~dylanmccall/ubuntu/oneiric/network-manager-applet/lp852961-disable-autostart-for-gnome-shell

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Anthony Mercatante
  • Date: 2007-06-15 12:46:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070615124622-01cyrnf0uxxun4lz
Tags: upstream-0.6.5
Import upstream version 0.6.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translation of NetworkManager.
 
2
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
 
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
 
4
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
 
5
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
 
6
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2007.
 
7
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2007-03-06 18:58+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 19:01+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
 
15
"Language-Team: GNOME Germany <gnome-de@gnome.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
 
 
21
#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:937
 
22
#, c-format
 
23
msgid "Passphrase for wireless network %s"
 
24
msgstr "Passwort für Funknetzwerk %s"
 
25
 
 
26
#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
 
27
#, c-format
 
28
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
 
29
msgstr "Sie sind nun mit dem drahtlosen Ad-hoc-Netzwerk '%s' verbunden."
 
30
 
 
31
#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
 
32
#, c-format
 
33
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 
34
msgstr "Sie sind nun mit dem drahtlosen Netzwerk '%s' verbunden."
 
35
 
 
36
#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
 
37
msgid "You are now connected to the wired network."
 
38
msgstr "Sie sind nun mit dem Kabelnetzwerk verbunden."
 
39
 
 
40
#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
 
41
msgid "Connection Established"
 
42
msgstr "Verbindung hergestellt"
 
43
 
 
44
#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
 
45
msgid "Disconnected"
 
46
msgstr "Verbindung getrennt"
 
47
 
 
48
#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
 
49
msgid "The network connection has been disconnected."
 
50
msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt."
 
51
 
 
52
#: ../src/applet-dbus.c:274
 
53
#, c-format
 
54
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
 
55
msgstr "Die Verbindung mit Funknetzwerk »%s« ist fehlgeschlagen."
 
56
 
 
57
#: ../src/applet-dbus.c:279
 
58
msgid "Connection to the wired network failed."
 
59
msgstr "Die Verbindung mit dem Kabelnetzwerk ist fehlgeschlagen."
 
60
 
 
61
#: ../src/applet.c:186
 
62
msgid "Error displaying connection information:"
 
63
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Verbindungsinformationen:"
 
64
 
 
65
#: ../src/applet.c:204
 
66
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
 
67
msgstr ""
 
68
"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
 
69
 
 
70
#: ../src/applet.c:215
 
71
msgid "No active connections!"
 
72
msgstr "Keine aktive Netzwerkverbindung"
 
73
 
 
74
#: ../src/applet.c:236
 
75
#, c-format
 
76
msgid "Wired Ethernet (%s)"
 
77
msgstr "Kabel-Ethernet (%s)"
 
78
 
 
79
#: ../src/applet.c:238
 
80
#, c-format
 
81
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
 
82
msgstr "Funk-Ethernet (%s)"
 
83
 
 
84
#: ../src/applet.c:334 ../src/applet.c:360
 
85
msgid "NetworkManager Applet"
 
86
msgstr "Netzwerk-Manager-Applet"
 
87
 
 
88
#: ../src/applet.c:336
 
89
msgid ""
 
90
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
 
91
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
92
msgstr ""
 
93
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
 
94
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
95
 
 
96
#: ../src/applet.c:338 ../src/applet.c:364
 
97
msgid ""
 
98
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
 
99
msgstr ""
 
100
"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
 
101
"und Netzwerkverbindungen verwalten können."
 
102
 
 
103
#: ../src/applet.c:341 ../src/applet.c:368
 
104
msgid "translator-credits"
 
105
msgstr ""
 
106
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
 
107
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>"
 
108
 
 
109
#: ../src/applet.c:362
 
110
msgid ""
 
111
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
 
112
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
113
msgstr ""
 
114
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
 
115
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
116
 
 
117
#: ../src/applet.c:424
 
118
msgid "VPN Login Failure"
 
119
msgstr "VPN-Anmeldefehler"
 
120
 
 
121
#: ../src/applet.c:425
 
122
#, c-format
 
123
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
 
124
msgstr ""
 
125
"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Anmeldefehlers nicht gestartet "
 
126
"werden."
 
127
 
 
128
#: ../src/applet.c:429
 
129
msgid "VPN Start Failure"
 
130
msgstr "VPN-Startfehler"
 
131
 
 
132
#: ../src/applet.c:430
 
133
#, c-format
 
134
msgid ""
 
135
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
 
136
"program."
 
137
msgstr ""
 
138
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Starten des VPN-"
 
139
"Programms nicht hergestellt werden."
 
140
 
 
141
#: ../src/applet.c:434 ../src/applet.c:444
 
142
msgid "VPN Connect Failure"
 
143
msgstr "VPN-Verbindungsfehler"
 
144
 
 
145
#: ../src/applet.c:435
 
146
#, c-format
 
147
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
 
148
msgstr ""
 
149
"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Verbindungsfehlers nicht "
 
150
"gestartet werden"
 
151
 
 
152
#: ../src/applet.c:439
 
153
msgid "VPN Configuration Error"
 
154
msgstr "VPN-Konfigurationsfehler"
 
155
 
 
156
#: ../src/applet.c:440
 
157
#, c-format
 
158
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 
159
msgstr "Die VPN-Verbindung »%s« wurde nicht richtig konfiguriert."
 
160
 
 
161
#: ../src/applet.c:445
 
162
#, c-format
 
163
msgid ""
 
164
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
 
165
"return an adequate network configuration."
 
166
msgstr ""
 
167
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, da der VPN-Server "
 
168
"keine geeignete Netzwerkkonfiguration lieferte."
 
169
 
 
170
#: ../src/applet.c:515
 
171
msgid "VPN Login Message"
 
172
msgstr "VPN-Anmeldemitteilung"
 
173
 
 
174
#: ../src/applet.c:739 ../src/applet.c:2536 ../src/other-network-dialog.c:453
 
175
#: ../src/passphrase-dialog.c:232
 
176
msgid ""
 
177
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 
178
"file was not found)."
 
179
msgstr ""
 
180
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die "
 
181
"Glade-Datei wurde nicht gefunden)."
 
182
 
 
183
#: ../src/applet.c:751
 
184
#, c-format
 
185
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
 
186
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche."
 
187
 
 
188
#: ../src/applet.c:759
 
189
#, c-format
 
190
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
 
191
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung."
 
192
 
 
193
#: ../src/applet.c:906
 
194
#, c-format
 
195
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
 
196
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk..."
 
197
 
 
198
#: ../src/applet.c:908
 
199
#, c-format
 
200
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
 
201
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s«..."
 
202
 
 
203
#: ../src/applet.c:916
 
204
#, c-format
 
205
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
 
206
msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk..."
 
207
 
 
208
#: ../src/applet.c:918
 
209
#, c-format
 
210
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
 
211
msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten..."
 
212
 
 
213
#: ../src/applet.c:926
 
214
#, c-format
 
215
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
 
216
msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s«..."
 
217
 
 
218
#: ../src/applet.c:934 ../src/applet.c:944
 
219
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
 
220
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk..."
 
221
 
 
222
#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
 
223
#, c-format
 
224
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
 
225
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s«..."
 
226
 
 
227
#: ../src/applet.c:954
 
228
msgid "Finishing connection to the wired network..."
 
229
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk..."
 
230
 
 
231
#: ../src/applet.c:956
 
232
#, c-format
 
233
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
 
234
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s«..."
 
235
 
 
236
#: ../src/applet.c:1073
 
237
msgid "NetworkManager is not running"
 
238
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv"
 
239
 
 
240
#: ../src/applet.c:1081 ../src/applet.c:1828
 
241
msgid "Networking disabled"
 
242
msgstr "Netzwerk deaktiviert"
 
243
 
 
244
#: ../src/applet.c:1086
 
245
msgid "No network connection"
 
246
msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
 
247
 
 
248
#: ../src/applet.c:1091
 
249
msgid "Wired network connection"
 
250
msgstr "Kabelnetzwerkverbindung"
 
251
 
 
252
#: ../src/applet.c:1095
 
253
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
 
254
msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk"
 
255
 
 
256
#: ../src/applet.c:1097
 
257
#, c-format
 
258
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
 
259
msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)"
 
260
 
 
261
#: ../src/applet.c:1118
 
262
#, c-format
 
263
msgid "VPN connection to '%s'"
 
264
msgstr "VPN-Verbindungen zu »%s«"
 
265
 
 
266
#: ../src/applet.c:1126
 
267
#, c-format
 
268
msgid "VPN connecting to '%s'"
 
269
msgstr "VPN verbindet zu »%s«"
 
270
 
 
271
#: ../src/applet.c:1539
 
272
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
 
273
msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden..."
 
274
 
 
275
#: ../src/applet.c:1560
 
276
msgid "Create _New Wireless Network..."
 
277
msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen..."
 
278
 
 
279
#: ../src/applet.c:1683
 
280
msgid "_VPN Connections"
 
281
msgstr "_VPN-Verbindungen"
 
282
 
 
283
#: ../src/applet.c:1728
 
284
msgid "_Configure VPN..."
 
285
msgstr "VPN _konfigurieren..."
 
286
 
 
287
#: ../src/applet.c:1732
 
288
msgid "_Disconnect VPN..."
 
289
msgstr "VPN _trennen..."
 
290
 
 
291
#: ../src/applet.c:1754
 
292
msgid "_Dial Up Connections"
 
293
msgstr "_Einwahlverbindung"
 
294
 
 
295
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
 
296
#: ../src/applet.c:1765
 
297
#, c-format
 
298
msgid "Connect to %s..."
 
299
msgstr "Verbinden mit %s..."
 
300
 
 
301
#: ../src/applet.c:1772
 
302
#, c-format
 
303
msgid "Disconnect from %s..."
 
304
msgstr "Trennen von %s..."
 
305
 
 
306
#: ../src/applet.c:1822
 
307
msgid "No network devices have been found"
 
308
msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
 
309
 
 
310
#: ../src/applet.c:2014
 
311
msgid "NetworkManager is not running..."
 
312
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv..."
 
313
 
 
314
#. 'Enable Networking' item
 
315
#: ../src/applet.c:2193
 
316
msgid "Enable _Networking"
 
317
msgstr "Netzwerk_aktivieren"
 
318
 
 
319
#. 'Enable Wireless' item
 
320
#: ../src/applet.c:2199
 
321
msgid "Enable _Wireless"
 
322
msgstr "Drahtloses Netzwerk _aktivieren"
 
323
 
 
324
#. 'Connection Information' item
 
325
#: ../src/applet.c:2205
 
326
msgid "Connection _Information"
 
327
msgstr "Verbindungs_informationen"
 
328
 
 
329
#. Help item
 
330
#: ../src/applet.c:2216
 
331
msgid "_Help"
 
332
msgstr "_Hilfe"
 
333
 
 
334
#. About item
 
335
#: ../src/applet.c:2225
 
336
msgid "_About"
 
337
msgstr "_Info"
 
338
 
 
339
#: ../src/applet.c:2697
 
340
msgid ""
 
341
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
 
342
"continue.\n"
 
343
msgstr ""
 
344
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und "
 
345
"kann deshalb nicht fortfahren.\n"
 
346
 
 
347
#: ../src/applet.glade.h:1
 
348
msgid " "
 
349
msgstr " "
 
350
 
 
351
#: ../src/applet.glade.h:2
 
352
msgid ""
 
353
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
 
354
msgstr ""
 
355
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informationen zur aktiven Verbindung</"
 
356
"span>"
 
357
 
 
358
#: ../src/applet.glade.h:4
 
359
#, no-c-format
 
360
msgid ""
 
361
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
 
362
"Network</span>\n"
 
363
"\n"
 
364
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
 
365
"s'."
 
366
msgstr ""
 
367
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</"
 
368
"span>\n"
 
369
"\n"
 
370
"Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu "
 
371
"dem Funknetzwerk »%s« benötigt."
 
372
 
 
373
#: ../src/applet.glade.h:8
 
374
#, no-c-format
 
375
msgid ""
 
376
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
 
377
"\n"
 
378
"%s  It will not be completely functional."
 
379
msgstr ""
 
380
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eingeschränkte Netzwerkfunktionalität</"
 
381
"span>\n"
 
382
"\n"
 
383
"%s  Es wird nicht vollständig funktionstüchtig sein."
 
384
 
 
385
#: ../src/applet.glade.h:12
 
386
#, no-c-format
 
387
msgid ""
 
388
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
 
389
"span>\n"
 
390
"\n"
 
391
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
 
392
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
 
393
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
 
394
msgstr ""
 
395
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldungsbestätigung für das "
 
396
"Funknetzwerk</span>\n"
 
397
"\n"
 
398
"Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, "
 
399
"dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten "
 
400
"angegebene Option auswählen und der Network-Manager wird ab sofort keine "
 
401
"Bestätigung mehr für dieses Netzwerk verlangen."
 
402
 
 
403
#: ../src/applet.glade.h:15
 
404
msgid "Anonymous Identity:"
 
405
msgstr "Anonyme Identität:"
 
406
 
 
407
#: ../src/applet.glade.h:16
 
408
msgid "Authentication:"
 
409
msgstr "Authentifizierung:"
 
410
 
 
411
#: ../src/applet.glade.h:17
 
412
msgid "Broadcast Address:"
 
413
msgstr "Broadcast-Adresse:"
 
414
 
 
415
#: ../src/applet.glade.h:18
 
416
msgid "CA Certificate File:"
 
417
msgstr "CA-Zertifikatdatei:"
 
418
 
 
419
#: ../src/applet.glade.h:19
 
420
msgid "C_onnect"
 
421
msgstr "_Verbinden"
 
422
 
 
423
#: ../src/applet.glade.h:20
 
424
msgid "Client Certificate File:"
 
425
msgstr "Client-Zertifikatdatei:"
 
426
 
 
427
#: ../src/applet.glade.h:21
 
428
msgid "Connection Information"
 
429
msgstr "Verbindungsinformationen"
 
430
 
 
431
#: ../src/applet.glade.h:22
 
432
msgid "Default Route:"
 
433
msgstr "Standardroute:"
 
434
 
 
435
#: ../src/applet.glade.h:23
 
436
msgid "Destination Address:"
 
437
msgstr "Zieladresse:"
 
438
 
 
439
#: ../src/applet.glade.h:24
 
440
msgid "Driver:"
 
441
msgstr "Treiber:"
 
442
 
 
443
#: ../src/applet.glade.h:25
 
444
msgid "EAP Method:"
 
445
msgstr "EAP-Methode:"
 
446
 
 
447
#: ../src/applet.glade.h:26
 
448
msgid "Hardware Address:"
 
449
msgstr "Hardware-Adresse:"
 
450
 
 
451
#: ../src/applet.glade.h:27
 
452
msgid "IP Address:"
 
453
msgstr "IP-Adresse:"
 
454
 
 
455
#: ../src/applet.glade.h:28
 
456
msgid "Identity:"
 
457
msgstr "Identität:"
 
458
 
 
459
#: ../src/applet.glade.h:29
 
460
msgid "Interface:"
 
461
msgstr "Schnittstelle:"
 
462
 
 
463
#: ../src/applet.glade.h:30
 
464
msgid "Key Type:"
 
465
msgstr "Schlüsseltyp:"
 
466
 
 
467
#: ../src/applet.glade.h:31
 
468
msgid "Key management:"
 
469
msgstr "Schlüsselverwaltung:"
 
470
 
 
471
#: ../src/applet.glade.h:32
 
472
msgid "Key:"
 
473
msgstr "Schlüssel:"
 
474
 
 
475
#: ../src/applet.glade.h:33
 
476
msgid ""
 
477
"None\n"
 
478
"WEP 128-bit Passphrase\n"
 
479
"WEP 64/128-bit Hex\n"
 
480
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
 
481
msgstr ""
 
482
"Keine\n"
 
483
"WEP 128-Bit-Passwortsatz\n"
 
484
"WEP 64/128-Bit-Hex\n"
 
485
"WEP 64/128-Bit-ASCII\n"
 
486
 
 
487
#: ../src/applet.glade.h:38
 
488
msgid ""
 
489
"Open System\n"
 
490
"Shared Key"
 
491
msgstr ""
 
492
"Offenes System\n"
 
493
"Gemeinsam genutzter Schlüssel"
 
494
 
 
495
#: ../src/applet.glade.h:40
 
496
msgid "Other Wireless Network..."
 
497
msgstr "Anderes Funknetzwerk..."
 
498
 
 
499
#: ../src/applet.glade.h:41
 
500
msgid "Passphrase:"
 
501
msgstr "Passwort:"
 
502
 
 
503
#: ../src/applet.glade.h:42
 
504
msgid "Password:"
 
505
msgstr "Passwort:"
 
506
 
 
507
#: ../src/applet.glade.h:43
 
508
msgid "Phase2 Type:"
 
509
msgstr "Phase2-Typ:"
 
510
 
 
511
#: ../src/applet.glade.h:44
 
512
msgid "Primary DNS:"
 
513
msgstr "Primär-DNS:"
 
514
 
 
515
#: ../src/applet.glade.h:45
 
516
msgid "Private Key File:"
 
517
msgstr "Private Schlüsseldatei:"
 
518
 
 
519
#: ../src/applet.glade.h:46
 
520
msgid "Private Key Password:"
 
521
msgstr "Privates Schlüsselpasswort:"
 
522
 
 
523
#: ../src/applet.glade.h:47
 
524
msgid "Secondary DNS:"
 
525
msgstr "Sekundär-DNS:"
 
526
 
 
527
#: ../src/applet.glade.h:48
 
528
msgid "Select the CA Certificate File"
 
529
msgstr "CA-Zertifikatdatei auswählen"
 
530
 
 
531
#: ../src/applet.glade.h:49
 
532
msgid "Select the Client Certificate File"
 
533
msgstr "Client-Zertifikatdatei auswählen"
 
534
 
 
535
#: ../src/applet.glade.h:50
 
536
msgid "Select the Private Key File"
 
537
msgstr "Private Schlüsseldatei auswählen"
 
538
 
 
539
#: ../src/applet.glade.h:51
 
540
msgid "Show key"
 
541
msgstr "Schlüssel anzeigen"
 
542
 
 
543
#: ../src/applet.glade.h:52
 
544
msgid "Show passphrase"
 
545
msgstr "Passwortsatz anzeigen"
 
546
 
 
547
#: ../src/applet.glade.h:53
 
548
msgid "Show password"
 
549
msgstr "Passwort anzeigen"
 
550
 
 
551
#: ../src/applet.glade.h:54
 
552
msgid "Show passwords"
 
553
msgstr "Passwörter anzeigen"
 
554
 
 
555
#: ../src/applet.glade.h:55
 
556
msgid "Speed:"
 
557
msgstr "Geschwindigkeit:"
 
558
 
 
559
#: ../src/applet.glade.h:56
 
560
msgid "Subnet Mask:"
 
561
msgstr "Subnetz-Maske:"
 
562
 
 
563
#: ../src/applet.glade.h:57
 
564
msgid "Type:"
 
565
msgstr "Typ:"
 
566
 
 
567
#: ../src/applet.glade.h:58
 
568
msgid "User Name:"
 
569
msgstr "Benutzername:"
 
570
 
 
571
#: ../src/applet.glade.h:59
 
572
msgid "Wireless Network Key Required"
 
573
msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt"
 
574
 
 
575
#: ../src/applet.glade.h:60
 
576
msgid "Wireless _adapter:"
 
577
msgstr "Funknetzwerkk_arte:"
 
578
 
 
579
#: ../src/applet.glade.h:61
 
580
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
 
581
msgstr "_Diesem Funknetzwerk immer vertrauen"
 
582
 
 
583
#: ../src/applet.glade.h:62
 
584
msgid "_Don't remind me again"
 
585
msgstr "Diesen _Hinweis nicht mehr anzeigen"
 
586
 
 
587
#: ../src/applet.glade.h:63
 
588
msgid "_Login to Network"
 
589
msgstr "_Am Netzwerk anmelden"
 
590
 
 
591
#: ../src/applet.glade.h:64
 
592
msgid "_Network Name:"
 
593
msgstr "_Netzwerkname:"
 
594
 
 
595
#: ../src/applet.glade.h:65
 
596
msgid "_Wireless Security:"
 
597
msgstr "_Sicherheit des drahtlosen Netzwerks:"
 
598
 
 
599
#: ../src/eggtrayicon.c:134
 
600
msgid "Orientation"
 
601
msgstr "Ausrichtung"
 
602
 
 
603
#: ../src/eggtrayicon.c:135
 
604
msgid "The orientation of the tray."
 
605
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
 
606
 
 
607
#: ../src/menu-items.c:88
 
608
#, c-format
 
609
msgid "Wired Network (%s)"
 
610
msgstr "Kabelnetzwerk (%s)"
 
611
 
 
612
#: ../src/menu-items.c:91
 
613
msgid "_Wired Network"
 
614
msgstr "_Kabelnetzwerk"
 
615
 
 
616
#: ../src/menu-items.c:163
 
617
#, c-format
 
618
msgid "Wireless Network (%s)"
 
619
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
 
620
msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)"
 
621
msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)"
 
622
 
 
623
#: ../src/menu-items.c:165
 
624
msgid "Wireless Network"
 
625
msgid_plural "Wireless Networks"
 
626
msgstr[0] "Funknetzwerk"
 
627
msgstr[1] "Funknetzwerke"
 
628
 
 
629
#: ../src/menu-items.c:344
 
630
msgid " (invalid Unicode)"
 
631
msgstr " (ungültiger Unicode)"
 
632
 
 
633
#: ../src/other-network-dialog.c:352
 
634
#, c-format
 
635
msgid ""
 
636
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
 
637
"with no encryption enabled"
 
638
msgstr ""
 
639
"Das drahtlose Netzwerk übernimmt standardmäßig den Namen Ihres Computers, %"
 
640
"s, ohne Verschlüsselung "
 
641
 
 
642
#: ../src/other-network-dialog.c:358
 
643
msgid "Create new wireless network"
 
644
msgstr "Ein neues Funknetzwerk erstellen"
 
645
 
 
646
#: ../src/other-network-dialog.c:359
 
647
msgid ""
 
648
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
 
649
"create."
 
650
msgstr ""
 
651
"Geben Sie Name und Sicherheitseinstellungen für das neue drahtlose Netzwerk "
 
652
"ein."
 
653
 
 
654
#: ../src/other-network-dialog.c:363
 
655
msgid "Create New Wireless Network"
 
656
msgstr "Neues Funknetzwerk erstellen"
 
657
 
 
658
#: ../src/other-network-dialog.c:368
 
659
msgid "Existing wireless network"
 
660
msgstr "Vorhandenes drahtloses Netzwerk"
 
661
 
 
662
#: ../src/other-network-dialog.c:369
 
663
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
 
664
msgstr ""
 
665
"Geben Sie den Namen des drahtlosen Netzwerks ein, mit dem Sie eine "
 
666
"Verbindung herstellen möchten."
 
667
 
 
668
#: ../src/other-network-dialog.c:371
 
669
msgid "Connect to Other Wireless Network"
 
670
msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk verbinden"
 
671
 
 
672
#: ../src/passphrase-dialog.c:219
 
673
msgid "Error connecting to wireless network"
 
674
msgstr "Fehler beim Verbinden mit drahtlosem Netzwerk"
 
675
 
 
676
#: ../src/passphrase-dialog.c:220
 
677
msgid ""
 
678
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
 
679
"your hardware."
 
680
msgstr ""
 
681
"Das angeforderte drahtlose Netzwerk setzt Sicherheitseinstellungen voraus, "
 
682
"die von Ihrer Hardware nicht unterstützt werden."
 
683
 
 
684
#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 ../src/vpn-password-dialog.c:191
 
685
#, c-format
 
686
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 
687
msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden"
 
688
 
 
689
#: ../src/vpn-password-dialog.c:157
 
690
#, c-format
 
691
msgid ""
 
692
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
 
693
"Contact your system administrator."
 
694
msgstr ""
 
695
"Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« "
 
696
"gefunden werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in "
 
697
"Verbindung."
 
698
 
 
699
#: ../src/vpn-password-dialog.c:194
 
700
#, c-format
 
701
msgid ""
 
702
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
 
703
"type '%s'. Contact your system administrator."
 
704
msgstr ""
 
705
"Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%"
 
706
"s« ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
 
707
"Systemadministrator in Verbindung."
 
708
 
 
709
#: ../src/wireless-security-option.c:157
 
710
msgid "Open System"
 
711
msgstr "Offenes System"
 
712
 
 
713
#: ../src/wireless-security-option.c:160
 
714
msgid "Shared Key"
 
715
msgstr "Gemeinsam genutzter Schlüssel"
 
716
 
 
717
#: ../src/wireless-security-option.c:207
 
718
msgid "Automatic (Default)"
 
719
msgstr "Automatisch (Standard)"
 
720
 
 
721
#: ../src/wireless-security-option.c:214
 
722
msgid "AES-CCMP"
 
723
msgstr "AES-CCMP"
 
724
 
 
725
#: ../src/wireless-security-option.c:222
 
726
msgid "TKIP"
 
727
msgstr "TKIP"
 
728
 
 
729
#: ../src/wireless-security-option.c:230
 
730
msgid "Dynamic WEP"
 
731
msgstr "WEP dynamisch"
 
732
 
 
733
#: ../src/wireless-security-option.c:252
 
734
msgid "None (Default)"
 
735
msgstr "Keine (Standard)"
 
736
 
 
737
#: ../src/wireless-security-option.c:257
 
738
msgid "PAP"
 
739
msgstr "PAP"
 
740
 
 
741
#: ../src/wireless-security-option.c:262
 
742
msgid "MSCHAP"
 
743
msgstr "MSCHAP"
 
744
 
 
745
#: ../src/wireless-security-option.c:267
 
746
msgid "MSCHAPV2"
 
747
msgstr "MSCHAPV2"
 
748
 
 
749
#: ../src/wireless-security-option.c:272
 
750
msgid "GTC"
 
751
msgstr "GTC"
 
752
 
 
753
#: ../src/wso-none.c:53
 
754
msgid "None"
 
755
msgstr "Keine"
 
756
 
 
757
#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
 
758
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
 
759
msgstr "WEP 64/128-Bit-ASCII"
 
760
 
 
761
#: ../src/wso-wep-hex.c:135
 
762
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
 
763
msgstr "WEP 64/128-Bit-Hex"
 
764
 
 
765
#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
 
766
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 
767
msgstr "WEP 128-Bit-Passwortsatz"
 
768
 
 
769
#: ../src/wso-wpa-eap.c:244
 
770
msgid "PEAP"
 
771
msgstr "PEAP"
 
772
 
 
773
#: ../src/wso-wpa-eap.c:245
 
774
msgid "TLS"
 
775
msgstr "TLS"
 
776
 
 
777
#: ../src/wso-wpa-eap.c:246
 
778
msgid "TTLS"
 
779
msgstr "TTLS"
 
780
 
 
781
#: ../src/wso-wpa-eap.c:254
 
782
msgid "WPA2 Enterprise"
 
783
msgstr "WPA2 Enterprise"
 
784
 
 
785
#: ../src/wso-wpa-eap.c:256
 
786
msgid "WPA Enterprise"
 
787
msgstr "WPA Enterprise"
 
788
 
 
789
#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
 
790
msgid "WPA2 Personal"
 
791
msgstr "WPA2 Personal"
 
792
 
 
793
#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
 
794
msgid "WPA Personal"
 
795
msgstr "WPA Personal"
 
796
 
 
797
#~ msgid "Cannot add VPN connection"
 
798
#~ msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden"
 
799
 
 
800
#~ msgid ""
 
801
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
 
802
#~ "administrator."
 
803
#~ msgstr ""
 
804
#~ "Es wurde keine brauchbare VPN-Software gefunden. Bitte setzen Sie sich "
 
805
#~ "mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
 
806
 
 
807
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
 
808
#~ msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht importiert werden"
 
809
 
 
810
#~ msgid ""
 
811
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
 
812
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
 
813
#~ msgstr ""
 
814
#~ "Es wurde keine brauchbare Software für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« "
 
815
#~ "zum Import der Datei »%s« gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
 
816
#~ "Systemadministrator in Verbindung."
 
817
 
 
818
#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
 
819
#~ msgstr "Fehler beim Abrufen der VPN-Verbindung »%s«"
 
820
 
 
821
#~ msgid ""
 
822
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
 
823
#~ "system administrator."
 
824
#~ msgstr ""
 
825
#~ "Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%"
 
826
#~ "s« wurden nicht gefunden.Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
 
827
#~ "Systemadministrator in Verbindung."
 
828
 
 
829
#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
 
830
#~ msgstr "Möchten Sie die VPN-Verbindungen »%s« löschen?"
 
831
 
 
832
#~ msgid ""
 
833
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
 
834
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
 
835
#~ "connection."
 
836
#~ msgstr ""
 
837
#~ "Alle Informationen über die VPN-Verbindung »%s« werden verloren gehen und "
 
838
#~ "Sie werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der "
 
839
#~ "Informationen für eine neue Verbindung benötigen."
 
840
 
 
841
#~ msgid "Unable to load"
 
842
#~ msgstr "Konnte nicht geladen werden"
 
843
 
 
844
#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
 
845
#~ msgstr ""
 
846
#~ "Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
 
847
 
 
848
#~ msgid "Edit VPN Connection"
 
849
#~ msgstr "VPN-Verbindungen bearbeiten"
 
850
 
 
851
#~ msgid "Add a new VPN connection"
 
852
#~ msgstr "Neue VPN-Verbindungen hinzufügen"
 
853
 
 
854
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
 
855
#~ msgstr ""
 
856
#~ "Bitte wählen Sie aus, welche Art VPN-Verbindung Sie erstellen möchten."
 
857
 
 
858
#~ msgid "Connect to:"
 
859
#~ msgstr "Verbinden mit:"
 
860
 
 
861
#~ msgid "Create VPN Connection"
 
862
#~ msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen"
 
863
 
 
864
#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
 
865
#~ msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 1 von 2"
 
866
 
 
867
#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
 
868
#~ msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 2 von 2"
 
869
 
 
870
#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
 
871
#~ msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung löschen"
 
872
 
 
873
#~ msgid "E_xport"
 
874
#~ msgstr "E_xportieren"
 
875
 
 
876
#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
 
877
#~ msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung bearbeiten"
 
878
 
 
879
#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
 
880
#~ msgstr "Die VPN-Verbindungsdaten in eine Datei exportieren"
 
881
 
 
882
#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
 
883
#~ msgstr "Ausgewählte VPN-Verbindung in eine Datei exportieren"
 
884
 
 
885
#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
 
886
#~ msgstr "Erstellen der VPN-Verbindung abschließen"
 
887
 
 
888
#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
 
889
#~ msgstr "Verbindungen mit Virtuellen Private Netzwerke verwalten"
 
890
 
 
891
#~ msgid ""
 
892
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
 
893
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
 
894
#~ "\n"
 
895
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets.  "
 
896
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
 
897
#~ msgstr ""
 
898
#~ "Dieser Assistent wird Sie durch das Erstellen einer neuen VPN-Verbindung "
 
899
#~ "zu einem privaten Netzwerk geleiten.\n"
 
900
#~ "\n"
 
901
#~ "Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen "
 
902
#~ "und Passwörter, welche Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten."
 
903
 
 
904
#~ msgid "VPN Connections"
 
905
#~ msgstr "VPN-Verbindungen"
 
906
 
 
907
#~ msgid "40-bit WEP"
 
908
#~ msgstr "40-Bit-WEP"
 
909
 
 
910
#~ msgid "104-bit WEP"
 
911
#~ msgstr "104-Bit-WEP"
 
912
 
 
913
#~ msgid "WPA TKIP"
 
914
#~ msgstr "WPA TKIP"
 
915
 
 
916
#~ msgid "WPA CCMP"
 
917
#~ msgstr "WPA CCMP"
 
918
 
 
919
#~ msgid "WPA Automatic"
 
920
#~ msgstr "WPA Automatisch"
 
921
 
 
922
#~ msgid "WPA2 TKIP"
 
923
#~ msgstr "WPA2 TKIP"
 
924
 
 
925
#~ msgid "WPA2 CCMP"
 
926
#~ msgstr "WPA2 CCMP"
 
927
 
 
928
#~ msgid "WPA2 Automatic"
 
929
#~ msgstr "WPA2 Automatisch"
 
930
 
 
931
#~ msgid "none"
 
932
#~ msgstr "Keine"
 
933
 
 
934
#~ msgid ""
 
935
#~ "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
 
936
#~ msgstr ""
 
937
#~ "Erstellung eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
 
938
#~ "fehlgeschlagen - %s"
 
939
 
 
940
#~ msgid ""
 
941
#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %"
 
942
#~ "s"
 
943
#~ msgstr ""
 
944
#~ "Bindung an einen Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
 
945
#~ "fehlgeschlagen - %s"
 
946
 
 
947
#~ msgid "operation took too long"
 
948
#~ msgstr "Vorgang dauerte zu lange"
 
949
 
 
950
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
 
951
#~ msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten"
 
952
 
 
953
#~ msgid "received data from unexpected sender"
 
954
#~ msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
 
955
 
 
956
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
 
957
#~ msgstr ""
 
958
#~ "Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist "
 
959
#~ "verloren gegangen"
 
960
 
 
961
#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
 
962
#~ msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket, ist ein Fehler aufgetreten"
 
963
 
 
964
#~ msgid ""
 
965
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range.  A "
 
966
#~ "different wireless network will be used if any are available."
 
967
#~ msgstr ""
 
968
#~ "Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. "
 
969
#~ "Falls weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet."
 
970
 
 
971
#~ msgid "VPN Error"
 
972
#~ msgstr "VPN-Fehler"
 
973
 
 
974
#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
 
975
#~ msgstr "Anwort des VPN-Dienstes: »%s«"
 
976
 
 
977
#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
 
978
#~ msgstr "Antwort der VPN-Verbindung »%s«:"
 
979
 
 
980
#~ msgid "_Wireless Enabled"
 
981
#~ msgstr "_Funknetz aktiv"
 
982
 
 
983
#~ msgid "_Passphrase:"
 
984
#~ msgstr "_Passwort:"
 
985
 
 
986
#~ msgid "_ASCII Key:"
 
987
#~ msgstr "_ASCII-Schlüssel:"
 
988
 
 
989
#~ msgid "_Hex Key:"
 
990
#~ msgstr "_Hexadezimalschlüssel:"
 
991
 
 
992
#~ msgid ", with no encryption enabled."
 
993
#~ msgstr ", ohne aktivierte Verschlüsselung."
 
994
 
 
995
#~ msgid "ASCII Key:"
 
996
#~ msgstr "ASCII-Schlüssel:"
 
997
 
 
998
#~ msgid ""
 
999
#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
 
1000
#~ "ASCII Key (WEP)\n"
 
1001
#~ "Hex Key (WEP)"
 
1002
#~ msgstr ""
 
1003
#~ "128-Bit Passwort (WEP)\n"
 
1004
#~ "ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
 
1005
#~ "Hexadezimalschlüssel (WEP)"
 
1006
 
 
1007
#~ msgid ""
 
1008
#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
 
1009
#~ "ASCII key (WEP)\n"
 
1010
#~ "Hex key (WEP)"
 
1011
#~ msgstr ""
 
1012
#~ "128-Bit Passwort (WEP)\n"
 
1013
#~ "ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
 
1014
#~ "Hexadezimalschlüssel (WEP)"
 
1015
 
 
1016
#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
 
1017
#~ msgstr "Mit aktivierter _Verschlüsselung verbinden"
 
1018
 
 
1019
#~ msgid "Wireless _network:"
 
1020
#~ msgstr "_Funknetzwerk:"
 
1021
 
 
1022
#~ msgid "_Key type:"
 
1023
#~ msgstr "_Schlüsseltyp:"
 
1024
 
 
1025
#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
 
1026
#~ msgstr ""
 
1027
#~ "Soll künftig auf den automatischen Start des Miniprogramms bei der "
 
1028
#~ "Anmeldung verzichtet werden?"
 
1029
 
 
1030
#~ msgid ""
 
1031
#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
 
1032
#~ "the next time you login.  Would you like to stop automatically running "
 
1033
#~ "the networking applet on login?"
 
1034
#~ msgstr ""
 
1035
#~ "Das Netzwerk-Miniprogramm wird jetzt beendet, bei der nächsten Anmeldung "
 
1036
#~ "aber wieder automatisch gestartet. Soll das Miniprogramm bei der "
 
1037
#~ "Anmeldung nicht mehr automatisch gestartet werden?"
 
1038
 
 
1039
#~ msgid "_Remove"
 
1040
#~ msgstr "_Entfernen"