1
# German translation of NetworkManager.
2
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
4
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
5
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2007.
10
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-03-06 18:58+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 19:01+0100\n"
14
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
15
"Language-Team: GNOME Germany <gnome-de@gnome.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:937
23
msgid "Passphrase for wireless network %s"
24
msgstr "Passwort für Funknetzwerk %s"
26
#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
28
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
29
msgstr "Sie sind nun mit dem drahtlosen Ad-hoc-Netzwerk '%s' verbunden."
31
#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
33
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
34
msgstr "Sie sind nun mit dem drahtlosen Netzwerk '%s' verbunden."
36
#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
37
msgid "You are now connected to the wired network."
38
msgstr "Sie sind nun mit dem Kabelnetzwerk verbunden."
40
#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
41
msgid "Connection Established"
42
msgstr "Verbindung hergestellt"
44
#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
46
msgstr "Verbindung getrennt"
48
#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
49
msgid "The network connection has been disconnected."
50
msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt."
52
#: ../src/applet-dbus.c:274
54
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
55
msgstr "Die Verbindung mit Funknetzwerk »%s« ist fehlgeschlagen."
57
#: ../src/applet-dbus.c:279
58
msgid "Connection to the wired network failed."
59
msgstr "Die Verbindung mit dem Kabelnetzwerk ist fehlgeschlagen."
61
#: ../src/applet.c:186
62
msgid "Error displaying connection information:"
63
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Verbindungsinformationen:"
65
#: ../src/applet.c:204
66
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
68
"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
70
#: ../src/applet.c:215
71
msgid "No active connections!"
72
msgstr "Keine aktive Netzwerkverbindung"
74
#: ../src/applet.c:236
76
msgid "Wired Ethernet (%s)"
77
msgstr "Kabel-Ethernet (%s)"
79
#: ../src/applet.c:238
81
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
82
msgstr "Funk-Ethernet (%s)"
84
#: ../src/applet.c:334 ../src/applet.c:360
85
msgid "NetworkManager Applet"
86
msgstr "Netzwerk-Manager-Applet"
88
#: ../src/applet.c:336
90
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
91
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
93
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
94
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
96
#: ../src/applet.c:338 ../src/applet.c:364
98
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
100
"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
101
"und Netzwerkverbindungen verwalten können."
103
#: ../src/applet.c:341 ../src/applet.c:368
104
msgid "translator-credits"
106
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
107
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>"
109
#: ../src/applet.c:362
111
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
112
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
114
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
115
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
117
#: ../src/applet.c:424
118
msgid "VPN Login Failure"
119
msgstr "VPN-Anmeldefehler"
121
#: ../src/applet.c:425
123
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
125
"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Anmeldefehlers nicht gestartet "
128
#: ../src/applet.c:429
129
msgid "VPN Start Failure"
130
msgstr "VPN-Startfehler"
132
#: ../src/applet.c:430
135
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
138
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Starten des VPN-"
139
"Programms nicht hergestellt werden."
141
#: ../src/applet.c:434 ../src/applet.c:444
142
msgid "VPN Connect Failure"
143
msgstr "VPN-Verbindungsfehler"
145
#: ../src/applet.c:435
147
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
149
"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Verbindungsfehlers nicht "
152
#: ../src/applet.c:439
153
msgid "VPN Configuration Error"
154
msgstr "VPN-Konfigurationsfehler"
156
#: ../src/applet.c:440
158
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
159
msgstr "Die VPN-Verbindung »%s« wurde nicht richtig konfiguriert."
161
#: ../src/applet.c:445
164
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
165
"return an adequate network configuration."
167
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, da der VPN-Server "
168
"keine geeignete Netzwerkkonfiguration lieferte."
170
#: ../src/applet.c:515
171
msgid "VPN Login Message"
172
msgstr "VPN-Anmeldemitteilung"
174
#: ../src/applet.c:739 ../src/applet.c:2536 ../src/other-network-dialog.c:453
175
#: ../src/passphrase-dialog.c:232
177
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
178
"file was not found)."
180
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die "
181
"Glade-Datei wurde nicht gefunden)."
183
#: ../src/applet.c:751
185
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
186
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche."
188
#: ../src/applet.c:759
190
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
191
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung."
193
#: ../src/applet.c:906
195
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
196
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk..."
198
#: ../src/applet.c:908
200
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
201
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s«..."
203
#: ../src/applet.c:916
205
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
206
msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk..."
208
#: ../src/applet.c:918
210
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
211
msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten..."
213
#: ../src/applet.c:926
215
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
216
msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s«..."
218
#: ../src/applet.c:934 ../src/applet.c:944
219
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
220
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk..."
222
#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
224
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
225
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s«..."
227
#: ../src/applet.c:954
228
msgid "Finishing connection to the wired network..."
229
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk..."
231
#: ../src/applet.c:956
233
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
234
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s«..."
236
#: ../src/applet.c:1073
237
msgid "NetworkManager is not running"
238
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv"
240
#: ../src/applet.c:1081 ../src/applet.c:1828
241
msgid "Networking disabled"
242
msgstr "Netzwerk deaktiviert"
244
#: ../src/applet.c:1086
245
msgid "No network connection"
246
msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
248
#: ../src/applet.c:1091
249
msgid "Wired network connection"
250
msgstr "Kabelnetzwerkverbindung"
252
#: ../src/applet.c:1095
253
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
254
msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk"
256
#: ../src/applet.c:1097
258
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
259
msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)"
261
#: ../src/applet.c:1118
263
msgid "VPN connection to '%s'"
264
msgstr "VPN-Verbindungen zu »%s«"
266
#: ../src/applet.c:1126
268
msgid "VPN connecting to '%s'"
269
msgstr "VPN verbindet zu »%s«"
271
#: ../src/applet.c:1539
272
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
273
msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden..."
275
#: ../src/applet.c:1560
276
msgid "Create _New Wireless Network..."
277
msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen..."
279
#: ../src/applet.c:1683
280
msgid "_VPN Connections"
281
msgstr "_VPN-Verbindungen"
283
#: ../src/applet.c:1728
284
msgid "_Configure VPN..."
285
msgstr "VPN _konfigurieren..."
287
#: ../src/applet.c:1732
288
msgid "_Disconnect VPN..."
289
msgstr "VPN _trennen..."
291
#: ../src/applet.c:1754
292
msgid "_Dial Up Connections"
293
msgstr "_Einwahlverbindung"
295
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
296
#: ../src/applet.c:1765
298
msgid "Connect to %s..."
299
msgstr "Verbinden mit %s..."
301
#: ../src/applet.c:1772
303
msgid "Disconnect from %s..."
304
msgstr "Trennen von %s..."
306
#: ../src/applet.c:1822
307
msgid "No network devices have been found"
308
msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
310
#: ../src/applet.c:2014
311
msgid "NetworkManager is not running..."
312
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv..."
314
#. 'Enable Networking' item
315
#: ../src/applet.c:2193
316
msgid "Enable _Networking"
317
msgstr "Netzwerk_aktivieren"
319
#. 'Enable Wireless' item
320
#: ../src/applet.c:2199
321
msgid "Enable _Wireless"
322
msgstr "Drahtloses Netzwerk _aktivieren"
324
#. 'Connection Information' item
325
#: ../src/applet.c:2205
326
msgid "Connection _Information"
327
msgstr "Verbindungs_informationen"
330
#: ../src/applet.c:2216
335
#: ../src/applet.c:2225
339
#: ../src/applet.c:2697
341
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
344
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und "
345
"kann deshalb nicht fortfahren.\n"
347
#: ../src/applet.glade.h:1
351
#: ../src/applet.glade.h:2
353
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
355
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informationen zur aktiven Verbindung</"
358
#: ../src/applet.glade.h:4
361
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
364
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
367
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</"
370
"Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu "
371
"dem Funknetzwerk »%s« benötigt."
373
#: ../src/applet.glade.h:8
376
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
378
"%s It will not be completely functional."
380
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eingeschränkte Netzwerkfunktionalität</"
383
"%s Es wird nicht vollständig funktionstüchtig sein."
385
#: ../src/applet.glade.h:12
388
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
391
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
392
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
393
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
395
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldungsbestätigung für das "
396
"Funknetzwerk</span>\n"
398
"Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, "
399
"dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten "
400
"angegebene Option auswählen und der Network-Manager wird ab sofort keine "
401
"Bestätigung mehr für dieses Netzwerk verlangen."
403
#: ../src/applet.glade.h:15
404
msgid "Anonymous Identity:"
405
msgstr "Anonyme Identität:"
407
#: ../src/applet.glade.h:16
408
msgid "Authentication:"
409
msgstr "Authentifizierung:"
411
#: ../src/applet.glade.h:17
412
msgid "Broadcast Address:"
413
msgstr "Broadcast-Adresse:"
415
#: ../src/applet.glade.h:18
416
msgid "CA Certificate File:"
417
msgstr "CA-Zertifikatdatei:"
419
#: ../src/applet.glade.h:19
423
#: ../src/applet.glade.h:20
424
msgid "Client Certificate File:"
425
msgstr "Client-Zertifikatdatei:"
427
#: ../src/applet.glade.h:21
428
msgid "Connection Information"
429
msgstr "Verbindungsinformationen"
431
#: ../src/applet.glade.h:22
432
msgid "Default Route:"
433
msgstr "Standardroute:"
435
#: ../src/applet.glade.h:23
436
msgid "Destination Address:"
437
msgstr "Zieladresse:"
439
#: ../src/applet.glade.h:24
443
#: ../src/applet.glade.h:25
445
msgstr "EAP-Methode:"
447
#: ../src/applet.glade.h:26
448
msgid "Hardware Address:"
449
msgstr "Hardware-Adresse:"
451
#: ../src/applet.glade.h:27
455
#: ../src/applet.glade.h:28
459
#: ../src/applet.glade.h:29
461
msgstr "Schnittstelle:"
463
#: ../src/applet.glade.h:30
465
msgstr "Schlüsseltyp:"
467
#: ../src/applet.glade.h:31
468
msgid "Key management:"
469
msgstr "Schlüsselverwaltung:"
471
#: ../src/applet.glade.h:32
475
#: ../src/applet.glade.h:33
478
"WEP 128-bit Passphrase\n"
479
"WEP 64/128-bit Hex\n"
480
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
483
"WEP 128-Bit-Passwortsatz\n"
484
"WEP 64/128-Bit-Hex\n"
485
"WEP 64/128-Bit-ASCII\n"
487
#: ../src/applet.glade.h:38
493
"Gemeinsam genutzter Schlüssel"
495
#: ../src/applet.glade.h:40
496
msgid "Other Wireless Network..."
497
msgstr "Anderes Funknetzwerk..."
499
#: ../src/applet.glade.h:41
503
#: ../src/applet.glade.h:42
507
#: ../src/applet.glade.h:43
511
#: ../src/applet.glade.h:44
515
#: ../src/applet.glade.h:45
516
msgid "Private Key File:"
517
msgstr "Private Schlüsseldatei:"
519
#: ../src/applet.glade.h:46
520
msgid "Private Key Password:"
521
msgstr "Privates Schlüsselpasswort:"
523
#: ../src/applet.glade.h:47
524
msgid "Secondary DNS:"
525
msgstr "Sekundär-DNS:"
527
#: ../src/applet.glade.h:48
528
msgid "Select the CA Certificate File"
529
msgstr "CA-Zertifikatdatei auswählen"
531
#: ../src/applet.glade.h:49
532
msgid "Select the Client Certificate File"
533
msgstr "Client-Zertifikatdatei auswählen"
535
#: ../src/applet.glade.h:50
536
msgid "Select the Private Key File"
537
msgstr "Private Schlüsseldatei auswählen"
539
#: ../src/applet.glade.h:51
541
msgstr "Schlüssel anzeigen"
543
#: ../src/applet.glade.h:52
544
msgid "Show passphrase"
545
msgstr "Passwortsatz anzeigen"
547
#: ../src/applet.glade.h:53
548
msgid "Show password"
549
msgstr "Passwort anzeigen"
551
#: ../src/applet.glade.h:54
552
msgid "Show passwords"
553
msgstr "Passwörter anzeigen"
555
#: ../src/applet.glade.h:55
557
msgstr "Geschwindigkeit:"
559
#: ../src/applet.glade.h:56
561
msgstr "Subnetz-Maske:"
563
#: ../src/applet.glade.h:57
567
#: ../src/applet.glade.h:58
569
msgstr "Benutzername:"
571
#: ../src/applet.glade.h:59
572
msgid "Wireless Network Key Required"
573
msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt"
575
#: ../src/applet.glade.h:60
576
msgid "Wireless _adapter:"
577
msgstr "Funknetzwerkk_arte:"
579
#: ../src/applet.glade.h:61
580
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
581
msgstr "_Diesem Funknetzwerk immer vertrauen"
583
#: ../src/applet.glade.h:62
584
msgid "_Don't remind me again"
585
msgstr "Diesen _Hinweis nicht mehr anzeigen"
587
#: ../src/applet.glade.h:63
588
msgid "_Login to Network"
589
msgstr "_Am Netzwerk anmelden"
591
#: ../src/applet.glade.h:64
592
msgid "_Network Name:"
593
msgstr "_Netzwerkname:"
595
#: ../src/applet.glade.h:65
596
msgid "_Wireless Security:"
597
msgstr "_Sicherheit des drahtlosen Netzwerks:"
599
#: ../src/eggtrayicon.c:134
603
#: ../src/eggtrayicon.c:135
604
msgid "The orientation of the tray."
605
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
607
#: ../src/menu-items.c:88
609
msgid "Wired Network (%s)"
610
msgstr "Kabelnetzwerk (%s)"
612
#: ../src/menu-items.c:91
613
msgid "_Wired Network"
614
msgstr "_Kabelnetzwerk"
616
#: ../src/menu-items.c:163
618
msgid "Wireless Network (%s)"
619
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
620
msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)"
621
msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)"
623
#: ../src/menu-items.c:165
624
msgid "Wireless Network"
625
msgid_plural "Wireless Networks"
626
msgstr[0] "Funknetzwerk"
627
msgstr[1] "Funknetzwerke"
629
#: ../src/menu-items.c:344
630
msgid " (invalid Unicode)"
631
msgstr " (ungültiger Unicode)"
633
#: ../src/other-network-dialog.c:352
636
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
637
"with no encryption enabled"
639
"Das drahtlose Netzwerk übernimmt standardmäßig den Namen Ihres Computers, %"
640
"s, ohne Verschlüsselung "
642
#: ../src/other-network-dialog.c:358
643
msgid "Create new wireless network"
644
msgstr "Ein neues Funknetzwerk erstellen"
646
#: ../src/other-network-dialog.c:359
648
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
651
"Geben Sie Name und Sicherheitseinstellungen für das neue drahtlose Netzwerk "
654
#: ../src/other-network-dialog.c:363
655
msgid "Create New Wireless Network"
656
msgstr "Neues Funknetzwerk erstellen"
658
#: ../src/other-network-dialog.c:368
659
msgid "Existing wireless network"
660
msgstr "Vorhandenes drahtloses Netzwerk"
662
#: ../src/other-network-dialog.c:369
663
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
665
"Geben Sie den Namen des drahtlosen Netzwerks ein, mit dem Sie eine "
666
"Verbindung herstellen möchten."
668
#: ../src/other-network-dialog.c:371
669
msgid "Connect to Other Wireless Network"
670
msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk verbinden"
672
#: ../src/passphrase-dialog.c:219
673
msgid "Error connecting to wireless network"
674
msgstr "Fehler beim Verbinden mit drahtlosem Netzwerk"
676
#: ../src/passphrase-dialog.c:220
678
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
681
"Das angeforderte drahtlose Netzwerk setzt Sicherheitseinstellungen voraus, "
682
"die von Ihrer Hardware nicht unterstützt werden."
684
#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 ../src/vpn-password-dialog.c:191
686
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
687
msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden"
689
#: ../src/vpn-password-dialog.c:157
692
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
693
"Contact your system administrator."
695
"Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« "
696
"gefunden werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in "
699
#: ../src/vpn-password-dialog.c:194
702
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
703
"type '%s'. Contact your system administrator."
705
"Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%"
706
"s« ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
707
"Systemadministrator in Verbindung."
709
#: ../src/wireless-security-option.c:157
711
msgstr "Offenes System"
713
#: ../src/wireless-security-option.c:160
715
msgstr "Gemeinsam genutzter Schlüssel"
717
#: ../src/wireless-security-option.c:207
718
msgid "Automatic (Default)"
719
msgstr "Automatisch (Standard)"
721
#: ../src/wireless-security-option.c:214
725
#: ../src/wireless-security-option.c:222
729
#: ../src/wireless-security-option.c:230
731
msgstr "WEP dynamisch"
733
#: ../src/wireless-security-option.c:252
734
msgid "None (Default)"
735
msgstr "Keine (Standard)"
737
#: ../src/wireless-security-option.c:257
741
#: ../src/wireless-security-option.c:262
745
#: ../src/wireless-security-option.c:267
749
#: ../src/wireless-security-option.c:272
753
#: ../src/wso-none.c:53
757
#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
758
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
759
msgstr "WEP 64/128-Bit-ASCII"
761
#: ../src/wso-wep-hex.c:135
762
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
763
msgstr "WEP 64/128-Bit-Hex"
765
#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
766
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
767
msgstr "WEP 128-Bit-Passwortsatz"
769
#: ../src/wso-wpa-eap.c:244
773
#: ../src/wso-wpa-eap.c:245
777
#: ../src/wso-wpa-eap.c:246
781
#: ../src/wso-wpa-eap.c:254
782
msgid "WPA2 Enterprise"
783
msgstr "WPA2 Enterprise"
785
#: ../src/wso-wpa-eap.c:256
786
msgid "WPA Enterprise"
787
msgstr "WPA Enterprise"
789
#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
790
msgid "WPA2 Personal"
791
msgstr "WPA2 Personal"
793
#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
795
msgstr "WPA Personal"
797
#~ msgid "Cannot add VPN connection"
798
#~ msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden"
801
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
804
#~ "Es wurde keine brauchbare VPN-Software gefunden. Bitte setzen Sie sich "
805
#~ "mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
807
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
808
#~ msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht importiert werden"
811
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
812
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
814
#~ "Es wurde keine brauchbare Software für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« "
815
#~ "zum Import der Datei »%s« gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
816
#~ "Systemadministrator in Verbindung."
818
#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
819
#~ msgstr "Fehler beim Abrufen der VPN-Verbindung »%s«"
822
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
823
#~ "system administrator."
825
#~ "Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%"
826
#~ "s« wurden nicht gefunden.Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
827
#~ "Systemadministrator in Verbindung."
829
#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
830
#~ msgstr "Möchten Sie die VPN-Verbindungen »%s« löschen?"
833
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
834
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
837
#~ "Alle Informationen über die VPN-Verbindung »%s« werden verloren gehen und "
838
#~ "Sie werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der "
839
#~ "Informationen für eine neue Verbindung benötigen."
841
#~ msgid "Unable to load"
842
#~ msgstr "Konnte nicht geladen werden"
844
#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
846
#~ "Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
848
#~ msgid "Edit VPN Connection"
849
#~ msgstr "VPN-Verbindungen bearbeiten"
851
#~ msgid "Add a new VPN connection"
852
#~ msgstr "Neue VPN-Verbindungen hinzufügen"
854
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
856
#~ "Bitte wählen Sie aus, welche Art VPN-Verbindung Sie erstellen möchten."
858
#~ msgid "Connect to:"
859
#~ msgstr "Verbinden mit:"
861
#~ msgid "Create VPN Connection"
862
#~ msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen"
864
#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
865
#~ msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 1 von 2"
867
#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
868
#~ msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 2 von 2"
870
#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
871
#~ msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung löschen"
874
#~ msgstr "E_xportieren"
876
#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
877
#~ msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung bearbeiten"
879
#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
880
#~ msgstr "Die VPN-Verbindungsdaten in eine Datei exportieren"
882
#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
883
#~ msgstr "Ausgewählte VPN-Verbindung in eine Datei exportieren"
885
#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
886
#~ msgstr "Erstellen der VPN-Verbindung abschließen"
888
#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
889
#~ msgstr "Verbindungen mit Virtuellen Private Netzwerke verwalten"
892
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
893
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
895
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. "
896
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
898
#~ "Dieser Assistent wird Sie durch das Erstellen einer neuen VPN-Verbindung "
899
#~ "zu einem privaten Netzwerk geleiten.\n"
901
#~ "Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen "
902
#~ "und Passwörter, welche Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten."
904
#~ msgid "VPN Connections"
905
#~ msgstr "VPN-Verbindungen"
907
#~ msgid "40-bit WEP"
908
#~ msgstr "40-Bit-WEP"
910
#~ msgid "104-bit WEP"
911
#~ msgstr "104-Bit-WEP"
919
#~ msgid "WPA Automatic"
920
#~ msgstr "WPA Automatisch"
923
#~ msgstr "WPA2 TKIP"
926
#~ msgstr "WPA2 CCMP"
928
#~ msgid "WPA2 Automatic"
929
#~ msgstr "WPA2 Automatisch"
935
#~ "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
937
#~ "Erstellung eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
938
#~ "fehlgeschlagen - %s"
941
#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %"
944
#~ "Bindung an einen Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
945
#~ "fehlgeschlagen - %s"
947
#~ msgid "operation took too long"
948
#~ msgstr "Vorgang dauerte zu lange"
950
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
951
#~ msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten"
953
#~ msgid "received data from unexpected sender"
954
#~ msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
956
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
958
#~ "Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist "
959
#~ "verloren gegangen"
961
#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
962
#~ msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket, ist ein Fehler aufgetreten"
965
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
966
#~ "different wireless network will be used if any are available."
968
#~ "Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. "
969
#~ "Falls weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet."
972
#~ msgstr "VPN-Fehler"
974
#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
975
#~ msgstr "Anwort des VPN-Dienstes: »%s«"
977
#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
978
#~ msgstr "Antwort der VPN-Verbindung »%s«:"
980
#~ msgid "_Wireless Enabled"
981
#~ msgstr "_Funknetz aktiv"
983
#~ msgid "_Passphrase:"
984
#~ msgstr "_Passwort:"
986
#~ msgid "_ASCII Key:"
987
#~ msgstr "_ASCII-Schlüssel:"
990
#~ msgstr "_Hexadezimalschlüssel:"
992
#~ msgid ", with no encryption enabled."
993
#~ msgstr ", ohne aktivierte Verschlüsselung."
995
#~ msgid "ASCII Key:"
996
#~ msgstr "ASCII-Schlüssel:"
999
#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
1000
#~ "ASCII Key (WEP)\n"
1003
#~ "128-Bit Passwort (WEP)\n"
1004
#~ "ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
1005
#~ "Hexadezimalschlüssel (WEP)"
1008
#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
1009
#~ "ASCII key (WEP)\n"
1012
#~ "128-Bit Passwort (WEP)\n"
1013
#~ "ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
1014
#~ "Hexadezimalschlüssel (WEP)"
1016
#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
1017
#~ msgstr "Mit aktivierter _Verschlüsselung verbinden"
1019
#~ msgid "Wireless _network:"
1020
#~ msgstr "_Funknetzwerk:"
1022
#~ msgid "_Key type:"
1023
#~ msgstr "_Schlüsseltyp:"
1025
#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
1027
#~ "Soll künftig auf den automatischen Start des Miniprogramms bei der "
1028
#~ "Anmeldung verzichtet werden?"
1031
#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
1032
#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
1033
#~ "the networking applet on login?"
1035
#~ "Das Netzwerk-Miniprogramm wird jetzt beendet, bei der nächsten Anmeldung "
1036
#~ "aber wieder automatisch gestartet. Soll das Miniprogramm bei der "
1037
#~ "Anmeldung nicht mehr automatisch gestartet werden?"
1040
#~ msgstr "_Entfernen"