~barry/ubuntu/lucid/update-manager/fix-511628

« back to all changes in this revision

Viewing changes to utils/base-installer-1.102ubuntu1/debian/po/cy.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2009-10-14 22:28:26 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091014222826-28rcff8dvof6t63s
Tags: 1:0.126.3
* UpdateManager/UpdateManager.py:
  - refresh "last updated" text periodically to ensure its
    not stale (LP: #450286)
* DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:
  - deal with io errors when writing the log (LP: #447693)
* debian/control:
  - add or-dependency to qemu-kvm
* DistUpgrade/DistUpgrade.cfg:
  - add policykit-gnome and gnome-mount to the forced obsoleted
    packages (thanks to seb128) 
* merge translations from rosetta
* DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:
  - stop docvert-converter when the upgrade starts, otherwise
    OOo will not upgrade at all (LP: #450569)
* pre-build.sh:
  - fix bug in the demoted.cfg generation
  - fixes in cleanup handling
* UpdateManager/backend/__init__.py:
  - honor UPDATE_MANAGER_FORCE_BACKEND_APTDAEMON environment
* DistUpgrade/DistUpgrade.cfg.hardy:
  - updated to include demoted.cfg.hardy

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
2
 
# The master files can be found under packages/po/
3
 
#
4
 
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
5
 
#
6
 
# translation of Debian Installer templates to Welsh
7
 
# Copyright (C) 2004-2008 Software in the Public Interest, Inc.
8
 
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
9
 
#
10
 
# Jonathan Price <mynamesnotclive@notclive.co.uk>, 2008.
11
 
msgid ""
12
 
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: \n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-20 21:58+0100\n"
17
 
"Last-Translator: Jonathan Price <mynamesnotclive@notclive.co.uk>\n"
18
 
"Language-Team: Welsh <>\n"
19
 
"MIME-Version: 1.0\n"
20
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
 
23
 
#. Type: boolean
24
 
#. Description
25
 
#. :sl2:
26
 
#: ../base-installer.templates:1001
27
 
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
28
 
msgstr "Parhau gyda sefydliad at darged nid yw'n lân?"
29
 
 
30
 
#. Type: boolean
31
 
#. Description
32
 
#. :sl2:
33
 
#: ../base-installer.templates:1001
34
 
msgid ""
35
 
"The target file system contains files from a past installation. These files "
36
 
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
37
 
"of the existing files may be overwritten."
38
 
msgstr ""
39
 
"Mae'r system ffeiliau targed yn cynnwys ffeiliau o sefydliad blaenorol. Gall "
40
 
"y ffeiliau hyn dorri'r broses sefydlu neu achosi i system wedi torri gael ei "
41
 
"sefydlu."
42
 
 
43
 
#. Type: error
44
 
#. Description
45
 
#. :sl2:
46
 
#: ../base-installer.templates:2001
47
 
msgid "No file system mounted on /target"
48
 
msgstr "Dim system ffeiliau wedi ei glymu at /target"
49
 
 
50
 
#. Type: error
51
 
#. Description
52
 
#. :sl2:
53
 
#: ../base-installer.templates:2001
54
 
msgid ""
55
 
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
56
 
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
57
 
msgstr ""
58
 
"Cyn gall y sefydliad lwytho, rhaid clymu system ffeiliau gwraidd at /target. "
59
 
"Fe ddylai'r rhaniadydd a'r fformatiwr fod wedi gwneud hyn ar eich cyfer."
60
 
 
61
 
#. Type: error
62
 
#. Description
63
 
#. :sl2:
64
 
#: ../base-installer.templates:3001
65
 
msgid "Not installing to unclean target"
66
 
msgstr "Ddim yn sefydlu at darged aflan"
67
 
 
68
 
#. Type: error
69
 
#. Description
70
 
#. :sl2:
71
 
#: ../base-installer.templates:3001
72
 
msgid ""
73
 
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
74
 
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
75
 
"install."
76
 
msgstr ""
77
 
"Mae'r sefydliad i'r system ffeiliau targed wedi ei ddiddymu, gan fod y "
78
 
"system ffeiliau targed yn cynnwys ffeiliau o sefydliad cynt, a all dorri'r "
79
 
"proses sefydlu neu achosi i system dorredig gael ei sefydlu. Dylwch "
80
 
"dychwelyd a dileu neu fformadu'r system ffeiliau targed cyn mynd ymlaen "
81
 
"gyda'r sefydliad."
82
 
 
83
 
#. Type: text
84
 
#. Description
85
 
#. :sl1:
86
 
#: ../base-installer.templates:4001
87
 
msgid "Preparing to install the base system..."
88
 
msgstr "Paratoi i sefydlu'r system sail..."
89
 
 
90
 
#. Type: text
91
 
#. Description
92
 
#. :sl1:
93
 
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
94
 
msgid "Installing the base system"
95
 
msgstr "Yn sefydlu'r system sail"
96
 
 
97
 
#. Type: text
98
 
#. Description
99
 
#. :sl1:
100
 
#: ../base-installer.templates:6001
101
 
msgid "Running ${SCRIPT}..."
102
 
msgstr "Yn rhedeg ${SCRIPT}..."
103
 
 
104
 
#. Type: text
105
 
#. Description
106
 
#. :sl1:
107
 
#: ../base-installer.templates:7001
108
 
msgid "Setting up the base system..."
109
 
msgstr "Yn sefydlu'r system sail..."
110
 
 
111
 
#. Type: text
112
 
#. Description
113
 
#. :sl1:
114
 
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
115
 
msgid "Configuring APT sources..."
116
 
msgstr "Yn cyflunio ffynhonellau APT..."
117
 
 
118
 
#. Type: text
119
 
#. Description
120
 
#. :sl1:
121
 
#: ../base-installer.templates:9001
122
 
msgid "Updating the list of available packages..."
123
 
msgstr "Yn diweddaru'r rhestr o becynnau sydd ar gael..."
124
 
 
125
 
#. Type: text
126
 
#. Description
127
 
#. :sl1:
128
 
#: ../base-installer.templates:10001
129
 
msgid "Installing extra packages..."
130
 
msgstr "Yn sefydlu pecynnau ychwanegol..."
131
 
 
132
 
#. Type: text
133
 
#. Description
134
 
#. SUBST0 is a package name
135
 
#. :sl1:
136
 
#: ../base-installer.templates:11001
137
 
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
138
 
msgstr "Yn sefydlu pecynnau ychwanegol - yn cyrchu a sefydlu ${SUBST0}..."
139
 
 
140
 
#. Type: text
141
 
#. Description
142
 
#. Item in the main menu to select this package
143
 
#. TRANSLATORS: <65 columns
144
 
#. :sl1:
145
 
#: ../bootstrap-base.templates:1001
146
 
msgid "Install the base system"
147
 
msgstr "Sefydlu'r system sail"
148
 
 
149
 
#. Type: error
150
 
#. Description
151
 
#. The base system is the minimal Debian system
152
 
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
153
 
#. :sl2:
154
 
#: ../bootstrap-base.templates:2001
155
 
msgid "Cannot install base system"
156
 
msgstr "Methwyd sefydlu'r system sail"
157
 
 
158
 
#. Type: error
159
 
#. Description
160
 
#. The base system is the minimal Debian system
161
 
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
162
 
#. :sl2:
163
 
#: ../bootstrap-base.templates:2001
164
 
msgid ""
165
 
"The installer cannot figure out how to install the base system. No "
166
 
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
167
 
msgstr ""
168
 
"Nid yw sefydlydd yn gwybod sut i sefydlu Debian. Ni chanfuwyd CD-ROM "
169
 
"sefydliadwy a ni chyfluniwyd drych dilys."
170
 
 
171
 
#. Type: error
172
 
#. Description
173
 
#. :sl2:
174
 
#. Type: error
175
 
#. Description
176
 
#. :sl2:
177
 
#. Type: error
178
 
#. Description
179
 
#. :sl2:
180
 
#. SUBST0 is a Release file name.
181
 
#. Type: error
182
 
#. Description
183
 
#. :sl2:
184
 
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
185
 
#. Type: error
186
 
#. Description
187
 
#. :sl2:
188
 
#. SUBST0 is a gpg key ID
189
 
#. Type: error
190
 
#. Description
191
 
#. :sl2:
192
 
#. Type: error
193
 
#. Description
194
 
#. :sl2:
195
 
#. SUBST0 is a filename
196
 
#. Type: error
197
 
#. Description
198
 
#. :sl2:
199
 
#. SUBST0 is a filename or package name
200
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
201
 
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
202
 
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
203
 
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
204
 
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
205
 
msgid "Debootstrap Error"
206
 
msgstr "Gwall Debootstrap"
207
 
 
208
 
#. Type: error
209
 
#. Description
210
 
#. :sl2:
211
 
#: ../bootstrap-base.templates:3001
212
 
msgid "Failed to determine the codename for the release."
213
 
msgstr "Methwyd cyrchu'r ffeil cyngyfluniad"
214
 
 
215
 
#. Type: error
216
 
#. Description
217
 
#. :sl2:
218
 
#: ../bootstrap-base.templates:4001
219
 
msgid "Failed to install the base system"
220
 
msgstr "Methwyd sefydlu'r system sail"
221
 
 
222
 
#. Type: error
223
 
#. Description
224
 
#. :sl2:
225
 
#: ../bootstrap-base.templates:4001
226
 
msgid "The base system installation into /target/ failed."
227
 
msgstr "Methwyd sefydlu'r system sail i fewn i /target/."
228
 
 
229
 
#. Type: error
230
 
#. Description
231
 
#. :sl2:
232
 
#. Type: error
233
 
#. Description
234
 
#. :sl2:
235
 
#. Type: error
236
 
#. Description
237
 
#. :sl2:
238
 
#. Type: error
239
 
#. Description
240
 
#. :sl2:
241
 
#. Type: error
242
 
#. Description
243
 
#. :sl2:
244
 
#. Type: error
245
 
#. Description
246
 
#. :sl2:
247
 
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
248
 
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
249
 
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
250
 
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
251
 
msgstr "Gwiriwch /var/log/syslog neu gwelwch consol rhithwir 4 am y manylion."
252
 
 
253
 
#. Type: error
254
 
#. Description
255
 
#. :sl2:
256
 
#. Type: error
257
 
#. Description
258
 
#. :sl2:
259
 
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
260
 
msgid "Base system installation error"
261
 
msgstr "Gwall sefydlu system sail"
262
 
 
263
 
#. Type: error
264
 
#. Description
265
 
#. :sl2:
266
 
#: ../bootstrap-base.templates:5001
267
 
msgid ""
268
 
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
269
 
msgstr ""
270
 
"Gorffenodd y rhaglen debootstrap gyda gwall (gwerth dychwelyd ${EXITCODE})."
271
 
 
272
 
#. Type: error
273
 
#. Description
274
 
#. :sl2:
275
 
#: ../bootstrap-base.templates:6001
276
 
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
277
 
msgstr "Gorffenodd y rhaglen debootstrap mewn ffordd anarferol."
278
 
 
279
 
#. Type: error
280
 
#. Description
281
 
#. :sl2:
282
 
#: ../bootstrap-base.templates:7001
283
 
msgid "The following error occurred:"
284
 
msgstr "Digwyddodd y gwall canlynol:"
285
 
 
286
 
#. Type: select
287
 
#. Description
288
 
#: ../bootstrap-base.templates:8001
289
 
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
290
 
msgstr "Offeryn i defnydd i cynhyrchu bŵt initrd:"
291
 
 
292
 
#. Type: select
293
 
#. Description
294
 
#: ../bootstrap-base.templates:8001
295
 
msgid ""
296
 
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
297
 
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
298
 
"installation using the other options."
299
 
msgstr ""
300
 
"Mae'r rhestr yn dangos y offer sy'n argael. Os nad ydych yn siwr pa un i "
301
 
"dewis, dylech dewis y diofyn. Os nad yw eich system yn medri bwtio, gallech "
302
 
"ailgeisio'r sefydliad gan defnyddio'r opsiynau arall."
303
 
 
304
 
#. Type: error
305
 
#. Description
306
 
#. :sl3:
307
 
#: ../bootstrap-base.templates:9001
308
 
msgid "Unsupported initrd generator"
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#. Type: error
312
 
#. Description
313
 
#. :sl3:
314
 
#: ../bootstrap-base.templates:9001
315
 
msgid ""
316
 
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
317
 
"supported."
318
 
msgstr ""
319
 
 
320
 
#. Type: select
321
 
#. Choices
322
 
#. :sl3:
323
 
#: ../bootstrap-base.templates:10001
324
 
msgid "generic: include all available drivers"
325
 
msgstr ""
326
 
 
327
 
#. Type: select
328
 
#. Choices
329
 
#. :sl3:
330
 
#: ../bootstrap-base.templates:10001
331
 
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
332
 
msgstr ""
333
 
 
334
 
#. Type: select
335
 
#. Description
336
 
#. :sl3:
337
 
#: ../bootstrap-base.templates:10002
338
 
msgid "Drivers to include in the initrd:"
339
 
msgstr ""
340
 
 
341
 
#. Type: select
342
 
#. Description
343
 
#. :sl3:
344
 
#: ../bootstrap-base.templates:10002
345
 
msgid ""
346
 
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
347
 
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
348
 
"programs required to do that."
349
 
msgstr ""
350
 
 
351
 
#. Type: select
352
 
#. Description
353
 
#. :sl3:
354
 
#: ../bootstrap-base.templates:10002
355
 
msgid ""
356
 
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
357
 
"that some bootloaders are unable to load it but has the advantage that it "
358
 
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
359
 
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
360
 
"drivers are included."
361
 
msgstr ""
362
 
 
363
 
#. Type: error
364
 
#. Description
365
 
#. :sl2:
366
 
#: ../bootstrap-base.templates:11001
367
 
msgid "Unable to install the selected kernel"
368
 
msgstr "Ni ellir sefydlu'r cnewyllyn dewisiedig"
369
 
 
370
 
#. Type: error
371
 
#. Description
372
 
#. :sl2:
373
 
#: ../bootstrap-base.templates:11001
374
 
msgid ""
375
 
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
376
 
"system."
377
 
msgstr ""
378
 
"Dychwelwyd gwall wrth geisio sefydlu'r cnewyllyn i fewn i'r system targed."
379
 
 
380
 
#. Type: error
381
 
#. Description
382
 
#. :sl2:
383
 
#: ../bootstrap-base.templates:11001
384
 
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
385
 
msgstr "Pecyn cnewyllyn: '${KERNEL}'."
386
 
 
387
 
#. Type: select
388
 
#. Choices
389
 
#. :sl2:
390
 
#: ../bootstrap-base.templates:12001
391
 
msgid ""
392
 
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
393
 
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
394
 
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
395
 
msgstr "dim"
396
 
 
397
 
#. Type: select
398
 
#. Description
399
 
#. :sl2:
400
 
#: ../bootstrap-base.templates:12002
401
 
msgid "Kernel to install:"
402
 
msgstr "Y cnewyllyn i'w sefydlu:"
403
 
 
404
 
#. Type: select
405
 
#. Description
406
 
#. :sl2:
407
 
#: ../bootstrap-base.templates:12002
408
 
msgid ""
409
 
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
410
 
"make the system bootable from the hard drive."
411
 
msgstr ""
412
 
"Mae'r rhestr yn dangos y cnewyllynau sydd ar gael. Os gwelwch yn dda, "
413
 
"dewiswch un ohonyn nhw er galluogi'r system i fŵtio o'r ddisgen galed."
414
 
 
415
 
#. Type: boolean
416
 
#. Description
417
 
#. :sl2:
418
 
#: ../bootstrap-base.templates:14001
419
 
msgid "Continue without installing a kernel?"
420
 
msgstr "Parhau heb sefydlu cnewyllyn?"
421
 
 
422
 
#. Type: boolean
423
 
#. Description
424
 
#. :sl2:
425
 
#: ../bootstrap-base.templates:14001
426
 
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
427
 
msgstr ""
428
 
"Ni chanfuwyd cnewyllyn gellir sefydlu yn y ffynhonellau APT a ddiffiniwyd."
429
 
 
430
 
#. Type: boolean
431
 
#. Description
432
 
#. :sl2:
433
 
#: ../bootstrap-base.templates:14001
434
 
msgid ""
435
 
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
436
 
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
437
 
"likely end up with a machine that doesn't boot."
438
 
msgstr ""
439
 
"Medrwch ceisio parhau heb cnewyllyn, a gosod cnewyllyn eich hun a llaw nes "
440
 
"ymlaen. Arbenigwyr yn unig dylai gwneud hyn, neu mae'n bosibl y bydd gennych "
441
 
"peiriant nad sy'n dechrau."
442
 
 
443
 
#. Type: error
444
 
#. Description
445
 
#. :sl2:
446
 
#: ../bootstrap-base.templates:15001
447
 
msgid "Cannot install kernel"
448
 
msgstr "Ni ellir sefydlu Debian"
449
 
 
450
 
#. Type: error
451
 
#. Description
452
 
#. :sl2:
453
 
#: ../bootstrap-base.templates:15001
454
 
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
455
 
msgstr "Ni all y gosodwr ddod o hyn i becyn cnewyllyn cymwys i'w osod."
456
 
 
457
 
#. Type: error
458
 
#. Description
459
 
#. :sl2:
460
 
#: ../bootstrap-base.templates:16001
461
 
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
462
 
msgstr "Methywd sefydlu ${PACKAGE}"
463
 
 
464
 
#. Type: error
465
 
#. Description
466
 
#. :sl2:
467
 
#: ../bootstrap-base.templates:16001
468
 
msgid ""
469
 
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
470
 
"the target system."
471
 
msgstr ""
472
 
"Dychwelwyd gwall wrth geisio sefydlu'r precyn ${PACKAGE} yn y system targed."
473
 
 
474
 
#. Type: error
475
 
#. Description
476
 
#. :sl2:
477
 
#. SUBST0 is a Release file name.
478
 
#: ../bootstrap-base.templates:17001
479
 
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
480
 
msgstr "Methwyd cyrchu'r ffeil Release ${SUBST0}."
481
 
 
482
 
#. Type: error
483
 
#. Description
484
 
#. :sl2:
485
 
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
486
 
#: ../bootstrap-base.templates:18001
487
 
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
488
 
msgstr "Methwyd cyrchu'r ffeil llofnod Release ${SUBST0}."
489
 
 
490
 
#. Type: error
491
 
#. Description
492
 
#. :sl2:
493
 
#. SUBST0 is a gpg key ID
494
 
#: ../bootstrap-base.templates:19001
495
 
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
496
 
msgstr ""
497
 
"Mae'r ffeil Release wedi ei lofnodi gan allwedd anysbys (ID allwedd "
498
 
"${SUBST0})"
499
 
 
500
 
#. Type: error
501
 
#. Description
502
 
#. :sl2:
503
 
#: ../bootstrap-base.templates:20001
504
 
msgid "Invalid Release file: no valid components."
505
 
msgstr "Ffeil Release annilys: dim cydrannau dilys."
506
 
 
507
 
#. Type: error
508
 
#. Description
509
 
#. :sl2:
510
 
#. SUBST0 is a filename
511
 
#: ../bootstrap-base.templates:21001
512
 
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
513
 
msgstr "Ffeil Release annilys: dim cofnod ar gyfer ${SUBST0}."
514
 
 
515
 
#. Type: error
516
 
#. Description
517
 
#. :sl2:
518
 
#. SUBST0 is a filename or package name
519
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
520
 
#: ../bootstrap-base.templates:22001
521
 
msgid ""
522
 
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
523
 
"CD, depending on your installation method."
524
 
msgstr ""
525
 
"Methwyd cyrchu ${SUBST0}. Gall hyn fod oherwydd problem rhwydwaith neu CD "
526
 
"gwael, yn dibynnu ar eich dull sefydlu."
527
 
 
528
 
#. Type: error
529
 
#. Description
530
 
#. :sl2:
531
 
#. SUBST0 is a filename or package name
532
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
533
 
#: ../bootstrap-base.templates:22001
534
 
msgid ""
535
 
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
536
 
"may help."
537
 
msgstr ""
538
 
"Os ydych chi'n sefydlu o CD-R neu CD-RW, efallai gall ysgrifennu'r CD yn "
539
 
"arafach helpu."
540
 
 
541
 
#. Type: text
542
 
#. Description
543
 
#. :sl1:
544
 
#. Release is a filename which should not be translated
545
 
#: ../bootstrap-base.templates:23001
546
 
msgid "Retrieving Release file"
547
 
msgstr "Yn cyrchu'r ffeil Release"
548
 
 
549
 
#. Type: text
550
 
#. Description
551
 
#. :sl1:
552
 
#. Release is a filename which should not be translated
553
 
#: ../bootstrap-base.templates:24001
554
 
msgid "Retrieving Release file signature"
555
 
msgstr "Cyrchu llofnod y ffeil Release"
556
 
 
557
 
#. Type: text
558
 
#. Description
559
 
#. :sl1:
560
 
#. "packages" here can be translated
561
 
#: ../bootstrap-base.templates:25001
562
 
msgid "Finding package sizes"
563
 
msgstr "Yn canfod meintiau pecynnau"
564
 
 
565
 
#. Type: text
566
 
#. Description
567
 
#. :sl1:
568
 
#. Packages is a filename which should not be translated
569
 
#: ../bootstrap-base.templates:26001
570
 
msgid "Retrieving Packages files"
571
 
msgstr "Yn cyrchu'r ffeiliau Packages"
572
 
 
573
 
#. Type: text
574
 
#. Description
575
 
#. :sl1:
576
 
#. Packages is a filename which should not be translated
577
 
#: ../bootstrap-base.templates:27001
578
 
msgid "Retrieving Packages file"
579
 
msgstr "Cyrchu'r ffeil Pecynnau"
580
 
 
581
 
#. Type: text
582
 
#. Description
583
 
#. :sl1:
584
 
#. "packages" here can be translated
585
 
#: ../bootstrap-base.templates:28001
586
 
msgid "Retrieving packages"
587
 
msgstr "Yn cyrchu'r pecynnau"
588
 
 
589
 
#. Type: text
590
 
#. Description
591
 
#. :sl1:
592
 
#. "packages" here can be translated
593
 
#: ../bootstrap-base.templates:29001
594
 
msgid "Extracting packages"
595
 
msgstr "Yn echdynnu'r pecynnau"
596
 
 
597
 
#. Type: text
598
 
#. Description
599
 
#. :sl1:
600
 
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
601
 
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
602
 
#. recorded as part of the base system. Other packages may
603
 
#. be installed on the base system because of dependency resolution
604
 
#: ../bootstrap-base.templates:31001
605
 
msgid "Installing core packages"
606
 
msgstr "Yn sefydlu'r pecynnau craidd"
607
 
 
608
 
#. Type: text
609
 
#. Description
610
 
#. :sl1:
611
 
#. Required packages are packages which installation is triggered
612
 
#. by the dependency chain of core packages
613
 
#. In short, they are "required" because at least one of the
614
 
#. packages from the core packages depends on them
615
 
#: ../bootstrap-base.templates:32001
616
 
msgid "Unpacking required packages"
617
 
msgstr "Yn dadbacio'r pecynnau angenrheidiol"
618
 
 
619
 
#. Type: text
620
 
#. Description
621
 
#. :sl1:
622
 
#: ../bootstrap-base.templates:33001
623
 
msgid "Configuring required packages"
624
 
msgstr "Yn ffurfweddu'r pecynnau angenrheidiol"
625
 
 
626
 
#. Type: text
627
 
#. Description
628
 
#. :sl1:
629
 
#. The base system is the minimal Debian system
630
 
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
631
 
#: ../bootstrap-base.templates:34001
632
 
msgid "Unpacking the base system"
633
 
msgstr "Yn dadbacio'r system sail"
634
 
 
635
 
#. Type: text
636
 
#. Description
637
 
#. :sl1:
638
 
#. The base system is the minimal Debian system
639
 
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
640
 
#: ../bootstrap-base.templates:35001
641
 
msgid "Configuring the base system"
642
 
msgstr "Yn sefydlu'r system sail "
643
 
 
644
 
#. Type: text
645
 
#. Description
646
 
#. :sl1:
647
 
#: ../bootstrap-base.templates:36001
648
 
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
649
 
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
650
 
 
651
 
#. Type: text
652
 
#. Description
653
 
#. :sl1:
654
 
#. SUBST0 is a package name
655
 
#: ../bootstrap-base.templates:37001
656
 
msgid "Validating ${SUBST0}..."
657
 
msgstr "Yn gwirio ${SUBST0}..."
658
 
 
659
 
#. Type: text
660
 
#. Description
661
 
#. :sl1:
662
 
#. SUBST0 is a package name
663
 
#: ../bootstrap-base.templates:38001
664
 
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
665
 
msgstr "Yn cyrchu ${SUBST0}..."
666
 
 
667
 
#. Type: text
668
 
#. Description
669
 
#. :sl1:
670
 
#. SUBST0 is a package name
671
 
#: ../bootstrap-base.templates:39001
672
 
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
673
 
msgstr "Yn echdynnu ${SUBST0}..."
674
 
 
675
 
#. Type: text
676
 
#. Description
677
 
#. :sl1:
678
 
#. SUBST0 is a package name
679
 
#: ../bootstrap-base.templates:40001
680
 
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
681
 
msgstr "Yn echdynnu ${SUBST0}... "
682
 
 
683
 
#. Type: text
684
 
#. Description
685
 
#. :sl1:
686
 
#. SUBST0 is a package name
687
 
#: ../bootstrap-base.templates:41001
688
 
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
689
 
msgstr "Yn ffurfweddu ${SUBST0}..."
690
 
 
691
 
#. Type: text
692
 
#. Description
693
 
#. Release is a filename which should not be translated
694
 
#: ../bootstrap-base.templates:42001
695
 
msgid "Checking Release signature"
696
 
msgstr "Yn cyrchu'r ffeil Release"
697
 
 
698
 
#. Type: text
699
 
#. Description
700
 
#. :sl1:
701
 
#. SUBST0 is a gpg key id
702
 
#. Release is a filename which should not be translated
703
 
#: ../bootstrap-base.templates:43001
704
 
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
705
 
msgstr "Ffeil Release dilys (id allwedd ${SUBST0})"
706
 
 
707
 
#. Type: text
708
 
#. Description
709
 
#. :sl1:
710
 
#: ../bootstrap-base.templates:44001
711
 
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
712
 
msgstr "Yn penderfynu ar dibyniadau y pecynnau sail..."
713
 
 
714
 
#. Type: text
715
 
#. Description
716
 
#. :sl1:
717
 
#. SUBST0 is a list of packages
718
 
#: ../bootstrap-base.templates:45001
719
 
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
720
 
msgstr "Dibyniadau sail ychwanegol sydd wedi'i darganfod: ${SUBST0}"
721
 
 
722
 
#. Type: text
723
 
#. Description
724
 
#. :sl1:
725
 
#. SUBST0 is a list of packages
726
 
#: ../bootstrap-base.templates:46001
727
 
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
728
 
msgstr "Dibyniadau gofynnol ychwanegol sydd wedi'i darganfod: ${SUBST0}"
729
 
 
730
 
#. Type: text
731
 
#. Description
732
 
#. :sl1:
733
 
#. SUBST0 is a list of packages
734
 
#: ../bootstrap-base.templates:47001
735
 
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
736
 
msgstr "Peccynau sy'n mewn sail yn barod sydd mewn gofynnol: ${SUBST0}"
737
 
 
738
 
#. Type: text
739
 
#. Description
740
 
#. :sl1:
741
 
#: ../bootstrap-base.templates:48001
742
 
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
743
 
msgstr "Yn dadbacio pecynnau angenrheidiol..."
744
 
 
745
 
#. Type: text
746
 
#. Description
747
 
#. :sl1:
748
 
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
749
 
#. SUBST1 is a mirror
750
 
#: ../bootstrap-base.templates:49001
751
 
#, fuzzy
752
 
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
753
 
msgstr "Yn gwirio main y pecyn: ${SUBST0}..."
754
 
 
755
 
#. Type: text
756
 
#. Description
757
 
#. :sl1:
758
 
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
759
 
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
760
 
#. recorded as part of the base system. Other packages may
761
 
#. be installed on the base system because of dependency resolution
762
 
#: ../bootstrap-base.templates:50001
763
 
msgid "Installing core packages..."
764
 
msgstr "Yn sefydlu pecynnau craidd..."
765
 
 
766
 
#. Type: text
767
 
#. Description
768
 
#. :sl1:
769
 
#. Required packages are packages which installation is triggered
770
 
#. by the dependency chain of core packages
771
 
#. In short, they are "required" because at least one of the
772
 
#. packages from the core packages depends on them
773
 
#: ../bootstrap-base.templates:51001
774
 
msgid "Unpacking required packages..."
775
 
msgstr "Yn dadbacio pecynnau angenrheidiol..."
776
 
 
777
 
#. Type: text
778
 
#. Description
779
 
#. :sl1:
780
 
#. Required packages are packages which installation is triggered
781
 
#. by the dependency chain of core packages
782
 
#. In short, they are "required" because at least one of the
783
 
#. packages from the core packages depends on them
784
 
#: ../bootstrap-base.templates:52001
785
 
msgid "Configuring required packages..."
786
 
msgstr "Yn cyflunio pecynnau angenrheidiol..."
787
 
 
788
 
#. Type: text
789
 
#. Description
790
 
#. :sl1:
791
 
#: ../bootstrap-base.templates:53001
792
 
msgid "Installing base packages..."
793
 
msgstr "Yn sefydlu pecynnau sail..."
794
 
 
795
 
#. Type: text
796
 
#. Description
797
 
#. :sl1:
798
 
#: ../bootstrap-base.templates:54001
799
 
msgid "Unpacking the base system..."
800
 
msgstr "Yn dadpacio'r system sail..."
801
 
 
802
 
#. Type: text
803
 
#. Description
804
 
#. :sl1:
805
 
#: ../bootstrap-base.templates:55001
806
 
msgid "Configuring the base system..."
807
 
msgstr "Yn ffurfweddu'r system sail..."
808
 
 
809
 
#. Type: text
810
 
#. Description
811
 
#. :sl1:
812
 
#: ../bootstrap-base.templates:56001
813
 
msgid "Base system installed successfully."
814
 
msgstr "Sefydliwyd y system sail yn llwyddiannus."
815
 
 
816
 
#. Type: error
817
 
#. Description
818
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
819
 
#. :sl2:
820
 
#: ../bootstrap-base.templates:57001
821
 
msgid "Debootstrap warning"
822
 
msgstr "Gwall Debootstrap"
823
 
 
824
 
#. Type: error
825
 
#. Description
826
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
827
 
#. :sl2:
828
 
#: ../bootstrap-base.templates:57001
829
 
msgid "Warning: ${INFO}"
830
 
msgstr "Rhybudd: ${INFO}"
831
 
 
832
 
#. Type: text
833
 
#. Description
834
 
#. SUBST0 is an url
835
 
#. :sl2:
836
 
#: ../bootstrap-base.templates:58001
837
 
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
838
 
msgstr "Methwyd lawrlwytho ${SUBST0}."
839
 
 
840
 
#. Type: text
841
 
#. Description
842
 
#. :sl1:
843
 
#: ../bootstrap-base.templates:60001
844
 
msgid "Selecting the kernel to install..."
845
 
msgstr "Yn dewis y cnewyllyn i sefydlu..."
846
 
 
847
 
#. Type: text
848
 
#. Description
849
 
#. :sl1:
850
 
#: ../bootstrap-base.templates:61001
851
 
msgid "Installing the kernel..."
852
 
msgstr "Yn sefydlu'r cnewyllyn..."
853
 
 
854
 
#. Type: text
855
 
#. Description
856
 
#. :sl1:
857
 
#. SUBST0 is a package name
858
 
#: ../bootstrap-base.templates:62001
859
 
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
860
 
msgstr "Yn sefydlu'r cnewyllyn - yn cyrchu a sefydlu ${SUBST0}..."