61
64
msgstr "_Iestatījumi"
63
66
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
64
#: ../applets/clock/clock.c:3780
67
#: ../applets/clock/clock.c:3711
66
69
msgstr "Pulkstenis"
68
71
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
69
72
msgid "Clock Applet Factory"
70
msgstr "Pulksteņa paneļprogrammas ražotne"
73
msgstr "Pulksteņa sīklietotnes ražotne"
72
75
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
73
76
msgid "Factory for creating clock applets."
74
msgstr "Ražotne pulksteņa paneļprogrammu izveidošanai."
77
msgstr "Ražotne pulksteņa sīklietotņu izveidošanai."
76
79
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
77
80
msgid "Get the current time and date"
78
81
msgstr "Iegūt pašreizējo datumu un laiku"
80
#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:432
83
#. Translators: This is a strftime format string.
84
#. * It is used to display the time in 12-hours format
85
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
87
#. Translators: This is a strftime format string.
88
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
89
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
91
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
92
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
84
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
85
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
86
#. * for 24-hour format.
87
#. * There should be little need to translate this string.
96
#. Translators: This is a strftime format string.
97
#. * It is used to display the time in 24-hours format
98
#. * (eg, like in France: 20:10).
99
#. Translators: This is a strftime format
101
#. * It is used to display the time in 24-hours
102
#. * format (eg, like in France: 20:10).
103
#. Translators: This is a strftime format string.
104
#. * It is used to display the time in 24-hours format
105
#. * (eg, like in France: 20:10).
106
#. Translators: This is a strftime format string.
107
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
108
#. * in France: 20:10).
89
#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:434
90
#: ../applets/clock/clock.c:1554 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
110
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
111
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
112
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
94
#. Translators: If the event did not start on the current day
95
#. * we will display the start date in the most abbreviated way
97
#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
116
#. Translators: This is a strftime format string.
117
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
118
#. * the most abbreviated way possible.
119
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
101
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
123
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
103
125
msgstr "Uzdevumi"
105
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
106
#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
107
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
127
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
128
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
129
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
111
#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
133
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
113
135
msgstr "Visu dienu"
115
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
137
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
116
138
msgid "Appointments"
117
139
msgstr "Tikšanās"
119
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
141
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
120
142
msgid "Birthdays and Anniversaries"
121
msgstr "Dzimšanas dienas un jubilejas"
143
msgstr "Dzimšanas dienas un gadadienas"
123
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
124
#| msgid "Launcher location"
145
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
125
146
msgid "Weather Information"
126
147
msgstr "Laikapstākļu informācija"
128
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
129
#| msgid "_Location:"
149
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
130
150
msgid "Locations"
131
msgstr "Atrašanās vieta"
151
msgstr "Atrašanās vietas"
133
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
153
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
135
155
msgstr "Kalendārs"
137
#: ../applets/clock/clock.c:432
157
#. Translators: This is a strftime format string.
158
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
159
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
160
#: ../applets/clock/clock.c:445
138
161
msgid "%l:%M:%S %p"
139
162
msgstr "%l:%M:%S %p"
141
#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1552
164
#. Translators: This is a strftime format string.
165
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
166
#. * in France: 20:10).
167
#. Translators: This is a strftime format
169
#. * It is used to display the time in 24-hours
170
#. * format (eg, like in France: 20:10).
171
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
143
173
msgstr "%H:%M:%S"
145
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
146
#. * month as a decimal number is a single digit, it
147
#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
148
#. * 01" instead of "May 1").
150
#: ../applets/clock/clock.c:454
175
#. Translators: This is a strftime format string.
176
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
177
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
178
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
179
#. * instead of "May 1").
180
#: ../applets/clock/clock.c:461
154
184
#. translators: reverse the order of these arguments
155
185
#. * if the time should come before the
156
186
#. * date on a clock in your locale.
158
#: ../applets/clock/clock.c:461
188
#: ../applets/clock/clock.c:468
168
198
#. * if the time should come before the
169
199
#. * date on a clock in your locale.
171
#: ../applets/clock/clock.c:469
201
#: ../applets/clock/clock.c:476
173
203
msgid "%1$s, %2$s"
174
204
msgstr "%1$s, %2$s"
176
#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we
177
#. * use it to put in the timezone name later.
179
#: ../applets/clock/clock.c:651
180
#| msgid "%A, %B %d %Y"
206
#. Show date in tooltip.
207
#. Translators: This is a strftime format string.
208
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
209
#. * it will be used to insert the timezone name later.
210
#: ../applets/clock/clock.c:649
181
211
msgid "%A %B %d (%%s)"
182
msgstr "%A %B %d (%%s)"
212
msgstr "%A %d. %B (%%s)"
184
#: ../applets/clock/clock.c:681
185
#| msgid "Click to view your appointments and tasks"
214
#: ../applets/clock/clock.c:679
186
215
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
187
msgstr "Klikšķiniet, lai paslēptu savus uzdevumus un tikšanās"
216
msgstr "Klikšķiniet, lai slēptu savus uzdevumus un tikšanās"
189
#: ../applets/clock/clock.c:684
218
#: ../applets/clock/clock.c:682
190
219
msgid "Click to view your appointments and tasks"
191
msgstr "Klikšķiniet, lai aplūkotu savus uzdevumus un tikšanās"
220
msgstr "Klikšķiniet, lai skatītu savus uzdevumus un tikšanās"
193
#: ../applets/clock/clock.c:688
194
#| msgid "Click to view month calendar"
222
#: ../applets/clock/clock.c:686
195
223
msgid "Click to hide month calendar"
196
msgstr "Klikšķiniet, lai paslēptu mēneša kalendāru"
224
msgstr "Klikšķiniet, lai slēptu mēneša kalendāru"
198
#: ../applets/clock/clock.c:691
226
#: ../applets/clock/clock.c:689
199
227
msgid "Click to view month calendar"
200
msgstr "Klikšķiniet, lai aplūkotu mēneša kalendāru"
228
msgstr "Klikšķiniet, lai skatītu mēneša kalendāru"
202
#: ../applets/clock/clock.c:1407
230
#: ../applets/clock/clock.c:1421
203
231
msgid "Computer Clock"
204
232
msgstr "Datora pulkstenis"
206
#: ../applets/clock/clock.c:1547
234
#. Translators: This is a strftime format
236
#. * It is used to display the time in 12-hours
237
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
238
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
240
#: ../applets/clock/clock.c:1567
207
241
msgid "%I:%M:%S %p"
208
242
msgstr "%I:%M:%S %p"
210
#: ../applets/clock/clock.c:1549
244
#. Translators: This is a strftime format
246
#. * It is used to display the time in 12-hours
247
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
248
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
250
#: ../applets/clock/clock.c:1575
212
252
msgstr "%I:%M %p"
214
#: ../applets/clock/clock.c:1591
254
#. Translators: This is a strftime format string.
255
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
256
#. * copy and paste it elsewhere).
257
#: ../applets/clock/clock.c:1622
215
258
msgid "%A, %B %d %Y"
216
msgstr "%A, %B %d %Y"
218
#: ../applets/clock/clock.c:1668
220
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
221
msgstr "Nevarēju palaist laika konfigurēšanas rīku: %s"
223
#: ../applets/clock/clock.c:1699
259
msgstr "%A, %d. %B %Y"
261
#: ../applets/clock/clock.c:1653
224
262
msgid "Set System Time..."
225
263
msgstr "Iestatīt sistēmas laiku..."
227
#: ../applets/clock/clock.c:1700 ../applets/clock/clock.glade.h:19
265
#: ../applets/clock/clock.c:1654
228
266
msgid "Set System Time"
229
267
msgstr "Iestatīt sistēmas laiku"
231
#: ../applets/clock/clock.c:1715
269
#: ../applets/clock/clock.c:1669
232
270
msgid "Failed to set the system time"
233
271
msgstr "Neizdevās iestatīt sistēmas laiku"
235
#: ../applets/clock/clock.c:1909
237
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
240
"Neizdevās atrast programm datuma un laika konfigurēšanai. Iespējams tāda nav "
243
#: ../applets/clock/clock.c:2841
273
#: ../applets/clock/clock.c:2707
244
274
msgid "Custom format"
245
msgstr "Dažādus formātus"
247
#: ../applets/clock/clock.c:3502
275
msgstr "Pielāgots formāts"
277
#: ../applets/clock/clock.c:3194
279
msgid "Choose Location"
280
msgstr "Izvēlieties vietu"
282
#: ../applets/clock/clock.c:3273
284
msgid "Edit Location"
285
msgstr "Rediģēt vietu"
287
#: ../applets/clock/clock.c:3419
248
288
msgid "City Name"
289
msgstr "Pilsētas vārds"
251
#: ../applets/clock/clock.c:3506
252
#| msgid "Fit image to panel"
291
#: ../applets/clock/clock.c:3423
253
292
msgid "City Time Zone"
254
293
msgstr "Pilsētas laika zona"
256
#: ../applets/clock/clock.c:3676
295
#: ../applets/clock/clock.c:3608
258
297
msgstr "24 stundu"
260
#: ../applets/clock/clock.c:3677
299
#: ../applets/clock/clock.c:3609
261
300
msgid "UNIX time"
262
301
msgstr "UNIX laiks"
264
#: ../applets/clock/clock.c:3678
303
#: ../applets/clock/clock.c:3610
265
304
msgid "Internet time"
266
305
msgstr "Interneta laiks"
268
#: ../applets/clock/clock.c:3686
307
#: ../applets/clock/clock.c:3618
269
308
msgid "Custom _format:"
270
msgstr "Cits _formāts:"
309
msgstr "Pielāgots _formāts:"
272
#: ../applets/clock/clock.c:3783
311
#: ../applets/clock/clock.c:3714
273
312
msgid "The Clock displays the current time and date"
274
313
msgstr "Pulkstenis rāda pašreizējo laiku un datumu"
276
315
#. Translator credits
277
#: ../applets/clock/clock.c:3786 ../applets/fish/fish.c:613
278
#: ../applets/notification_area/main.c:156
279
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
316
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
317
#: ../applets/notification_area/main.c:155
318
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
280
319
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
281
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
320
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
282
321
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
283
322
msgid "translator-credits"
285
324
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
286
325
"Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n"
287
"Artis Trops <hornet@navigator.lv>"
289
#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
290
#| msgid "<b>Animation</b>"
291
msgid "<b>Clock Options</b>"
292
msgstr "<b>Pulksteņa iespējas</b>"
294
#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
295
#| msgid "<b>Workspaces</b>"
296
msgid "<b>Display</b>"
297
msgstr "<b>Ekrāns</b>"
299
#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
300
msgid "<b>Panel Display</b>"
301
msgstr "<b>Paneļa ekrāns</b>"
303
#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
304
#| msgid "<b>Animation</b>"
305
msgid "<b>Time Settings</b>"
306
msgstr "<b>Laika iestatījumi</b>"
308
#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
326
"Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
327
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
329
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
309
330
msgid "<i>(optional)</i>"
310
331
msgstr "<i>(neobligāts)</i>"
312
333
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
313
#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
334
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
315
336
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
316
337
"the pop-up.</i></small>"
317
msgstr "<small><i>Ierakstiet pilsētu un valsti, lai iegūtu iespējamo vietu sarakstu no kura izvēlēties īsto.</i></small>"
319
#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
339
"<small><i>Ierakstiet pilsētu vai valsti, lai iegūtu iespējamo vietu sarakstu "
340
"no kura izvēlēties īsto.</i></small>"
342
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
343
#| msgid "Custom format"
345
msgstr "Pulksteņa formāts"
347
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
320
348
msgid "Clock Preferences"
321
349
msgstr "Pulksteņa iestatījumi"
323
#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
351
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
324
352
msgid "Current Time:"
325
353
msgstr "Pašreizējais laiks:"
327
#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
335
#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
336
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
355
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
356
#| msgid "<b>Display</b>"
360
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
367
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
368
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
338
370
msgstr "Vispārējs"
340
#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
344
#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
345
#| msgid "_Location:"
346
msgid "Location Name:"
347
msgstr "Atrašanās vieta:"
349
#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
353
#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
361
#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
362
#| msgid "Show _date"
372
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
377
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
378
#| msgid "Longitude:"
382
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
389
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
390
#| msgid "<b>Panel Display</b>"
391
msgid "Panel Display"
392
msgstr "Paneļa ekrāns"
394
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
363
395
msgid "Show _temperature"
364
396
msgstr "Rādīt _temperatūru"
366
#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
367
#| msgid "Show _date"
398
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
368
399
msgid "Show _weather"
369
400
msgstr "Rādīt _laikapstākļus"
371
#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
372
#| msgid "Show _seconds"
402
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
373
403
msgid "Show seco_nds"
374
404
msgstr "Rādīt seku_ndes"
376
#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
377
#| msgid "Show _date"
406
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
378
407
msgid "Show the _date"
379
408
msgstr "Rādīt _datumu"
381
#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
382
msgid "Time Settings"
383
msgstr "Laika iestatījumi"
385
#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
410
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
417
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
419
msgstr "Laiks un datums"
421
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
386
422
msgid "Time _Settings"
387
423
msgstr "Laika ie_statījumi"
389
#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
394
#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
396
msgstr "Laika josla:"
398
#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
425
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
400
427
msgstr "Laikapstākļi"
402
#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
403
#| msgid "Hour format"
429
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
436
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
404
437
msgid "_12 hour format"
405
438
msgstr "_12 stundu formāts"
407
#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
408
#| msgid "Hour format"
440
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
409
441
msgid "_24 hour format"
410
442
msgstr "_24 stundu formāts"
412
#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
413
#| msgid "_Prefs Dir:"
444
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
445
#| msgid "Location Name:"
446
msgid "_Location Name:"
447
msgstr "Atrašanās _vieta:"
449
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
414
450
msgid "_Pressure unit:"
415
451
msgstr "S_piediena vienība:"
417
#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
453
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
454
#| msgid "Set System Time"
455
msgid "_Set System Time"
456
msgstr "Iestatīt _sistēmas laiku"
458
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
418
459
msgid "_Temperature unit:"
419
460
msgstr "_Temperatūras vienība:"
421
#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
462
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
467
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
470
msgstr "_Laika josla:"
472
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
422
473
msgid "_Visibility unit:"
423
474
msgstr "_Redzamības vienība:"
425
#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
476
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
426
477
msgid "_Wind speed unit:"
427
478
msgstr "_Vēja ātruma vienība:"
474
524
msgstr "Stundu formāts"
476
526
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
477
#| msgid "If true, display seconds in time."
478
527
msgid "If true, display a weather icon."
479
528
msgstr "Ja patiess, rādīt laikapstākļu ikonu."
481
530
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
482
531
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
483
msgstr "Bez laika rādīt pulkstenī arī datumu."
532
msgstr "Ja patiess, bez laika rādīt pulkstenī arī datumu."
485
534
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
486
535
msgid "If true, display seconds in time."
487
msgstr "Rādīt pulkstenī arī sekundes."
536
msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī sekundes."
489
538
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
490
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
492
"Rādīt laiku balstoties uz Universālajā Koordinētajā Laika (agrāk Grinvičas "
495
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
496
#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
497
539
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
498
540
msgstr "Ja patiess, izvērst tikšanos sarakstu kalendāra logā."
500
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
501
#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
542
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
502
543
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
503
544
msgstr "Ja patiess, izvērst dzimšanas dienu sarakstu kalendāra logā."
505
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
546
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
506
547
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
507
548
msgstr "Ja patiess, izvērst atrašanās vietu sarakstu kalendāra logā."
509
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
510
#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
550
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
511
551
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
512
552
msgstr "Ja patiess, izvērst uzdevumu sarakstu kalendāra logā."
514
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
515
#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
554
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
516
555
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
517
556
msgstr "Ja patiess, izvērst laikapstākļu informāciju kalendāra logā."
558
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
559
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
561
"Ja patiess, parādīt datumu paskaidrē, kad peles kursors tiek novietots virs "
519
564
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
520
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
521
msgstr "Parādīt datumu paskaidrē, kad peles kursors tiek novietots virs Pulksteņa."
523
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
524
#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
525
565
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
526
566
msgstr "Ja patiess, blakus laikapstākļu ikonai tiks rādīta temperatūra."
568
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
569
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
570
msgstr "Ja patiess, rādīt kalendārā arī nedēļu numurus."
528
572
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
529
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
530
msgstr "Rādīt kalendārā arī nedēļu numurus."
532
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
533
#| msgid "List of known applications"
534
573
msgid "List of locations"
535
574
msgstr "Vietu saraksts"
537
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
576
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
538
577
msgid "Show date in clock"
539
578
msgstr "Pie pulksteņa rādīt arī datumu"
541
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
580
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
542
581
msgid "Show date in tooltip"
543
582
msgstr "Parādīt datumu paskaidrē"
545
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
546
#| msgid "Show date in clock"
584
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
547
585
msgid "Show temperature in clock"
548
586
msgstr "Rādīt temperatūru pulkstenī"
588
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
589
msgid "Show time with seconds"
590
msgstr "Rādīt laiku ar sekundēm"
550
592
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
551
msgid "Show time with seconds"
552
msgstr "Parādīt laiku ar sekundēm"
554
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
555
#| msgid "Show date in clock"
556
593
msgid "Show weather in clock"
557
594
msgstr "Rādīt laikapstākļus pulkstenī"
559
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
596
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
560
597
msgid "Show week numbers in calendar"
561
598
msgstr "Rādīt kalendārā arī nedēļu numurus"
563
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
600
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
564
601
msgid "Speed unit"
565
602
msgstr "Ātruma vienība"
567
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
604
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
568
605
msgid "Temperature unit"
569
606
msgstr "Temperatūras vienība"
571
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
608
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
572
609
msgid "The unit to use when showing temperatures."
573
610
msgstr "Kādās mērvienībās rādīt temperatūru."
575
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
612
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
576
613
msgid "The unit to use when showing wind speed."
577
614
msgstr "Kādās mērvienībās rādīt vēja ātrumu."
616
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
618
#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
619
#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
621
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
622
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
625
"Kopš GNOME 2.22 šī atslēga ir norakstīta kopš tiek izmantots iekšējais "
626
"laika konfigurēšanas rīks. Šī shēma ir saglabāta, lai nodrošinātu "
627
"savietojamību ar vecākām versijām."
579
629
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
631
#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
632
#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
634
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
635
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
637
"Kopš GNOME 2.22 šī atslēga ir norakstīta, tā vietā tiek izmantota laika "
638
"josla. Šī shēma ir saglabāta, lai nodrošinātu savietojamību ar vecākām "
641
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
581
643
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
582
644
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
643
701
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
644
702
msgid "Failed to set the system timezone"
645
msgstr "Neizdevās iestatīt sistēmas laiak zonu"
703
msgstr "Neizdevās iestatīt sistēmas laika zonu"
647
705
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
648
#| msgid "<small>Opaque</small>"
649
706
msgid "<small>Set...</small>"
650
707
msgstr "<small>Iestatīt...</small>"
652
709
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
653
#| msgid "<small>Opaque</small>"
654
710
msgid "<small>Set</small>"
655
711
msgstr "<small>Iestatīt</small>"
657
713
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
658
714
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
659
msgstr "Iestatīt pašreizējo vietu kā atrašanās vietu un izmantot tās laika zonu šajā datorā"
716
"Iestatīt pašreizējo vietu kā atrašanās vietu un izmantot tās laika zonu šajā "
661
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
662
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
663
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
664
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
665
#. * There should be little need to translate this string.
719
#. Translators: This is a strftime format string.
720
#. * It is used to display the time in 12-hours format
721
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
722
#. * weekday differs from the weekday at the location
723
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
667
725
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
668
#| msgid "<small>Opaque</small>"
669
726
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
670
727
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
672
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
673
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
674
#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
675
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
676
#. * There should be little need to translate this string.
678
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
679
#| msgid "<small>Opaque</small>"
729
#. Translators: This is a strftime format string.
730
#. * It is used to display the time in 24-hours format
731
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
732
#. * weekday differs from the weekday at the location
733
#. * (the %A expands to the weekday).
734
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
680
735
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
681
736
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
683
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
684
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
685
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
686
#. * There should be little need to translate this string.
688
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
689
#| msgid "<small>Opaque</small>"
738
#. Translators: This is a strftime format string.
739
#. * It is used to display the time in 12-hours format
740
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
742
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
690
743
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
691
744
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
693
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
746
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
695
#| msgid "%1$s, %2$s"
699
751
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
700
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
701
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
752
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
753
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
703
755
msgstr "Nezināms"
705
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
757
#. Translators: The two strings are temperatures.
758
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
707
760
msgid "%s, feels like %s"
708
msgstr "%s, bet liekas kā %s"
761
msgstr "%s, šķiet kā %s"
710
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
763
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
712
765
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
713
msgstr "Saullēkts: %s / Saulriets: %s"
766
msgstr "Saullēkts: %s / saulriets: %s"
715
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
716
#: ../applets/notification_area/main.c:95 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
768
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
769
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
717
770
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
719
#| msgid "Could not display help document"
720
772
msgid "Could not display help document '%s'"
721
msgstr "Nevaru parādīt palīdzības dokumentu '%s'"
773
msgstr "Nevar parādīt palīdzības dokumentu '%s'"
723
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
724
#: ../applets/notification_area/main.c:116 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
725
#| msgid "Could not display help document"
775
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
776
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
726
777
msgid "Error displaying help document"
727
msgstr "Kļūda parādot palīdzības dokumentu"
778
msgstr "Kļūda, parādot palīdzības dokumentu"
729
780
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
730
#| msgid "_None (use system theme)"
731
781
msgid "Change system time"
732
782
msgstr "Mainīt sistēmas laiku"
734
784
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
735
785
msgid "Change system time zone"
736
msgstr "Mainīt laika zonu"
786
msgstr "Mainīt laika joslu"
738
788
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
739
789
msgid "Configure hardware clock"
835
#: ../applets/fish/fish.c:896
885
#: ../applets/fish/fish.c:906
836
886
msgid "_Speak again"
837
msgstr "_Runāt vēlreiz"
839
#: ../applets/fish/fish.c:979
889
#: ../applets/fish/fish.c:989
841
891
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
842
892
msgstr "Konfigurācijā norādītā komanda nedarbojās un tika aizstāta ar: %s"
844
#: ../applets/fish/fish.c:1002
894
#: ../applets/fish/fish.c:1012
847
897
"Unable to execute '%s'\n"
851
"Nevarēju izpildīt '%s'\n"
901
"Nevar izpildīt '%s'\n"
855
#: ../applets/fish/fish.c:1018
905
#: ../applets/fish/fish.c:1028
858
908
"Unable to read from '%s'\n"
862
"Nevarēju nolasīt no '%s'\n"
912
"Nevar nolasīt no '%s'\n"
866
#: ../applets/fish/fish.c:1643
916
#: ../applets/fish/fish.c:1653
867
917
msgid "The water needs changing"
868
msgstr "Būtu tā kā ūdens jāpamaina"
918
msgstr "Būtu tā kā ūdens jānomaina"
870
#: ../applets/fish/fish.c:1645
920
#: ../applets/fish/fish.c:1655
871
921
msgid "Look at today's date!"
872
msgstr "Apskaties kāds šodien datums!"
922
msgstr "Apskaties, kāds šodien datums!"
874
#: ../applets/fish/fish.c:1738
924
#: ../applets/fish/fish.c:1748
876
926
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
877
927
msgstr "Zivtiņa %s, laimes pareģotāja"
879
#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
880
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
929
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
884
#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
885
msgid "<b>Animation</b>"
886
msgstr "<b>Animācija</b>"
888
#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
889
msgid "<b>General</b>"
890
msgstr "<b>Vispārīgi</b>"
892
#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
933
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
934
#| msgid "Animation speed"
938
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
893
939
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
894
940
msgstr "Ko_manda, ko izpildīt uzklikšķinot:"
896
#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
942
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
897
943
msgid "Fish Preferences"
898
944
msgstr "Zivtiņas iestatījumi"
900
#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
946
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
901
947
msgid "Select an animation"
902
948
msgstr "Izvēlieties animāciju"
904
#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
950
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
908
#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
954
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
909
955
msgid "_Name of fish:"
910
956
msgstr "Zivtiņas _vārds:"
912
#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
958
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
913
959
msgid "_Pause per frame:"
914
960
msgstr "_Pauze uz kadru:"
916
#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
962
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
917
963
msgid "_Rotate on vertical panels"
918
964
msgstr "_Rotēt vertikālajos paneļos"
920
#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
966
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
921
967
msgid "_Total frames in animation:"
922
968
msgstr "Kadri ka_trā animācijā:"
924
#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
970
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
928
#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
974
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
930
976
msgstr "sekundes"
978
1026
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
979
1027
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
981
"Šī vēŗtība nosaka tā attēla faila nosaukumu, kas tiks lietots zivtiņas "
982
"aniācijā faila atrašanās vieta ir relatīva attiecībā pret attēlkaršu "
1029
"Šī vērtība nosaka tā attēla faila nosaukumu, kas tiks lietots zivtiņas "
1030
"animācijā faila atrašanās vieta ir relatīva attiecībā pret attēlkaršu "
983
1031
"(pixmap) mapi."
985
1033
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
987
1035
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
989
msgstr "Šī vērtība nosaka ck kadru būs zivtiņas animācijā."
1037
msgstr "Šī vērtība nosaka, cik kadru būs zivtiņas animācijā."
991
1039
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
992
1040
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
993
msgstr "Šī vēŗtība nosaka cik sekundes tiks rādīts katrs kadrs."
1041
msgstr "Šī vērtība nosaka, cik sekundes tiks rādīts katrs kadrs."
995
1043
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
996
1044
msgid "Area where notification icons appear"
997
1045
msgstr "Vieta, kur parādās paziņojumu ikonas"
999
1047
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
1000
#: ../applets/notification_area/main.c:151
1048
#: ../applets/notification_area/main.c:150
1001
1049
msgid "Notification Area"
1002
1050
msgstr "Paziņojumu lauks"
1004
1052
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
1005
1053
msgid "Notification Area Factory"
1006
msgstr "Paziņojumu lauka fabrika"
1054
msgstr "Paziņojumu lauka ražotne"
1008
#: ../applets/notification_area/main.c:240
1056
#: ../applets/notification_area/main.c:261
1009
1057
msgid "Panel Notification Area"
1010
1058
msgstr "Paneļa paziņojumu lauks"
1012
1060
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
1013
1061
msgid "Factory for the window navigation related applets"
1014
msgstr "Ražotne dažu vispārīgu paneļprogrammu izveidošanai"
1062
msgstr "Ražotne dažu vispārīgu sīklietotņu izveidošanai"
1016
1064
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
1017
1065
msgid "Hide application windows and show the desktop"
1018
msgstr "Paslēpt programmu logus un parādīt darba virsmu"
1066
msgstr "Slēpt lietotņu logus un rādīt darbvirsmu"
1020
1068
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
1021
1069
msgid "Show Desktop"
1022
msgstr "Parādīt Darba virsmu"
1070
msgstr "Rādīt darbvirsmu"
1024
1072
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
1025
1073
msgid "Switch between open windows using a menu"
1026
msgstr "Pārslēgties starp atvērtajiem logiem izmantojot izvēlni"
1074
msgstr "Pārslēgties starp atvērtajiem logiem, izmantojot izvēlni"
1028
1076
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
1029
1077
msgid "Switch between open windows using buttons"
1030
msgstr "Pārslēgties starp atvērtajiem logiem izmantojot pogas"
1078
msgstr "Pārslēgties starp atvērtajiem logiem, izmantojot pogas"
1032
1080
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
1033
1081
msgid "Switch between workspaces"
1034
1082
msgstr "Pārslēgties starp darba vietām"
1036
1084
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
1037
#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
1085
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
1038
1086
msgid "Window List"
1039
1087
msgstr "Logu saraksts"
1041
1089
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
1042
1090
msgid "Window Navigation Applet Factory"
1043
msgstr "Lovu navigācijas sīklietotņu rūpnīca"
1091
msgstr "Logu navigācijas sīklietotņu ražotne"
1045
1093
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
1046
1094
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
1047
1095
msgid "Window Selector"
1048
msgstr "Logu izvēlētājs"
1096
msgstr "Logu selektors"
1050
1098
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
1051
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
1099
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1052
1100
msgid "Workspace Switcher"
1053
1101
msgstr "Darba vietu pārslēdzējs"
1064
1112
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
1065
1113
msgid "Click here to restore hidden windows."
1066
msgstr "Klikšķis šeit, lai atjaunotu paslēptos logus."
1114
msgstr "Spiediet šeit, lai atjaunotu paslēptos logus."
1068
1116
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
1069
1117
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1070
msgstr "Klikšķis šeit, lai paslēptu visus logus un parādītu darba virsmu."
1118
msgstr "Spiediet šeit, lai paslēptu visus logus un parādītu darbvirsmu."
1072
1120
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
1073
1121
msgid "Show Desktop Button"
1074
msgstr "Parādīt Darba virsmu poga"
1122
msgstr "\"Rādīt darbvirsmu\" poga"
1076
1124
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
1077
1125
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
1078
msgstr "Šī poga ļauj paslēpt visus atvēŗtos logus un parāda darba virsmu."
1126
msgstr "Šī poga ļauj paslēpt visus atvērtos logus un parādīt darbvirsmu."
1080
1128
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
1082
1130
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1083
1131
"running a window manager."
1085
"Jūsu logu pārvaldnieks neatbalsta darbavirsmas parādīšanas pogu vai arī jūs "
1133
"Jūsu logu pārvaldnieks neatbalsta darbvirsmas parādīšanas pogu, vai arī jūs "
1086
1134
"neizmantojat logu pārvaldnieku."
1088
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
1136
#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
1090
1138
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1093
"Logu Saraksts pogu veidā parāda visu pieejamos logus un ļauj jums izvēlēties "
1141
"\"Logu saraksts\" pogu veidā parāda visu pieejamos logus un ļauj jums "
1096
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
1097
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
1098
msgstr "<b>Atjaunoju minimizētos logus</b>"
1100
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
1101
msgid "<b>Window Grouping</b>"
1102
msgstr "<b>Logu grupēšana</b>"
1104
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
1105
msgid "<b>Window List Content</b>"
1106
msgstr "<b>Logu Saraksta saturs</b>"
1108
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
1145
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1109
1146
msgid "Group windows when _space is limited"
1110
msgstr "Grupēt logus, kad _vieta ir ierobežota"
1147
msgstr "Grupēt logu_s, kad vieta ir ierobežota"
1112
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
1149
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
1113
1150
msgid "Restore to current _workspace"
1114
1151
msgstr "Atjaunot pašreizējā _darba vietā"
1116
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
1153
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
1117
1154
msgid "Restore to na_tive workspace"
1118
1155
msgstr "Atjaunot attiecīgajā d_arba vietā"
1120
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
1157
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
1158
#| msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
1159
msgid "Restoring Minimized Windows"
1160
msgstr "Atjauno minimizētos logus"
1162
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1121
1163
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1122
msgstr "Parādīt l_ogus no pašreizējās darba vietas"
1164
msgstr "Rādīt l_ogus no pašreizējās darba vietas"
1124
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
1166
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
1125
1167
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
1126
msgstr "Parādīt logus no _visām darba vietām"
1128
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
1168
msgstr "Rādīt logus no _visām darba vietām"
1170
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
1171
#| msgid "<b>Window Grouping</b>"
1172
msgid "Window Grouping"
1173
msgstr "Logu grupēšana"
1175
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
1176
#| msgid "<b>Window List Content</b>"
1177
msgid "Window List Content"
1178
msgstr "Logu saraksta saturs"
1180
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
1129
1181
msgid "Window List Preferences"
1130
1182
msgstr "Logu saraksta iestatījumi"
1132
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
1184
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
1133
1185
msgid "_Always group windows"
1134
1186
msgstr "_Vienmēr grupēt logus"
1136
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
1188
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
1137
1189
msgid "_Never group windows"
1138
1190
msgstr "_Nekad negrupēt logus"
1195
1247
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1197
msgstr "Logu Saraksts izvēlnē parāda visus logus un ļauj jums tos pārlūkot."
1250
"\"Logu saraksts\" izvēlnē parāda visus logus un ļauj jums tos pārlūkot."
1199
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1200
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1201
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
1252
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1253
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
1254
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1203
1256
msgstr "rindas"
1205
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1206
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1258
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1259
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
1207
1260
msgid "columns"
1208
1261
msgstr "kolonnas"
1210
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
1263
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
1212
1265
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1213
msgstr "Kļūda lādējot num_rows vērtību Darba vietu Pārslēgam: %s\n"
1266
msgstr "Kļūda, ielādējot num_rows vērtību Darba vietu pārslēgam: %s\n"
1215
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
1268
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
1217
msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1218
msgstr "Kļūda lādējot display_workspace_names vērtību Darba vietu Pārslēgam: %s\n"
1271
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1273
"Kļūda, ielādējot display_workspace_names vērtību Darba vietu pārslēgam: %s\n"
1220
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
1275
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
1222
1277
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1223
msgstr "Kļūda lādējot display_all_workspaces vērtību Darba vietu Pārslēgam: %s\n"
1279
"Kļūda, ielādējot display_all_workspaces vērtību Darba vietu Pārslēgam: %s\n"
1225
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
1281
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
1227
1283
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1228
1284
"lets you manage your windows."
1230
"Darba vietu Pārslēdzējs parāda jums samazinātu jūsu darba vietu versiju, kas "
1286
"Darba vietu pārslēdzējs parāda jums samazinātu jūsu darba vietu versiju, kas "
1231
1287
"ļauj jums pārvaldīt jūsu logus."
1233
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
1234
msgid "<b>Switcher</b>"
1235
msgstr "<b>Pārslēgs</b>"
1237
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
1238
msgid "<b>Workspaces</b>"
1239
msgstr "<b>Darba vietas</b>"
1241
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
1289
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1242
1290
msgid "Number of _workspaces:"
1243
1291
msgstr "_Darba vietu skaits:"
1245
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
1293
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1246
1294
msgid "Show _all workspaces in:"
1247
msgstr "P_arādīt visas darba vietas:"
1295
msgstr "Rādīt vis_as darba vietas:"
1249
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
1297
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1250
1298
msgid "Show _only the current workspace"
1251
msgstr "Parādīt tikai pašreizēj_o darba vietu"
1299
msgstr "Rādīt tikai pašreizēj_o darba vietu"
1253
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
1301
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1254
1302
msgid "Show workspace _names in switcher"
1255
1303
msgstr "Rādīt darba vietu _nosaukumus pārslēdzējā"
1257
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
1305
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
1306
#| msgid "<b>Switcher</b>"
1310
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
1258
1311
msgid "Workspace Names"
1259
msgstr "Darba vietu Nosaukumi"
1312
msgstr "Darba vietu nosaukumi"
1261
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
1314
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
1262
1315
msgid "Workspace Switcher Preferences"
1263
1316
msgstr "Darba vietu pārslēdzēja iestatījumi"
1265
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
1318
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1266
1319
msgid "Workspace na_mes:"
1267
msgstr "Darba vietu _nosaukumi:"
1320
msgstr "Darba vietu nosauku_mi:"
1322
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
1323
#| msgid "Workspace Names"
1325
msgstr "Darba vieta"
1269
1327
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
1270
1328
msgid "Display all workspaces"
1764
1885
msgid "A_bout Panels"
1765
1886
msgstr "_Par paneļiem"
1767
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1888
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1768
1889
msgid "Application"
1769
1890
msgstr "Programma"
1771
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1892
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1772
1893
msgid "Application in Terminal"
1773
1894
msgstr "Aplikācija terminālī"
1775
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
1776
#| msgid "_Location:"
1896
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1777
1897
msgid "Location"
1781
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
1901
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1783
1903
msgstr "_Tips:"
1786
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
1906
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1788
1908
msgstr "_Nosaukums:"
1790
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
1791
msgid "Browse icons"
1792
msgstr "Lūkoties ikonās"
1794
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
1910
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1795
1911
msgid "_Browse..."
1796
1912
msgstr "_Lūkoties..."
1799
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
1915
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1800
1916
msgid "Co_mment:"
1801
1917
msgstr "Ko_mentārs:"
1803
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
1919
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1804
1920
msgid "Choose an application..."
1805
1921
msgstr "Izvēlies programmu..."
1807
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
1923
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1808
1924
msgid "Choose a file..."
1809
1925
msgstr "Izvēlies failu..."
1811
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1812
#| msgid "_Command:"
1927
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
1928
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1813
1929
msgid "Comm_and:"
1814
1930
msgstr "Kom_anda:"
1816
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
1820
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
1932
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1821
1933
msgid "_Location:"
1822
1934
msgstr "_Atrašanās vieta:"
1824
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
1936
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1825
1937
msgid "The name of the launcher is not set."
1826
1938
msgstr "Palaidēja vārds nav norādīts."
1828
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
1829
#| msgid "Could not use dropped item"
1940
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1830
1941
msgid "Could not save directory properties"
1831
1942
msgstr "Nevar saglabāt direktorijas iestatījumus"
1833
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
1834
#| msgid "The name of the launcher is not set."
1944
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1835
1945
msgid "The name of the directory is not set."
1836
1946
msgstr "Direktorijas vārds nav norādīts."
1838
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
1948
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1839
1949
msgid "The command of the launcher is not set."
1840
1950
msgstr "Nav norādīta palaidēja komanda."
1842
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
1952
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1843
1953
msgid "The location of the launcher is not set."
1844
1954
msgstr "Nav norādīta palaidēja atrašanās vieta."
1846
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
1956
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1847
1957
msgid "Could not display help document"
1848
1958
msgstr "Nevaru parādīt palīdzības dokumentu"
1850
1960
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
1851
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1962
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1853
1964
"Uzklikšķiniet uz loga, lai liktu programmai beigt darbu. Lai atceltu "
1854
1965
"nospiediet <ESC>."
1856
1967
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
1857
#| msgid "Force a misbehaving application to quit"
1858
1968
msgid "Force this application to exit?"
1859
1969
msgstr "Likt šai programmai pārtraukt darbu?"
1861
1971
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1863
#| "Force this application to exit?\n"
1864
#| "(Any open documents will be lost.)"
1973
#| "If you choose to force an application to exit, any open documents in it "
1866
"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
1868
msgstr "Ja liksiet šai programmai beigt darbu visi atvērtie dokumenti tiks zaudēti."
1976
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1977
"documents in it might get lost."
1979
"Ja aizvēsiet šo lietotni piespiedu kārtā, atvērto dokumentu nesaglabātās "
1980
"izmaiņas tiks zaudētas."
1870
1982
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1978
2089
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1979
2090
msgid "Autoclose drawer"
1980
msgstr "Automātiski aizvērt atvilkni"
2091
msgstr "Automātiski aizvērt atvilktni"
1982
2093
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1983
2094
msgid "Complete panel lockdown"
1984
msgstr "Pilna paneļa slēgšana"
2095
msgstr "Pilna paneļa noslēgšana"
1986
2097
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1987
2098
msgid "Confirm panel removal"
1988
msgstr "Apstipriniet paneļa aizvēkšanu"
2099
msgstr "Apstipriniet paneļa noņemšanu"
1990
2101
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1991
2102
msgid "Deprecated"
1994
2105
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1995
2106
msgid "Disable Force Quit"
1996
2107
msgstr "Deaktivizēt piespiedu aizvēršanu"
1998
2109
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1999
msgid "Disable Lock Screen"
2000
msgstr "Deaktivizēt ekrāna saslēgšanu"
2002
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2003
2110
msgid "Disable Logging Out"
2004
2111
msgstr "Deaktivizēt iziešanu no sistēmas"
2006
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2113
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2007
2114
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2008
2115
msgid "Enable animations"
2009
2116
msgstr "Aktivizēt animācijas"
2011
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2118
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2012
2119
msgid "Enable tooltips"
2013
2120
msgstr "Aktivizēt paskaidres"
2015
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2122
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2016
2123
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2017
2124
msgstr "Izgaismot palaidējus, kad uz tiem ir peles kursors"
2019
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2126
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2021
2128
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2022
2129
"remove a panel."
2024
"Ja šī vērtība ir izvēlēta, pirms paneļa aizvāksanas lietotājam tiks parādīts "
2025
"logs, kurā būs jaapstiprina šī sava izvēle."
2131
"Ja patiess, pirms paneļa izņemšanas lietotājam tiks parādīts "
2132
"logs, kurā būs jāapstiprina šī izvēle."
2027
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2134
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2029
2136
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2030
2137
"launcher in it."
2032
"Ja šī vēŗtība ir izvēlēta, atvilkne pēc uzklikšķināšanas uz tajā esošajiem "
2033
"palaidējiem tiks automātiski aizvērta."
2139
"Ja patiess, atvilktne, pēc uzklikšķināšanas uz tajā esošajiem "
2140
"palaidējiem, tiks automātiski aizvērta."
2142
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2144
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2146
"Ja patiess, palaidēji tiks automātiski izgaismoti, kad pār tiem tiks "
2147
"novietots peles kursors."
2035
2149
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2036
msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2038
"Ja šī vērtība ir atzīmēta, palaidēji tiks automātiski izgaismoti, kad pār "
2039
"tiem tiks novietots peles kursors."
2041
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2043
2151
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2044
2152
"removing access to the force quit button."
2046
"Ja šī vērtība ir atzīmēta, panelis neļaus lietotājiem veikt programmu "
2047
"piespiedu aizvēršanu, liedzot pieķļuvi piespiedu aizvēršanas pogai."
2049
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2051
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
2052
"access to the lock screen menu entries."
2054
"Ja šī vērtība ir atzīmēta, panelis neļaus lietotājiem saslēgt savus ekrānus, "
2055
"liedzot pieķļuvi ekrāna saslēgšanas elementam izvēlnēs."
2057
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2154
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem veikt programmu "
2155
"piespiedu aizvēršanu, liedzot piekļuvi piespiedu aizvēršanas pogai."
2157
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2059
2159
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2060
2160
"the log out menu entries."
2062
"Ja šī vērtība ir atzīmēta, panelis neļaus lietotājiem beigt darbu, liedzot "
2063
"pieķļuvi darba beigšanas elementam izvēlnēs."
2162
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem beigt darbu, liedzot piekļuvi darba "
2163
"beigšanas elementam izvēlnēs."
2065
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2165
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2067
2167
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2068
2168
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2069
2169
"panel must be restarted for this to take effect."
2071
"Ja šī vērtība ir izvēlēta, panelis neļaus lietotājiem veikt izmaiņas paneļa "
2072
"konfigurāciā. Iespējams ka atsevišķas sīklietotnes būs jānoslēdz atsevišķi. "
2073
"Lai izmaiņasstātos spēkā paneli nāksies pārstartēt."
2171
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem veikt izmaiņas paneļa konfigurācijā. "
2172
"Iespējams, ka atsevišķas sīklietotnes būs jānoslēdz atsevišķi. Lai "
2173
"izmaiņas stātos spēkā, paneli nāksies pārstartēt."
2075
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
2175
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2076
2176
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2077
msgstr "Ja šī vērtība ir izvēlēta, paneļa objektiem tiks rādītas paskaidres."
2177
msgstr "Ja patiess, paneļa objektiem tiks rādītas paskaidres."
2179
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2181
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2182
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2184
"Šī atslēga ir norakstīta, jo to nevar izmantot, lai veiktu kārtīgu "
2185
"noslēgšanu. Vajadzētu izmantot /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen "
2079
2188
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2080
2189
msgid "Browse and run installed applications"
2081
msgstr "Pārlūkojiet un palaidiet uzinstalētās programmas"
2190
msgstr "Pārlūkojiet un palaidiet uzinstalētās lietotnes"
2083
2192
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2084
2193
msgid "Access documents, folders and network places"
2391
2496
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2393
2498
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2394
msgstr "Kļūda lasot GCong loģiskā mainīgā '%s' vērtību: %s"
2499
msgstr "Kļūda, lasot GConf loģiskā mainīgā '%s' vērtību: %s"
2396
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2397
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2501
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2502
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2398
2503
msgctxt "Orientation"
2402
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2403
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2507
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2508
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2404
2509
msgctxt "Orientation"
2406
2511
msgstr "Apakšā"
2408
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2409
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2513
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2514
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2410
2515
msgctxt "Orientation"
2412
2517
msgstr "Pa kreisi"
2414
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2415
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
2519
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
2520
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2416
2521
msgctxt "Orientation"
2418
2523
msgstr "Pa labi"
2420
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
2421
#| msgid "Directory Properties"
2525
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2422
2526
msgid "Drawer Properties"
2423
msgstr "Atvilknes iestatījumi"
2527
msgstr "Atvilktnes iestatījumi"
2425
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
2426
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
2529
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2530
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2428
msgid "Unable to load file '%s'."
2429
msgstr "Neizdevās ielādēt failu: '%s'."
2532
#| msgid "Unable to load file '%s'."
2533
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2534
msgstr "Neizdevās ielādēt failu: '%s': %s"
2431
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
2536
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2432
2537
msgid "Could not display properties dialog"
2433
msgstr "Nevarēju parādīt iestatījumu dialoglogu"
2538
msgstr "Nevarēja parādīt iestatījumu dialogu"
2435
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
2540
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
2436
2541
msgid "<small>Opaque</small>"
2437
2542
msgstr "<small>Puscaurspīdīgs</small>"
2439
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
2544
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
2440
2545
msgid "<small>Transparent</small>"
2441
2546
msgstr "<small>Caurspīdīgs</small>"
2443
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
2548
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
2444
2549
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2445
2550
msgstr "Parādīt _bultas uz slēpšanas pogām"
2447
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
2552
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
2448
2553
msgid "Background"
2451
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
2556
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
2452
2557
msgid "Background _image:"
2453
msgstr "Fona attēls:"
2558
msgstr "_Fona attēls:"
2455
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
2560
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
2456
2561
msgid "Co_lor:"
2459
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
2564
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
2460
2565
msgid "E_xpand"
2463
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
2568
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
2464
2569
msgid "Image Background Details"
2465
2570
msgstr "Attēla fona detaļas"
2467
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
2572
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
2468
2573
msgid "Panel Properties"
2469
msgstr "Paneļa parametri"
2574
msgstr "Paneļa īpašības"
2471
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
2576
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
2472
2577
msgid "Pick a color"
2473
2578
msgstr "Izvēlies krāsu"
2475
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
2580
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
2476
2581
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2477
2582
msgstr "Rotēt attēlu, kad panelis ir _vertikāls"
2479
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
2584
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
2480
2585
msgid "S_tyle:"
2481
2586
msgstr "S_tils:"
2483
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
2588
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
2484
2589
msgid "Select background"
2485
msgstr "Izvēlies fonu"
2590
msgstr "Izvēlieties fonu"
2487
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
2592
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
2488
2593
msgid "Show hide _buttons"
2489
msgstr "Parādīt slēpšanas _pogas"
2594
msgstr "Rādīt slēpšanas _pogas"
2491
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
2596
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
2492
2597
msgid "Solid c_olor"
2493
2598
msgstr "Tīrt_oņa krāsa"
2495
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
2600
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
2496
2601
msgid "Some of these properties are locked down"
2497
2602
msgstr "Daži no šiem parametriem ir noslēgti"
2499
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
2604
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
2500
2605
msgid "St_retch"
2501
2606
msgstr "Iz_stiept"
2503
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
2608
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
2504
2609
msgid "_Autohide"
2505
2610
msgstr "_Automātiskā paslēpšana"
2507
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
2612
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2509
2614
msgstr "_Ikona:"
2511
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
2616
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2512
2617
msgid "_None (use system theme)"
2513
2618
msgstr "_Nav norādīts (izmantot sistēmas tēmu)"
2515
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2516
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2620
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2621
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
2517
2622
msgid "_Orientation:"
2518
msgstr "_Atrašanās vieta:"
2623
msgstr "N_ovietojums:"
2520
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2625
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2524
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2525
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2629
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2630
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
2529
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2634
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2531
2636
msgstr "_Flīze"
2533
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
2638
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
2535
2640
msgstr "pikseļi"
2537
2642
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
2539
2644
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2540
msgstr "Nevaru parādīt palīdzības dokumentu \"%s\""
2645
msgstr "Nevar atvērt nesen lietoto dokumentu \"%s\""
2542
2647
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
2544
2649
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2545
msgstr "Mēģinot atvērt \"%s\" notikusi nezinama kļūda."
2650
msgstr "Mēģinot atvērt \"%s\", gadījās nezināma kļūda."
2547
2652
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
2548
2653
msgid "Clear the Recent Documents list?"
2549
msgstr "Notīrīt nesen izmantoto dokumentu sarakstu?"
2654
msgstr "Attīrīt nesen izmantoto dokumentu sarakstu?"
2551
2656
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
2553
#| "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2555
#| "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2556
#| "• All items from the recent documents list in all applications."
2558
2658
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2559
2659
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2560
2660
"• All items from the recent documents list in all applications."
2562
"Ja jūs notīrīsiet nesen izmantoto dokumentu sarakstu, jūs notīrīsiet "
2662
"Ja attīrīsiet nesen izmantoto dokumentu sarakstu, jūs attīrīsiet sekojošo:\n"
2564
2663
"• Visu no Vietas → Nesen izmantoto dokumentu izvēlnes.\n"
2565
"• Visu programmu nesen izmantoto dokumentu sarakstus."
2664
"• Visu lietotņu nesen izmantoto dokumentu sarakstus."
2567
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2666
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
2568
2667
msgid "Clear Recent Documents"
2569
msgstr "Notīrīt nesen izmantotos dokumentus"
2668
msgstr "Attīrīt nesen izmantotos dokumentus"
2571
2670
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
2572
2671
msgid "Recent Documents"
2573
2672
msgstr "Nesen izmantotie dokumenti"
2674
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2675
#| msgid "Clear Recent Documents"
2676
msgid "Clear Recent Documents..."
2677
msgstr "Attīrīt nesen izmantotos dokumentus..."
2575
2679
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2576
2680
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2577
2681
msgstr "Notīrīt visus elementus nesen izmantoto dokumentu sarakstā"
2579
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
2683
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
2581
2685
msgid "Could not run command '%s'"
2582
msgstr "Nevaru palaist komandu '%s'"
2686
msgstr "Nevar palaist komandu '%s'"
2584
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
2688
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
2586
2690
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2587
msgstr "Nevaru pārveidot '%s' no UTF-8"
2691
msgstr "Nevar pārveidot '%s' no UTF-8"
2589
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
2693
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2590
2694
msgid "Choose a file to append to the command..."
2591
msgstr "Izvēlieties failu ko pievienot komandai..."
2695
msgstr "Izvēlieties failu, ko pievienot komandai..."
2593
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
2594
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2697
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
2698
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2595
2699
msgid "Select an application to view its description."
2596
2700
msgstr "Izvēlieties programmu, kuras aprakstu vēlaties redzēt."
2598
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
2702
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2600
2704
msgid "Will run command: '%s'"
2601
2705
msgstr "Palaidīs komandu: '%s'"
2603
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
2707
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2605
2709
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2607
2711
"Palaišanas logā norādītajam URI saraksta formāts (%d) vai garums (%d) nav "
2610
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
2714
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2611
2715
msgid "Could not display run dialog"
2612
msgstr "Nevarēju parādīt palaišanas dialogu"
2716
msgstr "Nevar parādīt palaišanas dialogu"
2614
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2718
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2616
2720
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2618
msgstr "Klikšķiniet uz šīs pogas, lai atrastu šai komandai pievienojamā faila vārdu."
2722
msgstr "Spiediet šo pogu, lai atrastu šai komandai pievienojamā faila vārdu."
2620
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2724
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2622
2726
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2623
2727
"command entry field."
2625
"Klikšķiniet uz šīs pogas, lai palaistu izvēlēto programmu vai komandas "
2729
"Spiediet šo pogu, lai palaistu izvēlēto programmu vai komandas "
2626
2730
"ievada laukā norādīto komandu."
2628
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2629
msgid "Command entry"
2630
msgstr "Komandas ievade"
2632
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2732
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2633
2733
msgid "Command icon"
2634
2734
msgstr "Komandas ikona"
2636
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2637
msgid "Enter a command string here to run it."
2638
msgstr "Ievadiet izpildāmo komandu."
2640
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2736
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
2641
2737
msgid "List of known applications"
2642
msgstr "Zināmo programmu saraksts"
2738
msgstr "Zināmo lietotņu saraksts"
2644
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2740
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
2645
2741
msgid "Run Application"
2646
msgstr "Palaist programmu"
2742
msgstr "Palaist lietotni"
2648
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2744
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
2649
2745
msgid "Run in _terminal"
2650
2746
msgstr "Palaist _terminālī"
2652
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2748
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2653
2749
msgid "Run with _file..."
2654
2750
msgstr "Palaist ar _failu..."
2656
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2752
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2657
2753
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2658
2754
msgstr "Izvēlies šo kastīti, lai palaistu komandu termināļa logā."
2660
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2756
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2661
2757
msgid "Show list of known _applications"
2662
msgstr "Parādīt zināmo _programmu sarakstu"
2758
msgstr "P_arādīt zināmo lietotņu sarakstu"
2664
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2760
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
2665
2761
msgid "The icon of the command to be run."
2666
2762
msgstr "Izpildāmās komandas ikona."
2668
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2764
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2669
2765
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2671
2767
msgstr "_Palaist"
2673
2769
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2674
2770
msgid "_Force quit"
2675
msgstr "Aizvērt piespiedu kārtā"
2771
msgstr "_Aizvērt piespiedu kārtā"
2677
2773
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2681
2777
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2682
2778
msgid "D_on't Delete"
2683
2779
msgstr "_Nedzēst"
2685
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
2781
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2686
2782
msgid "Hide Panel"
2687
msgstr "Paslēpt paneli"
2783
msgstr "Slēpt paneli"
2689
2785
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2690
2786
#. * popup when you pass the focus to a panel
2691
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
2787
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2692
2788
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2693
2789
msgstr "Virsējais izvērstās malas panelis"
2695
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
2791
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2696
2792
msgid "Top Centered Panel"
2697
2793
msgstr "Virsējais centrētais panelis"
2699
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
2795
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2700
2796
msgid "Top Floating Panel"
2701
2797
msgstr "Virsējais peldošais panelis"
2703
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
2799
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2704
2800
msgid "Top Edge Panel"
2705
2801
msgstr "Virsējais malas panelis"
2707
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2803
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2708
2804
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2709
2805
msgstr "Apakšējais izvērstais panelis"
2711
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2807
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2712
2808
msgid "Bottom Centered Panel"
2713
2809
msgstr "Apakšējais centrētais panelis"
2715
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2811
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2716
2812
msgid "Bottom Floating Panel"
2717
2813
msgstr "Apakšējais peldošais panelis"
2719
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2815
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2720
2816
msgid "Bottom Edge Panel"
2721
2817
msgstr "Apakšējais malas panelis"
2723
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2819
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2724
2820
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2725
2821
msgstr "Kreisās malas izvērstais malas panelis"
2727
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2823
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2728
2824
msgid "Left Centered Panel"
2729
2825
msgstr "Kreisās malas centrētais panelis"
2731
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2827
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2732
2828
msgid "Left Floating Panel"
2733
2829
msgstr "Kreisās malas peldošais panelis"
2735
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2831
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2736
2832
msgid "Left Edge Panel"
2737
2833
msgstr "Kreisās malas panelis"
2739
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2835
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
2740
2836
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2741
2837
msgstr "Labās malas izvērstais malas panelis"
2743
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2839
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
2744
2840
msgid "Right Centered Panel"
2745
2841
msgstr "Labās malas centrētais panelis"
2747
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2843
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2748
2844
msgid "Right Floating Panel"
2749
2845
msgstr "Labās malas peldošais panelis"
2751
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2847
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2752
2848
msgid "Right Edge Panel"
2753
2849
msgstr "Labās malas malējais panelis"
2866
2959
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2867
2960
"launchers and buttons on the panel."
2869
"Ja šī iespēja ir aktivizēta, panelis aizņems visu ekrāna platumu (vai "
2870
"augstumu, ja tas ir vertikāls). Šajā režīmā paneli var novietot vienīgi "
2871
"ekrāna malās. Pretējā gadījumā panelis būs tikai tik liels, lai uz tā "
2872
"satilptu viss tā saturs."
2962
"Ja patiess, panelis aizņems visu ekrāna platumu (vai augstumu, ja tas ir "
2963
"vertikāls). Šajā režīmā paneli var novietot vienīgi ekrāna malās. Pretējā "
2964
"gadījumā panelis būs tikai tik liels, lai uz tā satilptu viss tā saturs."
2874
2966
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2876
#| "If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of "
2877
#| "the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that "
2878
#| "position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key "
2879
#| "specifies the location of the panel."
2881
2968
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2882
2969
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2883
2970
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2884
2971
"and x_right keys specify the location of the panel."
2886
"Ja šī iespēja ir aktivizēta, x un x_right vērtības tiek ignorētas un panelis atrodas "
2887
"ekrāna x-ass centrā. Ja paneļa izmēri tiek mainīti, tas tik un tā atradīsies "
2888
"ēkrāna centrā. Pretējā gadījumā x un x_right vērtības nosaka paneļa atrašanās vietu."
2973
"Ja patiess, x un x_right atslēgas tiek ignorētas un panelis atrodas ekrāna "
2974
"x-ass centrā. Ja paneļa izmēri tiek mainīti, tas tik un tā atradīsies "
2975
"ekrāna centrā. Pretējā gadījumā x un x_right vērtības nosaka paneļa "
2890
2978
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2892
#| "If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of "
2893
#| "the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that "
2894
#| "position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key "
2895
#| "specifies the location of the panel."
2897
2980
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2898
2981
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2899
2982
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2900
2983
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2902
"Ja šī iespēja ir izvēlēta, tad y un y_bottom vērtības tiks ignorētas un panelis tiks "
2985
"Ja patiess, tad y un y_bottom vērtības tiks ignorētas un panelis tiks "
2903
2986
"novietots ekrāna y-ass centrā. Ja paneļa izmērs tiks mainīts tas vienalga "
2904
"paliks tajā pat vietā. Pretējā gadījumā y un y_bottom vērtības nosaka paneļa "
2987
"paliks tajā pat vietā. Pretējā gadījumā y un y_bottom vērtības nosaka "
2988
"paneļa atrašanās vietu."
2907
2990
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2909
2992
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2910
2993
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2912
"Xinerama gadījumā jums var būt vairāki paneļi, kas katrs atrodas uz cita "
2913
"monirota. Šī vērtība nosaka uz kura no monitoriem šobrīd tiks attēlots "
2914
"konkrētaispanelis."
2995
"Xinerama gadījumā jums var būt vairāki paneļi, kas katrs atrodas uz sava "
2996
"monitora. Šī vērtība nosaka uz kura no monitoriem šobrīd tiks attēlots "
2997
"attiecīgais panelis."
2916
2999
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2917
3000
msgid "Name to identify panel"
3186
3269
msgid "Open URL: %s"
3187
3270
msgstr "Atvērt URL: %s"
3189
#: ../gnome-panel/panel.c:1302
3272
#: ../gnome-panel/panel.c:1309
3190
3273
msgid "Delete this drawer?"
3191
msgstr "Dzēst šo atvilkni?"
3274
msgstr "Dzēst šo atvilktni?"
3193
#: ../gnome-panel/panel.c:1303
3276
#: ../gnome-panel/panel.c:1310
3195
3278
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3196
3279
"settings are lost."
3198
"Dzēšot atvilkni, arī visi tās\n"
3281
"Dzēšot atvilktni, arī visi tās\n"
3199
3282
" iestatījumi tiek zaudēti."
3201
#: ../gnome-panel/panel.c:1306
3284
#: ../gnome-panel/panel.c:1313
3202
3285
msgid "Delete this panel?"
3203
3286
msgstr "Dzēst šo paneli?"
3205
#: ../gnome-panel/panel.c:1307
3288
#: ../gnome-panel/panel.c:1314
3207
3290
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3208
3291
"settings are lost."
3210
"Dzēšot paneli, tiek zaudēti\n"
3211
"arī visi tā iestatījumi."
3293
"Dzēšot paneli, tiek zaudēti arī \n"
3294
"visi tā iestatījumi."
3213
3296
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
3214
3297
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3215
msgstr "Vienkārša paneļprogramma GNOME-2.0 paneļa testēšanai"
3298
msgstr "Vienkārša sīklietotne GNOME-2.0 paneļa testēšanai"
3217
3300
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
3218
3301
msgid "Test Bonobo Applet"
3219
msgstr "Testēt Bonabo Paneļprogrammu"
3302
msgstr "Testēt Bonobo sīklietotni"
3221
3304
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
3222
3305
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3223
msgstr "Testēt Bonabo Paneļprogrammas Ražotne"
3306
msgstr "Testēt Bonobo sīklietotnes ražotni"
3308
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
3309
msgid "Specify an applet IID to load"
3310
msgstr "Norādiet ielādējamās sīklietotnes IID"
3225
3312
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3226
msgid "Specify an applet IID to load"
3227
msgstr "Norādiet ielādējamās paneļprogrammas IID"
3229
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3230
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3314
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3232
3316
"Norādiet gconf atrašanās vietu, kurā būtu jāglabā attiecīgā paneļa "
3319
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3320
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3321
msgstr "Norādiet sīklietotņu sākotnējo izmēru (xx-mazs, vidējs, liels utt.)"
3235
3323
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3236
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3237
msgstr "Norādiet paneļprogrammas sākotnējo izmēru (xx-small, medium, large utt.)"
3239
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
3240
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3325
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3242
"Norādiet paneļprogramas sākotnējo novietojumu (augšā, apakšā, pa labu vai pa "
3327
"Norādiet sīklietotnes sākotnējo novietojumu (augšā, apakšā, pa labu vai pa "
3245
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3246
#| msgid "Size|XX Small"
3330
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3248
3332
msgid "XX Small"
3249
3333
msgstr "XX mazs"
3251
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3252
#| msgid "Size|X Small"
3335
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3254
3337
msgid "X Small"
3255
3338
msgstr "X mazs"
3257
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3258
#| msgid "Size|Small"
3340
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3263
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3264
#| msgid "Size|Medium"
3345
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3267
3348
msgstr "Vidējs"
3269
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3270
#| msgid "Size|Large"
3350
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3275
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3276
#| msgid "Size|X Large"
3355
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3278
3357
msgid "X Large"
3279
3358
msgstr "X liels"
3281
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
3282
#| msgid "Size|XX Large"
3360
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3284
3362
msgid "XX Large"
3285
3363
msgstr "XX liels"
3287
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
3365
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3289
3367
msgid "Failed to load applet %s"
3290
msgstr "Neizdevās ielādēt paneļprogrammu: %s"
3368
msgstr "Neizdevās ielādēt sīklietotni: %s"
3292
3370
#. This is an utility to easily test various applets
3293
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
3371
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
3294
3372
msgid "Test applet utility"
3295
msgstr "Paneļprogrammu pārbaudes utilīta"
3373
msgstr "Testēt sīklietotnes utilīti"
3297
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
3375
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
3298
3376
msgid "_Applet:"
3299
msgstr "P_aneļprogramma:"
3377
msgstr "_Sīklietotne:"
3301
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
3379
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
3302
3380
msgid "_Prefs Dir:"
3303
msgstr "_Prefu dir:"
3381
msgstr "Iestatījumu ma_pe:"
3383
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3384
#~ msgstr "Nevarēju palaist laika konfigurēšanas rīku: %s"
3387
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
3388
#~ "none is installed?"
3390
#~ "Neizdevās atrast programm datuma un laika konfigurēšanai. Iespējams tāda "
3391
#~ "nav uzinstalēta?"
3393
#~| msgid "<b>Animation</b>"
3394
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
3395
#~ msgstr "<b>Pulksteņa iespējas</b>"
3397
#~| msgid "<b>Animation</b>"
3398
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
3399
#~ msgstr "<b>Laika iestatījumi</b>"
3401
#~ msgid "Time Settings"
3402
#~ msgstr "Laika iestatījumi"
3404
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
3406
#~ "Rādīt laiku balstoties uz Universālajā Koordinētajā Laika (agrāk "
3407
#~ "Grinvičas laika) zonu."
3410
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
3411
#~ msgstr "Šī vērtība nosaka, kādu programmu izsaukt, lai nokonfigurētu laiku."
3413
#~ msgid "<b>Animation</b>"
3414
#~ msgstr "<b>Animācija</b>"
3416
#~ msgid "<b>General</b>"
3417
#~ msgstr "<b>Vispārīgi</b>"
3419
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3420
#~ msgstr "<b>Darba vietas</b>"
3422
#~ msgid "Browse icons"
3423
#~ msgstr "Lūkoties ikonās"
3425
#~ msgid "_Command:"
3426
#~ msgstr "_Komanda:"
3428
#~ msgid "Disable Lock Screen"
3429
#~ msgstr "Deaktivizēt ekrāna saslēgšanu"
3432
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
3433
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
3435
#~ "Ja šī vērtība ir atzīmēta, panelis neļaus lietotājiem saslēgt savus "
3436
#~ "ekrānus, liedzot pieķļuvi ekrāna saslēgšanas elementam izvēlnēs."
3438
#~ msgid "Command entry"
3439
#~ msgstr "Komandas ievade"
3441
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
3442
#~ msgstr "Ievadiet izpildāmo komandu."