~elementary-apps/pantheon-mail/install-desktops

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of elementary-apps
  • Date: 2015-11-24 05:41:52 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_elementary-apps-20151124054152-ldoecrij18fewr2u
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
13
13
"POT-Creation-Date: 2015-11-20 14:02-0600\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2015-11-23 01:07+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2015-11-23 11:52+0000\n"
15
15
"Last-Translator: Jim Nelson <jim@yorba.org>\n"
16
16
"Language-Team: Japanese (Japan) "
17
17
"(http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/ja_JP/)\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-23 05:54+0000\n"
 
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-24 05:41+0000\n"
23
23
"X-Generator: Launchpad (build 17850)\n"
24
24
"Language: ja_JP\n"
25
25
 
1384
1384
#: ../src/client/components/search-bar.vala:118
1385
1385
msgid "Indexing %s account"
1386
1386
msgstr ""
1387
 
 
1388
 
#~ msgid "%u conversations selected."
1389
 
#~ msgstr "%u 件が選択されています"
1390
 
 
1391
 
#~ msgid "%u read messages"
1392
 
#~ msgstr "%u 件の既読メッセージ"
1393
 
 
1394
 
#~ msgid ""
1395
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
1396
 
#~ "account?</span> "
1397
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">このアカウントを削除してもよろしいですか?</span> "
1398
 
 
1399
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
1400
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">アカウントを削除できません</span> "
1401
 
 
1402
 
#~ msgid ""
1403
 
#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
1404
 
#~ "discard the message and try again."
1405
 
#~ msgstr "アカウントと関連づけられた作成画面が既に開いています. メッセージを送信するか破棄してからもう一度試してください"
1406
 
 
1407
 
#~ msgid ""
1408
 
#~ "All email associated with this account will be removed from your computer. "
1409
 
#~ "This will not affect email on the server."
1410
 
#~ msgstr "このアカウントに関連づけされた全てのメールは、コンピューターから削除されます.これは、サーバー上のメールには影響を与えません."
1411
 
 
1412
 
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
1413
 
#~ msgstr "スレッドをアーカイブ (Delete, Backspace, A)"
1414
 
 
1415
 
#~ msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
1416
 
#~ msgstr "スレッドをアーカイブ (Delete, Backspace, A)"
1417
 
 
1418
 
#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
1419
 
#~ msgstr "太字(Ctrl+B)"
1420
 
 
1421
 
#~ msgid "C_olor"
1422
 
#~ msgstr "色(_O)"
1423
 
 
1424
 
#~ msgid "Compose Message"
1425
 
#~ msgstr "メッセージを作成"
1426
 
 
1427
 
#~ msgid "Composer"
1428
 
#~ msgstr "作成画面"
1429
 
 
1430
 
#~ msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
1431
 
#~ msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
1432
 
 
1433
 
#~ msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
1434
 
#~ msgstr "スレッドを削除 (Delete, Backspace, A)"
1435
 
 
1436
 
#~ msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
1437
 
#~ msgstr "スレッドを削除 (Delete, Backspace, A)"
1438
 
 
1439
 
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
1440
 
#~ msgstr "未保存のメッセージを破棄しますか?"
1441
 
 
1442
 
#~ msgid "Drop files here"
1443
 
#~ msgstr "ここにファイルをドロップ"
1444
 
 
1445
 
#~ msgid "Email address:"
1446
 
#~ msgstr "メールアドレス:"
1447
 
 
1448
 
#~ msgid "Enable _spell checking"
1449
 
#~ msgstr "スペルチェックを有効(_S)"
1450
 
 
1451
 
#~ msgid "Encr_yption:"
1452
 
#~ msgstr "暗号化(_Y):"
1453
 
 
1454
 
#~ msgid "Encrypt_ion:"
1455
 
#~ msgstr "暗号化(_I):"
1456
 
 
1457
 
#~ msgid "Geary Mail"
1458
 
#~ msgstr "Geary Mail"
1459
 
 
1460
 
#~ msgid "IMAP Credentials"
1461
 
#~ msgstr "IMAP 証明書"
1462
 
 
1463
 
#~ msgid "IMAP settings"
1464
 
#~ msgstr "IMAP 設定"
1465
 
 
1466
 
#~ msgid "Italic (Ctrl+I)"
1467
 
#~ msgstr "斜体(Ctrl+I)"
1468
 
 
1469
 
#~ msgid "Large"
1470
 
#~ msgstr "大"
1471
 
 
1472
 
#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
1473
 
#~ msgstr "リンク(Ctrl+L)"
1474
 
 
1475
 
#~ msgid "Medium"
1476
 
#~ msgstr "中"
1477
 
 
1478
 
#~ msgid "N_ame:"
1479
 
#~ msgstr "名前(_A):"
1480
 
 
1481
 
#~ msgid "N_ickname:"
1482
 
#~ msgstr "ニックネーム(_I):"
1483
 
 
1484
 
#~ msgid "Nickname:"
1485
 
#~ msgstr "ニックネーム:"
1486
 
 
1487
 
#~ msgid "No authentication re_quired"
1488
 
#~ msgstr "認証は必要とされていません(_Q)"
1489
 
 
1490
 
#~ msgid "Notifications"
1491
 
#~ msgstr "通知"
1492
 
 
1493
 
#~ msgid "P_ort:"
1494
 
#~ msgstr "ポート(_O):"
1495
 
 
1496
 
#~ msgid "Pass_word:"
1497
 
#~ msgstr "パスワード(_W):"
1498
 
 
1499
 
#~ msgid "Password:"
1500
 
#~ msgstr "パスワード:"
1501
 
 
1502
 
#~ msgid "Please enter your email password"
1503
 
#~ msgstr "パスワードを入力してください"
1504
 
 
1505
 
#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
1506
 
#~ msgstr "アカウントを検証しています..."
1507
 
 
1508
 
#~ msgid "Por_t:"
1509
 
#~ msgstr "ポート(_T):"
1510
 
 
1511
 
#~ msgid "Port:"
1512
 
#~ msgstr "ポート:"
1513
 
 
1514
 
#~ msgid "Reading"
1515
 
#~ msgstr "表示画面"
1516
 
 
1517
 
#~ msgid "Real name:"
1518
 
#~ msgstr "本名:"
1519
 
 
1520
 
#~ msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
1521
 
#~ msgstr "書式をリセット(Ctrl+Space)"
1522
 
 
1523
 
#~ msgid "SMTP Credentials"
1524
 
#~ msgstr "SMTP 証明書"
1525
 
 
1526
 
#~ msgid "SMTP settings"
1527
 
#~ msgstr "SMTP 設定"
1528
 
 
1529
 
#~ msgid "SSL"
1530
 
#~ msgstr "SSL"
1531
 
 
1532
 
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
1533
 
#~ msgstr "SSL/TLS 暗号化:"
1534
 
 
1535
 
#~ msgid "STARTTLS"
1536
 
#~ msgstr "STARTTLS"
1537
 
 
1538
 
#~ msgid "Sans Serif"
1539
 
#~ msgstr "ゴシック体"
1540
 
 
1541
 
#~ msgid "Se_rver:"
1542
 
#~ msgstr "サーバー(_R):"
1543
 
 
1544
 
#~ msgid "Send and receive email"
1545
 
#~ msgstr "送受信"
1546
 
 
1547
 
#~ msgid "Ser_ver:"
1548
 
#~ msgstr "サーバー(_V):"
1549
 
 
1550
 
#~ msgid "Serif"
1551
 
#~ msgstr "明朝体"
1552
 
 
1553
 
#~ msgid "Server:"
1554
 
#~ msgstr "サーバー:"
1555
 
 
1556
 
#~ msgid "Service:"
1557
 
#~ msgstr "メールサービス:"
1558
 
 
1559
 
#~ msgid "Show _notifications for new mail"
1560
 
#~ msgstr "新着メールに通知を表示(_N)"
1561
 
 
1562
 
#~ msgid "Small"
1563
 
#~ msgstr "小"
1564
 
 
1565
 
#~ msgid "Storage"
1566
 
#~ msgstr "ストレージ"
1567
 
 
1568
 
#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
1569
 
#~ msgstr "取り消し線(Ctrl+K)"
1570
 
 
1571
 
#~ msgid "To add them as attachments"
1572
 
#~ msgstr "添付ファイルとして追加"
1573
 
 
1574
 
#~ msgid "Unable to login to email server"
1575
 
#~ msgstr "ログインに失敗しました"
1576
 
 
1577
 
#~ msgid "Underline (Ctrl+U)"
1578
 
#~ msgstr "下線(Ctrl+U)"
1579
 
 
1580
 
#~ msgid "User_name:"
1581
 
#~ msgstr "ユーザー名(_N):"
1582
 
 
1583
 
#~ msgid "Username:"
1584
 
#~ msgstr "ユーザー名:"
1585
 
 
1586
 
#~ msgid "_Attach File"
1587
 
#~ msgstr "ファイルを添付(_A)"
1588
 
 
1589
 
#~ msgid "_Automatically select next message"
1590
 
#~ msgstr "自動的に次のメッセージを選択(_A)"
1591
 
 
1592
 
#~ msgid "_Center"
1593
 
#~ msgstr "中央揃え(_C)"
1594
 
 
1595
 
#~ msgid "_Delete"
1596
 
#~ msgstr "削除(_D)"
1597
 
 
1598
 
#~ msgid "_Details"
1599
 
#~ msgstr "詳細(_D)"
1600
 
 
1601
 
#~ msgid "_Download mail:"
1602
 
#~ msgstr "メールをダウンロード(_D):"
1603
 
 
1604
 
#~ msgid "_Justify"
1605
 
#~ msgstr "両端揃え(_J)"
1606
 
 
1607
 
#~ msgid "_Left"
1608
 
#~ msgstr "左揃え(_L)"
1609
 
 
1610
 
#~ msgid "_Password:"
1611
 
#~ msgstr "パスワード(_P):"
1612
 
 
1613
 
#~ msgid "_Play notification sounds"
1614
 
#~ msgstr "通知音を再生(_P)"
1615
 
 
1616
 
#~ msgid "_Remember passwords"
1617
 
#~ msgstr "パスワードを保存(_R)"
1618
 
 
1619
 
#~ msgid "_Right"
1620
 
#~ msgstr "右揃え(_R)"
1621
 
 
1622
 
#~ msgid "_Send"
1623
 
#~ msgstr "送信(_S)"
1624
 
 
1625
 
#~ msgid "_Username:"
1626
 
#~ msgstr "ユーザー名(_U):"