1
# Danish translation of network-manager-applet.
2
# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
4
# David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2004.
5
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
6
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2005, 06.
7
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
11
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2007-03-03 03:30+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 01:46+0100\n"
15
"Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
#: ../src/applet-compat.c:171
23
#: ../src/applet-dbus-info.c:937
25
msgid "Passphrase for wireless network %s"
26
msgstr "Adgangskode til trådløst netværk %s"
28
#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
30
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
31
msgstr "Du er nu forbundet til det trådløse Ad-Hoc netværk \"%s\"."
33
#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
35
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
36
msgstr "Du er nu forbundet til det trådløse netværk \"%s\"."
38
#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
39
msgid "You are now connected to the wired network."
40
msgstr "Du er nu forbundet til det kablede netværk."
42
#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
43
msgid "Connection Established"
44
msgstr "Forbindelse oprettet"
46
#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
50
#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
51
msgid "The network connection has been disconnected."
52
msgstr "Netværksforbindelsen er blevet afbrudt."
54
#: ../src/applet-dbus.c:274
56
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
57
msgstr "Tilslutning til det trådløse netværk \"%s\" mislykkedes."
59
#: ../src/applet-dbus.c:279
60
msgid "Connection to the wired network failed."
61
msgstr "Tilslutning til det kablede netværk mislykkedes."
63
#: ../src/applet.c:186
64
msgid "Error displaying connection information:"
65
msgstr "Fejl ved visning af forbindelsesinformation:"
67
#: ../src/applet.c:204
68
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
69
msgstr "Kunne ikke finde nogle krævede ressourcer (glade-filen)!"
71
#: ../src/applet.c:215
72
msgid "No active connections!"
73
msgstr "Ingen aktive forbindelser!"
75
#: ../src/applet.c:236
77
msgid "Wired Ethernet (%s)"
78
msgstr "Kablet Ethernet (%s)"
80
#: ../src/applet.c:238
82
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
83
msgstr "Trådløst Ethernet (%s)"
85
#: ../src/applet.c:334
86
#: ../src/applet.c:360
87
msgid "NetworkManager Applet"
88
msgstr "NetworkManager-panelprogram"
90
#: ../src/applet.c:336
92
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
93
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
95
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
96
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
98
#: ../src/applet.c:338
99
#: ../src/applet.c:364
100
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
101
msgstr "Statusfelt-panelprogram til håndtering af dine netværksenheder og -forbindelser."
103
#: ../src/applet.c:341
104
#: ../src/applet.c:368
105
msgid "translator-credits"
108
"Martin Willemoes Hansen\n"
109
"Lasse Bang Mikkelsen\n"
112
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
113
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
115
#: ../src/applet.c:362
117
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
118
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
120
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
121
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
123
#: ../src/applet.c:424
124
msgid "VPN Login Failure"
125
msgstr "VPN logindfejl"
127
#: ../src/applet.c:425
129
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
130
msgstr "Kunne ikke etablere VPN-forbindelsen \"%s\" på grund af en logindfejl."
132
#: ../src/applet.c:429
133
msgid "VPN Start Failure"
134
msgstr "VPN etableringsfejl"
136
#: ../src/applet.c:430
138
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN program."
139
msgstr "Kunne ikke etablere VPN-forbindelsen \"%s\" på grund af fejl ved start af VPN-program."
141
#: ../src/applet.c:434
142
#: ../src/applet.c:444
143
msgid "VPN Connect Failure"
144
msgstr "VPN tilslutningsfejl"
146
#: ../src/applet.c:435
148
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
149
msgstr "Kunne ikke etablere VPN-forbindelsen \"%s\" på grund af en forbindelsesfejl."
151
#: ../src/applet.c:439
152
msgid "VPN Configuration Error"
153
msgstr "VPN konfigurationsfejl"
155
#: ../src/applet.c:440
157
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
158
msgstr "VPN-forbindelsen \"%s\" er ikke konfigureret korrekt."
160
#: ../src/applet.c:445
162
msgid "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not return an adequate network configuration."
163
msgstr "Kunne ikke etablere VPN-forbindelsen \"%s\" fordi VPN-serveren ikke returnerede en passende netværkskonfiguration."
165
#: ../src/applet.c:515
166
msgid "VPN Login Message"
167
msgstr "VPN logind-meddelelse"
169
#: ../src/applet.c:739
170
#: ../src/applet.c:2536
171
#: ../src/other-network-dialog.c:453
172
#: ../src/passphrase-dialog.c:232
173
msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
174
msgstr "NetworkManager-panelprogrammet kunne ikke finde nogle krævede ressourcer (glade-filen blev ikke fundet)."
176
#: ../src/applet.c:751
178
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
179
msgstr "Netværksenheden \"%s (%s)\" understøtter ikke trådløs scanning."
181
#: ../src/applet.c:759
183
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
184
msgstr "Netværksenheden \"%s (%s)\" understøtter ikke link-detektering."
186
#: ../src/applet.c:906
188
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
189
msgstr "Klargører enheden %s til det kablede netværk..."
191
#: ../src/applet.c:908
193
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
194
msgstr "Klargører enheden %s til det trådløse netværk \"%s\"..."
196
#: ../src/applet.c:916
198
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
199
msgstr "Konfigurerer enheden %s til det kablede netværk..."
201
#: ../src/applet.c:918
203
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
204
msgstr "Forsøger at tilslutte til det trådløse netværk \"%s\"..."
206
#: ../src/applet.c:926
208
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
209
msgstr "Venter på netværksnøglen til det trådløse netværk \"%s\"..."
211
#: ../src/applet.c:934
212
#: ../src/applet.c:944
213
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
214
msgstr "Forespørger en netværksadresse fra det kablede netværk..."
216
#: ../src/applet.c:936
217
#: ../src/applet.c:946
219
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
220
msgstr "Forespørger en netværksadresse fra det trådløse netværk \"%s\"..."
222
#: ../src/applet.c:954
223
msgid "Finishing connection to the wired network..."
224
msgstr "Færdiggører tilslutning til det kablede netværk..."
226
#: ../src/applet.c:956
228
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
229
msgstr "Færdiggører tilslutning til det trådløse netværk \"%s\"..."
231
#: ../src/applet.c:1073
232
msgid "NetworkManager is not running"
233
msgstr "NetworkManager kører ikke"
235
#: ../src/applet.c:1081
236
#: ../src/applet.c:1828
237
msgid "Networking disabled"
238
msgstr "Netværksunderstøttelse deaktiveret"
240
#: ../src/applet.c:1086
241
msgid "No network connection"
242
msgstr "Ingen netværksforbindelse"
244
#: ../src/applet.c:1091
245
msgid "Wired network connection"
246
msgstr "Kablet netværksforbindelse"
248
#: ../src/applet.c:1095
249
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
250
msgstr "Tilsluttet til et trådløst ad hoc netværk"
252
#: ../src/applet.c:1097
254
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
255
msgstr "Trådløs netværksforbindelse til \"%s\" (%d%%)"
257
#: ../src/applet.c:1118
259
msgid "VPN connection to '%s'"
260
msgstr "VPN-forbindelse til \"%s\""
262
#: ../src/applet.c:1126
264
msgid "VPN connecting to '%s'"
265
msgstr "VPN tilslutter til \"%s\""
267
#: ../src/applet.c:1539
268
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
269
msgstr "_Tilslut til andet trådløst netværk..."
271
#: ../src/applet.c:1560
272
msgid "Create _New Wireless Network..."
273
msgstr "Opret _nyt trådløst netværk..."
275
#: ../src/applet.c:1683
276
msgid "_VPN Connections"
277
msgstr "_VPN-forbindelser"
279
#: ../src/applet.c:1728
280
msgid "_Configure VPN..."
281
msgstr "_Konfigurér VPN..."
283
#: ../src/applet.c:1732
284
msgid "_Disconnect VPN..."
285
msgstr "_Afbryd VPN..."
287
#: ../src/applet.c:1754
288
msgid "_Dial Up Connections"
289
msgstr "_Opkaldsforbindelser"
291
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
292
#: ../src/applet.c:1765
294
msgid "Connect to %s..."
295
msgstr "Tilslut til %s..."
297
#: ../src/applet.c:1772
299
msgid "Disconnect from %s..."
300
msgstr "Afbryd fra %s..."
302
#: ../src/applet.c:1822
303
msgid "No network devices have been found"
304
msgstr "Ingen netværksenheder blev fundet"
306
#: ../src/applet.c:2014
307
msgid "NetworkManager is not running..."
308
msgstr "NetworkManager kører ikke..."
310
#. 'Enable Networking' item
311
#: ../src/applet.c:2193
312
msgid "Enable _Networking"
313
msgstr "Aktivér _netværksunderstøttelse"
315
#. 'Enable Wireless' item
316
#: ../src/applet.c:2199
317
msgid "Enable _Wireless"
318
msgstr "Aktivér _trådløst netværk"
320
#. 'Connection Information' item
321
#: ../src/applet.c:2205
322
msgid "Connection _Information"
323
msgstr "Forbindelses_information"
326
#: ../src/applet.c:2216
331
#: ../src/applet.c:2225
335
#: ../src/applet.c:2697
336
msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot continue.\n"
337
msgstr "NetworkManager-panelprogrammet kunne ikke finde nogle krævede ressourcer - kan ikke fortsætte.\n"
339
#: ../src/applet.glade.h:1
343
#: ../src/applet.glade.h:2
344
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
345
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Information om aktiv forbindelse</span>"
347
#: ../src/applet.glade.h:4
350
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless Network</span>\n"
352
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%s'."
354
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Adgangskode påkrævet af trådløst netværk</span>\n"
356
"En adgangskode eller krypteringsnøgle er påkrævet for at opnå adgang til det trådløse netværk \"%s\"."
358
#: ../src/applet.glade.h:8
361
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
363
"%s It will not be completely functional."
365
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduceret netværksfunktionalitet</span>\n"
367
"%s Den vil ikke være fuldstændig funktionsdygtig."
369
#: ../src/applet.glade.h:12
372
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</span>\n"
374
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure that this wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
376
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bekræftelse af indlogning på trådløst netværk</span>\n"
378
"Du har valgt at logge på det trådløse netværk \"%s\". Hvis du er sikker på at dette trådløse netværk er sikkert, afkryds nedenstående afkrydsningsfelt og NetworkManager vil ikke spørge i fremtiden."
380
#: ../src/applet.glade.h:15
381
msgid "Anonymous Identity:"
382
msgstr "Anonym identitet:"
384
#: ../src/applet.glade.h:16
385
msgid "Authentication:"
386
msgstr "Godkendelse:"
388
#: ../src/applet.glade.h:17
389
msgid "Broadcast Address:"
390
msgstr "Rundsendings-adresse:"
392
#: ../src/applet.glade.h:18
393
msgid "CA Certificate File:"
394
msgstr "CA-certifikatfil:"
396
#: ../src/applet.glade.h:19
400
#: ../src/applet.glade.h:20
401
msgid "Client Certificate File:"
402
msgstr "Klient-certifikatfil:"
404
#: ../src/applet.glade.h:21
405
msgid "Connection Information"
406
msgstr "Forbindelsesinformation"
408
#: ../src/applet.glade.h:22
409
msgid "Default Route:"
410
msgstr "Standard rute:"
412
#: ../src/applet.glade.h:23
413
msgid "Destination Address:"
414
msgstr "Destinationsadresse:"
416
#: ../src/applet.glade.h:24
420
#: ../src/applet.glade.h:25
424
#: ../src/applet.glade.h:26
425
msgid "Hardware Address:"
426
msgstr "Hardwareadresse:"
428
#: ../src/applet.glade.h:27
432
#: ../src/applet.glade.h:28
436
#: ../src/applet.glade.h:29
440
#: ../src/applet.glade.h:30
444
#: ../src/applet.glade.h:31
445
msgid "Key management:"
446
msgstr "Nøglehåndtering:"
448
#: ../src/applet.glade.h:32
452
#: ../src/applet.glade.h:33
455
"WEP 128-bit Passphrase\n"
456
"WEP 64/128-bit Hex\n"
457
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
460
"WEP 128-bit adgangskode\n"
461
"WEP 64/128-bit hex\n"
462
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
464
#: ../src/applet.glade.h:38
472
#: ../src/applet.glade.h:40
473
msgid "Other Wireless Network..."
474
msgstr "Andet trådløst netværk..."
476
#: ../src/applet.glade.h:41
478
msgstr "Adgangskode:"
480
#: ../src/applet.glade.h:42
482
msgstr "Adgangskode:"
484
#: ../src/applet.glade.h:43
486
msgstr "Phase2-type:"
488
#: ../src/applet.glade.h:44
492
#: ../src/applet.glade.h:45
493
msgid "Private Key File:"
494
msgstr "Privat nøglefil:"
496
#: ../src/applet.glade.h:46
497
msgid "Private Key Password:"
498
msgstr "Adgangskode til privat nøgle:"
500
#: ../src/applet.glade.h:47
501
msgid "Secondary DNS:"
502
msgstr "Sekundær DNS:"
504
#: ../src/applet.glade.h:48
505
msgid "Select the CA Certificate File"
506
msgstr "Vælg CA-certifikatfilen"
508
#: ../src/applet.glade.h:49
509
msgid "Select the Client Certificate File"
510
msgstr "Vælg klient-certifikatfilen"
512
#: ../src/applet.glade.h:50
513
msgid "Select the Private Key File"
514
msgstr "Vælg den private nøglefil"
516
#: ../src/applet.glade.h:51
520
#: ../src/applet.glade.h:52
521
msgid "Show passphrase"
522
msgstr "Vis adgangskode"
524
#: ../src/applet.glade.h:53
525
msgid "Show password"
526
msgstr "Vis adgangskode"
528
#: ../src/applet.glade.h:54
529
msgid "Show passwords"
530
msgstr "Vis adgangskoder"
532
#: ../src/applet.glade.h:55
536
#: ../src/applet.glade.h:56
538
msgstr "Undernetmaske:"
540
#: ../src/applet.glade.h:57
544
#: ../src/applet.glade.h:58
548
#: ../src/applet.glade.h:59
549
msgid "Wireless Network Key Required"
550
msgstr "Nøgle til trådløst netværk påkrævet"
552
#: ../src/applet.glade.h:60
553
msgid "Wireless _adapter:"
554
msgstr "Trådløs _adapter:"
556
#: ../src/applet.glade.h:61
557
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
558
msgstr "_Stol altid på dette trådløse netværk"
560
#: ../src/applet.glade.h:62
561
msgid "_Don't remind me again"
562
msgstr "_Påmind mig ikke igen"
564
#: ../src/applet.glade.h:63
565
msgid "_Login to Network"
566
msgstr "_Log på netværk"
568
#: ../src/applet.glade.h:64
569
msgid "_Network Name:"
570
msgstr "_Netværksnavn:"
572
#: ../src/applet.glade.h:65
573
msgid "_Wireless Security:"
574
msgstr "Trådløs _sikkerhed:"
576
#: ../src/eggtrayicon.c:134
580
#: ../src/eggtrayicon.c:135
581
msgid "The orientation of the tray."
582
msgstr "Retningen på statusikonet."
584
#: ../src/menu-items.c:88
586
msgid "Wired Network (%s)"
587
msgstr "Kablet netværk (%s)"
589
#: ../src/menu-items.c:91
590
msgid "_Wired Network"
591
msgstr "_Kablet netværk"
593
#: ../src/menu-items.c:163
595
msgid "Wireless Network (%s)"
596
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
597
msgstr[0] "Trådløst netværk (%s)"
598
msgstr[1] "Trådløse netværk (%s)"
600
#: ../src/menu-items.c:165
601
msgid "Wireless Network"
602
msgid_plural "Wireless Networks"
603
msgstr[0] "Trådløst netværk"
604
msgstr[1] "Trådløse netværk"
606
#: ../src/menu-items.c:344
607
msgid " (invalid Unicode)"
608
msgstr " (ugyldig Unicode)"
610
#: ../src/other-network-dialog.c:352
612
msgid "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, with no encryption enabled"
613
msgstr "Som standard navngives det trådløse netværk til din maskines navn, %s, uden nogen kryptering slået til"
615
#: ../src/other-network-dialog.c:358
616
msgid "Create new wireless network"
617
msgstr "Opret nyt trådløst netværk"
619
#: ../src/other-network-dialog.c:359
620
msgid "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to create."
621
msgstr "Indtast navn- og sikkerhedsopsætning på det trådløse netværk du ønsker at oprette."
623
#: ../src/other-network-dialog.c:363
624
msgid "Create New Wireless Network"
625
msgstr "Opret nyt trådløst netværk"
627
#: ../src/other-network-dialog.c:368
628
msgid "Existing wireless network"
629
msgstr "Eksisterende trådløst netværk"
631
#: ../src/other-network-dialog.c:369
632
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
633
msgstr "Indtast navnet på det trådløse netværk du ønsker at tilslutte dig."
635
#: ../src/other-network-dialog.c:371
636
msgid "Connect to Other Wireless Network"
637
msgstr "Tilslut til andet trådløst netværk"
639
#: ../src/passphrase-dialog.c:219
640
msgid "Error connecting to wireless network"
641
msgstr "Fejl ved forbindelse til trådløst netværk"
643
#: ../src/passphrase-dialog.c:220
644
msgid "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by your hardware."
645
msgstr "Det anmodede trådløse netværk kræver sikkerhedsfunktionalitet der ikke er understøttet af din hardware."
647
#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
648
#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
650
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
651
msgstr "Kan ikke etablere VPN-forbindelsen \"%s\""
653
#: ../src/vpn-password-dialog.c:157
655
msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
656
msgstr "Kunne ikke finde godkendelsesvinduet til VPN-forbindelsestypen \"%s\". Kontakt din systemadministrator."
658
#: ../src/vpn-password-dialog.c:194
660
msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
661
msgstr "Der opstod en fejl ved start af godkendelsesvinduet til VPN-forbindelsestypen \"%s\". Kontakt din systemadministrator."
663
#: ../src/wireless-security-option.c:157
665
msgstr "Åbent system"
667
#: ../src/wireless-security-option.c:160
671
#: ../src/wireless-security-option.c:207
672
msgid "Automatic (Default)"
673
msgstr "Automatisk (forvalgt)"
675
#: ../src/wireless-security-option.c:214
679
#: ../src/wireless-security-option.c:222
683
#: ../src/wireless-security-option.c:230
685
msgstr "Dynamisk WEP"
687
#: ../src/wireless-security-option.c:252
688
msgid "None (Default)"
689
msgstr "Ingen (forvalgt)"
691
#: ../src/wireless-security-option.c:257
695
#: ../src/wireless-security-option.c:262
699
#: ../src/wireless-security-option.c:267
703
#: ../src/wireless-security-option.c:272
707
#: ../src/wso-none.c:53
711
#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
712
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
713
msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
715
#: ../src/wso-wep-hex.c:135
716
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
717
msgstr "WEP 64/128-bit hex"
719
#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
720
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
721
msgstr "WEP 128-bit adgangskode"
723
#: ../src/wso-wpa-eap.c:244
727
#: ../src/wso-wpa-eap.c:245
731
#: ../src/wso-wpa-eap.c:246
735
#: ../src/wso-wpa-eap.c:254
736
msgid "WPA2 Enterprise"
737
msgstr "WPA2 Enterprise"
739
#: ../src/wso-wpa-eap.c:256
740
msgid "WPA Enterprise"
741
msgstr "WPA Enterprise"
743
#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
744
msgid "WPA2 Personal"
745
msgstr "Personlig WPA2"
747
#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
749
msgstr "Personlig WPA"
751
#~ msgid "Cannot add VPN connection"
752
#~ msgstr "Kan ikke tilføje VPN-forbindelse"
754
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
757
#~ "Ingen passende VPN-programmel blev fundet på dit system. Kontakt din "
758
#~ "systemadministrator."
759
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
760
#~ msgstr "Kan ikke importere VPN-forbindelse"
762
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
763
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
765
#~ "Kan ikke finde passende programmel til VPN-forbindelsestypen \"%s\", til "
766
#~ "import af filen \"%s\". Kontakt din systemadministrator."
767
#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
768
#~ msgstr "Fejl ved hentning af VPN-forbindelsen \"%s\""
770
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
771
#~ "system administrator."
773
#~ "Kunne ikke finde brugergrænsefladefilerne til VPN-forbindelsestypen \"%"
774
#~ "s\". Kontakt din systemadministrator."
775
#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
776
#~ msgstr "Slet VPN-forbindelsen \"%s\"?"
778
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
779
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
782
#~ "Al information omkring VPN-forbindelsen \"%s\" vil gå tabt og du får "
783
#~ "muligvis brug for din systemadministrator, som kan give dig de "
784
#~ "nødvendige informationer til oprettelse af en ny forbindelse."
785
#~ msgid "Unable to load"
786
#~ msgstr "Kan ikke indlæse"
787
#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
788
#~ msgstr "Kan ikke finde nogle krævede ressourcer (glade-filen)!"
789
#~ msgid "Edit VPN Connection"
790
#~ msgstr "Redigér VPN-forbindelse"
791
#~ msgid "Add a new VPN connection"
792
#~ msgstr "Tilføj ny VPN-forbindelse"
793
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
794
#~ msgstr "Vælg hvilken type VPN-forbindelse du ønsker at oprette."
795
#~ msgid "Connect to:"
796
#~ msgstr "Tilslut til:"
797
#~ msgid "Create VPN Connection"
798
#~ msgstr "Opret VPN-forbindelse"
799
#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
800
#~ msgstr "Opret VPN-forbindelse - 1 af 2"
801
#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
802
#~ msgstr "Opret VPN-forbindelse - 2 af 2"
803
#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
804
#~ msgstr "Slet den valgte VPN-forbindelse"
806
#~ msgstr "E_ksportér"
807
#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
808
#~ msgstr "Redigér den valgte VPN-forbindelse"
809
#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
810
#~ msgstr "Eksportér VPN-opsætningen til en fil"
811
#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
812
#~ msgstr "Eksportér den valgte VPN-forbindelse til en fil"
813
#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
814
#~ msgstr "Færdiggør oprettelse af VPN-forbindelse"
815
#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
816
#~ msgstr "Håndtér virtuelle private netværksforbindelser (VPN)"
818
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
819
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
821
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. "
822
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
824
#~ "Denne vil guide dig gennem oprettelsen af en forbindelse til et virtuelt "
825
#~ "privat netværk (VPN).\n"
827
#~ "Denne guide vil kræve nogle informationer, såsom IP-adresser og "
828
#~ "adgangskode. Henvend dig venligst til din systemadministrator for at få "
829
#~ "disse informationer."
830
#~ msgid "VPN Connections"
831
#~ msgstr "VPN-forbindelser"
832
#~ msgid "40-bit WEP"
833
#~ msgstr "40-bit WEP"
834
#~ msgid "104-bit WEP"
835
#~ msgstr "104-bit WEP"
841
#~ msgstr "WPA2 TKIP"
843
#~ msgstr "WPA2 CCMP"
847
#~ "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
849
#~ "kan ikke oprette netlink sokkel til overvågning af kablede ethernet "
852
#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %"
855
#~ "kan ikke tilslutte netlink sokkel til overvågning af kablede ethernet "
857
#~ msgid "operation took too long"
858
#~ msgstr "handlingen overskred tidsgrænsen"
859
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
860
#~ msgstr "modtog data fra forkert type afsender"
861
#~ msgid "received data from unexpected sender"
862
#~ msgstr "modtog data fra uventet afsender"
863
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
864
#~ msgstr "for meget data var sendt over sokkelen og noget gik tabt"
865
#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
866
#~ msgstr "der opstod en fejl mens der blev ventet på data på sokkelen"
869
#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
870
#~ msgstr "VPN-tjenesten sagde: \"%s\""
871
#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
872
#~ msgstr "VPN-forbindelsen \"%s\" sagde:"
873
#~ msgid "leap_subwindow"
874
#~ msgstr "leap_subwindow"
875
#~ msgid "wep_key_subwindow"
876
#~ msgstr "wep_key_subwindow"
877
#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
878
#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow"
879
#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
880
#~ msgstr "wpa_psk_subwindow"
881
#~ msgid "Error displaying connection information: "
882
#~ msgstr "Fejl ved visning af forbindelsesinformation: "
883
#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
884
#~ msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"
885
#~ msgid "WEP 40/128-bit hex"
886
#~ msgstr "WEP 40/128-bit hex"
887
#~ msgid "WEP Passphrase"
888
#~ msgstr "WEP-adgangskode:"
891
#~ "WEP Passphrase\n"
892
#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
893
#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
896
#~ "WEP-adgangskode\n"
897
#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
898
#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"