~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher, Martin Pitt
  • Date: 2010-06-23 10:26:28 UTC
  • mfrom: (1.13.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100623102628-p68n4gjw74mtv5js
Tags: 1:2.30.2-0ubuntu1
* New upstream version:
  Panel
  - Make sure that newly-created panels become unhidden 
  Notification Area Applet
  - Fix issues with old-style multiscreen setups (lp: #128735)
  Misc
  - Link the clock applet with libm 
* debian/gnome-panel.preinst: set debhelper token
* debian/patches/90_git_new_unhidden.patch:
  - dropped, the fix is in the new version

[ Martin Pitt ]
* Remove transitional code that is only relevant for upgrading from old
  Ubuntu releases to lucid:
  - Remove debian/indicator-applet.desktop, debian/add-indicator-applet.py,
    debian/fusa-applet.note.in, debian/migrate-fusa-config.py
  - debian/gnome-panel.install, debian/rules: Remove installation of above
    files.
  - Remove debian/gnome-panel.preinst, no relevant code any more
  - Remove debian/patches/20_fusa_migration_note_i18n.patch
  - Add debian/gnome-panel.preinst: Clean up indicator-applet.desktop and
    /usr/share/gconf/defaults/25_gnome_panel_indicator_applet on upgrade.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of lv.po to Latvian
 
2
# gnome-panel for Latvian.
 
3
# Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
2
4
# Pēteris Krišjānis <peterisk@apollo.lv>, 2000.
3
5
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
4
6
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
5
 
# gnome-panel for Latvian.
6
 
# Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
7
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: lv\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 08:37+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 17:46+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 
12
"cgi?product=gnome-panel&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-03-23 21:41+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 01:30+0300\n"
 
15
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
 
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
21
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 
22
"2);\n"
20
23
 
21
24
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
22
25
msgid "Ad_just Date & Time"
48
51
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
49
52
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
50
53
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
51
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
 
54
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
52
55
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
53
56
msgid "_Help"
54
57
msgstr "_Palīdzība"
61
64
msgstr "_Iestatījumi"
62
65
 
63
66
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
64
 
#: ../applets/clock/clock.c:3780
 
67
#: ../applets/clock/clock.c:3711
65
68
msgid "Clock"
66
69
msgstr "Pulkstenis"
67
70
 
68
71
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
69
72
msgid "Clock Applet Factory"
70
 
msgstr "Pulksteņa paneļprogrammas ražotne"
 
73
msgstr "Pulksteņa sīklietotnes ražotne"
71
74
 
72
75
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
73
76
msgid "Factory for creating clock applets."
74
 
msgstr "Ražotne pulksteņa paneļprogrammu izveidošanai."
 
77
msgstr "Ražotne pulksteņa sīklietotņu izveidošanai."
75
78
 
76
79
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
77
80
msgid "Get the current time and date"
78
81
msgstr "Iegūt pašreizējo datumu un laiku"
79
82
 
80
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:432
 
83
#. Translators: This is a strftime format string.
 
84
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
85
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 
86
#. * am/pm.
 
87
#. Translators: This is a strftime format string.
 
88
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 
89
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 
90
#.
 
91
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
 
92
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
81
93
msgid "%l:%M %p"
82
94
msgstr "%l:%M %p"
83
95
 
84
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
85
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
86
 
#. * for 24-hour format.
87
 
#. * There should be little need to translate this string.
 
96
#. Translators: This is a strftime format string.
 
97
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
98
#. * (eg, like in France: 20:10).
 
99
#. Translators: This is a strftime format
 
100
#. * string.
 
101
#. * It is used to display the time in 24-hours
 
102
#. * format (eg, like in France: 20:10).
 
103
#. Translators: This is a strftime format string.
 
104
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
105
#. * (eg, like in France: 20:10).
 
106
#. Translators: This is a strftime format string.
 
107
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 
108
#. * in France: 20:10).
88
109
#.
89
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:434
90
 
#: ../applets/clock/clock.c:1554 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
 
110
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
 
111
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 
112
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
91
113
msgid "%H:%M"
92
114
msgstr "%H:%M"
93
115
 
94
 
#. Translators: If the event did not start on the current day
95
 
#. * we will display the start date in the most abbreviated way
96
 
#. * possible.
97
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
 
116
#. Translators: This is a strftime format string.
 
117
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
 
118
#. * the most abbreviated way possible.
 
119
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
98
120
msgid "%b %d"
99
 
msgstr "%b %d"
 
121
msgstr "%d. %b"
100
122
 
101
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
 
123
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
102
124
msgid "Tasks"
103
125
msgstr "Uzdevumi"
104
126
 
105
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
106
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
107
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
 
127
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
128
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
 
129
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
108
130
msgid "Edit"
109
131
msgstr "Rediģēt"
110
132
 
111
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
 
133
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
112
134
msgid "All Day"
113
135
msgstr "Visu dienu"
114
136
 
115
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
 
137
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
116
138
msgid "Appointments"
117
139
msgstr "Tikšanās"
118
140
 
119
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
 
141
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
120
142
msgid "Birthdays and Anniversaries"
121
 
msgstr "Dzimšanas dienas un jubilejas"
 
143
msgstr "Dzimšanas dienas un gadadienas"
122
144
 
123
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
124
 
#| msgid "Launcher location"
 
145
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
125
146
msgid "Weather Information"
126
147
msgstr "Laikapstākļu informācija"
127
148
 
128
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
129
 
#| msgid "_Location:"
 
149
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
130
150
msgid "Locations"
131
 
msgstr "Atrašanās vieta"
 
151
msgstr "Atrašanās vietas"
132
152
 
133
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
 
153
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
134
154
msgid "Calendar"
135
155
msgstr "Kalendārs"
136
156
 
137
 
#: ../applets/clock/clock.c:432
 
157
#. Translators: This is a strftime format string.
 
158
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 
159
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 
160
#: ../applets/clock/clock.c:445
138
161
msgid "%l:%M:%S %p"
139
162
msgstr "%l:%M:%S %p"
140
163
 
141
 
#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1552
 
164
#. Translators: This is a strftime format string.
 
165
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 
166
#. * in France: 20:10).
 
167
#. Translators: This is a strftime format
 
168
#. * string.
 
169
#. * It is used to display the time in 24-hours
 
170
#. * format (eg, like in France: 20:10).
 
171
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
142
172
msgid "%H:%M:%S"
143
173
msgstr "%H:%M:%S"
144
174
 
145
 
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
146
 
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
147
 
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
148
 
#. *              01" instead of "May  1").
149
 
#.
150
 
#: ../applets/clock/clock.c:454
 
175
#. Translators: This is a strftime format string.
 
176
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
 
177
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
 
178
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
 
179
#. * instead of "May  1").
 
180
#: ../applets/clock/clock.c:461
151
181
msgid "%a %b %e"
152
 
msgstr "%a %b %e"
 
182
msgstr "%b. %a %e"
153
183
 
154
184
#. translators: reverse the order of these arguments
155
185
#. *              if the time should come before the
156
186
#. *              date on a clock in your locale.
157
187
#.
158
 
#: ../applets/clock/clock.c:461
 
188
#: ../applets/clock/clock.c:468
159
189
#, c-format
160
190
msgid ""
161
191
"%1$s\n"
168
198
#. *              if the time should come before the
169
199
#. *              date on a clock in your locale.
170
200
#.
171
 
#: ../applets/clock/clock.c:469
 
201
#: ../applets/clock/clock.c:476
172
202
#, c-format
173
203
msgid "%1$s, %2$s"
174
204
msgstr "%1$s, %2$s"
175
205
 
176
 
#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
177
 
#. * use it to put in the timezone name later.
178
 
#.
179
 
#: ../applets/clock/clock.c:651
180
 
#| msgid "%A, %B %d %Y"
 
206
#. Show date in tooltip.
 
207
#. Translators: This is a strftime format string.
 
208
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 
209
#. * it will be used to insert the timezone name later.
 
210
#: ../applets/clock/clock.c:649
181
211
msgid "%A %B %d (%%s)"
182
 
msgstr "%A %B %d (%%s)"
 
212
msgstr "%A %d. %B (%%s)"
183
213
 
184
 
#: ../applets/clock/clock.c:681
185
 
#| msgid "Click to view your appointments and tasks"
 
214
#: ../applets/clock/clock.c:679
186
215
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
187
 
msgstr "Klikšķiniet, lai paslēptu savus uzdevumus un tikšanās"
 
216
msgstr "Klikšķiniet, lai slēptu savus uzdevumus un tikšanās"
188
217
 
189
 
#: ../applets/clock/clock.c:684
 
218
#: ../applets/clock/clock.c:682
190
219
msgid "Click to view your appointments and tasks"
191
 
msgstr "Klikšķiniet, lai aplūkotu savus uzdevumus un tikšanās"
 
220
msgstr "Klikšķiniet, lai skatītu savus uzdevumus un tikšanās"
192
221
 
193
 
#: ../applets/clock/clock.c:688
194
 
#| msgid "Click to view month calendar"
 
222
#: ../applets/clock/clock.c:686
195
223
msgid "Click to hide month calendar"
196
 
msgstr "Klikšķiniet, lai paslēptu mēneša kalendāru"
 
224
msgstr "Klikšķiniet, lai slēptu mēneša kalendāru"
197
225
 
198
 
#: ../applets/clock/clock.c:691
 
226
#: ../applets/clock/clock.c:689
199
227
msgid "Click to view month calendar"
200
 
msgstr "Klikšķiniet, lai aplūkotu mēneša kalendāru"
 
228
msgstr "Klikšķiniet, lai skatītu mēneša kalendāru"
201
229
 
202
 
#: ../applets/clock/clock.c:1407
 
230
#: ../applets/clock/clock.c:1421
203
231
msgid "Computer Clock"
204
232
msgstr "Datora pulkstenis"
205
233
 
206
 
#: ../applets/clock/clock.c:1547
 
234
#. Translators: This is a strftime format
 
235
#. * string.
 
236
#. * It is used to display the time in 12-hours
 
237
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 
238
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 
239
#. * am/pm.
 
240
#: ../applets/clock/clock.c:1567
207
241
msgid "%I:%M:%S %p"
208
242
msgstr "%I:%M:%S %p"
209
243
 
210
 
#: ../applets/clock/clock.c:1549
 
244
#. Translators: This is a strftime format
 
245
#. * string.
 
246
#. * It is used to display the time in 12-hours
 
247
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 
248
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 
249
#. * am/pm.
 
250
#: ../applets/clock/clock.c:1575
211
251
msgid "%I:%M %p"
212
252
msgstr "%I:%M %p"
213
253
 
214
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591
 
254
#. Translators: This is a strftime format string.
 
255
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 
256
#. * copy and paste it elsewhere).
 
257
#: ../applets/clock/clock.c:1622
215
258
msgid "%A, %B %d %Y"
216
 
msgstr "%A, %B %d %Y"
217
 
 
218
 
#: ../applets/clock/clock.c:1668
219
 
#, c-format
220
 
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
221
 
msgstr "Nevarēju palaist laika konfigurēšanas rīku: %s"
222
 
 
223
 
#: ../applets/clock/clock.c:1699
 
259
msgstr "%A, %d. %B %Y"
 
260
 
 
261
#: ../applets/clock/clock.c:1653
224
262
msgid "Set System Time..."
225
263
msgstr "Iestatīt sistēmas laiku..."
226
264
 
227
 
#: ../applets/clock/clock.c:1700 ../applets/clock/clock.glade.h:19
 
265
#: ../applets/clock/clock.c:1654
228
266
msgid "Set System Time"
229
267
msgstr "Iestatīt sistēmas laiku"
230
268
 
231
 
#: ../applets/clock/clock.c:1715
 
269
#: ../applets/clock/clock.c:1669
232
270
msgid "Failed to set the system time"
233
271
msgstr "Neizdevās iestatīt sistēmas laiku"
234
272
 
235
 
#: ../applets/clock/clock.c:1909
236
 
msgid ""
237
 
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
238
 
"is installed?"
239
 
msgstr ""
240
 
"Neizdevās atrast programm datuma un laika konfigurēšanai. Iespējams tāda nav "
241
 
"uzinstalēta?"
242
 
 
243
 
#: ../applets/clock/clock.c:2841
 
273
#: ../applets/clock/clock.c:2707
244
274
msgid "Custom format"
245
 
msgstr "Dažādus formātus"
246
 
 
247
 
#: ../applets/clock/clock.c:3502
 
275
msgstr "Pielāgots formāts"
 
276
 
 
277
#: ../applets/clock/clock.c:3194
 
278
#| msgid "Location"
 
279
msgid "Choose Location"
 
280
msgstr "Izvēlieties vietu"
 
281
 
 
282
#: ../applets/clock/clock.c:3273
 
283
#| msgid "Location"
 
284
msgid "Edit Location"
 
285
msgstr "Rediģēt vietu"
 
286
 
 
287
#: ../applets/clock/clock.c:3419
248
288
msgid "City Name"
249
 
msgstr "Pilsēta"
 
289
msgstr "Pilsētas vārds"
250
290
 
251
 
#: ../applets/clock/clock.c:3506
252
 
#| msgid "Fit image to panel"
 
291
#: ../applets/clock/clock.c:3423
253
292
msgid "City Time Zone"
254
293
msgstr "Pilsētas laika zona"
255
294
 
256
 
#: ../applets/clock/clock.c:3676
 
295
#: ../applets/clock/clock.c:3608
257
296
msgid "24 hour"
258
297
msgstr "24 stundu"
259
298
 
260
 
#: ../applets/clock/clock.c:3677
 
299
#: ../applets/clock/clock.c:3609
261
300
msgid "UNIX time"
262
301
msgstr "UNIX laiks"
263
302
 
264
 
#: ../applets/clock/clock.c:3678
 
303
#: ../applets/clock/clock.c:3610
265
304
msgid "Internet time"
266
305
msgstr "Interneta laiks"
267
306
 
268
 
#: ../applets/clock/clock.c:3686
 
307
#: ../applets/clock/clock.c:3618
269
308
msgid "Custom _format:"
270
 
msgstr "Cits _formāts:"
 
309
msgstr "Pielāgots _formāts:"
271
310
 
272
 
#: ../applets/clock/clock.c:3783
 
311
#: ../applets/clock/clock.c:3714
273
312
msgid "The Clock displays the current time and date"
274
313
msgstr "Pulkstenis rāda pašreizējo laiku un datumu"
275
314
 
276
315
#. Translator credits
277
 
#: ../applets/clock/clock.c:3786 ../applets/fish/fish.c:613
278
 
#: ../applets/notification_area/main.c:156
279
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
 
316
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
 
317
#: ../applets/notification_area/main.c:155
 
318
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
280
319
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
281
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
 
320
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
282
321
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
283
322
msgid "translator-credits"
284
323
msgstr ""
285
324
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
286
325
"Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n"
287
 
"Artis Trops <hornet@navigator.lv>"
288
 
 
289
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
290
 
#| msgid "<b>Animation</b>"
291
 
msgid "<b>Clock Options</b>"
292
 
msgstr "<b>Pulksteņa iespējas</b>"
293
 
 
294
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
295
 
#| msgid "<b>Workspaces</b>"
296
 
msgid "<b>Display</b>"
297
 
msgstr "<b>Ekrāns</b>"
298
 
 
299
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
300
 
msgid "<b>Panel Display</b>"
301
 
msgstr "<b>Paneļa ekrāns</b>"
302
 
 
303
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
304
 
#| msgid "<b>Animation</b>"
305
 
msgid "<b>Time Settings</b>"
306
 
msgstr "<b>Laika iestatījumi</b>"
307
 
 
308
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
 
326
"Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
 
327
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
 
328
 
 
329
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
309
330
msgid "<i>(optional)</i>"
310
331
msgstr "<i>(neobligāts)</i>"
311
332
 
312
333
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
313
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
 
334
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
314
335
msgid ""
315
336
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
316
337
"the pop-up.</i></small>"
317
 
msgstr "<small><i>Ierakstiet pilsētu un valsti, lai iegūtu iespējamo vietu sarakstu no kura izvēlēties īsto.</i></small>"
318
 
 
319
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
 
338
msgstr ""
 
339
"<small><i>Ierakstiet pilsētu vai valsti, lai iegūtu iespējamo vietu sarakstu "
 
340
"no kura izvēlēties īsto.</i></small>"
 
341
 
 
342
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
 
343
#| msgid "Custom format"
 
344
msgid "Clock Format"
 
345
msgstr "Pulksteņa formāts"
 
346
 
 
347
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
320
348
msgid "Clock Preferences"
321
349
msgstr "Pulksteņa iestatījumi"
322
350
 
323
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
 
351
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
324
352
msgid "Current Time:"
325
353
msgstr "Pašreizējais laiks:"
326
354
 
327
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
328
 
msgid ""
329
 
"East\n"
330
 
"West"
331
 
msgstr ""
332
 
"Austrumi\n"
333
 
"Rietumi"
334
 
 
335
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
336
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
 
355
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
 
356
#| msgid "<b>Display</b>"
 
357
msgid "Display"
 
358
msgstr "Attēlot"
 
359
 
 
360
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
361
#| msgid ""
 
362
#| "East\n"
 
363
#| "West"
 
364
msgid "East"
 
365
msgstr "Austrumi"
 
366
 
 
367
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
368
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
337
369
msgid "General"
338
370
msgstr "Vispārējs"
339
371
 
340
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
341
 
msgid "Latitude:"
342
 
msgstr "Platums:"
343
 
 
344
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
345
 
#| msgid "_Location:"
346
 
msgid "Location Name:"
347
 
msgstr "Atrašanās vieta:"
348
 
 
349
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
350
 
msgid "Longitude:"
351
 
msgstr "Garums:"
352
 
 
353
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
354
 
msgid ""
355
 
"North\n"
356
 
"South"
357
 
msgstr ""
358
 
"Ziemeļi\n"
359
 
"Dienvidi"
360
 
 
361
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
362
 
#| msgid "Show _date"
 
372
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
373
#| msgid "Latitude:"
 
374
msgid "L_atitude:"
 
375
msgstr "Pl_atums:"
 
376
 
 
377
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
378
#| msgid "Longitude:"
 
379
msgid "L_ongitude:"
 
380
msgstr "Ga_rums:"
 
381
 
 
382
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
383
#| msgid ""
 
384
#| "North\n"
 
385
#| "South"
 
386
msgid "North"
 
387
msgstr "Ziemeļi"
 
388
 
 
389
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
390
#| msgid "<b>Panel Display</b>"
 
391
msgid "Panel Display"
 
392
msgstr "Paneļa ekrāns"
 
393
 
 
394
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
363
395
msgid "Show _temperature"
364
396
msgstr "Rādīt _temperatūru"
365
397
 
366
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
367
 
#| msgid "Show _date"
 
398
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
368
399
msgid "Show _weather"
369
400
msgstr "Rādīt _laikapstākļus"
370
401
 
371
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
372
 
#| msgid "Show _seconds"
 
402
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
373
403
msgid "Show seco_nds"
374
404
msgstr "Rādīt seku_ndes"
375
405
 
376
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
377
 
#| msgid "Show _date"
 
406
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
378
407
msgid "Show the _date"
379
408
msgstr "Rādīt _datumu"
380
409
 
381
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
382
 
msgid "Time Settings"
383
 
msgstr "Laika iestatījumi"
384
 
 
385
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
 
410
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
411
#| msgid ""
 
412
#| "North\n"
 
413
#| "South"
 
414
msgid "South"
 
415
msgstr "Dienvidi"
 
416
 
 
417
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 
418
msgid "Time & Date"
 
419
msgstr "Laiks un datums"
 
420
 
 
421
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
386
422
msgid "Time _Settings"
387
423
msgstr "Laika ie_statījumi"
388
424
 
389
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
390
 
#| msgid "_Tile"
391
 
msgid "Time:"
392
 
msgstr "Laiks:"
393
 
 
394
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
395
 
msgid "Timezone:"
396
 
msgstr "Laika josla:"
397
 
 
398
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
 
425
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
399
426
msgid "Weather"
400
427
msgstr "Laikapstākļi"
401
428
 
402
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
403
 
#| msgid "Hour format"
 
429
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
430
#| msgid ""
 
431
#| "East\n"
 
432
#| "West"
 
433
msgid "West"
 
434
msgstr "Rietumi"
 
435
 
 
436
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
404
437
msgid "_12 hour format"
405
438
msgstr "_12 stundu formāts"
406
439
 
407
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
408
 
#| msgid "Hour format"
 
440
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
409
441
msgid "_24 hour format"
410
442
msgstr "_24 stundu formāts"
411
443
 
412
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
413
 
#| msgid "_Prefs Dir:"
 
444
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
445
#| msgid "Location Name:"
 
446
msgid "_Location Name:"
 
447
msgstr "Atrašanās _vieta:"
 
448
 
 
449
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
414
450
msgid "_Pressure unit:"
415
451
msgstr "S_piediena vienība:"
416
452
 
417
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
 
453
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
 
454
#| msgid "Set System Time"
 
455
msgid "_Set System Time"
 
456
msgstr "Iestatīt _sistēmas laiku"
 
457
 
 
458
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
418
459
msgid "_Temperature unit:"
419
460
msgstr "_Temperatūras vienība:"
420
461
 
421
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
 
462
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
 
463
#| msgid "Time:"
 
464
msgid "_Time:"
 
465
msgstr "_Laiks:"
 
466
 
 
467
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
468
#| msgid "Timezone:"
 
469
msgid "_Timezone:"
 
470
msgstr "_Laika josla:"
 
471
 
 
472
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
422
473
msgid "_Visibility unit:"
423
474
msgstr "_Redzamības vienība:"
424
475
 
425
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
 
476
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
426
477
msgid "_Wind speed unit:"
427
478
msgstr "_Vēja ātruma vienība:"
428
479
 
446
497
 
447
498
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
448
499
msgid "Custom format of the clock"
449
 
msgstr "Cits pulksteņa formāts"
 
500
msgstr "Pielāgots pulksteņa formāts"
450
501
 
451
502
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
452
503
msgid "Expand list of appointments"
457
508
msgstr "Izvērst dzimšanas dienu sarakstu"
458
509
 
459
510
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
460
 
#| msgid "Show list of known _applications"
461
511
msgid "Expand list of locations"
462
512
msgstr "Izvērst atrašanās vietu sarakstu"
463
513
 
474
524
msgstr "Stundu formāts"
475
525
 
476
526
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
477
 
#| msgid "If true, display seconds in time."
478
527
msgid "If true, display a weather icon."
479
528
msgstr "Ja patiess, rādīt laikapstākļu ikonu."
480
529
 
481
530
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
482
531
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
483
 
msgstr "Bez laika rādīt pulkstenī arī datumu."
 
532
msgstr "Ja patiess, bez laika rādīt pulkstenī arī datumu."
484
533
 
485
534
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
486
535
msgid "If true, display seconds in time."
487
 
msgstr "Rādīt pulkstenī arī sekundes."
 
536
msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī sekundes."
488
537
 
489
538
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
490
 
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
491
 
msgstr ""
492
 
"Rādīt laiku balstoties uz Universālajā Koordinētajā Laika (agrāk Grinvičas "
493
 
"laika) zonu."
494
 
 
495
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
496
 
#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
497
539
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
498
540
msgstr "Ja patiess, izvērst tikšanos sarakstu kalendāra logā."
499
541
 
500
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
501
 
#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 
542
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
502
543
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
503
544
msgstr "Ja patiess, izvērst dzimšanas dienu sarakstu kalendāra logā."
504
545
 
505
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
 
546
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
506
547
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
507
548
msgstr "Ja patiess, izvērst atrašanās vietu sarakstu kalendāra logā."
508
549
 
509
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
510
 
#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 
550
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
511
551
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
512
552
msgstr "Ja patiess, izvērst uzdevumu sarakstu kalendāra logā."
513
553
 
514
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
515
 
#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 
554
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
516
555
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
517
556
msgstr "Ja patiess, izvērst laikapstākļu informāciju kalendāra logā."
518
557
 
 
558
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 
559
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
 
560
msgstr ""
 
561
"Ja patiess, parādīt datumu paskaidrē, kad peles kursors tiek novietots virs "
 
562
"pulksteņa."
 
563
 
519
564
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
520
 
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
521
 
msgstr "Parādīt datumu paskaidrē, kad peles kursors tiek novietots virs Pulksteņa."
522
 
 
523
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
524
 
#| msgid "If true, show week numbers in the calendar."
525
565
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
526
566
msgstr "Ja patiess, blakus laikapstākļu ikonai tiks rādīta temperatūra."
527
567
 
 
568
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
 
569
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 
570
msgstr "Ja patiess, rādīt kalendārā arī nedēļu numurus."
 
571
 
528
572
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
529
 
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
530
 
msgstr "Rādīt kalendārā arī nedēļu numurus."
531
 
 
532
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
533
 
#| msgid "List of known applications"
534
573
msgid "List of locations"
535
574
msgstr "Vietu saraksts"
536
575
 
537
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
 
576
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
538
577
msgid "Show date in clock"
539
578
msgstr "Pie pulksteņa rādīt arī datumu"
540
579
 
541
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
 
580
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
542
581
msgid "Show date in tooltip"
543
582
msgstr "Parādīt datumu paskaidrē"
544
583
 
545
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
546
 
#| msgid "Show date in clock"
 
584
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
547
585
msgid "Show temperature in clock"
548
586
msgstr "Rādīt temperatūru pulkstenī"
549
587
 
 
588
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
 
589
msgid "Show time with seconds"
 
590
msgstr "Rādīt laiku ar sekundēm"
 
591
 
550
592
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
551
 
msgid "Show time with seconds"
552
 
msgstr "Parādīt laiku ar sekundēm"
553
 
 
554
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
555
 
#| msgid "Show date in clock"
556
593
msgid "Show weather in clock"
557
594
msgstr "Rādīt laikapstākļus pulkstenī"
558
595
 
559
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
 
596
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
560
597
msgid "Show week numbers in calendar"
561
598
msgstr "Rādīt kalendārā arī nedēļu numurus"
562
599
 
563
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
 
600
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
564
601
msgid "Speed unit"
565
602
msgstr "Ātruma vienība"
566
603
 
567
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 
604
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
568
605
msgid "Temperature unit"
569
606
msgstr "Temperatūras vienība"
570
607
 
571
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
 
608
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
572
609
msgid "The unit to use when showing temperatures."
573
610
msgstr "Kādās mērvienībās rādīt temperatūru."
574
611
 
575
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
 
612
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
576
613
msgid "The unit to use when showing wind speed."
577
614
msgstr "Kādās mērvienībās rādīt vēja ātrumu."
578
615
 
 
616
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
 
617
#| msgid ""
 
618
#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 
619
#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
620
msgid ""
 
621
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
 
622
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
 
623
"versions."
 
624
msgstr ""
 
625
"Kopš GNOME 2.22 šī atslēga ir norakstīta kopš tiek izmantots iekšējais "
 
626
"laika konfigurēšanas rīks. Šī shēma ir saglabāta, lai nodrošinātu "
 
627
"savietojamību ar vecākām versijām."
 
628
 
579
629
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 
630
#| msgid ""
 
631
#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 
632
#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
633
msgid ""
 
634
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
 
635
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
636
msgstr ""
 
637
"Kopš GNOME 2.22 šī atslēga ir norakstīta, tā vietā tiek izmantota laika "
 
638
"josla. Šī shēma ir saglabāta, lai nodrošinātu savietojamību ar vecākām "
 
639
"versijām."
 
640
 
 
641
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
580
642
msgid ""
581
643
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
582
644
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
585
647
"'formāts' elements. Šī shēma ir saglabāta, lai nodrošinātu savietojamību ar "
586
648
"vecākām versijām."
587
649
 
588
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
589
 
#| msgid ""
590
 
#| "This key specifies the format used by the clock applet when the format "
591
 
#| "key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
592
 
#| "strftime() to obtain a specific format."
 
650
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
593
651
msgid ""
594
652
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
595
653
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
596
654
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
597
655
"information."
598
656
msgstr ""
599
 
"Šī vērtība nosaka kādu laika formātu lietot pulksteņa sīkiletotnē, kad kā "
600
 
"formāts ir norādīts \"cits\". Jūs varat lietot konvertācijas apzīmētājus, "
601
 
"lai iegūtu ar strftime() savietojamu formātu. Papildus informāciju meklējiet strftime() dokumentācijā."
 
657
"Šī atslēga nosaka, kādu laika formātu lietot pulksteņa sīkiletotnē, kad kā "
 
658
"formāts ir norādīts \"pielāgots\". Jūs varat lietot konvertācijas "
 
659
"apzīmētājus, "
 
660
"lai iegūtu ar strftime() savietojamu formātu. Papildus informāciju meklējiet "
 
661
"strftime() dokumentācijā."
602
662
 
603
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
 
663
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
604
664
msgid ""
605
665
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
606
666
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
613
673
msgstr ""
614
674
"Šis elements nosaka kāds laika formāts tiks lietots pulksteņa sīklietotnē. "
615
675
"Iespējamās vērtības ir \"12-stundu\", \"24-stundu\", \"interneta\", \"UNIX\" "
616
 
"un \"cits\". Ja šī vērtība ir iestatīta uz \"interneta\", pulkstenis rādīs "
 
676
"un \"pielāgots\". Ja šī vērtība ir iestatīta uz \"interneta\", pulkstenis "
 
677
"rādīs "
617
678
"interneta laiku, kurā sistēma dienu sadala 1000 \"pulsos\". Šajā laika "
618
679
"sistēmā nav laika joslu un laiks visiem ir vienāds. Ja ir izvēlēts \"UNIX\" "
619
680
"laiks, tad pulkstenis rādīs sekunžu skaitu kopš 1970-01-01. Ja ir norādīts, "
620
 
"ka laika formāts būs kāds \"cits\", tad laiks tiks attēlots atbilstoši cita "
 
681
"ka laika formāts būs kāds \"pielāgots\", tad laiks tiks attēlots atbilstoši "
 
682
"cita "
621
683
"formāta tipa laukā ievadītajām vērtībām."
622
684
 
623
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
624
 
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
625
 
msgstr "Šī vērtība nosaka, kādu programmu izsaukt, lai nokonfigurētu laiku."
626
 
 
627
685
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
628
686
msgid "Time configuration tool"
629
687
msgstr "Laika konfigurēšanas rīks"
642
700
 
643
701
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
644
702
msgid "Failed to set the system timezone"
645
 
msgstr "Neizdevās iestatīt sistēmas laiak zonu"
 
703
msgstr "Neizdevās iestatīt sistēmas laika zonu"
646
704
 
647
705
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
648
 
#| msgid "<small>Opaque</small>"
649
706
msgid "<small>Set...</small>"
650
707
msgstr "<small>Iestatīt...</small>"
651
708
 
652
709
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
653
 
#| msgid "<small>Opaque</small>"
654
710
msgid "<small>Set</small>"
655
711
msgstr "<small>Iestatīt</small>"
656
712
 
657
713
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
658
714
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
659
 
msgstr "Iestatīt pašreizējo vietu kā atrašanās vietu un izmantot tās laika zonu šajā datorā"
 
715
msgstr ""
 
716
"Iestatīt pašreizējo vietu kā atrašanās vietu un izmantot tās laika zonu šajā "
 
717
"datorā"
660
718
 
661
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
662
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
663
 
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
664
 
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
665
 
#. * There should be little need to translate this string.
666
 
#.
 
719
#. Translators: This is a strftime format string.
 
720
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
721
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
 
722
#. * weekday differs from the weekday at the location
 
723
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
 
724
#. * am/pm.
667
725
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
668
 
#| msgid "<small>Opaque</small>"
669
726
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
670
727
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
671
728
 
672
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
673
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
674
 
#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
675
 
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
676
 
#. * There should be little need to translate this string.
677
 
#.
678
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
679
 
#| msgid "<small>Opaque</small>"
 
729
#. Translators: This is a strftime format string.
 
730
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
731
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
 
732
#. * weekday differs from the weekday at the location
 
733
#. * (the %A expands to the weekday).
 
734
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
680
735
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
681
736
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
682
737
 
683
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
684
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
685
 
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
686
 
#. * There should be little need to translate this string.
687
 
#.
688
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
689
 
#| msgid "<small>Opaque</small>"
 
738
#. Translators: This is a strftime format string.
 
739
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
740
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 
741
#. * am/pm.
 
742
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
690
743
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
691
744
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
692
745
 
693
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
 
746
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
694
747
#, c-format
695
 
#| msgid "%1$s, %2$s"
696
748
msgid "%s, %s"
697
749
msgstr "%s, %s"
698
750
 
699
751
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
700
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
701
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
 
752
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
 
753
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
702
754
msgid "Unknown"
703
755
msgstr "Nezināms"
704
756
 
705
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
 
757
#. Translators: The two strings are temperatures.
 
758
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
706
759
#, c-format
707
760
msgid "%s, feels like %s"
708
 
msgstr "%s, bet liekas kā %s"
 
761
msgstr "%s, šķiet kā %s"
709
762
 
710
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
 
763
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
711
764
#, c-format
712
765
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
713
 
msgstr "Saullēkts: %s / Saulriets: %s"
 
766
msgstr "Saullēkts: %s / saulriets: %s"
714
767
 
715
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
716
 
#: ../applets/notification_area/main.c:95 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
768
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
 
769
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
717
770
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
718
771
#, c-format
719
 
#| msgid "Could not display help document"
720
772
msgid "Could not display help document '%s'"
721
 
msgstr "Nevaru parādīt palīdzības dokumentu '%s'"
 
773
msgstr "Nevar parādīt palīdzības dokumentu '%s'"
722
774
 
723
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
724
 
#: ../applets/notification_area/main.c:116 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
725
 
#| msgid "Could not display help document"
 
775
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
 
776
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
726
777
msgid "Error displaying help document"
727
 
msgstr "Kļūda parādot palīdzības dokumentu"
 
778
msgstr "Kļūda, parādot palīdzības dokumentu"
728
779
 
729
780
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
730
 
#| msgid "_None (use system theme)"
731
781
msgid "Change system time"
732
782
msgstr "Mainīt sistēmas laiku"
733
783
 
734
784
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
735
785
msgid "Change system time zone"
736
 
msgstr "Mainīt laika zonu"
 
786
msgstr "Mainīt laika joslu"
737
787
 
738
788
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
739
789
msgid "Configure hardware clock"
741
791
 
742
792
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
743
793
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
744
 
msgstr "Lai izmainītu sistēmas laika zonu nepieciešamas lielākas privilēģijas."
 
794
msgstr "Lai mainītu sistēmas laika zonu, nepieciešamas lielākas privilēģijas."
745
795
 
746
796
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
747
797
msgid "Privileges are required to change the system time."
748
 
msgstr "Lai izmainītu sistēmas laiku nepieciešamas lielākas privilēģijas."
 
798
msgstr "Lai mainītu sistēmas laiku, nepieciešamas lielākas privilēģijas."
749
799
 
750
800
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
751
801
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
752
 
msgstr "Lai konfigurētu aparatūras pulksteni nepieciešamas lielākas privilēģijas."
 
802
msgstr ""
 
803
"Lai konfigurētu aparatūras pulksteni, nepieciešamas lielākas privilēģijas."
753
804
 
754
805
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
755
806
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
756
 
msgstr "Parādīt peldošu zivtiņu vai citu animētu radību"
 
807
msgstr "Parādīt peldošu zivtiņu vai citu kustīgu radību"
757
808
 
758
809
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
759
 
#: ../applets/fish/fish.c:607
 
810
#: ../applets/fish/fish.c:617
760
811
msgid "Fish"
761
812
msgstr "Zivtiņa"
762
813
 
763
814
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
764
815
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
765
 
msgstr "No Kurienes Tā Muļķa Zivs Nākusi"
 
816
msgstr "No kurienes tā muļķa zivs nākusi"
766
817
 
767
818
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
768
819
msgid "Wanda Factory"
769
820
msgstr "Wanda ražotne"
770
821
 
771
 
#: ../applets/fish/fish.c:274
 
822
#: ../applets/fish/fish.c:273
772
823
#, c-format
773
824
msgid ""
774
825
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
777
828
"which would make the applet \"practical\" or useful."
778
829
msgstr ""
779
830
"Brīdinājums: Izskatās, ka šī komanda ir patiešām kaut kas noderīgs.\n"
780
 
"Tā kā šī ir bezjēdzīga paneļprogramma, jūs to varētu vēlēties nedarīt.\n"
 
831
"Tā kā šī ir bezjēdzīga sīklietotne, jūs to varētu vēlēties nedarīt.\n"
781
832
"Mēs nopietni ierosinām jums nelietot %s kaut kam,\n"
782
 
"kas varētu šo paneļprogrammu padarīt \"praktisku\" vai noderīgu."
 
833
"kas varētu šo sīklietotni padarīt \"praktisku\" vai noderīgu."
783
834
 
784
 
#: ../applets/fish/fish.c:461
 
835
#: ../applets/fish/fish.c:471
785
836
msgid "Images"
786
837
msgstr "Attēli"
787
838
 
788
 
#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
789
 
#: ../applets/fish/fish.c:757
 
839
#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
 
840
#: ../applets/fish/fish.c:767
790
841
#, no-c-format
791
842
msgid "%s the Fish"
792
843
msgstr "Zivtiņa %s"
793
844
 
794
 
#: ../applets/fish/fish.c:576
 
845
#: ../applets/fish/fish.c:586
795
846
#, c-format
796
847
msgid ""
797
848
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
799
850
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
800
851
msgstr ""
801
852
"%s vispār nav pielietojama. Tā aizņem tikai vietu uz diska un kompilācijas "
802
 
"laiku, un, ielādēta atmiņā, tā aizņem vērtīgo vietu panelī un atmiņā. Katrs "
803
 
"kas ir atradis šī pielietojumu, būtu nekavējoties jānosūta psiholoģiskai "
804
 
"izmeklēšanai."
 
853
"laiku, un, ielādēta atmiņā, tā aizņem vērtīgo vietu panelī un atmiņā. Katrs, "
 
854
"kas to lieto, būtu nekavējoties jānosūta psiholoģiskai izmeklēšanai."
805
855
 
806
 
#: ../applets/fish/fish.c:600
 
856
#: ../applets/fish/fish.c:610
807
857
msgid "(with minor help from George)"
808
858
msgstr "(ar nelielu palīdzību no Džordža)"
809
859
 
810
 
#: ../applets/fish/fish.c:642
 
860
#: ../applets/fish/fish.c:652
811
861
#, c-format
812
862
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
813
863
msgstr "Zivtiņa %s, mūsdienu orākuls"
814
864
 
815
 
#: ../applets/fish/fish.c:713
 
865
#: ../applets/fish/fish.c:723
816
866
msgid "Unable to locate the command to execute"
817
 
msgstr "Nevaru atrast komandu, ko palaist"
 
867
msgstr "Nevaru atrast komandu, ko izpildīt"
818
868
 
819
 
#: ../applets/fish/fish.c:762
 
869
#: ../applets/fish/fish.c:772
820
870
#, no-c-format
821
871
msgid "%s the Fish Says:"
822
872
msgstr "Zivtiņa %s saka:"
823
873
 
824
 
#: ../applets/fish/fish.c:831
 
874
#: ../applets/fish/fish.c:841
825
875
#, c-format
826
876
msgid ""
827
877
"Unable to read output from command\n"
832
882
"\n"
833
883
"Detaļas: %s"
834
884
 
835
 
#: ../applets/fish/fish.c:896
 
885
#: ../applets/fish/fish.c:906
836
886
msgid "_Speak again"
837
 
msgstr "_Runāt vēlreiz"
 
887
msgstr "_Runā vēl"
838
888
 
839
 
#: ../applets/fish/fish.c:979
 
889
#: ../applets/fish/fish.c:989
840
890
#, c-format
841
891
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
842
892
msgstr "Konfigurācijā norādītā komanda nedarbojās un tika aizstāta ar: %s"
843
893
 
844
 
#: ../applets/fish/fish.c:1002
 
894
#: ../applets/fish/fish.c:1012
845
895
#, c-format
846
896
msgid ""
847
897
"Unable to execute '%s'\n"
848
898
"\n"
849
899
"Details: %s"
850
900
msgstr ""
851
 
"Nevarēju izpildīt '%s'\n"
 
901
"Nevar izpildīt '%s'\n"
852
902
"\n"
853
903
"Detaļas: %s"
854
904
 
855
 
#: ../applets/fish/fish.c:1018
 
905
#: ../applets/fish/fish.c:1028
856
906
#, c-format
857
907
msgid ""
858
908
"Unable to read from '%s'\n"
859
909
"\n"
860
910
"Details: %s"
861
911
msgstr ""
862
 
"Nevarēju nolasīt no '%s'\n"
 
912
"Nevar nolasīt no '%s'\n"
863
913
"\n"
864
914
"Detaļas: %s"
865
915
 
866
 
#: ../applets/fish/fish.c:1643
 
916
#: ../applets/fish/fish.c:1653
867
917
msgid "The water needs changing"
868
 
msgstr "Būtu tā kā ūdens jāpamaina"
 
918
msgstr "Būtu tā kā ūdens jānomaina"
869
919
 
870
 
#: ../applets/fish/fish.c:1645
 
920
#: ../applets/fish/fish.c:1655
871
921
msgid "Look at today's date!"
872
 
msgstr "Apskaties kāds šodien datums!"
 
922
msgstr "Apskaties, kāds šodien datums!"
873
923
 
874
 
#: ../applets/fish/fish.c:1738
 
924
#: ../applets/fish/fish.c:1748
875
925
#, c-format
876
926
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
877
927
msgstr "Zivtiņa %s, laimes pareģotāja"
878
928
 
879
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
880
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
 
929
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
881
930
msgid "    "
882
931
msgstr "    "
883
932
 
884
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
885
 
msgid "<b>Animation</b>"
886
 
msgstr "<b>Animācija</b>"
887
 
 
888
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
889
 
msgid "<b>General</b>"
890
 
msgstr "<b>Vispārīgi</b>"
891
 
 
892
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
 
933
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
 
934
#| msgid "Animation speed"
 
935
msgid "Animation"
 
936
msgstr "Animācija"
 
937
 
 
938
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
893
939
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
894
940
msgstr "Ko_manda, ko izpildīt uzklikšķinot:"
895
941
 
896
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
 
942
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
897
943
msgid "Fish Preferences"
898
944
msgstr "Zivtiņas iestatījumi"
899
945
 
900
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
 
946
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
901
947
msgid "Select an animation"
902
948
msgstr "Izvēlieties animāciju"
903
949
 
904
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
 
950
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
905
951
msgid "_File:"
906
952
msgstr "_Fails:"
907
953
 
908
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
 
954
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
909
955
msgid "_Name of fish:"
910
956
msgstr "Zivtiņas _vārds:"
911
957
 
912
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
 
958
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
913
959
msgid "_Pause per frame:"
914
960
msgstr "_Pauze uz kadru:"
915
961
 
916
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
 
962
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
917
963
msgid "_Rotate on vertical panels"
918
964
msgstr "_Rotēt vertikālajos paneļos"
919
965
 
920
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
 
966
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
921
967
msgid "_Total frames in animation:"
922
968
msgstr "Kadri ka_trā animācijā:"
923
969
 
924
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
 
970
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
925
971
msgid "frames"
926
972
msgstr "kadri"
927
973
 
928
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
 
974
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
929
975
msgid "seconds"
930
976
msgstr "sekundes"
931
977
 
933
979
msgid ""
934
980
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
935
981
"naming him."
936
 
msgstr "Zivs bez vārda ir diezgan stulba zivs. Ved to dzīvē, dodot tai vārdu."
 
982
msgstr ""
 
983
"Zivs bez vārda ir diezgan garlaicīga zivs. Ved to dzīvē, dodot tai vārdu."
937
984
 
938
985
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
939
986
msgid "Command to execute on click"
944
991
msgstr "Kadru skaits zivtiņas animācijā"
945
992
 
946
993
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
947
 
msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
994
msgid ""
 
995
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
948
996
msgstr ""
949
 
"Ja šis ir atzīmēts, zivtiņas animācija tiks rādīta sagriesta vertikālajā "
 
997
"Ja šis ir atzīmēts, zivtiņas animācija tiks rādīta sagriezta vertikālajā "
950
998
"panelī."
951
999
 
952
1000
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
978
1026
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
979
1027
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
980
1028
msgstr ""
981
 
"Šī vēŗtība nosaka tā attēla faila nosaukumu, kas tiks lietots zivtiņas "
982
 
"aniācijā faila atrašanās vieta ir relatīva attiecībā pret attēlkaršu "
 
1029
"Šī vērtība nosaka tā attēla faila nosaukumu, kas tiks lietots zivtiņas "
 
1030
"animācijā faila atrašanās vieta ir relatīva attiecībā pret attēlkaršu "
983
1031
"(pixmap) mapi."
984
1032
 
985
1033
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
986
1034
msgid ""
987
1035
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
988
1036
"animation."
989
 
msgstr "Šī vērtība nosaka ck kadru būs zivtiņas animācijā."
 
1037
msgstr "Šī vērtība nosaka, cik kadru būs zivtiņas animācijā."
990
1038
 
991
1039
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
992
1040
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
993
 
msgstr "Šī vēŗtība nosaka cik sekundes tiks rādīts katrs kadrs."
 
1041
msgstr "Šī vērtība nosaka, cik sekundes tiks rādīts katrs kadrs."
994
1042
 
995
1043
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
996
1044
msgid "Area where notification icons appear"
997
1045
msgstr "Vieta, kur parādās paziņojumu ikonas"
998
1046
 
999
1047
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
1000
 
#: ../applets/notification_area/main.c:151
 
1048
#: ../applets/notification_area/main.c:150
1001
1049
msgid "Notification Area"
1002
1050
msgstr "Paziņojumu lauks"
1003
1051
 
1004
1052
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
1005
1053
msgid "Notification Area Factory"
1006
 
msgstr "Paziņojumu lauka fabrika"
 
1054
msgstr "Paziņojumu lauka ražotne"
1007
1055
 
1008
 
#: ../applets/notification_area/main.c:240
 
1056
#: ../applets/notification_area/main.c:261
1009
1057
msgid "Panel Notification Area"
1010
1058
msgstr "Paneļa paziņojumu lauks"
1011
1059
 
1012
1060
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
1013
1061
msgid "Factory for the window navigation related applets"
1014
 
msgstr "Ražotne dažu vispārīgu paneļprogrammu izveidošanai"
 
1062
msgstr "Ražotne dažu vispārīgu sīklietotņu izveidošanai"
1015
1063
 
1016
1064
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
1017
1065
msgid "Hide application windows and show the desktop"
1018
 
msgstr "Paslēpt programmu logus un parādīt darba virsmu"
 
1066
msgstr "Slēpt lietotņu logus un rādīt darbvirsmu"
1019
1067
 
1020
1068
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
1021
1069
msgid "Show Desktop"
1022
 
msgstr "Parādīt Darba virsmu"
 
1070
msgstr "Rādīt darbvirsmu"
1023
1071
 
1024
1072
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
1025
1073
msgid "Switch between open windows using a menu"
1026
 
msgstr "Pārslēgties starp atvērtajiem logiem izmantojot izvēlni"
 
1074
msgstr "Pārslēgties starp atvērtajiem logiem, izmantojot izvēlni"
1027
1075
 
1028
1076
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
1029
1077
msgid "Switch between open windows using buttons"
1030
 
msgstr "Pārslēgties starp atvērtajiem logiem izmantojot pogas"
 
1078
msgstr "Pārslēgties starp atvērtajiem logiem, izmantojot pogas"
1031
1079
 
1032
1080
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
1033
1081
msgid "Switch between workspaces"
1034
1082
msgstr "Pārslēgties starp darba vietām"
1035
1083
 
1036
1084
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
1037
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
 
1085
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
1038
1086
msgid "Window List"
1039
1087
msgstr "Logu saraksts"
1040
1088
 
1041
1089
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
1042
1090
msgid "Window Navigation Applet Factory"
1043
 
msgstr "Lovu navigācijas sīklietotņu rūpnīca"
 
1091
msgstr "Logu navigācijas sīklietotņu ražotne"
1044
1092
 
1045
1093
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
1046
1094
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
1047
1095
msgid "Window Selector"
1048
 
msgstr "Logu izvēlētājs"
 
1096
msgstr "Logu selektors"
1049
1097
 
1050
1098
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
1051
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
 
1099
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1052
1100
msgid "Workspace Switcher"
1053
1101
msgstr "Darba vietu pārslēdzējs"
1054
1102
 
1063
1111
 
1064
1112
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
1065
1113
msgid "Click here to restore hidden windows."
1066
 
msgstr "Klikšķis šeit, lai atjaunotu paslēptos logus."
 
1114
msgstr "Spiediet šeit, lai atjaunotu paslēptos logus."
1067
1115
 
1068
1116
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
1069
1117
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1070
 
msgstr "Klikšķis šeit, lai paslēptu visus logus un parādītu darba virsmu."
 
1118
msgstr "Spiediet šeit, lai paslēptu visus logus un parādītu darbvirsmu."
1071
1119
 
1072
1120
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
1073
1121
msgid "Show Desktop Button"
1074
 
msgstr "Parādīt Darba virsmu poga"
 
1122
msgstr "\"Rādīt darbvirsmu\" poga"
1075
1123
 
1076
1124
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
1077
1125
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
1078
 
msgstr "Šī poga ļauj paslēpt visus atvēŗtos logus un parāda darba virsmu."
 
1126
msgstr "Šī poga ļauj paslēpt visus atvērtos logus un parādīt darbvirsmu."
1079
1127
 
1080
1128
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
1081
1129
msgid ""
1082
1130
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1083
1131
"running a window manager."
1084
1132
msgstr ""
1085
 
"Jūsu logu pārvaldnieks neatbalsta darbavirsmas parādīšanas pogu vai arī jūs "
 
1133
"Jūsu logu pārvaldnieks neatbalsta darbvirsmas parādīšanas pogu, vai arī jūs "
1086
1134
"neizmantojat logu pārvaldnieku."
1087
1135
 
1088
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
 
1136
#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
1089
1137
msgid ""
1090
1138
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1091
1139
"browse them."
1092
1140
msgstr ""
1093
 
"Logu Saraksts pogu veidā parāda visu pieejamos logus un ļauj jums izvēlēties "
 
1141
"\"Logu saraksts\" pogu veidā parāda visu pieejamos logus un ļauj jums "
 
1142
"izvēlēties "
1094
1143
"starp tiem."
1095
1144
 
1096
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
1097
 
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
1098
 
msgstr "<b>Atjaunoju minimizētos logus</b>"
1099
 
 
1100
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
1101
 
msgid "<b>Window Grouping</b>"
1102
 
msgstr "<b>Logu grupēšana</b>"
1103
 
 
1104
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
1105
 
msgid "<b>Window List Content</b>"
1106
 
msgstr "<b>Logu Saraksta saturs</b>"
1107
 
 
1108
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
 
1145
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1109
1146
msgid "Group windows when _space is limited"
1110
 
msgstr "Grupēt logus, kad _vieta ir ierobežota"
 
1147
msgstr "Grupēt logu_s, kad vieta ir ierobežota"
1111
1148
 
1112
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
 
1149
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
1113
1150
msgid "Restore to current _workspace"
1114
1151
msgstr "Atjaunot pašreizējā _darba vietā"
1115
1152
 
1116
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
 
1153
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
1117
1154
msgid "Restore to na_tive workspace"
1118
1155
msgstr "Atjaunot attiecīgajā d_arba vietā"
1119
1156
 
1120
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
 
1157
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
 
1158
#| msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
 
1159
msgid "Restoring Minimized Windows"
 
1160
msgstr "Atjauno minimizētos logus"
 
1161
 
 
1162
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1121
1163
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1122
 
msgstr "Parādīt l_ogus no pašreizējās darba vietas"
 
1164
msgstr "Rādīt l_ogus no pašreizējās darba vietas"
1123
1165
 
1124
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
 
1166
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
1125
1167
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
1126
 
msgstr "Parādīt logus no _visām darba vietām"
1127
 
 
1128
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
 
1168
msgstr "Rādīt logus no _visām darba vietām"
 
1169
 
 
1170
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
 
1171
#| msgid "<b>Window Grouping</b>"
 
1172
msgid "Window Grouping"
 
1173
msgstr "Logu grupēšana"
 
1174
 
 
1175
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
 
1176
#| msgid "<b>Window List Content</b>"
 
1177
msgid "Window List Content"
 
1178
msgstr "Logu saraksta saturs"
 
1179
 
 
1180
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
1129
1181
msgid "Window List Preferences"
1130
1182
msgstr "Logu saraksta iestatījumi"
1131
1183
 
1132
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
 
1184
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
1133
1185
msgid "_Always group windows"
1134
1186
msgstr "_Vienmēr grupēt logus"
1135
1187
 
1136
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
 
1188
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
1137
1189
msgid "_Never group windows"
1138
1190
msgstr "_Nekad negrupēt logus"
1139
1191
 
1142
1194
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1143
1195
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1144
1196
msgstr ""
1145
 
"Lemj, kad grupēt vienas programmas logus Logu Sarakstā. Pieļaujamās  "
 
1197
"Lemj, kad grupēt vienas programmas logus \"Logu sarakstā\". Pieļaujamās  "
1146
1198
"vērtības ir \"never\", \"auto\" un \"always\"."
1147
1199
 
1148
1200
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1150
1202
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1151
1203
"will only display windows from the current workspace."
1152
1204
msgstr ""
1153
 
"Ja šī vērtība ir patiesa, Logu Saraksts parādīs visus logus no visām darba "
1154
 
"vietām, Pretējā gadījumā tas parādīs logus tikai no pašreizējās darbvirsmas."
 
1205
"Ja šī vērtība ir patiesa, \"Logu saraksts\" parādīs visus logus no visām "
 
1206
"darba "
 
1207
"vietām. Pretējā gadījumā tas parādīs logus tikai no pašreizējās darbvirsmas."
1155
1208
 
1156
1209
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1157
1210
msgid ""
1158
1211
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1159
1212
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1160
1213
msgstr ""
1161
 
"Ja patiess, tad, kad atminimizē logu, pārvietot to uz pašreizējo darba "
 
1214
"Ja patiess, tad, kad atjauno logu, pārvietot to uz pašreizējo darba "
1162
1215
"vietu. Pretējā gadījumā pāriet uz loga darba vietu."
1163
1216
 
1164
1217
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1171
1224
 
1172
1225
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1173
1226
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1174
 
msgstr "Atminimizējot pārvietot logus uz pašreizējo darba vietu"
 
1227
msgstr "Atjaunojot pārvietot logus uz pašreizējo darba vietu"
1175
1228
 
1176
1229
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1177
1230
msgid "Show windows from all workspaces"
1178
 
msgstr "Parādīt logus no visām darba vietām"
 
1231
msgstr "Rādīt logus no visām darba vietām"
1179
1232
 
1180
1233
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1181
 
#| msgid ""
1182
 
#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
1183
 
#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
1184
1234
msgid ""
1185
1235
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1186
1236
"compatibility with older versions."
1187
 
msgstr "Kopš GNOME 2.20 šis elements vairs netiek lietots. Šī shēma ir saglabāta, lai nodrošinātu savietojamību ar vecākām versijām."
 
1237
msgstr ""
 
1238
"Kopš GNOME 2.20 šis elements vairs netiek lietots. Šī shēma ir saglabāta, "
 
1239
"lai nodrošinātu savietojamību ar vecākām versijām."
1188
1240
 
1189
1241
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1190
1242
msgid "When to group windows"
1194
1246
msgid ""
1195
1247
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1196
1248
"browse them."
1197
 
msgstr "Logu Saraksts izvēlnē parāda visus logus un ļauj jums tos pārlūkot."
 
1249
msgstr ""
 
1250
"\"Logu saraksts\" izvēlnē parāda visus logus un ļauj jums tos pārlūkot."
1198
1251
 
1199
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1200
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1201
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
 
1252
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
 
1253
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 
1254
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1202
1255
msgid "rows"
1203
1256
msgstr "rindas"
1204
1257
 
1205
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1206
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
 
1258
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
 
1259
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
1207
1260
msgid "columns"
1208
1261
msgstr "kolonnas"
1209
1262
 
1210
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
 
1263
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
1211
1264
#, c-format
1212
1265
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1213
 
msgstr "Kļūda lādējot num_rows vērtību Darba vietu Pārslēgam: %s\n"
 
1266
msgstr "Kļūda, ielādējot num_rows vērtību Darba vietu pārslēgam: %s\n"
1214
1267
 
1215
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
 
1268
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
1216
1269
#, c-format
1217
 
msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1218
 
msgstr "Kļūda lādējot display_workspace_names vērtību Darba vietu Pārslēgam: %s\n"
 
1270
msgid ""
 
1271
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 
1272
msgstr ""
 
1273
"Kļūda, ielādējot display_workspace_names vērtību Darba vietu pārslēgam: %s\n"
1219
1274
 
1220
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
 
1275
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
1221
1276
#, c-format
1222
1277
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1223
 
msgstr "Kļūda lādējot display_all_workspaces vērtību Darba vietu Pārslēgam: %s\n"
 
1278
msgstr ""
 
1279
"Kļūda, ielādējot display_all_workspaces vērtību Darba vietu Pārslēgam: %s\n"
1224
1280
 
1225
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
 
1281
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
1226
1282
msgid ""
1227
1283
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1228
1284
"lets you manage your windows."
1229
1285
msgstr ""
1230
 
"Darba vietu Pārslēdzējs parāda jums samazinātu jūsu darba vietu versiju, kas "
 
1286
"Darba vietu pārslēdzējs parāda jums samazinātu jūsu darba vietu versiju, kas "
1231
1287
"ļauj jums pārvaldīt jūsu logus."
1232
1288
 
1233
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
1234
 
msgid "<b>Switcher</b>"
1235
 
msgstr "<b>Pārslēgs</b>"
1236
 
 
1237
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
1238
 
msgid "<b>Workspaces</b>"
1239
 
msgstr "<b>Darba vietas</b>"
1240
 
 
1241
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
 
1289
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1242
1290
msgid "Number of _workspaces:"
1243
1291
msgstr "_Darba vietu skaits:"
1244
1292
 
1245
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
 
1293
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1246
1294
msgid "Show _all workspaces in:"
1247
 
msgstr "P_arādīt visas darba vietas:"
 
1295
msgstr "Rādīt vis_as darba vietas:"
1248
1296
 
1249
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
 
1297
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1250
1298
msgid "Show _only the current workspace"
1251
 
msgstr "Parādīt tikai pašreizēj_o darba vietu"
 
1299
msgstr "Rādīt tikai pašreizēj_o darba vietu"
1252
1300
 
1253
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
 
1301
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1254
1302
msgid "Show workspace _names in switcher"
1255
1303
msgstr "Rādīt darba vietu _nosaukumus pārslēdzējā"
1256
1304
 
1257
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
 
1305
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
 
1306
#| msgid "<b>Switcher</b>"
 
1307
msgid "Switcher"
 
1308
msgstr "Pārslēgs"
 
1309
 
 
1310
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
1258
1311
msgid "Workspace Names"
1259
 
msgstr "Darba vietu Nosaukumi"
 
1312
msgstr "Darba vietu nosaukumi"
1260
1313
 
1261
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
 
1314
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
1262
1315
msgid "Workspace Switcher Preferences"
1263
1316
msgstr "Darba vietu pārslēdzēja iestatījumi"
1264
1317
 
1265
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
 
1318
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1266
1319
msgid "Workspace na_mes:"
1267
 
msgstr "Darba vietu _nosaukumi:"
 
1320
msgstr "Darba vietu nosauku_mi:"
 
1321
 
 
1322
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
 
1323
#| msgid "Workspace Names"
 
1324
msgid "Workspaces"
 
1325
msgstr "Darba vieta"
1268
1326
 
1269
1327
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
1270
1328
msgid "Display all workspaces"
1272
1330
 
1273
1331
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
1274
1332
msgid "Display workspace names"
1275
 
msgstr "Rādīt Darba vietu nosaukumus"
 
1333
msgstr "Rādīt darba vietu nosaukumus"
1276
1334
 
1277
1335
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
1278
1336
msgid ""
1279
1337
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1280
1338
"only show the current workspace."
1281
1339
msgstr ""
1282
 
"Ja šī vērtība ir aizvēlēta, Darba vietu Pārslēgs rādīs visas darba vietas, "
 
1340
"Ja patiess, Darba vietu pārslēgs rādīs visas darba vietas, "
1283
1341
"pretējā gadījumā tas rādīs tikai pašreizējo darba vietu."
1284
1342
 
1285
1343
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
1286
 
#| msgid ""
1287
 
#| "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names "
1288
 
#| "of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the "
1289
 
#| "workspace."
1290
1344
msgid ""
1291
1345
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1292
1346
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1293
1347
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1294
1348
msgstr ""
1295
 
"Ja šī vērtība ir patiesa, darba vietas Darba vietu Pārslēgā rādīs arī darba "
1296
 
"vietu nosaukumus, Pretējā gadījumā tās rādīs darba vietas saturu. Šis iestatījums strādā vienīgi, ja logu pārvaldnieks ir Metacity."
 
1349
"Ja šī vērtība ir patiesa, darba vietas Darba vietu pārslēgā rādīs arī darba "
 
1350
"vietu nosaukumus, Pretējā gadījumā tās rādīs darba vietas saturu. Šis "
 
1351
"iestatījums strādā vienīgi, ja logu pārvaldnieks ir Metacity."
1297
1352
 
1298
1353
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
1299
1354
msgid "Rows in workspace switcher"
1306
1361
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1307
1362
msgstr ""
1308
1363
"Šī vērtība nosaka cik daudz rindās (horizontālam izkārtojumam) vai kolonās "
1309
 
"(vertikālajam izkārtojumam) Darba vietu Pārslēgs parāda darba vietas. Šī "
1310
 
"vēŗtība ir aktuāla vienīgi ja ir izvēlēts display_all_workspaces."
 
1364
"(vertikālajam izkārtojumam) Darba vietu pārslēgs parāda darba vietas. Šī "
 
1365
"vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir izvēlēts display_all_workspaces."
 
1366
 
 
1367
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 
1368
#, c-format
 
1369
#| msgid "- Edit .desktop files"
 
1370
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
1371
msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails"
 
1372
 
 
1373
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
 
1374
#, c-format
 
1375
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
1376
msgstr "Neatpazīta desktop faila versija '%s'"
 
1377
 
 
1378
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1379
#, c-format
 
1380
msgid "Starting %s"
 
1381
msgstr "Palaiž %s"
 
1382
 
 
1383
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1384
#, c-format
 
1385
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
1386
msgstr "Lietotne nepieņem dokumentus no komandrindas"
 
1387
 
 
1388
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1391
msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"
 
1392
 
 
1393
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1394
#, c-format
 
1395
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1396
msgstr "Nevar padot dokumenta URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu"
 
1397
 
 
1398
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1399
#, c-format
 
1400
msgid "Not a launchable item"
 
1401
msgstr "Nav palaižams priekšmets"
 
1402
 
 
1403
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
 
1404
msgid "Disable connection to session manager"
 
1405
msgstr "Atslēgt savienojumu ar sesijas pārvaldnieku"
 
1406
 
 
1407
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1408
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1409
msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabātu konfigurāciju"
 
1410
 
 
1411
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1412
#| msgid "[FILE...]"
 
1413
msgid "FILE"
 
1414
msgstr "FAILS"
 
1415
 
 
1416
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1417
msgid "Specify session management ID"
 
1418
msgstr "Norādīt sesijas vadības ID"
 
1419
 
 
1420
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1421
msgid "ID"
 
1422
msgstr "ID"
 
1423
 
 
1424
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
 
1425
msgid "Session management options:"
 
1426
msgstr "Sesijas vadības opcijas:"
 
1427
 
 
1428
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
 
1429
msgid "Show session management options"
 
1430
msgstr "Rādīt sesijas vadības opcijas"
1311
1431
 
1312
1432
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1313
1433
#. * the format should be. Let's put something simple until
1320
1440
msgid "Error"
1321
1441
msgstr "Kļūda"
1322
1442
 
 
1443
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1444
#| msgid "Choose an application..."
 
1445
msgid "Choose an icon"
 
1446
msgstr "Izvēlieties ikonu"
 
1447
 
1323
1448
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1324
1449
#, c-format
1325
 
#| msgid "Could not show '%s'"
1326
1450
msgid "Could not launch '%s'"
1327
1451
msgstr "Nevaru palaist '%s'"
1328
1452
 
1356
1480
msgid "???"
1357
1481
msgstr "???"
1358
1482
 
1359
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1310
 
1483
#: ../gnome-panel/applet.c:1321
1360
1484
msgid "Cannot find an empty spot"
1361
1485
msgstr "Nevar atrast tukšu vietu"
1362
1486
 
1363
1487
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1364
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 
1488
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
1365
1489
msgid "Drawer"
1366
1490
msgstr "Atvilktne"
1367
1491
 
1375
1499
msgid "_Properties"
1376
1500
msgstr "_Iestatījumi"
1377
1501
 
1378
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
 
1502
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1379
1503
msgid "Create new file in the given directory"
1380
1504
msgstr "Izveidot jaunu failu dotajā mapē"
1381
1505
 
1382
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
 
1506
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1383
1507
msgid "[FILE...]"
1384
1508
msgstr "[FILE...]"
1385
1509
 
1386
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
 
1510
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1387
1511
msgid "- Edit .desktop files"
1388
1512
msgstr "- Rediģēt .desktop failus"
1389
1513
 
1390
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1391
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1514
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
 
1515
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
1392
1516
msgid "Create Launcher"
1393
1517
msgstr "Izveidot palaidēju"
1394
1518
 
1395
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1396
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
 
1519
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
 
1520
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1397
1521
msgid "Directory Properties"
1398
1522
msgstr "Mapes iestatījumi"
1399
1523
 
1400
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1524
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
1401
1525
msgid "Launcher Properties"
1402
1526
msgstr "Palaidēja iestatījumi"
1403
1527
 
1405
1529
msgid ""
1406
1530
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1407
1531
"show the time, etc."
1408
 
msgstr "Palaiž citas programmas un nodrošina rīkus, lai pārvaldītu kogus, rādītu laiku un darītu citas lietas."
 
1532
msgstr ""
 
1533
"Palaiž citas programmas un nodrošina rīkus, lai pārvaldītu kogus, rādītu "
 
1534
"laiku un darītu citas lietas."
1409
1535
 
1410
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
1411
 
#| msgid "_New Panel"
 
1536
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
1412
1537
msgid "Panel"
1413
1538
msgstr "Panelis"
1414
1539
 
1443
1568
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1444
1569
msgstr "Atslēga %s nav iestatīta nevar ielādēt palaidēju\n"
1445
1570
 
1446
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1447
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1448
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
 
1571
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1572
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1573
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1449
1574
msgid "Could not save launcher"
1450
1575
msgstr "Nevar saglabāt palaidēju"
1451
1576
 
1452
 
#: ../gnome-panel/main.c:43
 
1577
#: ../gnome-panel/main.c:47
1453
1578
msgid "Replace a currently running panel"
1454
1579
msgstr "Aizstāj pašreizējo paneli"
1455
1580
 
1456
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1005
 
1581
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1457
1582
msgid "Add this launcher to _panel"
1458
1583
msgstr "Pievienot šo palaidēju _panelim"
1459
1584
 
1460
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1012
 
1585
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1461
1586
msgid "Add this launcher to _desktop"
1462
1587
msgstr "Novietot šo palaidēju uz _darbavirsmas"
1463
1588
 
1464
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1024
 
1589
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1465
1590
msgid "_Entire menu"
1466
1591
msgstr "Visu izv_ēlni"
1467
1592
 
1468
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1029
 
1593
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1469
1594
msgid "Add this as _drawer to panel"
1470
1595
msgstr "Pievienot šo kā atvilkni panelim"
1471
1596
 
1472
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1036
 
1597
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1473
1598
msgid "Add this as _menu to panel"
1474
1599
msgstr "Pievienot šo kā izvēlni panelim"
1475
1600
 
1476
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
 
1601
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1477
1602
#, c-format
1478
1603
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1479
1604
msgstr "<b>SPĒLE BEIGUSIES</b> %d. līmenī!"
1482
1607
#. * title, and the second string is a small information text.
1483
1608
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1484
1609
#. try to keep them as is.
1485
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
 
1610
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1486
1611
#, c-format
1487
 
#| msgid "%1$s on %2$s"
1488
1612
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1489
1613
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1490
1614
 
1491
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
 
1615
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1492
1616
msgid "Press 'q' to quit"
1493
1617
msgstr "Nospiediet 'q', lai izietu"
1494
1618
 
1495
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
 
1619
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1496
1620
msgid "Paused"
1497
1621
msgstr "Apturēts"
1498
1622
 
1499
1623
#. Translators: the first string is a title and the second
1500
1624
#. * string is a small information text.
1501
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
 
1625
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1502
1626
#, c-format
1503
 
#| msgid ""
1504
 
#| "%1$s\n"
1505
 
#| "%2$s"
1506
1627
msgid "%1$s\t%2$s"
1507
1628
msgstr "%1$s\t%2$s"
1508
1629
 
1509
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
 
1630
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1510
1631
msgid "Press 'p' to unpause"
1511
1632
msgstr "Nospiediet 'p', lai turpinātu"
1512
1633
 
1513
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
 
1634
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1514
1635
#, c-format
1515
1636
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1516
1637
msgstr "Līmenis: %s, Dzīvības: %s"
1517
1638
 
1518
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
 
1639
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1519
1640
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1520
 
msgstr "Pa labi/Pa kreisi, lai kustētos, Atstarpe, lai šautu, 'p', lai iepauzētu un 'q', lai izietu"
 
1641
msgstr ""
 
1642
"Pa labi/Pa kreisi, lai kustētos, Atstarpe, lai šautu, 'p', lai iepauzētu un "
 
1643
"'q', lai izietu"
1521
1644
 
1522
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
 
1645
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1523
1646
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1524
1647
msgstr "Kosmosa slepkavnieciskie GEGLi"
1525
1648
 
1647
1770
msgstr "(tukšs)"
1648
1771
 
1649
1772
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1650
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
 
1773
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
1651
1774
#, c-format
1652
1775
msgid "query returned exception %s\n"
1653
1776
msgstr "pieprasījums atgrieza izņēmumu %s\n"
1654
1777
 
1655
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
 
1778
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
1656
1779
#, c-format
1657
1780
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1658
1781
msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot \"%s\":"
1659
1782
 
1660
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
 
1783
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1661
1784
#, c-format
1662
1785
msgid "Add to Drawer"
1663
1786
msgstr "Pievienot atvilknei"
1664
1787
 
1665
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
 
1788
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1666
1789
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1667
1790
msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot atvilknei:"
1668
1791
 
1669
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
 
1792
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1670
1793
#, c-format
1671
1794
msgid "Add to Panel"
1672
1795
msgstr "_Pievienot panelim"
1673
1796
 
1674
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
 
1797
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1675
1798
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1676
1799
msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot panelim:"
1677
1800
 
1727
1850
msgstr "GNOME panelis"
1728
1851
 
1729
1852
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1730
 
#| msgid ""
1731
 
#| "This program is responsible for launching other applications and "
1732
 
#| "embedding small applets within itself."
1733
1853
msgid ""
1734
1854
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1735
1855
"useful utilities."
1736
 
msgstr "Šī programma ir atbildīga par citu programmu palaišanu un nodrošina noderīgus rīkus."
 
1856
msgstr ""
 
1857
"Šī programma ir atbildīga par citu programmu palaišanu un nodrošina "
 
1858
"noderīgus rīkus."
1737
1859
 
1738
1860
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1739
 
#| msgid "The GNOME Panel"
1740
1861
msgid "About the GNOME Panel"
1741
1862
msgstr "Par GNOME paneli"
1742
1863
 
1764
1885
msgid "A_bout Panels"
1765
1886
msgstr "_Par paneļiem"
1766
1887
 
1767
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 
1888
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1768
1889
msgid "Application"
1769
1890
msgstr "Programma"
1770
1891
 
1771
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
 
1892
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1772
1893
msgid "Application in Terminal"
1773
1894
msgstr "Aplikācija terminālī"
1774
1895
 
1775
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
1776
 
#| msgid "_Location:"
 
1896
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1777
1897
msgid "Location"
1778
1898
msgstr "Vieta"
1779
1899
 
1780
1900
#. Type
1781
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
1901
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1782
1902
msgid "_Type:"
1783
1903
msgstr "_Tips:"
1784
1904
 
1785
1905
#. Name
1786
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
1906
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1787
1907
msgid "_Name:"
1788
1908
msgstr "_Nosaukums:"
1789
1909
 
1790
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
1791
 
msgid "Browse icons"
1792
 
msgstr "Lūkoties ikonās"
1793
 
 
1794
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
 
1910
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1795
1911
msgid "_Browse..."
1796
1912
msgstr "_Lūkoties..."
1797
1913
 
1798
1914
#. Comment
1799
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
 
1915
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1800
1916
msgid "Co_mment:"
1801
1917
msgstr "Ko_mentārs:"
1802
1918
 
1803
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
 
1919
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1804
1920
msgid "Choose an application..."
1805
1921
msgstr "Izvēlies programmu..."
1806
1922
 
1807
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
 
1923
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1808
1924
msgid "Choose a file..."
1809
1925
msgstr "Izvēlies failu..."
1810
1926
 
1811
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1812
 
#| msgid "_Command:"
 
1927
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
1928
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1813
1929
msgid "Comm_and:"
1814
1930
msgstr "Kom_anda:"
1815
1931
 
1816
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
1817
 
msgid "_Command:"
1818
 
msgstr "_Komanda:"
1819
 
 
1820
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
 
1932
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1821
1933
msgid "_Location:"
1822
1934
msgstr "_Atrašanās vieta:"
1823
1935
 
1824
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
 
1936
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1825
1937
msgid "The name of the launcher is not set."
1826
1938
msgstr "Palaidēja vārds nav norādīts."
1827
1939
 
1828
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
1829
 
#| msgid "Could not use dropped item"
 
1940
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1830
1941
msgid "Could not save directory properties"
1831
1942
msgstr "Nevar saglabāt direktorijas iestatījumus"
1832
1943
 
1833
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
1834
 
#| msgid "The name of the launcher is not set."
 
1944
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1835
1945
msgid "The name of the directory is not set."
1836
1946
msgstr "Direktorijas vārds nav norādīts."
1837
1947
 
1838
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
 
1948
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1839
1949
msgid "The command of the launcher is not set."
1840
1950
msgstr "Nav norādīta palaidēja komanda."
1841
1951
 
1842
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
 
1952
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1843
1953
msgid "The location of the launcher is not set."
1844
1954
msgstr "Nav norādīta palaidēja atrašanās vieta."
1845
1955
 
1846
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
 
1956
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1847
1957
msgid "Could not display help document"
1848
1958
msgstr "Nevaru parādīt palīdzības dokumentu"
1849
1959
 
1850
1960
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
1851
 
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 
1961
msgid ""
 
1962
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1852
1963
msgstr ""
1853
1964
"Uzklikšķiniet uz loga, lai liktu programmai beigt darbu. Lai atceltu "
1854
1965
"nospiediet <ESC>."
1855
1966
 
1856
1967
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
1857
 
#| msgid "Force a misbehaving application to quit"
1858
1968
msgid "Force this application to exit?"
1859
1969
msgstr "Likt šai programmai pārtraukt darbu?"
1860
1970
 
1861
1971
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1862
1972
#| msgid ""
1863
 
#| "Force this application to exit?\n"
1864
 
#| "(Any open documents will be lost.)"
 
1973
#| "If you choose to force an application to exit, any open documents in it "
 
1974
#| "will be lost."
1865
1975
msgid ""
1866
 
"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
1867
 
"be lost."
1868
 
msgstr "Ja liksiet šai programmai beigt darbu visi atvērtie dokumenti tiks zaudēti."
 
1976
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 
1977
"documents in it might get lost."
 
1978
msgstr ""
 
1979
"Ja aizvēsiet šo lietotni piespiedu kārtā, atvērto dokumentu nesaglabātās "
 
1980
"izmaiņas tiks zaudētas."
1869
1981
 
1870
1982
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1871
1983
msgid ""
1906
2018
 
1907
2019
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1908
2020
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1909
 
msgstr "Aktivizēt autopabeigšanu \"Programmu palaišanas\" logā"
 
2021
msgstr "Aktivizēt automātisko pabeigšanu \"Palaist lietotni\" dialogā"
1910
2022
 
1911
2023
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1912
2024
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1913
 
msgstr "Aktivizēt programmu sarakstu \"Programmu palaišanas\" logā"
 
2025
msgstr "Aktivizēt programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogā"
1914
2026
 
1915
2027
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1916
2028
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1917
 
msgstr "Izvērst programmu sarakstu \"Programmu palaišanas\" logā"
 
2029
msgstr "Izvērst programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogā"
1918
2030
 
1919
2031
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1920
 
msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
2032
msgid ""
 
2033
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1921
2034
msgstr ""
1922
 
"Ja šī vērtība ir atzīmēta, autopabeigšana būs pieejama \"Programmu palaišanas"
1923
 
"\" logā."
 
2035
"Ja patiess, automātiskā pabeigšana būs pieejama \"Palaist lietotni\" dialogā."
1924
2036
 
1925
2037
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1926
2038
msgid ""
1928
2040
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1929
2041
"the enable_program_list key is true."
1930
2042
msgstr ""
1931
 
"Ja šī vērtība ir atzīmēta, \"Zināmo programmu\" saraksts \"Programmu "
1932
 
"palaišanas\" logā tiks izvērsts. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir "
1933
 
"aktivizēta enable_program_list."
 
2043
"Ja patiess, \"Zināmo lietotņu\" saraksts \"Palaist lietotni\" dialogā tiks "
 
2044
"izvērsts. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir aktivizēta "
 
2045
"enable_program_list."
1934
2046
 
1935
2047
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1936
2048
msgid ""
1938
2050
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1939
2051
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1940
2052
msgstr ""
1941
 
"Ja šī vērtība ir atzīmēta, \"Zināmo programmu\" saraksts būs pieejams "
1942
 
"\"Programmu palaišanas\" logā. To vai šis saraksts būs izvērsts kontrolē "
1943
 
"show_program_list."
 
2053
"Ja patiess, \"Zināmo lietotņu\" saraksts būs pieejams \"Palaist lietotni\" "
 
2054
"dialogā. To, vai šis saraksts būs izvērsts, kontrolē show_program_list."
1944
2055
 
1945
2056
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1946
2057
msgid "Old profiles configuration migrated"
1947
 
msgstr "Vecā profila konfigurācija pārmigrēta"
 
2058
msgstr "Vecā profila konfigurācija pārnesta"
1948
2059
 
1949
2060
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1950
2061
msgid "Panel ID list"
1966
2077
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1967
2078
msgstr ""
1968
2079
"Sīklietotņu ID saraksts, kuras panelis ignorēs. Šādi jūs varat panākt, ka "
1969
 
"zināmas zīklietotnes netiek ielādētas un neparādās izvēlnēs. Piemēram, lai "
 
2080
"zināmas sīklietotnes netiek ielādētas un neparādās izvēlnēs. Piemēram, lai "
1970
2081
"atslēgtu mini komandrindas sīklietotni, pievienojiet sarakstam 'OAFIID:"
1971
 
"GNOME_MiniCommanderApplet'. Lai izmaiņasstātos spēkā nepieciešams pārstartēt "
1972
 
"paneli."
 
2082
"GNOME_MiniCommanderApplet'. Lai izmaiņas stātos spēkā, nepieciešams "
 
2083
"pārstartēt paneli."
1973
2084
 
1974
2085
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1975
2086
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1977
2088
 
1978
2089
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1979
2090
msgid "Autoclose drawer"
1980
 
msgstr "Automātiski aizvērt atvilkni"
 
2091
msgstr "Automātiski aizvērt atvilktni"
1981
2092
 
1982
2093
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1983
2094
msgid "Complete panel lockdown"
1984
 
msgstr "Pilna paneļa slēgšana"
 
2095
msgstr "Pilna paneļa noslēgšana"
1985
2096
 
1986
2097
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1987
2098
msgid "Confirm panel removal"
1988
 
msgstr "Apstipriniet paneļa aizvēkšanu"
 
2099
msgstr "Apstipriniet paneļa noņemšanu"
1989
2100
 
1990
2101
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1991
2102
msgid "Deprecated"
1992
 
msgstr "Novecojis"
 
2103
msgstr "Norakstīts"
1993
2104
 
1994
2105
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1995
2106
msgid "Disable Force Quit"
1996
2107
msgstr "Deaktivizēt piespiedu aizvēršanu"
1997
2108
 
1998
2109
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1999
 
msgid "Disable Lock Screen"
2000
 
msgstr "Deaktivizēt ekrāna saslēgšanu"
2001
 
 
2002
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2003
2110
msgid "Disable Logging Out"
2004
2111
msgstr "Deaktivizēt iziešanu no sistēmas"
2005
2112
 
2006
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
 
2113
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2007
2114
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2008
2115
msgid "Enable animations"
2009
2116
msgstr "Aktivizēt animācijas"
2010
2117
 
2011
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
 
2118
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2012
2119
msgid "Enable tooltips"
2013
2120
msgstr "Aktivizēt paskaidres"
2014
2121
 
2015
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
 
2122
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2016
2123
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2017
2124
msgstr "Izgaismot palaidējus, kad uz tiem ir peles kursors"
2018
2125
 
2019
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
 
2126
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2020
2127
msgid ""
2021
2128
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2022
2129
"remove a panel."
2023
2130
msgstr ""
2024
 
"Ja šī vērtība ir izvēlēta, pirms paneļa aizvāksanas lietotājam tiks parādīts "
2025
 
"logs, kurā būs jaapstiprina šī sava izvēle."
 
2131
"Ja patiess, pirms paneļa izņemšanas lietotājam tiks parādīts "
 
2132
"logs, kurā būs jāapstiprina šī izvēle."
2026
2133
 
2027
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
 
2134
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2028
2135
msgid ""
2029
2136
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2030
2137
"launcher in it."
2031
2138
msgstr ""
2032
 
"Ja šī vēŗtība ir izvēlēta, atvilkne pēc uzklikšķināšanas uz tajā esošajiem "
2033
 
"palaidējiem tiks automātiski aizvērta."
 
2139
"Ja patiess, atvilktne, pēc uzklikšķināšanas uz tajā esošajiem "
 
2140
"palaidējiem, tiks automātiski aizvērta."
 
2141
 
 
2142
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
 
2143
msgid ""
 
2144
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
 
2145
msgstr ""
 
2146
"Ja patiess, palaidēji tiks automātiski izgaismoti, kad pār tiem tiks "
 
2147
"novietots peles kursors."
2034
2148
 
2035
2149
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2036
 
msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2037
 
msgstr ""
2038
 
"Ja šī vērtība ir atzīmēta, palaidēji tiks automātiski izgaismoti, kad pār "
2039
 
"tiem tiks novietots peles kursors."
2040
 
 
2041
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2042
2150
msgid ""
2043
2151
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2044
2152
"removing access to the force quit button."
2045
2153
msgstr ""
2046
 
"Ja šī vērtība ir atzīmēta, panelis neļaus lietotājiem veikt programmu "
2047
 
"piespiedu aizvēršanu, liedzot pieķļuvi piespiedu aizvēršanas pogai."
2048
 
 
2049
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2050
 
msgid ""
2051
 
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
2052
 
"access to the lock screen menu entries."
2053
 
msgstr ""
2054
 
"Ja šī vērtība ir atzīmēta, panelis neļaus lietotājiem saslēgt savus ekrānus, "
2055
 
"liedzot pieķļuvi ekrāna saslēgšanas elementam izvēlnēs."
2056
 
 
2057
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
 
2154
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem veikt programmu "
 
2155
"piespiedu aizvēršanu, liedzot piekļuvi piespiedu aizvēršanas pogai."
 
2156
 
 
2157
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2058
2158
msgid ""
2059
2159
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2060
2160
"the log out menu entries."
2061
2161
msgstr ""
2062
 
"Ja šī vērtība ir atzīmēta, panelis neļaus lietotājiem beigt darbu, liedzot "
2063
 
"pieķļuvi darba beigšanas elementam izvēlnēs."
 
2162
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem beigt darbu, liedzot piekļuvi darba "
 
2163
"beigšanas elementam izvēlnēs."
2064
2164
 
2065
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
 
2165
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2066
2166
msgid ""
2067
2167
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2068
2168
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2069
2169
"panel must be restarted for this to take effect."
2070
2170
msgstr ""
2071
 
"Ja šī vērtība ir izvēlēta, panelis neļaus lietotājiem veikt izmaiņas paneļa "
2072
 
"konfigurāciā. Iespējams ka atsevišķas sīklietotnes būs jānoslēdz atsevišķi. "
2073
 
"Lai izmaiņasstātos spēkā paneli nāksies pārstartēt."
 
2171
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem veikt izmaiņas paneļa konfigurācijā. "
 
2172
"Iespējams, ka atsevišķas sīklietotnes būs jānoslēdz atsevišķi. Lai "
 
2173
"izmaiņas stātos spēkā, paneli nāksies pārstartēt."
2074
2174
 
2075
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
 
2175
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2076
2176
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2077
 
msgstr "Ja šī vērtība ir izvēlēta, paneļa objektiem tiks rādītas paskaidres."
 
2177
msgstr "Ja patiess, paneļa objektiem tiks rādītas paskaidres."
 
2178
 
 
2179
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
 
2180
msgid ""
 
2181
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 
2182
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
 
2183
msgstr ""
 
2184
"Šī atslēga ir norakstīta, jo to nevar izmantot, lai veiktu kārtīgu "
 
2185
"noslēgšanu. Vajadzētu izmantot /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen "
 
2186
"atslēgu."
2078
2187
 
2079
2188
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2080
2189
msgid "Browse and run installed applications"
2081
 
msgstr "Pārlūkojiet un palaidiet uzinstalētās programmas"
 
2190
msgstr "Pārlūkojiet un palaidiet uzinstalētās lietotnes"
2082
2191
 
2083
2192
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2084
2193
msgid "Access documents, folders and network places"
2090
2199
"Izmainiet saskarnes izskatu un uzvedību, iegūstiet palīdzību vai beidziet "
2091
2200
"darbu"
2092
2201
 
2093
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
 
2202
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2094
2203
msgid "Applications"
2095
 
msgstr "Programmas"
 
2204
msgstr "Lietotnes"
2096
2205
 
2097
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 
2206
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
2098
2207
msgid "_Edit Menus"
2099
2208
msgstr "R_ediģēt izvēlnes"
2100
2209
 
2101
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
 
2210
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2102
2211
msgid "Bookmarks"
2103
2212
msgstr "Grāmatzīmes"
2104
2213
 
2105
2214
#. Translators: %s is a URI
2106
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
 
2215
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2107
2216
#, c-format
2108
2217
msgid "Open '%s'"
2109
2218
msgstr "Atvērt '%s'"
2110
2219
 
2111
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
 
2220
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2112
2221
#, c-format
2113
2222
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2114
2223
msgstr "Near pārskanēt %s, lai iegūtu datu nesēja izmaiņas"
2115
2224
 
2116
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
 
2225
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2117
2226
#, c-format
2118
2227
msgid "Rescan %s"
2119
2228
msgstr "Pārskanēt %s"
2120
2229
 
2121
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
 
2230
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2122
2231
#, c-format
2123
 
#| msgid "Enable tooltips"
2124
2232
msgid "Unable to mount %s"
2125
2233
msgstr "Nevar piemontēt %s"
2126
2234
 
2127
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
 
2235
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2128
2236
#, c-format
2129
2237
msgid "Mount %s"
2130
2238
msgstr "Montēt %s"
2131
2239
 
2132
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:868
 
2240
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2133
2241
msgid "Removable Media"
2134
2242
msgstr "Noņemamais daru nesējs"
2135
2243
 
2136
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949
 
2244
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2137
2245
msgid "Network Places"
2138
 
msgstr "Tīmekļa vietas"
 
2246
msgstr "Tīkla vietas"
2139
2247
 
2140
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:988
2141
 
#| msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 
2248
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2142
2249
msgid "Open your personal folder"
2143
2250
msgstr "Atvērt jūsu privāto mapi"
2144
2251
 
2145
2252
#. Translators: Desktop is used here as in
2146
2253
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2147
2254
#. * environment).
2148
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1007
2149
 
#| msgid "Show Desktop"
 
2255
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2150
2256
msgctxt "Desktop Folder"
2151
2257
msgid "Desktop"
2152
2258
msgstr "Darbvirsma"
2153
2259
 
2154
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1008
 
2260
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2155
2261
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2156
 
msgstr "Atvērt darbavirsmas saturu mapē"
 
2262
msgstr "Atvērt darbvirsmas saturu mapē"
2157
2263
 
2158
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1396
 
2264
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2159
2265
msgid "Places"
2160
2266
msgstr "Vietas"
2161
2267
 
2162
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1425
 
2268
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2163
2269
msgid "System"
2164
2270
msgstr "Sistēma"
2165
2271
 
2168
2274
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2169
2275
#. * language (where %s is a username).
2170
2276
#.
2171
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1506
 
2277
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2172
2278
msgctxt "panel:showusername"
2173
2279
msgid "1"
2174
2280
msgstr "1"
2177
2283
#. * panel-action-button.c
2178
2284
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2179
2285
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2180
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1518
 
2286
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2181
2287
#, c-format
2182
2288
msgid "Log Out %s..."
2183
2289
msgstr "Iziet no %s sesijas..."
2184
2290
 
2185
2291
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2186
2292
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2187
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1522
 
2293
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2188
2294
#, c-format
2189
2295
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2190
 
msgstr "Iziet no %s sesijas, lai pieteiktos kā cits lietotājs vai arī izslēgtu datoru"
 
2296
msgstr "Iziet no %s sesijas, lai pieteiktos kā cits lietotājs"
2191
2297
 
2192
2298
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2193
2299
msgid "Action button type"
2207
2313
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2208
2314
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2209
2315
msgstr ""
2210
 
"Ja šis elements ir atzīmēts, custom_icon vērtība tiks lietota pogas ikonai. "
2211
 
"Ja šis elements nav atzīmēts, tad custom_icon vērtība tiek ignorēta. Šī "
2212
 
"vērtība ir aktuāla vienīgi, ja object_type vērtība ir \"menu-object\" vai "
2213
 
"\"drawer-object\"."
 
2316
"Ja patiess, custom_icon vērtība tiks lietota pogas ikonai. "
 
2317
"Ja aplams, tad custom_icon vērtība tiek ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla "
 
2318
"vienīgi, ja object_type vērtība ir \"menu-object\" vai \"drawer-object\"."
2214
2319
 
2215
2320
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2216
2321
msgid ""
2218
2323
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2219
2324
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2220
2325
msgstr ""
2221
 
"Ja šī vēŗtība ir atzīmēta, menu_path vērtība tiek lietota, lai no tās "
2222
 
"ielādētu izvēlnes saturu. Ja tā nav atzīmēta, tā tiek ignorēta. Šī vēŗtība "
2223
 
"ir aktuāla vienīgi tad, ja object_type it \"menu-object\"."
 
2326
"Ja patiess, menu_path vērtība tiek lietota, lai no tās ielādētu izvēlnes "
 
2327
"saturu. Ja aplams, tā tiek ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi tad, "
 
2328
"ja object_type atslēga ir \"menu-object\"."
2224
2329
 
2225
2330
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2226
2331
msgid ""
2227
2332
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2228
2333
"bottom if vertical) edge of the panel."
2229
2334
msgstr ""
2230
 
"Ja šī vērtība ir atzīmēta, objektu pozīcijas tiek interpertētas relatīvi "
2231
 
"attiecībā pret labo paneļa malu (vai apakšējo malu vertikālajos paneļos)."
 
2335
"Ja patiess, objektu novietojums tiek interpretēts attiecībā pret labo "
 
2336
"paneļa malu (vai apakšējo malu vertikālajos paneļos)."
2232
2337
 
2233
2338
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2234
2339
msgid ""
2235
2340
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2236
2341
"using the \"Unlock\" menuitem."
2237
2342
msgstr ""
2238
 
"Ja šī vērtība ir atzīmēta, lietotājas nevar pārvietot sīklietotnes, iepriekš "
 
2343
"Ja patiess, lietotājs nevar pārvietot sīklietotnes, iepriekš "
2239
2344
"tās neatslēdzot izmantojot \"Atslēgt\" izvēlnes elementu."
2240
2345
 
2241
2346
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2242
2347
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2243
 
msgstr "Interpretēt atrašanos relatīvi pret apakšējo.labo malu"
 
2348
msgstr "Interpretēt novietojumu attiecībā pret apakšējo/labo malu"
2244
2349
 
2245
2350
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2246
2351
msgid "Launcher location"
2248
2353
 
2249
2354
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2250
2355
msgid "Lock the object to the panel"
2251
 
msgstr "Piesaistīt objektu panelim"
 
2356
msgstr "Pieslēgt objektu panelim"
2252
2357
 
2253
2358
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2254
2359
msgid "Menu content path"
2255
 
msgstr "Izvēlnes satura atršanās vieta"
 
2360
msgstr "Izvēlnes satura ceļš"
2256
2361
 
2257
2362
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2258
2363
msgid "Object's position on the panel"
2259
 
msgstr "Objekta atrašanās vieta panelī"
 
2364
msgstr "Objekta novietojums panelī"
2260
2365
 
2261
2366
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2262
2367
msgid "Panel attached to drawer"
2263
 
msgstr "Panelis piesaistīts atvilknei"
 
2368
msgstr "Panelis piesaistīts atvilktnei"
2264
2369
 
2265
2370
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2266
2371
msgid "Panel object type"
2280
2385
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2281
2386
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2282
2387
msgstr ""
2283
 
"Šīs pogas piedāvātās darbības. Iespējamās vertības ir \"saslēgt\", \"beigt "
 
2388
"Šīs pogas piedāvātās darbības. Iespējamās vērtības ir \"saslēgt\", \"beigt "
2284
2389
"darbu\", \"palaist\", \"meklēt\" un \"ekrānattēls\". Šī vērtība ir aktuāla "
2285
2390
"vienīgi, ja object_type vērtība ir \"action-applet\"."
2286
2391
 
2289
2394
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2290
2395
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2291
2396
msgstr ""
2292
 
"Šai atvilknei piesaistītā panēļa identifikators. Šī vērtība ir aktuāla "
 
2397
"Šai atvilktnei piesaistītā paneļa identifikators. Šī vērtība ir aktuāla "
2293
2398
"vienīgi, ja object_type vērtība ir \"drawer-object\"."
2294
2399
 
2295
2400
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2329
2434
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2330
2435
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2331
2436
msgstr ""
2332
 
"Šī paneļa objekta atrašanās vieta. Objekta pozīciju apraksta pikseļu skaits "
 
2437
"Šī paneļa objekta novietojums. Objekta novietojumu apraksta pikseļu skaits "
2333
2438
"no paneļa labās malas (vai augšas, ja tas ir vertikāls)."
2334
2439
 
2335
2440
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2337
2442
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2338
2443
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2339
2444
msgstr ""
2340
 
"Šīs atvilknes vai izvēlnes apraksts. šī vērtība ir aktuāla tikai, ja "
 
2445
"Šīs atvilktnes vai izvēlnes apraksts. šī vērtība ir aktuāla tikai, ja "
2341
2446
"object_type vērtība ir \"drawer-object\" vai \"menu-object\"."
2342
2447
 
2343
2448
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2352
2457
 
2353
2458
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2354
2459
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2355
 
msgstr "Atvilknes vai izvēlnes apraksts"
 
2460
msgstr "Atvilktnes vai izvēlnes apraksts"
2356
2461
 
2357
2462
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2358
2463
msgid "Toplevel panel containing object"
2370
2475
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2371
2476
#, c-format
2372
2477
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2373
 
msgstr "Kļūda lasot GCong '%s' simbolu virknes vērtību: '%s'"
 
2478
msgstr "Kļūda, lasot GConf '%s' simbolu virknes vērtību: '%s'"
2374
2479
 
2375
2480
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2376
2481
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2377
2482
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2378
2483
#, c-format
2379
2484
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2380
 
msgstr "Kļūda lasot GCong veselo skaitļu '%s' vērtību: '%s'"
 
2485
msgstr "Kļūda, lasot GConf veselo skaitļu '%s' vērtību: '%s'"
2381
2486
 
2382
2487
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2383
2488
#, c-format
2391
2496
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2392
2497
#, c-format
2393
2498
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2394
 
msgstr "Kļūda lasot GCong loģiskā mainīgā '%s' vērtību: %s"
 
2499
msgstr "Kļūda, lasot GConf loģiskā mainīgā '%s' vērtību: %s"
2395
2500
 
2396
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2397
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 
2501
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
 
2502
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2398
2503
msgctxt "Orientation"
2399
2504
msgid "Top"
2400
2505
msgstr "Augšā"
2401
2506
 
2402
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2403
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 
2507
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
 
2508
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2404
2509
msgctxt "Orientation"
2405
2510
msgid "Bottom"
2406
2511
msgstr "Apakšā"
2407
2512
 
2408
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2409
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 
2513
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
 
2514
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2410
2515
msgctxt "Orientation"
2411
2516
msgid "Left"
2412
2517
msgstr "Pa kreisi"
2413
2518
 
2414
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2415
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
 
2519
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
 
2520
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2416
2521
msgctxt "Orientation"
2417
2522
msgid "Right"
2418
2523
msgstr "Pa labi"
2419
2524
 
2420
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
2421
 
#| msgid "Directory Properties"
 
2525
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2422
2526
msgid "Drawer Properties"
2423
 
msgstr "Atvilknes iestatījumi"
 
2527
msgstr "Atvilktnes iestatījumi"
2424
2528
 
2425
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
2426
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
 
2529
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
 
2530
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2427
2531
#, c-format
2428
 
msgid "Unable to load file '%s'."
2429
 
msgstr "Neizdevās ielādēt failu: '%s'."
 
2532
#| msgid "Unable to load file '%s'."
 
2533
msgid "Unable to load file '%s': %s."
 
2534
msgstr "Neizdevās ielādēt failu: '%s': %s"
2430
2535
 
2431
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
 
2536
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2432
2537
msgid "Could not display properties dialog"
2433
 
msgstr "Nevarēju parādīt iestatījumu dialoglogu"
 
2538
msgstr "Nevarēja parādīt iestatījumu dialogu"
2434
2539
 
2435
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
 
2540
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
2436
2541
msgid "<small>Opaque</small>"
2437
2542
msgstr "<small>Puscaurspīdīgs</small>"
2438
2543
 
2439
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
 
2544
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
2440
2545
msgid "<small>Transparent</small>"
2441
2546
msgstr "<small>Caurspīdīgs</small>"
2442
2547
 
2443
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
 
2548
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
2444
2549
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2445
2550
msgstr "Parādīt _bultas uz slēpšanas pogām"
2446
2551
 
2447
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
 
2552
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
2448
2553
msgid "Background"
2449
2554
msgstr "Fons"
2450
2555
 
2451
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
 
2556
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
2452
2557
msgid "Background _image:"
2453
 
msgstr "Fona attēls:"
 
2558
msgstr "_Fona attēls:"
2454
2559
 
2455
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
 
2560
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
2456
2561
msgid "Co_lor:"
2457
 
msgstr "Krāsa:"
 
2562
msgstr "_Krāsa:"
2458
2563
 
2459
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
 
2564
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
2460
2565
msgid "E_xpand"
2461
 
msgstr "Izvērst"
 
2566
msgstr "I_zvērst"
2462
2567
 
2463
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
 
2568
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
2464
2569
msgid "Image Background Details"
2465
2570
msgstr "Attēla fona detaļas"
2466
2571
 
2467
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
 
2572
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
2468
2573
msgid "Panel Properties"
2469
 
msgstr "Paneļa parametri"
 
2574
msgstr "Paneļa īpašības"
2470
2575
 
2471
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
 
2576
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
2472
2577
msgid "Pick a color"
2473
2578
msgstr "Izvēlies krāsu"
2474
2579
 
2475
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
 
2580
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
2476
2581
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2477
2582
msgstr "Rotēt attēlu, kad panelis ir _vertikāls"
2478
2583
 
2479
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
 
2584
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
2480
2585
msgid "S_tyle:"
2481
2586
msgstr "S_tils:"
2482
2587
 
2483
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
 
2588
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
2484
2589
msgid "Select background"
2485
 
msgstr "Izvēlies fonu"
 
2590
msgstr "Izvēlieties fonu"
2486
2591
 
2487
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
 
2592
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
2488
2593
msgid "Show hide _buttons"
2489
 
msgstr "Parādīt slēpšanas _pogas"
 
2594
msgstr "Rādīt slēpšanas _pogas"
2490
2595
 
2491
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
 
2596
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
2492
2597
msgid "Solid c_olor"
2493
2598
msgstr "Tīrt_oņa krāsa"
2494
2599
 
2495
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
 
2600
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
2496
2601
msgid "Some of these properties are locked down"
2497
2602
msgstr "Daži no šiem parametriem ir noslēgti"
2498
2603
 
2499
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
 
2604
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
2500
2605
msgid "St_retch"
2501
2606
msgstr "Iz_stiept"
2502
2607
 
2503
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
 
2608
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
2504
2609
msgid "_Autohide"
2505
2610
msgstr "_Automātiskā paslēpšana"
2506
2611
 
2507
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
 
2612
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2508
2613
msgid "_Icon:"
2509
2614
msgstr "_Ikona:"
2510
2615
 
2511
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
 
2616
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2512
2617
msgid "_None (use system theme)"
2513
2618
msgstr "_Nav norādīts (izmantot sistēmas tēmu)"
2514
2619
 
2515
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2516
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
 
2620
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
 
2621
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
2517
2622
msgid "_Orientation:"
2518
 
msgstr "_Atrašanās vieta:"
 
2623
msgstr "N_ovietojums:"
2519
2624
 
2520
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
 
2625
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2521
2626
msgid "_Scale"
2522
 
msgstr "_Mērogs"
 
2627
msgstr "Mērog_s"
2523
2628
 
2524
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2525
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
 
2629
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
 
2630
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
2526
2631
msgid "_Size:"
2527
 
msgstr "_Izmērs:"
 
2632
msgstr "Izmēr_s:"
2528
2633
 
2529
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
 
2634
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2530
2635
msgid "_Tile"
2531
2636
msgstr "_Flīze"
2532
2637
 
2533
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
 
2638
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
2534
2639
msgid "pixels"
2535
2640
msgstr "pikseļi"
2536
2641
 
2537
2642
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
2538
2643
#, c-format
2539
2644
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2540
 
msgstr "Nevaru parādīt palīdzības dokumentu \"%s\""
 
2645
msgstr "Nevar atvērt nesen lietoto dokumentu \"%s\""
2541
2646
 
2542
2647
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
2543
2648
#, c-format
2544
2649
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2545
 
msgstr "Mēģinot atvērt \"%s\" notikusi nezinama kļūda."
 
2650
msgstr "Mēģinot atvērt \"%s\", gadījās nezināma kļūda."
2546
2651
 
2547
2652
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
2548
2653
msgid "Clear the Recent Documents list?"
2549
 
msgstr "Notīrīt nesen izmantoto dokumentu sarakstu?"
 
2654
msgstr "Attīrīt nesen izmantoto dokumentu sarakstu?"
2550
2655
 
2551
2656
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
2552
 
#| msgid ""
2553
 
#| "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2554
 
#| "\n"
2555
 
#| "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2556
 
#| "• All items from the recent documents list in all applications."
2557
2657
msgid ""
2558
2658
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2559
2659
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2560
2660
"• All items from the recent documents list in all applications."
2561
2661
msgstr ""
2562
 
"Ja jūs notīrīsiet nesen izmantoto dokumentu sarakstu, jūs notīrīsiet "
2563
 
"sekojošo:\n"
 
2662
"Ja attīrīsiet nesen izmantoto dokumentu sarakstu, jūs attīrīsiet sekojošo:\n"
2564
2663
"• Visu no Vietas → Nesen izmantoto dokumentu izvēlnes.\n"
2565
 
"• Visu programmu nesen izmantoto dokumentu sarakstus."
 
2664
"• Visu lietotņu nesen izmantoto dokumentu sarakstus."
2566
2665
 
2567
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
 
2666
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
2568
2667
msgid "Clear Recent Documents"
2569
 
msgstr "Notīrīt nesen izmantotos dokumentus"
 
2668
msgstr "Attīrīt nesen izmantotos dokumentus"
2570
2669
 
2571
2670
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
2572
2671
msgid "Recent Documents"
2573
2672
msgstr "Nesen izmantotie dokumenti"
2574
2673
 
 
2674
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
 
2675
#| msgid "Clear Recent Documents"
 
2676
msgid "Clear Recent Documents..."
 
2677
msgstr "Attīrīt nesen izmantotos dokumentus..."
 
2678
 
2575
2679
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2576
2680
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2577
2681
msgstr "Notīrīt visus elementus nesen izmantoto dokumentu sarakstā"
2578
2682
 
2579
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
 
2683
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
2580
2684
#, c-format
2581
2685
msgid "Could not run command '%s'"
2582
 
msgstr "Nevaru palaist komandu '%s'"
 
2686
msgstr "Nevar palaist komandu '%s'"
2583
2687
 
2584
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
 
2688
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
2585
2689
#, c-format
2586
2690
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2587
 
msgstr "Nevaru pārveidot '%s' no UTF-8"
 
2691
msgstr "Nevar pārveidot '%s' no UTF-8"
2588
2692
 
2589
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
 
2693
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2590
2694
msgid "Choose a file to append to the command..."
2591
 
msgstr "Izvēlieties failu ko pievienot komandai..."
 
2695
msgstr "Izvēlieties failu, ko pievienot komandai..."
2592
2696
 
2593
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
2594
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
 
2697
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
 
2698
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2595
2699
msgid "Select an application to view its description."
2596
2700
msgstr "Izvēlieties programmu, kuras aprakstu vēlaties redzēt."
2597
2701
 
2598
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
 
2702
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2599
2703
#, c-format
2600
2704
msgid "Will run command: '%s'"
2601
2705
msgstr "Palaidīs komandu: '%s'"
2602
2706
 
2603
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
 
2707
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2604
2708
#, c-format
2605
2709
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2606
2710
msgstr ""
2607
2711
"Palaišanas logā norādītajam URI saraksta formāts (%d) vai garums (%d) nav "
2608
2712
"pareizs\n"
2609
2713
 
2610
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
 
2714
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2611
2715
msgid "Could not display run dialog"
2612
 
msgstr "Nevarēju parādīt palaišanas dialogu"
 
2716
msgstr "Nevar parādīt palaišanas dialogu"
2613
2717
 
2614
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
 
2718
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2615
2719
msgid ""
2616
2720
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2617
2721
"string."
2618
 
msgstr "Klikšķiniet uz šīs pogas, lai atrastu šai komandai pievienojamā faila vārdu."
 
2722
msgstr "Spiediet šo pogu, lai atrastu šai komandai pievienojamā faila vārdu."
2619
2723
 
2620
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
 
2724
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2621
2725
msgid ""
2622
2726
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2623
2727
"command entry field."
2624
2728
msgstr ""
2625
 
"Klikšķiniet uz šīs pogas, lai palaistu izvēlēto programmu vai komandas "
 
2729
"Spiediet šo pogu, lai palaistu izvēlēto programmu vai komandas "
2626
2730
"ievada laukā norādīto komandu."
2627
2731
 
2628
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2629
 
msgid "Command entry"
2630
 
msgstr "Komandas ievade"
2631
 
 
2632
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
 
2732
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2633
2733
msgid "Command icon"
2634
2734
msgstr "Komandas ikona"
2635
2735
 
2636
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2637
 
msgid "Enter a command string here to run it."
2638
 
msgstr "Ievadiet izpildāmo komandu."
2639
 
 
2640
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
 
2736
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
2641
2737
msgid "List of known applications"
2642
 
msgstr "Zināmo programmu saraksts"
 
2738
msgstr "Zināmo lietotņu saraksts"
2643
2739
 
2644
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
 
2740
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
2645
2741
msgid "Run Application"
2646
 
msgstr "Palaist programmu"
 
2742
msgstr "Palaist lietotni"
2647
2743
 
2648
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
 
2744
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
2649
2745
msgid "Run in _terminal"
2650
2746
msgstr "Palaist _terminālī"
2651
2747
 
2652
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
 
2748
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2653
2749
msgid "Run with _file..."
2654
2750
msgstr "Palaist ar _failu..."
2655
2751
 
2656
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
 
2752
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2657
2753
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2658
2754
msgstr "Izvēlies šo kastīti, lai palaistu komandu termināļa logā."
2659
2755
 
2660
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
 
2756
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2661
2757
msgid "Show list of known _applications"
2662
 
msgstr "Parādīt zināmo _programmu sarakstu"
 
2758
msgstr "P_arādīt zināmo lietotņu sarakstu"
2663
2759
 
2664
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
 
2760
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
2665
2761
msgid "The icon of the command to be run."
2666
2762
msgstr "Izpildāmās komandas ikona."
2667
2763
 
2668
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
 
2764
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2669
2765
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2670
2766
msgid "_Run"
2671
2767
msgstr "_Palaist"
2672
2768
 
2673
2769
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2674
2770
msgid "_Force quit"
2675
 
msgstr "Aizvērt piespiedu kārtā"
 
2771
msgstr "_Aizvērt piespiedu kārtā"
2676
2772
 
2677
2773
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2678
2774
msgid "C_lear"
2679
 
msgstr "N_otīrīt"
 
2775
msgstr "_Attīrīt"
2680
2776
 
2681
2777
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2682
2778
msgid "D_on't Delete"
2683
2779
msgstr "_Nedzēst"
2684
2780
 
2685
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
 
2781
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2686
2782
msgid "Hide Panel"
2687
 
msgstr "Paslēpt paneli"
 
2783
msgstr "Slēpt paneli"
2688
2784
 
2689
2785
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2690
2786
#. * popup when you pass the focus to a panel
2691
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
 
2787
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2692
2788
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2693
2789
msgstr "Virsējais izvērstās malas panelis"
2694
2790
 
2695
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
 
2791
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2696
2792
msgid "Top Centered Panel"
2697
2793
msgstr "Virsējais centrētais panelis"
2698
2794
 
2699
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
 
2795
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2700
2796
msgid "Top Floating Panel"
2701
2797
msgstr "Virsējais peldošais panelis"
2702
2798
 
2703
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
 
2799
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2704
2800
msgid "Top Edge Panel"
2705
2801
msgstr "Virsējais malas panelis"
2706
2802
 
2707
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 
2803
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2708
2804
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2709
2805
msgstr "Apakšējais izvērstais panelis"
2710
2806
 
2711
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 
2807
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2712
2808
msgid "Bottom Centered Panel"
2713
2809
msgstr "Apakšējais centrētais panelis"
2714
2810
 
2715
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2811
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2716
2812
msgid "Bottom Floating Panel"
2717
2813
msgstr "Apakšējais peldošais panelis"
2718
2814
 
2719
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2815
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2720
2816
msgid "Bottom Edge Panel"
2721
2817
msgstr "Apakšējais malas panelis"
2722
2818
 
2723
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 
2819
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2724
2820
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2725
2821
msgstr "Kreisās malas izvērstais malas panelis"
2726
2822
 
2727
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 
2823
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2728
2824
msgid "Left Centered Panel"
2729
2825
msgstr "Kreisās malas centrētais panelis"
2730
2826
 
2731
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2827
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2732
2828
msgid "Left Floating Panel"
2733
2829
msgstr "Kreisās malas peldošais panelis"
2734
2830
 
2735
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2831
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2736
2832
msgid "Left Edge Panel"
2737
2833
msgstr "Kreisās malas panelis"
2738
2834
 
2739
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 
2835
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
2740
2836
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2741
2837
msgstr "Labās malas izvērstais malas panelis"
2742
2838
 
2743
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 
2839
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
2744
2840
msgid "Right Centered Panel"
2745
2841
msgstr "Labās malas centrētais panelis"
2746
2842
 
2747
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2843
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2748
2844
msgid "Right Floating Panel"
2749
2845
msgstr "Labās malas peldošais panelis"
2750
2846
 
2751
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2847
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2752
2848
msgid "Right Edge Panel"
2753
2849
msgstr "Labās malas malējais panelis"
2754
2850
 
2758
2854
 
2759
2855
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2760
2856
msgid "Automatically hide panel into corner"
2761
 
msgstr "Automātiski paslēpt šo paneli stūrī"
 
2857
msgstr "Automātiski slēpt šo paneli stūrī"
2762
2858
 
2763
2859
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2764
2860
msgid "Background color"
2805
2901
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2806
2902
"relevant if the enable_buttons key is true."
2807
2903
msgstr ""
2808
 
"Ja šī iespēja ir aktivizēta uz paneļa paslēpšanas podām tiks novietotas arī "
2809
 
"bultiņas. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja enable_buttons vērtība ir "
2810
 
"patiess."
 
2904
"Ja patiess, uz paneļa slēpšanas pogām tiks novietotas arī bultiņas. "
 
2905
"Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja enable_buttons vērtība ir patiess."
2811
2906
 
2812
2907
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2813
2908
msgid ""
2814
2909
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2815
2910
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2816
2911
msgstr ""
2817
 
"Ja šī iespēja ir aktivizēta abās paneļa malās tiks pievienotas pogas, kas "
2818
 
"ļaus pilnībā noslēpt paneli, redzamu atstājot tikai pogu, lai atkal parādītu "
 
2912
"Ja patiess, abās paneļa malās tiks pievienotas pogas, kas ļaus pilnībā "
 
2913
"noslēpt paneli, redzamu atstājot tikai pogu, lai atkal parādītu "
2819
2914
"paslēpto paneli."
2820
2915
 
2821
2916
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2823
2918
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2824
2919
"happening instantly."
2825
2920
msgstr ""
2826
 
"Ja šī iespēja ir aktivizēta paneļa parādīšana un paslēpšana  notiek animēti "
2827
 
"nevis pēkšņi parādoties un pazūdot."
 
2921
"Ja patiess, paneļa parādīšana un paslēpšana notiek kustīgi, nevis pēkšņi "
 
2922
"parādoties un pazūdot."
2828
2923
 
2829
2924
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2830
2925
msgid ""
2831
2926
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2832
2927
"vertically."
2833
 
msgstr ""
2834
 
"Ja šī iespēja ir aktivizēta fona attēls vertikālajiem paneļiem tiks "
2835
 
"sagriezts."
 
2928
msgstr "Ja patiess, fona attēls vertikālajiem paneļiem tiks pagriezts."
2836
2929
 
2837
2930
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2838
2931
msgid ""
2839
2932
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2840
2933
"to the panel height (if horizontal)."
2841
2934
msgstr ""
2842
 
"Ja šī iespēja ir aktivizēta attēls neizmainot tā proporcijas tiks piemērots "
2843
 
"paneļa izmēriem."
 
2935
"Ja patiess, attēls, neizmainot tā proporcijas, tiks piemērots paneļa "
 
2936
"izmēriem."
2844
2937
 
2845
2938
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2846
2939
msgid ""
2847
2940
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2848
2941
"of the image will not be maintained."
2849
2942
msgstr ""
2850
 
"Ja šī iespēja ir aktivizēta, attēls nesaglabājot tā proporcijas tiks "
2851
 
"pielāgots paneļa izmēriem."
 
2943
"Ja patiess, attēls, nesaglabājot tā proporcijas, tiks pielāgots paneļa "
 
2944
"izmēriem."
2852
2945
 
2853
2946
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2854
2947
msgid ""
2856
2949
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2857
2950
"will cause the panel to re-appear."
2858
2951
msgstr ""
2859
 
"Ja šī iespēja ir aktivizēta panelis tiks automātiski paslēpts ikreizi, kad "
2860
 
"peles kursors neatradīsies tā teretorijā."
 
2952
"Ja patiess, panelis tiks automātiski paslēpts ik reizi, kad "
 
2953
"peles kursors neatradīsies tā teritorijā."
2861
2954
 
2862
2955
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2863
2956
msgid ""
2866
2959
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2867
2960
"launchers and buttons on the panel."
2868
2961
msgstr ""
2869
 
"Ja šī iespēja ir aktivizēta, panelis aizņems visu ekrāna platumu (vai "
2870
 
"augstumu, ja tas ir vertikāls). Šajā režīmā paneli var novietot vienīgi "
2871
 
"ekrāna malās. Pretējā gadījumā panelis būs tikai tik liels, lai uz tā "
2872
 
"satilptu viss tā saturs."
 
2962
"Ja patiess, panelis aizņems visu ekrāna platumu (vai augstumu, ja tas ir "
 
2963
"vertikāls). Šajā režīmā paneli var novietot vienīgi ekrāna malās. Pretējā "
 
2964
"gadījumā panelis būs tikai tik liels, lai uz tā satilptu viss tā saturs."
2873
2965
 
2874
2966
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2875
 
#| msgid ""
2876
 
#| "If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of "
2877
 
#| "the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that "
2878
 
#| "position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key "
2879
 
#| "specifies the location of the panel."
2880
2967
msgid ""
2881
2968
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2882
2969
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2883
2970
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2884
2971
"and x_right keys specify the location of the panel."
2885
2972
msgstr ""
2886
 
"Ja šī iespēja ir aktivizēta, x un x_right vērtības tiek ignorētas un panelis atrodas "
2887
 
"ekrāna x-ass centrā. Ja paneļa izmēri tiek mainīti, tas tik un tā atradīsies "
2888
 
"ēkrāna centrā. Pretējā gadījumā x un x_right vērtības nosaka paneļa atrašanās vietu."
 
2973
"Ja patiess, x un x_right atslēgas tiek ignorētas un panelis atrodas ekrāna "
 
2974
"x-ass centrā. Ja paneļa izmēri tiek mainīti, tas tik un tā atradīsies "
 
2975
"ekrāna centrā. Pretējā gadījumā x un x_right vērtības nosaka paneļa "
 
2976
"atrašanās vietu."
2889
2977
 
2890
2978
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2891
 
#| msgid ""
2892
 
#| "If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of "
2893
 
#| "the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that "
2894
 
#| "position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key "
2895
 
#| "specifies the location of the panel."
2896
2979
msgid ""
2897
2980
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2898
2981
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2899
2982
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2900
2983
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2901
2984
msgstr ""
2902
 
"Ja šī iespēja ir izvēlēta, tad y un y_bottom vērtības tiks ignorētas un panelis tiks "
 
2985
"Ja patiess, tad y un y_bottom vērtības tiks ignorētas un panelis tiks "
2903
2986
"novietots ekrāna y-ass centrā. Ja paneļa izmērs tiks mainīts tas vienalga "
2904
 
"paliks tajā pat vietā. Pretējā gadījumā y un y_bottom vērtības nosaka paneļa "
2905
 
"atrašanās vietu."
 
2987
"paliks tajā pat vietā. Pretējā gadījumā y un y_bottom vērtības nosaka "
 
2988
"paneļa atrašanās vietu."
2906
2989
 
2907
2990
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2908
2991
msgid ""
2909
2992
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2910
2993
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2911
2994
msgstr ""
2912
 
"Xinerama gadījumā jums var būt vairāki paneļi, kas katrs atrodas uz cita "
2913
 
"monirota. Šī vērtība nosaka uz kura no monitoriem šobrīd tiks attēlots "
2914
 
"konkrētaispanelis."
 
2995
"Xinerama gadījumā jums var būt vairāki paneļi, kas katrs atrodas uz sava "
 
2996
"monitora. Šī vērtība nosaka uz kura no monitoriem šobrīd tiks attēlots "
 
2997
"attiecīgais panelis."
2915
2998
 
2916
2999
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2917
3000
msgid "Name to identify panel"
2927
3010
 
2928
3011
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2929
3012
msgid "Panel orientation"
2930
 
msgstr "Paneļa atrašanās vieta"
 
3013
msgstr "Paneļa novietojums"
2931
3014
 
2932
3015
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2933
3016
msgid "Panel size"
2956
3039
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2957
3040
"relevant if the auto_hide key is true."
2958
3041
msgstr ""
2959
 
"Norāda milisekunžu skaitu pirms panelis tiks parādīts, kad tā teritrijā tiek "
 
3042
"Norāda milisekunžu skaitu pirms panelis tiks parādīts, kad tā teritorijā "
 
3043
"tiek "
2960
3044
"novietots peles kursors. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide "
2961
 
"mainībais ir patiess."
 
3045
"atslēga ir patiesa."
2962
3046
 
2963
3047
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2964
3048
msgid ""
2966
3050
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2967
3051
"relevant if the auto_hide key is true."
2968
3052
msgstr ""
2969
 
"Norāda milisekunžu skaitu pirms panelis tiks paslēpts, kad tā teritriju "
2970
 
"pamet peles kursors. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide mainībais "
2971
 
"ir patiess."
 
3053
"Norāda milisekunžu skaitu pirms panelis tiks paslēpts, kad tā teritoriju "
 
3054
"pamet peles kursors. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide atslēga "
 
3055
"ir patiesa."
2972
3056
 
2973
3057
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2974
3058
msgid ""
2975
3059
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2976
3060
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2977
 
msgstr "Norāda redzamo pikseļu skaitu, kad panelis tiek paslēpts stūrī."
 
3061
msgstr ""
 
3062
"Norāda redzamo pikseļu skaitu, kad panelis tiek paslēpts stūrī. Šī vērtība "
 
3063
"ir "
 
3064
"aktuāla vienīgi, ja auto_hide atslēga ir patiesa."
2978
3065
 
2979
3066
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2980
3067
msgid ""
2996
3083
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2997
3084
"(or width)."
2998
3085
msgstr ""
2999
 
"Pneļa augstums (vai platums, ja tas ir vertikāls). Vadoties pēc fonta izmēra "
3000
 
"un citiem faktoriem izpildes laikā automātiski tiks noteikts paneļa "
 
3086
"Paneļa augstums (vai platums, ja tas ir vertikāls). Vadoties pēc fonta "
 
3087
"izmēra "
 
3088
"un citiem faktoriem, izpildes laikā automātiski tiks noteikts paneļa "
3001
3089
"maksimālais izmērs. Paneļa maksimālais izmērs nevar būt lielāks par ceturto "
3002
3090
"daļu no ekrāna izmēra."
3003
3091
 
3004
3092
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3005
 
#| msgid ""
3006
 
#| "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in "
3007
 
#| "un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is "
3008
 
#| "placed at the screen edge specified by the orientation key."
3009
3093
msgid ""
3010
3094
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3011
3095
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3014
3098
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3015
3099
"the orientation key."
3016
3100
msgstr ""
3017
 
"Paneļa atrašanās vieta gar x-asi, sākot ar ekrāna labo malu. Ja vērtība ir -1, tā tiek ignorēta un tās veitā tiek izmantota x vērtība. Ja vērtība ir lielāka par 0, x vērtība tiks ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla tikai ne-izvērstā "
3018
 
"stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis tiek "
3019
 
"novietots pie kādas no ekrāna malām."
 
3101
"Paneļa atrašanās vieta gar x-asi, sākot ar ekrāna labo malu. Ja vērtība ir -"
 
3102
"1, tā tiek ignorēta un tās vietā tiek izmantota x vērtība. Ja vērtība ir "
 
3103
"lielāka par 0, x vērtība tiks ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla tikai "
 
3104
"neizvērstā stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis "
 
3105
"tiek novietots pie kādas no ekrāna malām."
3020
3106
 
3021
3107
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3022
3108
msgid ""
3024
3110
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3025
3111
"at the screen edge specified by the orientation key."
3026
3112
msgstr ""
3027
 
"Paneļa atrašanās vieta gar x-asi. Šī vērtība ir aktuāla tikai ne-izvērstā "
 
3113
"Paneļa atrašanās vieta gar x-asi. Šī vērtība ir aktuāla tikai neizvērstā "
3028
3114
"stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis tiek "
3029
3115
"novietots pie kādas no ekrāna malām."
3030
3116
 
3031
3117
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3032
 
#| msgid ""
3033
 
#| "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in "
3034
 
#| "un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is "
3035
 
#| "placed at the screen edge specified by the orientation key."
3036
3118
msgid ""
3037
3119
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3038
3120
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3041
3123
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3042
3124
"the orientation key."
3043
3125
msgstr ""
3044
 
"Paneļa atrašanās vieta gar y-asi, sākot ar ekrāna apakšu. Ja vērtība ir -1, tā tiek ignorēta un tās veitā tiek izmantota y vērtība. Ja vērtība ir lielāka par 0, y vērtība tiks ignorēta.Šī vērtība ir aktuāla tikai ne-izvērstā "
3045
 
"stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis tiek "
3046
 
"novietots pie kādas no ekrāna malām."
 
3126
"Paneļa atrašanās vieta gar y-asi, sākot ar ekrāna apakšu. Ja vērtība ir -1, "
 
3127
"tā tiek ignorēta un tās vietā tiek izmantota y vērtība. Ja vērtība ir "
 
3128
"lielāka par 0, y vērtība tiks ignorēta.Šī vērtība ir aktuāla tikai "
 
3129
"neizvērstā stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis "
 
3130
"tiek novietots pie kādas no ekrāna malām."
3047
3131
 
3048
3132
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3049
3133
msgid ""
3051
3135
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3052
3136
"at the screen edge specified by the orientation key."
3053
3137
msgstr ""
3054
 
"Paneļa atrašanās vieta gar y-asi. Šī vērtība ir aktuāla tikai ne-izvērstā "
 
3138
"Paneļa atrašanās vieta gar y-asi. Šī vērtība ir aktuāla tikai neizvērstā "
3055
3139
"stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis tiek "
3056
3140
"novietots pie kādas no ekrāna malām."
3057
3141
 
3068
3152
msgstr ""
3069
3153
"Paneļa atrašanās vieta. Iespējamās vērtības ir \"top\", \"bottom\", \"left"
3070
3154
"\", \"right\". Izvērstā stāvoklī šī vērtība nosaka pie kuras ekrāna malas "
3071
 
"atradīsies attiecīgais panelis. Ne-izvērstā stāvoklī starpība starp \"top\" "
3072
 
"un \"bottom\" nav īapši liela - abas tās norāda, ka konkrētais panelis ir "
 
3155
"atradīsies attiecīgais panelis. Neizvērstā stāvoklī starpība starp \"top\" "
 
3156
"un \"bottom\" nav īpaši liela - abas tās norāda, ka konkrētais panelis ir "
3073
3157
"horizontāls - taču tik un tā sniedz mums vērtīgu informāciju, kā vajadzētu "
3074
3158
"uzvesties dažiem paneļa objektiem."
3075
3159
 
3079
3163
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3080
3164
"enable_animations key is true."
3081
3165
msgstr ""
3082
 
"Ātrums kādā būtu jānotiek paneļa animācijām. Iespējamās vērtības ir \"slow"
 
3166
"Ātrums, kādā būtu jānotiek paneļa animācijām. Iespējamās vērtības ir \"slow"
3083
3167
"\", \"medium\" un \"fast\". Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir aktivizētas "
3084
3168
"animācijas (enable_animations = true)."
3085
3169
 
3089
3173
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3090
3174
"navigating between panels."
3091
3175
msgstr ""
3092
 
"Šis ir cilvēkiem viegli saprotams vārds, ko jūs varat lietot, lai "
 
3176
"Šis ir cilvēkiem viegli saprotams nosaukums, ko jūs varat lietot, lai "
3093
3177
"identificētu konkrētu paneli. Tā galvenais uzdevums ir būt par paneļa loga "
3094
 
"virsrakstu, kas varētu noderēt pārvietojoties starp vairākiem paneļiem."
 
3178
"virsrakstu, kas varētu noderēt, pārvietojoties starp vairākiem paneļiem."
3095
3179
 
3096
3180
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3097
3181
msgid "Visible pixels when hidden"
3104
3188
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3105
3189
"specified by the image key will be used as background."
3106
3190
msgstr ""
3107
 
"Kādu foa tipu vajadzētu lietot šim panelim. Iespējamās vērtības ir \"gtk\" - "
 
3191
"Kādu fona tipu vajadzētu lietot šim panelim. Iespējamās vērtības ir \"gtk\" "
 
3192
"- "
3108
3193
"GTK+ noklusētā vērtība, \"color\" - tiks lietota krāsas lauka vērtība, "
3109
 
"\"imagr\" - tiks lietots attēls uz ko norāda fona attēla lauka vērtība."
 
3194
"\"image\" - tiks lietots attēls uz ko norāda fona attēla lauka vērtība."
3110
3195
 
3111
3196
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3112
3197
msgid ""
3113
3198
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3114
3199
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3115
3200
msgstr ""
3116
 
"Gadījumā, ja jums ir vairāki ekrāni jūs atsevišķus paneļus varat novietot "
3117
 
"katrā no tiem. Šī lauka vērtība norāda kurā no ekrāniem šobrīd ir redzams "
 
3201
"Gadījumā, ja jums ir vairāki ekrāni, jūs atsevišķus paneļus varat novietot "
 
3202
"katrā no tiem. Šī lauka vērtība norāda, kurā no ekrāniem šobrīd ir redzams "
3118
3203
"konkrētais panelis."
3119
3204
 
3120
3205
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3131
3216
 
3132
3217
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3133
3218
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3134
 
msgstr "Xinerama monitors uz kura būs redzams konkrētais panelis"
 
3219
msgstr "Xinerama monitors, uz kura būs redzams konkrētais panelis"
3135
3220
 
3136
3221
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3137
3222
msgid "Y co-ordinate of panel"
3141
3226
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3142
3227
msgstr "Paneļa Y koordināta sākot no ekrāna apakšas"
3143
3228
 
3144
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
 
3229
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
3145
3230
#, c-format
3146
3231
msgid "Icon '%s' not found"
3147
3232
msgstr "Ikona '%s' nav atrasta"
3148
3233
 
3149
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
 
3234
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3150
3235
#, c-format
3151
3236
msgid "Could not execute '%s'"
3152
 
msgstr "Nevaru palaist '%s'"
 
3237
msgstr "Nevar palaist '%s'"
3153
3238
 
3154
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
 
3239
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
3155
3240
msgid "file"
3156
3241
msgstr "fails"
3157
3242
 
3158
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:879
 
3243
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
3159
3244
msgid "Home Folder"
3160
3245
msgstr "Mājas mape"
3161
3246
 
3162
3247
#. Translators: this is the same string as the one found in
3163
3248
#. * nautilus
3164
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:891
3165
 
#| msgid "System"
 
3249
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
3166
3250
msgid "File System"
3167
3251
msgstr "Failu sistēma"
3168
3252
 
3169
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1038
 
3253
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
3170
3254
msgid "Search"
3171
3255
msgstr "Meklēt"
3172
3256
 
3175
3259
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3176
3260
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3177
3261
#.
3178
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1084
 
3262
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1053
3179
3263
#, c-format
3180
 
#| msgid "%1$s, %2$s"
3181
3264
msgid "%1$s: %2$s"
3182
3265
msgstr "%1$s: %2$s"
3183
3266
 
3186
3269
msgid "Open URL: %s"
3187
3270
msgstr "Atvērt URL: %s"
3188
3271
 
3189
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1302
 
3272
#: ../gnome-panel/panel.c:1309
3190
3273
msgid "Delete this drawer?"
3191
 
msgstr "Dzēst šo atvilkni?"
 
3274
msgstr "Dzēst šo atvilktni?"
3192
3275
 
3193
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1303
 
3276
#: ../gnome-panel/panel.c:1310
3194
3277
msgid ""
3195
3278
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3196
3279
"settings are lost."
3197
3280
msgstr ""
3198
 
"Dzēšot atvilkni, arī visi tās\n"
 
3281
"Dzēšot atvilktni, arī visi tās\n"
3199
3282
" iestatījumi tiek zaudēti."
3200
3283
 
3201
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1306
 
3284
#: ../gnome-panel/panel.c:1313
3202
3285
msgid "Delete this panel?"
3203
3286
msgstr "Dzēst šo paneli?"
3204
3287
 
3205
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1307
 
3288
#: ../gnome-panel/panel.c:1314
3206
3289
msgid ""
3207
3290
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3208
3291
"settings are lost."
3209
3292
msgstr ""
3210
 
"Dzēšot paneli, tiek zaudēti\n"
3211
 
"arī visi tā iestatījumi."
 
3293
"Dzēšot paneli, tiek zaudēti arī \n"
 
3294
"visi tā iestatījumi."
3212
3295
 
3213
3296
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
3214
3297
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3215
 
msgstr "Vienkārša paneļprogramma GNOME-2.0 paneļa testēšanai"
 
3298
msgstr "Vienkārša sīklietotne GNOME-2.0 paneļa testēšanai"
3216
3299
 
3217
3300
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
3218
3301
msgid "Test Bonobo Applet"
3219
 
msgstr "Testēt Bonabo Paneļprogrammu"
 
3302
msgstr "Testēt Bonobo sīklietotni"
3220
3303
 
3221
3304
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
3222
3305
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3223
 
msgstr "Testēt Bonabo Paneļprogrammas Ražotne"
 
3306
msgstr "Testēt Bonobo sīklietotnes ražotni"
 
3307
 
 
3308
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
 
3309
msgid "Specify an applet IID to load"
 
3310
msgstr "Norādiet ielādējamās sīklietotnes IID"
3224
3311
 
3225
3312
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3226
 
msgid "Specify an applet IID to load"
3227
 
msgstr "Norādiet ielādējamās paneļprogrammas IID"
3228
 
 
3229
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3230
 
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
3313
msgid ""
 
3314
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3231
3315
msgstr ""
3232
3316
"Norādiet gconf atrašanās vietu, kurā būtu jāglabā attiecīgā paneļa "
3233
3317
"iestatījumi"
3234
3318
 
 
3319
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
 
3320
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
3321
msgstr "Norādiet sīklietotņu sākotnējo izmēru (xx-mazs, vidējs, liels utt.)"
 
3322
 
3235
3323
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3236
 
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3237
 
msgstr "Norādiet paneļprogrammas sākotnējo izmēru (xx-small, medium, large utt.)"
3238
 
 
3239
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
3240
 
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
3324
msgid ""
 
3325
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3241
3326
msgstr ""
3242
 
"Norādiet paneļprogramas sākotnējo novietojumu (augšā, apakšā, pa labu vai pa "
 
3327
"Norādiet sīklietotnes sākotnējo novietojumu (augšā, apakšā, pa labu vai pa "
3243
3328
"kreisi)"
3244
3329
 
3245
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3246
 
#| msgid "Size|XX Small"
 
3330
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3247
3331
msgctxt "Size"
3248
3332
msgid "XX Small"
3249
3333
msgstr "XX mazs"
3250
3334
 
3251
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3252
 
#| msgid "Size|X Small"
 
3335
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3253
3336
msgctxt "Size"
3254
3337
msgid "X Small"
3255
3338
msgstr "X mazs"
3256
3339
 
3257
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3258
 
#| msgid "Size|Small"
 
3340
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3259
3341
msgctxt "Size"
3260
3342
msgid "Small"
3261
3343
msgstr "Mazs"
3262
3344
 
3263
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3264
 
#| msgid "Size|Medium"
 
3345
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3265
3346
msgctxt "Size"
3266
3347
msgid "Medium"
3267
3348
msgstr "Vidējs"
3268
3349
 
3269
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3270
 
#| msgid "Size|Large"
 
3350
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3271
3351
msgctxt "Size"
3272
3352
msgid "Large"
3273
3353
msgstr "Liels"
3274
3354
 
3275
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3276
 
#| msgid "Size|X Large"
 
3355
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3277
3356
msgctxt "Size"
3278
3357
msgid "X Large"
3279
3358
msgstr "X liels"
3280
3359
 
3281
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
3282
 
#| msgid "Size|XX Large"
 
3360
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3283
3361
msgctxt "Size"
3284
3362
msgid "XX Large"
3285
3363
msgstr "XX liels"
3286
3364
 
3287
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
 
3365
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3288
3366
#, c-format
3289
3367
msgid "Failed to load applet %s"
3290
 
msgstr "Neizdevās ielādēt paneļprogrammu: %s"
 
3368
msgstr "Neizdevās ielādēt sīklietotni: %s"
3291
3369
 
3292
3370
#. This is an utility to easily test various applets
3293
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
 
3371
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
3294
3372
msgid "Test applet utility"
3295
 
msgstr "Paneļprogrammu pārbaudes utilīta"
 
3373
msgstr "Testēt sīklietotnes utilīti"
3296
3374
 
3297
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
 
3375
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
3298
3376
msgid "_Applet:"
3299
 
msgstr "P_aneļprogramma:"
 
3377
msgstr "_Sīklietotne:"
3300
3378
 
3301
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
 
3379
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
3302
3380
msgid "_Prefs Dir:"
3303
 
msgstr "_Prefu dir:"
3304
 
 
 
3381
msgstr "Iestatījumu ma_pe:"
 
3382
 
 
3383
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
 
3384
#~ msgstr "Nevarēju palaist laika konfigurēšanas rīku: %s"
 
3385
 
 
3386
#~ msgid ""
 
3387
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
 
3388
#~ "none is installed?"
 
3389
#~ msgstr ""
 
3390
#~ "Neizdevās atrast programm datuma un laika konfigurēšanai. Iespējams tāda "
 
3391
#~ "nav uzinstalēta?"
 
3392
 
 
3393
#~| msgid "<b>Animation</b>"
 
3394
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
 
3395
#~ msgstr "<b>Pulksteņa iespējas</b>"
 
3396
 
 
3397
#~| msgid "<b>Animation</b>"
 
3398
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
 
3399
#~ msgstr "<b>Laika iestatījumi</b>"
 
3400
 
 
3401
#~ msgid "Time Settings"
 
3402
#~ msgstr "Laika iestatījumi"
 
3403
 
 
3404
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
 
3405
#~ msgstr ""
 
3406
#~ "Rādīt laiku balstoties uz Universālajā Koordinētajā Laika (agrāk "
 
3407
#~ "Grinvičas laika) zonu."
 
3408
 
 
3409
#~ msgid ""
 
3410
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
 
3411
#~ msgstr "Šī vērtība nosaka, kādu programmu izsaukt, lai nokonfigurētu laiku."
 
3412
 
 
3413
#~ msgid "<b>Animation</b>"
 
3414
#~ msgstr "<b>Animācija</b>"
 
3415
 
 
3416
#~ msgid "<b>General</b>"
 
3417
#~ msgstr "<b>Vispārīgi</b>"
 
3418
 
 
3419
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
 
3420
#~ msgstr "<b>Darba vietas</b>"
 
3421
 
 
3422
#~ msgid "Browse icons"
 
3423
#~ msgstr "Lūkoties ikonās"
 
3424
 
 
3425
#~ msgid "_Command:"
 
3426
#~ msgstr "_Komanda:"
 
3427
 
 
3428
#~ msgid "Disable Lock Screen"
 
3429
#~ msgstr "Deaktivizēt ekrāna saslēgšanu"
 
3430
 
 
3431
#~ msgid ""
 
3432
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
 
3433
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
 
3434
#~ msgstr ""
 
3435
#~ "Ja šī vērtība ir atzīmēta, panelis neļaus lietotājiem saslēgt savus "
 
3436
#~ "ekrānus, liedzot pieķļuvi ekrāna saslēgšanas elementam izvēlnēs."
 
3437
 
 
3438
#~ msgid "Command entry"
 
3439
#~ msgstr "Komandas ievade"
 
3440
 
 
3441
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
 
3442
#~ msgstr "Ievadiet izpildāmo komandu."