1
# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager.
2
# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
4
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2007.
5
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2007.
6
# Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
10
"Project-Id-Version: network-manager-applet 0.6\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 16:43-0300\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 16:52-0300\n"
14
"Last-Translator: Luiz Fernando da Silva Armesto <luiz.armesto@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:937
23
msgid "Passphrase for wireless network %s"
24
msgstr "Frase Secreta para rede sem fio %s"
26
#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
28
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
29
msgstr "Você agora está conectado à rede sem fio Ad-Hoc \"%s\"."
31
#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
33
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
34
msgstr "Você agora está conectado á rede sem fio \"%s\"."
36
#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
37
msgid "You are now connected to the wired network."
38
msgstr "Você agora está conectado à rede com fios."
40
#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
41
msgid "Connection Established"
42
msgstr "Conexão Estabelecida"
44
#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
48
#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
49
msgid "The network connection has been disconnected."
50
msgstr "A conexão de rede foi desconectada."
52
#: ../src/applet-dbus.c:274
54
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
55
msgstr "Conexão à rede sem fio \"%s\" falhou."
57
#: ../src/applet-dbus.c:279
58
msgid "Connection to the wired network failed."
59
msgstr "Conexão à rede com fios falhou."
61
#: ../src/applet.c:186
62
msgid "Error displaying connection information:"
63
msgstr "Erro ao exibir informações de conexão:"
65
#: ../src/applet.c:204
66
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
68
"Não foi possível encontrar alguns recursos necessários (o arquivo glade)!"
70
#: ../src/applet.c:215
71
msgid "No active connections!"
72
msgstr "Nenhuma conexão ativa!"
74
#: ../src/applet.c:236
76
msgid "Wired Ethernet (%s)"
77
msgstr "Rede Com Fios (%s)"
79
#: ../src/applet.c:238
81
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
82
msgstr "Rede Sem Fio (%s)"
84
#: ../src/applet.c:334 ../src/applet.c:360
85
msgid "NetworkManager Applet"
86
msgstr "Miniaplicativo Gerenciador de Rede"
88
#: ../src/applet.c:336
90
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
91
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
93
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
94
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
96
#: ../src/applet.c:338 ../src/applet.c:364
98
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
100
"Área de notificação para gerenciamento dos seus dispositívos de rede e "
103
#: ../src/applet.c:341 ../src/applet.c:368
104
msgid "translator-credits"
106
"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
107
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
108
"Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>"
110
#: ../src/applet.c:362
112
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
113
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
115
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
116
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
118
#: ../src/applet.c:424
119
msgid "VPN Login Failure"
120
msgstr "Falha ao se autenticar na VPN"
122
#: ../src/applet.c:425
124
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
126
"Não foi possível iniciar a conexão VPN \"%s\" devido a uma falha de "
129
#: ../src/applet.c:429
130
msgid "VPN Start Failure"
131
msgstr "Falha ao iniciar a VPN"
133
#: ../src/applet.c:430
136
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
139
"Não foi possível iniciar a conexão VPN \"%s\" devido a uma falha ao executar "
142
#: ../src/applet.c:434 ../src/applet.c:444
143
msgid "VPN Connect Failure"
144
msgstr "Falha ao conectar-se à VPN"
146
#: ../src/applet.c:435
148
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
150
"Não foi possível iniciar a conexão VPN \"%s\" devido a um erro de conexão."
152
#: ../src/applet.c:439
153
msgid "VPN Configuration Error"
154
msgstr "Erro de configuração da VPN"
156
#: ../src/applet.c:440
158
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
159
msgstr "A conexão VPN \"%s\" não foi configurada corretamente."
161
#: ../src/applet.c:445
164
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
165
"return an adequate network configuration."
167
"Não foi possível iniciar a conexão VPN \"%s\" porque o servidor VPN não "
168
"retornou uma configuração de rede adequada."
170
#: ../src/applet.c:515
171
msgid "VPN Login Message"
172
msgstr "Mensagem de autenticação da VPN"
174
#: ../src/applet.c:739 ../src/applet.c:2536 ../src/other-network-dialog.c:453
175
#: ../src/passphrase-dialog.c:232
177
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
178
"file was not found)."
180
"O miniaplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos "
181
"necessários (o arquivo glade não foi encontrado)."
183
#: ../src/applet.c:751
185
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
186
msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta varredura sem-fio."
188
#: ../src/applet.c:759
190
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
191
msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta detecção de link."
193
#: ../src/applet.c:906
195
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
196
msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios..."
198
#: ../src/applet.c:908
200
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
201
msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios \"%s\"..."
203
#: ../src/applet.c:916
205
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
206
msgstr "Configurando dispositivo %s para a rede com fios..."
208
#: ../src/applet.c:918
210
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
211
msgstr "Tentando se juntar à rede sem fio \"%s\"..."
213
#: ../src/applet.c:926
215
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
216
msgstr "Esperando a chave da rede sem fio \"%s\"..."
218
#: ../src/applet.c:934 ../src/applet.c:944
219
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
220
msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede com fios..."
222
#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
224
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
225
msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede sem fios \"%s\"..."
227
#: ../src/applet.c:954
228
msgid "Finishing connection to the wired network..."
229
msgstr "Terminando a conexão à rede com fios..."
231
#: ../src/applet.c:956
233
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
234
msgstr "Terminando a conexão à rede sem fio \"%s\"..."
236
#: ../src/applet.c:1073
237
msgid "NetworkManager is not running"
238
msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado"
240
#: ../src/applet.c:1081 ../src/applet.c:1828
241
msgid "Networking disabled"
242
msgstr "Rede desabilitada"
244
#: ../src/applet.c:1086
245
msgid "No network connection"
246
msgstr "Nenhuma conexão de rede"
248
#: ../src/applet.c:1091
249
msgid "Wired network connection"
250
msgstr "Conexão de rede com fios"
252
#: ../src/applet.c:1095
253
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
254
msgstr "Conectado a uma rede sem fio Ad-Hoc"
256
#: ../src/applet.c:1097
258
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
259
msgstr "Conexão de rede sem fio com \"%s\" (%d%%)"
261
#: ../src/applet.c:1118
263
msgid "VPN connection to '%s'"
264
msgstr "Conexão VPN com \"%s\""
266
#: ../src/applet.c:1126
268
msgid "VPN connecting to '%s'"
269
msgstr "Estabelecendo conexão VPN com \"%s\""
271
#: ../src/applet.c:1539
272
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
273
msgstr "_Conectar-se a Outra Rede Sem Fio..."
275
#: ../src/applet.c:1560
276
msgid "Create _New Wireless Network..."
277
msgstr "Criar _nova rede sem fio..."
279
#: ../src/applet.c:1683
280
msgid "_VPN Connections"
281
msgstr "Conexões _VPN"
283
#: ../src/applet.c:1728
284
msgid "_Configure VPN..."
285
msgstr "_Configurar VPN..."
287
#: ../src/applet.c:1732
288
msgid "_Disconnect VPN..."
289
msgstr "_Desconectar VPN..."
291
#: ../src/applet.c:1754
292
msgid "_Dial Up Connections"
293
msgstr "Conexões _Discadas"
295
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
296
#: ../src/applet.c:1765
298
msgid "Connect to %s..."
299
msgstr "Conectar a %s..."
301
#: ../src/applet.c:1772
303
msgid "Disconnect from %s..."
304
msgstr "Desconectar de %s..."
306
#: ../src/applet.c:1822
307
msgid "No network devices have been found"
308
msgstr "Nenhum dispositivo de rede foi encontrado"
310
#: ../src/applet.c:2014
311
msgid "NetworkManager is not running..."
312
msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado..."
314
#. 'Enable Networking' item
315
#: ../src/applet.c:2193
316
msgid "Enable _Networking"
317
msgstr "_Habilitar Rede"
319
#. 'Enable Wireless' item
320
#: ../src/applet.c:2199
321
msgid "Enable _Wireless"
322
msgstr "Habilitar Rede _Sem Fio"
324
#. 'Connection Information' item
325
#: ../src/applet.c:2205
326
msgid "Connection _Information"
327
msgstr "_Informações da Conexão"
330
#: ../src/applet.c:2216
335
#: ../src/applet.c:2225
339
#: ../src/applet.c:2697
341
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
344
"O miniaplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos "
345
"necessários. Não é possível continuar.\n"
347
#: ../src/applet.glade.h:1
351
#: ../src/applet.glade.h:2
353
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
355
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informações da Conexão Ativa</span>"
357
#: ../src/applet.glade.h:4
360
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
363
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
366
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Frase Secreta Requerida pela Rede Sem "
369
"Uma frase secreta ou uma chave de criptografia é requerida para acessar a "
370
"rede sem fio \"%s\"."
372
#: ../src/applet.glade.h:8
375
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
377
"%s It will not be completely functional."
379
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funcionalidade da Rede Reduzida</"
382
"%s Não será completamente funcional."
384
#: ../src/applet.glade.h:12
387
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
390
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
391
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
392
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
394
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmação de Entrada em Rede Sem "
397
"Você escolheu entrar na rede sem fio \"%s\". Se você tem certeza de que essa "
398
"rede é segura, clique na caixa de verificação abaixo e o Gerenciador de Rede "
399
"não vai mais pedir confirmação em conexões posteriores."
401
#: ../src/applet.glade.h:15
402
msgid "Anonymous Identity:"
403
msgstr "Identidade Anônima:"
405
#: ../src/applet.glade.h:16
406
msgid "Authentication:"
407
msgstr "Autenticação:"
409
#: ../src/applet.glade.h:17
410
msgid "Broadcast Address:"
411
msgstr "Endereço de Broadcast:"
413
#: ../src/applet.glade.h:18
414
msgid "CA Certificate File:"
415
msgstr "Arquivo de Certificado CA:"
417
#: ../src/applet.glade.h:19
421
#: ../src/applet.glade.h:20
422
msgid "Client Certificate File:"
423
msgstr "Arquivo de Certificado do Cliente:"
425
#: ../src/applet.glade.h:21
426
msgid "Connection Information"
427
msgstr "Informações da Conexão"
429
#: ../src/applet.glade.h:22
430
msgid "Default Route:"
431
msgstr "Rota Padrão:"
433
#: ../src/applet.glade.h:23
434
msgid "Destination Address:"
435
msgstr "Endereço de Destino:"
437
#: ../src/applet.glade.h:24
441
#: ../src/applet.glade.h:25
445
#: ../src/applet.glade.h:26
446
msgid "Hardware Address:"
447
msgstr "Endereço de Hardware:"
449
#: ../src/applet.glade.h:27
451
msgstr "Endereço IP:"
453
#: ../src/applet.glade.h:28
457
#: ../src/applet.glade.h:29
461
#: ../src/applet.glade.h:30
463
msgstr "Tipo de chave:"
465
#: ../src/applet.glade.h:31
466
msgid "Key management:"
467
msgstr "Gerenciamento de chaves:"
469
#: ../src/applet.glade.h:32
473
#: ../src/applet.glade.h:33
476
"WEP 128-bit Passphrase\n"
477
"WEP 64/128-bit Hex\n"
478
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
481
"WEP de 128 bits frase secreta\n"
482
"WEP de 64/128 bits hexa\n"
483
"WEP de 64/128 bits ASCII\n"
485
#: ../src/applet.glade.h:38
491
"Chave Compartilhada"
493
#: ../src/applet.glade.h:40
494
msgid "Other Wireless Network..."
495
msgstr "Outra Rede Sem Fio..."
497
#: ../src/applet.glade.h:41
499
msgstr "Frase Secreta:"
501
#: ../src/applet.glade.h:42
505
#: ../src/applet.glade.h:43
507
msgstr "Tipo Phase2:"
509
#: ../src/applet.glade.h:44
511
msgstr "DNS Primário:"
513
#: ../src/applet.glade.h:45
514
msgid "Private Key File:"
515
msgstr "Arquivo da Chave Privada:"
517
#: ../src/applet.glade.h:46
518
msgid "Private Key Password:"
519
msgstr "Senha da Chave Privada:"
521
#: ../src/applet.glade.h:47
522
msgid "Secondary DNS:"
523
msgstr "DNS Secondário:"
525
#: ../src/applet.glade.h:48
526
msgid "Select the CA Certificate File"
527
msgstr "Selecione o arquivo de certificado CA"
529
#: ../src/applet.glade.h:49
530
msgid "Select the Client Certificate File"
531
msgstr "Selecione o arquivo de certificado do cliente"
533
#: ../src/applet.glade.h:50
534
msgid "Select the Private Key File"
535
msgstr "Selecione o arquivo da chave privada"
537
#: ../src/applet.glade.h:51
539
msgstr "Mostrar chave"
541
#: ../src/applet.glade.h:52
542
msgid "Show passphrase"
543
msgstr "Mostrar frase secreta"
545
#: ../src/applet.glade.h:53
546
msgid "Show password"
547
msgstr "Mostrar senha"
549
#: ../src/applet.glade.h:54
550
msgid "Show passwords"
551
msgstr "Mostrar senhas"
553
#: ../src/applet.glade.h:55
557
#: ../src/applet.glade.h:56
559
msgstr "Máscara de Subrede:"
561
#: ../src/applet.glade.h:57
565
#: ../src/applet.glade.h:58
567
msgstr "Nome do Usuário:"
569
#: ../src/applet.glade.h:59
570
msgid "Wireless Network Key Required"
571
msgstr "Chave da Rede Sem Fio Requerida"
573
#: ../src/applet.glade.h:60
574
msgid "Wireless _adapter:"
575
msgstr "_Adaptador sem fio:"
577
#: ../src/applet.glade.h:61
578
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
579
msgstr "_Sempre confiar nesta rede sem fio"
581
#: ../src/applet.glade.h:62
582
msgid "_Don't remind me again"
583
msgstr "_Não se lembre de mim novamente"
585
#: ../src/applet.glade.h:63
586
msgid "_Login to Network"
587
msgstr "_Entrar na rede"
589
#: ../src/applet.glade.h:64
590
msgid "_Network Name:"
591
msgstr "_Nome da Rede:"
593
#: ../src/applet.glade.h:65
594
msgid "_Wireless Security:"
595
msgstr "_Segurança Sem Fio:"
597
#: ../src/eggtrayicon.c:134
601
#: ../src/eggtrayicon.c:135
602
msgid "The orientation of the tray."
603
msgstr "A orientação da bandeja."
605
#: ../src/menu-items.c:88
607
msgid "Wired Network (%s)"
608
msgstr "Rede Com Fios (%s)"
610
#: ../src/menu-items.c:91
611
msgid "_Wired Network"
612
msgstr "_Rede Com Fios"
614
#: ../src/menu-items.c:163
616
msgid "Wireless Network (%s)"
617
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
618
msgstr[0] "Rede Sem Fio (%s)"
619
msgstr[1] "Redes Sem Fio (%s)"
621
#: ../src/menu-items.c:165
622
msgid "Wireless Network"
623
msgid_plural "Wireless Networks"
624
msgstr[0] "Rede Sem Fio"
625
msgstr[1] "Redes Sem Fio"
627
#: ../src/menu-items.c:344
628
msgid " (invalid Unicode)"
629
msgstr " (Unicode inválido)"
631
#: ../src/other-network-dialog.c:352
634
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
635
"with no encryption enabled"
637
"Por padrão, o nome da rede sem fio é definido com o nome do seu computador, %"
638
"s, sem nenhuma criptografia habilitada"
640
#: ../src/other-network-dialog.c:358
641
msgid "Create new wireless network"
642
msgstr "Criar nova rede sem fio"
644
#: ../src/other-network-dialog.c:359
646
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
649
"Digite o nome e as configurações de segurança da rede sem fio que você "
652
#: ../src/other-network-dialog.c:363
653
msgid "Create New Wireless Network"
654
msgstr "Criar nova rede sem fio"
656
#: ../src/other-network-dialog.c:368
657
msgid "Existing wireless network"
658
msgstr "Rede sem fio existente"
660
#: ../src/other-network-dialog.c:369
661
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
662
msgstr "Digite o nome da rede sem fio com a qual você deseja se conectar."
664
#: ../src/other-network-dialog.c:371
665
msgid "Connect to Other Wireless Network"
666
msgstr "Conectar a outra rede sem fio"
668
#: ../src/passphrase-dialog.c:219
669
msgid "Error connecting to wireless network"
670
msgstr "Erro ao conectar à rede sem fio"
672
#: ../src/passphrase-dialog.c:220
674
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
677
"A rede sem fio solicitada requer capacidades de segurança não suportadas "
680
#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 ../src/vpn-password-dialog.c:191
682
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
683
msgstr "Não é possível iniciar a conexão VPN \"%s\""
685
#: ../src/vpn-password-dialog.c:157
688
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
689
"Contact your system administrator."
691
"Não foi possível encontrar o diálogo de autenticação para o tipo de conexão "
692
"VPN \"%s\". Entre em contato com o seu administrador de sistema."
694
#: ../src/vpn-password-dialog.c:194
697
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
698
"type '%s'. Contact your system administrator."
700
"Houve um problema ao executar o diálogo de autenticação para o tipo de "
701
"conexão VPN \"%s\". Entre em contato com o seu administrador de sistema."
703
#: ../src/wireless-security-option.c:157
705
msgstr "Sistema Aberto"
707
#: ../src/wireless-security-option.c:160
709
msgstr "Chave Compartilhada"
711
#: ../src/wireless-security-option.c:207
712
msgid "Automatic (Default)"
713
msgstr "Automático (Padrão)"
715
#: ../src/wireless-security-option.c:214
719
#: ../src/wireless-security-option.c:222
723
#: ../src/wireless-security-option.c:230
725
msgstr "WEP Dinâmico"
727
#: ../src/wireless-security-option.c:252
728
msgid "None (Default)"
729
msgstr "Nenhum (Padrão)"
731
#: ../src/wireless-security-option.c:257
735
#: ../src/wireless-security-option.c:262
739
#: ../src/wireless-security-option.c:267
743
#: ../src/wireless-security-option.c:272
747
#: ../src/wso-none.c:53
751
#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
752
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
753
msgstr "WEP de 64/128 bits ASCII"
755
#: ../src/wso-wep-hex.c:135
756
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
757
msgstr "WEP de 64/128 bits hexa"
759
#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
760
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
761
msgstr "WEP de 128 bits frase secreta"
763
#: ../src/wso-wpa-eap.c:244
767
#: ../src/wso-wpa-eap.c:245
771
#: ../src/wso-wpa-eap.c:246
775
#: ../src/wso-wpa-eap.c:254
776
msgid "WPA2 Enterprise"
777
msgstr "WPA2 Empresas"
779
#: ../src/wso-wpa-eap.c:256
780
msgid "WPA Enterprise"
781
msgstr "WPA Empresas"
783
#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
784
msgid "WPA2 Personal"
785
msgstr "WPA2 Pessoal"
787
#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
791
#~ msgid "Cannot add VPN connection"
792
#~ msgstr "Não é possível adicionar conexão VPN"
795
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
798
#~ "Nenhum software de VPN apropriado foi encontrado no seu sistema. Entre em "
799
#~ "contato com o seu administrador de sistema."
801
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
802
#~ msgstr "Não é possível importar conexão VPN"
805
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
806
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
808
#~ "Não é possível encontrar o software adequado para o tipo de conexão VPN "
809
#~ "\"%s\" importar o arquivo \"%s\". Entre em contato com o seu "
810
#~ "administrador de sistema."
812
#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
813
#~ msgstr "Erro ao recuperar a conexão VPN \"%s\""
816
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
817
#~ "system administrator."
819
#~ "Não foi possível encontrar os arquivos de interface para o tipo de "
820
#~ "conexão VPN \"%s\". Entre em contato com o seu administrador de sistema."
822
#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
823
#~ msgstr "Excluir a conexão VPN \"%s\"?"
826
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
827
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
830
#~ "Todas as informações sobre a conexão VPN \"%s\" serão perdidas e você "
831
#~ "pode precisar que o seu administrador de sistema forneca informações para "
832
#~ "criar uma nova conexão."
834
#~ msgid "Unable to load"
835
#~ msgstr "Impossível carregar"
837
#~ msgid "Edit VPN Connection"
838
#~ msgstr "Editar conexões VPN"
840
#~ msgid "Add a new VPN connection"
841
#~ msgstr "Adicionar uma nova conexão VPN"
843
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
844
#~ msgstr "Escolha qual tipo de conexão VPN você deseja criar."
846
#~ msgid "Connect to:"
847
#~ msgstr "Conectar a:"
849
#~ msgid "Create VPN Connection"
850
#~ msgstr "Criar Conexão VPN"
852
#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
853
#~ msgstr "Criar Conexão VPN - 1 de 2"
855
#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
856
#~ msgstr "Criar Conexão VPN - 2 de 2"
858
#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
859
#~ msgstr "Excluir a conexão VPN selecionada"
862
#~ msgstr "E_xportar"
864
#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
865
#~ msgstr "Editar a conexão VPN selecionada"
867
#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
868
#~ msgstr "Exportar as configurações VPN para um arquivo"
870
#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
871
#~ msgstr "Exportar as conexão VPN para um arquivo"
873
#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
874
#~ msgstr "Terminar de criar conexão VPN"
876
#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
877
#~ msgstr "Gerenciar Conexões de Rede Privada Virtual"
880
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
881
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
883
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. "
884
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
886
#~ "Este assistente o guiará através da criação de uma conexão com uma Rede "
887
#~ "Privada Virtual (VPN).\n"
889
#~ "Serão necessárias algumas informações, tais como endereços IP e segredos. "
890
#~ "Por favor, entre em contato com o seu administrador de sistema para obter "
891
#~ "essas informações."
893
#~ msgid "VPN Connections"
894
#~ msgstr "Conexões VPN"
896
#~ msgid "40-bit WEP"
897
#~ msgstr "WEP de 40 bits"
899
#~ msgid "104-bit WEP"
900
#~ msgstr "WEP de 104 bits"
908
#~ msgid "WPA Automatic"
909
#~ msgstr "WPA Automático"
912
#~ msgstr "WPA2 TKIP"
915
#~ msgstr "WPA2 CCMP"
917
#~ msgid "WPA2 Automatic"
918
#~ msgstr "WPA2 Automático"
924
#~ "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
926
#~ "impossível criar o socket netlink para monitorar dispositivos de ethernet "
930
#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %"
933
#~ "impossível se associar ao socket netlink para monitorar dispositivos de "
934
#~ "ethernet com fios - %s"
936
#~ msgid "operation took too long"
937
#~ msgstr "a operação demorou demais"
939
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
940
#~ msgstr "dados recebidos de um tipo de remetente errado"
942
#~ msgid "received data from unexpected sender"
943
#~ msgstr "dados recebidos de um remetente inesperado"
945
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
947
#~ "dados demais foram recebidos pelo socket e alguns deles foram perdidos"
949
#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
950
#~ msgstr "ocorreu um erro ao esperar por dados no socket"
962
#~ msgstr "(desconhecido)"
964
#~ msgid "_Fallback on this Network"
965
#~ msgstr "Usar esta rede em caso de _falha"
967
#~ msgid "leap_subwindow"
968
#~ msgstr "leap_subwindow"
970
#~ msgid "wep_key_subwindow"
971
#~ msgstr "wep_key_subwindow"
973
#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
974
#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow"
976
#~ msgid "wpa_eap_subwindow"
977
#~ msgstr "wpa_eap_subwindow"
979
#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
980
#~ msgstr "wpa_psk_subwindow"
982
#~ msgid "Modify Wireless Networks"
983
#~ msgstr "Modificar Redes Sem Fio"
986
#~ "128-bit Passphrase\n"
987
#~ "128-bit Raw Hex Key"
989
#~ "Frase Secreta de 128 bits\n"
990
#~ "Chave Hexa Bruta de 128 bits"
995
#~ msgid "There are no network devices..."
996
#~ msgstr "Não há nenhum dispositivo de rede..."