~dylanmccall/ubuntu/oneiric/network-manager-applet/lp852961-disable-autostart-for-gnome-shell

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Anthony Mercatante
  • Date: 2007-06-15 12:46:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070615124622-01cyrnf0uxxun4lz
Tags: upstream-0.6.5
Import upstream version 0.6.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bulgarian translation of NetworkManager po-file
 
2
# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
 
4
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-03-07 09:44+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 09:45+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
 
13
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
 
 
19
#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:937
 
20
#, c-format
 
21
msgid "Passphrase for wireless network %s"
 
22
msgstr "Парола за безжичната мрежа %s"
 
23
 
 
24
#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
 
25
#, c-format
 
26
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
 
27
msgstr "Свързали сте се към инцидентната, безжична мрежа „%s“."
 
28
 
 
29
#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
 
30
#, c-format
 
31
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 
32
msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
 
33
 
 
34
#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
 
35
msgid "You are now connected to the wired network."
 
36
msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа."
 
37
 
 
38
#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
 
39
msgid "Connection Established"
 
40
msgstr "Връзката е осъществена"
 
41
 
 
42
#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
 
43
msgid "Disconnected"
 
44
msgstr "Без връзка"
 
45
 
 
46
#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
 
47
msgid "The network connection has been disconnected."
 
48
msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
 
49
 
 
50
#: ../src/applet-dbus.c:274
 
51
#, c-format
 
52
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
 
53
msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“."
 
54
 
 
55
#: ../src/applet-dbus.c:279
 
56
msgid "Connection to the wired network failed."
 
57
msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа."
 
58
 
 
59
#: ../src/applet.c:186
 
60
msgid "Error displaying connection information:"
 
61
msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
 
62
 
 
63
#: ../src/applet.c:204
 
64
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
 
65
msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
 
66
 
 
67
#: ../src/applet.c:215
 
68
msgid "No active connections!"
 
69
msgstr "Няма действащи връзки!"
 
70
 
 
71
#: ../src/applet.c:236
 
72
#, c-format
 
73
msgid "Wired Ethernet (%s)"
 
74
msgstr "Кабелен Етернет (%s)"
 
75
 
 
76
#: ../src/applet.c:238
 
77
#, c-format
 
78
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
 
79
msgstr "Безжичен Етернет (%s)"
 
80
 
 
81
#: ../src/applet.c:334 ../src/applet.c:360
 
82
msgid "NetworkManager Applet"
 
83
msgstr "Аплетът NetworkManager"
 
84
 
 
85
#: ../src/applet.c:336
 
86
msgid ""
 
87
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
 
88
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
89
msgstr ""
 
90
"Авторски права © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
 
91
"Авторски права © 2004-2006 Novell, Inc."
 
92
 
 
93
#: ../src/applet.c:338 ../src/applet.c:364
 
94
msgid ""
 
95
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
 
96
msgstr ""
 
97
"Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
 
98
"връзки."
 
99
 
 
100
#: ../src/applet.c:341 ../src/applet.c:368
 
101
msgid "translator-credits"
 
102
msgstr ""
 
103
"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
 
104
"\n"
 
105
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
 
106
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
 
107
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<"
 
108
 
 
109
#: ../src/applet.c:362
 
110
msgid ""
 
111
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
 
112
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
113
msgstr ""
 
114
"Авторски права © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
 
115
"Авторски права © 2005-2006 Novell, Inc."
 
116
 
 
117
#: ../src/applet.c:424
 
118
msgid "VPN Login Failure"
 
119
msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ"
 
120
 
 
121
#: ../src/applet.c:425
 
122
#, c-format
 
123
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
 
124
msgstr ""
 
125
"Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в "
 
126
"идентификацията."
 
127
 
 
128
#: ../src/applet.c:429
 
129
msgid "VPN Start Failure"
 
130
msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ"
 
131
 
 
132
#: ../src/applet.c:430
 
133
#, c-format
 
134
msgid ""
 
135
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
 
136
"program."
 
137
msgstr ""
 
138
"Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на програмата "
 
139
"за ВЧМ."
 
140
 
 
141
#: ../src/applet.c:434 ../src/applet.c:444
 
142
msgid "VPN Connect Failure"
 
143
msgstr "Грешка при свързване към ВЧМ"
 
144
 
 
145
#: ../src/applet.c:435
 
146
#, c-format
 
147
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
 
148
msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването."
 
149
 
 
150
#: ../src/applet.c:439
 
151
msgid "VPN Configuration Error"
 
152
msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ"
 
153
 
 
154
#: ../src/applet.c:440
 
155
#, c-format
 
156
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 
157
msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки."
 
158
 
 
159
#: ../src/applet.c:445
 
160
#, c-format
 
161
msgid ""
 
162
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
 
163
"return an adequate network configuration."
 
164
msgstr ""
 
165
"Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати от "
 
166
"сървъра за ВЧМ бяха неправилни."
 
167
 
 
168
#: ../src/applet.c:515
 
169
msgid "VPN Login Message"
 
170
msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
 
171
 
 
172
#: ../src/applet.c:739 ../src/applet.c:2536 ../src/other-network-dialog.c:453
 
173
#: ../src/passphrase-dialog.c:232
 
174
msgid ""
 
175
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 
176
"file was not found)."
 
177
msgstr ""
 
178
"Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът "
 
179
"на glade)."
 
180
 
 
181
#: ../src/applet.c:751
 
182
#, c-format
 
183
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
 
184
msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване."
 
185
 
 
186
#: ../src/applet.c:759
 
187
#, c-format
 
188
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
 
189
msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка."
 
190
 
 
191
#: ../src/applet.c:906
 
192
#, c-format
 
193
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
 
194
msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
 
195
 
 
196
#: ../src/applet.c:908
 
197
#, c-format
 
198
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
 
199
msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“..."
 
200
 
 
201
#: ../src/applet.c:916
 
202
#, c-format
 
203
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
 
204
msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
 
205
 
 
206
#: ../src/applet.c:918
 
207
#, c-format
 
208
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
 
209
msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..."
 
210
 
 
211
#: ../src/applet.c:926
 
212
#, c-format
 
213
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
 
214
msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..."
 
215
 
 
216
#: ../src/applet.c:934 ../src/applet.c:944
 
217
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
 
218
msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..."
 
219
 
 
220
#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
 
221
#, c-format
 
222
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
 
223
msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес..."
 
224
 
 
225
#: ../src/applet.c:954
 
226
msgid "Finishing connection to the wired network..."
 
227
msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..."
 
228
 
 
229
#: ../src/applet.c:956
 
230
#, c-format
 
231
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
 
232
msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“..."
 
233
 
 
234
#: ../src/applet.c:1073
 
235
msgid "NetworkManager is not running"
 
236
msgstr "NetworkManager не е включен"
 
237
 
 
238
#: ../src/applet.c:1081 ../src/applet.c:1828
 
239
msgid "Networking disabled"
 
240
msgstr "Мрежата е изключена"
 
241
 
 
242
#: ../src/applet.c:1086
 
243
msgid "No network connection"
 
244
msgstr "Няма връзка към мрежа"
 
245
 
 
246
#: ../src/applet.c:1091
 
247
msgid "Wired network connection"
 
248
msgstr "Връзка към кабелна мрежа"
 
249
 
 
250
#: ../src/applet.c:1095
 
251
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
 
252
msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа"
 
253
 
 
254
#: ../src/applet.c:1097
 
255
#, c-format
 
256
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
 
257
msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)"
 
258
 
 
259
#: ../src/applet.c:1118
 
260
#, c-format
 
261
msgid "VPN connection to '%s'"
 
262
msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“"
 
263
 
 
264
#: ../src/applet.c:1126
 
265
#, c-format
 
266
msgid "VPN connecting to '%s'"
 
267
msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“"
 
268
 
 
269
#: ../src/applet.c:1539
 
270
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
 
271
msgstr "_Свързване към други безжични мрежи..."
 
272
 
 
273
#: ../src/applet.c:1560
 
274
msgid "Create _New Wireless Network..."
 
275
msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..."
 
276
 
 
277
#: ../src/applet.c:1683
 
278
msgid "_VPN Connections"
 
279
msgstr "_Връзки по ВЧМ"
 
280
 
 
281
#: ../src/applet.c:1728
 
282
msgid "_Configure VPN..."
 
283
msgstr "_Настройване на ВЧМ..."
 
284
 
 
285
#: ../src/applet.c:1732
 
286
msgid "_Disconnect VPN..."
 
287
msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..."
 
288
 
 
289
#: ../src/applet.c:1754
 
290
msgid "_Dial Up Connections"
 
291
msgstr "_Връзки по телефонна линия"
 
292
 
 
293
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
 
294
#: ../src/applet.c:1765
 
295
#, c-format
 
296
msgid "Connect to %s..."
 
297
msgstr "Свързване към %s..."
 
298
 
 
299
#: ../src/applet.c:1772
 
300
#, c-format
 
301
msgid "Disconnect from %s..."
 
302
msgstr "Прекъсване на връзката към %s..."
 
303
 
 
304
#: ../src/applet.c:1822
 
305
msgid "No network devices have been found"
 
306
msgstr "Не са открити мрежови устройства"
 
307
 
 
308
#: ../src/applet.c:2014
 
309
msgid "NetworkManager is not running..."
 
310
msgstr "NetworkManager не е включен..."
 
311
 
 
312
#. 'Enable Networking' item
 
313
#: ../src/applet.c:2193
 
314
msgid "Enable _Networking"
 
315
msgstr "_Включване на мрежата"
 
316
 
 
317
#. 'Enable Wireless' item
 
318
#: ../src/applet.c:2199
 
319
msgid "Enable _Wireless"
 
320
msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
 
321
 
 
322
#. 'Connection Information' item
 
323
#: ../src/applet.c:2205
 
324
msgid "Connection _Information"
 
325
msgstr "_Информация за връзката"
 
326
 
 
327
#. Help item
 
328
#: ../src/applet.c:2216
 
329
msgid "_Help"
 
330
msgstr "_Помощ"
 
331
 
 
332
#. About item
 
333
#: ../src/applet.c:2225
 
334
msgid "_About"
 
335
msgstr "_Относно"
 
336
 
 
337
#: ../src/applet.c:2697
 
338
msgid ""
 
339
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
 
340
"continue.\n"
 
341
msgstr ""
 
342
"Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не "
 
343
"може да продължи работа.\n"
 
344
 
 
345
#: ../src/applet.glade.h:1
 
346
msgid " "
 
347
msgstr " "
 
348
 
 
349
#: ../src/applet.glade.h:2
 
350
msgid ""
 
351
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
 
352
msgstr ""
 
353
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за действащата връзка</span>"
 
354
 
 
355
#: ../src/applet.glade.h:4
 
356
#, no-c-format
 
357
msgid ""
 
358
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
 
359
"Network</span>\n"
 
360
"\n"
 
361
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
 
362
"s'."
 
363
msgstr ""
 
364
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</"
 
365
"span>\n"
 
366
"\n"
 
367
"Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната "
 
368
"мрежа „%s“."
 
369
 
 
370
#: ../src/applet.glade.h:8
 
371
#, no-c-format
 
372
msgid ""
 
373
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
 
374
"\n"
 
375
"%s  It will not be completely functional."
 
376
msgstr ""
 
377
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на мрежата</"
 
378
"span>\n"
 
379
"\n"
 
380
"%s няма да функционира изцяло."
 
381
 
 
382
#: ../src/applet.glade.h:12
 
383
#, no-c-format
 
384
msgid ""
 
385
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
 
386
"span>\n"
 
387
"\n"
 
388
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
 
389
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
 
390
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
 
391
msgstr ""
 
392
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към безжична "
 
393
"мрежа</span>\n"
 
394
"\n"
 
395
"Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че тя "
 
396
"е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и "
 
397
"NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания."
 
398
 
 
399
#: ../src/applet.glade.h:15
 
400
msgid "Anonymous Identity:"
 
401
msgstr "Анонимна идентичност:"
 
402
 
 
403
#: ../src/applet.glade.h:16
 
404
msgid "Authentication:"
 
405
msgstr "Идентификация:"
 
406
 
 
407
#: ../src/applet.glade.h:17
 
408
msgid "Broadcast Address:"
 
409
msgstr "Адрес за разпръскване:"
 
410
 
 
411
#: ../src/applet.glade.h:18
 
412
msgid "CA Certificate File:"
 
413
msgstr "Файл със сертификатите на сертифициращите организации:"
 
414
 
 
415
#: ../src/applet.glade.h:19
 
416
msgid "C_onnect"
 
417
msgstr "_Свързване"
 
418
 
 
419
#: ../src/applet.glade.h:20
 
420
msgid "Client Certificate File:"
 
421
msgstr "Файл с клиентските сертификати:"
 
422
 
 
423
#: ../src/applet.glade.h:21
 
424
msgid "Connection Information"
 
425
msgstr "Информация за връзката"
 
426
 
 
427
#: ../src/applet.glade.h:22
 
428
msgid "Default Route:"
 
429
msgstr "Маршрут по подразбиране:"
 
430
 
 
431
#: ../src/applet.glade.h:23
 
432
msgid "Destination Address:"
 
433
msgstr "Целеви адрес:"
 
434
 
 
435
#: ../src/applet.glade.h:24
 
436
msgid "Driver:"
 
437
msgstr "Драйвер:"
 
438
 
 
439
#: ../src/applet.glade.h:25
 
440
msgid "EAP Method:"
 
441
msgstr "Метод за EAP:"
 
442
 
 
443
#: ../src/applet.glade.h:26
 
444
msgid "Hardware Address:"
 
445
msgstr "Хардуерен адрес:"
 
446
 
 
447
#: ../src/applet.glade.h:27
 
448
msgid "IP Address:"
 
449
msgstr "IP адрес:"
 
450
 
 
451
#: ../src/applet.glade.h:28
 
452
msgid "Identity:"
 
453
msgstr "Идентичност:"
 
454
 
 
455
#: ../src/applet.glade.h:29
 
456
msgid "Interface:"
 
457
msgstr "Интерфейс:"
 
458
 
 
459
#: ../src/applet.glade.h:30
 
460
msgid "Key Type:"
 
461
msgstr "Вид ключ:"
 
462
 
 
463
#: ../src/applet.glade.h:31
 
464
msgid "Key management:"
 
465
msgstr "Управление на ключове:"
 
466
 
 
467
#: ../src/applet.glade.h:32
 
468
msgid "Key:"
 
469
msgstr "Ключ:"
 
470
 
 
471
#: ../src/applet.glade.h:33
 
472
msgid ""
 
473
"None\n"
 
474
"WEP 128-bit Passphrase\n"
 
475
"WEP 64/128-bit Hex\n"
 
476
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
 
477
msgstr ""
 
478
"Няма\n"
 
479
"128 битова парола WEP\n"
 
480
"40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n"
 
481
"40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n"
 
482
 
 
483
#: ../src/applet.glade.h:38
 
484
msgid ""
 
485
"Open System\n"
 
486
"Shared Key"
 
487
msgstr ""
 
488
"Открита система\n"
 
489
"Споделен ключ"
 
490
 
 
491
#: ../src/applet.glade.h:40
 
492
msgid "Other Wireless Network..."
 
493
msgstr "Друга безжична мрежа..."
 
494
 
 
495
#: ../src/applet.glade.h:41
 
496
msgid "Passphrase:"
 
497
msgstr "Парола:"
 
498
 
 
499
#: ../src/applet.glade.h:42
 
500
msgid "Password:"
 
501
msgstr "Парола:"
 
502
 
 
503
#: ../src/applet.glade.h:43
 
504
msgid "Phase2 Type:"
 
505
msgstr "Вид на Phase2:"
 
506
 
 
507
#: ../src/applet.glade.h:44
 
508
msgid "Primary DNS:"
 
509
msgstr "Основен сървър за DNS:"
 
510
 
 
511
#: ../src/applet.glade.h:45
 
512
msgid "Private Key File:"
 
513
msgstr "Файл с частните ключове:"
 
514
 
 
515
#: ../src/applet.glade.h:46
 
516
msgid "Private Key Password:"
 
517
msgstr "Парола за частния ключ:"
 
518
 
 
519
#: ../src/applet.glade.h:47
 
520
msgid "Secondary DNS:"
 
521
msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
 
522
 
 
523
#: ../src/applet.glade.h:48
 
524
msgid "Select the CA Certificate File"
 
525
msgstr "Избор на файла със сертификатите на сертифициращите организации"
 
526
 
 
527
#: ../src/applet.glade.h:49
 
528
msgid "Select the Client Certificate File"
 
529
msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати"
 
530
 
 
531
#: ../src/applet.glade.h:50
 
532
msgid "Select the Private Key File"
 
533
msgstr "Избор на файла с частните ключове"
 
534
 
 
535
#: ../src/applet.glade.h:51
 
536
msgid "Show key"
 
537
msgstr "Показване на ключа"
 
538
 
 
539
#: ../src/applet.glade.h:52
 
540
msgid "Show passphrase"
 
541
msgstr "Показване на паролата"
 
542
 
 
543
#: ../src/applet.glade.h:53
 
544
msgid "Show password"
 
545
msgstr "Показване на паролата"
 
546
 
 
547
#: ../src/applet.glade.h:54
 
548
msgid "Show passwords"
 
549
msgstr "Показване на паролите"
 
550
 
 
551
#: ../src/applet.glade.h:55
 
552
msgid "Speed:"
 
553
msgstr "Скорост:"
 
554
 
 
555
#: ../src/applet.glade.h:56
 
556
msgid "Subnet Mask:"
 
557
msgstr "Маска на подмрежата:"
 
558
 
 
559
#: ../src/applet.glade.h:57
 
560
msgid "Type:"
 
561
msgstr "Вид:"
 
562
 
 
563
#: ../src/applet.glade.h:58
 
564
msgid "User Name:"
 
565
msgstr "Потребителско име:"
 
566
 
 
567
#: ../src/applet.glade.h:59
 
568
msgid "Wireless Network Key Required"
 
569
msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа"
 
570
 
 
571
#: ../src/applet.glade.h:60
 
572
msgid "Wireless _adapter:"
 
573
msgstr "Безжичен _адаптер:"
 
574
 
 
575
#: ../src/applet.glade.h:61
 
576
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
 
577
msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа"
 
578
 
 
579
#: ../src/applet.glade.h:62
 
580
msgid "_Don't remind me again"
 
581
msgstr "_Да няма нови напомняния"
 
582
 
 
583
#: ../src/applet.glade.h:63
 
584
msgid "_Login to Network"
 
585
msgstr "_Свързване към мрежа"
 
586
 
 
587
#: ../src/applet.glade.h:64
 
588
msgid "_Network Name:"
 
589
msgstr "_Име на мрежа:"
 
590
 
 
591
#: ../src/applet.glade.h:65
 
592
msgid "_Wireless Security:"
 
593
msgstr "_Безжична сигурност:"
 
594
 
 
595
#: ../src/eggtrayicon.c:134
 
596
msgid "Orientation"
 
597
msgstr "Ориентация"
 
598
 
 
599
#: ../src/eggtrayicon.c:135
 
600
msgid "The orientation of the tray."
 
601
msgstr "Ориентацията на тавата"
 
602
 
 
603
#: ../src/menu-items.c:88
 
604
#, c-format
 
605
msgid "Wired Network (%s)"
 
606
msgstr "Кабелна мрежа (%s)"
 
607
 
 
608
#: ../src/menu-items.c:91
 
609
msgid "_Wired Network"
 
610
msgstr "_Кабелна мрежа"
 
611
 
 
612
#: ../src/menu-items.c:163
 
613
#, c-format
 
614
msgid "Wireless Network (%s)"
 
615
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
 
616
msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)"
 
617
msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)"
 
618
 
 
619
#: ../src/menu-items.c:165
 
620
msgid "Wireless Network"
 
621
msgid_plural "Wireless Networks"
 
622
msgstr[0] "Безжична мрежа"
 
623
msgstr[1] "Безжични мрежи"
 
624
 
 
625
#: ../src/menu-items.c:344
 
626
msgid " (invalid Unicode)"
 
627
msgstr " (невалиден Уникод)"
 
628
 
 
629
#: ../src/other-network-dialog.c:352
 
630
#, c-format
 
631
msgid ""
 
632
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
 
633
"with no encryption enabled"
 
634
msgstr ""
 
635
"По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, без "
 
636
"шифриране"
 
637
 
 
638
#: ../src/other-network-dialog.c:358
 
639
msgid "Create new wireless network"
 
640
msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
 
641
 
 
642
#: ../src/other-network-dialog.c:359
 
643
msgid ""
 
644
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
 
645
"create."
 
646
msgstr ""
 
647
"Въведете името и настройките на сигурността на безжичната мрежа, която "
 
648
"искате да създадете."
 
649
 
 
650
#: ../src/other-network-dialog.c:363
 
651
msgid "Create New Wireless Network"
 
652
msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
 
653
 
 
654
#: ../src/other-network-dialog.c:368
 
655
msgid "Existing wireless network"
 
656
msgstr "Съществуваща безжична мрежа"
 
657
 
 
658
#: ../src/other-network-dialog.c:369
 
659
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
 
660
msgstr "Въведете името на безжичната мрежа, към която искате да се свържете."
 
661
 
 
662
#: ../src/other-network-dialog.c:371
 
663
msgid "Connect to Other Wireless Network"
 
664
msgstr "Свързване към друга безжична мрежа"
 
665
 
 
666
#: ../src/passphrase-dialog.c:219
 
667
msgid "Error connecting to wireless network"
 
668
msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа"
 
669
 
 
670
#: ../src/passphrase-dialog.c:220
 
671
msgid ""
 
672
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
 
673
"your hardware."
 
674
msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа."
 
675
 
 
676
#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 ../src/vpn-password-dialog.c:191
 
677
#, c-format
 
678
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 
679
msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
 
680
 
 
681
#: ../src/vpn-password-dialog.c:157
 
682
#, c-format
 
683
msgid ""
 
684
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
 
685
"Contact your system administrator."
 
686
msgstr ""
 
687
"Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
 
688
"Свържете се със системния администратор."
 
689
 
 
690
#: ../src/vpn-password-dialog.c:194
 
691
#, c-format
 
692
msgid ""
 
693
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
 
694
"type '%s'. Contact your system administrator."
 
695
msgstr ""
 
696
"Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%"
 
697
"s“. Свържете се със системния администратор."
 
698
 
 
699
#: ../src/wireless-security-option.c:157
 
700
msgid "Open System"
 
701
msgstr "Открита система"
 
702
 
 
703
#: ../src/wireless-security-option.c:160
 
704
msgid "Shared Key"
 
705
msgstr "Споделен ключ"
 
706
 
 
707
#: ../src/wireless-security-option.c:207
 
708
msgid "Automatic (Default)"
 
709
msgstr "Автоматично (по подразбиране)"
 
710
 
 
711
#: ../src/wireless-security-option.c:214
 
712
msgid "AES-CCMP"
 
713
msgstr "AES-CCMP"
 
714
 
 
715
#: ../src/wireless-security-option.c:222
 
716
msgid "TKIP"
 
717
msgstr "TKIP"
 
718
 
 
719
#: ../src/wireless-security-option.c:230
 
720
msgid "Dynamic WEP"
 
721
msgstr "Динамичен WEP"
 
722
 
 
723
#: ../src/wireless-security-option.c:252
 
724
msgid "None (Default)"
 
725
msgstr "Без (по подразбиране)"
 
726
 
 
727
#: ../src/wireless-security-option.c:257
 
728
msgid "PAP"
 
729
msgstr "PAP"
 
730
 
 
731
#: ../src/wireless-security-option.c:262
 
732
msgid "MSCHAP"
 
733
msgstr "MSCHAP"
 
734
 
 
735
#: ../src/wireless-security-option.c:267
 
736
msgid "MSCHAPV2"
 
737
msgstr "MSCHAPV2"
 
738
 
 
739
#: ../src/wireless-security-option.c:272
 
740
msgid "GTC"
 
741
msgstr "GTC"
 
742
 
 
743
#: ../src/wso-none.c:53
 
744
msgid "None"
 
745
msgstr "Без"
 
746
 
 
747
#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
 
748
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
 
749
msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII"
 
750
 
 
751
#: ../src/wso-wep-hex.c:135
 
752
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
 
753
msgstr "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP"
 
754
 
 
755
#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
 
756
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 
757
msgstr "128 битова парола WEP"
 
758
 
 
759
#: ../src/wso-wpa-eap.c:244
 
760
msgid "PEAP"
 
761
msgstr "PEAP"
 
762
 
 
763
#: ../src/wso-wpa-eap.c:245
 
764
msgid "TLS"
 
765
msgstr "TLS"
 
766
 
 
767
#: ../src/wso-wpa-eap.c:246
 
768
msgid "TTLS"
 
769
msgstr "TTLS"
 
770
 
 
771
#: ../src/wso-wpa-eap.c:254
 
772
msgid "WPA2 Enterprise"
 
773
msgstr "WPA2 Enterprise"
 
774
 
 
775
#: ../src/wso-wpa-eap.c:256
 
776
msgid "WPA Enterprise"
 
777
msgstr "WPA Enterprise"
 
778
 
 
779
#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
 
780
msgid "WPA2 Personal"
 
781
msgstr "WPA2 Personal"
 
782
 
 
783
#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
 
784
msgid "WPA Personal"
 
785
msgstr "WPA Personal"