~elementary-os/ubuntu-package-imports/evince-vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: RabbitBot
  • Date: 2015-05-31 18:19:12 UTC
  • Revision ID: rabbitbot@elementaryos.org-20150531181912-jftafuvmgcbwvieg
Initial import, version 3.14.2-0ubuntu2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Basque translation of evince.
 
2
# Copyright (C) 2005-2014 The Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the evince package.
 
4
#
 
5
#
 
6
# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
 
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
8
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: evince master\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
14
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2014-08-05 12:41+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2014-07-28 19:22+0200\n"
 
17
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
 
18
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
 
19
"Language: eu\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
24
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
25
 
 
26
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 
27
#, c-format
 
28
msgid ""
 
29
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 
30
msgstr ""
 
31
"Errorea gertatu da '%s' komandoa abiaraztean komikia deskonprimitzeko: %s"
 
32
 
 
33
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 
34
#, c-format
 
35
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 
36
msgstr "Huts egin du '%s' komandoak komikia deskonprimitzean."
 
37
 
 
38
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 
39
#, c-format
 
40
msgid "The command “%s” did not end normally."
 
41
msgstr "'%s' komandoa ez da behar bezala amaitu."
 
42
 
 
43
#: ../backend/comics/comics-document.c:426
 
44
#, c-format
 
45
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 
46
msgstr "Ez da komikien MIME mota: %s"
 
47
 
 
48
#: ../backend/comics/comics-document.c:433
 
49
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 
50
msgstr "Ezin da komando egokirik aurkitu komiki mota hau deskonprimitzeko"
 
51
 
 
52
#: ../backend/comics/comics-document.c:488
 
53
msgid "File corrupted"
 
54
msgstr "Fitxategia hondatuta"
 
55
 
 
56
#: ../backend/comics/comics-document.c:501
 
57
msgid "No files in archive"
 
58
msgstr "Ez dago fitxategirik artxiboan"
 
59
 
 
60
#: ../backend/comics/comics-document.c:540
 
61
#, c-format
 
62
msgid "No images found in archive %s"
 
63
msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
 
64
 
 
65
#: ../backend/comics/comics-document.c:790
 
66
#, c-format
 
67
msgid "There was an error deleting “%s”."
 
68
msgstr "Errorea gertatu da '%s' ezabatzean."
 
69
 
 
70
#: ../backend/comics/comics-document.c:883
 
71
#, c-format
 
72
msgid "Error %s"
 
73
msgstr "Errorea: %s"
 
74
 
 
75
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
 
76
#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 
77
msgid "Comic Books"
 
78
msgstr "Komikiak"
 
79
 
 
80
#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 
81
msgid "Adds support for reading comic books"
 
82
msgstr "Komikiak irakurtzeko euskarria gehitzen du"
 
83
 
 
84
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
 
85
msgid "DjVu document has incorrect format"
 
86
msgstr "DjVu dokumentuak okerreko formatua du"
 
87
 
 
88
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
 
89
msgid ""
 
90
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 
91
"be accessed."
 
92
msgstr ""
 
93
"Dokumentua hainbat fitxategirekin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago "
 
94
"ezin da atzitu."
 
95
 
 
96
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
 
97
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 
98
msgid "DjVu Documents"
 
99
msgstr "DjVu dokumentuak"
 
100
 
 
101
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 
102
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
 
103
msgstr "DjVu dokumentuak irakurtzeko euskarria gehitzen du"
 
104
 
 
105
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 
106
msgid "DVI document has incorrect format"
 
107
msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
 
108
 
 
109
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
 
110
#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 
111
msgid "DVI Documents"
 
112
msgstr "DVI dokumentuak"
 
113
 
 
114
#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 
115
msgid "Adds support for reading DVI documents"
 
116
msgstr "DVI dokumentuak irakurtzeko euskarria gehitzen du"
 
117
 
 
118
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
 
119
msgid "This work is in the Public Domain"
 
120
msgstr "Lan hau Domeinu Publikoan dago"
 
121
 
 
122
#. translators: this is the document security state
 
123
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
 
124
msgid "Yes"
 
125
msgstr "Bai"
 
126
 
 
127
#. translators: this is the document security state
 
128
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
 
129
msgid "No"
 
130
msgstr "Ez"
 
131
 
 
132
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
 
133
msgid "Type 1"
 
134
msgstr "1 mota"
 
135
 
 
136
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
 
137
msgid "Type 1C"
 
138
msgstr "1C mota"
 
139
 
 
140
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
 
141
msgid "Type 3"
 
142
msgstr "3 mota"
 
143
 
 
144
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
 
145
msgid "TrueType"
 
146
msgstr "TrueType"
 
147
 
 
148
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
 
149
msgid "Type 1 (CID)"
 
150
msgstr "1 mota (CID)"
 
151
 
 
152
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
 
153
msgid "Type 1C (CID)"
 
154
msgstr "1C mota (CID)"
 
155
 
 
156
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
 
157
msgid "TrueType (CID)"
 
158
msgstr "TrueType (CID)"
 
159
 
 
160
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
 
161
msgid "Unknown font type"
 
162
msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
 
163
 
 
164
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
 
165
msgid ""
 
166
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 
167
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
 
168
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
 
169
msgstr ""
 
170
"Dokumentu honek kapsulatu gabeko letra-tipoak ditu (PDFren 14 letra-tipo "
 
171
"estandarrekoak ez direnak). Letra-tipoen konfigurazioan hautatutako ordezko "
 
172
"letra-tipoak PDFa sortzeko erabilitako letra-tipoen berdinak ez badira, "
 
173
"baliteke errendaketa zuzena ez izatea."
 
174
 
 
175
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
 
176
msgid "All fonts are either standard or embedded."
 
177
msgstr "Letra-tipo guztiak estandarrak edo kapsulatutakoak dira."
 
178
 
 
179
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
 
180
msgid "No name"
 
181
msgstr "Izenik gabe"
 
182
 
 
183
#. translators: When a font type does not have
 
184
#. encoding information or it is unknown.  Example:
 
185
#. Encoding: None
 
186
#.
 
187
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
 
188
#. translators: This is used when a document property does
 
189
#. not have a value.  Examples:
 
190
#. Author: None
 
191
#. Keywords: None
 
192
#.
 
193
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1943
 
194
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
 
195
msgid "None"
 
196
msgstr "Bat ere ez"
 
197
 
 
198
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
 
199
msgid "Embedded subset"
 
200
msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
 
201
 
 
202
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
 
203
msgid "Embedded"
 
204
msgstr "Kapsulatua"
 
205
 
 
206
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
 
207
msgid "Not embedded"
 
208
msgstr "Kapsulatu gabea"
 
209
 
 
210
#. Translators: string starting with a space
 
211
#. * because it is directly appended to the font
 
212
#. * type. Example:
 
213
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 
214
#.
 
215
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
 
216
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 
217
msgstr " (14 letra-tipo estandarretariko bat)"
 
218
 
 
219
#. Translators: string starting with a space
 
220
#. * because it is directly appended to the font
 
221
#. * type. Example:
 
222
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 
223
#.
 
224
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
 
225
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 
226
msgstr " (14 letra-tipo estandarretarikoetatik  bat bera ere ez)"
 
227
 
 
228
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
 
229
msgid "Encoding"
 
230
msgstr "Kodeketa"
 
231
 
 
232
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
 
233
msgid "Substituting with"
 
234
msgstr "Honekin ordezten"
 
235
 
 
236
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 
237
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
 
238
msgid "PDF Documents"
 
239
msgstr "PDF dokumentuak"
 
240
 
 
241
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 
242
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
 
243
msgstr "PDF dokumentuak irakurtzeko euskarria gehitzen du"
 
244
 
 
245
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 
246
#, c-format
 
247
msgid "Failed to load document “%s”"
 
248
msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
 
249
 
 
250
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 
251
#, c-format
 
252
msgid "Failed to save document “%s”"
 
253
msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua gordetzean"
 
254
 
 
255
#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 
256
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
 
257
msgid "PostScript Documents"
 
258
msgstr "PostScript dokumentuak"
 
259
 
 
260
#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 
261
msgid "Adds support for reading PostScript documents"
 
262
msgstr "PostScript dokumentuak irakurtzeko euskarria gehitzen du"
 
263
 
 
264
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
 
265
msgid "Invalid document"
 
266
msgstr "Dokumentu baliogabea"
 
267
 
 
268
#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 
269
#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
 
270
msgid "TIFF Documents"
 
271
msgstr "TIFF dokumentuak"
 
272
 
 
273
#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 
274
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
 
275
msgstr "TIFF dokumentuak irakurtzeko euskarria gehitzen du"
 
276
 
 
277
#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 
278
#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
 
279
msgid "XPS Documents"
 
280
msgstr "XPS dokumentuak"
 
281
 
 
282
#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 
283
msgid "Adds support for reading XPS documents"
 
284
msgstr "XPS dokumentuak irakurtzeko euskarria gehitzen du"
 
285
 
 
286
#. Manually set name and icon
 
287
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1000
 
288
#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
 
289
msgid "Document Viewer"
 
290
msgstr "Dokumentu-ikustailea"
 
291
 
 
292
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 
293
msgid "View multi-page documents"
 
294
msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak"
 
295
 
 
296
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
 
297
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
 
298
msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokumentua;aurkezpena;"
 
299
 
 
300
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
 
301
msgid "Print Preview"
 
302
msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
 
303
 
 
304
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
 
305
msgid "Preview before printing"
 
306
msgstr "Aurreikusi inprimatu aurretik"
 
307
 
 
308
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 
309
msgid "Override document restrictions"
 
310
msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
 
311
 
 
312
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 
313
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 
314
msgstr ""
 
315
"Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
 
316
"murriztapenei"
 
317
 
 
318
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
 
319
msgid "Automatically reload the document"
 
320
msgstr "Birkargatu dokumentua automatikoki"
 
321
 
 
322
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
 
323
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
 
324
msgstr "Dokumentua automatikoki birkargatuko da fitxategia aldatzean."
 
325
 
 
326
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
 
327
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
 
328
msgstr ""
 
329
"Dokumentu bat ireki edo gordetzeko erabilitako azken direktorioaren URLa."
 
330
 
 
331
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
 
332
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
 
333
msgstr "Irudi bat gordetzeko erabilitako azken direktorioaren URLa."
 
334
 
 
335
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
 
336
msgid "Page cache size in MiB"
 
337
msgstr "Orrialdearen cachearen tamaina (MiBtan)"
 
338
 
 
339
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
 
340
msgid ""
 
341
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
 
342
"zoom level."
 
343
msgstr ""
 
344
"Gehieneko tamaina errendatutako orrialdeak cachean gordetzeko, honek "
 
345
"zoomaren gehienezko maila mugatzen du."
 
346
 
 
347
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
 
348
msgid ""
 
349
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
 
350
"navigation."
 
351
msgstr ""
 
352
"Erakutsi elkarrizketa-koadro bat erabiltzaileak kurtsorearen nabigazioa "
 
353
"aktibatzea nahi duela berresteko."
 
354
 
 
355
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 
356
#, c-format
 
357
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 
358
msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
 
359
 
 
360
#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
 
361
#, c-format
 
362
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 
363
msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
 
364
 
 
365
#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
 
366
#, c-format
 
367
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 
368
msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
 
369
 
 
370
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
 
371
#, c-format
 
372
msgid "File type %s (%s) is not supported"
 
373
msgstr "%s (%s) fitxategi mota ez dago onartuta"
 
374
 
 
375
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
 
376
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
 
377
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
 
378
msgid "Unknown MIME Type"
 
379
msgstr "MIME mota ezezaguna"
 
380
 
 
381
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
 
382
msgid "All Documents"
 
383
msgstr "Dokumentu guztiak"
 
384
 
 
385
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
 
386
msgid "All Files"
 
387
msgstr "Fitxategi guztiak"
 
388
 
 
389
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
 
390
#, c-format
 
391
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 
392
msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean: %s"
 
393
 
 
394
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
 
395
#, c-format
 
396
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 
397
msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean: %s"
 
398
 
 
399
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
 
400
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
 
401
#, c-format
 
402
msgid "(%d of %d)"
 
403
msgstr "(%d / %d)"
 
404
 
 
405
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
 
406
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
 
407
#, c-format
 
408
msgid "of %d"
 
409
msgstr "/ %d"
 
410
 
 
411
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
 
412
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905
 
413
#: ../shell/ev-window.c:4673
 
414
#, c-format
 
415
msgid "Page %s"
 
416
msgstr "%s orrialdea"
 
417
 
 
418
#: ../libview/ev-jobs.c:1997
 
419
#, c-format
 
420
msgid "Failed to print page %d: %s"
 
421
msgstr "Huts egin du %d orrialdea inprimatzean: %s"
 
422
 
 
423
#. Initial state
 
424
#: ../libview/ev-print-operation.c:350
 
425
msgid "Preparing preview…"
 
426
msgstr "Aurrebista prestatzen…"
 
427
 
 
428
#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
 
429
msgid "Finishing…"
 
430
msgstr "Amaitzen..."
 
431
 
 
432
#: ../libview/ev-print-operation.c:354
 
433
#, c-format
 
434
msgid "Generating preview: page %d of %d"
 
435
msgstr "Aurrebista sortzen: %d / %d orrialdea"
 
436
 
 
437
#. Initial state
 
438
#: ../libview/ev-print-operation.c:360
 
439
msgid "Preparing to print…"
 
440
msgstr "Inprimatzeko prestatzen..."
 
441
 
 
442
#: ../libview/ev-print-operation.c:364
 
443
#, c-format
 
444
msgid "Printing page %d of %d…"
 
445
msgstr "Orrialdea inprimatzen: %d / %d ..."
 
446
 
 
447
#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
 
448
msgid "Requested format is not supported by this printer."
 
449
msgstr "Inprimagailu honek ez du eskatutako formatua onartzen."
 
450
 
 
451
#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
 
452
msgid "Invalid page selection"
 
453
msgstr "Baliogabeko orrialde hautapena"
 
454
 
 
455
#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
 
456
msgid "Warning"
 
457
msgstr "Abisua"
 
458
 
 
459
#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
 
460
msgid "Your print range selection does not include any pages"
 
461
msgstr "Inprimatzeko hautatutako barrutiak ez du inolako orrialderik"
 
462
 
 
463
#. translators: Title of the print dialog
 
464
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
 
465
#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
 
466
msgid "Print"
 
467
msgstr "Inprimatu"
 
468
 
 
469
#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
 
470
msgid "Page Scaling:"
 
471
msgstr "Orrialdea eskalatzea:"
 
472
 
 
473
#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
 
474
msgid "Shrink to Printable Area"
 
475
msgstr "Uzkurtu area inprimagarrira"
 
476
 
 
477
#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
 
478
msgid "Fit to Printable Area"
 
479
msgstr "Doitu area inprimagarrira"
 
480
 
 
481
#: ../libview/ev-print-operation.c:1948
 
482
msgid ""
 
483
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 
484
"the following:\n"
 
485
"\n"
 
486
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
 
487
"\n"
 
488
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
 
489
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 
490
"\n"
 
491
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
 
492
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
 
493
msgstr ""
 
494
"Eskalatu dokumentuko orrialdeak hautatutako inprimagailuaren orrialdera "
 
495
"doitzeko. Hautatu hauetariko bat:\n"
 
496
"• \"Bat ere ez\": ez da orrialdeen eskalatzerik landuko.\n"
 
497
"\n"
 
498
"• \"Uzkurtu area inprimagarrira\": area inprimagarriak baino handiagoak "
 
499
"diren dokumentuko orrialdeak txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko "
 
500
"area inprimagarrira doitzeko.\n"
 
501
"\n"
 
502
"• \"Doitu area inprimagarrira\": dokumentuko orrialdeak behar haina bezain "
 
503
"handitu edo txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko areara "
 
504
"doitzeko.\n"
 
505
 
 
506
#: ../libview/ev-print-operation.c:1960
 
507
msgid "Auto Rotate and Center"
 
508
msgstr "Biratu eta zentratu automatikoki"
 
509
 
 
510
#: ../libview/ev-print-operation.c:1963
 
511
msgid ""
 
512
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 
513
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
 
514
msgstr ""
 
515
"Biratu inprimagailuaren orrialdearen orrialde bakoitza orientazioa "
 
516
"dokumentuko orrialde bakoitzaren orientazioarekin bat etortzeko. Dokumentuko "
 
517
"orrialdeak zentratu egingo dira inprimagailuaren orrialdean."
 
518
 
 
519
#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
 
520
msgid "Select page size using document page size"
 
521
msgstr "Hautatu orrialdearen tamaina dokumentuko orrialdearen tamaina erabiliz"
 
522
 
 
523
#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
 
524
msgid ""
 
525
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 
526
"document page."
 
527
msgstr ""
 
528
"Gaitutakoan, dokumentuko orrialdearen paperaren tamaina berdinarekin "
 
529
"inprimatuko da orrialde bakoitza."
 
530
 
 
531
#: ../libview/ev-print-operation.c:2070
 
532
msgid "Page Handling"
 
533
msgstr "Orrialdeen kudeaketa"
 
534
 
 
535
#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
 
536
msgid "Scroll Up"
 
537
msgstr "Korritu gora"
 
538
 
 
539
#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
 
540
msgid "Scroll Down"
 
541
msgstr "Korritu behera"
 
542
 
 
543
#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
 
544
msgid "Scroll View Up"
 
545
msgstr "Korritu ikuspegia gora"
 
546
 
 
547
#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
 
548
msgid "Scroll View Down"
 
549
msgstr "Korritu ikuspegia behera"
 
550
 
 
551
#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
 
552
msgid "Document View"
 
553
msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
 
554
 
 
555
#: ../libview/ev-view.c:1975
 
556
msgid "Go to first page"
 
557
msgstr "Joan lehen orrialdera"
 
558
 
 
559
#: ../libview/ev-view.c:1977
 
560
msgid "Go to previous page"
 
561
msgstr "Joan aurreko orrialdera"
 
562
 
 
563
#: ../libview/ev-view.c:1979
 
564
msgid "Go to next page"
 
565
msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
 
566
 
 
567
#: ../libview/ev-view.c:1981
 
568
msgid "Go to last page"
 
569
msgstr "Joan azken orrialdera"
 
570
 
 
571
#: ../libview/ev-view.c:1983
 
572
msgid "Go to page"
 
573
msgstr "Joan orrira:"
 
574
 
 
575
#: ../libview/ev-view.c:1985
 
576
msgid "Find"
 
577
msgstr "Bilatu"
 
578
 
 
579
#: ../libview/ev-view.c:2013
 
580
#, c-format
 
581
msgid "Go to page %s"
 
582
msgstr "Joan %s orrira"
 
583
 
 
584
#: ../libview/ev-view.c:2019
 
585
#, c-format
 
586
msgid "Go to %s on file “%s”"
 
587
msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
 
588
 
 
589
#: ../libview/ev-view.c:2022
 
590
#, c-format
 
591
msgid "Go to file “%s”"
 
592
msgstr "Joan '%s' fitxategira"
 
593
 
 
594
#: ../libview/ev-view.c:2030
 
595
#, c-format
 
596
msgid "Launch %s"
 
597
msgstr "Abiarazi %s"
 
598
 
 
599
#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
 
600
msgid "Jump to page:"
 
601
msgstr "Joan orrira:"
 
602
 
 
603
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
 
604
msgid "End of presentation. Click to exit."
 
605
msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irteteko."
 
606
 
 
607
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 
608
msgid "Delete the temporary file"
 
609
msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategia"
 
610
 
 
611
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 
612
msgid "Print settings file"
 
613
msgstr "Inprimatu ezarpenen fitxategia"
 
614
 
 
615
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 
616
msgid "FILE"
 
617
msgstr "FITXATEGIA"
 
618
 
 
619
#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
 
620
msgid "GNOME Document Previewer"
 
621
msgstr "GNOMEko dokumentu aurre-ikustailea"
 
622
 
 
623
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
 
624
msgid "Failed to print document"
 
625
msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
 
626
 
 
627
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
 
628
#, c-format
 
629
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 
630
msgstr "Ezin izan da hautatutako '%s' inprimagailua aurkitu"
 
631
 
 
632
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:38
 
633
msgid "_Previous Page"
 
634
msgstr "_Aurreko orrialdea"
 
635
 
 
636
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
 
637
msgid "Go to the previous page"
 
638
msgstr "Joan aurreko orrialdera"
 
639
 
 
640
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:39
 
641
msgid "_Next Page"
 
642
msgstr "_Hurrengo orrialdea"
 
643
 
 
644
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
 
645
msgid "Go to the next page"
 
646
msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
 
647
 
 
648
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
 
649
msgid "Enlarge the document"
 
650
msgstr "Handiagotu dokumentua"
 
651
 
 
652
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
 
653
msgid "Shrink the document"
 
654
msgstr "Uzkurtu dokumentua"
 
655
 
 
656
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
 
657
msgid "Print this document"
 
658
msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
 
659
 
 
660
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:31
 
661
msgid "Fit Pa_ge"
 
662
msgstr "Doitu _orrialdea"
 
663
 
 
664
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
 
665
msgid "Make the current document fill the window"
 
666
msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
 
667
 
 
668
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:32
 
669
msgid "Fit _Width"
 
670
msgstr "Doitu _zabalera"
 
671
 
 
672
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
 
673
msgid "Make the current document fill the window width"
 
674
msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
 
675
 
 
676
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:536
 
677
msgid "Page"
 
678
msgstr "Orrialdea"
 
679
 
 
680
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
 
681
msgid "Select Page"
 
682
msgstr "Hautatu orrialdea"
 
683
 
 
684
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 
685
msgid "Document"
 
686
msgstr "Dokumentua"
 
687
 
 
688
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 
689
msgid "Title:"
 
690
msgstr "Titulua:"
 
691
 
 
692
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 
693
msgid "Location:"
 
694
msgstr "Kokalekua:"
 
695
 
 
696
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 
697
msgid "Subject:"
 
698
msgstr "Gaia:"
 
699
 
 
700
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
 
701
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
 
702
msgid "Author:"
 
703
msgstr "Egilea:"
 
704
 
 
705
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 
706
msgid "Keywords:"
 
707
msgstr "Gako-hitzak:"
 
708
 
 
709
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 
710
msgid "Producer:"
 
711
msgstr "Ekoizlea:"
 
712
 
 
713
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 
714
msgid "Creator:"
 
715
msgstr "Sortzailea:"
 
716
 
 
717
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 
718
msgid "Created:"
 
719
msgstr "Sortuta:"
 
720
 
 
721
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 
722
msgid "Modified:"
 
723
msgstr "Aldatuta:"
 
724
 
 
725
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 
726
msgid "Number of Pages:"
 
727
msgstr "Orri kopurua:"
 
728
 
 
729
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 
730
msgid "Optimized:"
 
731
msgstr "Optimizatua:"
 
732
 
 
733
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 
734
msgid "Format:"
 
735
msgstr "Formatua:"
 
736
 
 
737
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 
738
msgid "Security:"
 
739
msgstr "Segurtasuna:"
 
740
 
 
741
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
 
742
msgid "Paper Size:"
 
743
msgstr "Paper-tamaina:"
 
744
 
 
745
#. Translate to the default units to use for presenting
 
746
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 
747
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 
748
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 
749
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 
750
#.
 
751
#: ../properties/ev-properties-view.c:220
 
752
msgid "default:mm"
 
753
msgstr "default:mm"
 
754
 
 
755
#: ../properties/ev-properties-view.c:264
 
756
#, c-format
 
757
msgid "%.0f × %.0f mm"
 
758
msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
759
 
 
760
#: ../properties/ev-properties-view.c:268
 
761
#, c-format
 
762
msgid "%.2f × %.2f inch"
 
763
msgstr "%.2f × %.2f hazbete"
 
764
 
 
765
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 
766
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
767
#: ../properties/ev-properties-view.c:292
 
768
#, c-format
 
769
msgid "%s, Portrait (%s)"
 
770
msgstr "%s, bertikala (%s)"
 
771
 
 
772
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 
773
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
774
#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 
775
#, c-format
 
776
msgid "%s, Landscape (%s)"
 
777
msgstr "%s, horizontala (%s)"
 
778
 
 
779
#: ../shell/eggfindbar.c:284
 
780
msgid "_Whole Words Only"
 
781
msgstr "Hitz _osoak soilik"
 
782
 
 
783
#: ../shell/eggfindbar.c:296
 
784
msgid "C_ase Sensitive"
 
785
msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
 
786
 
 
787
#: ../shell/eggfindbar.c:399
 
788
msgid "Find options"
 
789
msgstr "Bilaketaren aukerak"
 
790
 
 
791
#: ../shell/eggfindbar.c:408
 
792
msgid "Find previous occurrence of the search string"
 
793
msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
 
794
 
 
795
#: ../shell/eggfindbar.c:418
 
796
msgid "Find next occurrence of the search string"
 
797
msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
 
798
 
 
799
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
 
800
msgid "Icon:"
 
801
msgstr "Ikonoa:"
 
802
 
 
803
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
 
804
msgid "Note"
 
805
msgstr "Oharra"
 
806
 
 
807
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
 
808
msgid "Comment"
 
809
msgstr "Iruzkina"
 
810
 
 
811
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
 
812
msgid "Key"
 
813
msgstr "Gakoa"
 
814
 
 
815
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
 
816
msgid "Help"
 
817
msgstr "Laguntza"
 
818
 
 
819
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
 
820
msgid "New Paragraph"
 
821
msgstr "Paragrafo berria"
 
822
 
 
823
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
 
824
msgid "Paragraph"
 
825
msgstr "Paragrafoa"
 
826
 
 
827
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
 
828
msgid "Insert"
 
829
msgstr "Txertatu"
 
830
 
 
831
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
 
832
msgid "Cross"
 
833
msgstr "Gurutzea"
 
834
 
 
835
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
 
836
msgid "Circle"
 
837
msgstr "Zirkulua"
 
838
 
 
839
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
 
840
msgid "Unknown"
 
841
msgstr "Ezezaguna"
 
842
 
 
843
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
 
844
msgid "Annotation Properties"
 
845
msgstr "Oharpenaren propietateak"
 
846
 
 
847
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
 
848
msgid "Color:"
 
849
msgstr "Kolorea:"
 
850
 
 
851
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
 
852
msgid "Style:"
 
853
msgstr "Estiloa:"
 
854
 
 
855
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
 
856
msgid "Transparent"
 
857
msgstr "Gardena"
 
858
 
 
859
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
 
860
msgid "Opaque"
 
861
msgstr "Opakoa"
 
862
 
 
863
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
 
864
msgid "Initial window state:"
 
865
msgstr "Hasierako leihoaren egoera:"
 
866
 
 
867
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
 
868
msgid "Open"
 
869
msgstr "Ireki"
 
870
 
 
871
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
 
872
msgid "Close"
 
873
msgstr "Itxi"
 
874
 
 
875
#: ../shell/ev-application.c:966
 
876
msgid ""
 
877
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
878
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
879
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
880
"version.\n"
 
881
msgstr ""
 
882
"Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
 
883
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
 
884
"edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez "
 
885
"gero.\n"
 
886
 
 
887
#: ../shell/ev-application.c:970
 
888
msgid ""
 
889
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
890
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
891
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
892
"details.\n"
 
893
msgstr ""
 
894
"Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK "
 
895
"GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
 
896
"HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
 
897
"ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
 
898
 
 
899
#: ../shell/ev-application.c:974
 
900
msgid ""
 
901
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
902
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
903
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
904
msgstr ""
 
905
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
 
906
"beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
 
907
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  "
 
908
"USA\n"
 
909
 
 
910
#: ../shell/ev-application.c:995 ../evince.appdata.xml.in.h:1
 
911
msgid "Evince"
 
912
msgstr "Evince"
 
913
 
 
914
#: ../shell/ev-application.c:997
 
915
msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
 
916
msgstr "© 1996-2014 Evince-ren egileak"
 
917
 
 
918
#: ../shell/ev-application.c:1003
 
919
msgid "translator-credits"
 
920
msgstr ""
 
921
"Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
 
922
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>"
 
923
 
 
924
#: ../shell/ev-history-action.c:224
 
925
msgid "Go to previous history item"
 
926
msgstr "Joan historiaren aurreko elementura"
 
927
 
 
928
#: ../shell/ev-history-action.c:229
 
929
msgid "Go to next history item"
 
930
msgstr "Joan historiaren hurrengo elementura"
 
931
 
 
932
#: ../shell/ev-keyring.c:86
 
933
#, c-format
 
934
msgid "Password for document %s"
 
935
msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
 
936
 
 
937
#. Create tree view
 
938
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
 
939
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
 
940
msgid "Loading…"
 
941
msgstr "Kargatzen..."
 
942
 
 
943
#: ../shell/ev-password-view.c:142
 
944
msgid ""
 
945
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
 
946
"password."
 
947
msgstr ""
 
948
"Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
 
949
 
 
950
#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
 
951
msgid "_Unlock Document"
 
952
msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
 
953
 
 
954
#: ../shell/ev-password-view.c:261
 
955
msgid "Enter password"
 
956
msgstr "Sartu pasahitza"
 
957
 
 
958
#: ../shell/ev-password-view.c:300
 
959
#, c-format
 
960
msgid ""
 
961
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 
962
msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
 
963
 
 
964
#: ../shell/ev-password-view.c:303
 
965
msgid "Password required"
 
966
msgstr "Pasahitza behar da"
 
967
 
 
968
#: ../shell/ev-password-view.c:333
 
969
msgid "_Password:"
 
970
msgstr "_Pasahitza:"
 
971
 
 
972
#: ../shell/ev-password-view.c:364
 
973
msgid "Forget password _immediately"
 
974
msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
 
975
 
 
976
#: ../shell/ev-password-view.c:376
 
977
msgid "Remember password until you _log out"
 
978
msgstr "Gogoratu pasahitza saio _amaitu arte"
 
979
 
 
980
#: ../shell/ev-password-view.c:388
 
981
msgid "Remember _forever"
 
982
msgstr "_Gogoratu beti"
 
983
 
 
984
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 
985
msgid "Properties"
 
986
msgstr "Propietateak"
 
987
 
 
988
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 
989
msgid "General"
 
990
msgstr "Orokorra"
 
991
 
 
992
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 
993
msgid "Fonts"
 
994
msgstr "Letra-tipoak"
 
995
 
 
996
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
 
997
msgid "Document License"
 
998
msgstr "Dokumentuaren lizentzia"
 
999
 
 
1000
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
 
1001
msgid "Font"
 
1002
msgstr "Letra-tipoa"
 
1003
 
 
1004
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
 
1005
#, c-format
 
1006
msgid "Gathering font information… %3d%%"
 
1007
msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d"
 
1008
 
 
1009
#: ../shell/ev-properties-license.c:134
 
1010
msgid "Usage terms"
 
1011
msgstr "Erabilpenaren baldintzak"
 
1012
 
 
1013
#: ../shell/ev-properties-license.c:140
 
1014
msgid "Text License"
 
1015
msgstr "Testuaren lizentzia"
 
1016
 
 
1017
#: ../shell/ev-properties-license.c:146
 
1018
msgid "Further Information"
 
1019
msgstr "Informazio gehiago"
 
1020
 
 
1021
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
 
1022
msgid "List"
 
1023
msgstr "Zerrenda"
 
1024
 
 
1025
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
 
1026
msgid "Annotations"
 
1027
msgstr "Oharpenak"
 
1028
 
 
1029
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
 
1030
msgid "Text"
 
1031
msgstr "Testua"
 
1032
 
 
1033
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
 
1034
msgid "Add text annotation"
 
1035
msgstr "Gehitu testuaren oharpena"
 
1036
 
 
1037
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
 
1038
msgid "Add"
 
1039
msgstr "Gehitu"
 
1040
 
 
1041
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
 
1042
msgid "Document contains no annotations"
 
1043
msgstr "Dokumentuak ez du oharpenik"
 
1044
 
 
1045
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
 
1046
#, c-format
 
1047
msgid "Page %d"
 
1048
msgstr "%d. orrialdea"
 
1049
 
 
1050
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 
1051
msgid "Attachments"
 
1052
msgstr "Eranskinak"
 
1053
 
 
1054
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
 
1055
msgid "_Open Bookmark"
 
1056
msgstr "_Ireki laster-marka"
 
1057
 
 
1058
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
 
1059
msgid "_Rename Bookmark"
 
1060
msgstr "_Aldatu laster-markaren izena"
 
1061
 
 
1062
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 
1063
msgid "_Remove Bookmark"
 
1064
msgstr "_Kendu laster-marka"
 
1065
 
 
1066
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:161
 
1067
msgid "Bookmarks"
 
1068
msgstr "Laster-markak"
 
1069
 
 
1070
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
 
1071
msgid "Layers"
 
1072
msgstr "Geruzak"
 
1073
 
 
1074
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
 
1075
msgid "Print…"
 
1076
msgstr "Inprimatu..."
 
1077
 
 
1078
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
 
1079
msgid "Index"
 
1080
msgstr "Indizea"
 
1081
 
 
1082
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
 
1083
msgid "Thumbnails"
 
1084
msgstr "Koadro txikiak"
 
1085
 
 
1086
#: ../shell/ev-toolbar.c:206
 
1087
msgid "Toggle between view of recent items and open document"
 
1088
msgstr ""
 
1089
"Txandakatu azken elementuen eta irekitako dokumentuaren ikuspegiaren artean"
 
1090
 
 
1091
#: ../shell/ev-toolbar.c:216
 
1092
msgid "Open an existing document"
 
1093
msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
 
1094
 
 
1095
#: ../shell/ev-toolbar.c:247
 
1096
msgid "Find a word or phrase in the document"
 
1097
msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
 
1098
 
 
1099
#: ../shell/ev-toolbar.c:259
 
1100
msgid "File options"
 
1101
msgstr "Fitxategiaren aukerak"
 
1102
 
 
1103
#: ../shell/ev-toolbar.c:267
 
1104
msgid "View options"
 
1105
msgstr "Ikusteko aukerak"
 
1106
 
 
1107
#: ../shell/ev-utils.c:305
 
1108
msgid "Supported Image Files"
 
1109
msgstr "Onartutako irudi-fitxategiak"
 
1110
 
 
1111
#: ../shell/ev-window.c:1593
 
1112
msgid "The document contains no pages"
 
1113
msgstr "Dokumentuak ez du orrialderik"
 
1114
 
 
1115
#: ../shell/ev-window.c:1596
 
1116
msgid "The document contains only empty pages"
 
1117
msgstr "Dokumentuak orrialde hutsak soilik ditu"
 
1118
 
 
1119
#: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:1972
 
1120
#, c-format
 
1121
msgid "Unable to open document “%s”."
 
1122
msgstr "Ezin da '%s' dokumentua ireki."
 
1123
 
 
1124
#: ../shell/ev-window.c:1936
 
1125
#, c-format
 
1126
msgid "Loading document from “%s”"
 
1127
msgstr "%s(e)tik dokumentua kargatzen"
 
1128
 
 
1129
#: ../shell/ev-window.c:2087 ../shell/ev-window.c:2383
 
1130
#, c-format
 
1131
msgid "Downloading document (%d%%)"
 
1132
msgstr "Dokumentua deskargatzen (%% %d)"
 
1133
 
 
1134
#: ../shell/ev-window.c:2120
 
1135
msgid "Failed to load remote file."
 
1136
msgstr "Huts egin du urruneko fitxategia kargatzean."
 
1137
 
 
1138
#: ../shell/ev-window.c:2327
 
1139
#, c-format
 
1140
msgid "Reloading document from %s"
 
1141
msgstr "%s(e)ndik dokumentua birkargatzen"
 
1142
 
 
1143
#: ../shell/ev-window.c:2359
 
1144
msgid "Failed to reload document."
 
1145
msgstr "Huts egin du dokumentua birkargatzean."
 
1146
 
 
1147
#: ../shell/ev-window.c:2575
 
1148
msgid "Open Document"
 
1149
msgstr "Ireki dokumentua"
 
1150
 
 
1151
#: ../shell/ev-window.c:2646
 
1152
#, c-format
 
1153
msgid "Saving document to %s"
 
1154
msgstr "Dokumentua %s(e)n gordetzen"
 
1155
 
 
1156
#: ../shell/ev-window.c:2649
 
1157
#, c-format
 
1158
msgid "Saving attachment to %s"
 
1159
msgstr "Eranskina %s(e)n gordetzen"
 
1160
 
 
1161
#: ../shell/ev-window.c:2652
 
1162
#, c-format
 
1163
msgid "Saving image to %s"
 
1164
msgstr "Irudia %s(e)n gordetzen"
 
1165
 
 
1166
#: ../shell/ev-window.c:2696 ../shell/ev-window.c:2796
 
1167
#, c-format
 
1168
msgid "The file could not be saved as “%s”."
 
1169
msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
 
1170
 
 
1171
#: ../shell/ev-window.c:2727
 
1172
#, c-format
 
1173
msgid "Uploading document (%d%%)"
 
1174
msgstr "Dokumentua igotzen (%% %d)"
 
1175
 
 
1176
#: ../shell/ev-window.c:2731
 
1177
#, c-format
 
1178
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 
1179
msgstr "Eranskina igotzen (%% %d)"
 
1180
 
 
1181
#: ../shell/ev-window.c:2735
 
1182
#, c-format
 
1183
msgid "Uploading image (%d%%)"
 
1184
msgstr "Irudia igotzen (%% %d)"
 
1185
 
 
1186
#: ../shell/ev-window.c:2847
 
1187
msgid "Save a Copy"
 
1188
msgstr "Gorde kopia bat"
 
1189
 
 
1190
#: ../shell/ev-window.c:2923
 
1191
msgid "Could not send current document"
 
1192
msgstr "Ezin izan da uneko dokumentua bidali"
 
1193
 
 
1194
#: ../shell/ev-window.c:2957
 
1195
msgid "Could not open the containing folder"
 
1196
msgstr "Ezin izan da karpeta edukitzailea ireki"
 
1197
 
 
1198
#: ../shell/ev-window.c:3218
 
1199
#, c-format
 
1200
msgid "%d pending job in queue"
 
1201
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 
1202
msgstr[0] "Lan %d ilaran zain"
 
1203
msgstr[1] "%d lan ilaran zain"
 
1204
 
 
1205
#: ../shell/ev-window.c:3331
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid "Printing job “%s”"
 
1208
msgstr "'%s' lana inprimatzen"
 
1209
 
 
1210
#: ../shell/ev-window.c:3534
 
1211
msgid ""
 
1212
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 
1213
"copy, changes will be permanently lost."
 
1214
msgstr ""
 
1215
"Dokumentuak bete beharreko inprimaki-eremuak ditu. Ez baduzu kopia bat "
 
1216
"gordetzen, aldaketak betirako galduko dira."
 
1217
 
 
1218
#: ../shell/ev-window.c:3538
 
1219
msgid ""
 
1220
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 
1221
"changes will be permanently lost."
 
1222
msgstr ""
 
1223
"Dokumentuak oharpen berriak edo aldatutakoak ditu. Ez baduzu kopia bat "
 
1224
"gordetzen, aldaketak betirako galduko dira."
 
1225
 
 
1226
#: ../shell/ev-window.c:3545
 
1227
#, c-format
 
1228
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 
1229
msgstr "Gorde '%s' dokumentuaren kopia itxi aurretik?"
 
1230
 
 
1231
#: ../shell/ev-window.c:3564
 
1232
msgid "Close _without Saving"
 
1233
msgstr "Itxi gorde _gabe"
 
1234
 
 
1235
#: ../shell/ev-window.c:3568
 
1236
msgid "Save a _Copy"
 
1237
msgstr "Gorde _kopia bat"
 
1238
 
 
1239
#: ../shell/ev-window.c:3642
 
1240
#, c-format
 
1241
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 
1242
msgstr "Itxi aurretik '%s' lana inprimatu arte zai egon?"
 
1243
 
 
1244
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 
1245
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
 
1246
#. so the ngettext is needed.
 
1247
#: ../shell/ev-window.c:3648
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 
1250
msgid_plural ""
 
1251
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 
1252
msgstr[0] ""
 
1253
"Lan %d lan dago aktibo. Itxi aurretik inprimatzea amaitu arte zain egon?"
 
1254
msgstr[1] ""
 
1255
"%d lan daude aktibo. Itxi aurretik inprimatzea amaitu arte zain egon?"
 
1256
 
 
1257
#: ../shell/ev-window.c:3663
 
1258
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 
1259
msgstr "Leihoa ixten baduzu, falta diren inprimatze-lanak ez dira inprimatuko."
 
1260
 
 
1261
#: ../shell/ev-window.c:3667
 
1262
msgid "Cancel _print and Close"
 
1263
msgstr "_Utzi inprimatzea eta irten"
 
1264
 
 
1265
#: ../shell/ev-window.c:3671
 
1266
msgid "Close _after Printing"
 
1267
msgstr "Itxi inprimatu _ondoren"
 
1268
 
 
1269
#: ../shell/ev-window.c:4199
 
1270
msgid "Running in presentation mode"
 
1271
msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
 
1272
 
 
1273
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 
1274
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 
1275
#. contains plural cases.
 
1276
#: ../shell/ev-window.c:5151
 
1277
#, c-format
 
1278
msgid "%d found on this page"
 
1279
msgid_plural "%d found on this page"
 
1280
msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
 
1281
msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
 
1282
 
 
1283
#: ../shell/ev-window.c:5156
 
1284
msgid "Not found"
 
1285
msgstr "Ez da aurkitu"
 
1286
 
 
1287
#: ../shell/ev-window.c:5162
 
1288
#, c-format
 
1289
msgid "%3d%% remaining to search"
 
1290
msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko"
 
1291
 
 
1292
#: ../shell/ev-window.c:5481
 
1293
msgid "Enable caret navigation?"
 
1294
msgstr "Gaitu kurtsorearen bidezko nabigazioa?"
 
1295
 
 
1296
#: ../shell/ev-window.c:5483
 
1297
msgid "_Enable"
 
1298
msgstr "_Gaitu"
 
1299
 
 
1300
#: ../shell/ev-window.c:5486
 
1301
msgid ""
 
1302
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 
1303
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
 
1304
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
 
1305
msgstr ""
 
1306
"F7 sakatzeak kurtsorearen bidezko nabigazioa aktibatzen eta desaktibatzen "
 
1307
"du. Eginbide honek kurtsore mugikor bat kokatzen du testu-orrialdeetan, "
 
1308
"haren inguruan mugitu eta teklatuarekin testu hautatzeko aukera eskainiz. "
 
1309
"Nahi duzu kurtsorearen bidezko nabigazioa aktibatzea?"
 
1310
 
 
1311
#: ../shell/ev-window.c:5491
 
1312
msgid "Don't show this message again"
 
1313
msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro"
 
1314
 
 
1315
#: ../shell/ev-window.c:6000 ../shell/ev-window.c:6016
 
1316
msgid "Unable to launch external application."
 
1317
msgstr "Ezin da kanpoko aplikazioa abiarazi."
 
1318
 
 
1319
#: ../shell/ev-window.c:6073
 
1320
msgid "Unable to open external link"
 
1321
msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
 
1322
 
 
1323
#: ../shell/ev-window.c:6276
 
1324
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 
1325
msgstr "Ezin izan da formatu egokirik aurkitu irudia gordetzeko"
 
1326
 
 
1327
#: ../shell/ev-window.c:6308
 
1328
msgid "The image could not be saved."
 
1329
msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
 
1330
 
 
1331
#: ../shell/ev-window.c:6343
 
1332
msgid "Save Image"
 
1333
msgstr "Gorde irudia"
 
1334
 
 
1335
#: ../shell/ev-window.c:6483
 
1336
msgid "Unable to open attachment"
 
1337
msgstr "Ezin da eranskina ireki"
 
1338
 
 
1339
#: ../shell/ev-window.c:6539
 
1340
msgid "The attachment could not be saved."
 
1341
msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
 
1342
 
 
1343
#: ../shell/ev-window.c:6587
 
1344
msgid "Save Attachment"
 
1345
msgstr "Gorde eranskina"
 
1346
 
 
1347
#: ../shell/ev-window-title.c:118
 
1348
msgid "Recent Documents"
 
1349
msgstr "Azken dokumentuak"
 
1350
 
 
1351
#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
 
1352
msgid "Password Required"
 
1353
msgstr "Pasahitza behar da"
 
1354
 
 
1355
#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
 
1356
msgid "50%"
 
1357
msgstr "%50"
 
1358
 
 
1359
#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
 
1360
msgid "70%"
 
1361
msgstr "%70"
 
1362
 
 
1363
#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
 
1364
msgid "85%"
 
1365
msgstr "%85"
 
1366
 
 
1367
#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
 
1368
msgid "100%"
 
1369
msgstr "%100"
 
1370
 
 
1371
#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
 
1372
msgid "125%"
 
1373
msgstr "%125"
 
1374
 
 
1375
#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
 
1376
msgid "150%"
 
1377
msgstr "%150"
 
1378
 
 
1379
#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
 
1380
msgid "175%"
 
1381
msgstr "%175"
 
1382
 
 
1383
#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
 
1384
msgid "200%"
 
1385
msgstr "%200"
 
1386
 
 
1387
#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
 
1388
msgid "300%"
 
1389
msgstr "%300"
 
1390
 
 
1391
#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
 
1392
msgid "400%"
 
1393
msgstr "%400"
 
1394
 
 
1395
#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
 
1396
msgid "800%"
 
1397
msgstr "%800"
 
1398
 
 
1399
#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
 
1400
msgid "1600%"
 
1401
msgstr "%1600"
 
1402
 
 
1403
#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
 
1404
msgid "3200%"
 
1405
msgstr "%3200"
 
1406
 
 
1407
#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
 
1408
msgid "6400%"
 
1409
msgstr "%6400"
 
1410
 
 
1411
#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
 
1412
msgid "GNOME Document Viewer"
 
1413
msgstr "GNOMEren dokumentu-ikustailea"
 
1414
 
 
1415
#: ../shell/main.c:71
 
1416
msgid "The page label of the document to display."
 
1417
msgstr "Dokumentuaren orrialdearen etiketa bistaratzeko."
 
1418
 
 
1419
#: ../shell/main.c:71
 
1420
msgid "PAGE"
 
1421
msgstr "ORRIALDEA"
 
1422
 
 
1423
#: ../shell/main.c:72
 
1424
msgid "The page number of the document to display."
 
1425
msgstr "Dokumentuaren orrialdearen zenbakia bistaratzeko."
 
1426
 
 
1427
#: ../shell/main.c:72
 
1428
msgid "NUMBER"
 
1429
msgstr "ZENBAKIA"
 
1430
 
 
1431
#: ../shell/main.c:73
 
1432
msgid "Named destination to display."
 
1433
msgstr "Izendatutako helburua bistaratzeko."
 
1434
 
 
1435
#: ../shell/main.c:73
 
1436
msgid "DEST"
 
1437
msgstr "HELBURUA"
 
1438
 
 
1439
#: ../shell/main.c:74
 
1440
msgid "Run evince in fullscreen mode"
 
1441
msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
 
1442
 
 
1443
#: ../shell/main.c:75
 
1444
msgid "Run evince in presentation mode"
 
1445
msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
 
1446
 
 
1447
#: ../shell/main.c:76
 
1448
msgid "Run evince as a previewer"
 
1449
msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
 
1450
 
 
1451
#: ../shell/main.c:77
 
1452
msgid "The word or phrase to find in the document"
 
1453
msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan"
 
1454
 
 
1455
#: ../shell/main.c:77
 
1456
msgid "STRING"
 
1457
msgstr "KATEA"
 
1458
 
 
1459
#: ../shell/main.c:81
 
1460
msgid "[FILE…]"
 
1461
msgstr "[FITXATEGIA...]"
 
1462
 
 
1463
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
 
1464
msgid "_Help"
 
1465
msgstr "_Laguntza"
 
1466
 
 
1467
#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
 
1468
msgid "_About"
 
1469
msgstr "_Honi buruz"
 
1470
 
 
1471
#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
 
1472
msgid "_Continuous"
 
1473
msgstr "_Etengabea"
 
1474
 
 
1475
#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
 
1476
msgid "_Dual"
 
1477
msgstr "_Duala"
 
1478
 
 
1479
#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
 
1480
msgid "Side _Pane"
 
1481
msgstr "Alboko p_anela"
 
1482
 
 
1483
#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
 
1484
msgid "_Fullscreen"
 
1485
msgstr "_Pantaila osoa"
 
1486
 
 
1487
#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
 
1488
msgid "Pre_sentation"
 
1489
msgstr "_Aurkezpena"
 
1490
 
 
1491
#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
 
1492
msgid "Rotate _Left"
 
1493
msgstr "Biratu _ezkerrera"
 
1494
 
 
1495
#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
 
1496
msgid "Rotate _Right"
 
1497
msgstr "Biratu _eskuinera"
 
1498
 
 
1499
#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
 
1500
msgid "First Page"
 
1501
msgstr "Aurreneko orrialdea"
 
1502
 
 
1503
#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
 
1504
msgid "Previous Page"
 
1505
msgstr "Aurreko orrialdea"
 
1506
 
 
1507
#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
 
1508
msgid "Next Page"
 
1509
msgstr "Hurrengo orrialdea"
 
1510
 
 
1511
#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
 
1512
msgid "Last Page"
 
1513
msgstr "Azken orrialdea"
 
1514
 
 
1515
#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
 
1516
msgid "Zoom _In"
 
1517
msgstr "Zooma _handiagotu"
 
1518
 
 
1519
#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
 
1520
msgid "Zoom _Out"
 
1521
msgstr "Zooma _txikiagotu"
 
1522
 
 
1523
#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
 
1524
msgid "_Odd Pages Left"
 
1525
msgstr "Orrialde b_akoitiak ezkerrean"
 
1526
 
 
1527
#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
 
1528
msgid "_Inverted Colors"
 
1529
msgstr "Kolore _alderantzikatuak"
 
1530
 
 
1531
#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
 
1532
msgid "_Reload"
 
1533
msgstr "_Birkargatu"
 
1534
 
 
1535
#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
 
1536
msgid "_Open…"
 
1537
msgstr "_Ireki..."
 
1538
 
 
1539
#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
 
1540
msgid "Op_en a Copy"
 
1541
msgstr "Ireki _kopia bat"
 
1542
 
 
1543
#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
 
1544
msgid "_Save a Copy…"
 
1545
msgstr "_Gorde kopia bat..."
 
1546
 
 
1547
#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
 
1548
msgid "Send _To…"
 
1549
msgstr "Bidali _honi…"
 
1550
 
 
1551
#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
 
1552
msgid "Open Containing _Folder"
 
1553
msgstr "Ireki karpeta _edukitzailea"
 
1554
 
 
1555
#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
 
1556
msgid "_Print…"
 
1557
msgstr "_Inprimatu..."
 
1558
 
 
1559
#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
 
1560
msgid "P_roperties…"
 
1561
msgstr "_Propietateak…"
 
1562
 
 
1563
#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
 
1564
msgid "_Copy"
 
1565
msgstr "_Kopiatu"
 
1566
 
 
1567
#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
 
1568
msgid "Select _All"
 
1569
msgstr "Hautatu _dena"
 
1570
 
 
1571
#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
 
1572
msgid "Save Current Settings as _Default"
 
1573
msgstr "Gorde uneko ezarpenak _lehenetsi gisa"
 
1574
 
 
1575
#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
 
1576
msgid "_Add Bookmark"
 
1577
msgstr "_Gehitu laster-marka"
 
1578
 
 
1579
#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
 
1580
msgid "_Close"
 
1581
msgstr "It_xi"
 
1582
 
 
1583
#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
 
1584
msgid "_Automatic"
 
1585
msgstr "_Automatikoa"
 
1586
 
 
1587
#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
 
1588
msgid "_Open Link"
 
1589
msgstr "_Ireki esteka"
 
1590
 
 
1591
#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
 
1592
msgid "_Copy Link Address"
 
1593
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
 
1594
 
 
1595
#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
 
1596
msgid "_Go To"
 
1597
msgstr "J_oan"
 
1598
 
 
1599
#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 
1600
msgid "Open in New _Window"
 
1601
msgstr "Ireki leiho _berrian"
 
1602
 
 
1603
#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
 
1604
msgid "Auto_scroll"
 
1605
msgstr "Korritze automatikoa"
 
1606
 
 
1607
#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
 
1608
msgid "_Save Image As…"
 
1609
msgstr "_Gorde irudia honela..."
 
1610
 
 
1611
#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
 
1612
msgid "Copy _Image"
 
1613
msgstr "Kopiatu _irudia"
 
1614
 
 
1615
#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
 
1616
msgid "_Open Attachment"
 
1617
msgstr "_Ireki eranskina"
 
1618
 
 
1619
#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 
1620
msgid "_Save Attachment As…"
 
1621
msgstr "_Gorde eranskina honela..."
 
1622
 
 
1623
#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
 
1624
msgid "Annotation Properties…"
 
1625
msgstr "Oharpenaren propietateak..."
 
1626
 
 
1627
#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
 
1628
msgid "Document viewer for popular document formats"
 
1629
msgstr "Dokumentuen formatu ospetsuen ikustailea"
 
1630
 
 
1631
#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
 
1632
msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
 
1633
msgstr "GNOME mahaigainaren dokumentu-ikustailea"
 
1634
 
 
1635
#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
 
1636
msgid ""
 
1637
"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
 
1638
"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
 
1639
msgstr ""
 
1640
"Dokumentuen formatu hauek onartzen ditu: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
 
1641
"(SyncTeX-ekin), eta komikien artxiboak (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
 
1642
 
 
1643
#~ msgid "Open a recently used document"
 
1644
#~ msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia"
 
1645
 
 
1646
#~ msgid ""
 
1647
#~ "Document Viewer\n"
 
1648
#~ "Using %s (%s)"
 
1649
#~ msgstr ""
 
1650
#~ "Dokumentu-ikustailea.\n"
 
1651
#~ "%s (%s) erabiltzen"
 
1652
 
 
1653
#~ msgid "_Bookmarks"
 
1654
#~ msgstr "Laster-_markak"
 
1655
 
 
1656
#~ msgid "_Recent"
 
1657
#~ msgstr "_Azkenetarikoak"
 
1658
 
 
1659
#~ msgid "_View in new window"
 
1660
#~ msgstr "Ikusi _leiho berrian"
 
1661
 
 
1662
#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 
1663
#~ msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
 
1664
 
 
1665
#~ msgid "Save a copy of the current document"
 
1666
#~ msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
 
1667
 
 
1668
#~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
 
1669
#~ msgstr "Bidali uneko dokumentua postaz, berehalako mezularitzaz,..."
 
1670
 
 
1671
#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 
1672
#~ msgstr "Erakutsi fitxategi hau daukan karpeta fitxategi-kudeatzailean"
 
1673
 
 
1674
#~ msgid "Reload the document"
 
1675
#~ msgstr "Birkargatu dokumentua"
 
1676
 
 
1677
#~ msgid "Go to the first page"
 
1678
#~ msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
 
1679
 
 
1680
#~ msgid "Go to the last page"
 
1681
#~ msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
 
1682
 
 
1683
#~ msgid "Go to Pa_ge"
 
1684
#~ msgstr "Joan _orrialdera"
 
1685
 
 
1686
#~ msgid "Go to Page"
 
1687
#~ msgstr "Joan orrialdera"
 
1688
 
 
1689
#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
 
1690
#~ msgstr "Uneko orriaren laster-marka gehitu"
 
1691
 
 
1692
#~ msgid "Leave Fullscreen"
 
1693
#~ msgstr "Irten pantaila osotik"
 
1694
 
 
1695
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
 
1696
#~ msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
 
1697
 
 
1698
#~ msgid "Start Presentation"
 
1699
#~ msgstr "Abiarazi aurkezpena"
 
1700
 
 
1701
#~ msgid "Start a presentation"
 
1702
#~ msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
 
1703
 
 
1704
#~ msgid "Show or hide the side pane"
 
1705
#~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
 
1706
 
 
1707
#~ msgid "Show the entire document"
 
1708
#~ msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
 
1709
 
 
1710
#~ msgid "Show two pages at once"
 
1711
#~ msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
 
1712
 
 
1713
#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
 
1714
#~ msgstr "Erakutsi orrialde bakoitiak ezkerrean modu bikoitzean"
 
1715
 
 
1716
#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
 
1717
#~ msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte"
 
1718
 
 
1719
#~ msgid "Run document as a presentation"
 
1720
#~ msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
 
1721
 
 
1722
#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
 
1723
#~ msgstr "Erakutsi orrialdearen edukia alderantzikatutako koloreekin"
 
1724
 
 
1725
#~ msgid "_Find…"
 
1726
#~ msgstr "_Bilatu..."
 
1727
 
 
1728
#~ msgid "Zoom"
 
1729
#~ msgstr "Zooma"
 
1730
 
 
1731
#~ msgid "Adjust the zoom level"
 
1732
#~ msgstr "Doitu zoom-aren maila"
 
1733
 
 
1734
#~ msgid "History"
 
1735
#~ msgstr "Historia"
 
1736
 
 
1737
#~ msgid "Open Folder"
 
1738
#~ msgstr "Ireki karpeta"
 
1739
 
 
1740
#~ msgid "Send To"
 
1741
#~ msgstr "Bidali honi"
 
1742
 
 
1743
#~ msgid "Previous"
 
1744
#~ msgstr "Aurrekoa"
 
1745
 
 
1746
#~ msgid "Next"
 
1747
#~ msgstr "Hurrengoa"
 
1748
 
 
1749
#~ msgid "%s — Password Required"
 
1750
#~ msgstr "%s — Pasahitza behar da"
 
1751
 
 
1752
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 
1753
#~ msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
 
1754
 
 
1755
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
1756
#~ msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
 
1757
 
 
1758
#~ msgid "Starting %s"
 
1759
#~ msgstr "%s abiarazten"
 
1760
 
 
1761
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
 
1762
#~ msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
 
1763
 
 
1764
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1765
#~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
 
1766
 
 
1767
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1768
#~ msgstr ""
 
1769
#~ "Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' mahaigaineko sarrerari"
 
1770
 
 
1771
#~ msgid "Not a launchable item"
 
1772
#~ msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
 
1773
 
 
1774
#~ msgid "Disable connection to session manager"
 
1775
#~ msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
 
1776
 
 
1777
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1778
#~ msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
 
1779
 
 
1780
#~ msgid "Specify session management ID"
 
1781
#~ msgstr "Zehaztu saio-kudeaketaren IDa"
 
1782
 
 
1783
#~ msgid "ID"
 
1784
#~ msgstr "IDa"
 
1785
 
 
1786
#~ msgid "Session management options:"
 
1787
#~ msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
 
1788
 
 
1789
#~ msgid "Show session management options"
 
1790
#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
 
1791
 
 
1792
#~ msgid "By extension"
 
1793
#~ msgstr "Luzapenaren arabera"
 
1794
 
 
1795
#~ msgid "Send _To..."
 
1796
#~ msgstr "Bidali _honi..."
 
1797
 
 
1798
#~ msgid "Fit Page"
 
1799
#~ msgstr "Doitu orrialdea"
 
1800
 
 
1801
#~ msgid "Fit Width"
 
1802
#~ msgstr "Doitu zabalera"
 
1803
 
 
1804
#~ msgid "Page %s — %s"
 
1805
#~ msgstr "%s — %s orrialdea"
 
1806
 
 
1807
#~ msgid "Navigation"
 
1808
#~ msgstr "Nabigazioa"
 
1809
 
 
1810
#~ msgid "Back"
 
1811
#~ msgstr "Atzera"
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "Move across visited pages"
 
1814
#~ msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
 
1815
 
 
1816
#~ msgid "Show “_%s”"
 
1817
#~ msgstr "Erakutsi '_%s'"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "_Move on Toolbar"
 
1820
#~ msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
 
1821
 
 
1822
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
 
1823
#~ msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "_Remove from Toolbar"
 
1826
#~ msgstr "_Kendu tresna-barratik"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 
1829
#~ msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid "_Delete Toolbar"
 
1832
#~ msgstr "_Kendu tresna-barra"
 
1833
 
 
1834
#~ msgid "Remove the selected toolbar"
 
1835
#~ msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
 
1836
 
 
1837
#~ msgid "Separator"
 
1838
#~ msgstr "Bereizlea"
 
1839
 
 
1840
#~ msgid "Best Fit"
 
1841
#~ msgstr "Egokiena"
 
1842
 
 
1843
#~ msgid "Fit Page Width"
 
1844
#~ msgstr "Doitu orriaren zabalera"
 
1845
 
 
1846
#~ msgid "_Best Fit"
 
1847
#~ msgstr "_Egokiena"
 
1848
 
 
1849
#~ msgid "Fit Page _Width"
 
1850
#~ msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
 
1851
 
 
1852
#~ msgid "Find:"
 
1853
#~ msgstr "Bilatu:"
 
1854
 
 
1855
#~ msgid "Find Pre_vious"
 
1856
#~ msgstr "Bilatu _aurrekoa"
 
1857
 
 
1858
#~ msgid "Find Ne_xt"
 
1859
#~ msgstr "Bilatu _hurrengoa"
 
1860
 
 
1861
#~ msgid "Toolbar Editor"
 
1862
#~ msgstr "Tresna-barraren editorea"
 
1863
 
 
1864
#~ msgid "_File"
 
1865
#~ msgstr "_Fitxategia"
 
1866
 
 
1867
#~ msgid "_Edit"
 
1868
#~ msgstr "_Editatu"
 
1869
 
 
1870
#~ msgid "_View"
 
1871
#~ msgstr "_Ikusi"
 
1872
 
 
1873
#~ msgid "_Go"
 
1874
#~ msgstr "J_oan"
 
1875
 
 
1876
#~ msgid "T_oolbar"
 
1877
#~ msgstr "_Tresna-barra"
 
1878
 
 
1879
#~ msgid "_Contents"
 
1880
#~ msgstr "_Edukia"
 
1881
 
 
1882
#~ msgid "_Toolbar"
 
1883
#~ msgstr "_Tresna-barra"
 
1884
 
 
1885
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
 
1886
#~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
 
1887
 
 
1888
#~ msgid "_Dual (Even pages left)"
 
1889
#~ msgstr "_Bikoitza (orrialde bikoitiak ezkerrean)"
 
1890
 
 
1891
#~ msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
 
1892
#~ msgstr "Erakutsi bi orrialde batera orrialde bikoitiak ezkerrean agertuz"
 
1893
 
 
1894
#~ msgid "Toggle case sensitive search"
 
1895
#~ msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
 
1896
 
 
1897
#~ msgid "There was an error displaying help"
 
1898
#~ msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
 
1899
 
 
1900
#~ msgid "Impress Slides"
 
1901
#~ msgstr "Impress aurkezpenak"
 
1902
 
 
1903
#~ msgid "No error"
 
1904
#~ msgstr "Errorerik ez"
 
1905
 
 
1906
#~ msgid "Not enough memory"
 
1907
#~ msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
 
1908
 
 
1909
#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
 
1910
#~ msgstr "Ezin da ZIP sinadura aurkitu"
 
1911
 
 
1912
#~ msgid "Invalid ZIP file"
 
1913
#~ msgstr "Baliogabeko ZIP fitxategia"
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
 
1916
#~ msgstr "ZIP anitzen fitxategiak ez daude onartuta"
 
1917
 
 
1918
#~ msgid "Cannot read data from file"
 
1919
#~ msgstr "Ezin dira datuak irakurri fitxategitik"
 
1920
 
 
1921
#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
 
1922
#~ msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu ZIP artxiboan"
 
1923
 
 
1924
#~ msgid "Converting %s"
 
1925
#~ msgstr "%s bihurtzen"
 
1926
 
 
1927
#~ msgid "%d of %d documents converted"
 
1928
#~ msgstr "%d / %d dokumentu bihurtuta"
 
1929
 
 
1930
#~ msgid "Converting metadata"
 
1931
#~ msgstr "Metadatuak bihurtzen"
 
1932
 
 
1933
#~ msgid ""
 
1934
#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
 
1935
#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
 
1936
#~ "work."
 
1937
#~ msgstr ""
 
1938
#~ "Evince aplikazioak erabiltzen dituen metadatuen formatua aldatu egin "
 
1939
#~ "denez, migratu beharra dago. Migrazioa bertan behera uzten bada, "
 
1940
#~ "gordetako metadatuek ez dute funtzionatuko."
 
1941
 
 
1942
#~ msgid "Page Set_up…"
 
1943
#~ msgstr "Prestatu i_nprimaketa..."
 
1944
 
 
1945
#~ msgid "Set up the page settings for printing"
 
1946
#~ msgstr "Konfiguratu orriaren ezarpenak inprimatzeko"
 
1947
 
 
1948
#~ msgid ""
 
1949
#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
 
1950
#~ "the creation of new thumbnails"
 
1951
#~ msgstr ""
 
1952
#~ "Eskuragarri dauden aukera boolearrak: true (egia) balioak koadro txikiak "
 
1953
#~ "gaitzen ditu eta false balioak (faltsua) koadro txiki berriak sortzea "
 
1954
#~ "desgaitzen du."
 
1955
 
 
1956
#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
1957
#~ msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
 
1958
 
 
1959
#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
1960
#~ msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
 
1961
 
 
1962
#~ msgid ""
 
1963
#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
 
1964
#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
 
1965
#~ msgstr ""
 
1966
#~ "Komando baliagarria gehi argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
 
1967
#~ "sortzeko. Ikusi Nautilus-en koadro txikien dokumentazioa informazio "
 
1968
#~ "gehiagorako."