~dylanmccall/ubuntu/oneiric/network-manager-applet/lp852961-disable-autostart-for-gnome-shell

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Anthony Mercatante
  • Date: 2007-06-15 12:46:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070615124622-01cyrnf0uxxun4lz
Tags: upstream-0.6.5
Import upstream version 0.6.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager.
 
2
# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
 
4
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2007.
 
5
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2007.
 
6
# Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: network-manager-applet 0.6\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 16:43-0300\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 16:52-0300\n"
 
14
"Last-Translator: Luiz Fernando da Silva Armesto <luiz.armesto@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
20
 
 
21
#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:937
 
22
#, c-format
 
23
msgid "Passphrase for wireless network %s"
 
24
msgstr "Frase Secreta para rede sem fio %s"
 
25
 
 
26
#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
 
27
#, c-format
 
28
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
 
29
msgstr "Você agora está conectado à rede sem fio Ad-Hoc \"%s\"."
 
30
 
 
31
#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
 
32
#, c-format
 
33
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 
34
msgstr "Você agora está conectado á rede sem fio \"%s\"."
 
35
 
 
36
#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
 
37
msgid "You are now connected to the wired network."
 
38
msgstr "Você agora está conectado à rede com fios."
 
39
 
 
40
#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
 
41
msgid "Connection Established"
 
42
msgstr "Conexão Estabelecida"
 
43
 
 
44
#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
 
45
msgid "Disconnected"
 
46
msgstr "Desconectado"
 
47
 
 
48
#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
 
49
msgid "The network connection has been disconnected."
 
50
msgstr "A conexão de rede foi desconectada."
 
51
 
 
52
#: ../src/applet-dbus.c:274
 
53
#, c-format
 
54
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
 
55
msgstr "Conexão à rede sem fio \"%s\" falhou."
 
56
 
 
57
#: ../src/applet-dbus.c:279
 
58
msgid "Connection to the wired network failed."
 
59
msgstr "Conexão à rede com fios falhou."
 
60
 
 
61
#: ../src/applet.c:186
 
62
msgid "Error displaying connection information:"
 
63
msgstr "Erro ao exibir informações de conexão:"
 
64
 
 
65
#: ../src/applet.c:204
 
66
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
 
67
msgstr ""
 
68
"Não foi possível encontrar alguns recursos necessários (o arquivo glade)!"
 
69
 
 
70
#: ../src/applet.c:215
 
71
msgid "No active connections!"
 
72
msgstr "Nenhuma conexão ativa!"
 
73
 
 
74
#: ../src/applet.c:236
 
75
#, c-format
 
76
msgid "Wired Ethernet (%s)"
 
77
msgstr "Rede Com Fios (%s)"
 
78
 
 
79
#: ../src/applet.c:238
 
80
#, c-format
 
81
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
 
82
msgstr "Rede Sem Fio (%s)"
 
83
 
 
84
#: ../src/applet.c:334 ../src/applet.c:360
 
85
msgid "NetworkManager Applet"
 
86
msgstr "Miniaplicativo Gerenciador de Rede"
 
87
 
 
88
#: ../src/applet.c:336
 
89
msgid ""
 
90
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
 
91
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
92
msgstr ""
 
93
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
 
94
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
95
 
 
96
#: ../src/applet.c:338 ../src/applet.c:364
 
97
msgid ""
 
98
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
 
99
msgstr ""
 
100
"Área de notificação para gerenciamento dos seus dispositívos de rede e "
 
101
"conexões."
 
102
 
 
103
#: ../src/applet.c:341 ../src/applet.c:368
 
104
msgid "translator-credits"
 
105
msgstr ""
 
106
"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
 
107
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
 
108
"Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>"
 
109
 
 
110
#: ../src/applet.c:362
 
111
msgid ""
 
112
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
 
113
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
114
msgstr ""
 
115
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
 
116
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
117
 
 
118
#: ../src/applet.c:424
 
119
msgid "VPN Login Failure"
 
120
msgstr "Falha ao se autenticar na VPN"
 
121
 
 
122
#: ../src/applet.c:425
 
123
#, c-format
 
124
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
 
125
msgstr ""
 
126
"Não foi possível iniciar a conexão VPN \"%s\" devido a uma falha de "
 
127
"autenticação."
 
128
 
 
129
#: ../src/applet.c:429
 
130
msgid "VPN Start Failure"
 
131
msgstr "Falha ao iniciar a VPN"
 
132
 
 
133
#: ../src/applet.c:430
 
134
#, c-format
 
135
msgid ""
 
136
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
 
137
"program."
 
138
msgstr ""
 
139
"Não foi possível iniciar a conexão VPN \"%s\" devido a uma falha ao executar "
 
140
"o programa de VPN."
 
141
 
 
142
#: ../src/applet.c:434 ../src/applet.c:444
 
143
msgid "VPN Connect Failure"
 
144
msgstr "Falha ao conectar-se à VPN"
 
145
 
 
146
#: ../src/applet.c:435
 
147
#, c-format
 
148
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
 
149
msgstr ""
 
150
"Não foi possível iniciar a conexão VPN \"%s\" devido a um erro de conexão."
 
151
 
 
152
#: ../src/applet.c:439
 
153
msgid "VPN Configuration Error"
 
154
msgstr "Erro de configuração da VPN"
 
155
 
 
156
#: ../src/applet.c:440
 
157
#, c-format
 
158
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 
159
msgstr "A conexão VPN \"%s\" não foi configurada corretamente."
 
160
 
 
161
#: ../src/applet.c:445
 
162
#, c-format
 
163
msgid ""
 
164
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
 
165
"return an adequate network configuration."
 
166
msgstr ""
 
167
"Não foi possível iniciar a conexão VPN \"%s\" porque o servidor VPN não "
 
168
"retornou uma configuração de rede adequada."
 
169
 
 
170
#: ../src/applet.c:515
 
171
msgid "VPN Login Message"
 
172
msgstr "Mensagem de autenticação da VPN"
 
173
 
 
174
#: ../src/applet.c:739 ../src/applet.c:2536 ../src/other-network-dialog.c:453
 
175
#: ../src/passphrase-dialog.c:232
 
176
msgid ""
 
177
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 
178
"file was not found)."
 
179
msgstr ""
 
180
"O miniaplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos "
 
181
"necessários (o arquivo glade não foi encontrado)."
 
182
 
 
183
#: ../src/applet.c:751
 
184
#, c-format
 
185
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
 
186
msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta varredura sem-fio."
 
187
 
 
188
#: ../src/applet.c:759
 
189
#, c-format
 
190
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
 
191
msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta detecção de link."
 
192
 
 
193
#: ../src/applet.c:906
 
194
#, c-format
 
195
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
 
196
msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios..."
 
197
 
 
198
#: ../src/applet.c:908
 
199
#, c-format
 
200
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
 
201
msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios \"%s\"..."
 
202
 
 
203
#: ../src/applet.c:916
 
204
#, c-format
 
205
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
 
206
msgstr "Configurando dispositivo %s para a rede com fios..."
 
207
 
 
208
#: ../src/applet.c:918
 
209
#, c-format
 
210
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
 
211
msgstr "Tentando se juntar à rede sem fio \"%s\"..."
 
212
 
 
213
#: ../src/applet.c:926
 
214
#, c-format
 
215
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
 
216
msgstr "Esperando a chave da rede sem fio \"%s\"..."
 
217
 
 
218
#: ../src/applet.c:934 ../src/applet.c:944
 
219
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
 
220
msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede com fios..."
 
221
 
 
222
#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
 
223
#, c-format
 
224
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
 
225
msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede sem fios \"%s\"..."
 
226
 
 
227
#: ../src/applet.c:954
 
228
msgid "Finishing connection to the wired network..."
 
229
msgstr "Terminando a conexão à rede com fios..."
 
230
 
 
231
#: ../src/applet.c:956
 
232
#, c-format
 
233
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
 
234
msgstr "Terminando a conexão à rede sem fio \"%s\"..."
 
235
 
 
236
#: ../src/applet.c:1073
 
237
msgid "NetworkManager is not running"
 
238
msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado"
 
239
 
 
240
#: ../src/applet.c:1081 ../src/applet.c:1828
 
241
msgid "Networking disabled"
 
242
msgstr "Rede desabilitada"
 
243
 
 
244
#: ../src/applet.c:1086
 
245
msgid "No network connection"
 
246
msgstr "Nenhuma conexão de rede"
 
247
 
 
248
#: ../src/applet.c:1091
 
249
msgid "Wired network connection"
 
250
msgstr "Conexão de rede com fios"
 
251
 
 
252
#: ../src/applet.c:1095
 
253
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
 
254
msgstr "Conectado a uma rede sem fio Ad-Hoc"
 
255
 
 
256
#: ../src/applet.c:1097
 
257
#, c-format
 
258
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
 
259
msgstr "Conexão de rede sem fio com \"%s\" (%d%%)"
 
260
 
 
261
#: ../src/applet.c:1118
 
262
#, c-format
 
263
msgid "VPN connection to '%s'"
 
264
msgstr "Conexão VPN com \"%s\""
 
265
 
 
266
#: ../src/applet.c:1126
 
267
#, c-format
 
268
msgid "VPN connecting to '%s'"
 
269
msgstr "Estabelecendo conexão VPN com \"%s\""
 
270
 
 
271
#: ../src/applet.c:1539
 
272
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
 
273
msgstr "_Conectar-se a Outra Rede Sem Fio..."
 
274
 
 
275
#: ../src/applet.c:1560
 
276
msgid "Create _New Wireless Network..."
 
277
msgstr "Criar _nova rede sem fio..."
 
278
 
 
279
#: ../src/applet.c:1683
 
280
msgid "_VPN Connections"
 
281
msgstr "Conexões _VPN"
 
282
 
 
283
#: ../src/applet.c:1728
 
284
msgid "_Configure VPN..."
 
285
msgstr "_Configurar VPN..."
 
286
 
 
287
#: ../src/applet.c:1732
 
288
msgid "_Disconnect VPN..."
 
289
msgstr "_Desconectar VPN..."
 
290
 
 
291
#: ../src/applet.c:1754
 
292
msgid "_Dial Up Connections"
 
293
msgstr "Conexões _Discadas"
 
294
 
 
295
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
 
296
#: ../src/applet.c:1765
 
297
#, c-format
 
298
msgid "Connect to %s..."
 
299
msgstr "Conectar a %s..."
 
300
 
 
301
#: ../src/applet.c:1772
 
302
#, c-format
 
303
msgid "Disconnect from %s..."
 
304
msgstr "Desconectar de %s..."
 
305
 
 
306
#: ../src/applet.c:1822
 
307
msgid "No network devices have been found"
 
308
msgstr "Nenhum dispositivo de rede foi encontrado"
 
309
 
 
310
#: ../src/applet.c:2014
 
311
msgid "NetworkManager is not running..."
 
312
msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado..."
 
313
 
 
314
#. 'Enable Networking' item
 
315
#: ../src/applet.c:2193
 
316
msgid "Enable _Networking"
 
317
msgstr "_Habilitar Rede"
 
318
 
 
319
#. 'Enable Wireless' item
 
320
#: ../src/applet.c:2199
 
321
msgid "Enable _Wireless"
 
322
msgstr "Habilitar Rede _Sem Fio"
 
323
 
 
324
#. 'Connection Information' item
 
325
#: ../src/applet.c:2205
 
326
msgid "Connection _Information"
 
327
msgstr "_Informações da Conexão"
 
328
 
 
329
#. Help item
 
330
#: ../src/applet.c:2216
 
331
msgid "_Help"
 
332
msgstr "Aj_uda"
 
333
 
 
334
#. About item
 
335
#: ../src/applet.c:2225
 
336
msgid "_About"
 
337
msgstr "_Sobre"
 
338
 
 
339
#: ../src/applet.c:2697
 
340
msgid ""
 
341
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
 
342
"continue.\n"
 
343
msgstr ""
 
344
"O miniaplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos "
 
345
"necessários. Não é possível continuar.\n"
 
346
 
 
347
#: ../src/applet.glade.h:1
 
348
msgid " "
 
349
msgstr " "
 
350
 
 
351
#: ../src/applet.glade.h:2
 
352
msgid ""
 
353
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
 
354
msgstr ""
 
355
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informações da Conexão Ativa</span>"
 
356
 
 
357
#: ../src/applet.glade.h:4
 
358
#, no-c-format
 
359
msgid ""
 
360
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
 
361
"Network</span>\n"
 
362
"\n"
 
363
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
 
364
"s'."
 
365
msgstr ""
 
366
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Frase Secreta Requerida pela Rede Sem "
 
367
"Fio</span>\n"
 
368
"\n"
 
369
"Uma frase secreta ou uma chave de criptografia é requerida para acessar a "
 
370
"rede sem fio \"%s\"."
 
371
 
 
372
#: ../src/applet.glade.h:8
 
373
#, no-c-format
 
374
msgid ""
 
375
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
 
376
"\n"
 
377
"%s  It will not be completely functional."
 
378
msgstr ""
 
379
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funcionalidade da Rede Reduzida</"
 
380
"span>\n"
 
381
"\n"
 
382
"%s Não será completamente funcional."
 
383
 
 
384
#: ../src/applet.glade.h:12
 
385
#, no-c-format
 
386
msgid ""
 
387
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
 
388
"span>\n"
 
389
"\n"
 
390
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
 
391
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
 
392
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
 
393
msgstr ""
 
394
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmação de Entrada em Rede Sem "
 
395
"Fio</span>\n"
 
396
"\n"
 
397
"Você escolheu entrar na rede sem fio \"%s\". Se você tem certeza de que essa "
 
398
"rede é segura, clique na caixa de verificação abaixo e o Gerenciador de Rede "
 
399
"não vai mais pedir confirmação em conexões posteriores."
 
400
 
 
401
#: ../src/applet.glade.h:15
 
402
msgid "Anonymous Identity:"
 
403
msgstr "Identidade Anônima:"
 
404
 
 
405
#: ../src/applet.glade.h:16
 
406
msgid "Authentication:"
 
407
msgstr "Autenticação:"
 
408
 
 
409
#: ../src/applet.glade.h:17
 
410
msgid "Broadcast Address:"
 
411
msgstr "Endereço de Broadcast:"
 
412
 
 
413
#: ../src/applet.glade.h:18
 
414
msgid "CA Certificate File:"
 
415
msgstr "Arquivo de Certificado CA:"
 
416
 
 
417
#: ../src/applet.glade.h:19
 
418
msgid "C_onnect"
 
419
msgstr "C_onectar"
 
420
 
 
421
#: ../src/applet.glade.h:20
 
422
msgid "Client Certificate File:"
 
423
msgstr "Arquivo de Certificado do Cliente:"
 
424
 
 
425
#: ../src/applet.glade.h:21
 
426
msgid "Connection Information"
 
427
msgstr "Informações da Conexão"
 
428
 
 
429
#: ../src/applet.glade.h:22
 
430
msgid "Default Route:"
 
431
msgstr "Rota Padrão:"
 
432
 
 
433
#: ../src/applet.glade.h:23
 
434
msgid "Destination Address:"
 
435
msgstr "Endereço de Destino:"
 
436
 
 
437
#: ../src/applet.glade.h:24
 
438
msgid "Driver:"
 
439
msgstr "Driver:"
 
440
 
 
441
#: ../src/applet.glade.h:25
 
442
msgid "EAP Method:"
 
443
msgstr "Método EAP:"
 
444
 
 
445
#: ../src/applet.glade.h:26
 
446
msgid "Hardware Address:"
 
447
msgstr "Endereço de Hardware:"
 
448
 
 
449
#: ../src/applet.glade.h:27
 
450
msgid "IP Address:"
 
451
msgstr "Endereço IP:"
 
452
 
 
453
#: ../src/applet.glade.h:28
 
454
msgid "Identity:"
 
455
msgstr "Identidade:"
 
456
 
 
457
#: ../src/applet.glade.h:29
 
458
msgid "Interface:"
 
459
msgstr "Interface:"
 
460
 
 
461
#: ../src/applet.glade.h:30
 
462
msgid "Key Type:"
 
463
msgstr "Tipo de chave:"
 
464
 
 
465
#: ../src/applet.glade.h:31
 
466
msgid "Key management:"
 
467
msgstr "Gerenciamento de chaves:"
 
468
 
 
469
#: ../src/applet.glade.h:32
 
470
msgid "Key:"
 
471
msgstr "Chave:"
 
472
 
 
473
#: ../src/applet.glade.h:33
 
474
msgid ""
 
475
"None\n"
 
476
"WEP 128-bit Passphrase\n"
 
477
"WEP 64/128-bit Hex\n"
 
478
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
 
479
msgstr ""
 
480
"Nenhuma\n"
 
481
"WEP de 128 bits frase secreta\n"
 
482
"WEP de 64/128 bits hexa\n"
 
483
"WEP de 64/128 bits ASCII\n"
 
484
 
 
485
#: ../src/applet.glade.h:38
 
486
msgid ""
 
487
"Open System\n"
 
488
"Shared Key"
 
489
msgstr ""
 
490
"Sistema Aberto\n"
 
491
"Chave Compartilhada"
 
492
 
 
493
#: ../src/applet.glade.h:40
 
494
msgid "Other Wireless Network..."
 
495
msgstr "Outra Rede Sem Fio..."
 
496
 
 
497
#: ../src/applet.glade.h:41
 
498
msgid "Passphrase:"
 
499
msgstr "Frase Secreta:"
 
500
 
 
501
#: ../src/applet.glade.h:42
 
502
msgid "Password:"
 
503
msgstr "Senha:"
 
504
 
 
505
#: ../src/applet.glade.h:43
 
506
msgid "Phase2 Type:"
 
507
msgstr "Tipo Phase2:"
 
508
 
 
509
#: ../src/applet.glade.h:44
 
510
msgid "Primary DNS:"
 
511
msgstr "DNS Primário:"
 
512
 
 
513
#: ../src/applet.glade.h:45
 
514
msgid "Private Key File:"
 
515
msgstr "Arquivo da Chave Privada:"
 
516
 
 
517
#: ../src/applet.glade.h:46
 
518
msgid "Private Key Password:"
 
519
msgstr "Senha da Chave Privada:"
 
520
 
 
521
#: ../src/applet.glade.h:47
 
522
msgid "Secondary DNS:"
 
523
msgstr "DNS Secondário:"
 
524
 
 
525
#: ../src/applet.glade.h:48
 
526
msgid "Select the CA Certificate File"
 
527
msgstr "Selecione o arquivo de certificado CA"
 
528
 
 
529
#: ../src/applet.glade.h:49
 
530
msgid "Select the Client Certificate File"
 
531
msgstr "Selecione o arquivo de certificado do cliente"
 
532
 
 
533
#: ../src/applet.glade.h:50
 
534
msgid "Select the Private Key File"
 
535
msgstr "Selecione o arquivo da chave privada"
 
536
 
 
537
#: ../src/applet.glade.h:51
 
538
msgid "Show key"
 
539
msgstr "Mostrar chave"
 
540
 
 
541
#: ../src/applet.glade.h:52
 
542
msgid "Show passphrase"
 
543
msgstr "Mostrar frase secreta"
 
544
 
 
545
#: ../src/applet.glade.h:53
 
546
msgid "Show password"
 
547
msgstr "Mostrar senha"
 
548
 
 
549
#: ../src/applet.glade.h:54
 
550
msgid "Show passwords"
 
551
msgstr "Mostrar senhas"
 
552
 
 
553
#: ../src/applet.glade.h:55
 
554
msgid "Speed:"
 
555
msgstr "Velocidade:"
 
556
 
 
557
#: ../src/applet.glade.h:56
 
558
msgid "Subnet Mask:"
 
559
msgstr "Máscara de Subrede:"
 
560
 
 
561
#: ../src/applet.glade.h:57
 
562
msgid "Type:"
 
563
msgstr "Tipo:"
 
564
 
 
565
#: ../src/applet.glade.h:58
 
566
msgid "User Name:"
 
567
msgstr "Nome do Usuário:"
 
568
 
 
569
#: ../src/applet.glade.h:59
 
570
msgid "Wireless Network Key Required"
 
571
msgstr "Chave da Rede Sem Fio Requerida"
 
572
 
 
573
#: ../src/applet.glade.h:60
 
574
msgid "Wireless _adapter:"
 
575
msgstr "_Adaptador sem fio:"
 
576
 
 
577
#: ../src/applet.glade.h:61
 
578
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
 
579
msgstr "_Sempre confiar nesta rede sem fio"
 
580
 
 
581
#: ../src/applet.glade.h:62
 
582
msgid "_Don't remind me again"
 
583
msgstr "_Não se lembre de mim novamente"
 
584
 
 
585
#: ../src/applet.glade.h:63
 
586
msgid "_Login to Network"
 
587
msgstr "_Entrar na rede"
 
588
 
 
589
#: ../src/applet.glade.h:64
 
590
msgid "_Network Name:"
 
591
msgstr "_Nome da Rede:"
 
592
 
 
593
#: ../src/applet.glade.h:65
 
594
msgid "_Wireless Security:"
 
595
msgstr "_Segurança Sem Fio:"
 
596
 
 
597
#: ../src/eggtrayicon.c:134
 
598
msgid "Orientation"
 
599
msgstr "Orientação"
 
600
 
 
601
#: ../src/eggtrayicon.c:135
 
602
msgid "The orientation of the tray."
 
603
msgstr "A orientação da bandeja."
 
604
 
 
605
#: ../src/menu-items.c:88
 
606
#, c-format
 
607
msgid "Wired Network (%s)"
 
608
msgstr "Rede Com Fios (%s)"
 
609
 
 
610
#: ../src/menu-items.c:91
 
611
msgid "_Wired Network"
 
612
msgstr "_Rede Com Fios"
 
613
 
 
614
#: ../src/menu-items.c:163
 
615
#, c-format
 
616
msgid "Wireless Network (%s)"
 
617
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
 
618
msgstr[0] "Rede Sem Fio (%s)"
 
619
msgstr[1] "Redes Sem Fio (%s)"
 
620
 
 
621
#: ../src/menu-items.c:165
 
622
msgid "Wireless Network"
 
623
msgid_plural "Wireless Networks"
 
624
msgstr[0] "Rede Sem Fio"
 
625
msgstr[1] "Redes Sem Fio"
 
626
 
 
627
#: ../src/menu-items.c:344
 
628
msgid " (invalid Unicode)"
 
629
msgstr " (Unicode inválido)"
 
630
 
 
631
#: ../src/other-network-dialog.c:352
 
632
#, c-format
 
633
msgid ""
 
634
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
 
635
"with no encryption enabled"
 
636
msgstr ""
 
637
"Por padrão, o nome da rede sem fio é definido com o nome do seu computador, %"
 
638
"s, sem nenhuma criptografia habilitada"
 
639
 
 
640
#: ../src/other-network-dialog.c:358
 
641
msgid "Create new wireless network"
 
642
msgstr "Criar nova rede sem fio"
 
643
 
 
644
#: ../src/other-network-dialog.c:359
 
645
msgid ""
 
646
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
 
647
"create."
 
648
msgstr ""
 
649
"Digite o nome e as configurações de segurança da rede sem fio que você "
 
650
"deseja criar."
 
651
 
 
652
#: ../src/other-network-dialog.c:363
 
653
msgid "Create New Wireless Network"
 
654
msgstr "Criar nova rede sem fio"
 
655
 
 
656
#: ../src/other-network-dialog.c:368
 
657
msgid "Existing wireless network"
 
658
msgstr "Rede sem fio existente"
 
659
 
 
660
#: ../src/other-network-dialog.c:369
 
661
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
 
662
msgstr "Digite o nome da rede sem fio com a qual você deseja se conectar."
 
663
 
 
664
#: ../src/other-network-dialog.c:371
 
665
msgid "Connect to Other Wireless Network"
 
666
msgstr "Conectar a outra rede sem fio"
 
667
 
 
668
#: ../src/passphrase-dialog.c:219
 
669
msgid "Error connecting to wireless network"
 
670
msgstr "Erro ao conectar à rede sem fio"
 
671
 
 
672
#: ../src/passphrase-dialog.c:220
 
673
msgid ""
 
674
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
 
675
"your hardware."
 
676
msgstr ""
 
677
"A rede sem fio solicitada requer capacidades de segurança não suportadas "
 
678
"pelo seu hardware."
 
679
 
 
680
#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 ../src/vpn-password-dialog.c:191
 
681
#, c-format
 
682
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 
683
msgstr "Não é possível iniciar a conexão VPN \"%s\""
 
684
 
 
685
#: ../src/vpn-password-dialog.c:157
 
686
#, c-format
 
687
msgid ""
 
688
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
 
689
"Contact your system administrator."
 
690
msgstr ""
 
691
"Não foi possível encontrar o diálogo de autenticação para o tipo de conexão "
 
692
"VPN \"%s\". Entre em contato com o seu administrador de sistema."
 
693
 
 
694
#: ../src/vpn-password-dialog.c:194
 
695
#, c-format
 
696
msgid ""
 
697
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
 
698
"type '%s'. Contact your system administrator."
 
699
msgstr ""
 
700
"Houve um problema ao executar o diálogo de autenticação para o tipo de "
 
701
"conexão VPN \"%s\". Entre em contato com o seu administrador de sistema."
 
702
 
 
703
#: ../src/wireless-security-option.c:157
 
704
msgid "Open System"
 
705
msgstr "Sistema Aberto"
 
706
 
 
707
#: ../src/wireless-security-option.c:160
 
708
msgid "Shared Key"
 
709
msgstr "Chave Compartilhada"
 
710
 
 
711
#: ../src/wireless-security-option.c:207
 
712
msgid "Automatic (Default)"
 
713
msgstr "Automático (Padrão)"
 
714
 
 
715
#: ../src/wireless-security-option.c:214
 
716
msgid "AES-CCMP"
 
717
msgstr "AES-CCMP"
 
718
 
 
719
#: ../src/wireless-security-option.c:222
 
720
msgid "TKIP"
 
721
msgstr "TKIP"
 
722
 
 
723
#: ../src/wireless-security-option.c:230
 
724
msgid "Dynamic WEP"
 
725
msgstr "WEP Dinâmico"
 
726
 
 
727
#: ../src/wireless-security-option.c:252
 
728
msgid "None (Default)"
 
729
msgstr "Nenhum (Padrão)"
 
730
 
 
731
#: ../src/wireless-security-option.c:257
 
732
msgid "PAP"
 
733
msgstr "PAP"
 
734
 
 
735
#: ../src/wireless-security-option.c:262
 
736
msgid "MSCHAP"
 
737
msgstr "MSCHAP"
 
738
 
 
739
#: ../src/wireless-security-option.c:267
 
740
msgid "MSCHAPV2"
 
741
msgstr "MSCHAPV2"
 
742
 
 
743
#: ../src/wireless-security-option.c:272
 
744
msgid "GTC"
 
745
msgstr "GTC"
 
746
 
 
747
#: ../src/wso-none.c:53
 
748
msgid "None"
 
749
msgstr "Nenhuma"
 
750
 
 
751
#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
 
752
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
 
753
msgstr "WEP de 64/128 bits ASCII"
 
754
 
 
755
#: ../src/wso-wep-hex.c:135
 
756
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
 
757
msgstr "WEP de 64/128 bits hexa"
 
758
 
 
759
#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
 
760
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 
761
msgstr "WEP de 128 bits frase secreta"
 
762
 
 
763
#: ../src/wso-wpa-eap.c:244
 
764
msgid "PEAP"
 
765
msgstr "PEAP"
 
766
 
 
767
#: ../src/wso-wpa-eap.c:245
 
768
msgid "TLS"
 
769
msgstr "TLS"
 
770
 
 
771
#: ../src/wso-wpa-eap.c:246
 
772
msgid "TTLS"
 
773
msgstr "TTLS"
 
774
 
 
775
#: ../src/wso-wpa-eap.c:254
 
776
msgid "WPA2 Enterprise"
 
777
msgstr "WPA2 Empresas"
 
778
 
 
779
#: ../src/wso-wpa-eap.c:256
 
780
msgid "WPA Enterprise"
 
781
msgstr "WPA Empresas"
 
782
 
 
783
#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
 
784
msgid "WPA2 Personal"
 
785
msgstr "WPA2 Pessoal"
 
786
 
 
787
#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
 
788
msgid "WPA Personal"
 
789
msgstr "WPA Pessoal"
 
790
 
 
791
#~ msgid "Cannot add VPN connection"
 
792
#~ msgstr "Não é possível adicionar conexão VPN"
 
793
 
 
794
#~ msgid ""
 
795
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
 
796
#~ "administrator."
 
797
#~ msgstr ""
 
798
#~ "Nenhum software de VPN apropriado foi encontrado no seu sistema. Entre em "
 
799
#~ "contato com o seu administrador de sistema."
 
800
 
 
801
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
 
802
#~ msgstr "Não é possível importar conexão VPN"
 
803
 
 
804
#~ msgid ""
 
805
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
 
806
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
 
807
#~ msgstr ""
 
808
#~ "Não é possível encontrar o software adequado para o tipo de conexão VPN "
 
809
#~ "\"%s\" importar o arquivo \"%s\". Entre em contato com o seu "
 
810
#~ "administrador de sistema."
 
811
 
 
812
#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
 
813
#~ msgstr "Erro ao recuperar a conexão VPN \"%s\""
 
814
 
 
815
#~ msgid ""
 
816
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
 
817
#~ "system administrator."
 
818
#~ msgstr ""
 
819
#~ "Não foi possível encontrar os arquivos de interface para o tipo de "
 
820
#~ "conexão VPN \"%s\". Entre em contato com o seu administrador de sistema."
 
821
 
 
822
#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
 
823
#~ msgstr "Excluir a conexão VPN \"%s\"?"
 
824
 
 
825
#~ msgid ""
 
826
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
 
827
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
 
828
#~ "connection."
 
829
#~ msgstr ""
 
830
#~ "Todas as informações sobre a conexão VPN \"%s\" serão perdidas e você "
 
831
#~ "pode precisar que o seu administrador de sistema forneca informações para "
 
832
#~ "criar uma nova conexão."
 
833
 
 
834
#~ msgid "Unable to load"
 
835
#~ msgstr "Impossível carregar"
 
836
 
 
837
#~ msgid "Edit VPN Connection"
 
838
#~ msgstr "Editar conexões VPN"
 
839
 
 
840
#~ msgid "Add a new VPN connection"
 
841
#~ msgstr "Adicionar uma nova conexão VPN"
 
842
 
 
843
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
 
844
#~ msgstr "Escolha qual tipo de conexão VPN você deseja criar."
 
845
 
 
846
#~ msgid "Connect to:"
 
847
#~ msgstr "Conectar a:"
 
848
 
 
849
#~ msgid "Create VPN Connection"
 
850
#~ msgstr "Criar Conexão VPN"
 
851
 
 
852
#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
 
853
#~ msgstr "Criar Conexão VPN - 1 de 2"
 
854
 
 
855
#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
 
856
#~ msgstr "Criar Conexão VPN - 2 de 2"
 
857
 
 
858
#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
 
859
#~ msgstr "Excluir a conexão VPN selecionada"
 
860
 
 
861
#~ msgid "E_xport"
 
862
#~ msgstr "E_xportar"
 
863
 
 
864
#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
 
865
#~ msgstr "Editar a conexão VPN selecionada"
 
866
 
 
867
#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
 
868
#~ msgstr "Exportar as configurações VPN para um arquivo"
 
869
 
 
870
#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
 
871
#~ msgstr "Exportar as conexão VPN para um arquivo"
 
872
 
 
873
#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
 
874
#~ msgstr "Terminar de criar conexão VPN"
 
875
 
 
876
#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
 
877
#~ msgstr "Gerenciar Conexões de Rede Privada Virtual"
 
878
 
 
879
#~ msgid ""
 
880
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
 
881
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
 
882
#~ "\n"
 
883
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets.  "
 
884
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
 
885
#~ msgstr ""
 
886
#~ "Este assistente o guiará através da criação de uma conexão com uma Rede "
 
887
#~ "Privada Virtual (VPN).\n"
 
888
#~ "\n"
 
889
#~ "Serão necessárias algumas informações, tais como endereços IP e segredos. "
 
890
#~ "Por favor, entre em contato com o seu administrador de sistema para obter "
 
891
#~ "essas informações."
 
892
 
 
893
#~ msgid "VPN Connections"
 
894
#~ msgstr "Conexões VPN"
 
895
 
 
896
#~ msgid "40-bit WEP"
 
897
#~ msgstr "WEP de 40 bits"
 
898
 
 
899
#~ msgid "104-bit WEP"
 
900
#~ msgstr "WEP de 104 bits"
 
901
 
 
902
#~ msgid "WPA TKIP"
 
903
#~ msgstr "WPA TKIP"
 
904
 
 
905
#~ msgid "WPA CCMP"
 
906
#~ msgstr "WPA CCMP"
 
907
 
 
908
#~ msgid "WPA Automatic"
 
909
#~ msgstr "WPA Automático"
 
910
 
 
911
#~ msgid "WPA2 TKIP"
 
912
#~ msgstr "WPA2 TKIP"
 
913
 
 
914
#~ msgid "WPA2 CCMP"
 
915
#~ msgstr "WPA2 CCMP"
 
916
 
 
917
#~ msgid "WPA2 Automatic"
 
918
#~ msgstr "WPA2 Automático"
 
919
 
 
920
#~ msgid "none"
 
921
#~ msgstr "nenhuma"
 
922
 
 
923
#~ msgid ""
 
924
#~ "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
 
925
#~ msgstr ""
 
926
#~ "impossível criar o socket netlink para monitorar dispositivos de ethernet "
 
927
#~ "com fios - %s"
 
928
 
 
929
#~ msgid ""
 
930
#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %"
 
931
#~ "s"
 
932
#~ msgstr ""
 
933
#~ "impossível se associar ao socket netlink para monitorar dispositivos de "
 
934
#~ "ethernet com fios - %s"
 
935
 
 
936
#~ msgid "operation took too long"
 
937
#~ msgstr "a operação demorou demais"
 
938
 
 
939
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
 
940
#~ msgstr "dados recebidos de um tipo de remetente errado"
 
941
 
 
942
#~ msgid "received data from unexpected sender"
 
943
#~ msgstr "dados recebidos de um remetente inesperado"
 
944
 
 
945
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
 
946
#~ msgstr ""
 
947
#~ "dados demais foram recebidos pelo socket e alguns deles foram perdidos"
 
948
 
 
949
#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
 
950
#~ msgstr "ocorreu um erro ao esperar por dados no socket"
 
951
 
 
952
#~ msgid "LEAP"
 
953
#~ msgstr "LEAP"
 
954
 
 
955
#~ msgid "%d Mb/s"
 
956
#~ msgstr "%d Mb/s"
 
957
 
 
958
#~ msgid "Unknown"
 
959
#~ msgstr "Unknown"
 
960
 
 
961
#~ msgid "(unknown)"
 
962
#~ msgstr "(desconhecido)"
 
963
 
 
964
#~ msgid "_Fallback on this Network"
 
965
#~ msgstr "Usar esta rede em caso de _falha"
 
966
 
 
967
#~ msgid "leap_subwindow"
 
968
#~ msgstr "leap_subwindow"
 
969
 
 
970
#~ msgid "wep_key_subwindow"
 
971
#~ msgstr "wep_key_subwindow"
 
972
 
 
973
#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
 
974
#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow"
 
975
 
 
976
#~ msgid "wpa_eap_subwindow"
 
977
#~ msgstr "wpa_eap_subwindow"
 
978
 
 
979
#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
 
980
#~ msgstr "wpa_psk_subwindow"
 
981
 
 
982
#~ msgid "Modify Wireless Networks"
 
983
#~ msgstr "Modificar Redes Sem Fio"
 
984
 
 
985
#~ msgid ""
 
986
#~ "128-bit Passphrase\n"
 
987
#~ "128-bit Raw Hex Key"
 
988
#~ msgstr ""
 
989
#~ "Frase Secreta de 128 bits\n"
 
990
#~ "Chave Hexa Bruta de 128 bits"
 
991
 
 
992
#~ msgid "*"
 
993
#~ msgstr "*"
 
994
 
 
995
#~ msgid "There are no network devices..."
 
996
#~ msgstr "Não há nenhum dispositivo de rede..."