"
2699
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1212
2700
msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
2701
msgstr "Ապլետը պարունակում է վահանակի կողմնորոշիչը"
2703
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1220
2704
msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
2705
msgstr "Ապլետը պարունակում է վահանակի չափսը պիքսելներով"
2707
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1228
2708
msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
2710
"Ապլետը պարունակում է վահանակի հետին պլանի գույնը կամ պիքսելների քարտեզը"
2712
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1236
2713
msgid "The Applet's flags"
2714
msgstr "Ապլետի դրոշները"
2716
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1244
2717
msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
2719
"Ցույց է տալիս հուշումների տարբերակները, թե որ չափսերն են ընդունելի ապլետի "
2722
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1252
2723
msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
2724
msgstr "Ապլետի վահանակի պարունակությունը արգելափակված է"
2726
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:32
2981
msgstr "Ստուգել Bonobo ապլետ ֆաբրիկան"
2983
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
2727
2984
msgid "Specify an applet IID to load"
2728
msgstr "Մասնավորեցնել IID ապլետը բեռնելու համար"
2730
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:33
2732
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2734
"Մասնավորեցնել gconf տեղակայությունը, որում պահված են ապլետի պարամետրերը։"
2736
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
2985
msgstr "Նշել IID ապլետը բեռնելու համար"
2987
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
2988
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2989
msgstr "Նշել gconf-ի տեղը, որում պահված են ապլետի պարամետրերը"
2991
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
2737
2992
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2738
msgstr "Մասնավորեցնել ապլետի նախնական չափսը (xx-փոքր, միջին, մեծ, և այլն.)"
2740
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
2742
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2743
msgstr "Մասնավորեցնել ապլետի նախնական կողմնորոշումը (վերև, ներքև, ձախ կամ աջ)"
2745
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:60
2993
msgstr "Նշել ապլետի նախնական չափը (xx-փոքր, միջին, մեծ, և այլն.)"
2995
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
2996
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2997
msgstr "Նշել ապլետի նախնական կողմնորոշումը (վերև, ներքև, ձախ կամ աջ)"
2999
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
2746
3002
msgid "XX Small"
2747
3003
msgstr "XX փոքր"
2749
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3005
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
2750
3008
msgid "X Small"
2751
3009
msgstr "X փոքր"
2753
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3011
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
2757
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3017
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
2761
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3023
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
2765
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3029
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
2766
3032
msgid "X Large"
2769
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3035
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
2770
3038
msgid "XX Large"
2771
3039
msgstr "XX մեծ"
3041
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3043
#| msgid "Failed to load image %s"
3044
msgid "Failed to load applet %s"
3045
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել %s ապլետը"
2773
3047
#. This is an utility to easily test various applets
2774
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
3048
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
2775
3049
msgid "Test applet utility"
2776
3050
msgstr "Ապլետի ստուգան գործիք"
2778
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
3052
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
2779
3053
msgid "_Applet:"
2780
3054
msgstr "_Ապլետ"
2782
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
3056
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
2783
3057
msgid "_Prefs Dir:"
2784
3058
msgstr "_Պարամետրերի պանակ"
3061
#~ msgstr "%A %B %d"
3062
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3063
#~ msgstr "Ժամանակի կոնֆիգուրացիայի գործիքը գործարկել չհաջողվեց՝ %s"
3065
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
3066
#~ "none is installed?"
3068
#~ "Օրը և ժամը կարգադրող ծրագիրը չհաջողվեց գտնել։ Հավանաբար այն տեղակայված չէ"
3069
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3070
#~ msgstr "Ձեռնարկի գործարկման ժամանակ սխալ տեղի ունեցավ %s"
3071
#~ msgid "Clock _type:"
3072
#~ msgstr "_Ժամացույցի տեսակը՝"
3078
#~ msgstr "Ցույց տալ ժամը _ըստ Գրինվիչի"
3081
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
3082
#~ msgstr "Ընտրելու դեպքում ցուցադրվում է ժամանակը ըստ Գրինվիչի"
3084
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
3085
#~ msgstr "Այս բանալին մասնավորեցնում է ժամանակի կոնֆիգուրացիայի ծրագիրը։"
3086
#~ msgid "<b>Animation</b>"
3087
#~ msgstr "<b>Անիմացիա</b>"
3088
#~ msgid "<b>General</b>"
3089
#~ msgstr "<b>Ընդհանուր</b>"
3090
#~ msgid "Orientation"
3091
#~ msgstr "Կողմնորոշում"
3092
#~ msgid "The orientation of the tray."
3093
#~ msgstr "Վահանակի կողմնորոշում"
3094
#~ msgid "<b>Window List Size</b>"
3095
#~ msgstr "<b>Պատուհանների Ցանկի Չափը</b>"
3097
#~ msgstr "Վարքագիծ"
3098
#~ msgid "M_inimum size:"
3099
#~ msgstr "Ն_վազագույն չափը՝"
3100
#~ msgid "Ma_ximum size:"
3101
#~ msgstr "Ա_ռավելագույն չափը"
3105
#~ "This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
3106
#~ "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
3107
#~ "large panels, where the window list could fill the entire space available."
3109
#~ "Այս բանալին մասնավորեցնում է պատուհանացանկի առավելագույն լայնությունը, "
3110
#~ "որը պահանջվում է պատուհանների ցուցակով։ Առավելագույն լայնության "
3111
#~ "կարգադրվածքը օգտակար է սահմանափակելու համար պատուհանների ցուցակը մեծ "
3112
#~ "վահանակի վրա, որտեղ պատուհանների ցուցակը կարող է զբաղեցնել ամբողջ առկա "
3114
#~ msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
3116
#~ "Այս բանալին սահմանում է նվազագույն լայնությունը, որը պահանջվում է "
3117
#~ "պատուհանների ցանկով։"
3118
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3119
#~ msgstr "<b>Աշխատատիրույթներ</b>"
3122
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
3123
#~ msgstr "Գնոմ վահանակի միջավայր"
3124
#~ msgid "Cannot save launcher to disk"
3125
#~ msgstr "Հնարավոր չէ պիտակը պահել սկավառակ վրա"
3126
#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show."
3127
#~ msgstr "Այս պիտակը չի մասնավորեցնում ցուցադրելու url"
3128
#~ msgid "Cannot show %s"
3129
#~ msgstr "Հնարավոր չէ ցույց տալ %s"
3130
#~ msgid "You have to specify a name."
3131
#~ msgstr "Անհրաժետ է անուն նշել"
3132
#~ msgid "You have to specify a valid URL or command."
3133
#~ msgstr "Անհրաժեշտ է համապատասխան URL կամ հրահանգ նշել"
3134
#~ msgid "Cannot save changes to launcher"
3135
#~ msgstr "Չի հաջողվել պահել գործարկչի փոփոխությունները"
3138
#~ msgid "Cannot save menu item to disk"
3139
#~ msgstr "Չի հաջողվում պահել ցանկի տարրը սկավառակի վրա"
3141
#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is "
3144
#~ "Դուք չեք կարող նոր պիտակ կերտել այս տեղադրությունում, քանի որ այն "
3145
#~ "անընդունակ է գրելու համար "
3146
#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon"
3147
#~ msgstr "_Սպանել Էկրանի պատկերակ Դեմոնին"
3148
#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon"
3149
#~ msgstr "Վերագործարկել_էկրանի պատկերակ Դեմոնին"
3150
#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
3151
#~ msgstr "Փնտրել համակարգչում ֆայլեր, պանակներ և փաստաթղթեր"
3152
#~ msgid "Take Screenshot..."
3154
#~ msgid "Take a screenshot of your desktop"
3155
#~ msgstr "Նկարել աշխատասեղանը"
3156
#~ msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu"
3157
#~ msgstr "Գործարկել ծրագիր, որը արդեն կա GNOME ցանկի մեջ"
3158
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
3159
#~ msgstr "gconf բանալին տեսնելու սխալ%s': %s"
3160
#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
3161
#~ msgstr "gconf պանակը բեռնելու սխալ '%s': %s"
3162
#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
3163
#~ msgstr "Արժեքի ստացման սխալ '%s': %s–ի համար"
3164
#~ msgid "You cannot remove your last panel."
3165
#~ msgstr "Դուք չեք կարող հեռացնել վերջին վահանակը"
3166
#~ msgid "_Delete This Panel..."
3167
#~ msgstr "_Հեռացնել այս վահանակը.."
3168
#~ msgid "Disable Lock Screen"
3169
#~ msgstr "Անջատել արգելափակել էկրանը"
3171
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
3172
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
3174
#~ "Եթե ճշգրիտ է, վահանակը թույլչի տալիս գործարկողին արգելափակել էկրանը՝ "
3175
#~ "սեղմելով հեռանալ կոճակը։"
3176
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
3177
#~ msgstr "Աշխատասեղան"
3178
#~ msgid "Desktop Environment|Desktop"
3179
#~ msgstr "Աշխատասեղան"
3180
#~ msgid "Cannot launch entry"
3181
#~ msgstr "Չի հաջողվել գործարկել մուտքը"
3182
#~ msgid "Cannot load entry"
3183
#~ msgstr "Չի հաջողվել բեռնել մուտքը"
3186
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
3187
#~ msgstr "Մուտքագրել հրահանգի տող այն գործարկելու համար "
3189
#~ "I've detected a panel already running,\n"
3190
#~ "and will now exit."
3192
#~ "Ես արդեն հայտնաբերել եմ գործարկման ընթացքի մեջ գտնվող վահանակը\n"
3193
#~ " և այժմ հեռանում եմ"
3195
#~ "There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
3197
#~ "The error code is: %d\n"
3198
#~ "The panel will now exit."
3200
#~ "Վահանակը bonobo-ակտիվացման սպասարկչում գրանցելու ընթացքում դժվարություն է "
3202
#~ "Սխալի կոդը հետևյալն է %d\n"
3203
#~ "Վահանակը հիմա կհեռանա"
3204
#~ msgid "Details: %s"
3205
#~ msgstr "Մանրամասներ %s"
3206
#~ msgid "Delete Drawer"
3207
#~ msgstr "Գզրոցը հեռացնել"
3208
#~ msgid "Delete Panel"
3209
#~ msgstr "Վահանակը հեռացնել"
3210
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
3211
#~ msgstr "Անավարտ '%s հետին պլանի տեսակը ստացվել է"
3212
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
3213
#~ msgstr "Անավարտ '%s' հետին պլանի տեսակը ստացվել է %s"
3214
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
3215
#~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պիքսելների քարտեզը %s "
3216
#~ msgid "Unknown background type received"
3217
#~ msgstr "Անհայտ հետին պլանի տեսակը ստացվել է"
3218
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
3219
#~ msgstr "Ապլետը պարունակում է վահանակի չափսը պիքսելներով"
3220
#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
3222
#~ "Ապլետը պարունակում է վահանակի հետին պլանի գույնը կամ պիքսելների քարտեզը"
3223
#~ msgid "The Applet's flags"
3224
#~ msgstr "Ապլետի դրոշները"
3225
#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
3227
#~ "Ցույց է տալիս հուշումների տարբերակները, թե որ չափսերն են ընդունելի ապլետի "
3229
#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
3230
#~ msgstr "Ապլետի վահանակի պարունակությունը արգելափակված է"