1460
1461
#: ../src/client/components/search-bar.vala:118
1461
1462
msgid "Indexing %s account"
1462
1463
msgstr "Indicizzazione dell'account %s"
1467
#~ msgid "Geary Mail"
1468
#~ msgstr "Geary Mail"
1470
#~ msgid "Send and receive email"
1471
#~ msgstr "Invia e ricevi email"
1473
#~ msgid "Email;E-mail;Mail;"
1474
#~ msgstr "Email;E-mail;Mail;Posta;"
1476
#~ msgid "Compose Message"
1477
#~ msgstr "Componi messaggio"
1479
#~ msgid "Send by email"
1480
#~ msgstr "Invia per email"
1482
#~ msgid "Send files using Geary"
1483
#~ msgstr "Invia file tramite Geary"
1486
#~ msgstr "_Donazione"
1488
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
1490
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Impossibile rimuovere account</span> "
1493
#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
1494
#~ "discard the message and try again."
1496
#~ "Una finestra di composizione associata a questo account è attualmente "
1497
#~ "aperta. Inviare o rimuovere il messaggio e provare ancora."
1499
#~ msgid "Add account"
1500
#~ msgstr "Aggiungi account"
1502
#~ msgid "Edit account"
1503
#~ msgstr "Modifica account"
1505
#~ msgid "Remove account"
1506
#~ msgstr "Rimuovi account"
1508
#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
1509
#~ msgstr "Attendere mentre Geary convalida l'account."
1511
#~ msgid "Untrusted Connection"
1512
#~ msgstr "Connessione non sicura"
1514
#~ msgid "_Always Trust This Server"
1515
#~ msgstr "Fidati _sempre di questo server"
1517
#~ msgid "_Trust This Server"
1518
#~ msgstr "_Fidati di questo server"
1520
#~ msgid "_Don't Trust This Server"
1521
#~ msgstr "_Non fidarti di questo server"
1524
#~ msgstr "_Annulla"
1533
#~ msgstr "_Incolla"
1536
#~ msgstr "_Sinistra"
1542
#~ msgstr "_Centrato"
1545
#~ msgstr "_Giustificato"
1547
#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
1548
#~ msgstr "Collegamento (Ctrl+L)"
1553
#~ msgid "More options"
1554
#~ msgstr "Ulteriori opzioni"
1556
#~ msgid "Quote text (Ctrl+])"
1557
#~ msgstr "Cita il testo (Ctrl+])"
1559
#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
1560
#~ msgstr "Rimuovi la citazione del testo (Ctrl+[)"
1562
#~ msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
1563
#~ msgstr "Rimuovi formattazione (Ctrl+Spazio)"
1565
#~ msgctxt "Clipboard paste with rich text"
1566
#~ msgid "Paste _With Formatting"
1567
#~ msgstr "Incolla _con formattazione"
1569
#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
1570
#~ msgstr "Grassetto (Ctrl+B)"
1572
#~ msgid "Italic (Ctrl+I)"
1573
#~ msgstr "Corsivo (Ctrl+I)"
1575
#~ msgid "Underline (Ctrl+U)"
1576
#~ msgstr "Sottolineato (Ctrl+U)"
1578
#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
1579
#~ msgstr "Barrato (Ctrl+K)"
1581
#~ msgid "_Rich Text"
1582
#~ msgstr "Testo _formattato"
1584
#~ msgid "Show Extended Fields"
1585
#~ msgstr "Mostra i campi estesi"
1588
#~ msgid "Close and Save"
1589
#~ msgstr "Chiudi e salva"
1591
#~ msgctxt "Short Label"
1592
#~ msgid "Close and Save"
1593
#~ msgstr "Chiudi e salva"
1595
#~ msgctxt "Tooltip"
1596
#~ msgid "Close and Save"
1597
#~ msgstr "Chiudi e salva"
1600
#~ msgid "Close and Discard"
1601
#~ msgstr "Chiudi e scarta"
1603
#~ msgctxt "Short Label"
1604
#~ msgid "Close and Discard"
1605
#~ msgstr "Chiudi e scarta"
1607
#~ msgctxt "Tooltip"
1608
#~ msgid "Close and Discard"
1609
#~ msgstr "Chiudi e scarta"
1624
#~ msgstr "_Piccolo"
1629
#~ msgid "S_ans Serif"
1630
#~ msgstr "S_ans Serif"
1632
#~ msgid "Sans Serif"
1633
#~ msgstr "Sans Serif"
1641
#~ msgid "_Fixed Width"
1642
#~ msgstr "_Larghezza fissa"
1644
#~ msgid "Fixed Width"
1645
#~ msgstr "Larghezza fissa"
1650
#~ msgid "Detach (Ctrl+D)"
1651
#~ msgstr "Stacca (Ctrl+D)"
1659
#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)"
1660
#~ msgstr "Invia (Ctrl+Invio)"
1662
#~ msgid "_Attach File"
1663
#~ msgstr "_Allega file"
1665
#~ msgid "Attach File"
1666
#~ msgstr "Allega file"
1668
#~ msgid "_Include Original Attachments"
1669
#~ msgstr "_Includi gli allegati originali"
1671
#~ msgid "Include Original Attachments"
1672
#~ msgstr "Includi gli allegati originali"
1674
#~ msgid "Application Menu"
1675
#~ msgstr "Menù dell'applicazione"
1684
#~ msgstr "_Oggetto"
1689
#~ msgid "_Reply-To"
1690
#~ msgstr "_Rispondi a"
1695
#~ msgid "Drop files here"
1696
#~ msgstr "Trascina file qui"
1698
#~ msgid "To add them as attachments"
1699
#~ msgstr "Per aggiungerli come allegati"
1701
#~ msgid "Remove email address"
1702
#~ msgstr "Rimuovi indirizzo email"
1705
#~ "Some email services require additional addresses be configured on the "
1706
#~ "server. Contact your email provider for more information."
1708
#~ "Per alcuni servizi email è necessario configurare gli indirizzi aggiuntivi "
1709
#~ "sul server. Contattare il fornitore di posta per maggiori informazioni."
1712
#~ msgstr "_Aggiorna"
1717
#~ msgid "_Previous"
1718
#~ msgstr "_Precedente"
1721
#~ msgstr "_Successivo"
1723
#~ msgid "_Case sensitive"
1724
#~ msgstr "_Maiuscole/Minuscole"
1727
#~ msgstr "etichetta"
1730
#~ msgstr "Password"
1732
#~ msgid "E_mail address"
1733
#~ msgstr "Indirizzo e_mail"
1735
#~ msgid "_Password"
1736
#~ msgstr "_Password"
1739
#~ msgstr "S_ervizio"
1744
#~ msgid "N_ickname"
1745
#~ msgstr "Sopran_nome"
1747
#~ msgid "Work, Home, etc."
1748
#~ msgstr "Lavoro, casa, etc."
1750
#~ msgid "_Save sent mail"
1751
#~ msgstr "_Salva posta inviata"
1753
#~ msgid "Addi_tional email addresses…"
1754
#~ msgstr "Indiriz_zi email aggiuntivi…"
1756
#~ msgid "IMAP settings"
1757
#~ msgstr "Impostazioni IMAP"
1771
#~ msgid "SMTP settings"
1772
#~ msgstr "Impostazioni SMTP"
1774
#~ msgid "User_name"
1775
#~ msgstr "_Nome utente"
1777
#~ msgid "Pass_word"
1778
#~ msgstr "Pass_word"
1780
#~ msgid "SMTP username"
1781
#~ msgstr "Nome utente SMTP"
1783
#~ msgid "SMTP password"
1784
#~ msgstr "Password SMTP"
1786
#~ msgid "_Username"
1787
#~ msgstr "Nome _utente"
1789
#~ msgid "IMAP username"
1790
#~ msgstr "Nome utente IMAP"
1792
#~ msgid "IMAP password"
1793
#~ msgstr "Password IMAP"
1795
#~ msgid "Encr_yption"
1796
#~ msgstr "Ci_fratura"
1798
#~ msgid "Encrypt_ion"
1799
#~ msgstr "Cifra_tura"
1805
#~ msgstr "STARTTLS"
1807
#~ msgid "No authentication re_quired"
1808
#~ msgstr "Nessuna autenticazione necessaria"
1810
#~ msgid "Use IMAP cre_dentials"
1811
#~ msgstr "Usa cre_denziali IMAP"
1814
#~ msgstr "Compositore"
1816
#~ msgid "Save dra_fts on server"
1817
#~ msgstr "Salva le _bozze sul server"
1819
#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
1820
#~ msgstr "Fi_rma le email (HTML permesso):"
1823
#~ msgstr "Archivio"
1825
#~ msgid "_Download mail"
1826
#~ msgstr "_Scarica posta"
1828
#~ msgid "SMTP Credentials"
1829
#~ msgstr "Credenziali SMTP"
1832
#~ msgstr "Nome utente"
1834
#~ msgid "_Remember password"
1835
#~ msgstr "_Ricorda password"
1837
#~ msgid "_Authenticate"
1838
#~ msgstr "_Autentica"
1843
#~ msgid "_Automatically select next message"
1844
#~ msgstr "_Seleziona automaticamente il messaggio successivo"
1846
#~ msgid "_Display conversation preview"
1847
#~ msgstr "_Visualizza l'anteprima della conversazione"
1849
#~ msgid "Use _three pane view"
1850
#~ msgstr "Usa la vista a tre _pannelli"
1852
#~ msgid "Enable _spell checking"
1853
#~ msgstr "Abilita _controllo ortografico"
1855
#~ msgid "Notifications"
1856
#~ msgstr "Notifiche"
1858
#~ msgid "_Play notification sounds"
1859
#~ msgstr "Att_iva avvisi sonori"
1861
#~ msgid "Show _notifications for new mail"
1862
#~ msgstr "Mostra _notifiche per i nuovi messaggi"
1864
#~ msgid "Always _watch for new mail"
1865
#~ msgstr "Controlla s_empre la nuova posta"
1867
#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
1869
#~ "Geary sarà eseguito in background e notificherà l'arrivo di nuova posta"
1871
#~ msgid "Preferences"
1872
#~ msgstr "Preferenze"
1875
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
1876
#~ "account?</span> "
1878
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sicuro di voler rimuovere questo "
1879
#~ "account?</span> "
1882
#~ "All email associated with this account will be removed from your computer. "
1883
#~ "This will not affect email on the server."
1885
#~ "Tutta la posta associata a questo account verrà rimossa dal computer. Questo "
1886
#~ "non avrà effetti sulle email presenti sul server."
1888
#~ msgid "Nickname:"
1889
#~ msgstr "Soprannome:"
1891
#~ msgid "Email address:"
1892
#~ msgstr "Indirizzo email:"
1894
#~ msgid "Geary update in progress…"
1895
#~ msgstr "Aggiornamento di Geary in corso"
1898
#~ msgstr "_Elimina"
1901
#~ msgstr "_Cestina"
1903
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
1904
#~ msgstr "Scartare il messaggio non salvato?"
1906
#~ msgid "Notify of new mail at start_up"
1907
#~ msgstr "Notifica la nuova posta all'avvio"