~dylanmccall/ubuntu/oneiric/network-manager-applet/lp852961-disable-autostart-for-gnome-shell

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Anthony Mercatante
  • Date: 2007-06-15 12:46:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070615124622-01cyrnf0uxxun4lz
Tags: upstream-0.6.5
Import upstream version 0.6.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of hu.po to Hungarian
 
2
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007.
 
3
# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2006.
 
4
# Hungarian translation of NetworkManager
 
5
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
 
6
# Copyright (C) 2005, Free Software Foundation. Inc.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: hu\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-03-03 03:30+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-03-03 19:53+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
 
14
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
 
 
21
#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:937
 
22
#, c-format
 
23
msgid "Passphrase for wireless network %s"
 
24
msgstr "Jelmondat a(z) %s vezeték nélküli hálózathoz"
 
25
 
 
26
#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
 
27
#, c-format
 
28
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
 
29
msgstr "Kapcsolódott a(z) \"%s\" ad-hoc vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódva."
 
30
 
 
31
#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
 
32
#, c-format
 
33
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 
34
msgstr "Kapcsolódott a(z) \"%s\" vezeték nélküli hálózathoz."
 
35
 
 
36
#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
 
37
msgid "You are now connected to the wired network."
 
38
msgstr "Kapcsolódott a vezetékes hálózathoz."
 
39
 
 
40
#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
 
41
msgid "Connection Established"
 
42
msgstr "Kapcsolat létrehozva"
 
43
 
 
44
#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
 
45
msgid "Disconnected"
 
46
msgstr "Kapcsolat bontva"
 
47
 
 
48
#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
 
49
msgid "The network connection has been disconnected."
 
50
msgstr "A hálózati kapcsolat bontva."
 
51
 
 
52
#: ../src/applet-dbus.c:274
 
53
#, c-format
 
54
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
 
55
msgstr "Kapcsolódás \"%s\" vezeték nélküli hálózathoz sikertelen."
 
56
 
 
57
#: ../src/applet-dbus.c:279
 
58
msgid "Connection to the wired network failed."
 
59
msgstr "Kapcsolódás a vezetékes hálózathoz sikertelen."
 
60
 
 
61
#: ../src/applet.c:186
 
62
msgid "Error displaying connection information:"
 
63
msgstr "Hiba a kapcsolatinformációk megjelenítése közben:"
 
64
 
 
65
#: ../src/applet.c:204
 
66
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
 
67
msgstr "Nem található néhány szükséges erőforrás (a glade fájl)!"
 
68
 
 
69
#: ../src/applet.c:215
 
70
msgid "No active connections!"
 
71
msgstr "Nincs aktív kapcsolat!"
 
72
 
 
73
#: ../src/applet.c:236
 
74
#, c-format
 
75
msgid "Wired Ethernet (%s)"
 
76
msgstr "Vezetékes Ethernet (%s)"
 
77
 
 
78
#: ../src/applet.c:238
 
79
#, c-format
 
80
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
 
81
msgstr "Vezeték nélküli Ethernet (%s)"
 
82
 
 
83
#: ../src/applet.c:334 ../src/applet.c:360
 
84
msgid "NetworkManager Applet"
 
85
msgstr "NetworkManager kisalkalmazás"
 
86
 
 
87
#: ../src/applet.c:336
 
88
msgid ""
 
89
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
 
90
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
91
msgstr ""
 
92
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
 
93
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
94
 
 
95
#: ../src/applet.c:338 ../src/applet.c:364
 
96
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
 
97
msgstr ""
 
98
"Értesítésiterület-kisalkalmazás a hálózati eszközök és kapcsolatok "
 
99
"kezelésére."
 
100
 
 
101
#: ../src/applet.c:341 ../src/applet.c:368
 
102
msgid "translator-credits"
 
103
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
 
104
 
 
105
#: ../src/applet.c:362
 
106
msgid ""
 
107
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
 
108
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
109
msgstr ""
 
110
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
 
111
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
112
 
 
113
#: ../src/applet.c:424
 
114
msgid "VPN Login Failure"
 
115
msgstr "VPN bejelentkezési hiba"
 
116
 
 
117
#: ../src/applet.c:425
 
118
#, c-format
 
119
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
 
120
msgstr "Egy bejelentkezési hiba miatt nem lehet elindítani \"%s\" VPN kapcsolatot."
 
121
 
 
122
#: ../src/applet.c:429
 
123
msgid "VPN Start Failure"
 
124
msgstr "VPN indítási hiba"
 
125
 
 
126
#: ../src/applet.c:430
 
127
#, c-format
 
128
msgid ""
 
129
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
 
130
"program."
 
131
msgstr ""
 
132
"Nem sikerült elindítani \"%s\" VPN kapcsolatot a VPN program indításakor "
 
133
"fellépett hiba miatt."
 
134
 
 
135
#: ../src/applet.c:434 ../src/applet.c:444
 
136
msgid "VPN Connect Failure"
 
137
msgstr "VPN kapcsolódási hiba"
 
138
 
 
139
#: ../src/applet.c:435
 
140
#, c-format
 
141
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
 
142
msgstr "Egy kapcsolódási hiba miatt nem lehet elindítani \"%s\" VPN kapcsolatot."
 
143
 
 
144
#: ../src/applet.c:439
 
145
msgid "VPN Configuration Error"
 
146
msgstr "VPN beállítási hiba"
 
147
 
 
148
#: ../src/applet.c:440
 
149
#, c-format
 
150
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 
151
msgstr "A(z) \"%s\" VPN kapcsolat nincs megfelelően beállítva."
 
152
 
 
153
#: ../src/applet.c:445
 
154
#, c-format
 
155
msgid ""
 
156
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
 
157
"return an adequate network configuration."
 
158
msgstr ""
 
159
"Nem sikerült elindítani \"%s\" VPN kapcsolatot, mivel a VPN-kiszolgáló nem "
 
160
"adott vissza megfelelő hálózati beállításokat."
 
161
 
 
162
#: ../src/applet.c:515
 
163
msgid "VPN Login Message"
 
164
msgstr "VPN bejelentkezési üzenet"
 
165
 
 
166
#: ../src/applet.c:739 ../src/applet.c:2536 ../src/other-network-dialog.c:453
 
167
#: ../src/passphrase-dialog.c:232
 
168
msgid ""
 
169
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 
170
"file was not found)."
 
171
msgstr "A NetworkManager kisalkalmazás nem talál néhány szükséges glade fájlt."
 
172
 
 
173
#: ../src/applet.c:751
 
174
#, c-format
 
175
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
 
176
msgstr "A(z) \"%s (%s)\" hálózati eszköz nem támogatja a vezeték nélküli keresést."
 
177
 
 
178
#: ../src/applet.c:759
 
179
#, c-format
 
180
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
 
181
msgstr "A(z) \"%s (%s)\" hálózati eszköz nem támogatja a kapcsolatfelismerést."
 
182
 
 
183
#: ../src/applet.c:906
 
184
#, c-format
 
185
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
 
186
msgstr "%s eszköz előkészítése a vezetékes hálózathoz..."
 
187
 
 
188
#: ../src/applet.c:908
 
189
#, c-format
 
190
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
 
191
msgstr "%s eszköz előkészítése \"%s\" vezeték nélküli hálózathoz..."
 
192
 
 
193
#: ../src/applet.c:916
 
194
#, c-format
 
195
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
 
196
msgstr "%s eszköz beállítása a vezetékes hálózathoz..."
 
197
 
 
198
#: ../src/applet.c:918
 
199
#, c-format
 
200
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
 
201
msgstr "Kísérlet \"%s\" vezeték nélküli hálózathoz való kapcsolódásra..."
 
202
 
 
203
#: ../src/applet.c:926
 
204
#, c-format
 
205
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
 
206
msgstr "Várakozás \"%s\" vezeték nélküli hálózat hálózati kulcsára..."
 
207
 
 
208
#: ../src/applet.c:934 ../src/applet.c:944
 
209
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
 
210
msgstr "Hálózati cím kérése a vezetékes hálózattól..."
 
211
 
 
212
#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
 
213
#, c-format
 
214
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
 
215
msgstr "Hálózati cím kérése \"%s\" vezeték nélküli hálózattól..."
 
216
 
 
217
#: ../src/applet.c:954
 
218
msgid "Finishing connection to the wired network..."
 
219
msgstr "A vezetékes hálózathoz való kapcsolódás befejezése..."
 
220
 
 
221
#: ../src/applet.c:956
 
222
#, c-format
 
223
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
 
224
msgstr "\"%s\" vezeték nélküli hálózathoz való kapcsolódás befejezése..."
 
225
 
 
226
#: ../src/applet.c:1073
 
227
msgid "NetworkManager is not running"
 
228
msgstr "A NetworkManager nem fut"
 
229
 
 
230
#: ../src/applet.c:1081 ../src/applet.c:1828
 
231
msgid "Networking disabled"
 
232
msgstr "Hálózat letiltva"
 
233
 
 
234
#: ../src/applet.c:1086
 
235
msgid "No network connection"
 
236
msgstr "Nincs hálózati kapcsolat"
 
237
 
 
238
#: ../src/applet.c:1091
 
239
msgid "Wired network connection"
 
240
msgstr "Vezetékes hálózati kapcsolat"
 
241
 
 
242
#: ../src/applet.c:1095
 
243
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
 
244
msgstr "Ad-hoc vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódva"
 
245
 
 
246
#: ../src/applet.c:1097
 
247
#, c-format
 
248
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
 
249
msgstr "Vezeték nélküli hálózati kapcsolat a következővel: \"%s\" (%d%%)"
 
250
 
 
251
#: ../src/applet.c:1118
 
252
#, c-format
 
253
msgid "VPN connection to '%s'"
 
254
msgstr "VPN kapcsolat a következőhöz: \"%s\""
 
255
 
 
256
#: ../src/applet.c:1126
 
257
#, c-format
 
258
msgid "VPN connecting to '%s'"
 
259
msgstr "VPN kapcsolódás a következőhöz: \"%s\""
 
260
 
 
261
#: ../src/applet.c:1539
 
262
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
 
263
msgstr "Kapcsolódás _más vezeték nélküli hálózathoz..."
 
264
 
 
265
#: ../src/applet.c:1560
 
266
msgid "Create _New Wireless Network..."
 
267
msgstr "Ú_j vezeték nélküli hálózat létrehozása..."
 
268
 
 
269
#: ../src/applet.c:1683
 
270
msgid "_VPN Connections"
 
271
msgstr "_VPN kapcsolatok"
 
272
 
 
273
#: ../src/applet.c:1728
 
274
msgid "_Configure VPN..."
 
275
msgstr "V_PN beállítása..."
 
276
 
 
277
#: ../src/applet.c:1732
 
278
msgid "_Disconnect VPN..."
 
279
msgstr "VP_N bontása..."
 
280
 
 
281
#: ../src/applet.c:1754
 
282
msgid "_Dial Up Connections"
 
283
msgstr "_Betárcsázós kapcsolatok"
 
284
 
 
285
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
 
286
#: ../src/applet.c:1765
 
287
#, c-format
 
288
msgid "Connect to %s..."
 
289
msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s..."
 
290
 
 
291
#: ../src/applet.c:1772
 
292
#, c-format
 
293
msgid "Disconnect from %s..."
 
294
msgstr "Kapcsolat bontása: %s..."
 
295
 
 
296
#: ../src/applet.c:1822
 
297
msgid "No network devices have been found"
 
298
msgstr "Nem találtam hálózati eszközöket"
 
299
 
 
300
#: ../src/applet.c:2014
 
301
msgid "NetworkManager is not running..."
 
302
msgstr "A NetworkManager nem fut..."
 
303
 
 
304
#. 'Enable Networking' item
 
305
#: ../src/applet.c:2193
 
306
msgid "Enable _Networking"
 
307
msgstr "_Hálózat engedélyezése"
 
308
 
 
309
#. 'Enable Wireless' item
 
310
#: ../src/applet.c:2199
 
311
msgid "Enable _Wireless"
 
312
msgstr "_Vezeték nélküli kapcsolat engedélyezése"
 
313
 
 
314
#. 'Connection Information' item
 
315
#: ../src/applet.c:2205
 
316
msgid "Connection _Information"
 
317
msgstr "_Kapcsolat-információk"
 
318
 
 
319
#. Help item
 
320
#: ../src/applet.c:2216
 
321
msgid "_Help"
 
322
msgstr "_Súgó"
 
323
 
 
324
#. About item
 
325
#: ../src/applet.c:2225
 
326
msgid "_About"
 
327
msgstr "_Névjegy"
 
328
 
 
329
#: ../src/applet.c:2697
 
330
msgid ""
 
331
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
 
332
"continue.\n"
 
333
msgstr ""
 
334
"A NetworkManager kisalkalmazás nem talál néhány szükséges erőforrást, ezért "
 
335
"a futása nem folytatódhat.\n"
 
336
 
 
337
#: ../src/applet.glade.h:1
 
338
msgid " "
 
339
msgstr " "
 
340
 
 
341
#: ../src/applet.glade.h:2
 
342
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
 
343
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aktív kapcsolatok információi</span>"
 
344
 
 
345
#: ../src/applet.glade.h:4
 
346
#, no-c-format
 
347
msgid ""
 
348
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
 
349
"Network</span>\n"
 
350
"\n"
 
351
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
 
352
"s'."
 
353
msgstr ""
 
354
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A vezeték nélküli hálózat jelszót "
 
355
"igényel</span>\n"
 
356
"\n"
 
357
"A(z) %s vezeték nélküli hálózathoz való hozzáféréshez jelszó vagy "
 
358
"titkosítási kulcs szükséges."
 
359
 
 
360
#: ../src/applet.glade.h:8
 
361
#, no-c-format
 
362
msgid ""
 
363
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
 
364
"\n"
 
365
"%s  It will not be completely functional."
 
366
msgstr ""
 
367
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Csökkentett működőképességű hálózat</"
 
368
"span>\n"
 
369
"\n"
 
370
"%s  nem lesz teljesen működőképes."
 
371
 
 
372
#: ../src/applet.glade.h:12
 
373
#, no-c-format
 
374
msgid ""
 
375
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
 
376
"span>\n"
 
377
"\n"
 
378
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
 
379
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
 
380
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
 
381
msgstr ""
 
382
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vezeték nélküli hálózatba "
 
383
"bejelentkezés megerősítése</span>\n"
 
384
"\n"
 
385
"A(z) \"%s\" vezeték nélküli hálózatba való bejelentkezést választotta. Ha "
 
386
"biztos abban, hogy ez a vezeték nélküli hálózat biztonságos, kattintson az "
 
387
"alábbi jelölőnégyzetre és a NetworkManager nem fog megerősítést kérni, ha a "
 
388
"későbbiekben kapcsolódik hozzá."
 
389
 
 
390
#: ../src/applet.glade.h:15
 
391
msgid "Anonymous Identity:"
 
392
msgstr "Névtelen személyazonosság:"
 
393
 
 
394
#: ../src/applet.glade.h:16
 
395
msgid "Authentication:"
 
396
msgstr "Hitelesítés:"
 
397
 
 
398
#: ../src/applet.glade.h:17
 
399
msgid "Broadcast Address:"
 
400
msgstr "Broadcast cím:"
 
401
 
 
402
#: ../src/applet.glade.h:18
 
403
msgid "CA Certificate File:"
 
404
msgstr "CA tanúsítványfájl:"
 
405
 
 
406
#: ../src/applet.glade.h:19
 
407
msgid "C_onnect"
 
408
msgstr "Kapcs_olódás"
 
409
 
 
410
#: ../src/applet.glade.h:20
 
411
msgid "Client Certificate File:"
 
412
msgstr "Ügyfél tanúsítványfájl:"
 
413
 
 
414
#: ../src/applet.glade.h:21
 
415
msgid "Connection Information"
 
416
msgstr "Kapcsolat-információk"
 
417
 
 
418
#: ../src/applet.glade.h:22
 
419
msgid "Default Route:"
 
420
msgstr "Alapértelmezett útvonal:"
 
421
 
 
422
#: ../src/applet.glade.h:23
 
423
msgid "Destination Address:"
 
424
msgstr "Célcím:"
 
425
 
 
426
#: ../src/applet.glade.h:24
 
427
msgid "Driver:"
 
428
msgstr "Illesztőprogram:"
 
429
 
 
430
#: ../src/applet.glade.h:25
 
431
msgid "EAP Method:"
 
432
msgstr "EAP módszer:"
 
433
 
 
434
#: ../src/applet.glade.h:26
 
435
msgid "Hardware Address:"
 
436
msgstr "Hardvercím:"
 
437
 
 
438
#: ../src/applet.glade.h:27
 
439
msgid "IP Address:"
 
440
msgstr "IP-cím:"
 
441
 
 
442
#: ../src/applet.glade.h:28
 
443
msgid "Identity:"
 
444
msgstr "Személyazonosság:"
 
445
 
 
446
#: ../src/applet.glade.h:29
 
447
msgid "Interface:"
 
448
msgstr "Csatoló:"
 
449
 
 
450
#: ../src/applet.glade.h:30
 
451
msgid "Key Type:"
 
452
msgstr "Kulcs típusa:"
 
453
 
 
454
#: ../src/applet.glade.h:31
 
455
msgid "Key management:"
 
456
msgstr "Kulcskezelés:"
 
457
 
 
458
#: ../src/applet.glade.h:32
 
459
msgid "Key:"
 
460
msgstr "Kulcs:"
 
461
 
 
462
#: ../src/applet.glade.h:33
 
463
msgid ""
 
464
"None\n"
 
465
"WEP 128-bit Passphrase\n"
 
466
"WEP 64/128-bit Hex\n"
 
467
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
 
468
msgstr ""
 
469
"Nincs\n"
 
470
"WEP 128 bites jelmondat\n"
 
471
"WEP 64/128-bit hexadecimális\n"
 
472
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
 
473
 
 
474
#: ../src/applet.glade.h:38
 
475
msgid ""
 
476
"Open System\n"
 
477
"Shared Key"
 
478
msgstr ""
 
479
"Nyílt rendszer\n"
 
480
"Megosztott kulcs"
 
481
 
 
482
#: ../src/applet.glade.h:40
 
483
msgid "Other Wireless Network..."
 
484
msgstr "Egyéb vezeték nélküli hálózat..."
 
485
 
 
486
#: ../src/applet.glade.h:41
 
487
msgid "Passphrase:"
 
488
msgstr "Jelmondat:"
 
489
 
 
490
#: ../src/applet.glade.h:42
 
491
msgid "Password:"
 
492
msgstr "Jelszó:"
 
493
 
 
494
#: ../src/applet.glade.h:43
 
495
msgid "Phase2 Type:"
 
496
msgstr "2. fázis típusa:"
 
497
 
 
498
#: ../src/applet.glade.h:44
 
499
msgid "Primary DNS:"
 
500
msgstr "Elsődleges DNS:"
 
501
 
 
502
#: ../src/applet.glade.h:45
 
503
msgid "Private Key File:"
 
504
msgstr "Személyes kulcsfájl:"
 
505
 
 
506
#: ../src/applet.glade.h:46
 
507
msgid "Private Key Password:"
 
508
msgstr "Személyes kulcs jelszava:"
 
509
 
 
510
#: ../src/applet.glade.h:47
 
511
msgid "Secondary DNS:"
 
512
msgstr "Másodlagos DNS:"
 
513
 
 
514
#: ../src/applet.glade.h:48
 
515
msgid "Select the CA Certificate File"
 
516
msgstr "A CA tanúsítványfájl kiválasztása"
 
517
 
 
518
#: ../src/applet.glade.h:49
 
519
msgid "Select the Client Certificate File"
 
520
msgstr "Az ügyfél tanúsítványfájl kiválasztása"
 
521
 
 
522
#: ../src/applet.glade.h:50
 
523
msgid "Select the Private Key File"
 
524
msgstr "A személyes kulcsfájl kiválasztása"
 
525
 
 
526
#: ../src/applet.glade.h:51
 
527
msgid "Show key"
 
528
msgstr "Kulcs megjelenítése"
 
529
 
 
530
#: ../src/applet.glade.h:52
 
531
msgid "Show passphrase"
 
532
msgstr "Jelmondat megjelenítése:"
 
533
 
 
534
#: ../src/applet.glade.h:53
 
535
msgid "Show password"
 
536
msgstr "Jelszó megjelenítése:"
 
537
 
 
538
#: ../src/applet.glade.h:54
 
539
msgid "Show passwords"
 
540
msgstr "Jelszavak megjelenítése:"
 
541
 
 
542
#: ../src/applet.glade.h:55
 
543
msgid "Speed:"
 
544
msgstr "Sebesség:"
 
545
 
 
546
#: ../src/applet.glade.h:56
 
547
msgid "Subnet Mask:"
 
548
msgstr "Alhálózati maszk:"
 
549
 
 
550
#: ../src/applet.glade.h:57
 
551
msgid "Type:"
 
552
msgstr "Típus:"
 
553
 
 
554
#: ../src/applet.glade.h:58
 
555
msgid "User Name:"
 
556
msgstr "Felhasználói név:"
 
557
 
 
558
#: ../src/applet.glade.h:59
 
559
msgid "Wireless Network Key Required"
 
560
msgstr "Vezeték nélküli hálózat kulcs szükséges"
 
561
 
 
562
#: ../src/applet.glade.h:60
 
563
msgid "Wireless _adapter:"
 
564
msgstr "Vezeték _nélküli csatoló:"
 
565
 
 
566
#: ../src/applet.glade.h:61
 
567
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
 
568
msgstr "_Mindig megbízom ebben a vezeték nélküli hálózatban"
 
569
 
 
570
#: ../src/applet.glade.h:62
 
571
msgid "_Don't remind me again"
 
572
msgstr "_Ne emlékezzen rám"
 
573
 
 
574
#: ../src/applet.glade.h:63
 
575
msgid "_Login to Network"
 
576
msgstr "_Bejelentkezés a hálózatba"
 
577
 
 
578
#: ../src/applet.glade.h:64
 
579
msgid "_Network Name:"
 
580
msgstr "_Hálózatnév:"
 
581
 
 
582
#: ../src/applet.glade.h:65
 
583
msgid "_Wireless Security:"
 
584
msgstr "Vezeték _nélküli biztonság:"
 
585
 
 
586
#: ../src/eggtrayicon.c:134
 
587
msgid "Orientation"
 
588
msgstr "Tájolás"
 
589
 
 
590
#: ../src/eggtrayicon.c:135
 
591
msgid "The orientation of the tray."
 
592
msgstr "A tálca tájolása."
 
593
 
 
594
#: ../src/menu-items.c:88
 
595
#, c-format
 
596
msgid "Wired Network (%s)"
 
597
msgstr "Vezetékes hálózat (%s)"
 
598
 
 
599
#: ../src/menu-items.c:91
 
600
msgid "_Wired Network"
 
601
msgstr "_Vezetékes hálózat"
 
602
 
 
603
#: ../src/menu-items.c:163
 
604
#, c-format
 
605
msgid "Wireless Network (%s)"
 
606
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
 
607
msgstr[0] "Vezeték nélküli hálózat (%s)"
 
608
msgstr[1] "Vezeték nélküli hálózatok (%s)"
 
609
 
 
610
#: ../src/menu-items.c:165
 
611
msgid "Wireless Network"
 
612
msgid_plural "Wireless Networks"
 
613
msgstr[0] "Vezeték nélküli hálózat"
 
614
msgstr[1] "Vezeték nélküli hálózatok"
 
615
 
 
616
#: ../src/menu-items.c:344
 
617
msgid " (invalid Unicode)"
 
618
msgstr " (érvénytelen Unicode)"
 
619
 
 
620
#: ../src/other-network-dialog.c:352
 
621
#, c-format
 
622
msgid ""
 
623
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
 
624
"with no encryption enabled"
 
625
msgstr ""
 
626
"Alapértelmezésben a vezeték nélküli hálózat neve a számítógépe neve, (%s) "
 
627
"kikapcsolt titkosítással"
 
628
 
 
629
#: ../src/other-network-dialog.c:358
 
630
msgid "Create new wireless network"
 
631
msgstr "Új vezeték nélküli hálózat létrehozása"
 
632
 
 
633
#: ../src/other-network-dialog.c:359
 
634
msgid ""
 
635
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
 
636
"create."
 
637
msgstr ""
 
638
"Adja meg a létrehozandó vezeték nélküli hálózat nevét és biztonsági "
 
639
"beállításait."
 
640
 
 
641
#: ../src/other-network-dialog.c:363
 
642
msgid "Create New Wireless Network"
 
643
msgstr "Új vezeték nélküli hálózat létrehozása"
 
644
 
 
645
#: ../src/other-network-dialog.c:368
 
646
msgid "Existing wireless network"
 
647
msgstr "Létező vezeték nélküli hálózat"
 
648
 
 
649
#: ../src/other-network-dialog.c:369
 
650
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
 
651
msgstr "Adja meg azon vezeték nélküli hálózat nevét, amelyhez kapcsolódni kíván."
 
652
 
 
653
#: ../src/other-network-dialog.c:371
 
654
msgid "Connect to Other Wireless Network"
 
655
msgstr "Kapcsolódás más vezeték nélküli hálózathoz"
 
656
 
 
657
#: ../src/passphrase-dialog.c:219
 
658
msgid "Error connecting to wireless network"
 
659
msgstr "Hiba a vezeték nélküli hálózathoz csatlakozás közben"
 
660
 
 
661
#: ../src/passphrase-dialog.c:220
 
662
msgid ""
 
663
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
 
664
"your hardware."
 
665
msgstr ""
 
666
"A kért vezeték nélküli hálózat a hardver által nem támogatott biztonsági "
 
667
"képességeket igényel."
 
668
 
 
669
#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 ../src/vpn-password-dialog.c:191
 
670
#, c-format
 
671
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 
672
msgstr "Nem lehet elindítani \"%s\" VPN kapcsolatot"
 
673
 
 
674
#: ../src/vpn-password-dialog.c:157
 
675
#, c-format
 
676
msgid ""
 
677
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
 
678
"Contact your system administrator."
 
679
msgstr ""
 
680
"Nem található a hitelesítési párbeszédablak a(z) \"%s\" típusú VPN "
 
681
"kapcsolathoz. Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
 
682
 
 
683
#: ../src/vpn-password-dialog.c:194
 
684
#, c-format
 
685
msgid ""
 
686
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
 
687
"type '%s'. Contact your system administrator."
 
688
msgstr ""
 
689
"Hiba lépett fel a(z) \"%s\" típusú VPN kapcsolathoz tartozó párbeszédablak "
 
690
"elindítása közben. Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
 
691
 
 
692
#: ../src/wireless-security-option.c:157
 
693
msgid "Open System"
 
694
msgstr "Nyílt rendszer"
 
695
 
 
696
#: ../src/wireless-security-option.c:160
 
697
msgid "Shared Key"
 
698
msgstr "Megosztott kulcs"
 
699
 
 
700
#: ../src/wireless-security-option.c:207
 
701
msgid "Automatic (Default)"
 
702
msgstr "Automatikus (alapértelmezett)"
 
703
 
 
704
#: ../src/wireless-security-option.c:214
 
705
msgid "AES-CCMP"
 
706
msgstr "AES-CCMP"
 
707
 
 
708
#: ../src/wireless-security-option.c:222
 
709
msgid "TKIP"
 
710
msgstr "TKIP"
 
711
 
 
712
#: ../src/wireless-security-option.c:230
 
713
msgid "Dynamic WEP"
 
714
msgstr "Dinamikus WEP"
 
715
 
 
716
#: ../src/wireless-security-option.c:252
 
717
msgid "None (Default)"
 
718
msgstr "Nincs (alapértelmezett)"
 
719
 
 
720
#: ../src/wireless-security-option.c:257
 
721
msgid "PAP"
 
722
msgstr "PAP"
 
723
 
 
724
#: ../src/wireless-security-option.c:262
 
725
msgid "MSCHAP"
 
726
msgstr "MSCHAP"
 
727
 
 
728
#: ../src/wireless-security-option.c:267
 
729
msgid "MSCHAPV2"
 
730
msgstr "MSCHAPV2"
 
731
 
 
732
#: ../src/wireless-security-option.c:272
 
733
msgid "GTC"
 
734
msgstr "GTC"
 
735
 
 
736
#: ../src/wso-none.c:53
 
737
msgid "None"
 
738
msgstr "Nincs"
 
739
 
 
740
#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
 
741
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
 
742
msgstr "WEP 64/128 bites ASCII"
 
743
 
 
744
#: ../src/wso-wep-hex.c:135
 
745
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
 
746
msgstr "WEP 64/128 bites hexadecimális"
 
747
 
 
748
#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
 
749
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 
750
msgstr "WEP 128 bites jelmondat"
 
751
 
 
752
#: ../src/wso-wpa-eap.c:244
 
753
msgid "PEAP"
 
754
msgstr "PEAP"
 
755
 
 
756
#: ../src/wso-wpa-eap.c:245
 
757
msgid "TLS"
 
758
msgstr "TLS"
 
759
 
 
760
#: ../src/wso-wpa-eap.c:246
 
761
msgid "TTLS"
 
762
msgstr "TTLS"
 
763
 
 
764
#: ../src/wso-wpa-eap.c:254
 
765
msgid "WPA2 Enterprise"
 
766
msgstr "WPA2 Enterprise"
 
767
 
 
768
#: ../src/wso-wpa-eap.c:256
 
769
msgid "WPA Enterprise"
 
770
msgstr "WPA Enterprise"
 
771
 
 
772
#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
 
773
msgid "WPA2 Personal"
 
774
msgstr "WPA2 személyes"
 
775
 
 
776
#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
 
777
msgid "WPA Personal"
 
778
msgstr "WPA személyes"
 
779