~dylanmccall/ubuntu/oneiric/network-manager-applet/lp852961-disable-autostart-for-gnome-shell

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Anthony Mercatante
  • Date: 2007-06-15 12:46:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070615124622-01cyrnf0uxxun4lz
Tags: upstream-0.6.5
Import upstream version 0.6.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Danish translation of network-manager-applet.
 
2
# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
 
4
# David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2004.
 
5
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
 
6
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2005, 06.
 
7
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2007-03-03 03:30+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 01:46+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
21
 
 
22
#: ../src/applet-compat.c:171
 
23
#: ../src/applet-dbus-info.c:937
 
24
#, c-format
 
25
msgid "Passphrase for wireless network %s"
 
26
msgstr "Adgangskode til trådløst netværk %s"
 
27
 
 
28
#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
 
29
#, c-format
 
30
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
 
31
msgstr "Du er nu forbundet til det trådløse Ad-Hoc netværk \"%s\"."
 
32
 
 
33
#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
 
34
#, c-format
 
35
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 
36
msgstr "Du er nu forbundet til det trådløse netværk \"%s\"."
 
37
 
 
38
#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
 
39
msgid "You are now connected to the wired network."
 
40
msgstr "Du er nu forbundet til det kablede netværk."
 
41
 
 
42
#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
 
43
msgid "Connection Established"
 
44
msgstr "Forbindelse oprettet"
 
45
 
 
46
#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
 
47
msgid "Disconnected"
 
48
msgstr "Afbrudt"
 
49
 
 
50
#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
 
51
msgid "The network connection has been disconnected."
 
52
msgstr "Netværksforbindelsen er blevet afbrudt."
 
53
 
 
54
#: ../src/applet-dbus.c:274
 
55
#, c-format
 
56
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
 
57
msgstr "Tilslutning til det trådløse netværk \"%s\" mislykkedes."
 
58
 
 
59
#: ../src/applet-dbus.c:279
 
60
msgid "Connection to the wired network failed."
 
61
msgstr "Tilslutning til det kablede netværk mislykkedes."
 
62
 
 
63
#: ../src/applet.c:186
 
64
msgid "Error displaying connection information:"
 
65
msgstr "Fejl ved visning af forbindelsesinformation:"
 
66
 
 
67
#: ../src/applet.c:204
 
68
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
 
69
msgstr "Kunne ikke finde nogle krævede ressourcer (glade-filen)!"
 
70
 
 
71
#: ../src/applet.c:215
 
72
msgid "No active connections!"
 
73
msgstr "Ingen aktive forbindelser!"
 
74
 
 
75
#: ../src/applet.c:236
 
76
#, c-format
 
77
msgid "Wired Ethernet (%s)"
 
78
msgstr "Kablet Ethernet (%s)"
 
79
 
 
80
#: ../src/applet.c:238
 
81
#, c-format
 
82
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
 
83
msgstr "Trådløst Ethernet (%s)"
 
84
 
 
85
#: ../src/applet.c:334
 
86
#: ../src/applet.c:360
 
87
msgid "NetworkManager Applet"
 
88
msgstr "NetworkManager-panelprogram"
 
89
 
 
90
#: ../src/applet.c:336
 
91
msgid ""
 
92
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
 
93
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
94
msgstr ""
 
95
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
 
96
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
97
 
 
98
#: ../src/applet.c:338
 
99
#: ../src/applet.c:364
 
100
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
 
101
msgstr "Statusfelt-panelprogram til håndtering af dine netværksenheder og -forbindelser."
 
102
 
 
103
#: ../src/applet.c:341
 
104
#: ../src/applet.c:368
 
105
msgid "translator-credits"
 
106
msgstr ""
 
107
"David Nielsen\n"
 
108
"Martin Willemoes Hansen\n"
 
109
"Lasse Bang Mikkelsen\n"
 
110
"Peter Bach\n"
 
111
"\n"
 
112
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 
113
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
114
 
 
115
#: ../src/applet.c:362
 
116
msgid ""
 
117
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
 
118
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
119
msgstr ""
 
120
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
 
121
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
122
 
 
123
#: ../src/applet.c:424
 
124
msgid "VPN Login Failure"
 
125
msgstr "VPN logindfejl"
 
126
 
 
127
#: ../src/applet.c:425
 
128
#, c-format
 
129
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
 
130
msgstr "Kunne ikke etablere VPN-forbindelsen \"%s\" på grund af en logindfejl."
 
131
 
 
132
#: ../src/applet.c:429
 
133
msgid "VPN Start Failure"
 
134
msgstr "VPN etableringsfejl"
 
135
 
 
136
#: ../src/applet.c:430
 
137
#, c-format
 
138
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN program."
 
139
msgstr "Kunne ikke etablere VPN-forbindelsen \"%s\" på grund af fejl ved start af VPN-program."
 
140
 
 
141
#: ../src/applet.c:434
 
142
#: ../src/applet.c:444
 
143
msgid "VPN Connect Failure"
 
144
msgstr "VPN tilslutningsfejl"
 
145
 
 
146
#: ../src/applet.c:435
 
147
#, c-format
 
148
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
 
149
msgstr "Kunne ikke etablere VPN-forbindelsen \"%s\" på grund af en forbindelsesfejl."
 
150
 
 
151
#: ../src/applet.c:439
 
152
msgid "VPN Configuration Error"
 
153
msgstr "VPN konfigurationsfejl"
 
154
 
 
155
#: ../src/applet.c:440
 
156
#, c-format
 
157
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 
158
msgstr "VPN-forbindelsen \"%s\" er ikke konfigureret korrekt."
 
159
 
 
160
#: ../src/applet.c:445
 
161
#, c-format
 
162
msgid "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not return an adequate network configuration."
 
163
msgstr "Kunne ikke etablere VPN-forbindelsen \"%s\" fordi VPN-serveren ikke returnerede en passende netværkskonfiguration."
 
164
 
 
165
#: ../src/applet.c:515
 
166
msgid "VPN Login Message"
 
167
msgstr "VPN logind-meddelelse"
 
168
 
 
169
#: ../src/applet.c:739
 
170
#: ../src/applet.c:2536
 
171
#: ../src/other-network-dialog.c:453
 
172
#: ../src/passphrase-dialog.c:232
 
173
msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
 
174
msgstr "NetworkManager-panelprogrammet kunne ikke finde nogle krævede ressourcer (glade-filen blev ikke fundet)."
 
175
 
 
176
#: ../src/applet.c:751
 
177
#, c-format
 
178
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
 
179
msgstr "Netværksenheden \"%s (%s)\" understøtter ikke trådløs scanning."
 
180
 
 
181
#: ../src/applet.c:759
 
182
#, c-format
 
183
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
 
184
msgstr "Netværksenheden \"%s (%s)\" understøtter ikke link-detektering."
 
185
 
 
186
#: ../src/applet.c:906
 
187
#, c-format
 
188
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
 
189
msgstr "Klargører enheden %s til det kablede netværk..."
 
190
 
 
191
#: ../src/applet.c:908
 
192
#, c-format
 
193
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
 
194
msgstr "Klargører enheden %s til det trådløse netværk \"%s\"..."
 
195
 
 
196
#: ../src/applet.c:916
 
197
#, c-format
 
198
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
 
199
msgstr "Konfigurerer enheden %s til det kablede netværk..."
 
200
 
 
201
#: ../src/applet.c:918
 
202
#, c-format
 
203
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
 
204
msgstr "Forsøger at tilslutte til det trådløse netværk \"%s\"..."
 
205
 
 
206
#: ../src/applet.c:926
 
207
#, c-format
 
208
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
 
209
msgstr "Venter på netværksnøglen til det trådløse netværk \"%s\"..."
 
210
 
 
211
#: ../src/applet.c:934
 
212
#: ../src/applet.c:944
 
213
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
 
214
msgstr "Forespørger en netværksadresse fra det kablede netværk..."
 
215
 
 
216
#: ../src/applet.c:936
 
217
#: ../src/applet.c:946
 
218
#, c-format
 
219
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
 
220
msgstr "Forespørger en netværksadresse fra det trådløse netværk \"%s\"..."
 
221
 
 
222
#: ../src/applet.c:954
 
223
msgid "Finishing connection to the wired network..."
 
224
msgstr "Færdiggører tilslutning til det kablede netværk..."
 
225
 
 
226
#: ../src/applet.c:956
 
227
#, c-format
 
228
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
 
229
msgstr "Færdiggører tilslutning til det trådløse netværk \"%s\"..."
 
230
 
 
231
#: ../src/applet.c:1073
 
232
msgid "NetworkManager is not running"
 
233
msgstr "NetworkManager kører ikke"
 
234
 
 
235
#: ../src/applet.c:1081
 
236
#: ../src/applet.c:1828
 
237
msgid "Networking disabled"
 
238
msgstr "Netværksunderstøttelse deaktiveret"
 
239
 
 
240
#: ../src/applet.c:1086
 
241
msgid "No network connection"
 
242
msgstr "Ingen netværksforbindelse"
 
243
 
 
244
#: ../src/applet.c:1091
 
245
msgid "Wired network connection"
 
246
msgstr "Kablet netværksforbindelse"
 
247
 
 
248
#: ../src/applet.c:1095
 
249
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
 
250
msgstr "Tilsluttet til et trådløst ad hoc netværk"
 
251
 
 
252
#: ../src/applet.c:1097
 
253
#, c-format
 
254
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
 
255
msgstr "Trådløs netværksforbindelse til \"%s\" (%d%%)"
 
256
 
 
257
#: ../src/applet.c:1118
 
258
#, c-format
 
259
msgid "VPN connection to '%s'"
 
260
msgstr "VPN-forbindelse til \"%s\""
 
261
 
 
262
#: ../src/applet.c:1126
 
263
#, c-format
 
264
msgid "VPN connecting to '%s'"
 
265
msgstr "VPN tilslutter til \"%s\""
 
266
 
 
267
#: ../src/applet.c:1539
 
268
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
 
269
msgstr "_Tilslut til andet trådløst netværk..."
 
270
 
 
271
#: ../src/applet.c:1560
 
272
msgid "Create _New Wireless Network..."
 
273
msgstr "Opret _nyt trådløst netværk..."
 
274
 
 
275
#: ../src/applet.c:1683
 
276
msgid "_VPN Connections"
 
277
msgstr "_VPN-forbindelser"
 
278
 
 
279
#: ../src/applet.c:1728
 
280
msgid "_Configure VPN..."
 
281
msgstr "_Konfigurér VPN..."
 
282
 
 
283
#: ../src/applet.c:1732
 
284
msgid "_Disconnect VPN..."
 
285
msgstr "_Afbryd VPN..."
 
286
 
 
287
#: ../src/applet.c:1754
 
288
msgid "_Dial Up Connections"
 
289
msgstr "_Opkaldsforbindelser"
 
290
 
 
291
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
 
292
#: ../src/applet.c:1765
 
293
#, c-format
 
294
msgid "Connect to %s..."
 
295
msgstr "Tilslut til %s..."
 
296
 
 
297
#: ../src/applet.c:1772
 
298
#, c-format
 
299
msgid "Disconnect from %s..."
 
300
msgstr "Afbryd fra %s..."
 
301
 
 
302
#: ../src/applet.c:1822
 
303
msgid "No network devices have been found"
 
304
msgstr "Ingen netværksenheder blev fundet"
 
305
 
 
306
#: ../src/applet.c:2014
 
307
msgid "NetworkManager is not running..."
 
308
msgstr "NetworkManager kører ikke..."
 
309
 
 
310
#. 'Enable Networking' item
 
311
#: ../src/applet.c:2193
 
312
msgid "Enable _Networking"
 
313
msgstr "Aktivér _netværksunderstøttelse"
 
314
 
 
315
#. 'Enable Wireless' item
 
316
#: ../src/applet.c:2199
 
317
msgid "Enable _Wireless"
 
318
msgstr "Aktivér _trådløst netværk"
 
319
 
 
320
#. 'Connection Information' item
 
321
#: ../src/applet.c:2205
 
322
msgid "Connection _Information"
 
323
msgstr "Forbindelses_information"
 
324
 
 
325
#. Help item
 
326
#: ../src/applet.c:2216
 
327
msgid "_Help"
 
328
msgstr "_Hjælp"
 
329
 
 
330
#. About item
 
331
#: ../src/applet.c:2225
 
332
msgid "_About"
 
333
msgstr "_Om"
 
334
 
 
335
#: ../src/applet.c:2697
 
336
msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot continue.\n"
 
337
msgstr "NetworkManager-panelprogrammet kunne ikke finde nogle krævede ressourcer - kan ikke fortsætte.\n"
 
338
 
 
339
#: ../src/applet.glade.h:1
 
340
msgid " "
 
341
msgstr " "
 
342
 
 
343
#: ../src/applet.glade.h:2
 
344
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
 
345
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Information om aktiv forbindelse</span>"
 
346
 
 
347
#: ../src/applet.glade.h:4
 
348
#, no-c-format
 
349
msgid ""
 
350
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless Network</span>\n"
 
351
"\n"
 
352
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%s'."
 
353
msgstr ""
 
354
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Adgangskode påkrævet af trådløst netværk</span>\n"
 
355
"\n"
 
356
"En adgangskode eller krypteringsnøgle er påkrævet for at opnå adgang til det trådløse netværk \"%s\"."
 
357
 
 
358
#: ../src/applet.glade.h:8
 
359
#, no-c-format
 
360
msgid ""
 
361
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
 
362
"\n"
 
363
"%s  It will not be completely functional."
 
364
msgstr ""
 
365
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduceret netværksfunktionalitet</span>\n"
 
366
"\n"
 
367
"%s  Den vil ikke være fuldstændig funktionsdygtig."
 
368
 
 
369
#: ../src/applet.glade.h:12
 
370
#, no-c-format
 
371
msgid ""
 
372
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</span>\n"
 
373
"\n"
 
374
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure that this wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
 
375
msgstr ""
 
376
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bekræftelse af indlogning på trådløst netværk</span>\n"
 
377
"\n"
 
378
"Du har valgt at logge på det trådløse netværk \"%s\".  Hvis du er sikker på at dette trådløse netværk er sikkert, afkryds nedenstående afkrydsningsfelt og NetworkManager vil ikke spørge i fremtiden."
 
379
 
 
380
#: ../src/applet.glade.h:15
 
381
msgid "Anonymous Identity:"
 
382
msgstr "Anonym identitet:"
 
383
 
 
384
#: ../src/applet.glade.h:16
 
385
msgid "Authentication:"
 
386
msgstr "Godkendelse:"
 
387
 
 
388
#: ../src/applet.glade.h:17
 
389
msgid "Broadcast Address:"
 
390
msgstr "Rundsendings-adresse:"
 
391
 
 
392
#: ../src/applet.glade.h:18
 
393
msgid "CA Certificate File:"
 
394
msgstr "CA-certifikatfil:"
 
395
 
 
396
#: ../src/applet.glade.h:19
 
397
msgid "C_onnect"
 
398
msgstr "T_ilslut"
 
399
 
 
400
#: ../src/applet.glade.h:20
 
401
msgid "Client Certificate File:"
 
402
msgstr "Klient-certifikatfil:"
 
403
 
 
404
#: ../src/applet.glade.h:21
 
405
msgid "Connection Information"
 
406
msgstr "Forbindelsesinformation"
 
407
 
 
408
#: ../src/applet.glade.h:22
 
409
msgid "Default Route:"
 
410
msgstr "Standard rute:"
 
411
 
 
412
#: ../src/applet.glade.h:23
 
413
msgid "Destination Address:"
 
414
msgstr "Destinationsadresse:"
 
415
 
 
416
#: ../src/applet.glade.h:24
 
417
msgid "Driver:"
 
418
msgstr "Driver:"
 
419
 
 
420
#: ../src/applet.glade.h:25
 
421
msgid "EAP Method:"
 
422
msgstr "EAP-metode:"
 
423
 
 
424
#: ../src/applet.glade.h:26
 
425
msgid "Hardware Address:"
 
426
msgstr "Hardwareadresse:"
 
427
 
 
428
#: ../src/applet.glade.h:27
 
429
msgid "IP Address:"
 
430
msgstr "IP-adresse:"
 
431
 
 
432
#: ../src/applet.glade.h:28
 
433
msgid "Identity:"
 
434
msgstr "Identitet:"
 
435
 
 
436
#: ../src/applet.glade.h:29
 
437
msgid "Interface:"
 
438
msgstr "Enhed:"
 
439
 
 
440
#: ../src/applet.glade.h:30
 
441
msgid "Key Type:"
 
442
msgstr "Nøgletype:"
 
443
 
 
444
#: ../src/applet.glade.h:31
 
445
msgid "Key management:"
 
446
msgstr "Nøglehåndtering:"
 
447
 
 
448
#: ../src/applet.glade.h:32
 
449
msgid "Key:"
 
450
msgstr "Nøgle:"
 
451
 
 
452
#: ../src/applet.glade.h:33
 
453
msgid ""
 
454
"None\n"
 
455
"WEP 128-bit Passphrase\n"
 
456
"WEP 64/128-bit Hex\n"
 
457
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
 
458
msgstr ""
 
459
"Ingen\n"
 
460
"WEP 128-bit adgangskode\n"
 
461
"WEP 64/128-bit hex\n"
 
462
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
 
463
 
 
464
#: ../src/applet.glade.h:38
 
465
msgid ""
 
466
"Open System\n"
 
467
"Shared Key"
 
468
msgstr ""
 
469
"Åbent system\n"
 
470
"Delt nøgle"
 
471
 
 
472
#: ../src/applet.glade.h:40
 
473
msgid "Other Wireless Network..."
 
474
msgstr "Andet trådløst netværk..."
 
475
 
 
476
#: ../src/applet.glade.h:41
 
477
msgid "Passphrase:"
 
478
msgstr "Adgangskode:"
 
479
 
 
480
#: ../src/applet.glade.h:42
 
481
msgid "Password:"
 
482
msgstr "Adgangskode:"
 
483
 
 
484
#: ../src/applet.glade.h:43
 
485
msgid "Phase2 Type:"
 
486
msgstr "Phase2-type:"
 
487
 
 
488
#: ../src/applet.glade.h:44
 
489
msgid "Primary DNS:"
 
490
msgstr "Primær DNS:"
 
491
 
 
492
#: ../src/applet.glade.h:45
 
493
msgid "Private Key File:"
 
494
msgstr "Privat nøglefil:"
 
495
 
 
496
#: ../src/applet.glade.h:46
 
497
msgid "Private Key Password:"
 
498
msgstr "Adgangskode til privat nøgle:"
 
499
 
 
500
#: ../src/applet.glade.h:47
 
501
msgid "Secondary DNS:"
 
502
msgstr "Sekundær DNS:"
 
503
 
 
504
#: ../src/applet.glade.h:48
 
505
msgid "Select the CA Certificate File"
 
506
msgstr "Vælg CA-certifikatfilen"
 
507
 
 
508
#: ../src/applet.glade.h:49
 
509
msgid "Select the Client Certificate File"
 
510
msgstr "Vælg klient-certifikatfilen"
 
511
 
 
512
#: ../src/applet.glade.h:50
 
513
msgid "Select the Private Key File"
 
514
msgstr "Vælg den private nøglefil"
 
515
 
 
516
#: ../src/applet.glade.h:51
 
517
msgid "Show key"
 
518
msgstr "Vis nøgle"
 
519
 
 
520
#: ../src/applet.glade.h:52
 
521
msgid "Show passphrase"
 
522
msgstr "Vis adgangskode"
 
523
 
 
524
#: ../src/applet.glade.h:53
 
525
msgid "Show password"
 
526
msgstr "Vis adgangskode"
 
527
 
 
528
#: ../src/applet.glade.h:54
 
529
msgid "Show passwords"
 
530
msgstr "Vis adgangskoder"
 
531
 
 
532
#: ../src/applet.glade.h:55
 
533
msgid "Speed:"
 
534
msgstr "Hastighed:"
 
535
 
 
536
#: ../src/applet.glade.h:56
 
537
msgid "Subnet Mask:"
 
538
msgstr "Undernetmaske:"
 
539
 
 
540
#: ../src/applet.glade.h:57
 
541
msgid "Type:"
 
542
msgstr "Type:"
 
543
 
 
544
#: ../src/applet.glade.h:58
 
545
msgid "User Name:"
 
546
msgstr "Brugernavn:"
 
547
 
 
548
#: ../src/applet.glade.h:59
 
549
msgid "Wireless Network Key Required"
 
550
msgstr "Nøgle til trådløst netværk påkrævet"
 
551
 
 
552
#: ../src/applet.glade.h:60
 
553
msgid "Wireless _adapter:"
 
554
msgstr "Trådløs _adapter:"
 
555
 
 
556
#: ../src/applet.glade.h:61
 
557
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
 
558
msgstr "_Stol altid på dette trådløse netværk"
 
559
 
 
560
#: ../src/applet.glade.h:62
 
561
msgid "_Don't remind me again"
 
562
msgstr "_Påmind mig ikke igen"
 
563
 
 
564
#: ../src/applet.glade.h:63
 
565
msgid "_Login to Network"
 
566
msgstr "_Log på netværk"
 
567
 
 
568
#: ../src/applet.glade.h:64
 
569
msgid "_Network Name:"
 
570
msgstr "_Netværksnavn:"
 
571
 
 
572
#: ../src/applet.glade.h:65
 
573
msgid "_Wireless Security:"
 
574
msgstr "Trådløs _sikkerhed:"
 
575
 
 
576
#: ../src/eggtrayicon.c:134
 
577
msgid "Orientation"
 
578
msgstr "Retning"
 
579
 
 
580
#: ../src/eggtrayicon.c:135
 
581
msgid "The orientation of the tray."
 
582
msgstr "Retningen på statusikonet."
 
583
 
 
584
#: ../src/menu-items.c:88
 
585
#, c-format
 
586
msgid "Wired Network (%s)"
 
587
msgstr "Kablet netværk (%s)"
 
588
 
 
589
#: ../src/menu-items.c:91
 
590
msgid "_Wired Network"
 
591
msgstr "_Kablet netværk"
 
592
 
 
593
#: ../src/menu-items.c:163
 
594
#, c-format
 
595
msgid "Wireless Network (%s)"
 
596
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
 
597
msgstr[0] "Trådløst netværk (%s)"
 
598
msgstr[1] "Trådløse netværk (%s)"
 
599
 
 
600
#: ../src/menu-items.c:165
 
601
msgid "Wireless Network"
 
602
msgid_plural "Wireless Networks"
 
603
msgstr[0] "Trådløst netværk"
 
604
msgstr[1] "Trådløse netværk"
 
605
 
 
606
#: ../src/menu-items.c:344
 
607
msgid " (invalid Unicode)"
 
608
msgstr " (ugyldig Unicode)"
 
609
 
 
610
#: ../src/other-network-dialog.c:352
 
611
#, c-format
 
612
msgid "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, with no encryption enabled"
 
613
msgstr "Som standard navngives det trådløse netværk til din maskines navn, %s, uden nogen kryptering slået til"
 
614
 
 
615
#: ../src/other-network-dialog.c:358
 
616
msgid "Create new wireless network"
 
617
msgstr "Opret nyt trådløst netværk"
 
618
 
 
619
#: ../src/other-network-dialog.c:359
 
620
msgid "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to create."
 
621
msgstr "Indtast navn- og sikkerhedsopsætning på det trådløse netværk du ønsker at oprette."
 
622
 
 
623
#: ../src/other-network-dialog.c:363
 
624
msgid "Create New Wireless Network"
 
625
msgstr "Opret nyt trådløst netværk"
 
626
 
 
627
#: ../src/other-network-dialog.c:368
 
628
msgid "Existing wireless network"
 
629
msgstr "Eksisterende trådløst netværk"
 
630
 
 
631
#: ../src/other-network-dialog.c:369
 
632
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
 
633
msgstr "Indtast navnet på det trådløse netværk du ønsker at tilslutte dig."
 
634
 
 
635
#: ../src/other-network-dialog.c:371
 
636
msgid "Connect to Other Wireless Network"
 
637
msgstr "Tilslut til andet trådløst netværk"
 
638
 
 
639
#: ../src/passphrase-dialog.c:219
 
640
msgid "Error connecting to wireless network"
 
641
msgstr "Fejl ved forbindelse til trådløst netværk"
 
642
 
 
643
#: ../src/passphrase-dialog.c:220
 
644
msgid "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by your hardware."
 
645
msgstr "Det anmodede trådløse netværk kræver sikkerhedsfunktionalitet der ikke er understøttet af din hardware."
 
646
 
 
647
#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
 
648
#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
 
649
#, c-format
 
650
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 
651
msgstr "Kan ikke etablere VPN-forbindelsen \"%s\""
 
652
 
 
653
#: ../src/vpn-password-dialog.c:157
 
654
#, c-format
 
655
msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
 
656
msgstr "Kunne ikke finde godkendelsesvinduet til VPN-forbindelsestypen \"%s\". Kontakt din systemadministrator."
 
657
 
 
658
#: ../src/vpn-password-dialog.c:194
 
659
#, c-format
 
660
msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
 
661
msgstr "Der opstod en fejl ved start af godkendelsesvinduet til VPN-forbindelsestypen \"%s\". Kontakt din systemadministrator."
 
662
 
 
663
#: ../src/wireless-security-option.c:157
 
664
msgid "Open System"
 
665
msgstr "Åbent system"
 
666
 
 
667
#: ../src/wireless-security-option.c:160
 
668
msgid "Shared Key"
 
669
msgstr "Delt nøgle"
 
670
 
 
671
#: ../src/wireless-security-option.c:207
 
672
msgid "Automatic (Default)"
 
673
msgstr "Automatisk (forvalgt)"
 
674
 
 
675
#: ../src/wireless-security-option.c:214
 
676
msgid "AES-CCMP"
 
677
msgstr "AES-CCMP"
 
678
 
 
679
#: ../src/wireless-security-option.c:222
 
680
msgid "TKIP"
 
681
msgstr "TKIP"
 
682
 
 
683
#: ../src/wireless-security-option.c:230
 
684
msgid "Dynamic WEP"
 
685
msgstr "Dynamisk WEP"
 
686
 
 
687
#: ../src/wireless-security-option.c:252
 
688
msgid "None (Default)"
 
689
msgstr "Ingen (forvalgt)"
 
690
 
 
691
#: ../src/wireless-security-option.c:257
 
692
msgid "PAP"
 
693
msgstr "PAP"
 
694
 
 
695
#: ../src/wireless-security-option.c:262
 
696
msgid "MSCHAP"
 
697
msgstr "MSCHAP"
 
698
 
 
699
#: ../src/wireless-security-option.c:267
 
700
msgid "MSCHAPV2"
 
701
msgstr "MSCHAPV2"
 
702
 
 
703
#: ../src/wireless-security-option.c:272
 
704
msgid "GTC"
 
705
msgstr "GTC"
 
706
 
 
707
#: ../src/wso-none.c:53
 
708
msgid "None"
 
709
msgstr "Ingen"
 
710
 
 
711
#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
 
712
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
 
713
msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
 
714
 
 
715
#: ../src/wso-wep-hex.c:135
 
716
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
 
717
msgstr "WEP 64/128-bit hex"
 
718
 
 
719
#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
 
720
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 
721
msgstr "WEP 128-bit adgangskode"
 
722
 
 
723
#: ../src/wso-wpa-eap.c:244
 
724
msgid "PEAP"
 
725
msgstr "PEAP"
 
726
 
 
727
#: ../src/wso-wpa-eap.c:245
 
728
msgid "TLS"
 
729
msgstr "TLS"
 
730
 
 
731
#: ../src/wso-wpa-eap.c:246
 
732
msgid "TTLS"
 
733
msgstr "TTLS"
 
734
 
 
735
#: ../src/wso-wpa-eap.c:254
 
736
msgid "WPA2 Enterprise"
 
737
msgstr "WPA2 Enterprise"
 
738
 
 
739
#: ../src/wso-wpa-eap.c:256
 
740
msgid "WPA Enterprise"
 
741
msgstr "WPA Enterprise"
 
742
 
 
743
#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
 
744
msgid "WPA2 Personal"
 
745
msgstr "Personlig WPA2"
 
746
 
 
747
#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
 
748
msgid "WPA Personal"
 
749
msgstr "Personlig WPA"
 
750
 
 
751
#~ msgid "Cannot add VPN connection"
 
752
#~ msgstr "Kan ikke tilføje VPN-forbindelse"
 
753
#~ msgid ""
 
754
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
 
755
#~ "administrator."
 
756
#~ msgstr ""
 
757
#~ "Ingen passende VPN-programmel blev fundet på dit system. Kontakt din "
 
758
#~ "systemadministrator."
 
759
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
 
760
#~ msgstr "Kan ikke importere VPN-forbindelse"
 
761
#~ msgid ""
 
762
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
 
763
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
 
764
#~ msgstr ""
 
765
#~ "Kan ikke finde passende programmel til VPN-forbindelsestypen \"%s\", til "
 
766
#~ "import af filen \"%s\". Kontakt din systemadministrator."
 
767
#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
 
768
#~ msgstr "Fejl ved hentning af VPN-forbindelsen \"%s\""
 
769
#~ msgid ""
 
770
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
 
771
#~ "system administrator."
 
772
#~ msgstr ""
 
773
#~ "Kunne ikke finde brugergrænsefladefilerne til VPN-forbindelsestypen \"%"
 
774
#~ "s\". Kontakt din systemadministrator."
 
775
#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
 
776
#~ msgstr "Slet VPN-forbindelsen \"%s\"?"
 
777
#~ msgid ""
 
778
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
 
779
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
 
780
#~ "connection."
 
781
#~ msgstr ""
 
782
#~ "Al information omkring VPN-forbindelsen \"%s\" vil gå tabt og du får "
 
783
#~ "muligvis brug for din systemadministrator, som kan give dig de "
 
784
#~ "nødvendige informationer til oprettelse af en ny forbindelse."
 
785
#~ msgid "Unable to load"
 
786
#~ msgstr "Kan ikke indlæse"
 
787
#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
 
788
#~ msgstr "Kan ikke finde nogle krævede ressourcer (glade-filen)!"
 
789
#~ msgid "Edit VPN Connection"
 
790
#~ msgstr "Redigér VPN-forbindelse"
 
791
#~ msgid "Add a new VPN connection"
 
792
#~ msgstr "Tilføj ny VPN-forbindelse"
 
793
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
 
794
#~ msgstr "Vælg hvilken type VPN-forbindelse du ønsker at oprette."
 
795
#~ msgid "Connect to:"
 
796
#~ msgstr "Tilslut til:"
 
797
#~ msgid "Create VPN Connection"
 
798
#~ msgstr "Opret VPN-forbindelse"
 
799
#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
 
800
#~ msgstr "Opret VPN-forbindelse - 1 af 2"
 
801
#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
 
802
#~ msgstr "Opret VPN-forbindelse - 2 af 2"
 
803
#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
 
804
#~ msgstr "Slet den valgte VPN-forbindelse"
 
805
#~ msgid "E_xport"
 
806
#~ msgstr "E_ksportér"
 
807
#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
 
808
#~ msgstr "Redigér den valgte VPN-forbindelse"
 
809
#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
 
810
#~ msgstr "Eksportér VPN-opsætningen til en fil"
 
811
#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
 
812
#~ msgstr "Eksportér den valgte VPN-forbindelse til en fil"
 
813
#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
 
814
#~ msgstr "Færdiggør oprettelse af VPN-forbindelse"
 
815
#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
 
816
#~ msgstr "Håndtér virtuelle private netværksforbindelser (VPN)"
 
817
#~ msgid ""
 
818
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
 
819
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
 
820
#~ "\n"
 
821
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets.  "
 
822
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
 
823
#~ msgstr ""
 
824
#~ "Denne vil guide dig gennem oprettelsen af en forbindelse til et virtuelt "
 
825
#~ "privat netværk (VPN).\n"
 
826
#~ "\n"
 
827
#~ "Denne guide vil kræve nogle informationer, såsom IP-adresser og "
 
828
#~ "adgangskode.  Henvend dig venligst til din systemadministrator for at få "
 
829
#~ "disse informationer."
 
830
#~ msgid "VPN Connections"
 
831
#~ msgstr "VPN-forbindelser"
 
832
#~ msgid "40-bit WEP"
 
833
#~ msgstr "40-bit WEP"
 
834
#~ msgid "104-bit WEP"
 
835
#~ msgstr "104-bit WEP"
 
836
#~ msgid "WPA TKIP"
 
837
#~ msgstr "WPA TKIP"
 
838
#~ msgid "WPA CCMP"
 
839
#~ msgstr "WPA CCMP"
 
840
#~ msgid "WPA2 TKIP"
 
841
#~ msgstr "WPA2 TKIP"
 
842
#~ msgid "WPA2 CCMP"
 
843
#~ msgstr "WPA2 CCMP"
 
844
#~ msgid "none"
 
845
#~ msgstr "ingen"
 
846
#~ msgid ""
 
847
#~ "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
 
848
#~ msgstr ""
 
849
#~ "kan ikke oprette netlink sokkel til overvågning af kablede ethernet "
 
850
#~ "enheder - %s"
 
851
#~ msgid ""
 
852
#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %"
 
853
#~ "s"
 
854
#~ msgstr ""
 
855
#~ "kan ikke tilslutte netlink sokkel til overvågning af kablede ethernet "
 
856
#~ "enheder - %s"
 
857
#~ msgid "operation took too long"
 
858
#~ msgstr "handlingen overskred tidsgrænsen"
 
859
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
 
860
#~ msgstr "modtog data fra forkert type afsender"
 
861
#~ msgid "received data from unexpected sender"
 
862
#~ msgstr "modtog data fra uventet afsender"
 
863
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
 
864
#~ msgstr "for meget data var sendt over sokkelen og noget gik tabt"
 
865
#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
 
866
#~ msgstr "der opstod en fejl mens der blev ventet på data på sokkelen"
 
867
#~ msgid "VPN Error"
 
868
#~ msgstr "VPN fejl"
 
869
#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
 
870
#~ msgstr "VPN-tjenesten sagde: \"%s\""
 
871
#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
 
872
#~ msgstr "VPN-forbindelsen \"%s\" sagde:"
 
873
#~ msgid "leap_subwindow"
 
874
#~ msgstr "leap_subwindow"
 
875
#~ msgid "wep_key_subwindow"
 
876
#~ msgstr "wep_key_subwindow"
 
877
#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
 
878
#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow"
 
879
#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
 
880
#~ msgstr "wpa_psk_subwindow"
 
881
#~ msgid "Error displaying connection information: "
 
882
#~ msgstr "Fejl ved visning af forbindelsesinformation: "
 
883
#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
 
884
#~ msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"
 
885
#~ msgid "WEP 40/128-bit hex"
 
886
#~ msgstr "WEP 40/128-bit hex"
 
887
#~ msgid "WEP Passphrase"
 
888
#~ msgstr "WEP-adgangskode:"
 
889
#~ msgid ""
 
890
#~ "None\n"
 
891
#~ "WEP Passphrase\n"
 
892
#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
 
893
#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
 
894
#~ msgstr ""
 
895
#~ "Ingen\n"
 
896
#~ "WEP-adgangskode\n"
 
897
#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
 
898
#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
 
899