~barry/ubuntu/lucid/update-manager/fix-511628

« back to all changes in this revision

Viewing changes to utils/base-installer-1.102ubuntu1/debian/po/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2009-10-14 22:28:26 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091014222826-28rcff8dvof6t63s
Tags: 1:0.126.3
* UpdateManager/UpdateManager.py:
  - refresh "last updated" text periodically to ensure its
    not stale (LP: #450286)
* DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:
  - deal with io errors when writing the log (LP: #447693)
* debian/control:
  - add or-dependency to qemu-kvm
* DistUpgrade/DistUpgrade.cfg:
  - add policykit-gnome and gnome-mount to the forced obsoleted
    packages (thanks to seb128) 
* merge translations from rosetta
* DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:
  - stop docvert-converter when the upgrade starts, otherwise
    OOo will not upgrade at all (LP: #450569)
* pre-build.sh:
  - fix bug in the demoted.cfg generation
  - fixes in cleanup handling
* UpdateManager/backend/__init__.py:
  - honor UPDATE_MANAGER_FORCE_BACKEND_APTDAEMON environment
* DistUpgrade/DistUpgrade.cfg.hardy:
  - updated to include demoted.cfg.hardy

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
2
 
# The master files can be found under packages/po/
3
 
#
4
 
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
5
 
#
6
 
# Hungarian messages for debian-installer.
7
 
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
8
 
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
9
 
# coor: SZERVÁC Attila - sas 321hu -- 2006-2008
10
 
#
11
 
msgid ""
12
 
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-14 17:52+0100\n"
17
 
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
18
 
"Language-Team: Debian L10n Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian."
19
 
"org>\n"
20
 
"MIME-Version: 1.0\n"
21
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24
 
 
25
 
#. Type: boolean
26
 
#. Description
27
 
#. :sl2:
28
 
#: ../base-installer.templates:1001
29
 
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
30
 
msgstr "Biztosan kitisztítatlan helyre folytatod a telepítést?"
31
 
 
32
 
#. Type: boolean
33
 
#. Description
34
 
#. :sl2:
35
 
#: ../base-installer.templates:1001
36
 
msgid ""
37
 
"The target file system contains files from a past installation. These files "
38
 
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
39
 
"of the existing files may be overwritten."
40
 
msgstr ""
41
 
"A cél fájlrendszer korábbi telepítésből származó fájlokat tartalmaz. Ezek "
42
 
"gondokat okozhatnak a telepítő folyamatban, mely elkezd felülírni egyes "
43
 
"fájlokat."
44
 
 
45
 
#. Type: error
46
 
#. Description
47
 
#. :sl2:
48
 
#: ../base-installer.templates:2001
49
 
msgid "No file system mounted on /target"
50
 
msgstr "Nincs a /target-be csatolt fájlrendszer"
51
 
 
52
 
#. Type: error
53
 
#. Description
54
 
#. :sl2:
55
 
#: ../base-installer.templates:2001
56
 
msgid ""
57
 
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
58
 
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
59
 
msgstr ""
60
 
"A telepítés folytatása előtt a /target-ba egy gyökér fájlrendszert kell "
61
 
"csatolni. Ezt a particionáló és formázó részeknek már meg kellett volna "
62
 
"tenniük, valamiért azonban nem történt meg."
63
 
 
64
 
#. Type: error
65
 
#. Description
66
 
#. :sl2:
67
 
#: ../base-installer.templates:3001
68
 
msgid "Not installing to unclean target"
69
 
msgstr "Kitisztítatlan célhelyre nem telepítek"
70
 
 
71
 
#. Type: error
72
 
#. Description
73
 
#. :sl2:
74
 
#: ../base-installer.templates:3001
75
 
msgid ""
76
 
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
77
 
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
78
 
"install."
79
 
msgstr ""
80
 
"A célfájlrendszer telepítése megszakadt. Visszalépve törölni vagy formázni "
81
 
"kell a célfájlrendszert a telepítés előtt."
82
 
 
83
 
#. Type: text
84
 
#. Description
85
 
#. :sl1:
86
 
#: ../base-installer.templates:4001
87
 
msgid "Preparing to install the base system..."
88
 
msgstr "Az alaprendszer telepítésének előkészítése..."
89
 
 
90
 
#. Type: text
91
 
#. Description
92
 
#. :sl1:
93
 
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
94
 
msgid "Installing the base system"
95
 
msgstr "Alaprendszer telepítése"
96
 
 
97
 
#. Type: text
98
 
#. Description
99
 
#. :sl1:
100
 
#: ../base-installer.templates:6001
101
 
msgid "Running ${SCRIPT}..."
102
 
msgstr "${SCRIPT} futtatása..."
103
 
 
104
 
#. Type: text
105
 
#. Description
106
 
#. :sl1:
107
 
#: ../base-installer.templates:7001
108
 
msgid "Setting up the base system..."
109
 
msgstr "Alaprendszer beállítása..."
110
 
 
111
 
#. Type: text
112
 
#. Description
113
 
#. :sl1:
114
 
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
115
 
msgid "Configuring APT sources..."
116
 
msgstr "APT-források konfigurálása..."
117
 
 
118
 
#. Type: text
119
 
#. Description
120
 
#. :sl1:
121
 
#: ../base-installer.templates:9001
122
 
msgid "Updating the list of available packages..."
123
 
msgstr "Elérhető csomagok listájának frissítése..."
124
 
 
125
 
#. Type: text
126
 
#. Description
127
 
#. :sl1:
128
 
#: ../base-installer.templates:10001
129
 
msgid "Installing extra packages..."
130
 
msgstr "Extra csomagok telepítése..."
131
 
 
132
 
#. Type: text
133
 
#. Description
134
 
#. SUBST0 is a package name
135
 
#. :sl1:
136
 
#: ../base-installer.templates:11001
137
 
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
138
 
msgstr "Extra csomagok telepítése - ${SUBST0} beszerzése és telepítése..."
139
 
 
140
 
#. Type: text
141
 
#. Description
142
 
#. Item in the main menu to select this package
143
 
#. TRANSLATORS: <65 columns
144
 
#. :sl1:
145
 
#: ../bootstrap-base.templates:1001
146
 
msgid "Install the base system"
147
 
msgstr "Alaprendszer telepítése"
148
 
 
149
 
#. Type: error
150
 
#. Description
151
 
#. The base system is the minimal Debian system
152
 
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
153
 
#. :sl2:
154
 
#: ../bootstrap-base.templates:2001
155
 
msgid "Cannot install base system"
156
 
msgstr "Az alaprendszer telepítése meghiúsult"
157
 
 
158
 
#. Type: error
159
 
#. Description
160
 
#. The base system is the minimal Debian system
161
 
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
162
 
#. :sl2:
163
 
#: ../bootstrap-base.templates:2001
164
 
msgid ""
165
 
"The installer cannot figure out how to install the base system. No "
166
 
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
167
 
msgstr ""
168
 
"A telepítő nem tudta telepíteni az alaprendszert. Se telepíthető CD-ROM, se "
169
 
"érvényes, beállított tükör nem volt."
170
 
 
171
 
#. Type: error
172
 
#. Description
173
 
#. :sl2:
174
 
#. Type: error
175
 
#. Description
176
 
#. :sl2:
177
 
#. Type: error
178
 
#. Description
179
 
#. :sl2:
180
 
#. SUBST0 is a Release file name.
181
 
#. Type: error
182
 
#. Description
183
 
#. :sl2:
184
 
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
185
 
#. Type: error
186
 
#. Description
187
 
#. :sl2:
188
 
#. SUBST0 is a gpg key ID
189
 
#. Type: error
190
 
#. Description
191
 
#. :sl2:
192
 
#. Type: error
193
 
#. Description
194
 
#. :sl2:
195
 
#. SUBST0 is a filename
196
 
#. Type: error
197
 
#. Description
198
 
#. :sl2:
199
 
#. SUBST0 is a filename or package name
200
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
201
 
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
202
 
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
203
 
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
204
 
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
205
 
msgid "Debootstrap Error"
206
 
msgstr "Debootstrap hiba"
207
 
 
208
 
#. Type: error
209
 
#. Description
210
 
#. :sl2:
211
 
#: ../bootstrap-base.templates:3001
212
 
msgid "Failed to determine the codename for the release."
213
 
msgstr "A kiadás kódneve meghatározása nem sikerült."
214
 
 
215
 
#. Type: error
216
 
#. Description
217
 
#. :sl2:
218
 
#: ../bootstrap-base.templates:4001
219
 
msgid "Failed to install the base system"
220
 
msgstr "Az alaprendszer telepítése elakadt"
221
 
 
222
 
#. Type: error
223
 
#. Description
224
 
#. :sl2:
225
 
#: ../bootstrap-base.templates:4001
226
 
msgid "The base system installation into /target/ failed."
227
 
msgstr "Az alaprendszer /target/-be telepítése meghiúsult."
228
 
 
229
 
#. Type: error
230
 
#. Description
231
 
#. :sl2:
232
 
#. Type: error
233
 
#. Description
234
 
#. :sl2:
235
 
#. Type: error
236
 
#. Description
237
 
#. :sl2:
238
 
#. Type: error
239
 
#. Description
240
 
#. :sl2:
241
 
#. Type: error
242
 
#. Description
243
 
#. :sl2:
244
 
#. Type: error
245
 
#. Description
246
 
#. :sl2:
247
 
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
248
 
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
249
 
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
250
 
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
251
 
msgstr "A /var/log/syslog vagy a 4. virtuális konzol adja a részleteket."
252
 
 
253
 
#. Type: error
254
 
#. Description
255
 
#. :sl2:
256
 
#. Type: error
257
 
#. Description
258
 
#. :sl2:
259
 
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
260
 
msgid "Base system installation error"
261
 
msgstr "Alaprendszer telepítési hiba"
262
 
 
263
 
#. Type: error
264
 
#. Description
265
 
#. :sl2:
266
 
#: ../bootstrap-base.templates:5001
267
 
msgid ""
268
 
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
269
 
msgstr "A debootstrap program hibával lépett ki (kilépési kód: ${EXITCODE})."
270
 
 
271
 
#. Type: error
272
 
#. Description
273
 
#. :sl2:
274
 
#: ../bootstrap-base.templates:6001
275
 
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
276
 
msgstr "A debootstrap program hibával lépett ki."
277
 
 
278
 
#. Type: error
279
 
#. Description
280
 
#. :sl2:
281
 
#: ../bootstrap-base.templates:7001
282
 
msgid "The following error occurred:"
283
 
msgstr "Az alábbi hiba történt:"
284
 
 
285
 
#. Type: select
286
 
#. Description
287
 
#: ../bootstrap-base.templates:8001
288
 
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
289
 
msgstr "A boot initrd előállításához használt eszköz:"
290
 
 
291
 
#. Type: select
292
 
#. Description
293
 
#: ../bootstrap-base.templates:8001
294
 
msgid ""
295
 
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
296
 
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
297
 
"installation using the other options."
298
 
msgstr ""
299
 
"E lista mutatja az elérhető eszközöket. Bizonytalanság esetén az "
300
 
"alapértelmezettet érdemes választani. Csak, ha a rendszer nem indul, kell az "
301
 
"újratelepítésnél módosítani."
302
 
 
303
 
#. Type: error
304
 
#. Description
305
 
#. :sl3:
306
 
#: ../bootstrap-base.templates:9001
307
 
msgid "Unsupported initrd generator"
308
 
msgstr "Nem támogatott initrd generátor"
309
 
 
310
 
#. Type: error
311
 
#. Description
312
 
#. :sl3:
313
 
#: ../bootstrap-base.templates:9001
314
 
msgid ""
315
 
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
316
 
"supported."
317
 
msgstr ""
318
 
"Az initrd előállításához választott ${GENERATOR} csomag nem támogatott."
319
 
 
320
 
#. Type: select
321
 
#. Choices
322
 
#. :sl3:
323
 
#: ../bootstrap-base.templates:10001
324
 
msgid "generic: include all available drivers"
325
 
msgstr "általános: minden elérhető meghajtót tartalmaz"
326
 
 
327
 
#. Type: select
328
 
#. Choices
329
 
#. :sl3:
330
 
#: ../bootstrap-base.templates:10001
331
 
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
332
 
msgstr "célzott: csak az e rendszerhez szükséges meghajtókat tartalmazza"
333
 
 
334
 
#. Type: select
335
 
#. Description
336
 
#. :sl3:
337
 
#: ../bootstrap-base.templates:10002
338
 
msgid "Drivers to include in the initrd:"
339
 
msgstr "Az initrd fájlba kerülő meghajtók:"
340
 
 
341
 
#. Type: select
342
 
#. Description
343
 
#. :sl3:
344
 
#: ../bootstrap-base.templates:10002
345
 
msgid ""
346
 
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
347
 
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
348
 
"programs required to do that."
349
 
msgstr ""
350
 
"Az initrd fő célja lehetővé tenni a kernelnek a gyökér fájlrendszer "
351
 
"csatolását. Így azt ezt lehetővé tévő összes meghajtót és támogató programot "
352
 
"kell tartalmaznia."
353
 
 
354
 
#. Type: select
355
 
#. Description
356
 
#. :sl3:
357
 
#: ../bootstrap-base.templates:10002
358
 
msgid ""
359
 
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
360
 
"that some bootloaders are unable to load it but has the advantage that it "
361
 
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
362
 
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
363
 
"drivers are included."
364
 
msgstr ""
365
 
"Egy általános initrd sokkal nagyobb, mint egy célzott, egyes betöltők "
366
 
"számára még betölthetetlenül nagy is lehet, előnye, hogy szinte minden "
367
 
"hardveren használható indításra. Ha a kisebb, célzott initrd-t választjuk, "
368
 
"akkor is kicsi az esély, hogy ne kerülne bele az összes szükséges meghajtó."
369
 
 
370
 
#. Type: error
371
 
#. Description
372
 
#. :sl2:
373
 
#: ../bootstrap-base.templates:11001
374
 
msgid "Unable to install the selected kernel"
375
 
msgstr "A kijelölt rendszermag telepítése elakadt"
376
 
 
377
 
#. Type: error
378
 
#. Description
379
 
#. :sl2:
380
 
#: ../bootstrap-base.templates:11001
381
 
msgid ""
382
 
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
383
 
"system."
384
 
msgstr "A rendszermag célrendszerbe telepítése során hiba jelentkezett."
385
 
 
386
 
#. Type: error
387
 
#. Description
388
 
#. :sl2:
389
 
#: ../bootstrap-base.templates:11001
390
 
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
391
 
msgstr "Rendszermag-csomag: '${KERNEL}'."
392
 
 
393
 
#. Type: select
394
 
#. Choices
395
 
#. :sl2:
396
 
#: ../bootstrap-base.templates:12001
397
 
msgid ""
398
 
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
399
 
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
400
 
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
401
 
msgstr "semmi"
402
 
 
403
 
#. Type: select
404
 
#. Description
405
 
#. :sl2:
406
 
#: ../bootstrap-base.templates:12002
407
 
msgid "Kernel to install:"
408
 
msgstr "Telepítendő rendszermag:"
409
 
 
410
 
#. Type: select
411
 
#. Description
412
 
#. :sl2:
413
 
#: ../bootstrap-base.templates:12002
414
 
msgid ""
415
 
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
416
 
"make the system bootable from the hard drive."
417
 
msgstr ""
418
 
"E lista az elérhető rendszermagokat mutatja. Válassz egyet, hogy a rendszer "
419
 
"a merevlemezről indítható legyen."
420
 
 
421
 
#. Type: boolean
422
 
#. Description
423
 
#. :sl2:
424
 
#: ../bootstrap-base.templates:14001
425
 
msgid "Continue without installing a kernel?"
426
 
msgstr "Rendszermag telepítés nélküli folytatás?"
427
 
 
428
 
#. Type: boolean
429
 
#. Description
430
 
#. :sl2:
431
 
#: ../bootstrap-base.templates:14001
432
 
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
433
 
msgstr "A megadott APT-forrásokban nincs fellelhető telepíthető rendszermag."
434
 
 
435
 
#. Type: boolean
436
 
#. Description
437
 
#. :sl2:
438
 
#: ../bootstrap-base.templates:14001
439
 
msgid ""
440
 
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
441
 
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
442
 
"likely end up with a machine that doesn't boot."
443
 
msgstr ""
444
 
"Lehetséges a kernel nélküli folytatás és a saját kernel későbbi, kézi "
445
 
"telepítése. Ez csak szakértőknek ajánlott, különben valószínűleg nem induló "
446
 
"gépet fog eredményezni."
447
 
 
448
 
#. Type: error
449
 
#. Description
450
 
#. :sl2:
451
 
#: ../bootstrap-base.templates:15001
452
 
msgid "Cannot install kernel"
453
 
msgstr "A rendszermag telepítése meghiúsult"
454
 
 
455
 
#. Type: error
456
 
#. Description
457
 
#. :sl2:
458
 
#: ../bootstrap-base.templates:15001
459
 
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
460
 
msgstr "A telepítő nem lel telepíthető rendszermag csomagot."
461
 
 
462
 
#. Type: error
463
 
#. Description
464
 
#. :sl2:
465
 
#: ../bootstrap-base.templates:16001
466
 
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
467
 
msgstr "Sikertelen telepítés: ${PACKAGE}"
468
 
 
469
 
#. Type: error
470
 
#. Description
471
 
#. :sl2:
472
 
#: ../bootstrap-base.templates:16001
473
 
msgid ""
474
 
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
475
 
"the target system."
476
 
msgstr "Az alábbi csomag cél rendszerre telepítése hibát adott:${PACKAGE}"
477
 
 
478
 
#. Type: error
479
 
#. Description
480
 
#. :sl2:
481
 
#. SUBST0 is a Release file name.
482
 
#: ../bootstrap-base.templates:17001
483
 
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
484
 
msgstr "${SUBST0} Release fájl letöltése sikertelen"
485
 
 
486
 
#. Type: error
487
 
#. Description
488
 
#. :sl2:
489
 
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
490
 
#: ../bootstrap-base.templates:18001
491
 
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
492
 
msgstr "${SUBST0} Release aláírás fájl letöltése sikertelen."
493
 
 
494
 
#. Type: error
495
 
#. Description
496
 
#. :sl2:
497
 
#. SUBST0 is a gpg key ID
498
 
#: ../bootstrap-base.templates:19001
499
 
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
500
 
msgstr ""
501
 
"A Release fájl ismeretlen kulccsal lett aláírva (kulcs azonosító: ${SUBST0})"
502
 
 
503
 
#. Type: error
504
 
#. Description
505
 
#. :sl2:
506
 
#: ../bootstrap-base.templates:20001
507
 
msgid "Invalid Release file: no valid components."
508
 
msgstr "Érvénytelen Release fájl: nincs érvényes összetevő"
509
 
 
510
 
#. Type: error
511
 
#. Description
512
 
#. :sl2:
513
 
#. SUBST0 is a filename
514
 
#: ../bootstrap-base.templates:21001
515
 
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
516
 
msgstr "Érvénytelen Release fájl, nincs ${SUBST0} bejegyzése."
517
 
 
518
 
#. Type: error
519
 
#. Description
520
 
#. :sl2:
521
 
#. SUBST0 is a filename or package name
522
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
523
 
#: ../bootstrap-base.templates:22001
524
 
msgid ""
525
 
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
526
 
"CD, depending on your installation method."
527
 
msgstr ""
528
 
"${SUBST0} letöltése sikertelen. Ez lehet hálózati hiba vagy rossz CD a "
529
 
"telepítés módjától függően."
530
 
 
531
 
#. Type: error
532
 
#. Description
533
 
#. :sl2:
534
 
#. SUBST0 is a filename or package name
535
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
536
 
#: ../bootstrap-base.templates:22001
537
 
msgid ""
538
 
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
539
 
"may help."
540
 
msgstr "Ha CD-R-ről vagy CR-RW-ről telepítesz, a lassabb írás segíthet."
541
 
 
542
 
#. Type: text
543
 
#. Description
544
 
#. :sl1:
545
 
#. Release is a filename which should not be translated
546
 
#: ../bootstrap-base.templates:23001
547
 
msgid "Retrieving Release file"
548
 
msgstr "Release fájl beszerzése"
549
 
 
550
 
#. Type: text
551
 
#. Description
552
 
#. :sl1:
553
 
#. Release is a filename which should not be translated
554
 
#: ../bootstrap-base.templates:24001
555
 
msgid "Retrieving Release file signature"
556
 
msgstr "Release fájl aláírás letöltése"
557
 
 
558
 
#. Type: text
559
 
#. Description
560
 
#. :sl1:
561
 
#. "packages" here can be translated
562
 
#: ../bootstrap-base.templates:25001
563
 
msgid "Finding package sizes"
564
 
msgstr "Csomag méretek keresése"
565
 
 
566
 
#. Type: text
567
 
#. Description
568
 
#. :sl1:
569
 
#. Packages is a filename which should not be translated
570
 
#: ../bootstrap-base.templates:26001
571
 
msgid "Retrieving Packages files"
572
 
msgstr "Packages fájlok beszerzése"
573
 
 
574
 
#. Type: text
575
 
#. Description
576
 
#. :sl1:
577
 
#. Packages is a filename which should not be translated
578
 
#: ../bootstrap-base.templates:27001
579
 
msgid "Retrieving Packages file"
580
 
msgstr "Packages fájl letöltése"
581
 
 
582
 
#. Type: text
583
 
#. Description
584
 
#. :sl1:
585
 
#. "packages" here can be translated
586
 
#: ../bootstrap-base.templates:28001
587
 
msgid "Retrieving packages"
588
 
msgstr "Csomagok beszerzése"
589
 
 
590
 
#. Type: text
591
 
#. Description
592
 
#. :sl1:
593
 
#. "packages" here can be translated
594
 
#: ../bootstrap-base.templates:29001
595
 
msgid "Extracting packages"
596
 
msgstr "Csomagok kitömörítése"
597
 
 
598
 
#. Type: text
599
 
#. Description
600
 
#. :sl1:
601
 
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
602
 
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
603
 
#. recorded as part of the base system. Other packages may
604
 
#. be installed on the base system because of dependency resolution
605
 
#: ../bootstrap-base.templates:31001
606
 
msgid "Installing core packages"
607
 
msgstr "Magcsomagok telepítése"
608
 
 
609
 
#. Type: text
610
 
#. Description
611
 
#. :sl1:
612
 
#. Required packages are packages which installation is triggered
613
 
#. by the dependency chain of core packages
614
 
#. In short, they are "required" because at least one of the
615
 
#. packages from the core packages depends on them
616
 
#: ../bootstrap-base.templates:32001
617
 
msgid "Unpacking required packages"
618
 
msgstr "Szükséges csomagok kibontása"
619
 
 
620
 
#. Type: text
621
 
#. Description
622
 
#. :sl1:
623
 
#: ../bootstrap-base.templates:33001
624
 
msgid "Configuring required packages"
625
 
msgstr "Szükséges csomagok beállítása"
626
 
 
627
 
#. Type: text
628
 
#. Description
629
 
#. :sl1:
630
 
#. The base system is the minimal Debian system
631
 
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
632
 
#: ../bootstrap-base.templates:34001
633
 
msgid "Unpacking the base system"
634
 
msgstr "Alaprendszer kibontása"
635
 
 
636
 
#. Type: text
637
 
#. Description
638
 
#. :sl1:
639
 
#. The base system is the minimal Debian system
640
 
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
641
 
#: ../bootstrap-base.templates:35001
642
 
msgid "Configuring the base system"
643
 
msgstr "Alaprendszer beállítása"
644
 
 
645
 
#. Type: text
646
 
#. Description
647
 
#. :sl1:
648
 
#: ../bootstrap-base.templates:36001
649
 
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
650
 
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
651
 
 
652
 
#. Type: text
653
 
#. Description
654
 
#. :sl1:
655
 
#. SUBST0 is a package name
656
 
#: ../bootstrap-base.templates:37001
657
 
msgid "Validating ${SUBST0}..."
658
 
msgstr "Épség ellenőrzése: ${SUBST0}..."
659
 
 
660
 
#. Type: text
661
 
#. Description
662
 
#. :sl1:
663
 
#. SUBST0 is a package name
664
 
#: ../bootstrap-base.templates:38001
665
 
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
666
 
msgstr "Beszerzés: ${SUBST0}..."
667
 
 
668
 
#. Type: text
669
 
#. Description
670
 
#. :sl1:
671
 
#. SUBST0 is a package name
672
 
#: ../bootstrap-base.templates:39001
673
 
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
674
 
msgstr "Kitömörítés: ${SUBST0}..."
675
 
 
676
 
#. Type: text
677
 
#. Description
678
 
#. :sl1:
679
 
#. SUBST0 is a package name
680
 
#: ../bootstrap-base.templates:40001
681
 
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
682
 
msgstr "Kibontás: ${SUBST0}..."
683
 
 
684
 
#. Type: text
685
 
#. Description
686
 
#. :sl1:
687
 
#. SUBST0 is a package name
688
 
#: ../bootstrap-base.templates:41001
689
 
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
690
 
msgstr "Beállítás: ${SUBST0}..."
691
 
 
692
 
#. Type: text
693
 
#. Description
694
 
#. Release is a filename which should not be translated
695
 
#: ../bootstrap-base.templates:42001
696
 
msgid "Checking Release signature"
697
 
msgstr "Release aláírás ellenőrzése"
698
 
 
699
 
#. Type: text
700
 
#. Description
701
 
#. :sl1:
702
 
#. SUBST0 is a gpg key id
703
 
#. Release is a filename which should not be translated
704
 
#: ../bootstrap-base.templates:43001
705
 
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
706
 
msgstr "Érvényes Release aláírás (kulcs azonosító ${SUBST0})"
707
 
 
708
 
#. Type: text
709
 
#. Description
710
 
#. :sl1:
711
 
#: ../bootstrap-base.templates:44001
712
 
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
713
 
msgstr "Alapcsomagok függőségeinek feloldása..."
714
 
 
715
 
#. Type: text
716
 
#. Description
717
 
#. :sl1:
718
 
#. SUBST0 is a list of packages
719
 
#: ../bootstrap-base.templates:45001
720
 
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
721
 
msgstr "További alapfüggőségek vannak: ${SUBST0}"
722
 
 
723
 
#. Type: text
724
 
#. Description
725
 
#. :sl1:
726
 
#. SUBST0 is a list of packages
727
 
#: ../bootstrap-base.templates:46001
728
 
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
729
 
msgstr "További kötelező függőségek vannak: ${SUBST0}"
730
 
 
731
 
#. Type: text
732
 
#. Description
733
 
#. :sl1:
734
 
#. SUBST0 is a list of packages
735
 
#: ../bootstrap-base.templates:47001
736
 
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
737
 
msgstr "Kötelezők közt már meglévő alapcsomagokra leltem: ${SUBST0}"
738
 
 
739
 
#. Type: text
740
 
#. Description
741
 
#. :sl1:
742
 
#: ../bootstrap-base.templates:48001
743
 
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
744
 
msgstr "Szükséges csomagok függőségeinek feloldása..."
745
 
 
746
 
#. Type: text
747
 
#. Description
748
 
#. :sl1:
749
 
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
750
 
#. SUBST1 is a mirror
751
 
#: ../bootstrap-base.templates:49001
752
 
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
753
 
msgstr "${SUBST0} összetevő ellenőrzése itt: ${SUBST1}..."
754
 
 
755
 
#. Type: text
756
 
#. Description
757
 
#. :sl1:
758
 
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
759
 
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
760
 
#. recorded as part of the base system. Other packages may
761
 
#. be installed on the base system because of dependency resolution
762
 
#: ../bootstrap-base.templates:50001
763
 
msgid "Installing core packages..."
764
 
msgstr "Magcsomagok telepítése..."
765
 
 
766
 
#. Type: text
767
 
#. Description
768
 
#. :sl1:
769
 
#. Required packages are packages which installation is triggered
770
 
#. by the dependency chain of core packages
771
 
#. In short, they are "required" because at least one of the
772
 
#. packages from the core packages depends on them
773
 
#: ../bootstrap-base.templates:51001
774
 
msgid "Unpacking required packages..."
775
 
msgstr "Szükséges csomagok kibontása..."
776
 
 
777
 
#. Type: text
778
 
#. Description
779
 
#. :sl1:
780
 
#. Required packages are packages which installation is triggered
781
 
#. by the dependency chain of core packages
782
 
#. In short, they are "required" because at least one of the
783
 
#. packages from the core packages depends on them
784
 
#: ../bootstrap-base.templates:52001
785
 
msgid "Configuring required packages..."
786
 
msgstr "Szükséges csomagok beállítása..."
787
 
 
788
 
#. Type: text
789
 
#. Description
790
 
#. :sl1:
791
 
#: ../bootstrap-base.templates:53001
792
 
msgid "Installing base packages..."
793
 
msgstr "Alapcsomagok telepítése..."
794
 
 
795
 
#. Type: text
796
 
#. Description
797
 
#. :sl1:
798
 
#: ../bootstrap-base.templates:54001
799
 
msgid "Unpacking the base system..."
800
 
msgstr "Alaprendszer kibontása..."
801
 
 
802
 
#. Type: text
803
 
#. Description
804
 
#. :sl1:
805
 
#: ../bootstrap-base.templates:55001
806
 
msgid "Configuring the base system..."
807
 
msgstr "Alaprendszer beállítása..."
808
 
 
809
 
#. Type: text
810
 
#. Description
811
 
#. :sl1:
812
 
#: ../bootstrap-base.templates:56001
813
 
msgid "Base system installed successfully."
814
 
msgstr "Az alaprendszer telepítése sikerült."
815
 
 
816
 
#. Type: error
817
 
#. Description
818
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
819
 
#. :sl2:
820
 
#: ../bootstrap-base.templates:57001
821
 
msgid "Debootstrap warning"
822
 
msgstr "Debootstrap figyelmeztetés"
823
 
 
824
 
#. Type: error
825
 
#. Description
826
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
827
 
#. :sl2:
828
 
#: ../bootstrap-base.templates:57001
829
 
msgid "Warning: ${INFO}"
830
 
msgstr "Figyelem: ${INFO}"
831
 
 
832
 
#. Type: text
833
 
#. Description
834
 
#. SUBST0 is an url
835
 
#. :sl2:
836
 
#: ../bootstrap-base.templates:58001
837
 
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
838
 
msgstr "Az alábbi hibás letöltés újra: ${SUBST0}"
839
 
 
840
 
#. Type: text
841
 
#. Description
842
 
#. :sl1:
843
 
#: ../bootstrap-base.templates:60001
844
 
msgid "Selecting the kernel to install..."
845
 
msgstr "Telepítendő rendszermag kiválasztása..."
846
 
 
847
 
#. Type: text
848
 
#. Description
849
 
#. :sl1:
850
 
#: ../bootstrap-base.templates:61001
851
 
msgid "Installing the kernel..."
852
 
msgstr "Rendszermag telepítése..."
853
 
 
854
 
#. Type: text
855
 
#. Description
856
 
#. :sl1:
857
 
#. SUBST0 is a package name
858
 
#: ../bootstrap-base.templates:62001
859
 
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
860
 
msgstr "Rendszermag telepítése - ${SUBST0} beszerzése és telepítése..."