~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hy.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher, Martin Pitt
  • Date: 2010-06-23 10:26:28 UTC
  • mfrom: (1.13.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100623102628-p68n4gjw74mtv5js
Tags: 1:2.30.2-0ubuntu1
* New upstream version:
  Panel
  - Make sure that newly-created panels become unhidden 
  Notification Area Applet
  - Fix issues with old-style multiscreen setups (lp: #128735)
  Misc
  - Link the clock applet with libm 
* debian/gnome-panel.preinst: set debhelper token
* debian/patches/90_git_new_unhidden.patch:
  - dropped, the fix is in the new version

[ Martin Pitt ]
* Remove transitional code that is only relevant for upgrading from old
  Ubuntu releases to lucid:
  - Remove debian/indicator-applet.desktop, debian/add-indicator-applet.py,
    debian/fusa-applet.note.in, debian/migrate-fusa-config.py
  - debian/gnome-panel.install, debian/rules: Remove installation of above
    files.
  - Remove debian/gnome-panel.preinst, no relevant code any more
  - Remove debian/patches/20_fusa_migration_note_i18n.patch
  - Add debian/gnome-panel.preinst: Clean up indicator-applet.desktop and
    /usr/share/gconf/defaults/25_gnome_panel_indicator_applet on upgrade.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Norayr Chilingaryan <asprayama@yahoo.com>, 2004, 2005.
5
5
# Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2004, 2005.
6
6
# Ruzanna Khachatryan <ruzannak@hotmail.com>, 2005.
 
7
# Narine Martirosyan <training@instigate.am>
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: gnome-panel.HEAD.hy\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 17:50+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 21:35+0500\n"
13
 
"Last-Translator: Norayr Chilingaryan\n"
14
 
"Language-Team:  <norik@freenet.am>\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-01-12 22:51+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 15:02+0400\n"
 
14
"Last-Translator: Narine Martirosyan <training@instigate.am>\n"
 
15
"Language-Team:  <norayr@arnet.am>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 16bit\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19
20
 
20
21
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
21
22
msgid "Ad_just Date & Time"
22
 
msgstr "_Ուղել Ամսաթիվը և Ժամը"
 
23
msgstr "Ուղ_ղել ամսաթիվը և ժամը"
23
24
 
24
25
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
25
26
msgid "Copy _Date"
26
 
msgstr "Պատճենել _Ամսաթիվը"
 
27
msgstr "Պատճենել _ամսաթիվը"
27
28
 
28
29
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
29
30
msgid "Copy _Time"
30
 
msgstr "Պատճենել _Ժամը"
 
31
msgstr "Պատճենել _ժամը"
31
32
 
32
33
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
33
34
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
37
38
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
38
39
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
39
40
msgid "_About"
40
 
msgstr "_Ապլետի մասին"
 
41
msgstr "_Մասին"
41
42
 
42
43
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
43
44
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
46
47
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
47
48
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
48
49
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
49
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:741
50
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:291
51
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
 
50
#: ../gnome-panel/drawer.c:601
 
51
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
 
52
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285
 
53
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
 
54
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
52
55
msgid "_Help"
53
 
msgstr "_Ձեռնարկ"
 
56
msgstr "_Օգնություն"
54
57
 
55
58
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
56
59
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
57
60
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
58
61
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
59
62
msgid "_Preferences"
60
 
msgstr "_Նախընտրանքներ"
 
63
msgstr "_Նախընտրություններ"
61
64
 
62
65
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
63
 
#: ../applets/clock/clock.c:2723
 
66
#: ../applets/clock/clock.c:3668
64
67
msgid "Clock"
65
68
msgstr "Ժամացույց"
66
69
 
74
77
 
75
78
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
76
79
msgid "Get the current time and date"
77
 
msgstr "Ընթացիկ օրը և ժամը"
78
 
 
79
 
#: ../applets/clock/clock.c:309
80
 
msgid "%l:%M:%S %p"
81
 
msgstr "%l:%M:%S %p"
82
 
 
83
 
#: ../applets/clock/clock.c:309 ../applets/clock/clock.c:630
 
80
msgstr "Տեսնել ընթացիկ օրը և ժամը"
 
81
 
 
82
#. Translators: This is a strftime format string.
 
83
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
84
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 
85
#. * am/pm.
 
86
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303
 
87
#: ../applets/clock/clock.c:445
84
88
msgid "%l:%M %p"
85
89
msgstr "%l:%M %p"
86
90
 
87
 
#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:1780
88
 
msgid "%H:%M:%S"
89
 
msgstr "%H:%M:%S"
90
 
 
91
 
#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632
92
 
#: ../applets/clock/clock.c:1782
 
91
#. Translators: This is a strftime format string.
 
92
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
93
#. * (eg, like in France: 20:10).
 
94
#. Translators: This is a strftime format
 
95
#. * string.
 
96
#. * It is used to display the time in 24-hours
 
97
#. * format (eg, like in France: 20:10).
 
98
#. Translators: This is a strftime format string.
 
99
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
100
#. * (eg, like in France: 20:10).
 
101
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308
 
102
#: ../applets/clock/clock.c:450
 
103
#: ../applets/clock/clock.c:1588
 
104
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
93
105
msgid "%H:%M"
94
106
msgstr "%H:%M"
95
107
 
96
 
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
97
 
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
98
 
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
99
 
#. *              01" instead of "May  1").
100
 
#.
101
 
#: ../applets/clock/clock.c:322
102
 
msgid "%a %b %e"
103
 
msgstr "%a %b %e"
104
 
 
105
 
#. translators: reverse the order of these arguments
106
 
#. *              if the time should come before the
107
 
#. *              date on a clock in your locale.
108
 
#.
109
 
#: ../applets/clock/clock.c:329
110
 
#, c-format
111
 
msgid ""
112
 
"%1$s\n"
113
 
"%2$s"
114
 
msgstr ""
115
 
"%1$s\n"
116
 
"%2$s"
117
 
 
118
 
#. translators: reverse the order of these arguments
119
 
#. *              if the time should come before the
120
 
#. *              date on a clock in your locale.
121
 
#.
122
 
#: ../applets/clock/clock.c:336
123
 
#, c-format
124
 
msgid "%1$s, %2$s"
125
 
msgstr "%1$s, %2$s"
126
 
 
127
 
#. Show date in tooltip
128
 
#: ../applets/clock/clock.c:417
129
 
msgid "%A %B %d"
130
 
msgstr "%A %B %d"
131
 
 
132
 
#: ../applets/clock/clock.c:429
133
 
msgid "Click to view your appointments and tasks"
134
 
msgstr "Կտտացրեք՝ ձեր պայմանավորվածությունները և առաջադրանքները տեսնելու համար"
135
 
 
136
 
#: ../applets/clock/clock.c:431
137
 
msgid "Click to view month calendar"
138
 
msgstr "Կտտացրեք՝ ամսվա օրացույցը տեսնելու համար"
139
 
 
140
 
#. Translators: If the event did not start on the current day
141
 
#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
142
 
#: ../applets/clock/clock.c:637
 
108
#. Translators: This is a strftime format string.
 
109
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
 
110
#. * the most abbreviated way possible.
 
111
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
143
112
msgid "%b %d"
144
113
msgstr "%b %d"
145
114
 
146
 
#: ../applets/clock/clock.c:964
 
115
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
147
116
msgid "Tasks"
148
117
msgstr "Առաջադրանքներ"
149
118
 
150
 
#: ../applets/clock/clock.c:1114
 
119
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
120
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
 
121
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 
122
msgid "Edit"
 
123
msgstr "Խմբագրել"
 
124
 
 
125
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
151
126
msgid "All Day"
152
127
msgstr "Ամբողջ օրը"
153
128
 
154
 
#: ../applets/clock/clock.c:1153
 
129
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
155
130
msgid "Appointments"
156
131
msgstr "Պայմանավորվածություններ"
157
132
 
158
 
#: ../applets/clock/clock.c:1385
 
133
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 
134
msgid "Birthdays and Anniversaries"
 
135
msgstr "Ծննդյան օրեր և տարեդարձեր"
 
136
 
 
137
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 
138
#| msgid "Launcher location"
 
139
msgid "Weather Information"
 
140
msgstr "Եղանակի տեսություն"
 
141
 
 
142
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 
143
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
144
#| msgid "Applications"
 
145
msgid "Locations"
 
146
msgstr "Տեղակայություններ"
 
147
 
 
148
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
159
149
msgid "Calendar"
160
150
msgstr "Օրացույց"
161
151
 
162
 
#: ../applets/clock/clock.c:1674
 
152
#. Translators: This is a strftime format string.
 
153
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 
154
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 
155
#: ../applets/clock/clock.c:445
 
156
msgid "%l:%M:%S %p"
 
157
msgstr "%l:%M:%S %p"
 
158
 
 
159
#. Translators: This is a strftime format string.
 
160
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 
161
#. * in France: 20:10).
 
162
#. Translators: This is a strftime format
 
163
#. * string.
 
164
#. * It is used to display the time in 24-hours
 
165
#. * format (eg, like in France: 20:10).
 
166
#: ../applets/clock/clock.c:450
 
167
#: ../applets/clock/clock.c:1582
 
168
msgid "%H:%M:%S"
 
169
msgstr "%H:%M:%S"
 
170
 
 
171
#. Translators: This is a strftime format string.
 
172
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
 
173
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
 
174
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
 
175
#. * instead of "May  1").
 
176
#: ../applets/clock/clock.c:461
 
177
msgid "%a %b %e"
 
178
msgstr "%a %b %e"
 
179
 
 
180
#. translators: reverse the order of these arguments
 
181
#. *              if the time should come before the
 
182
#. *              date on a clock in your locale.
 
183
#.
 
184
#: ../applets/clock/clock.c:468
 
185
#, c-format
 
186
msgid ""
 
187
"%1$s\n"
 
188
"%2$s"
 
189
msgstr ""
 
190
"%1$s\n"
 
191
"%2$s"
 
192
 
 
193
#. translators: reverse the order of these arguments
 
194
#. *              if the time should come before the
 
195
#. *              date on a clock in your locale.
 
196
#.
 
197
#: ../applets/clock/clock.c:476
 
198
#, c-format
 
199
msgid "%1$s, %2$s"
 
200
msgstr "%1$s, %2$s"
 
201
 
 
202
#. Show date in tooltip.
 
203
#. Translators: This is a strftime format string.
 
204
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 
205
#. * it will be used to insert the timezone name later.
 
206
#: ../applets/clock/clock.c:649
 
207
#| msgid "%A, %B %d %Y"
 
208
msgid "%A %B %d (%%s)"
 
209
msgstr "%A %B %d (%%s)"
 
210
 
 
211
#: ../applets/clock/clock.c:679
 
212
#| msgid "Click to view your appointments and tasks"
 
213
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 
214
msgstr "Կտտացրեք ձեր պայմանավորվածությունները և առաջադրանքները փակելու համար"
 
215
 
 
216
#: ../applets/clock/clock.c:682
 
217
msgid "Click to view your appointments and tasks"
 
218
msgstr "Կտտացրեք ձեր պայմանավորվածությունները և առաջադրանքները տեսնելու համար"
 
219
 
 
220
#: ../applets/clock/clock.c:686
 
221
#| msgid "Click to view month calendar"
 
222
msgid "Click to hide month calendar"
 
223
msgstr "Կտտացրեք ամսվա օրացույցը փակելու համար"
 
224
 
 
225
#: ../applets/clock/clock.c:689
 
226
msgid "Click to view month calendar"
 
227
msgstr "Կտտացրեք ամսվա օրացույցը տեսնելու համար"
 
228
 
 
229
#: ../applets/clock/clock.c:1421
163
230
msgid "Computer Clock"
164
231
msgstr "Համակարգչային ժամացույց"
165
232
 
166
 
#: ../applets/clock/clock.c:1775
 
233
#. Translators: This is a strftime format
 
234
#. * string.
 
235
#. * It is used to display the time in 12-hours
 
236
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 
237
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 
238
#. * am/pm.
 
239
#: ../applets/clock/clock.c:1567
167
240
msgid "%I:%M:%S %p"
168
241
msgstr "%I:%M:%S %p"
169
242
 
170
 
#: ../applets/clock/clock.c:1777
 
243
#. Translators: This is a strftime format
 
244
#. * string.
 
245
#. * It is used to display the time in 12-hours
 
246
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 
247
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 
248
#. * am/pm.
 
249
#: ../applets/clock/clock.c:1575
171
250
msgid "%I:%M %p"
172
251
msgstr "%I:%M %p"
173
252
 
174
 
#: ../applets/clock/clock.c:1819
 
253
#. Translators: This is a strftime format string.
 
254
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 
255
#. * copy and paste it elsewhere).
 
256
#: ../applets/clock/clock.c:1622
175
257
msgid "%A, %B %d %Y"
176
258
msgstr "%A, %B %d %Y"
177
259
 
178
 
#: ../applets/clock/clock.c:1876
179
 
#, c-format
180
 
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
181
 
msgstr "Ժամանակի կոնֆիգուրացիայի գործիքը գործարկել չհաջողվեց՝  %s"
182
 
 
183
 
#: ../applets/clock/clock.c:1912
184
 
msgid ""
185
 
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
186
 
"is installed?"
187
 
msgstr ""
188
 
"Օրը և ժամը կարգադրող ծրագիրը չհաջողվեց գտնել։ Հավանաբար այն տեղակայված չէ"
189
 
 
190
 
#: ../applets/clock/clock.c:2384
 
260
#: ../applets/clock/clock.c:1653
 
261
msgid "Set System Time..."
 
262
msgstr "Կարգավորել համակարգի ժամը…"
 
263
 
 
264
#: ../applets/clock/clock.c:1654
 
265
msgid "Set System Time"
 
266
msgstr "Կարգավորել համակարգի ժամը"
 
267
 
 
268
#: ../applets/clock/clock.c:1669
 
269
msgid "Failed to set the system time"
 
270
msgstr "Համակարգի ժամի կարգավորումը ձախողված է"
 
271
 
 
272
#: ../applets/clock/clock.c:2706
191
273
msgid "Custom format"
192
 
msgstr "Այլ ֆորմատ"
193
 
 
194
 
#: ../applets/clock/clock.c:2505 ../applets/clock/clock.c:2682
195
 
#: ../applets/fish/fish.c:158 ../applets/notification_area/main.c:82
196
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
197
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:241
198
 
#, c-format
199
 
msgid "There was an error displaying help: %s"
200
 
msgstr "Ձեռնարկի գործարկման ժամանակ սխալ տեղի ունեցավ %s"
201
 
 
202
 
#: ../applets/clock/clock.c:2540
203
 
msgid "Clock Preferences"
204
 
msgstr "Ժամացույցի պարամետրեր"
205
 
 
206
 
#: ../applets/clock/clock.c:2564
207
 
msgid "Clock _type:"
208
 
msgstr "_Ժամացույցի տեսակը՝"
209
 
 
210
 
#: ../applets/clock/clock.c:2574
211
 
#, fuzzy
212
 
msgid "12 hour"
213
 
msgstr "12 ժամ"
214
 
 
215
 
#: ../applets/clock/clock.c:2575
216
 
#, fuzzy
 
274
msgstr "Սովորական ձևաչափ"
 
275
 
 
276
#: ../applets/clock/clock.c:3160
 
277
#| msgid "Launcher location"
 
278
msgid "Choose Location"
 
279
msgstr "Ընտրել տեղակայությունը"
 
280
 
 
281
#: ../applets/clock/clock.c:3235
 
282
msgid "Edit Location"
 
283
msgstr "Խմբագրել տեղակայությունը"
 
284
 
 
285
#: ../applets/clock/clock.c:3381
 
286
msgid "City Name"
 
287
msgstr "Քաղաքի անունը"
 
288
 
 
289
#: ../applets/clock/clock.c:3385
 
290
#| msgid "Fit image to panel"
 
291
msgid "City Time Zone"
 
292
msgstr "Քաղաքի ժամային գոտի"
 
293
 
 
294
#: ../applets/clock/clock.c:3565
217
295
msgid "24 hour"
218
296
msgstr "24 ժամ"
219
297
 
220
 
#: ../applets/clock/clock.c:2576
 
298
#: ../applets/clock/clock.c:3566
221
299
msgid "UNIX time"
222
300
msgstr "UNIX ժամ"
223
301
 
224
 
#: ../applets/clock/clock.c:2577
225
 
#, fuzzy
 
302
#: ../applets/clock/clock.c:3567
226
303
msgid "Internet time"
227
304
msgstr "Ինտերնետ ժամ"
228
305
 
229
 
#: ../applets/clock/clock.c:2585
 
306
#: ../applets/clock/clock.c:3575
230
307
msgid "Custom _format:"
231
 
msgstr "_Ընտրովի_ֆորմատ"
232
 
 
233
 
#: ../applets/clock/clock.c:2604
234
 
msgid "Show _seconds"
235
 
msgstr "Ցույց տալ _վայրկյանները"
236
 
 
237
 
#: ../applets/clock/clock.c:2613
238
 
msgid "Show _date"
239
 
msgstr "Ցույց տալ _ամսաթիվը"
240
 
 
241
 
#: ../applets/clock/clock.c:2622
242
 
msgid "Use _UTC"
243
 
msgstr "Ցույց տալ ժամը _ըստ Գրինվիչի"
244
 
 
245
 
#: ../applets/clock/clock.c:2726
 
308
msgstr "_Սովորական_ձևաչափ՝"
 
309
 
 
310
#: ../applets/clock/clock.c:3671
246
311
msgid "The Clock displays the current time and date"
247
312
msgstr "Ժամացույցը ցույց է տալիս ընթացիկ ժամը և օրը"
248
313
 
249
314
#. Translator credits
250
 
#: ../applets/clock/clock.c:2729 ../applets/fish/fish.c:580
251
 
#: ../applets/notification_area/main.c:133
252
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 ../applets/wncklet/window-list.c:783
253
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
254
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
255
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
 
315
#: ../applets/clock/clock.c:3674
 
316
#: ../applets/fish/fish.c:623
 
317
#: ../applets/notification_area/main.c:155
 
318
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531
 
319
#: ../applets/wncklet/window-list.c:606
 
320
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
 
321
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
 
322
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
256
323
msgid "translator-credits"
257
324
msgstr ""
258
 
"Նորայր Չիլինգարյան<norik@freenet.am>\n"
259
 
"Լիլիթ Ազիզբեկյան<l@freenet.am>Ruzanna Khachatryan"
260
 
 
261
 
#. Translators:
262
 
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
263
 
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24" and
264
 
#. "12". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24".
265
 
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12".
266
 
#.
267
 
#. Do NOT translate this into anything else than "24" or "12". For example,
268
 
#. if you translate this to "۲۴" or anything else that isn't "24" or
269
 
#. "12", things will not work.
270
 
#.
271
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
272
 
msgid "24"
273
 
msgstr "24"
 
325
 
 
326
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 
327
msgid "<i>(optional)</i>"
 
328
msgstr "<i>(կամընտրական)</i>"
 
329
 
 
330
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
 
331
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
 
332
msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
 
333
msgstr "<small><i>Տպե՛ք քաղաքի, մարզի կամ երկրի անունը ապա ելնող պատուհանից ընտրեք դրան համապատասխանողը։</i></small>"
 
334
 
 
335
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
 
336
#| msgid "Custom format"
 
337
msgid "Clock Format"
 
338
msgstr "Ժամացույցի ձևաչափ"
 
339
 
 
340
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
 
341
msgid "Clock Preferences"
 
342
msgstr "Ժամացույցի նախընտրություններ"
 
343
 
 
344
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
 
345
msgid "Current Time:"
 
346
msgstr "Ընթացիկ ժամանակ."
 
347
 
 
348
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
 
349
msgid "Display"
 
350
msgstr "Դիսփլեյ"
 
351
 
 
352
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
353
msgid "East"
 
354
msgstr "Արևելք"
 
355
 
 
356
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
 
357
#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
358
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 
359
msgid "General"
 
360
msgstr "Ընդհանուր"
 
361
 
 
362
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
363
msgid "L_atitude:"
 
364
msgstr "Լ_այնություն՝"
 
365
 
 
366
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
367
msgid "L_ongitude:"
 
368
msgstr "Ե_րկարություն՝"
 
369
 
 
370
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
371
msgid "North"
 
372
msgstr "Հյուսիս"
 
373
 
 
374
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
375
#| msgid "Panel ID list"
 
376
msgid "Panel Display"
 
377
msgstr "Վահանակի դիսփլեը"
 
378
 
 
379
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 
380
#| msgid "Show _date"
 
381
msgid "Show _temperature"
 
382
msgstr "Ցույց տալ _ջերմաստիճանը"
 
383
 
 
384
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 
385
#| msgid "Show _date"
 
386
msgid "Show _weather"
 
387
msgstr "Ցույց տալ _եղանակը"
 
388
 
 
389
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 
390
#| msgid "Show _seconds"
 
391
msgid "Show seco_nds"
 
392
msgstr "Ցույց տալ _վայրկյանները"
 
393
 
 
394
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
395
#| msgid "Show _date"
 
396
msgid "Show the _date"
 
397
msgstr "Ցույց տալ _ամսաթիվը"
 
398
 
 
399
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
400
msgid "South"
 
401
msgstr "Հարավ"
 
402
 
 
403
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 
404
msgid "Time & Date"
 
405
msgstr "Ժամ և օր"
 
406
 
 
407
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 
408
msgid "Time _Settings"
 
409
msgstr "Ժամանկի_պարամետրեր"
 
410
 
 
411
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
412
msgid "Weather"
 
413
msgstr "Եղանակ"
 
414
 
 
415
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
416
msgid "West"
 
417
msgstr "Արևմուտք"
 
418
 
 
419
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 
420
#| msgid "Hour format"
 
421
msgid "_12 hour format"
 
422
msgstr "_12ժամյա ձևաչափ"
 
423
 
 
424
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 
425
#| msgid "Hour format"
 
426
msgid "_24 hour format"
 
427
msgstr "_24ժամյա ձևաչափ"
 
428
 
 
429
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
430
msgid "_Location Name:"
 
431
msgstr "_Տեղակայության անունը."
 
432
 
 
433
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
434
#| msgid "_Prefs Dir:"
 
435
msgid "_Pressure unit:"
 
436
msgstr "_Ճնշման միավոր՝ "
 
437
 
 
438
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
 
439
msgid "_Set System Time"
 
440
msgstr "_Կարգավորել համակարգի ժամը"
 
441
 
 
442
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
443
msgid "_Temperature unit:"
 
444
msgstr "_Ջերմաստիճանի միավոր."
 
445
 
 
446
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
 
447
#| msgid "_Tile"
 
448
msgid "_Time:"
 
449
msgstr "_Ժամ՝"
 
450
 
 
451
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
452
#| msgid "_Size:"
 
453
msgid "_Timezone:"
 
454
msgstr "_Ժամային գոտի՝"
 
455
 
 
456
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 
457
msgid "_Visibility unit:"
 
458
msgstr "_Տեսանելիության միավոր."
 
459
 
 
460
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 
461
msgid "_Wind speed unit:"
 
462
msgstr "_Քամու ուժգնության միավոր."
274
463
 
275
464
#. Translators:
276
465
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
282
471
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
283
472
#. "12-hour", things will not work.
284
473
#.
285
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
 
474
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
286
475
msgid "24-hour"
287
476
msgstr "24-ժամ"
288
477
 
 
478
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
 
479
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
 
480
msgstr "Տեղակայությունների ցուցակը օրացույցի պատուհանում ցույց տալու համար։"
 
481
 
 
482
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
 
483
msgid "Custom format of the clock"
 
484
msgstr "Ժամացույցի սովորական ձևաչափ"
 
485
 
 
486
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
 
487
msgid "Expand list of appointments"
 
488
msgstr "Ընդլայնել հանդիպումների ցուցակը"
 
489
 
 
490
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
 
491
msgid "Expand list of birthdays"
 
492
msgstr "Ընդլայնել ծննդյան օրերի ցուցակը"
 
493
 
 
494
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
 
495
#| msgid "Show list of known _applications"
 
496
msgid "Expand list of locations"
 
497
msgstr "Ընդլայնել տեղակայությունների ցուցակը"
 
498
 
 
499
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
 
500
msgid "Expand list of tasks"
 
501
msgstr "Ընդլայնել առաջադրանքների ցուցակը"
 
502
 
 
503
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
 
504
msgid "Expand list of weather information"
 
505
msgstr "Ընդլայնել եղանակային տվյալների ցուցակը"
 
506
 
 
507
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
 
508
msgid "Hour format"
 
509
msgstr "Ժամի ձևաչափ"
 
510
 
 
511
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
 
512
#| msgid "If true, display seconds in time."
 
513
msgid "If true, display a weather icon."
 
514
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցուց տալ եղանակի պատկերանիշը։"
 
515
 
 
516
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
 
517
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 
518
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ժամացույցում բացի ժամից ցույց տալ նաև ամսաթիվը։"
 
519
 
 
520
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
 
521
msgid "If true, display seconds in time."
 
522
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ վայրկյանները ժամում։"
 
523
 
289
524
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
290
 
msgid "Custom format of the clock"
291
 
msgstr "Ժամացույցի ընտրովի ֆորմատ"
 
525
#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 
526
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
 
527
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա օրացույցի պատուհանում ընդլայնել հանդիպումների ցուցակը։"
292
528
 
293
529
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
294
 
msgid "Hour format"
295
 
msgstr "Ժամի ֆորմատ"
 
530
#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 
531
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
 
532
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա օրացույցի պատուհանում ընդլայնել ծննդյան տոների ցուցակը։"
296
533
 
297
534
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
298
 
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
299
 
msgstr "Ընտրելու դեպքում ապլետում կցուցադրվի նաև ամսաթիվը։"
 
535
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
 
536
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ընդլայնել տեղակայությունների ցուցակը օրացույցի պատուհանում։"
300
537
 
301
538
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
302
 
msgid "If true, display seconds in time."
303
 
msgstr "Ընտրելու դեպքում ապլետում կցուցադրվեն վայրկյանները"
 
539
#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 
540
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
 
541
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա օրացույցի պատուհանում ընդլայնել առաջադրանքների ցուցակը։"
304
542
 
305
543
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
306
 
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
307
 
msgstr "Ընտրելու դեպքում ցուցադրվում է ժամանակը ըստ Գրինվիչի"
 
544
#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 
545
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
 
546
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա օրացույցի պատուհանում ընդլայնել եղանակի տեսության ցուցակը։"
308
547
 
309
548
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
310
549
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
311
 
msgstr ""
312
 
"Ընտրելու դեպքում ամսաթիվը կցուցադրվի որպես ակնարկ, երբ մկնիկի սլաքը գտնվի "
313
 
"ժամացույցի վրա։"
 
550
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ ամսաթիվը հուշման մեջ, երբ սլաքը ժամացույցի վրա է։"
314
551
 
315
552
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 
553
#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 
554
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
 
555
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ ջերմաստիճանը եղանակի պատկերանիշից հետո։"
 
556
 
 
557
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
316
558
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
317
 
msgstr "Ընտրելու դեպքում օրացույցում կցուցադրվեն շաբաթվա համարները։"
318
 
 
319
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
 
559
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ շաբաթների թիվը օրացույցում։"
 
560
 
 
561
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
 
562
#| msgid "List of known applications"
 
563
msgid "List of locations"
 
564
msgstr "տեղակայությունների ցուցակ"
 
565
 
 
566
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
320
567
msgid "Show date in clock"
321
568
msgstr "Ցուցադրել ամսաթիվը ժամացույցի մեջ"
322
569
 
323
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
 
570
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
324
571
msgid "Show date in tooltip"
325
 
msgstr "Ցուցադրել ամսաթիվը որպես ակնարկ"
326
 
 
327
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
 
572
msgstr "Ցույց տալ ամսաթիվը հուշման մեջ"
 
573
 
 
574
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
 
575
#| msgid "Show date in clock"
 
576
msgid "Show temperature in clock"
 
577
msgstr "Ցուցադրել ջերմաստիճանը ժամացույցի մեջ"
 
578
 
 
579
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
328
580
msgid "Show time with seconds"
329
581
msgstr "Ցույց տալ ժամը վայրկյաններով"
330
582
 
331
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
 
583
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
 
584
#| msgid "Show date in clock"
 
585
msgid "Show weather in clock"
 
586
msgstr "Ցույց տալ եղանակը ժամացույցի մեջ"
 
587
 
 
588
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
332
589
msgid "Show week numbers in calendar"
333
590
msgstr "Ցույց տալ շաբաթների թիվը օրացույցում"
334
591
 
335
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
336
 
msgid ""
337
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
338
 
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
339
 
msgstr ""
340
 
"Այս բանալին խորհուրդ չի տրվում կիրառել GNOME 2.6 միջավայրում։Այն պահպանված է "
341
 
"միայն հին տարբերակների հետ համատեղելիության նպատակով։ Կիրառեք 'ֆորմատի "
342
 
"բանալին"
343
 
 
344
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
345
 
msgid ""
346
 
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
347
 
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
348
 
"strftime() to obtain a specific format."
349
 
msgstr ""
350
 
"Այս բանալին հատկորոշում է ժամացույցի ապլետի ֆորմատը, երբ 'ֆորմատի բանալին "
351
 
"ընտրված է որպես 'ընտրովի'։ Դուք կարող եք կիրառել հաջորդականություններ, "
352
 
"որոնց  strftime() ֆունկցիան հասկանում է, հատուկ ֆորմատ ստանալու համար"
353
 
 
354
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
355
 
msgid ""
356
 
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
357
 
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
358
 
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
359
 
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
360
 
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
361
 
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
362
 
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
363
 
"the custom_format key."
364
 
msgstr ""
365
 
"Այս բանալին մասնավորեցնում  է ժամացույց ապլետի ժամը ցույց տալու ֆորմատը։ "
366
 
"Հնարավոր արժեքներն են՝ \"12-ժամ\",\"24-ժամ\",\"ինտերնետ\",\"unix(յունիքս)\"և"
367
 
"\"ընտրովի(custom)\"։ Եթե ընտրված է \"ինտերնետ\", ժամացույցը ցուցադրելու է "
368
 
"ինտերնետ ժամանակը։ Այս ժամանակը օրը բաժանում է  1000 հատվածի։ Այս համակագում "
369
 
"բացակայում են ժամանակային գոտիները, և ժամանակը ամբողջ աշխարհում նույնն է։ "
370
 
"Եթե ընտրված է \"յոինիքս(unix)\", ապա ժամացույցի ապլետը կպատկերի ժամանակը "
371
 
"վայրկյաններում \"դարաշրջանի(Epoch)\" սկզբից, այսինքն 1.01.1970 թվից սկսած։ "
372
 
"Եթե ընտրված է \"ընտրովի(custom)\" տարբերակը, ապա ժամացույցը կպատկերի "
373
 
"ժամանակը ըստ \"ընտրովի ֆորմատ\" բանալիով սահմանված ֆորմատի։"
374
 
 
375
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
376
 
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
377
 
msgstr "Այս բանալին մասնավորեցնում  է ժամանակի կոնֆիգուրացիայի ծրագիրը։"
378
 
 
379
592
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
 
593
msgid "Speed unit"
 
594
msgstr "Արագության միավոր"
 
595
 
 
596
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
 
597
msgid "Temperature unit"
 
598
msgstr "Ջերմաստիճանի միավոր"
 
599
 
 
600
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 
601
msgid "The unit to use when showing temperatures."
 
602
msgstr "Միավորն օգտագործել ջերմաստիճանները ցույց տալիս։"
 
603
 
 
604
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
 
605
msgid "The unit to use when showing wind speed."
 
606
msgstr "Միավորն օգտագործել քամու ուժգնությունը ցույց տալիս։"
 
607
 
 
608
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
 
609
#| msgid ""
 
610
#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 
611
#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
612
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
613
msgstr "Այս ստեղնը խորհուրդ չի տրվում կիրառել GNOME 2.22-ում տարածքային ժամանակի կոնֆիգուրացիոն գործիքի հետ միաժամանակ։ Այս սխեման համատեղելի է ավելի հին տարբերակների հետ։"
 
614
 
 
615
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 
616
#| msgid ""
 
617
#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 
618
#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
619
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
620
msgstr "Այս ստեղնը խորհուրդ չի տրվում կիրառել GNOME 2.28-ում ժամային գոտիների օգտեգործման համար։ Սխեման համատեղելի է հին տարբերակների հետ։"
 
621
 
 
622
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
 
623
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
624
msgstr "Այս ստեղնը խորհուրդ չի տրվում կիրառել GNOME 2.6–ում որպես 'format' ստեղն։ Սխեման համատեղելի է միայն ավելի հին տարբերակների հետ։"
 
625
 
 
626
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
 
627
#| msgid ""
 
628
#| "This key specifies the format used by the clock applet when the format "
 
629
#| "key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
 
630
#| "strftime() to obtain a specific format."
 
631
msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
 
632
msgstr "Այս ստեղնը նշում է ժամացույցի ապլետի ձևաչափը, երբ ձևաչափի ստեղնը կարգավորված է \"custom\"-ում։ Դուք կարող եք օգտագործել strftime()-ով հասկացված փոխարկման հատկորոշիչները յուրահատուկ ձևաչափ ստանալու համար։ Նայեք strftime() manual-ը ավելի շատ տեղեկատվության համար։ "
 
633
 
 
634
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
 
635
msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
 
636
msgstr "Այս ստեղնը նշում  է ժամացույց ապլետի օգտագործած ժամի ձևաչափը։ Հնարավոր արժեքներն են՝ \"12-hour\",\"24-hour\",\"internet\",\"unix\"և\"custom\"։ Եթե ընտրված է \"ինտերնետ\"–ը, ժամացույցը կցուցադրի ինտերնետ ժամանակը։ Ինտերնետի ժամային գոտին օրը բաժանում է 1000 \".beats\"–ի։ Այս համակագում բացակայում են ժամային գոտիները, այնպես որ ժամանակը ամբողջ աշխարհում նույնն է։ Եթե ընտրված է \"unix\"-ը, ապա ժամացույցը ցույց կտա ժամերը վայրկյաններով դարաշրջանից՝ այն է՝ 1970-01-01–ից սկսած։ Եթե ընտրված է \"custom\" տարբերակը, ապա ժամացույցը ժամերը ցույց կտա ըստ custom_format ստեղնում նշված ձևաչափի։"
 
637
 
 
638
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
380
639
msgid "Time configuration tool"
381
640
msgstr "Ժամանակի կոֆիգուրացիայի գործիք"
382
641
 
383
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
 
642
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
384
643
msgid "Use Internet time"
385
 
msgstr "Պատկերել ինտերնետ ժամանակը"
 
644
msgstr "Օգտագործել ինտերնետ ժամանակը"
386
645
 
387
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 
646
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
388
647
msgid "Use UNIX time"
389
 
msgstr "Պատկերել Յունիքս (UNIX) ժամանակը"
 
648
msgstr "Օգտագործել յունիքս (UNIX) ժամանակը"
390
649
 
391
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
 
650
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
392
651
msgid "Use UTC"
393
 
msgstr "Պատկերել ժամանակը ըստ Գրինվիչի (UTC)"
 
652
msgstr "Օգտագործել (UTC)–ը"
 
653
 
 
654
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
 
655
msgid "Failed to set the system timezone"
 
656
msgstr "Համակարգի ժամային գոտու կարգավորումը ձախողված է"
 
657
 
 
658
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
 
659
#| msgid "<small>Opaque</small>"
 
660
msgid "<small>Set...</small>"
 
661
msgstr "<small>Կարգավորում...</small>"
 
662
 
 
663
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
 
664
#| msgid "<small>Opaque</small>"
 
665
msgid "<small>Set</small>"
 
666
msgstr "<small>Կարգավորում</small>"
 
667
 
 
668
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
 
669
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
 
670
msgstr "Կարգավորել տեղակայությունը որպես ընթացիկ, և օգտագործել դրա ժամային գոտին այս համակարգչի համար"
 
671
 
 
672
#. Translators: This is a strftime format string.
 
673
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
674
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
 
675
#. * weekday differs from the weekday at the location
 
676
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
 
677
#. * am/pm.
 
678
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
 
679
#| msgid "<small>Opaque</small>"
 
680
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
681
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
682
 
 
683
#. Translators: This is a strftime format string.
 
684
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
685
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
 
686
#. * weekday differs from the weekday at the location
 
687
#. * (the %A expands to the weekday).
 
688
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
 
689
#| msgid "<small>Opaque</small>"
 
690
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
691
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
692
 
 
693
#. Translators: This is a strftime format string.
 
694
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
695
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 
696
#. * am/pm.
 
697
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
 
698
#| msgid "<small>Opaque</small>"
 
699
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 
700
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
701
 
 
702
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
 
703
#, c-format
 
704
#| msgid "%1$s, %2$s"
 
705
msgid "%s, %s"
 
706
msgstr "%s, %s"
 
707
 
 
708
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
 
709
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
 
710
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
 
711
msgid "Unknown"
 
712
msgstr "Անհայտ"
 
713
 
 
714
#. Translators: The two strings are temperatures.
 
715
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
 
716
#, c-format
 
717
msgid "%s, feels like %s"
 
718
msgstr "%s,–ը ինչպես %s"
 
719
 
 
720
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
 
721
#, c-format
 
722
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 
723
msgstr "Արևածագ. %s / Մայրամուտ. %s"
 
724
 
 
725
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93
 
726
#: ../applets/fish/fish.c:168
 
727
#: ../applets/notification_area/main.c:94
 
728
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
729
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 
730
#, c-format
 
731
#| msgid "Cannot display help document"
 
732
msgid "Could not display help document '%s'"
 
733
msgstr "Չի հաջողվել ցուց տալ օգնության փաստաթուղթ '%s'-ը"
 
734
 
 
735
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122
 
736
#: ../applets/fish/fish.c:194
 
737
#: ../applets/notification_area/main.c:115
 
738
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
739
#| msgid "Cannot display help document"
 
740
msgid "Error displaying help document"
 
741
msgstr "Սխալ՝ օգնության փաստաթուղթը ցուցադրելիս"
 
742
 
 
743
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
 
744
#| msgid "_None (use system theme)"
 
745
msgid "Change system time"
 
746
msgstr "Փոխել համակարգի ժամը"
 
747
 
 
748
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
 
749
msgid "Change system time zone"
 
750
msgstr "Փոխել համակարգի ժամային գոտին"
 
751
 
 
752
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
 
753
msgid "Configure hardware clock"
 
754
msgstr "Կոնֆիգուրացնել ապարատային ժամացույցը"
 
755
 
 
756
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
 
757
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
 
758
msgstr "Համակարգի ժամային գոտու փոփոխման համար հարկավոր են արտոնություններ։"
 
759
 
 
760
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
 
761
msgid "Privileges are required to change the system time."
 
762
msgstr "Համակարգի ժամի փոփոխման համար հարկավոր են արտոնություններ։"
 
763
 
 
764
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
 
765
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
 
766
msgstr "Ապարատային ժամացույցը կոնֆիգուրացնելու համար արտոնություններ են հարկավոր։"
394
767
 
395
768
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
396
769
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
397
 
msgstr "Պատկերել լող տվող ձկնիկ կամ այլ կենդանի էակ"
 
770
msgstr "Պատկերել լողացող ձկնիկ կամ այլ անիմացիոն էակ"
398
771
 
399
772
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
400
 
#: ../applets/fish/fish.c:574
 
773
#: ../applets/fish/fish.c:617
401
774
msgid "Fish"
402
775
msgstr "Ձկնիկ"
403
776
 
409
782
msgid "Wanda Factory"
410
783
msgstr "Ուանդա ֆաբրիկա"
411
784
 
412
 
#: ../applets/fish/fish.c:246
 
785
#: ../applets/fish/fish.c:273
413
786
#, c-format
414
787
msgid ""
415
788
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
419
792
msgstr ""
420
793
"Ուշադրություն՝ հավանաբար հրահանգը իրականում օգտակար է։\n"
421
794
"Քանի որ սա անօգտակար ապլետ է, Դուք կարող է չցանկանաք օգտագործել այն։\n"
422
 
"Խորհուրդ ենք տալիս \"%s չկիրառել \" ցանկացած նպատակով, որը  ապլետը կդարձնի "
423
 
"\"կիրառելի\" կամ օգտակար։"
 
795
"Խորհուրդ ենք տալիս %s–ը  ինչ–որ բանի համար չօգտագործել\n"
 
796
"որը  ապլետը կդարձնի \"practical\" կամ օգտակար։"
424
797
 
425
 
#: ../applets/fish/fish.c:428 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:413
 
798
#: ../applets/fish/fish.c:471
426
799
msgid "Images"
427
800
msgstr "Պատկերներ"
428
801
 
429
 
#: ../applets/fish/fish.c:542 ../applets/fish/fish.c:602
430
 
#: ../applets/fish/fish.c:717
 
802
#: ../applets/fish/fish.c:585
 
803
#: ../applets/fish/fish.c:651
 
804
#: ../applets/fish/fish.c:767
431
805
#, no-c-format
432
806
msgid "%s the Fish"
433
807
msgstr "%s Ձկնիկը"
434
808
 
435
 
#: ../applets/fish/fish.c:543
 
809
#: ../applets/fish/fish.c:586
436
810
#, c-format
437
 
msgid ""
438
 
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
439
 
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If "
440
 
"anyone is found using it, he should be promptly sent for a psychiatric "
441
 
"evaluation."
442
 
msgstr ""
443
 
"\"%s Ձկնիկը\" միանգամայն անպիտանի ապլետ է։ Այն միայն սկավառակի վրա տեղ է "
444
 
"զբաղեցնում, և երկարացնում է կազմարկման (compilation) ընթացքը։ Աշխատելիս, "
445
 
"զբաղեցնում է տեղ վահաակի վրա, և հիշողության մեջ։ Նա, ով կարողանում է այն "
446
 
"օգտագործել, հավանաբար հոգեբանական հետազոտման կարիք ունի։"
 
811
#| msgid ""
 
812
#| "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 
813
#| "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If "
 
814
#| "anyone is found using it, he should be promptly sent for a psychiatric "
 
815
#| "evaluation."
 
816
msgid "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
 
817
msgstr "%s ընդհանրապես չի օգտագործվում։ Այն միայն դիսկի վրա տեղ և կոմպիլյացիայի ժամանակ, իսկ բեռնելու դեպքում վահանակի թանկարժեք տեղ և հիշողույթուն է զբաղեցնում։ Յուրաքնչյուր ոք հոգեբանի կարիք կունենա  դրա օգտագործումից հետո։"
447
818
 
448
 
#: ../applets/fish/fish.c:567
 
819
#: ../applets/fish/fish.c:610
449
820
msgid "(with minor help from George)"
450
 
msgstr "(Ջորջի նվազագույն օգնությամբ)"
 
821
msgstr "(Ջորջի աննշան օգնությամբ)"
451
822
 
452
 
#: ../applets/fish/fish.c:603
 
823
#: ../applets/fish/fish.c:652
453
824
#, c-format
454
825
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
455
 
msgstr "%s Ձկնիկը, ժամանակակից պատգամախոս"
 
826
msgstr "%s Ձկնիկը, ժամանակակից մարգարե"
456
827
 
457
 
#: ../applets/fish/fish.c:673
 
828
#: ../applets/fish/fish.c:723
458
829
msgid "Unable to locate the command to execute"
459
830
msgstr "Անհնար է գտնել հրահանգը գործարկելու համար"
460
831
 
461
 
#: ../applets/fish/fish.c:722
 
832
#: ../applets/fish/fish.c:772
462
833
#, no-c-format
463
834
msgid "%s the Fish Says:"
464
 
msgstr "%s Չկնիկը ասում է՝ "
 
835
msgstr "%s Չկնիկն ասում է՝ "
465
836
 
466
 
#: ../applets/fish/fish.c:791
 
837
#: ../applets/fish/fish.c:841
467
838
#, c-format
468
839
msgid ""
469
840
"Unable to read output from command\n"
470
841
"\n"
471
842
"Details: %s"
472
843
msgstr ""
473
 
"Չեմ կարող կարդալ հրամանի ելքային տվյալները\n"
 
844
"Հնարավոր չէ կարդալ հրամանի ելքային տվյալները\n"
474
845
"\n"
475
846
"Մանրամասներ՝ %s"
476
847
 
477
 
#: ../applets/fish/fish.c:856
 
848
#: ../applets/fish/fish.c:906
478
849
msgid "_Speak again"
479
 
msgstr "_Կրկնեք նորից"
 
850
msgstr "_Նորից խոսեք"
480
851
 
481
 
#: ../applets/fish/fish.c:937
 
852
#: ../applets/fish/fish.c:989
482
853
#, c-format
483
854
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
484
 
msgstr "Տվյալ կոնֆիգուրացիա ունեցող հրահանգը չի աշխատում և փոխարինվել է %s"
 
855
msgstr "Տվյալ կոնֆիգուրացիա ունեցող հրահանգը չի աշխատում և փոխարինվել է %s–ով"
485
856
 
486
 
#: ../applets/fish/fish.c:960
 
857
#: ../applets/fish/fish.c:1012
487
858
#, c-format
488
859
msgid ""
489
860
"Unable to execute '%s'\n"
494
865
"\n"
495
866
"Մանրամասներ՝ %s "
496
867
 
497
 
#: ../applets/fish/fish.c:976
 
868
#: ../applets/fish/fish.c:1028
498
869
#, c-format
499
870
msgid ""
500
871
"Unable to read from '%s'\n"
505
876
"\n"
506
877
"Մանրամասներ՝ %s "
507
878
 
508
 
#: ../applets/fish/fish.c:1630
509
 
msgid ""
510
 
"The water needs changing!\n"
511
 
"(Look at today's date)"
512
 
msgstr "Ջուրը անհրաժեշտ է փոխել։ (Տես այսօրվա ամսաթիվը)"
513
 
 
514
 
#: ../applets/fish/fish.c:1724
 
879
#: ../applets/fish/fish.c:1653
 
880
#| msgid ""
 
881
#| "The water needs changing!\n"
 
882
#| "(Look at today's date)"
 
883
msgid "The water needs changing"
 
884
msgstr "Ջուրը անհրաժեշտ է փոխել"
 
885
 
 
886
#: ../applets/fish/fish.c:1655
 
887
msgid "Look at today's date!"
 
888
msgstr "Նայել այսօրվա ամսաթիվը։"
 
889
 
 
890
#: ../applets/fish/fish.c:1748
515
891
#, c-format
516
892
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
517
 
msgstr "%s Ձկնիկը, ապագայի գուշակ է"
 
893
msgstr "%s Ձկնիկը՝ ապագայի գուշակը,"
518
894
 
519
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
520
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
521
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
 
895
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
 
896
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
522
897
msgid "    "
523
898
msgstr "    "
524
899
 
525
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
526
 
msgid "<b>Animation</b>"
527
 
msgstr "<b>Անիմացիա</b>"
528
 
 
529
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
530
 
msgid "<b>General</b>"
531
 
msgstr "<b>Ընդհանուր</b>"
532
 
 
533
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
 
900
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
 
901
#| msgid "Animation speed"
 
902
msgid "Animation"
 
903
msgstr "Անիմացիա"
 
904
 
 
905
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
534
906
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
535
 
msgstr "_Հրաման, որը կգործարկվի կտտոցով"
 
907
msgstr "Հրա_ման, որը կգործարկվի կտտոցով"
536
908
 
537
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
 
909
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
538
910
msgid "Fish Preferences"
539
 
msgstr "Ձկնիկի պարմետրերը"
 
911
msgstr "Ձկնիկի նախընտրությունները"
540
912
 
541
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
542
 
#, fuzzy
 
913
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
543
914
msgid "Select an animation"
544
 
msgstr "Միացնել անիմացիաները"
 
915
msgstr "Ընտրել անիմացիա"
545
916
 
546
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
 
917
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
547
918
msgid "_File:"
548
919
msgstr "_Ֆայլ"
549
920
 
550
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
 
921
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
551
922
msgid "_Name of fish:"
552
923
msgstr "_Չկնիկի անունը"
553
924
 
554
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
 
925
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
555
926
msgid "_Pause per frame:"
556
 
msgstr "_Շրջանակի հապաղումը"
 
927
msgstr "_Դադարեցում կադրում."
557
928
 
558
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
 
929
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
559
930
msgid "_Rotate on vertical panels"
560
 
msgstr "_Պտտել ուղղահայաց վահանակների վրա"
 
931
msgstr "_Շրջել ուղղահայաց վահանակների վրա"
561
932
 
562
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
 
933
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
563
934
msgid "_Total frames in animation:"
564
 
msgstr "_Անիմացիայի կադրերի ընդհանուր թիվը"
 
935
msgstr "_Ընդհանուր կադրեր անիմացիայում."
565
936
 
566
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
 
937
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
567
938
msgid "frames"
568
939
msgstr "կադրեր"
569
940
 
570
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
 
941
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
571
942
msgid "seconds"
572
 
msgstr "Վայրկյաններ"
 
943
msgstr "վայրկյաններ"
573
944
 
574
945
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
575
 
msgid ""
576
 
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
577
 
"naming him."
578
 
msgstr ""
579
 
"Անուն չունեցող ձկնիկը միանգամայն ձանձրալի ձկնիկ է։ Կյանքի կոչեք ձեր ձկնիկին՝ "
580
 
"տալով նրան անուն"
 
946
msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
 
947
msgstr "Միանգամայն ձանձրալի անուն չունեցող ձկնիկ։ Կյանքի՛ կոչեք ձեր ձկնիկին՝ նրան անուն տալով։"
581
948
 
582
949
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
583
950
msgid "Command to execute on click"
584
 
msgstr "Կտտոցով կատարվող հրահանգ"
 
951
msgstr "Կտտացրեք գործարկելու հրաման տալու համար"
585
952
 
586
953
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
587
954
msgid "Frames in fish's animation"
588
 
msgstr "Ձկնիկի անիմացիայի կադրերի թիվը "
 
955
msgstr "Կադրեր ձկնիկի անիմացիայում"
589
956
 
590
957
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
591
 
msgid ""
592
 
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
593
 
msgstr ""
594
 
"Եթե ճշգրտ է, պտտվող ձկնիկի անիմացիոն պատկերը կերևա ուղղահայաց վահանակի վրա։"
 
958
msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
959
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ձկնիկի անիմացիոն պատկերը ուղղահայաց վահանակի վրա կերևա շրջված։"
595
960
 
596
961
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
597
962
msgid "Pause per frame"
598
 
msgstr "Կադրի հապաղում"
 
963
msgstr "Դադարեցում կադրում"
599
964
 
600
965
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
601
966
msgid "Rotate on vertical panels"
602
 
msgstr "Պտտել ուղղաձիգ վահանակների վրա"
 
967
msgstr "Շրջել ուղղաձիգ վահանակների վրա"
603
968
 
604
969
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
605
970
msgid "The fish's animation pixmap"
606
 
msgstr "Ձկնիկի անիմացիայի պիքսելների քարտեզ"
 
971
msgstr "Ձկնիկի անիմացիայի արտապատկերում"
607
972
 
608
973
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
609
974
msgid "The fish's name"
610
975
msgstr "Ձկնիկի անունը"
611
976
 
612
977
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
613
 
msgid ""
614
 
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
615
 
"is clicked."
616
 
msgstr ""
617
 
"Այս բանալին մասնավորեցնում է այն հրահանգը, որը պետք է գրոծարկվի, երբ ձկնիկի "
618
 
"վրա կտտոց կատարվի"
 
978
msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
 
979
msgstr "Այս ստեղնը նշում է այն հրահանգը, որը պետք է որ գործարկվի, երբ ձկնիկի վրա կտտացնում եք։"
619
980
 
620
981
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
621
 
msgid ""
622
 
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
623
 
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
624
 
msgstr ""
625
 
"Այս բանալին մասնավորեցնում է պիքսելների քարտեզի ֆայլի անունը, որը պետք է "
626
 
"օգտագործվի ձկնիկ ապլետում ցույց տրվող անիմացիայի համար, համաձայն պիքսելների "
627
 
"քարտեզի թղթապանակի"
 
982
msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
983
msgstr "Այս ստեղնը նշում է արտապատկերման ֆայլի անունը, որը պետք է օգտագործվի ձկնիկ ապլետում ցույց տրվող անիմացիայի համար՝ սկսած արտապատկերման գրացուցակից։"
628
984
 
629
985
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
630
 
msgid ""
631
 
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
632
 
"animation."
633
 
msgstr ""
634
 
"Այս բանալին մասնավորեցնում է շրջանակների թիվը, որոնք պետք է ցուցադրվեն "
635
 
"ձկնիկի անիմացիայի ժամանակ"
 
986
msgid "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's animation."
 
987
msgstr "Այս ստեղնը բնորոշում է կադրերի թիվը, որոնք պետք է ցույց տրվեն ձկնիկի անիմացիայում։"
636
988
 
637
989
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
638
990
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
639
 
msgstr ""
640
 
"Այս բանալին մասնավորեցնում է վայրկյանների թիվը, որի ընթացքում պետք է "
641
 
"յուրաքանչյուր շրջանակը ցուցադրվի"
 
991
msgstr "Այս ստեղնը նշում է յուրաքանչյուր կադրի ցուցադրման տևողությունը վայրկյաններով։"
642
992
 
643
993
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
644
994
msgid "Area where notification icons appear"
645
 
msgstr "Տարածք, որտեղ հայտնվում են ծանուցող պատկերակները"
 
995
msgstr "Տարածք, որտեղ հայտնվում են ծանուցող պատկերանիշերը"
646
996
 
647
997
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
648
 
#: ../applets/notification_area/main.c:128
 
998
#: ../applets/notification_area/main.c:150
649
999
msgid "Notification Area"
650
1000
msgstr "Ծանուցման տարածք"
651
1001
 
652
1002
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
653
1003
msgid "Notification Area Factory"
654
 
msgstr "\"Ծանուցման տարածքի\" ֆաբրիկա"
655
 
 
656
 
#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:154
657
 
msgid "Orientation"
658
 
msgstr "Կողմնորոշում"
659
 
 
660
 
#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:155
661
 
msgid "The orientation of the tray."
662
 
msgstr "Վահանակի կողմնորոշում"
663
 
 
664
 
#: ../applets/notification_area/main.c:342
 
1004
msgstr "Ծանուցման տարածքի ֆաբրիկա"
 
1005
 
 
1006
#: ../applets/notification_area/main.c:261
665
1007
msgid "Panel Notification Area"
666
 
msgstr "Վահանակի Ծանուցման Տարածք"
 
1008
msgstr "Վահանակի ծանուցման տարածք"
667
1009
 
668
1010
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
669
1011
msgid "Factory for the window navigation related applets"
670
 
msgstr "Պատուհանների նավիգացիային առնչվող ապլետների ֆաբրիկա"
 
1012
msgstr "ֆաբրիկա  ապլետներին առնչվող պատուհանների նավիգացիայի համար  "
671
1013
 
672
1014
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
673
1015
msgid "Hide application windows and show the desktop"
674
 
msgstr "Թաքցնել կիրառական ծրագրերը  և ցույց տալ աշխաըասեղանը"
 
1016
msgstr "Թաքցնել ծրագրի պատուհանները և ցույց տալ աշխաըասեղանը"
675
1017
 
676
1018
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
677
1019
msgid "Show Desktop"
679
1021
 
680
1022
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
681
1023
msgid "Switch between open windows using a menu"
682
 
msgstr "Փոխել բաց պատուհանը, օգտագործելով ցանկը"
 
1024
msgstr "Փոխել բաց պատուհանները՝ օգտագործելով մենյուն"
683
1025
 
684
1026
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
685
1027
msgid "Switch between open windows using buttons"
686
 
msgstr "Փոխել բաց պատուհանը, օգտագործելով կոճակները"
 
1028
msgstr "Փոխել բաց պատուհանները՝ օգտագործելով ստեղները"
687
1029
 
688
1030
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
689
1031
msgid "Switch between workspaces"
690
 
msgstr "Փոխել աշխատատիրույթը կամ աշխատանքային տարածքը"
 
1032
msgstr "Փոխել աշխատասեղանը"
691
1033
 
692
1034
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
693
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:786
 
1035
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
694
1036
msgid "Window List"
695
 
msgstr "Պատուհանների ցանկ"
 
1037
msgstr "Պատուհանի ցանկ"
696
1038
 
697
1039
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
698
1040
msgid "Window Navigation Applet Factory"
699
1041
msgstr "Պատուհանների նավիգացիայի ապլետ ֆաբրիկա"
700
1042
 
701
1043
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
702
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:261
 
1044
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
 
1045
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:244
703
1046
msgid "Window Selector"
704
1047
msgstr "Պատուհանների ընտրում"
705
1048
 
706
1049
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
707
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
 
1050
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
708
1051
msgid "Workspace Switcher"
709
 
msgstr "Աշխատատիրույթը փոխելու գործիք"
 
1052
msgstr "Աշխատասեղանի փոխարկիչ"
710
1053
 
711
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:171
 
1054
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
712
1055
#, c-format
713
1056
msgid "Failed to load %s: %s\n"
714
1057
msgstr "%s: %s բեռնելու խափանում\n"
715
1058
 
716
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:172 ../gnome-panel/panel-util.c:624
 
1059
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
717
1060
msgid "Icon not found"
718
 
msgstr "Պատկերակը գտնված չէ"
 
1061
msgstr "Պատկերանիշը գտնված չէ"
719
1062
 
720
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
 
1063
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
721
1064
msgid "Click here to restore hidden windows."
722
 
msgstr "Կտտացրեք այստեղ՝ թաքնված պատուհանները վերականգնելու համար"
 
1065
msgstr "Կտտացրեք այստեղ թաքնված պատուհանները վերականգնելու համար։"
723
1066
 
724
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
 
1067
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
725
1068
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
726
 
msgstr ""
727
 
"Կտացրեք այստեղ բոլոր պատուհանները թաքցնելու և աշխաըասեղանը ցույց "
728
 
"տալու համար"
 
1069
msgstr "Կտտացրեք այստեղ բոլոր պատուհանները թաքցնելու և աշխաըասեղանը ցույց տալու համար։"
729
1070
 
730
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:429 ../applets/wncklet/showdesktop.c:513
 
1071
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453
 
1072
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
731
1073
msgid "Show Desktop Button"
732
 
msgstr "Աշխաըասեղանը ցուցադրելու կոճակ"
 
1074
msgstr "Ցույց տալ աշխատասեղանի կոճակը"
733
1075
 
734
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515
 
1076
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
735
1077
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
736
 
msgstr ""
737
 
"Այս ստեղնը ընձեռում է հնարավորություն թաքցնել բոլոր պատուհանները և ցույց տալ "
738
 
"աշխաըասեղանը"
739
 
 
740
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
741
 
msgid ""
742
 
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
743
 
"running a window manager."
744
 
msgstr ""
745
 
"Ձեր պատուհանների կառավարիչը չի ապահովում աշխաըասեղանը ցույց տվող "
746
 
"կոճակը կամ դուք պատուհանի կառավարչին չեք ակտիվացրել"
747
 
 
748
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:788
749
 
msgid ""
750
 
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
751
 
"browse them."
752
 
msgstr ""
753
 
"Պատուհանների ցուցակը ցույց է տալիս բոլոր պատուհանների ցուցակը՝ իրենց "
754
 
"կոճակներով և  հնարավորություն է ընձեռում ընտրել որևէ մեկը"
755
 
 
756
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
757
 
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
758
 
msgstr "Փոքրացված պատուհանների վերականգնումը"
759
 
 
760
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
761
 
msgid "<b>Window Grouping</b>"
762
 
msgstr "Պատուհանների խմբավորում"
763
 
 
764
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
765
 
msgid "<b>Window List Content</b>"
766
 
msgstr "<b>Պատուհանների ցանկ</b>"
767
 
 
768
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
769
 
msgid "<b>Window List Size</b>"
770
 
msgstr "<b>Պատուհանների Ցանկի Չափը</b>"
771
 
 
772
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
773
 
msgid "Behavior"
774
 
msgstr "Վարքագիծ"
775
 
 
776
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
 
1078
msgstr "Այս կոճակը Ձեզ թույլ կտա թաքցնել բոլոր պատուհանները և ցույց տալ աշխաըասեղանը։"
 
1079
 
 
1080
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
 
1081
msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
 
1082
msgstr "Ձեր պատուհանների կառավարիչը չունի աշխաըասեղան ցույց տվող կոճակ, կամ դուք պատուհանի կառավարչին չեք ակտիվացրել։"
 
1083
 
 
1084
#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
 
1085
msgid "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you browse them."
 
1086
msgstr "Պատուհանների ցուցակը ցույց է տալիս բոլոր պատուհանների ցուցակը՝ իրենց ստեղներով և հնարավորություն է ընձեռում զննել որևէ մեկը։"
 
1087
 
 
1088
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
777
1089
msgid "Group windows when _space is limited"
778
1090
msgstr "Խնբավորել պատուհանները երբ _տարածքը սահմանափակ է"
779
1091
 
780
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
781
 
msgid "M_inimum size:"
782
 
msgstr "Ն_վազագույն չափը՝"
783
 
 
784
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
785
 
msgid "Ma_ximum size:"
786
 
msgstr "Ա_ռավելագույն չափը"
787
 
 
788
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
 
1092
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
789
1093
msgid "Restore to current _workspace"
790
 
msgstr "Վերականգնել ընթացիկ _աշխատատիրույթը"
 
1094
msgstr "Վերականգնել ընթացիկ _աշխատասեղանը"
791
1095
 
792
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
 
1096
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
793
1097
msgid "Restore to na_tive workspace"
794
 
msgstr "Վերականգնել բնիկ աշխատատիրույթը"
795
 
 
796
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
 
1098
msgstr "Վերականգնել բուն աշխատասեղանը"
 
1099
 
 
1100
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
 
1101
#| msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
 
1102
msgid "Restoring Minimized Windows"
 
1103
msgstr "Փոքրացված պատուհանների վերականգնում"
 
1104
 
 
1105
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
797
1106
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
798
 
msgstr "Ցույց տալ ընթացիկ աշխատատիրույթի պատուհանները"
 
1107
msgstr "Ցույց_տալ ընթացիկ աշխատասեղանի պատուհանները"
799
1108
 
800
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
 
1109
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
801
1110
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
802
 
msgstr "Ցույց տալ բոլոր աշխատատիրույթների պատուհանները"
803
 
 
804
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
805
 
msgid "Size"
806
 
msgstr "Չափը"
807
 
 
808
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
 
1111
msgstr "Ցույց տալ բո_լոր աշխատասեղանները"
 
1112
 
 
1113
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
 
1114
#| msgid "<b>Window Grouping</b>"
 
1115
msgid "Window Grouping"
 
1116
msgstr "Պատուհանների խմբավորում"
 
1117
 
 
1118
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
 
1119
#| msgid "<b>Window List Content</b>"
 
1120
msgid "Window List Content"
 
1121
msgstr "Պատուհանի ցանկի պարունակությունը"
 
1122
 
 
1123
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
809
1124
msgid "Window List Preferences"
810
 
msgstr "Պատուհանների ցանկի պարամետրեր"
 
1125
msgstr "Պատուհանների ցանկի նախապատվություններ"
811
1126
 
812
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
 
1127
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
813
1128
msgid "_Always group windows"
814
1129
msgstr "_Միշտ խմբավորել պատուհանները"
815
1130
 
816
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
 
1131
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
817
1132
msgid "_Never group windows"
818
1133
msgstr "_Երբեք չխմբավորել պատուհանները"
819
1134
 
820
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
821
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28
822
 
msgid "pixels"
823
 
msgstr "պիքսել"
824
 
 
825
1135
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
826
 
msgid ""
827
 
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
828
 
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
829
 
msgstr ""
830
 
"Որոշում է երբ խմբավորել միատեսակ ծրագրերի պատուհանները Պատուհանների ցանկում "
831
 
"Հնարավոր տարբերակներն են \"երբեք\", \"ավտոմատ\" և \"միշտ\"։"
 
1136
msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
1137
msgstr "Որոշում է, թե երբ խմբավորել միատեսակ ծրագրերի պատուհանները Պատուհանների ցանկում։ Հնարավոր արժեքներն են \"never\", \"auto\" և \"always\"։"
832
1138
 
833
1139
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
834
 
msgid ""
835
 
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
836
 
"will only display windows from the current workspace."
837
 
msgstr ""
838
 
"Եթե ճշգրտ է, պատուհանների ցանկը ցույց կտա բոլոր աշխատատիրույթների "
839
 
"պատուհանները, հակառակ դեպքում միայն ընթացիկ աշխատատիրույթի պատուհանները։"
 
1140
msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
 
1141
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա պատուհանների ցանկը ցույց կտա բոլոր աշխատասեղանների պատուհաններ։ Հակառակ դեպքում ցույց կտա միայն ընթացիկ աշխատասեղանի պատուհանները։"
840
1142
 
841
1143
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
842
 
msgid ""
843
 
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
844
 
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
845
 
msgstr ""
846
 
"Եթե ճշգրիտ է, պատուհանները վերականգնվելու ժամանակ անհրաժեշ է դրանք տեղափոխել "
847
 
"ընթացիկ աշխատատիրույթ, կամ պատուհանի աշխատատիրույթ։"
 
1144
msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
1145
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա պատուհանը վերականգնելիս տեղափոխեք կամ ընթացիկ կամ պատուհանի աշխատասեղան։"
848
1146
 
849
1147
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
850
1148
msgid "Maximum window list size"
856
1154
 
857
1155
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
858
1156
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
859
 
msgstr "Վերականգնելիս պատուհանները տեղափոխել ընթացիկ աշխատատիրույթ"
 
1157
msgstr "Վերականգնելիս պատուհանները տեղափոխել ընթացիկ աշխատասեղան"
860
1158
 
861
1159
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
862
1160
msgid "Show windows from all workspaces"
863
 
msgstr "Ցույց տալ բոլոր աշխատատիրույթների պատուհանները"
 
1161
msgstr "Ցույց տալ բոլոր աշխատասեղանների պատուհանները"
864
1162
 
865
1163
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
866
 
msgid ""
867
 
"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
868
 
"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
869
 
"large panels, where the window list could fill the entire space available."
870
 
msgstr ""
871
 
"Այս բանալին մասնավորեցնում է պատուհանացանկի առավելագույն լայնությունը, որը "
872
 
"պահանջվում է պատուհանների ցուցակով։ Առավելագույն լայնության կարգադրվածքը "
873
 
"օգտակար է սահմանափակելու համար պատուհանների ցուցակը մեծ վահանակի վրա, որտեղ "
874
 
"պատուհանների ցուցակը կարող է զբաղեցնել ամբողջ առկա տարածքը"
 
1164
#| msgid ""
 
1165
#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 
1166
#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
1167
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
1168
msgstr "Այս ստեղնը խորհուրդ չի տրվում կիրառել GNOME 2.20-ում։ Սխեման համատեղելի է ավելի հին տարբերակների հետ։"
875
1169
 
876
1170
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
877
 
msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
878
 
msgstr ""
879
 
"Այս բանալին սահմանում է  նվազագույն լայնությունը, որը պահանջվում է "
880
 
"պատուհանների ցանկով։"
881
 
 
882
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
883
1171
msgid "When to group windows"
884
1172
msgstr "Երբ խմբավորել պատուհանները"
885
1173
 
886
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
887
 
msgid ""
888
 
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
889
 
"browse them."
890
 
msgstr ""
891
 
"Պատուհան ընտրիչը ցույց է տալիս բոլոր պատուհանների ցուցակը ցանկի մեջ և թույլ "
892
 
"է տալիս ընտրել դրանք"
 
1174
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
 
1175
msgid "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse them."
 
1176
msgstr "Պատուհանի ընտրողը ցույց է տալիս բոլոր պատուհանների ցուցակը մենյուի մեջ և թույլ է տալիս զննել դրանք"
893
1177
 
894
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
895
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
896
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
 
1178
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
 
1179
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 
1180
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
897
1181
msgid "rows"
898
1182
msgstr "տողեր"
899
1183
 
900
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
901
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
 
1184
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
 
1185
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
902
1186
msgid "columns"
903
1187
msgstr "սյուներ"
904
1188
 
905
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:429
 
1189
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
906
1190
#, c-format
907
1191
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
908
 
msgstr ""
909
 
"Խափանվել է num_rows արժեքի բեռնումը Աշխատատիրույթի Փոխարկչի համար՝ %s\n"
 
1192
msgstr "Խափանվել է num_rows արժեքի բեռնումը Workspace Switcher-ի համար՝ %s\n"
910
1193
 
911
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:440
 
1194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
912
1195
#, c-format
913
 
msgid ""
914
 
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
915
 
msgstr ""
916
 
"Խափանվել է display_workspace_names արժեքի բեռնումը Աշխատատիրույթի Փոխարկչի "
917
 
"համար՝ %s\n"
 
1196
msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 
1197
msgstr "Խափանվել է display_workspace_names արժեքի բեռնումը Workspace Switcher-ի համար՝ %s\n"
918
1198
 
919
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:455
 
1199
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
920
1200
#, c-format
921
1201
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
922
 
msgstr ""
923
 
"Խափանվել է display_all_workspaces արժեքի բեռնումը Աշխատատիրույթի Փոխարկչի "
924
 
"համար՝ %s\n"
925
 
 
926
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
927
 
msgid ""
928
 
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
929
 
"lets you manage your windows."
930
 
msgstr ""
931
 
"Աշխատատիրույթի Փոխարկիչը ցույց է տալիս աշխատատիրույթները փոքրացված, ինչը "
932
 
"հնարավորություն է տալիս ղեկավարել պատուհանները։"
933
 
 
934
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
935
 
msgid "<b>Switcher</b>"
936
 
msgstr "<b>Փոխարկիչ</b>"
937
 
 
938
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
939
 
msgid "<b>Workspaces</b>"
940
 
msgstr "<b>Աշխատատիրույթներ</b>"
941
 
 
942
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
 
1202
msgstr "Խափանվել է display_all_workspace_names արժեքի բեռնումը Workspace Switcher-ի համար՝ %s\n"
 
1203
 
 
1204
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
 
1205
msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows."
 
1206
msgstr "Աշխատատիրույթի Փոխարկիչը ցույց է տալիս աշխատատիրույթների փոքրացված տարբերակները, ինչը հնարավորություն է տալիս ղեկավարել պատուհանները։"
 
1207
 
 
1208
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
943
1209
msgid "Number of _workspaces:"
944
 
msgstr "_Աշխատատիրույթների թիվը՝"
 
1210
msgstr "Աշխատսեղանների_թիվը՝"
945
1211
 
946
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
 
1212
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
947
1213
msgid "Show _all workspaces in:"
948
 
msgstr "Ցույց տալ _բոլոր աշխատատիրույթները այստեղ՝"
 
1214
msgstr "Ցույց տալ _բոլոր աշխատսեղանները այստեղ՝"
949
1215
 
950
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
 
1216
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
951
1217
msgid "Show _only the current workspace"
952
 
msgstr "Ցուցադրել _միայն ընթացիկ աշխատատիրույթը"
 
1218
msgstr "Ցուցադրել _միայն ընթացիկ աշխատասեղանը"
953
1219
 
954
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
 
1220
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
955
1221
msgid "Show workspace _names in switcher"
956
 
msgstr "Ցույց տալ աշխատատիրույթի _անվանումը փոխարկչում"
957
 
 
958
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
 
1222
msgstr "Ցույց տալ աշխատասեղանի_անվանումը փոխարկչում"
 
1223
 
 
1224
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
 
1225
#| msgid "<b>Switcher</b>"
 
1226
msgid "Switcher"
 
1227
msgstr "Փոխարկիչ"
 
1228
 
 
1229
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
959
1230
msgid "Workspace Names"
960
 
msgstr "Աշխատատիրույթների անունները"
 
1231
msgstr "Աշխատասեղանների անունները"
961
1232
 
962
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
 
1233
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
963
1234
msgid "Workspace Switcher Preferences"
964
 
msgstr "Աշխատատիրույթի Փոխարկչի պարամետրեր"
 
1235
msgstr "Աշխատասեղանի Փոխարկչի նախապատվություններ"
965
1236
 
966
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
 
1237
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
967
1238
msgid "Workspace na_mes:"
968
 
msgstr "Աշխատատիրույթի ան_վանումները՝"
 
1239
msgstr "Աշխատասեղանի ան_վանումները՝"
 
1240
 
 
1241
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
 
1242
#| msgid "Workspace Names"
 
1243
msgid "Workspaces"
 
1244
msgstr "Աշխատասեղաններ"
969
1245
 
970
1246
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
971
1247
msgid "Display all workspaces"
972
 
msgstr "Ցուցադրել բոլոր աշխատատիրույթները"
 
1248
msgstr "Ցույց տալ բոլոր աշխատասեղանները"
973
1249
 
974
1250
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
975
1251
msgid "Display workspace names"
976
 
msgstr "Ցուցադրել աշխատատիրույթների անունները"
 
1252
msgstr "Ցույց տալ աշխատասեղանների անվանումները"
977
1253
 
978
1254
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
979
 
msgid ""
980
 
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
981
 
"only show the current workspace."
982
 
msgstr ""
983
 
"Ընտրելու դեպքում աշխատատիրույթի փոխարկիչը կցուցադրի բոլոր աշխատատիրույթները։ "
984
 
"Հակառակ դեպքում կտեսնեք միայն ընթացիկ աշխատատիրույթը։"
 
1255
msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
 
1256
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա աշխատասեղանի փոխարկիչը ցույց կտա բոլոր աշխատասեղանները։ Հակառակ դեպքում կտեսնեք միայն ընթացիկ աշխատասեղանը։"
985
1257
 
986
1258
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
987
 
msgid ""
988
 
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
989
 
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
990
 
msgstr ""
991
 
"Եթե ճշգրիտ է,աշխատատիրույթները աշխատատիրույթի փոխարկչում կցուցադրեն "
992
 
"աշխատատիրույթների անունները։ Հակառակ դեպքում աշխատատիրույթում կերևան "
993
 
"պատուհանները։"
 
1259
#| msgid ""
 
1260
#| "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names "
 
1261
#| "of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the "
 
1262
#| "workspace."
 
1263
msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
 
1264
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա աշխատասեղանները աշխատասեղանի փոխարկչում ցույց կտան աշխատասեղանների անվանումները։ Հակառակ դեպքում աշխատասեղանի վրա կերևան պատուհանները։ Այս պարամետրը աշխատում է միայն այն ժամանակ, երբ պատուհանի կառավարիչը Metacity-ն է։"
994
1265
 
995
1266
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
996
1267
msgid "Rows in workspace switcher"
997
 
msgstr "Տողեր աշխատատիրույթի փոխարկչում"
 
1268
msgstr "Տողեր աշխատասեղանի փոխարկչում"
998
1269
 
999
1270
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
1000
 
msgid ""
1001
 
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1002
 
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1003
 
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1004
 
msgstr ""
1005
 
"Այս բանալին սահմանում է, թե քանի տող  (հորիզոնական դիրքով) կամ սյուն "
1006
 
"(ուղղահայաց դիրքով)  է աշխատատիրույթի փոխարկիչը կցուցադրում "
1007
 
"աշխատատիրույթում։ Այս բանալին տեղին է, եթե  display_all_workspaces բանալին "
1008
 
"ճշգրիտ է։"
1009
 
 
1010
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
1011
 
#, fuzzy
1012
 
msgid "GNOME Panel Shell"
1013
 
msgstr "Գնոմ վահանակի միջավայր"
1014
 
 
1015
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:535
1016
 
msgid "_Lock To Panel"
 
1271
msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
 
1272
msgstr "Այս ստեղնը նշում է, թե քանի տող  (հորիզոնական դիրքով) կամ սյուն (ուղղահայաց դիրքով)  է աշխատասեղանի փոխարկիչը ցույց տալիս աշխասեղաններում։ Այս ստեղնը տեղին է, եթե  display_all_workspaces ստեղնը ճիշտ է։"
 
1273
 
 
1274
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 
1275
#, c-format
 
1276
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
1277
msgstr "Ֆայլը վավեր չէ .աշխատանքային սեղանի ֆայլ"
 
1278
 
 
1279
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
 
1280
#, c-format
 
1281
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
1282
msgstr "Չճանաչված աշխատանքային ֆայլի տարբերակ  '%s'"
 
1283
 
 
1284
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1285
#, c-format
 
1286
msgid "Starting %s"
 
1287
msgstr "Սկսում է %s"
 
1288
 
 
1289
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1290
#, c-format
 
1291
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
1292
msgstr "Ծրագիրը փաստաթուղթ չի ընդունում հրամանի տողում "
 
1293
 
 
1294
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1295
#, c-format
 
1296
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1297
msgstr "Չճանաչված գործարկչի ընտրացանկ. %d"
 
1298
 
 
1299
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1300
#, c-format
 
1301
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1302
msgstr "Չի հաջողվել անցկացնել փաստաթղթի URI–ները  աշխատաքային սեղանի մուտքի 'Type=Link'–ին "
 
1303
 
 
1304
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1305
#, c-format
 
1306
msgid "Not a launchable item"
 
1307
msgstr "Չգործարկվող տարր"
 
1308
 
 
1309
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:225
 
1310
msgid "Disable connection to session manager"
 
1311
msgstr "Ապաակտիվացնել սեսիայի կառավարչի հետ կապը"
 
1312
 
 
1313
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:228
 
1314
#| msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
 
1315
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1316
msgstr "Նշել պահպանված կոնֆիգուրացիա պարունակող ֆայլը"
 
1317
 
 
1318
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:228
 
1319
msgid "FILE"
 
1320
msgstr "ՖԱՅԼ"
 
1321
 
 
1322
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:231
 
1323
msgid "Specify session management ID"
 
1324
msgstr "Նշել սեսիայի կառավարման ID–ին"
 
1325
 
 
1326
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:231
 
1327
msgid "ID"
 
1328
msgstr "ID"
 
1329
 
 
1330
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
 
1331
msgid "Session management options:"
 
1332
msgstr "Սեսիայի կառավարման ընտրացանկ."
 
1333
 
 
1334
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
 
1335
msgid "Show session management options"
 
1336
msgstr "Ցույց տալ սեսիայի կառավարման ընտրացանկը"
 
1337
 
 
1338
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
 
1339
#. * the format should be. Let's put something simple until
 
1340
#. * the following bug gets fixed:
 
1341
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 
1342
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 
1343
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
 
1344
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
 
1345
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
 
1346
msgid "Error"
 
1347
msgstr "Սխալ"
 
1348
 
 
1349
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1350
#| msgid "Command icon"
 
1351
msgid "Choose an icon"
 
1352
msgstr "Ընտրել պատկերանիշ"
 
1353
 
 
1354
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
 
1355
#, c-format
 
1356
#| msgid "Cannot launch command '%s'"
 
1357
msgid "Could not launch '%s'"
 
1358
msgstr "Հնարավոր չէ գործարկել '%s'-ը"
 
1359
 
 
1360
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
 
1361
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
 
1362
#| msgid "Cannot launch icon"
 
1363
msgid "Could not launch application"
 
1364
msgstr "Հնարավոր չէ գործարկել ծրագիրը"
 
1365
 
 
1366
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
 
1367
#, c-format
 
1368
#| msgid "Cannot display location '%s'"
 
1369
msgid "Could not open location '%s'"
 
1370
msgstr "Չի հաջողվել բացել %s' հասցեն "
 
1371
 
 
1372
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
 
1373
msgid "No application to handle search folders is installed."
 
1374
msgstr "Ոչ մի ծրագիր չի տեղադրվել փնտրման պանակները գտնելու համար։"
 
1375
 
 
1376
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
 
1377
#: ../gnome-panel/applet.c:544
 
1378
#| msgid "_Lock To Panel"
 
1379
msgid "Loc_k To Panel"
1017
1380
msgstr "_Պահել վահանակի վրա"
1018
1381
 
1019
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:518
 
1382
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
 
1383
#: ../gnome-panel/applet.c:527
1020
1384
msgid "_Move"
1021
1385
msgstr "_Տեղաշարժել"
1022
1386
 
1023
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:511
 
1387
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
 
1388
#: ../gnome-panel/applet.c:516
1024
1389
msgid "_Remove From Panel"
1025
1390
msgstr "_Հեռացնել վահանակից"
1026
1391
 
1027
 
#: ../gnome-panel/applet.c:428
 
1392
#: ../gnome-panel/applet.c:437
1028
1393
msgid "???"
1029
1394
msgstr "???"
1030
1395
 
1031
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1216
1032
 
msgid "Can't find an empty spot"
1033
 
msgstr "Անհնար է դատարկ տեղ գտնել"
1034
 
 
1035
 
#: ../gnome-panel/button-widget.c:198
1036
 
#, c-format
1037
 
msgid "Failed to load image %s"
1038
 
msgstr "Չհաջեղվեց բեռնել %s նկարը"
1039
 
 
1040
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:150
1041
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
1042
 
#, fuzzy
 
1396
#: ../gnome-panel/applet.c:1310
 
1397
#| msgid "Can't find an empty spot"
 
1398
msgid "Cannot find an empty spot"
 
1399
msgstr "Չի հաջողվել դատարկ տեղ գտնել"
 
1400
 
 
1401
#: ../gnome-panel/drawer.c:350
 
1402
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
1403
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
1043
1404
msgid "Drawer"
1044
 
msgstr "Գզրոց"
 
1405
msgstr "Դարակ"
1045
1406
 
1046
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:588
1047
 
#, fuzzy
 
1407
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1048
1408
msgid "_Add to Drawer..."
1049
 
msgstr "_Ավելացնել գզրոցին..."
 
1409
msgstr "_Ավելացնել դարակում..."
1050
1410
 
1051
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:927
1052
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:143
1053
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
 
1411
#: ../gnome-panel/drawer.c:595
 
1412
#: ../gnome-panel/launcher.c:807
 
1413
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
 
1414
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1054
1415
msgid "_Properties"
1055
1416
msgstr "_Հատկություններ"
1056
1417
 
1057
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
 
1418
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1058
1419
msgid "Create new file in the given directory"
1059
 
msgstr "Տրված պանակում նոր ֆայլ բացել"
1060
 
 
1061
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:144
1062
 
msgid "Cannot save launcher to disk"
1063
 
msgstr "Հնարավոր չէ պիտակը պահել սկավառակ վրա"
1064
 
 
1065
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:174 ../gnome-panel/launcher.c:224
1066
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:281
1067
 
msgid "Cannot launch icon"
1068
 
msgstr "Անհնար է  պատկերակը գործարկել"
1069
 
 
1070
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1071
 
msgid "This launch icon does not specify a url to show."
1072
 
msgstr "Այս պիտակը չի մասնավորեցնում ցուցադրելու url"
1073
 
 
1074
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:187
 
1420
msgstr "Տրված գրացուցակում նոր ֆայլ բացել"
 
1421
 
 
1422
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
 
1423
msgid "[FILE...]"
 
1424
msgstr "[ՖԱՅԼ...]"
 
1425
 
 
1426
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
 
1427
msgid "- Edit .desktop files"
 
1428
msgstr "- Խմբագրել ։աշխատանքային սեղանի ֆայլեր"
 
1429
 
 
1430
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
 
1431
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200
 
1432
#: ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1433
msgid "Create Launcher"
 
1434
msgstr "Ստեղծել գործարկիչ"
 
1435
 
 
1436
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
 
1437
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
 
1438
#| msgid "Launcher Properties"
 
1439
msgid "Directory Properties"
 
1440
msgstr "Պանակի հատկություններ"
 
1441
 
 
1442
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177
 
1443
#: ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1444
msgid "Launcher Properties"
 
1445
msgstr "Գործարկչի հատկություններ"
 
1446
 
 
1447
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
 
1448
msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
 
1449
msgstr "Windows–ը կառավարելու համար գործարկել այլ ծրագրեր և ապահովել տարբեր օժանդակ ծրագրերով. ցույց տալ ժամը և այլն։"
 
1450
 
 
1451
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
 
1452
#: ../gnome-panel/main.c:100
 
1453
#| msgid "_New Panel"
 
1454
msgid "Panel"
 
1455
msgstr "Վահանակ"
 
1456
 
 
1457
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 
1458
msgid "Could not show this URL"
 
1459
msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ այս URL–ը"
 
1460
 
 
1461
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 
1462
msgid "No URL was specified."
 
1463
msgstr "Ոչ մի URL նշված չէ։"
 
1464
 
 
1465
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 
1466
msgid "Could not use dropped item"
 
1467
msgstr "Չի հաջողվել օգտագործել հեռացված միավորը"
 
1468
 
 
1469
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1075
1470
#, c-format
1076
 
msgid "Cannot show %s"
1077
 
msgstr "Հնարավոր չէ ցույց տալ %s"
1078
 
 
1079
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:477
1080
1471
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1081
 
msgstr ""
 
1472
msgstr "Վահանակի գործարկչի  աշխատանքային սեղանի ֆայլի համար URI չկա\n"
1082
1473
 
1083
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:491
 
1474
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1084
1475
#, c-format
1085
1476
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1086
 
msgstr "Անհնար է բացել %s%s վահանակի գործարկման %s աշխատասեղանի ֆայլը\n"
1087
 
 
1088
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:809 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
1089
 
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
1090
 
msgid "Launcher Properties"
1091
 
msgstr "Պիտակի հատկություններ"
1092
 
 
1093
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:921
 
1477
msgstr "Անհնար է բացել %s%s վահանակի գործարկչի %s աշխատասեղանի ֆայլը\n"
 
1478
 
 
1479
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1094
1480
msgid "_Launch"
1095
1481
msgstr "_Գործարկել"
1096
1482
 
1097
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:960
 
1483
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1098
1484
#, c-format
1099
 
msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
1100
 
msgstr "Բանալին %s կարգադրված չէ, անհնար է բեռնել պիտակը\n"
1101
 
 
1102
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:1015 ../gnome-panel/launcher.c:1034
1103
 
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
1104
 
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
1105
 
msgid "Cannot create launcher"
1106
 
msgstr "Անհնար է պիտակ կերտել"
1107
 
 
1108
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:1016 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
1109
 
msgid "You have to specify a name."
1110
 
msgstr "Անհրաժետ է անուն նշել"
1111
 
 
1112
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:1035 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
1113
 
msgid "You have to specify a valid URL or command."
1114
 
msgstr "Անհրաժեշտ է համապատասխան URL կամ հրահանգ նշել"
1115
 
 
1116
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:1079 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
1117
 
msgid "Create Launcher"
1118
 
msgstr "Կերտել Պիտակ"
1119
 
 
1120
 
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:126
1121
 
msgid "Cannot save changes to launcher"
1122
 
msgstr "Չի հաջողվել պահել գործարկչի փոփոխությունները"
1123
 
 
1124
 
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:308
1125
 
msgid "Menu"
1126
 
msgstr "Ցանկ"
1127
 
 
1128
 
#. class
1129
 
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:517
1130
 
msgid "Cannot save menu item to disk"
1131
 
msgstr "Չի հաջողվում պահել ցանկի տարրը սկավառակի վրա"
1132
 
 
1133
 
#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:543
1134
 
msgid ""
1135
 
"You can not create a new launcher at this location since the location is not "
1136
 
"writable."
1137
 
msgstr ""
1138
 
"Դուք չեք կարող նոր պիտակ կերտել այս տեղադրությունում, քանի որ այն անընդունակ "
1139
 
"է գրելու համար "
1140
 
 
1141
 
#: ../gnome-panel/menu.c:922
1142
 
msgid "Add this launcher to panel"
1143
 
msgstr "Ավելացնել այս պիտակը վահանակի վրա"
 
1485
#| msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
 
1486
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
 
1487
msgstr "Ստեղն  %s–ը կարգավորված չէ, հնարավոր չէ բեռնել գործարկիչը\n"
 
1488
 
 
1489
#: ../gnome-panel/launcher.c:964
 
1490
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1491
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1492
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
 
1493
#| msgid "Cannot create launcher"
 
1494
msgid "Could not save launcher"
 
1495
msgstr "Անհնար է գործարկիչը պահել"
 
1496
 
 
1497
#: ../gnome-panel/main.c:45
 
1498
msgid "Replace a currently running panel"
 
1499
msgstr "Տեղափոխել գործարկվող վահանակը"
 
1500
 
 
1501
#: ../gnome-panel/menu.c:914
 
1502
#| msgid "Add this launcher to panel"
 
1503
msgid "Add this launcher to _panel"
 
1504
msgstr "Ավելացնել այս գործարկիչը _վահանակի վրա"
 
1505
 
 
1506
#: ../gnome-panel/menu.c:921
 
1507
#| msgid "Add this launcher to desktop"
 
1508
msgid "Add this launcher to _desktop"
 
1509
msgstr "Ավելացնել այս գործարկիչը _աշխատասեղանի վրա"
1144
1510
 
1145
1511
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1146
 
msgid "Add this launcher to desktop"
1147
 
msgstr "Ավելացնել այս պիտակը աշխաըասեղանի վրա"
1148
 
 
1149
 
#: ../gnome-panel/menu.c:953
1150
 
msgid "Entire menu"
1151
 
msgstr "Ամբողջ ցանկը"
1152
 
 
1153
 
#: ../gnome-panel/menu.c:963
1154
 
msgid "Add this as drawer to panel"
1155
 
msgstr "Ավելացնել սա որպես գզրող վահանակի վրա"
1156
 
 
1157
 
#: ../gnome-panel/menu.c:975
1158
 
msgid "Add this as menu to panel"
1159
 
msgstr "Ավելացնել սա որպես ցանկ վահանակի վրա"
1160
 
 
1161
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:119
 
1512
#| msgid "Entire menu"
 
1513
msgid "_Entire menu"
 
1514
msgstr "_Ամբողջ մենյուն"
 
1515
 
 
1516
#: ../gnome-panel/menu.c:938
 
1517
#| msgid "Add this as drawer to panel"
 
1518
msgid "Add this as _drawer to panel"
 
1519
msgstr "Ավելացնել սա վահանակի վրա որպես  _դարակ"
 
1520
 
 
1521
#: ../gnome-panel/menu.c:945
 
1522
#| msgid "Add this as menu to panel"
 
1523
msgid "Add this as _menu to panel"
 
1524
msgstr "Ավելացնել սա վահանակի վրա որպես _մենյու"
 
1525
 
 
1526
#: ../gnome-panel/nothing.cP:605
 
1527
#, c-format
 
1528
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 
1529
msgstr "<b>ԽԱՂՆ ԱՎԱՐՏՎԱԾ Է</b> %d մակարդակում։"
 
1530
 
 
1531
#. Translators: the first and third strings are similar to a
 
1532
#. * title, and the second string is a small information text.
 
1533
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
 
1534
#. try to keep them as is.
 
1535
#: ../gnome-panel/nothing.cP:612
 
1536
#, c-format
 
1537
#| msgid "%1$s, %2$s"
 
1538
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 
1539
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
1540
 
 
1541
#: ../gnome-panel/nothing.cP:613
 
1542
msgid "Press 'q' to quit"
 
1543
msgstr "Սեղմեք  'q' անջատելու համար"
 
1544
 
 
1545
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
 
1546
msgid "Paused"
 
1547
msgstr "Դադարեցված"
 
1548
 
 
1549
#. Translators: the first string is a title and the second
 
1550
#. * string is a small information text.
 
1551
#: ../gnome-panel/nothing.cP:621
 
1552
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
 
1553
#, c-format
 
1554
#| msgid ""
 
1555
#| "%1$s\n"
 
1556
#| "%2$s"
 
1557
msgid "%1$s\t%2$s"
 
1558
msgstr "%1$s\t%2$s"
 
1559
 
 
1560
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
 
1561
msgid "Press 'p' to unpause"
 
1562
msgstr "Սեղմեք 'p' չդադարեցնելու համար"
 
1563
 
 
1564
#: ../gnome-panel/nothing.cP:628
 
1565
#, c-format
 
1566
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 
1567
msgstr "Մակարդակ՝ %s, Կյանք՝ %s"
 
1568
 
 
1569
#: ../gnome-panel/nothing.cP:633
 
1570
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 
1571
msgstr "Ձախ/աջ՝ շարժվելու համար, բացատ՝ կրակելու համար, 'p'՝ դադարի համար, 'q'՝ փակելու համար"
 
1572
 
 
1573
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1373
 
1574
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 
1575
msgstr "GEGL ոչնչացնողները տիեզերքից"
 
1576
 
 
1577
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1162
1578
msgid "_Activate Screensaver"
1163
 
msgstr "_Ակտիվացնել էկրանի պատկերակը"
 
1579
msgstr "_Ակտիվացնել էկրանի հանգստի ռեժիմի ծրագիրը"
1164
1580
 
1165
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
 
1581
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1166
1582
msgid "_Lock Screen"
1167
1583
msgstr "_Արգելափակել էկրանը"
1168
1584
 
1169
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
1170
 
msgid "_Kill Screensaver Daemon"
1171
 
msgstr "_Սպանել Էկրանի պատկերակ Դեմոնին"
1172
 
 
1173
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
1174
 
msgid "Restart _Screensaver Daemon"
1175
 
msgstr "Վերագործարկել_էկրանի պատկերակ Դեմոնին"
1176
 
 
1177
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:207
1178
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:220
1179
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:244
1180
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007
1181
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:748
1182
 
#, c-format
1183
 
msgid "Cannot execute '%s'"
1184
 
msgstr "Չի հաջողվել է կատարել %s'"
1185
 
 
1186
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:280
1187
 
msgid "Cannot connect to server"
1188
 
msgstr "Չի հաջողվել միանալ սպասարկչին"
1189
 
 
1190
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
1585
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 
1586
#| msgid "Cannot connect to server"
 
1587
msgid "Could not connect to server"
 
1588
msgstr "Չի հաջողվել միանալ սերվերին"
 
1589
 
 
1590
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1191
1591
msgid "Lock Screen"
1192
 
msgstr "Արգելափակել"
 
1592
msgstr "Արգելափակել էկրանը"
1193
1593
 
1194
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:312
 
1594
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1195
1595
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1196
1596
msgstr "Պաշտպանիր համակարգիչդ ոչ իրավասու օգտագործումից"
1197
1597
 
1198
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
1199
 
msgid "Log Out"
1200
 
msgstr "Ելք"
1201
 
 
1202
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
1203
 
msgid ""
1204
 
"Log out of this session to log in as a different user or to shut down the "
1205
 
"computer"
1206
 
msgstr "Ավարտել այս նիստը և սկսել որպես նոր գործարկող կամ համակարգիչն անջատել"
1207
 
 
1208
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 
1598
#. when changing one of those two strings, don't forget to
 
1599
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 
1600
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
 
1601
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 
1602
#| msgid "Log Out"
 
1603
msgid "Log Out..."
 
1604
msgstr "Ելք․․․"
 
1605
 
 
1606
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 
1607
#| msgid ""
 
1608
#| "Log out of this session to log in as a different user or to shut down the "
 
1609
#| "computer"
 
1610
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 
1611
msgstr "Դուրս գալ այս սեսիայից մեկ այլ օգտագործողով մուտք գործելու համար"
 
1612
 
 
1613
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1209
1614
msgid "Run Application..."
1210
 
msgstr "Գոծարկել կիրառական ծրագրերեը"
1211
 
 
1212
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1213
 
msgid "Run an Application by entering a command"
1214
 
msgstr "Գործարկել կիրառական ծրագիրը՝ տալով հրահանգը"
1215
 
 
1216
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
 
1615
msgstr "Գոծարկել ծրագիրը…"
 
1616
 
 
1617
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
1618
#| msgid "Run an Application by entering a command"
 
1619
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 
1620
msgstr "Գործարկել ծրագիր՝ գրելով հրահանգը կամ ընտրելով ցուցակից"
 
1621
 
 
1622
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1217
1623
msgid "Search for Files..."
1218
 
msgstr "Փնտրել ֆայլը"
1219
 
 
1220
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:344
1221
 
msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
1222
 
msgstr "Փնտրել համակարգչում ֆայլեր, պանակներ և փաստաթղթեր"
1223
 
 
1224
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
1225
 
msgid "Take Screenshot..."
1226
 
msgstr "Նկարել"
1227
 
 
1228
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:353
1229
 
msgid "Take a screenshot of your desktop"
1230
 
msgstr "Նկարել աշխատասեղանը"
1231
 
 
1232
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:361
 
1624
msgstr "Փնտրել ֆայլերը…"
 
1625
 
 
1626
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 
1627
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 
1628
msgstr "Դասավորել փաստաթղթերն ու պանակները ըստ անվան և պարունակության"
 
1629
 
 
1630
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
 
1631
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
1233
1632
msgid "Force Quit"
1234
 
msgstr "Ստիպել Ընդհատվել"
 
1633
msgstr "Ստիպողական անջատում"
1235
1634
 
1236
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:362
 
1635
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1237
1636
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1238
1637
msgstr "Ստիպել սխալ ծրագրին ընդհատվել"
1239
1638
 
1240
1639
#. FIXME icon
1241
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
 
1640
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1242
1641
msgid "Connect to Server..."
1243
 
msgstr "Միանալ Սպասարկչին"
1244
 
 
1245
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:372
1246
 
msgid "Connect to a remote server"
1247
 
msgstr "Միանալ հեռավոր սպասարկչին"
1248
 
 
1249
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:102
 
1642
msgstr "Միանալ սերվերին…"
 
1643
 
 
1644
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 
1645
#| msgid "Connect to a remote server"
 
1646
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 
1647
msgstr "Միանալ հեռադիր համակարգչին կամ դիսկին"
 
1648
 
 
1649
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 
1650
msgid "Shut Down..."
 
1651
msgstr "Անջատել…"
 
1652
 
 
1653
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 
1654
msgid "Shut down the computer"
 
1655
msgstr "Անջատել համակարգիչը"
 
1656
 
 
1657
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1250
1658
msgid "Custom Application Launcher"
1251
 
msgstr "Նոր Պիտակ"
 
1659
msgstr "Սովորական գործարկչի ծրագիր"
1252
1660
 
1253
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:103
 
1661
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
1254
1662
msgid "Create a new launcher"
1255
 
msgstr "Կերտել նոր պիտակ"
 
1663
msgstr "Ստեղծել նոր գործարկիչ"
1256
1664
 
1257
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
 
1665
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1258
1666
msgid "Application Launcher..."
1259
 
msgstr "Պիտակ"
1260
 
 
1261
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
1262
 
msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu"
1263
 
msgstr "Գործարկել ծրագիր, որը արդեն կա GNOME ցանկի մեջ"
 
1667
msgstr "Ծրագրի գործարկիչ…"
1264
1668
 
1265
1669
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
 
1670
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 
1671
msgstr "Պատճենել գործարկիչը ծրագրերի մենյուից "
 
1672
 
 
1673
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
 
1674
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
1266
1675
msgid "Main Menu"
1267
 
msgstr "Ընդհանուր ցանկ"
 
1676
msgstr "Գլխավոր մենյու"
1268
1677
 
1269
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:129
 
1678
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
1270
1679
msgid "The main GNOME menu"
1271
 
msgstr "Ընդհանուր GNOME ցանկ"
 
1680
msgstr "Գնոմի գլխավոր մենյու"
1272
1681
 
1273
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139
 
1682
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1274
1683
msgid "Menu Bar"
1275
 
msgstr "Ցանկ"
 
1684
msgstr "Մենյուի տող"
1276
1685
 
1277
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
 
1686
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
1278
1687
msgid "A custom menu bar"
1279
 
msgstr "Այլ ցանկ"
1280
 
 
1281
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
 
1688
msgstr "Սովորական մենյուի տող"
 
1689
 
 
1690
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 
1691
msgid "Separator"
 
1692
msgstr "Բաժանարար"
 
1693
 
 
1694
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 
1695
msgid "A separator to organize the panel items"
 
1696
msgstr "Վահանակի միավորները կազմակերպելու բաժանարար"
 
1697
 
 
1698
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1282
1699
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1283
 
msgstr "Էկրանին հայտնվող գզրոց այլ տարրեր պահելու համար"
 
1700
msgstr "Հայտնվող դարակ այլ տարրեր պահելու համար"
1284
1701
 
1285
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:239
 
1702
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
1286
1703
msgid "(empty)"
1287
1704
msgstr "(դատարկ)"
1288
1705
 
1289
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:404
1290
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:234
 
1706
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
 
1707
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
1291
1708
#, c-format
1292
1709
msgid "query returned exception %s\n"
1293
 
msgstr "Հարցումով վերադարձած բացառություն %s\n"
1294
 
 
1295
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
1296
 
#, c-format
1297
 
msgid "Select an _item to add to \"%s\":"
1298
 
msgstr "Ընտրել _տարր ավելացնելու համար \"%s\""
1299
 
 
1300
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
1301
 
#, fuzzy
 
1710
msgstr "հարցումով վերադարձված բացառություն %s\n"
 
1711
 
 
1712
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
 
1713
#, c-format
 
1714
#| msgid "Select an _item to add to \"%s\":"
 
1715
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 
1716
msgstr "Գտնել _միավոր \"%s\"–ին ավելացնելու համար."
 
1717
 
 
1718
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
 
1719
#, c-format
1302
1720
msgid "Add to Drawer"
1303
 
msgstr "_Ավելացնել գզրոցին..."
1304
 
 
1305
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
1306
 
msgid "Select an _item to add to the drawer:"
1307
 
msgstr "Ընտրել տարր _գզրոցին ավելացնելու համար"
1308
 
 
1309
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
 
1721
msgstr "Ավելացնել դարակում"
 
1722
 
 
1723
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
 
1724
#| msgid "Select an _item to add to the drawer:"
 
1725
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 
1726
msgstr "Գտնել _տարր դարակում ավելացնելու համար."
 
1727
 
 
1728
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
 
1729
#, c-format
1310
1730
msgid "Add to Panel"
1311
 
msgstr "_Ավելացնել վահանակին"
1312
 
 
1313
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1021
1314
 
msgid "Select an _item to add to the panel:"
1315
 
msgstr "Ընտրել _տարր վահանակի ավելացնելու համար"
1316
 
 
1317
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:814
 
1731
msgstr "Ավելացնել վահանակին"
 
1732
 
 
1733
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
 
1734
#| msgid "Select an _item to add to the panel:"
 
1735
msgid "Find an _item to add to the panel:"
 
1736
msgstr "Գտնել _միավոր վահանակի վրա ավելացնելու համար․"
 
1737
 
 
1738
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
1318
1739
#, c-format
1319
1740
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1320
 
msgstr "Բացառություն էկրանին առկայծող _ցանկից'%s'\n"
 
1741
msgstr "Բացառություն էկրանին հայտնվող _մենյուից'%s'\n"
1321
1742
 
1322
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:933
 
1743
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
1323
1744
#, c-format
1324
1745
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1325
 
msgstr "\"%s\" անսպասելի ընդհատվեց"
 
1746
msgstr "\"%s\"–ը անսպասելի ընդհատվեց"
1326
1747
 
1327
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:935
 
1748
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
1328
1749
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1329
 
msgstr "Վահանակի տարրը անսպասելի ընդհատվեց"
1330
 
 
1331
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
1332
 
msgid ""
1333
 
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1334
 
"panel."
1335
 
msgstr ""
1336
 
"Երբ բեռնվում է վահանակի տարր, այն ավտոմատ կերպով ավելացվում է վահանակին"
1337
 
 
1338
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:948
 
1750
msgstr "Վահանակի միավորը անսպասելի ընդհատվեց"
 
1751
 
 
1752
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
 
1753
msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
 
1754
msgstr "Եթե վերբեռնեք վահանակի օբյեկտը, այն ավտոմատ կերպով կավելացվի վահանակին։"
 
1755
 
 
1756
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
1339
1757
msgid "_Don't Reload"
1340
1758
msgstr "_Չվերաբեռնել"
1341
1759
 
1342
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:949
 
1760
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
1343
1761
msgid "_Reload"
1344
1762
msgstr "_Վերաբեռնել"
1345
1763
 
1346
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:995
 
1764
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
1347
1765
#, c-format
1348
1766
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1349
 
msgstr "Բեռնման ժամանակ վահանակը բարդությունների հանդիպեց \"%s\"."
 
1767
msgstr "Բեռնման ժամանակ վահանակը բարդությունների հանդիպեց \"%s\"։"
1350
1768
 
1351
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1012
 
1769
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
1352
1770
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1353
 
msgstr "Ցանկանու՞մ եք հեռացնել ապլետը ձեր կոնֆիգուրացիայից"
 
1771
msgstr "Ցանկանու՞մ եք հեռացնել ապլետը ձեր կոնֆիգուրացիայից։"
1354
1772
 
1355
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1109
 
1773
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
1356
1774
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1357
 
msgstr "Անհնար է ձեռք բերել control կոճակի AppletShell ինտերֆեյսը \n"
1358
 
 
1359
 
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:168
1360
 
#, c-format
1361
 
msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
1362
 
msgstr "gconf  բանալին տեսնելու սխալ%s': %s"
1363
 
 
1364
 
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:186
1365
 
#, c-format
1366
 
msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
1367
 
msgstr "gconf պանակը բեռնելու սխալ '%s': %s"
1368
 
 
1369
 
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:200
1370
 
#, c-format
1371
 
msgid "Error getting value for '%s': %s"
1372
 
msgstr "Արժեքի ստացման սխալ '%s': %s–ի համար"
1373
 
 
1374
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
 
1775
msgstr "Անհնար է ձեռք բերել control ստեղնի AppletShell ինտերֆեյսը \n"
 
1776
 
 
1777
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1375
1778
msgid "And many, many others..."
1376
 
msgstr "Եվ շատ–շատ այլ"
 
1779
msgstr "Եվ շատ–շատ այլ…"
1377
1780
 
1378
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:123
 
1781
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1379
1782
msgid "The GNOME Panel"
1380
1783
msgstr "Գնոմ վահանակ"
1381
1784
 
1382
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
1383
 
msgid ""
1384
 
"This program is responsible for launching other applications and embedding "
1385
 
"small applets within itself."
1386
 
msgstr ""
1387
 
"Ծրագիրը պատասխանատու է այլ կիրառական ծրագրերի գործարկման և իր ներսում փոքր "
1388
 
"ապլետներ տեղադրելու համար"
1389
 
 
1390
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:166
1391
 
msgid "You cannot remove your last panel."
1392
 
msgstr "Դուք չեք կարող հեռացնել վերջին վահանակը"
1393
 
 
1394
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
1395
 
msgid "_Delete This Panel..."
1396
 
msgstr "_Հեռացնել այս վահանակը.."
1397
 
 
1398
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:218
1399
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:260
 
1785
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
1786
#| msgid ""
 
1787
#| "This program is responsible for launching other applications and "
 
1788
#| "embedding small applets within itself."
 
1789
msgid "This program is responsible for launching other applications and provides useful utilities."
 
1790
msgstr "Ծրագիրը պատասխանատու է այլ ծրագրերի գործարկման համար և ապահովում է օգտակար օժանդակ ծրագրերով։"
 
1791
 
 
1792
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
 
1793
#| msgid "The GNOME Panel"
 
1794
msgid "About the GNOME Panel"
 
1795
msgstr "Գնոմ վահանակի մասին"
 
1796
 
 
1797
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
1798
#| msgid "Delete this panel?"
 
1799
msgid "Cannot delete this panel"
 
1800
msgstr "Հնարավոր չէ հեռացնել այս վահանակը"
 
1801
 
 
1802
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 
1803
msgid "You must always have at least one panel."
 
1804
msgstr "Դուք միշտ ամենաքիչը մեկ վահանակ պետք է ունենաք։"
 
1805
 
 
1806
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 
1807
msgid "_Add to Panel..."
 
1808
msgstr "_Ավելացնել վահանակին…"
 
1809
 
 
1810
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
1400
1811
msgid "_Delete This Panel"
1401
1812
msgstr "_Հեռացնել այս վահանակը"
1402
1813
 
1403
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:232
1404
 
msgid "_Add to Panel..."
1405
 
msgstr "_Ավելացնել վահանակին"
1406
 
 
1407
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:277
 
1814
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
1408
1815
msgid "_New Panel"
1409
1816
msgstr "_Նոր վահանակ"
1410
1817
 
1411
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:333
 
1818
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1412
1819
msgid "A_bout Panels"
1413
1820
msgstr "Վահանակների մա_սին"
1414
1821
 
1415
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
1416
 
msgid ""
1417
 
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1418
 
msgstr ""
1419
 
"Կտտացրեք պատուհանի վրա կիրառական ծրագիրը հեռացնելու համար։ Այն վերացնելու "
1420
 
"համար սեղմեք <ESC>."
1421
 
 
1422
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
1423
 
msgid ""
1424
 
"Force this application to exit?\n"
1425
 
"(Any open documents will be lost.)"
1426
 
msgstr ""
1427
 
"Հեռացրեք այս կիրառական ծրագիրը\n"
1428
 
"(Որևէ պատուհան  եթե բաց է, կկորչի)"
 
1822
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 
1823
#| msgid "Applications"
 
1824
msgid "Application"
 
1825
msgstr "Ծրագիր"
 
1826
 
 
1827
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 
1828
#| msgid "Application Launcher..."
 
1829
msgid "Application in Terminal"
 
1830
msgstr "Ծրագիր տերմինալում"
 
1831
 
 
1832
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
 
1833
#| msgid "Launcher location"
 
1834
msgid "Location"
 
1835
msgstr "Տեղակայություն"
 
1836
 
 
1837
#. Type
 
1838
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
 
1839
#| msgid "S_tyle:"
 
1840
msgid "_Type:"
 
1841
msgstr "_Տեսակ․"
 
1842
 
 
1843
#. Name
 
1844
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
 
1845
#| msgid "_Name of fish:"
 
1846
msgid "_Name:"
 
1847
msgstr "_Անվանումը․"
 
1848
 
 
1849
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
 
1850
#| msgid "Browse"
 
1851
msgid "_Browse..."
 
1852
msgstr "_Զննել․․․"
 
1853
 
 
1854
#. Comment
 
1855
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
 
1856
#| msgid "Command entry"
 
1857
msgid "Co_mment:"
 
1858
msgstr "Մեկնաբանություն."
 
1859
 
 
1860
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
 
1861
#| msgid "Run Application..."
 
1862
msgid "Choose an application..."
 
1863
msgstr "Ընտրել ծրագիր"
 
1864
 
 
1865
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 
1866
msgid "Choose a file..."
 
1867
msgstr "Ֆայլ ընտրել…"
 
1868
 
 
1869
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
1870
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
 
1871
#| msgid "Command icon"
 
1872
msgid "Comm_and:"
 
1873
msgstr "Հրաման․"
 
1874
 
 
1875
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
 
1876
#| msgid "_Icon:"
 
1877
msgid "_Location:"
 
1878
msgstr "_Տեղակայություն․"
 
1879
 
 
1880
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
 
1881
msgid "The name of the launcher is not set."
 
1882
msgstr "Գործարկչի անվանումը նշված չէ։"
 
1883
 
 
1884
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 
1885
msgid "Could not save directory properties"
 
1886
msgstr "Չի հաջողվել պահել գրացուցակի հատկությունները"
 
1887
 
 
1888
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
 
1889
msgid "The name of the directory is not set."
 
1890
msgstr "Գրացուցակի անվանումը կարգավորված չէ։"
 
1891
 
 
1892
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
 
1893
#| msgid "The icon of the command to be run."
 
1894
msgid "The command of the launcher is not set."
 
1895
msgstr "Գործարկչի հրամանը նշված չէ։"
 
1896
 
 
1897
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
 
1898
msgid "The location of the launcher is not set."
 
1899
msgstr "Գործարկչի տեղը նշված չէ։"
 
1900
 
 
1901
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
 
1902
#| msgid "Cannot display help document"
 
1903
msgid "Could not display help document"
 
1904
msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ օգնության փաստաթուղթը"
 
1905
 
 
1906
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
 
1907
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 
1908
msgstr "Կտտացրեք պատուհանի վրա ծրագիրը փակելու համար։ Այն չեղյալ համարելու համար սեղմեք <ESC>։"
 
1909
 
 
1910
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
 
1911
#| msgid "Force a misbehaving application to quit"
 
1912
msgid "Force this application to exit?"
 
1913
msgstr "Ստիպե՞լ այս ծրագրին փակվել։"
 
1914
 
 
1915
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
 
1916
#| msgid ""
 
1917
#| "Force this application to exit?\n"
 
1918
#| "(Any open documents will be lost.)"
 
1919
msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
 
1920
msgstr "Եթե ծրագիրը փակեք, ցանկացած  չպահված փոփոխություն բաց փաստաթղթերում հնարավոր է,որ կորչի։"
1429
1921
 
1430
1922
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1431
 
msgid ""
1432
 
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1433
 
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1434
 
"panel."
1435
 
msgstr ""
1436
 
"Բուլեյան դրոշ, որը ցույ է տալիս արդյոք գործարկողի նախորդ կոնֆիգուրացիան apps/"
1437
 
"panel/profiles/default–ում պատճենվել է նոր տեղադրության՝/apps/ վահանակի վրա "
 
1923
msgid "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/panel."
 
1924
msgstr "Տրամաբանական դրոշակը, որը ցույց է տալիս, թե արդյոք օգտագործողի նախորդ կոնֆիգուրացիան /apps/panel/profiles/default–ից պատճենվել է նոր տեղում՝ /apps/panel վրա։"
1438
1925
 
1439
1926
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1440
 
msgid ""
1441
 
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1442
 
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1443
 
msgstr ""
1444
 
"Վահանակի իդենտիֆիկատորների ցուցակ։ Յուրաքանչյուր իդենտիֆիկատոր սահմանում է "
1445
 
"անհատական բարձր կարգի վահանակ։ Կարգադրվածքները յուրաքանչյուր այս վահանակների "
1446
 
"համար պահվում են /apps/panel/toplevels/$(id)–ում։"
 
1927
msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1928
msgstr "Վահանակի ID–ների ցուցակ։ Յուրաքանչյուր ID սահմանում է անհատական բարձր կարգի վահանակ։ Այս ապլետներից յուրաքանչյուրի պարամետրերը  պահվում են  /apps/panel/toplevels/$(id)–ում։"
1447
1929
 
1448
1930
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1449
 
msgid ""
1450
 
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1451
 
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1452
 
"$(id)."
1453
 
msgstr ""
1454
 
"Վահանակի ապլետների իդենտիֆիկատորների ցուցակ։ Յուրաքանչյուր իդենտիֆիկատոր "
1455
 
"սահմանում է անհատական վահանակի ապլետ։ Յուրաքանչյուր այս ապլետների "
1456
 
"կարգադրվածքները պահվում են /apps/panel/applets/$(id)–ում։"
 
1931
msgid "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/$(id)."
 
1932
msgstr "Վահանակի ապլետների ID–ների ցուցակ։ Յուրաքանչյուր ID սահմանում է անհատական վահանակի ապլետ։  Այս ապլետներից յուրաքանչյուրի պարամետրերը  պահվում են /apps/panel/applets/$(id)–ում։"
1457
1933
 
1458
1934
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1459
 
msgid ""
1460
 
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1461
 
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1462
 
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1463
 
msgstr ""
1464
 
"Վահանակի տարրերի իդենտիֆիկատորների ցուցակ։ Յուրաքանչյուր իդենտիֆիկատոր "
1465
 
"սահմանում է անհատական վահանակի տարր (օրինակ, գործարկման գործողության կոճակ, "
1466
 
"մոնյուի կոճակ)։ Այս տարրերից յուրաքանչյուրի կարգադրվածքները պահպանվում են "
1467
 
"apps/panel/objects/$(id)–ում։"
 
1935
msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1936
msgstr "Վահանակի օբյեկտների ID–ների ցուցակ։ Յուրաքանչյուր ID սահմանում է անհատական վահանակի օբյեկտ (օրինակ՝ գործարկիչ,  գործողության ստեղն, մենյուի կոճակ/տող)։ Այս օբյեկտներից յուրաքանչյուրի պարամետրերը  պահվում են apps/panel/objects/$(id)–ում։"
1468
1937
 
1469
1938
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1470
1939
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1476
1945
 
1477
1946
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1478
1947
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1479
 
msgstr "Ընդլայնել ծրագրերի ցանկը  \"Run Application\" դիալոգում"
 
1948
msgstr "Ընդլայնել ծրագրի ցանկը  \"Run Application\" դիալոգում"
1480
1949
 
1481
1950
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1482
 
msgid ""
1483
 
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1484
 
msgstr ""
1485
 
"Եթե ճշգրտ է, ավտոմատ լրացումը  \"Run Application\" դիալոգում հնարավոր է"
 
1951
msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1952
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ավտոմատ լրացումը  \"Run Application\" դիալոգում հնարավոր է։"
1486
1953
 
1487
1954
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1488
 
msgid ""
1489
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1490
 
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1491
 
"the enable_program_list key is true."
1492
 
msgstr ""
1493
 
"Եթե ճշգրտ է  \"Known Applications\" ցանկը \"Run Application\" դիալոգում "
1494
 
"ընդլայնվում է, երբ դիալոգը բաց է։ Այս բանալին տեղին է միայն եթե "
1495
 
"enable_program_list–ը ճշգրիտ է։"
 
1955
msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
 
1956
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա \"Known Applications\" ցանկը \"Run Application\" դիալոգում ընդլայնվում է, երբ դիալոգը բաց է։ Այս ստեղնը տեղին է միայն եթե enable_program_list–ը ստեղնը ճիշտ է։"
1496
1957
 
1497
1958
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1498
 
msgid ""
1499
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1500
 
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1501
 
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1502
 
msgstr ""
1503
 
"Եթե ճշգրիտ է, \"Known Applications\" ցանկը \"Run Application\" դիալոգում "
1504
 
"կիրառելի է։ Ցանկը  ընդլայնվում է, երբ դիալոգը ցույց է տրվում և վերահսկվում է "
1505
 
"show_program_list բանալիով։"
 
1959
msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1960
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա \"Known Applications\" ցանկը \"Run Application\" դիալոգում կիրառելի է։ Ցանկը  ընդլայնվում է, երբ դիալոգը ցույց է տրվում և վերահսկվում է show_program_list ստեղնով։"
1506
1961
 
1507
1962
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1508
1963
msgid "Old profiles configuration migrated"
1509
 
msgstr "Հին պրոֆիլների կոնֆիգուրացիայի միգրացիա"
 
1964
msgstr "Հին պրոֆիլների կոնֆիգուրացիայի տեղափոխում"
1510
1965
 
1511
1966
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1512
1967
msgid "Panel ID list"
1513
 
msgstr "Վահանակի իդենտիֆիկացիոն ցանկ"
 
1968
msgstr "Վահանակի ID ցանկ"
1514
1969
 
1515
1970
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1516
1971
msgid "Panel applet ID list"
1517
 
msgstr "Վահանակի ապլետի իդենտիֆիկացիոն ցանկ"
 
1972
msgstr "Վահանակի ապլետի ID ցանկ"
1518
1973
 
1519
1974
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1520
1975
msgid "Panel object ID list"
1521
 
msgstr "Վահանակի տարրերի իդենտիֆիկացիոն ցանկ"
 
1976
msgstr "Վահանակի տարրի ID ցանկ"
1522
1977
 
1523
1978
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1524
 
msgid ""
1525
 
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1526
 
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1527
 
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1528
 
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1529
 
msgstr ""
1530
 
"Ապլետի IID ցանկ, որը վահանակը բաց է թողնելու։ Այս կերպ դուք կարող եք անջատել "
1531
 
"որոշ ապլետներ և չբեռնել, կամ ցույց տալ ցանկի մեջ։ Օրինակ, անջատելու համար "
1532
 
"Մինի–հրահանգ ապլետը պետք է այս ցուցակին  ավելացնել'OAFIID:"
1533
 
"GNOME_MiniCommanderApplet։ Վահանակը այս արդյունքը ստանալու համար պետք է "
1534
 
"վերագործարկել։"
 
1979
msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1980
msgstr "Ապլետի IID ցանկ, որը վահանակը անտեսելու է։ Այս կերպ դուք կարող եք անջատել որոշ ապլետներ և չբեռնել կամ ցույց չտալ ցանկի մեջ։ Օրինակ՝ անջատելու համար Մինի–հրահանգ ապլետը պետք է այս ցուցակին  ավելացնել'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet'։ Վահանակը պետք է վերագործարկել այս արդյունքը ստանալու համար։"
1535
1981
 
1536
1982
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1537
1983
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1539
1985
 
1540
1986
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1541
1987
msgid "Autoclose drawer"
1542
 
msgstr "Ավտոմատ փակվող գզրոց"
 
1988
msgstr "Ավտոմատ փակել դարակը"
1543
1989
 
1544
1990
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1545
1991
msgid "Complete panel lockdown"
1547
1993
 
1548
1994
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1549
1995
msgid "Confirm panel removal"
1550
 
msgstr "Վահանակի ամբողջական հեռացում"
 
1996
msgstr "Հաստատել վահանակի հեռացումը"
1551
1997
 
1552
1998
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1553
1999
msgid "Deprecated"
1555
2001
 
1556
2002
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1557
2003
msgid "Disable Force Quit"
1558
 
msgstr "Անջատել հեռանալ կոճակը"
 
2004
msgstr "Ապաակտիվացնել ստիպողական անջատում"
1559
2005
 
1560
2006
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1561
 
msgid "Disable Lock Screen"
1562
 
msgstr "Անջատել արգելափակել էկրանը"
 
2007
msgid "Disable Logging Out"
 
2008
msgstr "Անջատել ելք ստեղնը"
1563
2009
 
1564
2010
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1565
 
msgid "Disable Logging Out"
1566
 
msgstr "Անջատել ավարտել կոճակը"
1567
 
 
1568
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1569
2011
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1570
2012
msgid "Enable animations"
1571
2013
msgstr "Միացնել անիմացիաները"
1572
2014
 
 
2015
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
 
2016
msgid "Enable tooltips"
 
2017
msgstr "ՄԻացնել հուշումը"
 
2018
 
1573
2019
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1574
 
msgid "Enable tooltips"
1575
 
msgstr "ՄԻացնել գործիքների հուշումները"
 
2020
msgid "Highlight launchers on mouseover"
 
2021
msgstr "Ընդգծել գործարկիչները մկնիկը նրա վրա պահելու դեպքում"
1576
2022
 
1577
2023
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1578
 
msgid "Highlight launchers on mouseover"
1579
 
msgstr "Ընդգծել–ծածկել պիտակները մկնիկով"
 
2024
msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
 
2025
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա երևում է դիալոգը, որը հարց է տալիս հաստատման վերաբերյալ, եթե օգտագործողը ցանկանում է հեռացնել վահանակը։"
1580
2026
 
1581
2027
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1582
 
msgid ""
1583
 
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1584
 
"remove a panel."
1585
 
msgstr ""
1586
 
"Եթե ճշգրիտ է, երևում է դիալոգը, որը հարց է տալիս պնդման վերաբերյալ, եթե "
1587
 
"գործարկողը ցանկանում է հեռացնել վահանակը։"
 
2028
msgid "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a launcher in it."
 
2029
msgstr "եթե ճիշտ է, ապա դարակը ավտոմատ կերպով փակվում է, երբ օգտագործողը կտտացնում է նրա գործարկչի վրա։"
1588
2030
 
1589
2031
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1590
 
msgid ""
1591
 
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1592
 
"launcher in it."
1593
 
msgstr ""
1594
 
"եթե ճշգրիտ է, գզրոցը ավտոմատ կերպով փակվում է, երբ գործարկողը կտտոցով "
1595
 
"միացնում է պիտակը"
 
2032
msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
 
2033
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա գործարկիչը ընդգծվում է, երբ օգտագործողը շարժում է սլաքը դրա վրայով։"
1596
2034
 
1597
2035
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1598
 
msgid ""
1599
 
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1600
 
msgstr ""
1601
 
"Եթե ճշգրիտ է, պիտակը ընդգծվում–ծածակվում է, երբ գործարկողը տեղաշարժում է "
1602
 
"սլաքը դրա վրայով։"
 
2036
msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
 
2037
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա վահանակը թույլ չի տա օգտագործողին դուրս գալ ծրագրից՝ անհասանելի դարձնելով ստիպողական անջատման կոճակը։"
1603
2038
 
1604
2039
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1605
 
msgid ""
1606
 
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1607
 
"removing access to the force quit button."
1608
 
msgstr ""
1609
 
"Եթե ճշգրտ է, վահանակը թույլ չի տալիս գործարկողին կիրառական ծրագիրը հեռացնել՝ "
1610
 
"սեղմելով հեռանալ կոճակը։"
 
2040
msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries."
 
2041
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա վահանակը թույլ չի տա օգտագործողին դուրս գալ՝ անհասանելի դարձնելով log out մենյուի կետը։"
1611
2042
 
1612
2043
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1613
 
msgid ""
1614
 
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
1615
 
"access to the lock screen menu entries."
1616
 
msgstr ""
1617
 
"Եթե ճշգրիտ է, վահանակը թույլչի տալիս գործարկողին արգելափակել էկրանը՝ "
1618
 
"սեղմելով հեռանալ կոճակը։"
 
2044
msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
 
2045
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա վահանակը թույլ չի տա որևէ փոփոխություններ վահանակի կոնֆիգուրացիաներում։ Անհատական ապլետները հնարավոր է առանձին–առանձին արգելափակվելու կարիք ունենան։ Սրա համար վահանակը պետք է վերագործարկվի։"
1619
2046
 
1620
2047
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1621
 
msgid ""
1622
 
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
1623
 
"the log out menu entries."
1624
 
msgstr ""
1625
 
"Եթե ճշգրիտ է, վահանակը թույլ չի տալիս գործարկողին ավարտել՝ սեղմելով ցանկի "
1626
 
"ավարտելու գրառումները"
 
2048
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 
2049
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա հուշումները ցույց են տրվում վահանակներում՝ որպես օբյեկտ։"
1627
2050
 
1628
2051
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1629
 
msgid ""
1630
 
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1631
 
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1632
 
"panel must be restarted for this to take effect."
1633
 
msgstr ""
1634
 
"Եթե ճշգրտ է, վահանակը թույլ չի տալիս որևէ փոփոխություններ վահանակի "
1635
 
"կոնֆիգուրացիաներում։ Անհատական ապլետները կարող է կարիք ունենալ "
1636
 
"արգելափակվելու առանձին–առանձին։ Վահանակը պետք է վերագործարկվի, որպեսզի դա "
1637
 
"հնարավոր լինի։"
1638
 
 
1639
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
1640
 
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1641
 
msgstr ""
1642
 
"Եթե ճշգիտ է, գործիքների հուշումները ցույց են տրվում վահանակներում՝ որպես "
1643
 
"տարրեր։"
1644
 
 
1645
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:79
 
2052
msgid "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
 
2053
msgstr "Այս ստեղնը խորհուրդ չի տրվում, քանի որ այն չի կարող ճշգրտորեն արգելափակել։ Փոխարենը պետք է օգտագործվի /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen ստեղնը։"
 
2054
 
 
2055
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 
2056
#| msgid "Couldn't find a suitable application"
 
2057
msgid "Browse and run installed applications"
 
2058
msgstr "Զննել և գործարկել տեղադրված ծրագրերը"
 
2059
 
 
2060
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 
2061
msgid "Access documents, folders and network places"
 
2062
msgstr "Մուտք գործելու փաստաթղթեր, պանակներ և ցանցեր"
 
2063
 
 
2064
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
 
2065
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 
2066
msgstr "Փոխել աշխատանքային սեղանի տեսքը և ռեժիմը, օգնություն ստանալ կամ դուրս գալ"
 
2067
 
 
2068
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
1646
2069
msgid "Applications"
1647
2070
msgstr "Ծրագրեր"
1648
2071
 
1649
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:298 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
 
2072
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353
 
2073
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
1650
2074
msgid "_Edit Menus"
1651
 
msgstr "_Խմբագրել ցանկերը"
1652
 
 
1653
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:108 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:313
1654
 
#, c-format
1655
 
msgid "Cannot display location '%s'"
1656
 
msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ տեղակայությունը %s'"
1657
 
 
1658
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:329
 
2075
msgstr "_Խմբագրել մենյուները"
 
2076
 
 
2077
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
1659
2078
msgid "Bookmarks"
1660
2079
msgstr "Էջանշաններ"
1661
2080
 
1662
2081
#. Translators: %s is a URI
1663
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:350 ../gnome-panel/panel-recent.c:199
 
2082
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:494
 
2083
#: ../gnome-panel/panel.c:534
1664
2084
#, c-format
1665
2085
msgid "Open '%s'"
1666
2086
msgstr "Բացել '%s'"
1667
2087
 
1668
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:471
 
2088
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:562
 
2089
#, c-format
 
2090
msgid "Unable to scan %s for media changes"
 
2091
msgstr "Հնարավոր չէ սկանավորել %s–ը մեդիայի փոփոխությունների համար"
 
2092
 
 
2093
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:605
 
2094
#, c-format
 
2095
msgid "Rescan %s"
 
2096
msgstr "Վերասկանավորել %s–ը"
 
2097
 
 
2098
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:642
 
2099
#, c-format
 
2100
#| msgid "Enable tooltips"
 
2101
msgid "Unable to mount %s"
 
2102
msgstr "Հնարավոր չէ %s–ը տեղադրել"
 
2103
 
 
2104
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:705
 
2105
#, c-format
 
2106
msgid "Mount %s"
 
2107
msgstr "Տեղադրել %s–ը"
 
2108
 
 
2109
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:913
 
2110
msgid "Removable Media"
 
2111
msgstr "Հեռացվող մեդիա"
 
2112
 
 
2113
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1000
1669
2114
msgid "Network Places"
1670
2115
msgstr "Ցանցային տեղանքներ"
1671
2116
 
1672
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:474
1673
 
msgid "Removable Media"
1674
 
msgstr "Հեռացվող մեդիա"
 
2117
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1039
 
2118
#| msgid "Open the desktop as a folder"
 
2119
msgid "Open your personal folder"
 
2120
msgstr "Բացել անձնական պանակը"
1675
2121
 
1676
2122
#. Translators: Desktop is used here as in
1677
2123
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1678
 
#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
1679
 
#. * in the translation
1680
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:545
1681
 
msgid "Desktop Folder|Desktop"
1682
 
msgstr "Աշխատասեղան"
1683
 
 
1684
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:546
1685
 
msgid "Open the desktop as a folder"
1686
 
msgstr "Բացել ածխատասեղանը որպես պանակ"
1687
 
 
1688
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:900
 
2124
#. * environment).
 
2125
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1058
 
2126
#| msgid "Show Desktop"
 
2127
msgctxt "Desktop Folder"
 
2128
msgid "Desktop"
 
2129
msgstr "Աշխատանքային սեղան"
 
2130
 
 
2131
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1059
 
2132
#| msgid "Open the desktop as a folder"
 
2133
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 
2134
msgstr "Բացել աշխատասեղանի պարունակությունը պանակի մեջ"
 
2135
 
 
2136
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1450
1689
2137
msgid "Places"
1690
 
msgstr "Տեղանք"
1691
 
 
1692
 
#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this
1693
 
#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
1694
 
#. * the translation.
1695
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:938
1696
 
msgid "Desktop Environment|Desktop"
1697
 
msgstr "Աշխատասեղան"
1698
 
 
1699
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1079
1700
 
msgid "Cannot launch entry"
1701
 
msgstr "Չի հաջողվել գործարկել մուտքը"
1702
 
 
1703
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1091
1704
 
msgid "Cannot load entry"
1705
 
msgstr "Չի հաջողվել բեռնել մուտքը"
 
2138
msgstr "Կարգեր"
 
2139
 
 
2140
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1479
 
2141
msgid "System"
 
2142
msgstr "Համակարգ"
 
2143
 
 
2144
#. Below this, we only have log out/shutdown items
 
2145
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
 
2146
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
 
2147
#. * language (where %s is a username).
 
2148
#.
 
2149
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1560
 
2150
msgctxt "panel:showusername"
 
2151
msgid "1"
 
2152
msgstr "1"
 
2153
 
 
2154
#. keep those strings in sync with the ones in
 
2155
#. * panel-action-button.c
 
2156
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
 
2157
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
 
2158
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1572
 
2159
#, c-format
 
2160
#| msgid "Log Out"
 
2161
msgid "Log Out %s..."
 
2162
msgstr "Ելք %s..."
 
2163
 
 
2164
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
 
2165
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
 
2166
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
 
2167
#, c-format
 
2168
#| msgid ""
 
2169
#| "Log out of this session to log in as a different user or to shut down the "
 
2170
#| "computer"
 
2171
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 
2172
msgstr "Դուրս գալ %s սեսիայից մեկ այլ օգտագործողով մուտք գործելու համար"
1706
2173
 
1707
2174
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
1708
2175
msgid "Action button type"
1709
 
msgstr "Գործողության կոճակի տեսակ"
 
2176
msgstr "Գործողության ստեղնի տեսակ"
1710
2177
 
1711
2178
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
1712
2179
msgid "Applet Bonobo IID"
1714
2181
 
1715
2182
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
1716
2183
msgid "Icon used for object's button"
1717
 
msgstr "Պատկերակ, որն օգտագործվում է տարրերի կոճակների համար"
 
2184
msgstr "Պատկերանիշ, որն օգտագործվում է տարրերի ստեղների համար"
1718
2185
 
1719
2186
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
1720
 
msgid ""
1721
 
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
1722
 
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
1723
 
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
1724
 
msgstr ""
1725
 
"Եթե ճշգրիտ է, custom_icon բանալին օգտագործվում է որպես գործարկողի "
1726
 
"պատկերակ կոճակի համար։ եթե ճշգրիտ չէ, custom_icon բանալին բաց է "
1727
 
"թողնվում։ Այս բանալին տեղին է միայն, երբ  \"menu-object\" կամ \"drawer-object"
1728
 
"\" բանալին է։"
 
2187
msgid "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 
2188
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա custom_icon ստեղնն օգտագործվում է որպես սովորական պատկերանիշ կոճակի համար։ եթե սխալ է, custom_icon ստեղնն անտեսվում է։ Այս ստեղնը տեղին է միայն, երբ object_type ստեղնը  \"menu-object\" կամ \"drawer-object\" է։"
1729
2189
 
1730
2190
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
1731
 
msgid ""
1732
 
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
1733
 
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
1734
 
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
1735
 
msgstr ""
1736
 
"Եթե ճշգրիտ է, menu_path բանալին օգտագործվում է որպես ուղի, որտեղից ցանկի "
1737
 
"բովանդակությունը պետք է կառուցվի։ Եթե ճշգրիտ չէ, menu_path բանալին բաց է "
1738
 
"թողնվում։ Այս բանալին տեղին է միայն երբ object_type բանալին \"menu-object\" "
1739
 
"է։"
 
2191
msgid "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 
2192
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա menu_path ստեղնն օգտագործվում է որպես մի տեղ, որտեղից ցանկի բովանդակությունը պետք է կառուցվի։ Եթե սխալ է, menu_path ստեղնը անտեսվում է։ Այս ստեղնը տեղին է միայն երբ object_type ստեղնը \"menu-object\" է։"
1740
2193
 
1741
2194
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
1742
 
msgid ""
1743
 
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
1744
 
"bottom if vertical) edge of the panel."
1745
 
msgstr ""
1746
 
"Եթե ճշգրիտ է, տարրի դիրքը ընդունվում է վահանակի աջ ծայրի (կամ ներքևի, "
1747
 
"ուղղահայաց լինելու դեպքում) համեմատ"
 
2195
msgid "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
2196
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա տարրի դիրքը մեկնաբանվում է վահանակի աջ ծայրի (կամ ներքևի, եթե ուղղահայաց է) համեմատ"
1748
2197
 
1749
2198
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
1750
 
msgid ""
1751
 
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
1752
 
"using the \"Unlock\" menuitem."
1753
 
msgstr ""
1754
 
"Եթե ճշգրիտ է, գործարկողը կարող է չշարժել ապլետը առանց, մինչ այդ, տարրը "
1755
 
"արգելափակումից դուրս բերելու, օգտագործելով ցանկի \"menu-object\" տարրը։"
 
2199
msgid "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object using the \"Unlock\" menuitem."
 
2200
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա օգտագործողը չի կարող է շարժել ապլետը առանց օբյեկտը արգելափակումից դուրս բերելու՝ օգտագործելով \"Unlock\" մենյույի կետը։"
1756
2201
 
1757
2202
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
1758
2203
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1759
 
msgstr "Դիրքը հասկանալ ներքև/աջ ծայրի իմաստով"
 
2204
msgstr "Մեկնաբանել դիրքը ըստ ներքևի և աջ մասերի"
1760
2205
 
1761
2206
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
1762
2207
msgid "Launcher location"
1763
 
msgstr "Պիտակի տեղակայությունը"
 
2208
msgstr "Գործարկչի տեղը"
1764
2209
 
1765
2210
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
1766
2211
msgid "Lock the object to the panel"
1767
 
msgstr "Տարրը արգելակցել վահանակին"
 
2212
msgstr "Օբյեկտն արգելափակել վահանակին"
1768
2213
 
1769
2214
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
1770
2215
msgid "Menu content path"
1772
2217
 
1773
2218
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
1774
2219
msgid "Object's position on the panel"
1775
 
msgstr "Տարրերի դիրքը վահանակի վրա"
 
2220
msgstr "Օբյեկտի դիրքը վահանակի վրա"
1776
2221
 
1777
2222
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
1778
2223
msgid "Panel attached to drawer"
1779
 
msgstr "Գզրոցին ամրացված վահանակ"
 
2224
msgstr "Դարակին ամրացված վահանակ"
1780
2225
 
1781
2226
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
1782
2227
msgid "Panel object type"
1783
 
msgstr "Վահանակի տարրի տեսակը"
 
2228
msgstr "Վահանակի օբյեկտի տեսակը"
1784
2229
 
1785
2230
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
1786
 
msgid ""
1787
 
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
1788
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
1789
 
msgstr ""
1790
 
"Ապլետի Bonobo իրականացման իդենտիֆիկատոր–օրինակ \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\"։ "
1791
 
"Այս բանալին տեղին է միայն, եթե object_type կոճակը \"bonobo-applet\" է։"
 
2231
msgid "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
 
2232
msgstr "Ապլետի Bonobo իրականացման ID–օրինակ \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\"։ Այս ստեղնը տեղին է միայն, եթե object_type սըեղնը \"bonobo-applet\" է։"
1792
2233
 
1793
2234
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
1794
 
msgid ""
1795
 
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
1796
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
1797
 
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
1798
 
msgstr ""
1799
 
"Այս կոճակը բնութագրող գործողության տեսակը։ Հնարավոր արժեքներն են \"lock\", "
1800
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". Այս բանալին միայն տեղին "
1801
 
"է, եթե object_type բանալին \"action-applet\" է։"
 
2235
msgid "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 
2236
msgstr "Այս ստեղնը բնութագրող գործողության տեսակը։ Հնարավոր արժեքներն են \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". Այս ստեղնը միայն տեղին է, եթե object_type ստեղնը \"action-applet\" է։"
1802
2237
 
1803
2238
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
1804
 
msgid ""
1805
 
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
1806
 
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
1807
 
msgstr ""
1808
 
"Այս գզրոցին կցված վահանակի իդենտիֆիկատոր։ Այս բանալին տեղին է միայն եթե "
1809
 
"object_type բանալին \"drawer-object\" է։"
 
2239
msgid "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 
2240
msgstr "Այս դարակին կցված վահանակի իդենտիֆիկատոր։ Այս ստեղնը տեղին է միայն եթե object_type ստեղնը \"drawer-object\" է։"
1810
2241
 
1811
2242
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
1812
2243
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1813
 
msgstr "Վերին մակարդակի վահանակի իդենտիֆիկատոր, որը պարունակում է այս տարրը։"
 
2244
msgstr "Վերին մակարդակի վահանակի իդենտիֆիկատոր, որը պարունակում է այս օբյեկտը։"
1814
2245
 
1815
2246
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
1816
 
msgid ""
1817
 
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1818
 
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1819
 
msgstr ""
1820
 
"Աշխաըասեղանի ֆայլի տեղակայությունը, որը նկարագրում է պիտակը։ Այս "
1821
 
"բանալին տեղին է միայն եթե object_type բանալին \"launcher-object\" է։"
 
2247
msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
2248
msgstr " .desktop ֆայլի տեղը, որը նկարագրում է գործարկիչը։ Այս ստեղնը տեղին է միայն եթե object_type ստեղնը \"launcher-object\" է։"
1822
2249
 
1823
2250
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
1824
 
msgid ""
1825
 
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
1826
 
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
1827
 
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
1828
 
msgstr ""
1829
 
"Տեսապատկերի ֆայլի տեղակայությունը, որոնք օգտագործվում են որպես տարրերի "
1830
 
"կոճակներ։ Այս բանալին տեղին է միայն երբ object_type բանալին \"drawer-object"
1831
 
"\" է, կամ \"menu-object\" և use_custom_icon բանալին ճշգրիտ է։"
 
2251
msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
 
2252
msgstr "Նկարի ֆայլի տեղը, որն օգտագործվում է որպես օբյեկտի կոճակի պատկերանիշ։ Այս ստեղնը տեղին է միայն երբ object_type ստեղնը \"drawer-object\" է, կամ \"menu-object\" և use_custom_icon ստեղնը ճիշտ է։"
1832
2253
 
1833
2254
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
1834
 
msgid ""
1835
 
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
1836
 
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
1837
 
"object\"."
1838
 
msgstr ""
1839
 
"ՈՒղին որից ցանկի բովանդակությունն է սկսվում։ Այս բանալին տեղին է միայն, եթե "
1840
 
"use_menu_path բանալին ճշգրիտ է և object_type բանալին  \"menu-object\" է։"
 
2255
msgid "The path from which the menu contents is contructed. This key is only relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-object\"."
 
2256
msgstr "Ուղին, որից մենյուի բովանդակությունն է սկսվում։ Այս ստեղնը տեղին է միայն, եթե use_menu_path ստեղնը ճիշտ է և object_type ստեղնը  \"menu-object\" է։"
1841
2257
 
1842
2258
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
1843
 
msgid ""
1844
 
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1845
 
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1846
 
msgstr ""
1847
 
"Այս վահանակի տարրի դիրքը։ Դիրքը մասնավորեցվում է վահանակի ձախ ծայրի(կամ "
1848
 
"ուղղահայացի դեպքում վերևի) պիքսելների թվով"
 
2259
msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
2260
msgstr "Այս վահանակի օբյեկտի դիրքը։ Դիրքը նշվում է վահանակի ձախ ծայրի(կամ ուղղահայացի դեպքում վերևի) պիքսելների թվով։"
1849
2261
 
1850
2262
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
1851
 
msgid ""
1852
 
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
1853
 
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
1854
 
msgstr ""
1855
 
"Գործիքների հուշումը, որը ցույց է տրվում այս գզրոցի կամ այս ցանկի համար։ Այս "
1856
 
"բանալին միայն տեղին է, եթե  object_type բանալին \"drawer-object\" է կամ "
1857
 
"\"menu-object\"."
 
2263
msgid "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
 
2264
msgstr "Հուշման մեջ ցույց տրվող տեքստը այս դարակի կամ մենյուի համար։"
1858
2265
 
1859
2266
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
1860
 
msgid ""
1861
 
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
1862
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
1863
 
"\"menu-bar\"."
1864
 
msgstr ""
1865
 
"Վահանակի այս տարրի տեսակը։ Հնարավոր արժեքներն են \"drawer-object\", \"menu-"
1866
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
1867
 
"\"menu-bar\"."
 
2267
msgid "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
 
2268
msgstr "Վահանակի այս օբյեկտի տեսակը։ Հնարավոր արժեքներն են \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
1868
2269
 
1869
2270
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
1870
2271
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
1871
 
msgstr "Գզրոցի կամ ցանկի համար ցույց տրվող գործիքների հուշում"
 
2272
msgstr "Դարակի կամ մենյուի համար ցույց տրվող հուշում։"
1872
2273
 
1873
2274
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
1874
2275
msgid "Toplevel panel containing object"
1875
 
msgstr "Վերին մակարդակի վահանակ պարունակող տարր"
 
2276
msgstr "Վերին մակարդակի վահանակ պարունակող օբյեկտ"
1876
2277
 
1877
2278
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
1878
2279
msgid "Use custom icon for object's button"
1879
 
msgstr "Օգտագործել գործարկողի պատկերակը որպես տարրի կոճակ"
 
2280
msgstr "Օգտագործել սովորական պատկերանշանը որպես օբյեկտի ստեղն"
1880
2281
 
1881
2282
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
1882
2283
msgid "Use custom path for menu contents"
1883
 
msgstr "Օգտագործել գործարկողի ուղին որպես ցանկի բովանդակություն"
 
2284
msgstr "Օգտագործել սովորական ուղին որպես մենյուի բովանդակություն"
1884
2285
 
1885
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:747 ../gnome-panel/panel-profile.c:774
1886
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:1633
 
2286
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772
 
2287
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:799
 
2288
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835
 
2289
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
1887
2290
#, c-format
1888
2291
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
1889
2292
msgstr "GConf տողի արժեքի ընթերցման սխալ '%s': %s"
1890
2293
 
1891
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:789 ../gnome-panel/panel-profile.c:1529
1892
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1602 ../gnome-panel/panel-profile.c:1665
 
2294
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
 
2295
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814
 
2296
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
 
2297
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669
 
2298
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
1893
2299
#, c-format
1894
2300
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
1895
 
msgstr "GConf ամբողջ թվի արժեքի ընթերցման սխալ '%s': %s"
 
2301
msgstr "GConf ամբողջ արժեքի ընթերցման սխալ '%s': %s"
1896
2302
 
1897
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1539
 
2303
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
1898
2304
#, c-format
1899
 
msgid ""
1900
 
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
1901
 
"available. Not loading this panel."
1902
 
msgstr ""
1903
 
"'%s վահանակը կարգադրվածքով պետք է երևա %d էկրանին, որը այս պահին հնարավոր "
1904
 
"չէ։ Այս վահանակը չի բեռնում։"
 
2305
msgid "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently available. Not loading this panel."
 
2306
msgstr "'%s վահանակը կարգավորված է այնպես, որ էկրանին երևա %d–ն, որը այս պահին հասանելի չէ։ Այս վահանակը չի բեռնում։"
1905
2307
 
1906
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617
 
2308
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
1907
2309
#, c-format
1908
2310
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
1909
2311
msgstr " GConf բուլեյան արժեքի ընթերցման սխալ %s': %s"
1910
2312
 
1911
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120
1912
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:52
 
2313
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
 
2314
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
 
2315
#| msgid "Top"
 
2316
msgctxt "Orientation"
1913
2317
msgid "Top"
1914
2318
msgstr "Վերև"
1915
2319
 
1916
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
1917
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
 
2320
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
 
2321
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 
2322
#| msgid "Bottom"
 
2323
msgctxt "Orientation"
1918
2324
msgid "Bottom"
1919
2325
msgstr "Ներքև"
1920
2326
 
1921
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
1922
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 
2327
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
 
2328
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 
2329
#| msgid "Left"
 
2330
msgctxt "Orientation"
1923
2331
msgid "Left"
1924
2332
msgstr "Ձախ"
1925
2333
 
1926
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1927
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 
2334
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
 
2335
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 
2336
#| msgid "Right"
 
2337
msgctxt "Orientation"
1928
2338
msgid "Right"
1929
2339
msgstr "Աջ"
1930
2340
 
1931
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
1932
 
msgid "*"
1933
 
msgstr "*"
1934
 
 
1935
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
 
2341
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
 
2342
#| msgid "Panel Properties"
 
2343
msgid "Drawer Properties"
 
2344
msgstr "Դարակի հատկությունները"
 
2345
 
 
2346
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
 
2347
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
 
2348
#, c-format
 
2349
#| msgid "Failed to load %s: %s\n"
 
2350
msgid "Unable to load file '%s': %s."
 
2351
msgstr "Հնարավոր չէ բեռնել '%s': %s ֆայլը"
 
2352
 
 
2353
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 
2354
msgid "Could not display properties dialog"
 
2355
msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել նախընտրությունների դիալոգը"
 
2356
 
 
2357
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
1936
2358
msgid "<small>Opaque</small>"
1937
2359
msgstr "<small>Անթափանց</small>"
1938
2360
 
1939
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
 
2361
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
1940
2362
msgid "<small>Transparent</small>"
1941
2363
msgstr "<small>Թափանցիկ</small>"
1942
2364
 
1943
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
 
2365
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
1944
2366
msgid "Arro_ws on hide buttons"
1945
2367
msgstr "Սլաք_ներ թաքցնել կոճակների վրա"
1946
2368
 
1947
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
 
2369
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
1948
2370
msgid "Background"
1949
 
msgstr "Հետին պլան"
 
2371
msgstr "Ֆոն"
1950
2372
 
1951
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
 
2373
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
1952
2374
msgid "Background _image:"
1953
 
msgstr "Հետին պլանի _պատկեր"
 
2375
msgstr "Ֆոնի _նկար"
1954
2376
 
1955
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
 
2377
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
1956
2378
msgid "Co_lor:"
1957
2379
msgstr "Գույ_ն"
1958
2380
 
1959
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
 
2381
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
1960
2382
msgid "E_xpand"
1961
2383
msgstr "Ընդ_լայնել"
1962
2384
 
1963
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
1964
 
#, fuzzy
1965
 
msgid "General"
1966
 
msgstr "<b>Ընդհանուր</b>"
1967
 
 
1968
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
 
2385
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
1969
2386
msgid "Image Background Details"
1970
 
msgstr "Պատկերի ֆոնի մանրամասներ"
 
2387
msgstr "Նկարի ֆոնի մանրամասներ"
1971
2388
 
1972
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
 
2389
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
1973
2390
msgid "Panel Properties"
1974
 
msgstr "_Վահանակի հնարավորություններ"
 
2391
msgstr "Վահանակի հատկություններ"
1975
2392
 
1976
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
 
2393
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
1977
2394
msgid "Pick a color"
1978
2395
msgstr "Ընտրել գույն"
1979
2396
 
1980
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
 
2397
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
1981
2398
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
1982
2399
msgstr "Պատկերը պտտել, երբ վահանակը _ուղղահայաց է"
1983
2400
 
1984
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
 
2401
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
1985
2402
msgid "S_tyle:"
1986
 
msgstr "_Տեսքի ատրիբուտ"
 
2403
msgstr "Ոճ."
1987
2404
 
1988
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
 
2405
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
1989
2406
msgid "Select background"
1990
 
msgstr "Ընտրել հետին պլանը"
 
2407
msgstr "Ընտրել ֆոնը"
1991
2408
 
1992
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
 
2409
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
1993
2410
msgid "Show hide _buttons"
1994
 
msgstr "Ցույց տալ թաքցնել _կոճակները"
 
2411
msgstr "Ցույց տալ թաքցնել _ստեղները"
1995
2412
 
1996
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
 
2413
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
1997
2414
msgid "Solid c_olor"
1998
 
msgstr "Թանձր գույն"
 
2415
msgstr "Մաքուր գույն"
1999
2416
 
2000
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
 
2417
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
2001
2418
msgid "Some of these properties are locked down"
2002
2419
msgstr "Այս պարամետրերից մի քանիսը արգելափակված են"
2003
2420
 
2004
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
 
2421
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
2005
2422
msgid "St_retch"
2006
2423
msgstr "Ձգ_ել"
2007
2424
 
2008
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
 
2425
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
2009
2426
msgid "_Autohide"
2010
2427
msgstr "_Ավտոմատ թաքցնել"
2011
2428
 
2012
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
 
2429
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2013
2430
msgid "_Icon:"
2014
 
msgstr "_Պատկերակ՝"
 
2431
msgstr "_Պատկերանիշ՝"
2015
2432
 
2016
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
 
2433
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2017
2434
msgid "_None (use system theme)"
2018
 
msgstr "—Դատարկ (օգտագործել համակարգի թեման)"
 
2435
msgstr "_Դատարկ (օգտագործել համակարգի թեման)"
2019
2436
 
2020
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2021
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
 
2437
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
 
2438
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
2022
2439
msgid "_Orientation:"
2023
2440
msgstr "_Կողմնորոշում"
2024
2441
 
2025
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
 
2442
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2026
2443
msgid "_Scale"
2027
2444
msgstr "_Մասշտաբ"
2028
2445
 
2029
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2030
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
 
2446
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
 
2447
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
2031
2448
msgid "_Size:"
2032
 
msgstr "_Չափը"
 
2449
msgstr "_Չափ՝"
2033
2450
 
2034
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
 
2451
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2035
2452
msgid "_Tile"
2036
2453
msgstr "_Խճանկար"
2037
2454
 
2038
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
2039
 
msgid "Couldn't find a suitable application"
2040
 
msgstr "Չի հաջողվել գտնել համապատասխան կիրառական ծրագիր"
2041
 
 
2042
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:93 ../gnome-panel/panel-recent.c:101
2043
 
msgid "Cannot open recently used document"
2044
 
msgstr "Չի հաջողվել բացել վերջերս օգտագործված փաստաթուղթը"
2045
 
 
2046
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:102
2047
 
#, c-format
2048
 
msgid "An unknown error occurred while trying to open %s"
2049
 
msgstr "Անհայտ սխալ է կատարվում, %s–ը բացել փորձելիս"
2050
 
 
2051
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:152
 
2455
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 
2456
msgid "pixels"
 
2457
msgstr "պիքսելներ"
 
2458
 
 
2459
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78
 
2460
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 
2461
#, c-format
 
2462
#| msgid "Cannot open recently used document"
 
2463
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
 
2464
msgstr "Չի հաջողվել բացել վերջերս օգտագործված  \"%s\" փաստաթուղթը"
 
2465
 
 
2466
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
 
2467
#, c-format
 
2468
#| msgid "An unknown error occurred while trying to open %s"
 
2469
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
 
2470
msgstr "Անհայտ սխալ՝  \"%s\"–ը բացել փորձելիս։"
 
2471
 
 
2472
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
2052
2473
msgid "Clear the Recent Documents list?"
2053
 
msgstr "Մաքրել վերջին փաստաթղթերի ցուցակը"
 
2474
msgstr "Մաքրե՞լ վերջին փաստաթղթերի ցուցակը։"
2054
2475
 
2055
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
 
2476
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
 
2477
#| msgid ""
 
2478
#| "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
 
2479
#| "\n"
 
2480
#| "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
 
2481
#| "• All items from the recent documents list in all applications."
2056
2482
msgid ""
2057
2483
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2058
 
"\n"
2059
2484
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2060
2485
"• All items from the recent documents list in all applications."
2061
2486
msgstr ""
2062
 
"Եթե դուք մաքրեք Վերջին փաստաթղթեր ցանկը դուք մաքրում եք հետևյալը \n"
2063
 
"\n"
2064
 
"• Բոլոր տարրերը Տեղանքներից→Վերջին փաստաթղթեր ցանկի տարրերը • Բոլոր տարրերը "
2065
 
"վերջին փաստաթղթեր ցանկից բոլոր կիրառական ծրագրերում"
2066
 
 
2067
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:222
 
2487
"Վերջին փաստաթղթերի ցանկը ջնջելու դեպքում դուք կջնջեք նաև.\n"
 
2488
"• Բոլոր տարրերը տեղանքներից → վերջին փաստաթղթերի մենյուի տարրերը։\n"
 
2489
"• Բոլոր տարրերը վերջին փաստաթղթեր ցանկից բոլոր ծրագրերում։"
 
2490
 
 
2491
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
 
2492
msgid "Clear Recent Documents"
 
2493
msgstr "Մաքրել վերջին փաստաթղթերը"
 
2494
 
 
2495
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
2068
2496
msgid "Recent Documents"
2069
2497
msgstr "Վերջին փաստաթղթեր"
2070
2498
 
2071
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:266
2072
 
msgid "Clear Recent Documents"
2073
 
msgstr "Մաքրել վերջին փաստաթղթերը"
 
2499
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
 
2500
#| msgid "Clear Recent Documents"
 
2501
msgid "Clear Recent Documents..."
 
2502
msgstr "Մաքրել վերջին փաստաթղթերը․․․"
2074
2503
 
2075
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:270
 
2504
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2076
2505
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2077
2506
msgstr "Մաքրել բոլոր փաստաթղթերը վերջին փաստաթղթերի ցանկից"
2078
2507
 
2079
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:287
2080
 
#, c-format
2081
 
msgid "Cannot launch command '%s'"
2082
 
msgstr "Անհնար է հրանանգը բեռնել '%s'"
2083
 
 
2084
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:365
2085
 
#, c-format
2086
 
msgid "Cannot convert '%s' from UTF-8"
2087
 
msgstr "'%s–ը UTF-8–ից փոխարկել անհնար է"
2088
 
 
2089
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1118
 
2508
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 
2509
#, c-format
 
2510
#| msgid "Cannot launch command '%s'"
 
2511
msgid "Could not run command '%s'"
 
2512
msgstr "Անհնար է '%s' հրահանգը գործարկել "
 
2513
 
 
2514
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 
2515
#, c-format
 
2516
#| msgid "Cannot convert '%s' from UTF-8"
 
2517
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 
2518
msgstr "Չի հաջողվել '%s–ը UTF-8–ից փոխակերպել"
 
2519
 
 
2520
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2090
2521
msgid "Choose a file to append to the command..."
2091
 
msgstr "Ընտրել ֆայլը հրահանգին ավելացնելու համար"
2092
 
 
2093
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1475
 
2522
msgstr "Ընտրել ֆայլը հրահանգին ավելացնելու համար…"
 
2523
 
 
2524
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
 
2525
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 
2526
msgid "Select an application to view its description."
 
2527
msgstr "Ընտրել ծրագիրը նկարագրությունը տեսնելու համար։"
 
2528
 
 
2529
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2094
2530
#, c-format
2095
2531
msgid "Will run command: '%s'"
2096
 
msgstr "Հրահանգը կկատարվի '%s'"
2097
 
 
2098
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1482
2099
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2100
 
msgid "Select an application to view its description."
2101
 
msgstr "Ընտրել կիրառական ծրագիրը նկարագրությունը տեսնելու համար"
2102
 
 
2103
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1516
 
2532
msgstr "Հրահանգը կկատարվի. '%s'"
 
2533
 
 
2534
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2104
2535
#, c-format
2105
2536
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2106
 
msgstr ""
2107
 
" URI ցանկը, որը տեղակայվել է գործարկում դիալոգում սխալ ֆորմատ  (%d) կամ "
2108
 
"երկարություն ունի (%d)\n"
2109
 
 
2110
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2111
 
msgid ""
2112
 
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2113
 
"string."
2114
 
msgstr ""
2115
 
"Կտտացնել այս կոճակին ընտրելու այն ֆայլը որի անունը պետք է ավելացնել "
2116
 
"հրահանգների տողին"
2117
 
 
2118
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2119
 
msgid ""
2120
 
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2121
 
"command entry field."
2122
 
msgstr ""
2123
 
"Կտտացնել այս կոճակին գործարկելու համար կիրառական ծրագիրը կամ հրանանգը "
2124
 
"հրահանգների մուտքի դաշտում"
2125
 
 
2126
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2127
 
msgid "Command entry"
2128
 
msgstr "Հրահանգի մուտք"
2129
 
 
2130
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
 
2537
msgstr " URI ցանկը, որը տեղակայվել է գործարկում դիալոգում սխալ ձևաչափ  (%d) կամ երկարություն ունի (%d)\n"
 
2538
 
 
2539
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
 
2540
msgid "Could not display run dialog"
 
2541
msgstr "Չի հաջողվել ցուցադրել գործարկվող դիալոգը"
 
2542
 
 
2543
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 
2544
msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
 
2545
msgstr "Կտտացնել այս՝ ստեղնին ընտրելու այն ֆայլը, որի անունը պետք է ավելացնել հրահանգների տողին։"
 
2546
 
 
2547
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
 
2548
msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
 
2549
msgstr "Կտտացնել այս ստեղնին՝ գործարկելու համար ընտրված ծրագիրը կամ հրանանգը հրահանգների մուտքի դաշտում։"
 
2550
 
 
2551
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2131
2552
msgid "Command icon"
2132
 
msgstr "Հրահանգի patke8ak"
2133
 
 
2134
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2135
 
msgid "Enter a command string here to run it."
2136
 
msgstr "Մուտքագրել հրահանգի տող այն գործարկելու համար "
2137
 
 
2138
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
 
2553
msgstr "Հրահանգի պատկերանիշ"
 
2554
 
 
2555
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
2139
2556
msgid "List of known applications"
2140
 
msgstr "Հայտնի կիրառական ծրագրերի ցանկ"
 
2557
msgstr "Հայտնի ծրագրերի ցանկ"
2141
2558
 
2142
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
 
2559
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
2143
2560
msgid "Run Application"
2144
 
msgstr "Աշխատացնել Ծրագիրը"
 
2561
msgstr "Գործարկել Ծրագիրը"
2145
2562
 
2146
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
 
2563
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
2147
2564
msgid "Run in _terminal"
2148
 
msgstr "Աշխատացնել _տերմինալում"
 
2565
msgstr "Գործարկել _տերմինալում"
2149
2566
 
2150
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
 
2567
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2151
2568
msgid "Run with _file..."
2152
 
msgstr "Գործարկել _ֆայլի հետ"
 
2569
msgstr "Գործարկել _ֆայլի հետ…"
2153
2570
 
2154
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
 
2571
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2155
2572
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2156
 
msgstr "Ընտրել այս արկղը հրահանգը տերմինալի պատուհանում գործարկելու համար"
 
2573
msgstr "Ընտրել այս արկղը հրահանգը տերմինալի պատուհանում գործարկելու համար։"
2157
2574
 
2158
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
 
2575
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2159
2576
msgid "Show list of known _applications"
2160
2577
msgstr "Ցույց տալ հայտնի ծրագրերի ցանկը"
2161
2578
 
2162
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
 
2579
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
2163
2580
msgid "The icon of the command to be run."
2164
 
msgstr "Գործարկվող հրահանգի պատկերակը"
 
2581
msgstr "Գործարկվող հրահանգի պատկերանիշը։"
2165
2582
 
2166
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2167
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
 
2583
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 
2584
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2168
2585
msgid "_Run"
2169
2586
msgstr "_Գործարկել"
2170
2587
 
2171
 
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
2172
 
msgid ""
2173
 
"I've detected a panel already running,\n"
2174
 
"and will now exit."
2175
 
msgstr ""
2176
 
"Ես արդեն հայտնաբերել եմ գործարկման ընթացքի մեջ գտնվող վահանակը\n"
2177
 
" և այժմ հեռանում եմ"
2178
 
 
2179
 
#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
2180
 
#, c-format
2181
 
msgid ""
2182
 
"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
2183
 
"server.\n"
2184
 
"The error code is: %d\n"
2185
 
"The panel will now exit."
2186
 
msgstr ""
2187
 
"Վահանակը bonobo-ակտիվացման սպասարկչում գրանցելու ընթացքում դժվարություն է "
2188
 
"առաջացել\n"
2189
 
"Սխալի կոդը հետևյալն է %d\n"
2190
 
"Վահանակը հիմա կհեռանա"
2191
 
 
2192
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 
2588
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2193
2589
msgid "_Force quit"
2194
 
msgstr "_Հեռանալ"
 
2590
msgstr "_Ստիպողաբար անջատել"
2195
2591
 
2196
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
2592
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2197
2593
msgid "C_lear"
2198
2594
msgstr "Մ_աքրել"
2199
2595
 
2200
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
2596
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2201
2597
msgid "D_on't Delete"
2202
2598
msgstr "Չ_հեռացնել"
2203
2599
 
2204
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
 
2600
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2205
2601
msgid "Hide Panel"
2206
2602
msgstr "Վահանակը թաքցնել"
2207
2603
 
2208
2604
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2209
2605
#. * popup when you pass the focus to a panel
2210
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
 
2606
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2211
2607
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2212
2608
msgstr "Վերին ծայրի ընդլայնված վահանակ"
2213
2609
 
2214
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
 
2610
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2215
2611
msgid "Top Centered Panel"
2216
 
msgstr "Վերևի կենտրոնի վահանակ"
 
2612
msgstr "Վերին կենտրոնի վահանակ"
2217
2613
 
2218
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
 
2614
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2219
2615
msgid "Top Floating Panel"
2220
2616
msgstr "Վերևում լողացող վահանակ"
2221
2617
 
2222
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
 
2618
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2223
2619
msgid "Top Edge Panel"
2224
 
msgstr "Վերևի անկյան վահանակ"
 
2620
msgstr "Վերին անկյան վահանակ"
2225
2621
 
2226
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
 
2622
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2227
2623
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2228
2624
msgstr "Ներքևի ծայրի ընդլայնված վահանակ"
2229
2625
 
2230
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
 
2626
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2231
2627
msgid "Bottom Centered Panel"
2232
2628
msgstr "Ներքևի կենտրոնի վահանակ"
2233
2629
 
2234
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
 
2630
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2235
2631
msgid "Bottom Floating Panel"
2236
 
msgstr "Ներքևի լողացոց վահանակ"
 
2632
msgstr "Ներքևի լողացող վահանակ"
2237
2633
 
2238
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
 
2634
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2239
2635
msgid "Bottom Edge Panel"
2240
2636
msgstr "Ներքևի ծայրի վահանակ"
2241
2637
 
2242
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
 
2638
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2243
2639
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2244
2640
msgstr "Ձախ ծայրի ընդլայնված վահանակ"
2245
2641
 
2246
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
 
2642
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2247
2643
msgid "Left Centered Panel"
2248
2644
msgstr "Ձախ կենտրոնի վահանակ"
2249
2645
 
2250
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
 
2646
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2251
2647
msgid "Left Floating Panel"
2252
2648
msgstr "Ձախ կողմի լողացող վահանակ"
2253
2649
 
2254
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
 
2650
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2255
2651
msgid "Left Edge Panel"
2256
2652
msgstr "Ձախ ծայրի վահանակ"
2257
2653
 
2258
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
 
2654
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
2259
2655
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2260
2656
msgstr "Աջ ծայրի ընդլայնված վահանակ"
2261
2657
 
2262
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
 
2658
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
2263
2659
msgid "Right Centered Panel"
2264
2660
msgstr "Աջ կողմի կենտրոնի վահանակ"
2265
2661
 
2266
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
 
2662
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2267
2663
msgid "Right Floating Panel"
2268
2664
msgstr "Աջ կողմի լողացող վահանակ"
2269
2665
 
2270
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
 
2666
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2271
2667
msgid "Right Edge Panel"
2272
2668
msgstr "Աջ ծայրի վահանակ"
2273
2669
 
2281
2677
 
2282
2678
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2283
2679
msgid "Background color"
2284
 
msgstr "Հետին պլանի գույն"
 
2680
msgstr "Ֆոնի գույն"
2285
2681
 
2286
2682
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2287
2683
msgid "Background color opacity"
2288
 
msgstr "Հետին պլանի գույնի անթափանցությունը"
 
2684
msgstr "Ֆոնի գույնի անթափանցությունը"
2289
2685
 
2290
2686
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2291
2687
msgid "Background image"
2292
 
msgstr "Հետին պլանի պատկեր"
 
2688
msgstr "Ֆոնի նկար"
2293
2689
 
2294
2690
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2295
2691
msgid "Background type"
2296
 
msgstr "Հետին պլանի տեսակը"
 
2692
msgstr "Ֆոնի տեսակ"
2297
2693
 
2298
2694
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2299
2695
msgid "Center panel on x-axis"
2305
2701
 
2306
2702
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2307
2703
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2308
 
msgstr "Թաքցնել կոճակների վրա սլաքներն ակտիվացնել"
 
2704
msgstr "Թաքցնել ստեղների վրա սլաքներն ակտիվացնել"
2309
2705
 
2310
2706
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2311
2707
msgid "Enable hide buttons"
2312
 
msgstr "Թաքցնել կոճակները միացնել"
 
2708
msgstr "Թաքցնել ստեղները միացնել"
2313
2709
 
2314
2710
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2315
2711
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2320
2716
msgstr "Պատկերը տեղավորել վահանակի վրա"
2321
2717
 
2322
2718
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2323
 
msgid ""
2324
 
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2325
 
"relevant if the enable_buttons key is true."
2326
 
msgstr ""
2327
 
"Եթե ճշգրիտ է, սլաքները պետք է տեղադրվե թաքցնել կոճակների վրա։ Այս բանալին "
2328
 
"տեղին է միայն, երբ enable_buttons բանալին ճշգրիտ է։"
 
2719
msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
 
2720
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա սլաքները պետք է տեղադրվեն թաքցնել կոճակների վրա։ Այս ստեղնը տեղին է միայն, երբ enable_buttons ստեղնը ճշգրիտ է։"
2329
2721
 
2330
2722
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2331
 
msgid ""
2332
 
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2333
 
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2334
 
msgstr ""
2335
 
"Եթե ճշգրիտ է, կոճակները պետք է տեղակայվեն վահանակի յուրաքանչյուր կողմում, "
2336
 
"որոնք կարող են օգտագործվել վահանակը էկրանի ծայրը տեղափոխելու համար, թողնելով "
2337
 
"միայն կոճակը։"
 
2723
msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
2724
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ստեղները պետք է տեղակայվեն վահանակի յուրաքանչյուր կողմում, որոնք կարող են օգտագործվել վահանակը էկրանի ծայրը տեղափոխելու համար, թողնելով միայն ստեղնը։"
2338
2725
 
2339
2726
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2340
 
msgid ""
2341
 
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2342
 
"happening instantly."
2343
 
msgstr ""
2344
 
"Եթե ճշգրիտ է, այս վահանակի թաքցնելը և տեսանելի դարձնելը կլինեն անիմացված և "
2345
 
"ոչ արագ կատարվող։"
 
2727
msgid "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than happening instantly."
 
2728
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա այս վահանակի թաքցնելը և տեսանելի դարձնելը կլինեն անիմացված և ոչ արագ կատարվող։"
2346
2729
 
2347
2730
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2348
 
msgid ""
2349
 
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2350
 
"vertically."
2351
 
msgstr ""
2352
 
"Եթե ճշգրիտ է ապա հետին պլանի պատկերը կլինի պտտվող, երբ վահանակը տեղակայված է "
2353
 
"ուղղահայաց։"
 
2731
msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
 
2732
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա Ֆոնի նկարը կշրջվի, երբ վահանակը տեղակայված է ուղղահայաց։"
2354
2733
 
2355
2734
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2356
 
msgid ""
2357
 
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2358
 
"to the panel height (if horizontal)."
2359
 
msgstr ""
2360
 
"Եթե ճշգրիտ է, ապա պատկերը կլինի մասշտաբային (պահպանելով պատկերի ասպեկտային "
2361
 
"հարաբերությունը) վահանակի բարձրության համեմատ(եթե հորիզոնական է)"
 
2735
msgid "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 
2736
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա պատկերը կլինի մասշտաբային (պահպանելով պատկերի ասպեկտային հարաբերությունը) վահանակի բարձրության համեմատ(եթե հորիզոնական է)։"
2362
2737
 
2363
2738
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2364
 
msgid ""
2365
 
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2366
 
"of the image will not be maintained."
2367
 
msgstr ""
2368
 
"Եթե ճշգրիտ է, պատկերի մասշտաբը համապատասխանեցվում է վահանակի չափումներին։ "
2369
 
"Պատկերի ասպեկտային հարաբերությունը չի պահպանվում։"
 
2739
msgid "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio of the image will not be maintained."
 
2740
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա պատկերի մասշտաբը համապատասխանեցվում է վահանակի չափումներին։ Պատկերի ասպեկտային հարաբերությունը չի պահպանվի։"
2370
2741
 
2371
2742
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2372
 
msgid ""
2373
 
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2374
 
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2375
 
"will cause the panel to re-appear."
2376
 
msgstr ""
2377
 
"Եթե ճշգրիտ է, վահանակը ավտոմատ թաքնվում է էկրանի անկյունում, երբ սլաքը "
2378
 
"թողնում է վահանակի տարածքը։ Տեղափոխելով սլաքը դեպի այդ անկյունը կրկին "
2379
 
"վահանակը կրկին տեսանելի է դարձնում։"
 
2743
msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
 
2744
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա վահանակը ավտոմատ թաքցվում է էկրանի անկյունում, երբ սլաքը թողնվում է վահանակի տարածքում։ Տեղափոխելով սլաքը դեպի այդ անկյունը վահանակը կրկին տեսանելի է դառնում։"
2380
2745
 
2381
2746
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2382
 
msgid ""
2383
 
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2384
 
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2385
 
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2386
 
"launchers and buttons on the panel."
2387
 
msgstr ""
2388
 
"Եթե ճշգրիտ է, վահանակը կզբաղեցնի էկրանի ամբողջ լայնությունը (բարձրությունը, "
2389
 
"եթե ուղղահայաց վահանակ է)։ Այս ռեժիմում վահանակը կարող է տեղակայվել միայն "
2390
 
"էկրանի անկյունում։ Եթե ճշգրիտ չէ, վահանակը պետք է բավականին մեծ լինի՝ "
2391
 
"ապլենտները, պիտակները և կոճակները վահանակի վրա հյուրընկալելու համար, "
 
2747
msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
 
2748
msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա վահանակը կզբաղեցնի էկրանի ամբողջ լայնությունը (բարձրությունը, եթե ուղղահայաց վահանակ է)։ Այս ռեժիմում վահանակը կարող է տեղակայվել միայն էկրանի անկյունում։ Եթե սխալ է, վահանակը ընդամենը կարող է այնքան մեծ լինել, որ ապլենտները, գործարկիչները և ստեղները կարողանա վահանակի վրա հարմարեցնել։ "
2392
2749
 
2393
2750
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2394
 
msgid ""
2395
 
"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
2396
 
"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2397
 
"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
2398
 
"location of the panel."
2399
 
msgstr ""
2400
 
"Եթե ճշգրիտ է, x բանալին բաց է թողնվում և վահանակը տեղակայվում է էկրանի x "
2401
 
"առանցքի կենտրոնում։ Եթե վահանակի չափսերը վերափոխվում են, այն կմնա նույն "
2402
 
"դիրքում, այն է, վահանակը կմեծանա երկու կողմից։ Եթե ճշգրիտ չէ, x բանալին "
2403
 
"մասնավորեցնում է վահանակի տեղակայությունը։"
 
2751
#| msgid ""
 
2752
#| "If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of "
 
2753
#| "the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that "
 
2754
#| "position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key "
 
2755
#| "specifies the location of the panel."
 
2756
msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
 
2757
msgstr "Եթե ճիշտ է, x և x_right ստեղները անտեսվում են, և վահանակը տեղակայվում է էկրանի x առանցքի կենտրոնում։ Եթե վահանակի չափերը փոփոխվում են, այն կմնա նույն դիրքում, այն է՝ վահանակը կմեծանա երկու կողմից։ Եթե սխալ է, x և x_right ստեղները նշում են վահանակի տեղը։"
2404
2758
 
2405
2759
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2406
 
msgid ""
2407
 
"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
2408
 
"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2409
 
"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
2410
 
"location of the panel."
2411
 
msgstr ""
2412
 
"Եթե ճշգրիտ է, y բանալին բաց է թողնվում և վահանակը տեղակայվում է էկրանի y "
2413
 
"առանցքի կենտրոնում։  Եթե վահանակի չափսերը վերափոխվում են, այն կմնա նույն "
2414
 
"դիրքում, այն է, վահանակը կմեծանա երկու կողմից։ Եթե ճշգրիտ չէ, x բանալին "
2415
 
"մասնավորեցնում է վահանակի տեղակայությունը։"
 
2760
#| msgid ""
 
2761
#| "If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of "
 
2762
#| "the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that "
 
2763
#| "position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key "
 
2764
#| "specifies the location of the panel."
 
2765
msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
2766
msgstr "Եթե ճիշտ է, y և y_bottom ստեղները անտեսվում են, և վահանակը տեղակայվում է էկրանի y առանցքի կենտրոնում։  Եթե վահանակի չափերը փոփոխվեն, այն կմնա նույն դիրքում, այն է՝ վահանակը կմեծանա երկու կողմից։ Եթե սխալ է, y և y_bottom ստեղները նշում են վահանակի տեղը։"
2416
2767
 
2417
2768
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2418
 
msgid ""
2419
 
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2420
 
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2421
 
msgstr ""
2422
 
" Xinerama կարգադրվածքում դուք կարող եք վահանակներ ունենալ յուրաքանչյուր "
2423
 
"անհատական մոնիտորի վրա։ Այս կոճակը այն աշխատանքային մոնիտորը, որի վրա "
2424
 
"վահանակը ցույց է տրվում։"
 
2769
msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
2770
msgstr " Xinerama կարգավորվածքում դուք կարող եք վահանակներ ունենալ յուրաքանչյուր անհատական մոնիտորի վրա։ Այս ստեղնը նույնացնում է այն աշխատանքային մոնիտորը, որի վրա վահանակը ցույց է տրվում։"
2425
2771
 
2426
2772
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2427
2773
msgid "Name to identify panel"
2428
 
msgstr "Անունը վահանակը հայտնաբերելու համար"
 
2774
msgstr "Անունը վահանակը նույնացնելու համար"
2429
2775
 
2430
2776
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2431
2777
msgid "Panel autohide delay"
2436
2782
msgstr "Վահանակը ավտոմատ  թաքցնելու ուշացում"
2437
2783
 
2438
2784
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2439
 
#, fuzzy
2440
2785
msgid "Panel orientation"
2441
 
msgstr "Կողմնորոշում"
 
2786
msgstr "Վահանակի կողմնորոշում"
2442
2787
 
2443
2788
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2444
2789
msgid "Panel size"
2445
 
msgstr "Վահանակի չափսը"
 
2790
msgstr "Վահանակի չափը"
2446
2791
 
2447
2792
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2448
2793
msgid "Rotate image on vertical panels"
2449
 
msgstr "Պատկերը ուղղաձիգ վահանակի վրա պտտել"
 
2794
msgstr "Պատկերը ուղղաձիգ վահանակի վրա շրջել"
2450
2795
 
2451
2796
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2452
2797
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2453
 
msgstr "Մասնավորեցնում է վահանակի հետին պլանի գույնը #RGB ֆորմատում"
 
2798
msgstr "Նշել վահանակի ֆոնի գույնը #RGB ձևաչափում։"
2454
2799
 
2455
2800
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2456
 
msgid ""
2457
 
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2458
 
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2459
 
"image."
2460
 
msgstr ""
2461
 
"Մասնավորեցնում է այն ֆայլը, որը պետք է օգտագործվի հետին ֆոնի պատկերի համար։ "
2462
 
"Եթե պատկերը պարունակում է ալֆա ուղի, այն կտեղակայվի աշխաըասեղանի "
2463
 
"հետին պլանի պատկերի կոմպոզիցիայում։"
 
2801
msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
 
2802
msgstr "Նշում է այն ֆայլը, որը պետք է օգտագործվի ֆոնի նկարի համար։ Եթե նկարը պարունակում է ալֆա ալիք, այն կտեղակայվի աշխատասեղանի ֆոնի նկարի կոմպոզիցիայում։"
2464
2803
 
2465
2804
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2466
 
msgid ""
2467
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2468
 
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2469
 
"relevant if the auto_hide key is true."
2470
 
msgstr ""
2471
 
"Մասնավորեցնում է միլիվայրկյանների ուշացման թիվը այն բանից հետո, երբ սլաքը "
2472
 
"մտնում է վահանակի տիրույթ, նախքան վահանակը ավտոմատ կերպով նորից կերևա։ Այս "
2473
 
"բանալին տեղին է միայն եթե auto_hide բանալին ճշգրիտ է։"
 
2805
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
2806
msgstr "Նշում է միլիվայրկյանների ուշացման թիվը այն բանից հետո, երբ սլաքը մտնում է վահանակի տիրույթ, նախքան վահանակի ավտոմատ կերպով նորից երևալը։ Այս ստեղնը տեղին է միայն եթե auto_hide ստեղնը ճիշտ է։"
2474
2807
 
2475
2808
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2476
 
msgid ""
2477
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2478
 
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2479
 
"relevant if the auto_hide key is true."
2480
 
msgstr ""
2481
 
"Մասնավորեցնում է միլիվայրկյանների ուշացման թիվը այն բանից հետո, երբ սլաքը "
2482
 
"մտնում է վահանակի տիրույթ, նախքան վահանակը ավտոմատ կերպով փակվում է։ Այս "
2483
 
"բանալին տեղին է միայն եթե auto_hide բանալին ճշգրիտ է։"
 
2809
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
2810
msgstr "Նշում  է միլիվայրկյանների ուշացման թիվը այն բանից հետո, երբ սլաքը մտնում է վահանակի տիրույթ, նախքան վահանակը ավտոմատ կերպով փակվում է։ Այս ստեղնը տեղին է միայն եթե auto_hide ստեղնը ճիշտ է։"
2484
2811
 
2485
2812
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2486
 
msgid ""
2487
 
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2488
 
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2489
 
msgstr ""
2490
 
"Մասնավորեցնում է պիքսելների թիվը, որոնք տեսանելի են, երբ վահանակը ավտոմատ "
2491
 
"կերպով թաքնվում է անկյունում։ Այս բանալին տեղին է միայն, եթե auto_hide "
2492
 
"բանալին ճշգրիտ է։ "
 
2813
msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
2814
msgstr "Նշում  է պիքսելների թիվը, որոնք տեսանելի են, երբ վահանակը ավտոմատ կերպով թաքնվում է անկյունում։ Այս ստեղնը տեղին է միայն, եթե auto_hide ստեղնը ճիշտ է։ "
2493
2815
 
2494
2816
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2495
 
msgid ""
2496
 
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2497
 
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2498
 
"onto the desktop background image."
2499
 
msgstr ""
2500
 
"Մասնավորեցնում է հետին պլանի գույնի անթափանց ֆորմատը։ Եթե գույնը ամբողջովին "
2501
 
"անթափանց չէ ( 65535–ի պակաս արժեքի դեպքում) գույնը կտեղակայվի աշխատանքային "
2502
 
"էկրանի հետին պլանի կոմպոզիցիայի մեջ։"
 
2817
msgid "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited onto the desktop background image."
 
2818
msgstr "Նշում  է ֆոնի գույնի անթափանց ֆորմատը։ Եթե գույնը ամբողջովին անթափանց չէ ( 65535–ի պակաս արժեքի դեպքում) գույնը կտեղակայվի աշխատանքային էկրանի ֆոնի կոմպոզիցիայի մեջ։"
2503
2819
 
2504
2820
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2505
2821
msgid "Stretch image to panel"
2506
 
msgstr "Պատկերը ձգել դեպի վահանակ"
 
2822
msgstr "Պատկերը ձգել մինչև վահանակ"
2507
2823
 
2508
2824
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2509
 
msgid ""
2510
 
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2511
 
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2512
 
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2513
 
"(or width)."
2514
 
msgstr ""
2515
 
"Վահանակի բարձրությունը (հորիզոնական վահանակի համար լայնությունը։ Վահանկը "
2516
 
"սահմանում է վազագույն չափը աշխատանքային ժամանակում հենվելով տառատեսակի չափի "
2517
 
"և այլ ցուցիչների վրա։ Առավելագույն չափը ֆիքսվաած է էկրանի բարձրության (կամ "
2518
 
"լայնության).մեկ քառորդի չափով։"
 
2825
msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
 
2826
msgstr "Վահանակի բարձրությունը (հորիզոնական վահանակի համար լայնությունը)։ Վահանկը սահմանում է նվազագույն չափը աշխատանքային ժամանակում՝ հենվելով տառատեսակի չափի և այլ ցուցիչների վրա։ Առավելագույն չափը ֆիքսված է էկրանի բարձրության (կամ լայնության) մեկ քառորդի չափով։"
2519
2827
 
2520
2828
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2521
 
msgid ""
2522
 
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2523
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2524
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
2525
 
msgstr ""
2526
 
"Վահանակի տեղակայությունը x առանցքի երկայնքով։ Այս բանալին միայն տեղին է ոչ "
2527
 
"ընդլայնված ռեժիմում։ Ընդլայնված ռեժիմում այս բանալին բաց է թողնվում և "
2528
 
"վահանակը տեղակայվում է էկրանի ծայրին, մասնավորեցվելով կողմնորոշիչ բանալիով։"
 
2829
#| msgid ""
 
2830
#| "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in "
 
2831
#| "un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is "
 
2832
#| "placed at the screen edge specified by the orientation key."
 
2833
msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
 
2834
msgstr "Վահանակի տեղը x առանցքի երկայնքով՝ սկսած էկրանի աջ կողմից։ Եթե դրված է 1, արժեքը բաց է թողնվում և x ստեղնի արժեքն է գործածվում։ Եթե արժեքը 0–ից մեծ է, ապա x ստեղնի արժեքը բաց է թողնվում։ Այս ստեղնը միայն տեղին է ոչ ընդլայնված ռեժիմում։ Ընդլայնված ռեժիմում այս ստեղնը բաց է թողնվում և վահանակը տեղակայվում է էկրանի ծայրին՝ նշված կողմնորոշիչ ստեղնով։"
2529
2835
 
2530
2836
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2531
 
msgid ""
2532
 
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
2533
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2534
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
2535
 
msgstr ""
2536
 
"Վահանակի տեղակայությունը y առանցքի երկայնքով։ Այս բանալին տեղին է միայն ոչ "
2537
 
"ընդլայնված ռեժիմում։ Ընդլայնված ռեժիմում այս բանալին բաց է թողնվում և "
2538
 
"վահանակը տեղակայվում է էկրանին ծայրին, մասնավորեցվելով կողմնորոշիչ բանալիով։"
 
2837
msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
 
2838
msgstr "Վահանակի տեղը x առանցքի երկայնքով։ Այս ստեղնը միայն տեղին է ոչ ընդլայնված ռեժիմում։ Ընդլայնված ռեժիմում այս ստեղն անտեսվում է և վահանակը տեղակայվում է էկրանի ծայրին՝ նշված կողմնորոշիչ ստեղնով։"
2539
2839
 
2540
2840
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2541
 
msgid ""
2542
 
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
2543
 
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
2544
 
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
2545
 
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
2546
 
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
2547
 
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
2548
 
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2549
 
"panel."
2550
 
msgstr ""
2551
 
"Վահանակի կողմնորոշումը։ Հնարավոր արժեքներն են. \"top\", \"bottom\", \"left"
2552
 
"\", \"right\". Ընդլայնված ռեժիմում բանալին մասնավորեցնում է, թե որ էկրանի "
2553
 
"ծայրին է գտնվում վահանակը։ Ոչ ընդլայնված ռեժիմում \"top\" և \"bottomճ միջև "
2554
 
"տարբերությունը պակաս կարևոր է – երկուսն էլ ցույց են տալիս որ սա հորիզոնական "
2555
 
"վահանակ է, սակայն տալիս են օգտակար հուշում այն մասին թե ինչպիսին պետք է լինի "
2556
 
"վահանակի մի քանի տարրերի վարքագիծը։ Օրինակ, \"top\" վահանակում ցանկ կոճակը "
2557
 
"էկրան կբերի իր ցանկը վահանակի ներքևում, մինչդեռ  \"bottom\" վահանակում ցանկը "
2558
 
"էկրանին կհայտնվի վահանակի վերևում։"
 
2841
#| msgid ""
 
2842
#| "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in "
 
2843
#| "un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is "
 
2844
#| "placed at the screen edge specified by the orientation key."
 
2845
msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
 
2846
msgstr "Վահանակի տեղը y առանցքի երկայնքով՝ սկսած էկրանի ներքևից։ Եթե դրված է 1, արժեքը բաց է թողնվում և  y ստեղնի արժեքն է գործածվում։ Եթե արժեքը 0–ից մեծ է, ապա y ստեղնի արժեքը բաց է թողնվում։ Այս ստեղնը տեղին է միայն ոչ ընդլայնված ռեժիմում։ Ընդլայնված ռեժիմում այս ստեղնը բաց է թողնվում և վահանակը տեղակայվում է էկրանի ծայրին՝ նշված կողմնորոշիչ ստեղնով։"
2559
2847
 
2560
2848
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2561
 
msgid ""
2562
 
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
2563
 
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
2564
 
"enable_animations key is true."
2565
 
msgstr ""
2566
 
"Արագությունը, որով պետք է կատարվեն վահանակի անիմացիաները։ Հնարավոր արժեքներն "
2567
 
"են \"slow\", \"medium\" and \"fast\"։ Այս բանալին տեղին է միայն եթե "
2568
 
"enable_animations բանալին ճշգրիտ է։"
 
2849
msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
 
2850
msgstr "Վահանակի տեղը y առանցքի երկայնքով։ Այս ստեղնը տեղին է միայն ոչ ընդլայնված ռեժիմում։ Ընդլայնված ռեժիմում այս ստեղն անտեսվում է, և վահանակը տեղակայվում է էկրանի ծայրին նշված կողմնորոշիչ ստեղնով։"
2569
2851
 
2570
2852
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2571
 
msgid ""
2572
 
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
2573
 
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
2574
 
"navigating between panels."
2575
 
msgstr ""
2576
 
"Սա մարդու անուն է, որը դուք կարող եք օգտագործել վահանակը ճանաչելու համար։ "
2577
 
"Դրա հիմնական նպատակն է ծառայել որպես վահանակի պատուհանի վերնագիր, որն "
2578
 
"օգտակար է վահանակների միջև նավիգացիայի ժամանակ։"
 
2853
msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
 
2854
msgstr "Վահանակի կողմնորոշումը։ Հնարավոր արժեքներն են \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\"։ Ընդլայնված ռեժիմում ստեղնը նշում է, թե  էկրանի որ ծայրին է գտնվում վահանակը։ Ոչ ընդլայնված ռեժիմում \"top\" և \"bottom\" –ի միջև տարբերությունը պակաս կարևոր է, երկուսն էլ ցույց են տալիս որ սա հորիզոնական վահանակ է, սակայն տալիս են օգտակար հուշում այն մասին թե ինչպիսին պետք է լինի վահանակի մի քանի տարրերի վարքագիծը։ Օրինակ, \"top\" վահանակում ցանկ ստեղնը էկրան կբերի իր ցանկը վահանակի ներքևում, մինչդեռ  \"bottom\" վահանակում ցանկը էկրանին կհայտնվի վահանակի վերևում։"
2579
2855
 
2580
2856
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
 
2857
msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
 
2858
msgstr "Արագությունը, որով պետք է կատարվեն վահանակի անիմացիաները։ Հնարավոր արժեքներն են \"slow\", \"medium\" and \"fast\"։ Այս ստեղնը տեղին է միայն եթե enable_animations ստեղնը ճիշտ է։"
 
2859
 
 
2860
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
 
2861
msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
 
2862
msgstr "Սա մարդու անուն է, որը դուք կարող եք օգտագործել վահանակը ճանաչելու համար։ Դրա հիմնական նպատակն է ծառայել որպես վահանակի պատուհանի վերնագիր, որն օգտակար է վահանակների միջև նավիգացիայի ժամանակ։"
 
2863
 
 
2864
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2581
2865
msgid "Visible pixels when hidden"
2582
2866
msgstr "Տեսանելի պիքսելներ թաքնված ժամանակ"
2583
2867
 
2584
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2585
 
msgid ""
2586
 
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
2587
 
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
2588
 
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
2589
 
"specified by the image key will be used as background."
2590
 
msgstr ""
2591
 
"Ինչ տեսակի հետին պլան պետք է օգտագործվի այս վահանակի համար։ Հնարավոր "
2592
 
"արժեքներն են \"gtk\"–նախնական GTK+ widget հետին ֆոնը կօգտագործվի,\"color\"– "
2593
 
"գույնի բանալին կօգտագործվի որպես հետին պլան գույն, կամ \"image\"– այն "
2594
 
"պատկերը որը կմասնավորեցվի պատկերի բանալիով, դա էլ կօգտագործվի որպես հետին "
2595
 
"պլան։"
2596
 
 
2597
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2598
 
msgid ""
2599
 
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
2600
 
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2601
 
msgstr ""
2602
 
"Բազմէկրան կարգադրվածքով դուք կարող եք ունենալ վահանակներ, և դրանց վրա "
2603
 
"անհատական էկրան։ Այս բանալին հայտնաբերումէ ընթացիկ էկրանը, որի վրա պատկերված "
2604
 
"է վահանակը։"
2605
 
 
2606
2868
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
 
2869
msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
 
2870
msgstr "Ինչ տեսակի ֆոն պետք է օգտագործվի այս վահանակի համար։ Հնարավոր արժեքներն են \"gtk\"–նախնական GTK+ widget ֆոն կօգտագործվի,\"color\", գույնի ստեղնը կօգտագործվի որպես ֆոնի գույն, կամ \"image\"– այն պատկերը, որը կնշի նկարի ստեղնով, դա էլ կօգտագործվի որպես ֆոն։"
 
2871
 
 
2872
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
 
2873
msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
2874
msgstr "Բազմէկրան կարգավորվածքով դուք կարող եք ունենալ վահանակներ յուրաքանչյուր առանձին էկրանում։ Այս ստեղնը նույնացնում է ընթացիկ էկրանը, որի վրա պատկերված է վահանակը։"
 
2875
 
 
2876
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2607
2877
msgid "X co-ordinate of panel"
2608
2878
msgstr "Վահանակի X կոորդինատ"
2609
2879
 
2610
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
 
2880
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
 
2881
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 
2882
msgstr "Վահանակի X կոորդինատ՝ սկսելով էկրանի աջ կողմից "
 
2883
 
 
2884
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
2611
2885
msgid "X screen where the panel is displayed"
2612
 
msgstr "X էկրան, որտեղ պատկերվում է վահանակը"
 
2886
msgstr "X էկրան, որտեղ ցույց է տրվում վահանակը"
2613
2887
 
2614
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
 
2888
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
2615
2889
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
2616
 
msgstr "Xinerama մոնիտոր, որտեղ պատկերվում է վահանակը"
 
2890
msgstr "Xinerama մոնիտոր, որտեղ ցույց է տրվում վահանակը"
2617
2891
 
2618
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
 
2892
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
2619
2893
msgid "Y co-ordinate of panel"
2620
2894
msgstr "Վահանակի Y կոորդինատ"
2621
2895
 
2622
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:89
2623
 
msgid "Cannot display help document"
2624
 
msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ ձեռնարկ փաստաթուղթը"
2625
 
 
2626
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:311
2627
 
#, c-format
2628
 
msgid "Details: %s"
2629
 
msgstr "Մանրամասներ %s"
2630
 
 
2631
 
#: ../gnome-panel/panel.c:471
 
2896
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
 
2897
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 
2898
msgstr "Վահանակի Y կոորդինատ՝ սկսելով էկրանի ներքևից"
 
2899
 
 
2900
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
 
2901
#, c-format
 
2902
#| msgid "Icon not found"
 
2903
msgid "Icon '%s' not found"
 
2904
msgstr "'%s' պատկերանիշը հայտնաբերված չէ"
 
2905
 
 
2906
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
 
2907
#, c-format
 
2908
#| msgid "Cannot execute '%s'"
 
2909
msgid "Could not execute '%s'"
 
2910
msgstr "Չի հաջողվել %s'–ը կատարել "
 
2911
 
 
2912
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
 
2913
#| msgid "_Tile"
 
2914
msgid "file"
 
2915
msgstr "ֆայլ"
 
2916
 
 
2917
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
 
2918
msgid "Home Folder"
 
2919
msgstr "Տնային պանակ"
 
2920
 
 
2921
#. Translators: this is the same string as the one found in
 
2922
#. * nautilus
 
2923
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
 
2924
msgid "File System"
 
2925
msgstr "Ֆայլի համակարգ"
 
2926
 
 
2927
#: ../gnome-panel/panel-util.c:985
 
2928
msgid "Search"
 
2929
msgstr "Որոնում"
 
2930
 
 
2931
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
 
2932
#. * method, and the second string is a path. For
 
2933
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 
2934
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
 
2935
#.
 
2936
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1031
 
2937
#, c-format
 
2938
#| msgid "%1$s, %2$s"
 
2939
msgid "%1$s: %2$s"
 
2940
msgstr "%1$s: %2$s"
 
2941
 
 
2942
#: ../gnome-panel/panel.c:474
2632
2943
#, c-format
2633
2944
msgid "Open URL: %s"
2634
2945
msgstr "ԲացելURL: %s"
2635
2946
 
2636
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1256
 
2947
#: ../gnome-panel/panel.c:1302
2637
2948
msgid "Delete this drawer?"
2638
 
msgstr "Հեռացնե՞լ այս գզրոցը։"
 
2949
msgstr "Հեռացնե՞լ այս դարակը։"
2639
2950
 
2640
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1257
 
2951
#: ../gnome-panel/panel.c:1303
2641
2952
msgid ""
2642
2953
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
2643
2954
"settings are lost."
2644
2955
msgstr ""
2645
 
"Երբ գզրոցը հեռացվում է, գզրոցը և իր կարգադրվածքները \n"
2646
 
"կորում են"
2647
 
 
2648
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1259
2649
 
msgid "Delete Drawer"
2650
 
msgstr "Գզրոցը հեռացնել"
2651
 
 
2652
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1261
 
2956
"Երբ դարակը հեռացված է, այն և իր կարգավորվածքները \n"
 
2957
"կորչում են"
 
2958
 
 
2959
#: ../gnome-panel/panel.c:1306
2653
2960
msgid "Delete this panel?"
2654
 
msgstr "Հեռացնե՞լ այս վահանակը"
 
2961
msgstr "Հեռացնե՞լ այս վահանակը։"
2655
2962
 
2656
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1262
 
2963
#: ../gnome-panel/panel.c:1307
2657
2964
msgid ""
2658
2965
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2659
2966
"settings are lost."
2660
2967
msgstr ""
2661
2968
"Երբ վահանակը հեռացվում է, վահանակը և իր \n"
2662
 
"կարգադրվածքները կորում են"
2663
 
 
2664
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1264
2665
 
msgid "Delete Panel"
2666
 
msgstr "Վահանակը հեռացնել"
 
2969
"կարգադրվածքները կորչում են"
2667
2970
 
2668
2971
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
2669
2972
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2675
2978
 
2676
2979
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
2677
2980
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2678
 
msgstr "ՍտուգելBonobo  ապլետ ֆաբրիկան"
2679
 
 
2680
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:997
2681
 
#, c-format
2682
 
msgid "Incomplete '%s' background type received"
2683
 
msgstr "Անավարտ '%s հետին պլանի տեսակը ստացվել է"
2684
 
 
2685
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1011
2686
 
#, c-format
2687
 
msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
2688
 
msgstr "Անավարտ '%s' հետին պլանի տեսակը ստացվել է %s"
2689
 
 
2690
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1020
2691
 
#, c-format
2692
 
msgid "Failed to get pixmap %s"
2693
 
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պիքսելների քարտեզը %s "
2694
 
 
2695
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1027
2696
 
msgid "Unknown background type received"
2697
 
msgstr "Անհայտ հետին պլանի տեսակը ստացվել է"
2698
 
 
2699
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1212
2700
 
msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
2701
 
msgstr "Ապլետը պարունակում է վահանակի կողմնորոշիչը"
2702
 
 
2703
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1220
2704
 
msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
2705
 
msgstr "Ապլետը պարունակում է վահանակի չափսը պիքսելներով"
2706
 
 
2707
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1228
2708
 
msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
2709
 
msgstr ""
2710
 
"Ապլետը պարունակում է վահանակի հետին պլանի գույնը կամ պիքսելների քարտեզը"
2711
 
 
2712
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1236
2713
 
msgid "The Applet's flags"
2714
 
msgstr "Ապլետի դրոշները"
2715
 
 
2716
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1244
2717
 
msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
2718
 
msgstr ""
2719
 
"Ցույց է տալիս հուշումների տարբերակները, թե որ չափսերն են ընդունելի ապլետի "
2720
 
"համար։"
2721
 
 
2722
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1252
2723
 
msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
2724
 
msgstr "Ապլետի վահանակի պարունակությունը արգելափակված է"
2725
 
 
2726
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:32
 
2981
msgstr "Ստուգել Bonobo ապլետ ֆաբրիկան"
 
2982
 
 
2983
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
2727
2984
msgid "Specify an applet IID to load"
2728
 
msgstr "Մասնավորեցնել IID ապլետը բեռնելու համար"
2729
 
 
2730
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:33
2731
 
msgid ""
2732
 
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2733
 
msgstr ""
2734
 
"Մասնավորեցնել gconf տեղակայությունը, որում պահված են ապլետի պարամետրերը։"
2735
 
 
2736
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
 
2985
msgstr "Նշել IID ապլետը բեռնելու համար"
 
2986
 
 
2987
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
 
2988
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2989
msgstr "Նշել gconf-ի տեղը, որում պահված են ապլետի պարամետրերը"
 
2990
 
 
2991
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
2737
2992
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2738
 
msgstr "Մասնավորեցնել ապլետի նախնական չափսը (xx-փոքր, միջին, մեծ, և այլն.)"
2739
 
 
2740
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
2741
 
msgid ""
2742
 
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2743
 
msgstr "Մասնավորեցնել ապլետի նախնական կողմնորոշումը (վերև, ներքև, ձախ կամ աջ)"
2744
 
 
2745
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:60
 
2993
msgstr "Նշել ապլետի նախնական չափը (xx-փոքր, միջին, մեծ, և այլն.)"
 
2994
 
 
2995
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
 
2996
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2997
msgstr "Նշել ապլետի նախնական կողմնորոշումը (վերև, ներքև, ձախ կամ աջ)"
 
2998
 
 
2999
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
 
3000
#| msgid "XX Small"
 
3001
msgctxt "Size"
2746
3002
msgid "XX Small"
2747
3003
msgstr "XX փոքր"
2748
3004
 
2749
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
 
3005
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
 
3006
#| msgid "X Small"
 
3007
msgctxt "Size"
2750
3008
msgid "X Small"
2751
3009
msgstr "X փոքր"
2752
3010
 
2753
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
 
3011
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
 
3012
#| msgid "Small"
 
3013
msgctxt "Size"
2754
3014
msgid "Small"
2755
3015
msgstr "Փոքր"
2756
3016
 
2757
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
 
3017
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
 
3018
#| msgid "Medium"
 
3019
msgctxt "Size"
2758
3020
msgid "Medium"
2759
3021
msgstr "Միջին"
2760
3022
 
2761
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
 
3023
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
 
3024
#| msgid "Large"
 
3025
msgctxt "Size"
2762
3026
msgid "Large"
2763
3027
msgstr "Մեծ"
2764
3028
 
2765
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
 
3029
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
 
3030
#| msgid "X Large"
 
3031
msgctxt "Size"
2766
3032
msgid "X Large"
2767
 
msgstr "X Մեծ"
 
3033
msgstr "X մեծ"
2768
3034
 
2769
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
 
3035
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
 
3036
#| msgid "XX Large"
 
3037
msgctxt "Size"
2770
3038
msgid "XX Large"
2771
3039
msgstr "XX մեծ"
2772
3040
 
 
3041
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
 
3042
#, c-format
 
3043
#| msgid "Failed to load image %s"
 
3044
msgid "Failed to load applet %s"
 
3045
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել %s ապլետը"
 
3046
 
2773
3047
#. This is an utility to easily test various applets
2774
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
 
3048
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
2775
3049
msgid "Test applet utility"
2776
3050
msgstr "Ապլետի ստուգան գործիք"
2777
3051
 
2778
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
 
3052
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
2779
3053
msgid "_Applet:"
2780
3054
msgstr "_Ապլետ"
2781
3055
 
2782
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
 
3056
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
2783
3057
msgid "_Prefs Dir:"
2784
3058
msgstr "_Պարամետրերի պանակ"
2785
3059
 
2786
 
#~ msgid "Browse"
2787
 
#~ msgstr "Գտնել"
 
3060
#~ msgid "%A %B %d"
 
3061
#~ msgstr "%A %B %d"
 
3062
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
 
3063
#~ msgstr "Ժամանակի կոնֆիգուրացիայի գործիքը գործարկել չհաջողվեց՝  %s"
 
3064
#~ msgid ""
 
3065
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
 
3066
#~ "none is installed?"
 
3067
#~ msgstr ""
 
3068
#~ "Օրը և ժամը կարգադրող ծրագիրը չհաջողվեց գտնել։ Հավանաբար այն տեղակայված չէ"
 
3069
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 
3070
#~ msgstr "Ձեռնարկի գործարկման ժամանակ սխալ տեղի ունեցավ %s"
 
3071
#~ msgid "Clock _type:"
 
3072
#~ msgstr "_Ժամացույցի տեսակը՝"
 
3073
 
 
3074
#, fuzzy
 
3075
#~ msgid "12 hour"
 
3076
#~ msgstr "12 ժամ"
 
3077
#~ msgid "Use _UTC"
 
3078
#~ msgstr "Ցույց տալ ժամը _ըստ Գրինվիչի"
 
3079
#~ msgid "24"
 
3080
#~ msgstr "24"
 
3081
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
 
3082
#~ msgstr "Ընտրելու դեպքում ցուցադրվում է ժամանակը ըստ Գրինվիչի"
 
3083
#~ msgid ""
 
3084
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
 
3085
#~ msgstr "Այս բանալին մասնավորեցնում  է ժամանակի կոնֆիգուրացիայի ծրագիրը։"
 
3086
#~ msgid "<b>Animation</b>"
 
3087
#~ msgstr "<b>Անիմացիա</b>"
 
3088
#~ msgid "<b>General</b>"
 
3089
#~ msgstr "<b>Ընդհանուր</b>"
 
3090
#~ msgid "Orientation"
 
3091
#~ msgstr "Կողմնորոշում"
 
3092
#~ msgid "The orientation of the tray."
 
3093
#~ msgstr "Վահանակի կողմնորոշում"
 
3094
#~ msgid "<b>Window List Size</b>"
 
3095
#~ msgstr "<b>Պատուհանների Ցանկի Չափը</b>"
 
3096
#~ msgid "Behavior"
 
3097
#~ msgstr "Վարքագիծ"
 
3098
#~ msgid "M_inimum size:"
 
3099
#~ msgstr "Ն_վազագույն չափը՝"
 
3100
#~ msgid "Ma_ximum size:"
 
3101
#~ msgstr "Ա_ռավելագույն չափը"
 
3102
#~ msgid "Size"
 
3103
#~ msgstr "Չափը"
 
3104
#~ msgid ""
 
3105
#~ "This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
 
3106
#~ "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
 
3107
#~ "large panels, where the window list could fill the entire space available."
 
3108
#~ msgstr ""
 
3109
#~ "Այս բանալին մասնավորեցնում է պատուհանացանկի առավելագույն լայնությունը, "
 
3110
#~ "որը պահանջվում է պատուհանների ցուցակով։ Առավելագույն լայնության "
 
3111
#~ "կարգադրվածքը օգտակար է սահմանափակելու համար պատուհանների ցուցակը մեծ "
 
3112
#~ "վահանակի վրա, որտեղ պատուհանների ցուցակը կարող է զբաղեցնել ամբողջ առկա "
 
3113
#~ "տարածքը"
 
3114
#~ msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
 
3115
#~ msgstr ""
 
3116
#~ "Այս բանալին սահմանում է  նվազագույն լայնությունը, որը պահանջվում է "
 
3117
#~ "պատուհանների ցանկով։"
 
3118
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
 
3119
#~ msgstr "<b>Աշխատատիրույթներ</b>"
 
3120
 
 
3121
#, fuzzy
 
3122
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
 
3123
#~ msgstr "Գնոմ վահանակի միջավայր"
 
3124
#~ msgid "Cannot save launcher to disk"
 
3125
#~ msgstr "Հնարավոր չէ պիտակը պահել սկավառակ վրա"
 
3126
#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show."
 
3127
#~ msgstr "Այս պիտակը չի մասնավորեցնում ցուցադրելու url"
 
3128
#~ msgid "Cannot show %s"
 
3129
#~ msgstr "Հնարավոր չէ ցույց տալ %s"
 
3130
#~ msgid "You have to specify a name."
 
3131
#~ msgstr "Անհրաժետ է անուն նշել"
 
3132
#~ msgid "You have to specify a valid URL or command."
 
3133
#~ msgstr "Անհրաժեշտ է համապատասխան URL կամ հրահանգ նշել"
 
3134
#~ msgid "Cannot save changes to launcher"
 
3135
#~ msgstr "Չի հաջողվել պահել գործարկչի փոփոխությունները"
 
3136
#~ msgid "Menu"
 
3137
#~ msgstr "Ցանկ"
 
3138
#~ msgid "Cannot save menu item to disk"
 
3139
#~ msgstr "Չի հաջողվում պահել ցանկի տարրը սկավառակի վրա"
 
3140
#~ msgid ""
 
3141
#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is "
 
3142
#~ "not writable."
 
3143
#~ msgstr ""
 
3144
#~ "Դուք չեք կարող նոր պիտակ կերտել այս տեղադրությունում, քանի որ այն "
 
3145
#~ "անընդունակ է գրելու համար "
 
3146
#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon"
 
3147
#~ msgstr "_Սպանել Էկրանի պատկերակ Դեմոնին"
 
3148
#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon"
 
3149
#~ msgstr "Վերագործարկել_էկրանի պատկերակ Դեմոնին"
 
3150
#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
 
3151
#~ msgstr "Փնտրել համակարգչում ֆայլեր, պանակներ և փաստաթղթեր"
 
3152
#~ msgid "Take Screenshot..."
 
3153
#~ msgstr "Նկարել"
 
3154
#~ msgid "Take a screenshot of your desktop"
 
3155
#~ msgstr "Նկարել աշխատասեղանը"
 
3156
#~ msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu"
 
3157
#~ msgstr "Գործարկել ծրագիր, որը արդեն կա GNOME ցանկի մեջ"
 
3158
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
 
3159
#~ msgstr "gconf  բանալին տեսնելու սխալ%s': %s"
 
3160
#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
 
3161
#~ msgstr "gconf պանակը բեռնելու սխալ '%s': %s"
 
3162
#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
 
3163
#~ msgstr "Արժեքի ստացման սխալ '%s': %s–ի համար"
 
3164
#~ msgid "You cannot remove your last panel."
 
3165
#~ msgstr "Դուք չեք կարող հեռացնել վերջին վահանակը"
 
3166
#~ msgid "_Delete This Panel..."
 
3167
#~ msgstr "_Հեռացնել այս վահանակը.."
 
3168
#~ msgid "Disable Lock Screen"
 
3169
#~ msgstr "Անջատել արգելափակել էկրանը"
 
3170
#~ msgid ""
 
3171
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
 
3172
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
 
3173
#~ msgstr ""
 
3174
#~ "Եթե ճշգրիտ է, վահանակը թույլչի տալիս գործարկողին արգելափակել էկրանը՝ "
 
3175
#~ "սեղմելով հեռանալ կոճակը։"
 
3176
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
 
3177
#~ msgstr "Աշխատասեղան"
 
3178
#~ msgid "Desktop Environment|Desktop"
 
3179
#~ msgstr "Աշխատասեղան"
 
3180
#~ msgid "Cannot launch entry"
 
3181
#~ msgstr "Չի հաջողվել գործարկել մուտքը"
 
3182
#~ msgid "Cannot load entry"
 
3183
#~ msgstr "Չի հաջողվել բեռնել մուտքը"
 
3184
#~ msgid "*"
 
3185
#~ msgstr "*"
 
3186
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
 
3187
#~ msgstr "Մուտքագրել հրահանգի տող այն գործարկելու համար "
 
3188
#~ msgid ""
 
3189
#~ "I've detected a panel already running,\n"
 
3190
#~ "and will now exit."
 
3191
#~ msgstr ""
 
3192
#~ "Ես արդեն հայտնաբերել եմ գործարկման ընթացքի մեջ գտնվող վահանակը\n"
 
3193
#~ " և այժմ հեռանում եմ"
 
3194
#~ msgid ""
 
3195
#~ "There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
 
3196
#~ "server.\n"
 
3197
#~ "The error code is: %d\n"
 
3198
#~ "The panel will now exit."
 
3199
#~ msgstr ""
 
3200
#~ "Վահանակը bonobo-ակտիվացման սպասարկչում գրանցելու ընթացքում դժվարություն է "
 
3201
#~ "առաջացել\n"
 
3202
#~ "Սխալի կոդը հետևյալն է %d\n"
 
3203
#~ "Վահանակը հիմա կհեռանա"
 
3204
#~ msgid "Details: %s"
 
3205
#~ msgstr "Մանրամասներ %s"
 
3206
#~ msgid "Delete Drawer"
 
3207
#~ msgstr "Գզրոցը հեռացնել"
 
3208
#~ msgid "Delete Panel"
 
3209
#~ msgstr "Վահանակը հեռացնել"
 
3210
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
 
3211
#~ msgstr "Անավարտ '%s հետին պլանի տեսակը ստացվել է"
 
3212
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
 
3213
#~ msgstr "Անավարտ '%s' հետին պլանի տեսակը ստացվել է %s"
 
3214
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
 
3215
#~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պիքսելների քարտեզը %s "
 
3216
#~ msgid "Unknown background type received"
 
3217
#~ msgstr "Անհայտ հետին պլանի տեսակը ստացվել է"
 
3218
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
 
3219
#~ msgstr "Ապլետը պարունակում է վահանակի չափսը պիքսելներով"
 
3220
#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
 
3221
#~ msgstr ""
 
3222
#~ "Ապլետը պարունակում է վահանակի հետին պլանի գույնը կամ պիքսելների քարտեզը"
 
3223
#~ msgid "The Applet's flags"
 
3224
#~ msgstr "Ապլետի դրոշները"
 
3225
#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
 
3226
#~ msgstr ""
 
3227
#~ "Ցույց է տալիս հուշումների տարբերակները, թե որ չափսերն են ընդունելի ապլետի "
 
3228
#~ "համար։"
 
3229
#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
 
3230
#~ msgstr "Ապլետի վահանակի պարունակությունը արգելափակված է"
 
3231