~elementary-apps/pantheon-mail/install-desktops

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of elementary-apps
  • Date: 2015-11-24 05:41:52 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_elementary-apps-20151124054152-ldoecrij18fewr2u
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
20
20
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&keywords=I18N+L10N&comp"
21
21
"onent=general\n"
22
22
"POT-Creation-Date: 2015-11-20 14:02-0600\n"
23
 
"PO-Revision-Date: 2015-11-23 01:06+0000\n"
24
 
"Last-Translator: Federico Bruni <Unknown>\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2015-11-23 11:52+0000\n"
 
24
"Last-Translator: elementary Apps team <Unknown>\n"
25
25
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
26
26
"MIME-Version: 1.0\n"
27
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-23 05:54+0000\n"
 
30
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-24 05:41+0000\n"
31
31
"X-Generator: Launchpad (build 17850)\n"
32
32
"Language: it\n"
33
33
 
599
599
"Daniele Napolitano, Federico Bruni\n"
600
600
"\n"
601
601
"Launchpad Contributions:\n"
602
 
"  Federico Bruni https://launchpad.net/~fede-f"
 
602
"  Federico Bruni https://launchpad.net/~fede-f\n"
 
603
"  elementary Apps team https://launchpad.net/~elementary-apps"
603
604
 
604
605
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1976
605
606
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
1460
1461
#: ../src/client/components/search-bar.vala:118
1461
1462
msgid "Indexing %s account"
1462
1463
msgstr "Indicizzazione dell'account %s"
1463
 
 
1464
 
#~ msgid "Geary"
1465
 
#~ msgstr "Geary"
1466
 
 
1467
 
#~ msgid "Geary Mail"
1468
 
#~ msgstr "Geary Mail"
1469
 
 
1470
 
#~ msgid "Send and receive email"
1471
 
#~ msgstr "Invia e ricevi email"
1472
 
 
1473
 
#~ msgid "Email;E-mail;Mail;"
1474
 
#~ msgstr "Email;E-mail;Mail;Posta;"
1475
 
 
1476
 
#~ msgid "Compose Message"
1477
 
#~ msgstr "Componi messaggio"
1478
 
 
1479
 
#~ msgid "Send by email"
1480
 
#~ msgstr "Invia per email"
1481
 
 
1482
 
#~ msgid "Send files using Geary"
1483
 
#~ msgstr "Invia file tramite Geary"
1484
 
 
1485
 
#~ msgid "_Donate"
1486
 
#~ msgstr "_Donazione"
1487
 
 
1488
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
1489
 
#~ msgstr ""
1490
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Impossibile rimuovere account</span> "
1491
 
 
1492
 
#~ msgid ""
1493
 
#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
1494
 
#~ "discard the message and try again."
1495
 
#~ msgstr ""
1496
 
#~ "Una finestra di composizione associata a questo account è attualmente "
1497
 
#~ "aperta. Inviare o rimuovere il messaggio e provare ancora."
1498
 
 
1499
 
#~ msgid "Add account"
1500
 
#~ msgstr "Aggiungi account"
1501
 
 
1502
 
#~ msgid "Edit account"
1503
 
#~ msgstr "Modifica account"
1504
 
 
1505
 
#~ msgid "Remove account"
1506
 
#~ msgstr "Rimuovi account"
1507
 
 
1508
 
#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
1509
 
#~ msgstr "Attendere mentre Geary convalida l'account."
1510
 
 
1511
 
#~ msgid "Untrusted Connection"
1512
 
#~ msgstr "Connessione non sicura"
1513
 
 
1514
 
#~ msgid "_Always Trust This Server"
1515
 
#~ msgstr "Fidati _sempre di questo server"
1516
 
 
1517
 
#~ msgid "_Trust This Server"
1518
 
#~ msgstr "_Fidati di questo server"
1519
 
 
1520
 
#~ msgid "_Don't Trust This Server"
1521
 
#~ msgstr "_Non fidarti di questo server"
1522
 
 
1523
 
#~ msgid "_Undo"
1524
 
#~ msgstr "_Annulla"
1525
 
 
1526
 
#~ msgid "_Redo"
1527
 
#~ msgstr "_Ripeti"
1528
 
 
1529
 
#~ msgid "Cu_t"
1530
 
#~ msgstr "_Taglia"
1531
 
 
1532
 
#~ msgid "_Paste"
1533
 
#~ msgstr "_Incolla"
1534
 
 
1535
 
#~ msgid "_Left"
1536
 
#~ msgstr "_Sinistra"
1537
 
 
1538
 
#~ msgid "_Right"
1539
 
#~ msgstr "_Destra"
1540
 
 
1541
 
#~ msgid "_Center"
1542
 
#~ msgstr "_Centrato"
1543
 
 
1544
 
#~ msgid "_Justify"
1545
 
#~ msgstr "_Giustificato"
1546
 
 
1547
 
#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
1548
 
#~ msgstr "Collegamento (Ctrl+L)"
1549
 
 
1550
 
#~ msgid "C_olor"
1551
 
#~ msgstr "C_olore"
1552
 
 
1553
 
#~ msgid "More options"
1554
 
#~ msgstr "Ulteriori opzioni"
1555
 
 
1556
 
#~ msgid "Quote text  (Ctrl+])"
1557
 
#~ msgstr "Cita il testo (Ctrl+])"
1558
 
 
1559
 
#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
1560
 
#~ msgstr "Rimuovi la citazione del testo (Ctrl+[)"
1561
 
 
1562
 
#~ msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
1563
 
#~ msgstr "Rimuovi formattazione (Ctrl+Spazio)"
1564
 
 
1565
 
#~ msgctxt "Clipboard paste with rich text"
1566
 
#~ msgid "Paste _With Formatting"
1567
 
#~ msgstr "Incolla _con formattazione"
1568
 
 
1569
 
#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
1570
 
#~ msgstr "Grassetto (Ctrl+B)"
1571
 
 
1572
 
#~ msgid "Italic (Ctrl+I)"
1573
 
#~ msgstr "Corsivo (Ctrl+I)"
1574
 
 
1575
 
#~ msgid "Underline (Ctrl+U)"
1576
 
#~ msgstr "Sottolineato (Ctrl+U)"
1577
 
 
1578
 
#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
1579
 
#~ msgstr "Barrato (Ctrl+K)"
1580
 
 
1581
 
#~ msgid "_Rich Text"
1582
 
#~ msgstr "Testo _formattato"
1583
 
 
1584
 
#~ msgid "Show Extended Fields"
1585
 
#~ msgstr "Mostra i campi estesi"
1586
 
 
1587
 
#~ msgctxt "Label"
1588
 
#~ msgid "Close and Save"
1589
 
#~ msgstr "Chiudi e salva"
1590
 
 
1591
 
#~ msgctxt "Short Label"
1592
 
#~ msgid "Close and Save"
1593
 
#~ msgstr "Chiudi e salva"
1594
 
 
1595
 
#~ msgctxt "Tooltip"
1596
 
#~ msgid "Close and Save"
1597
 
#~ msgstr "Chiudi e salva"
1598
 
 
1599
 
#~ msgctxt "Label"
1600
 
#~ msgid "Close and Discard"
1601
 
#~ msgstr "Chiudi e scarta"
1602
 
 
1603
 
#~ msgctxt "Short Label"
1604
 
#~ msgid "Close and Discard"
1605
 
#~ msgstr "Chiudi e scarta"
1606
 
 
1607
 
#~ msgctxt "Tooltip"
1608
 
#~ msgid "Close and Discard"
1609
 
#~ msgstr "Chiudi e scarta"
1610
 
 
1611
 
#~ msgid "Lar_ge"
1612
 
#~ msgstr "_Grande"
1613
 
 
1614
 
#~ msgid "Large"
1615
 
#~ msgstr "Grande"
1616
 
 
1617
 
#~ msgid "_Medium"
1618
 
#~ msgstr "_Medio"
1619
 
 
1620
 
#~ msgid "Medium"
1621
 
#~ msgstr "Medio"
1622
 
 
1623
 
#~ msgid "_Small"
1624
 
#~ msgstr "_Piccolo"
1625
 
 
1626
 
#~ msgid "Small"
1627
 
#~ msgstr "Piccolo"
1628
 
 
1629
 
#~ msgid "S_ans Serif"
1630
 
#~ msgstr "S_ans Serif"
1631
 
 
1632
 
#~ msgid "Sans Serif"
1633
 
#~ msgstr "Sans Serif"
1634
 
 
1635
 
#~ msgid "S_erif"
1636
 
#~ msgstr "S_erif"
1637
 
 
1638
 
#~ msgid "Serif"
1639
 
#~ msgstr "Serif"
1640
 
 
1641
 
#~ msgid "_Fixed Width"
1642
 
#~ msgstr "_Larghezza fissa"
1643
 
 
1644
 
#~ msgid "Fixed Width"
1645
 
#~ msgstr "Larghezza fissa"
1646
 
 
1647
 
#~ msgid "Detach"
1648
 
#~ msgstr "Sgancia"
1649
 
 
1650
 
#~ msgid "Detach (Ctrl+D)"
1651
 
#~ msgstr "Stacca (Ctrl+D)"
1652
 
 
1653
 
#~ msgid "_Send"
1654
 
#~ msgstr "_Invia"
1655
 
 
1656
 
#~ msgid "Send"
1657
 
#~ msgstr "Invia"
1658
 
 
1659
 
#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)"
1660
 
#~ msgstr "Invia (Ctrl+Invio)"
1661
 
 
1662
 
#~ msgid "_Attach File"
1663
 
#~ msgstr "_Allega file"
1664
 
 
1665
 
#~ msgid "Attach File"
1666
 
#~ msgstr "Allega file"
1667
 
 
1668
 
#~ msgid "_Include Original Attachments"
1669
 
#~ msgstr "_Includi gli allegati originali"
1670
 
 
1671
 
#~ msgid "Include Original Attachments"
1672
 
#~ msgstr "Includi gli allegati originali"
1673
 
 
1674
 
#~ msgid "Application Menu"
1675
 
#~ msgstr "Menù dell'applicazione"
1676
 
 
1677
 
#~ msgid "_To"
1678
 
#~ msgstr "_A"
1679
 
 
1680
 
#~ msgid "_Cc"
1681
 
#~ msgstr "_Cc"
1682
 
 
1683
 
#~ msgid "_Subject"
1684
 
#~ msgstr "_Oggetto"
1685
 
 
1686
 
#~ msgid "_Bcc"
1687
 
#~ msgstr "Cc_n"
1688
 
 
1689
 
#~ msgid "_Reply-To"
1690
 
#~ msgstr "_Rispondi a"
1691
 
 
1692
 
#~ msgid "From"
1693
 
#~ msgstr "Da"
1694
 
 
1695
 
#~ msgid "Drop files here"
1696
 
#~ msgstr "Trascina file qui"
1697
 
 
1698
 
#~ msgid "To add them as attachments"
1699
 
#~ msgstr "Per aggiungerli come allegati"
1700
 
 
1701
 
#~ msgid "Remove email address"
1702
 
#~ msgstr "Rimuovi indirizzo email"
1703
 
 
1704
 
#~ msgid ""
1705
 
#~ "Some email services require additional addresses be configured on the "
1706
 
#~ "server.  Contact your email provider for more information."
1707
 
#~ msgstr ""
1708
 
#~ "Per alcuni servizi email è necessario configurare gli indirizzi aggiuntivi "
1709
 
#~ "sul server. Contattare il fornitore di posta per maggiori informazioni."
1710
 
 
1711
 
#~ msgid "_Update"
1712
 
#~ msgstr "_Aggiorna"
1713
 
 
1714
 
#~ msgid "Find:"
1715
 
#~ msgstr "Trova:"
1716
 
 
1717
 
#~ msgid "_Previous"
1718
 
#~ msgstr "_Precedente"
1719
 
 
1720
 
#~ msgid "_Next"
1721
 
#~ msgstr "_Successivo"
1722
 
 
1723
 
#~ msgid "_Case sensitive"
1724
 
#~ msgstr "_Maiuscole/Minuscole"
1725
 
 
1726
 
#~ msgid "label"
1727
 
#~ msgstr "etichetta"
1728
 
 
1729
 
#~ msgid "Password"
1730
 
#~ msgstr "Password"
1731
 
 
1732
 
#~ msgid "E_mail address"
1733
 
#~ msgstr "Indirizzo e_mail"
1734
 
 
1735
 
#~ msgid "_Password"
1736
 
#~ msgstr "_Password"
1737
 
 
1738
 
#~ msgid "S_ervice"
1739
 
#~ msgstr "S_ervizio"
1740
 
 
1741
 
#~ msgid "N_ame"
1742
 
#~ msgstr "N_ome"
1743
 
 
1744
 
#~ msgid "N_ickname"
1745
 
#~ msgstr "Sopran_nome"
1746
 
 
1747
 
#~ msgid "Work, Home, etc."
1748
 
#~ msgstr "Lavoro, casa, etc."
1749
 
 
1750
 
#~ msgid "_Save sent mail"
1751
 
#~ msgstr "_Salva posta inviata"
1752
 
 
1753
 
#~ msgid "Addi_tional email addresses…"
1754
 
#~ msgstr "Indiriz_zi email aggiuntivi…"
1755
 
 
1756
 
#~ msgid "IMAP settings"
1757
 
#~ msgstr "Impostazioni IMAP"
1758
 
 
1759
 
#~ msgid "Se_rver"
1760
 
#~ msgstr "Se_rver"
1761
 
 
1762
 
#~ msgid "P_ort"
1763
 
#~ msgstr "P_orta"
1764
 
 
1765
 
#~ msgid "Ser_ver"
1766
 
#~ msgstr "Ser_ver"
1767
 
 
1768
 
#~ msgid "Por_t"
1769
 
#~ msgstr "Por_ta"
1770
 
 
1771
 
#~ msgid "SMTP settings"
1772
 
#~ msgstr "Impostazioni SMTP"
1773
 
 
1774
 
#~ msgid "User_name"
1775
 
#~ msgstr "_Nome utente"
1776
 
 
1777
 
#~ msgid "Pass_word"
1778
 
#~ msgstr "Pass_word"
1779
 
 
1780
 
#~ msgid "SMTP username"
1781
 
#~ msgstr "Nome utente SMTP"
1782
 
 
1783
 
#~ msgid "SMTP password"
1784
 
#~ msgstr "Password SMTP"
1785
 
 
1786
 
#~ msgid "_Username"
1787
 
#~ msgstr "Nome _utente"
1788
 
 
1789
 
#~ msgid "IMAP username"
1790
 
#~ msgstr "Nome utente IMAP"
1791
 
 
1792
 
#~ msgid "IMAP password"
1793
 
#~ msgstr "Password IMAP"
1794
 
 
1795
 
#~ msgid "Encr_yption"
1796
 
#~ msgstr "Ci_fratura"
1797
 
 
1798
 
#~ msgid "Encrypt_ion"
1799
 
#~ msgstr "Cifra_tura"
1800
 
 
1801
 
#~ msgid "SSL/TLS"
1802
 
#~ msgstr "SSL/TLS"
1803
 
 
1804
 
#~ msgid "STARTTLS"
1805
 
#~ msgstr "STARTTLS"
1806
 
 
1807
 
#~ msgid "No authentication re_quired"
1808
 
#~ msgstr "Nessuna autenticazione necessaria"
1809
 
 
1810
 
#~ msgid "Use IMAP cre_dentials"
1811
 
#~ msgstr "Usa cre_denziali IMAP"
1812
 
 
1813
 
#~ msgid "Composer"
1814
 
#~ msgstr "Compositore"
1815
 
 
1816
 
#~ msgid "Save dra_fts on server"
1817
 
#~ msgstr "Salva le _bozze sul server"
1818
 
 
1819
 
#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
1820
 
#~ msgstr "Fi_rma le email (HTML permesso):"
1821
 
 
1822
 
#~ msgid "Storage"
1823
 
#~ msgstr "Archivio"
1824
 
 
1825
 
#~ msgid "_Download mail"
1826
 
#~ msgstr "_Scarica posta"
1827
 
 
1828
 
#~ msgid "SMTP Credentials"
1829
 
#~ msgstr "Credenziali SMTP"
1830
 
 
1831
 
#~ msgid "Username"
1832
 
#~ msgstr "Nome utente"
1833
 
 
1834
 
#~ msgid "_Remember password"
1835
 
#~ msgstr "_Ricorda password"
1836
 
 
1837
 
#~ msgid "_Authenticate"
1838
 
#~ msgstr "_Autentica"
1839
 
 
1840
 
#~ msgid "Reading"
1841
 
#~ msgstr "Lettura"
1842
 
 
1843
 
#~ msgid "_Automatically select next message"
1844
 
#~ msgstr "_Seleziona automaticamente il messaggio successivo"
1845
 
 
1846
 
#~ msgid "_Display conversation preview"
1847
 
#~ msgstr "_Visualizza l'anteprima della conversazione"
1848
 
 
1849
 
#~ msgid "Use _three pane view"
1850
 
#~ msgstr "Usa la vista a tre _pannelli"
1851
 
 
1852
 
#~ msgid "Enable _spell checking"
1853
 
#~ msgstr "Abilita _controllo ortografico"
1854
 
 
1855
 
#~ msgid "Notifications"
1856
 
#~ msgstr "Notifiche"
1857
 
 
1858
 
#~ msgid "_Play notification sounds"
1859
 
#~ msgstr "Att_iva avvisi sonori"
1860
 
 
1861
 
#~ msgid "Show _notifications for new mail"
1862
 
#~ msgstr "Mostra _notifiche per i nuovi messaggi"
1863
 
 
1864
 
#~ msgid "Always _watch for new mail"
1865
 
#~ msgstr "Controlla s_empre la nuova posta"
1866
 
 
1867
 
#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
1868
 
#~ msgstr ""
1869
 
#~ "Geary sarà eseguito in background e notificherà l'arrivo di nuova posta"
1870
 
 
1871
 
#~ msgid "Preferences"
1872
 
#~ msgstr "Preferenze"
1873
 
 
1874
 
#~ msgid ""
1875
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
1876
 
#~ "account?</span> "
1877
 
#~ msgstr ""
1878
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sicuro di voler rimuovere questo "
1879
 
#~ "account?</span> "
1880
 
 
1881
 
#~ msgid ""
1882
 
#~ "All email associated with this account will be removed from your computer. "
1883
 
#~ "This will not affect email on the server."
1884
 
#~ msgstr ""
1885
 
#~ "Tutta la posta associata a questo account verrà rimossa dal computer. Questo "
1886
 
#~ "non avrà effetti sulle email presenti sul server."
1887
 
 
1888
 
#~ msgid "Nickname:"
1889
 
#~ msgstr "Soprannome:"
1890
 
 
1891
 
#~ msgid "Email address:"
1892
 
#~ msgstr "Indirizzo email:"
1893
 
 
1894
 
#~ msgid "Geary update in progress…"
1895
 
#~ msgstr "Aggiornamento di Geary in corso"
1896
 
 
1897
 
#~ msgid "_Delete"
1898
 
#~ msgstr "_Elimina"
1899
 
 
1900
 
#~ msgid "_Trash"
1901
 
#~ msgstr "_Cestina"
1902
 
 
1903
 
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
1904
 
#~ msgstr "Scartare il messaggio non salvato?"
1905
 
 
1906
 
#~ msgid "Notify of new mail at start_up"
1907
 
#~ msgstr "Notifica la nuova posta all'avvio"