~elementary-os/ubuntu-package-imports/evince-vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: RabbitBot
  • Date: 2015-05-31 18:19:12 UTC
  • Revision ID: rabbitbot@elementaryos.org-20150531181912-jftafuvmgcbwvieg
Initial import, version 3.14.2-0ubuntu2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 
2
# Aviary.pl
 
3
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
 
4
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
 
5
# gnomepl@aviary.pl
 
6
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 
7
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
 
8
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
 
9
# Wojciech Kapusta <wkapusta@aviary.pl>, 2006-2007.
 
10
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2008.
 
11
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
 
12
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013.
 
13
# Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014.
 
14
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006-2014.
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: evince\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2014-09-18 01:01+0200\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2014-09-17 21:54+0100\n"
 
21
"Last-Translator: Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>\n"
 
22
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
 
23
"Language: pl\n"
 
24
"MIME-Version: 1.0\n"
 
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
27
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
28
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
29
"X-Poedit-Language: Polish\n"
 
30
"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
31
 
 
32
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 
33
#, c-format
 
34
msgid ""
 
35
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 
36
msgstr ""
 
37
"Błąd podczas uruchamiania polecenia \"%s\", aby dekompresować komiks: %s"
 
38
 
 
39
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 
40
#, c-format
 
41
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 
42
msgstr ""
 
43
"Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu się nie powiodło."
 
44
 
 
45
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 
46
#, c-format
 
47
msgid "The command “%s” did not end normally."
 
48
msgstr "Polecenie \"%s\" nie zakończyło poprawnie działania."
 
49
 
 
50
#: ../backend/comics/comics-document.c:426
 
51
#, c-format
 
52
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 
53
msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s"
 
54
 
 
55
#: ../backend/comics/comics-document.c:433
 
56
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 
57
msgstr ""
 
58
"Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu"
 
59
 
 
60
#: ../backend/comics/comics-document.c:488
 
61
msgid "File corrupted"
 
62
msgstr "Uszkodzony plik"
 
63
 
 
64
#: ../backend/comics/comics-document.c:501
 
65
msgid "No files in archive"
 
66
msgstr "Nie odnaleziono plików w archiwum"
 
67
 
 
68
#: ../backend/comics/comics-document.c:540
 
69
#, c-format
 
70
msgid "No images found in archive %s"
 
71
msgstr "Nie odnaleziono obrazów w archiwum %s"
 
72
 
 
73
#: ../backend/comics/comics-document.c:790
 
74
#, c-format
 
75
msgid "There was an error deleting “%s”."
 
76
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania \"%s\"."
 
77
 
 
78
#: ../backend/comics/comics-document.c:883
 
79
#, c-format
 
80
msgid "Error %s"
 
81
msgstr "Błąd %s"
 
82
 
 
83
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
 
84
#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 
85
msgid "Comic Books"
 
86
msgstr "Komiksy"
 
87
 
 
88
#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 
89
msgid "Adds support for reading comic books"
 
90
msgstr "Dodaje obsługę wyświetlania komiksów"
 
91
 
 
92
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
 
93
msgid "DjVu document has incorrect format"
 
94
msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format"
 
95
 
 
96
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
 
97
msgid ""
 
98
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 
99
"be accessed."
 
100
msgstr ""
 
101
"Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku "
 
102
"z nich."
 
103
 
 
104
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
 
105
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 
106
msgid "DjVu Documents"
 
107
msgstr "Dokumenty DjVu"
 
108
 
 
109
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 
110
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
 
111
msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie DjVu"
 
112
 
 
113
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 
114
msgid "DVI document has incorrect format"
 
115
msgstr "Dokument DVI ma niepoprawny format"
 
116
 
 
117
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
 
118
#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 
119
msgid "DVI Documents"
 
120
msgstr "Dokumenty DVI"
 
121
 
 
122
#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 
123
msgid "Adds support for reading DVI documents"
 
124
msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie DVI"
 
125
 
 
126
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
 
127
msgid "This work is in the Public Domain"
 
128
msgstr "Ta praca znajduje się w domenie publicznej"
 
129
 
 
130
#. translators: this is the document security state
 
131
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
 
132
msgid "Yes"
 
133
msgstr "Tak"
 
134
 
 
135
#. translators: this is the document security state
 
136
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
 
137
msgid "No"
 
138
msgstr "Nie"
 
139
 
 
140
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
 
141
msgid "Type 1"
 
142
msgstr "Type 1"
 
143
 
 
144
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
 
145
msgid "Type 1C"
 
146
msgstr "Type 1C"
 
147
 
 
148
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
 
149
msgid "Type 3"
 
150
msgstr "Type 3"
 
151
 
 
152
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
 
153
msgid "TrueType"
 
154
msgstr "TrueType"
 
155
 
 
156
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
 
157
msgid "Type 1 (CID)"
 
158
msgstr "Type 1 (CID)"
 
159
 
 
160
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
 
161
msgid "Type 1C (CID)"
 
162
msgstr "Type 1C (CID)"
 
163
 
 
164
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
 
165
msgid "TrueType (CID)"
 
166
msgstr "TrueType (CID)"
 
167
 
 
168
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
 
169
msgid "Unknown font type"
 
170
msgstr "Nieznany typ czcionki"
 
171
 
 
172
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
 
173
msgid ""
 
174
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 
175
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
 
176
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
 
177
msgstr ""
 
178
"Ten dokument zawiera nieosadzone czcionki, które nie pochodzą ze "
 
179
"standardowych czcionek 14 formatu PDF. Jeśli czcionki zastępcze wybrane "
 
180
"przez bibliotekę fontconfig nie są takie same, jak te użyte do utworzenia "
 
181
"pliku PDF, to wyświetlanie może być niepoprawne."
 
182
 
 
183
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
 
184
msgid "All fonts are either standard or embedded."
 
185
msgstr "Wszystkie czcionki są standardowe lub osadzone."
 
186
 
 
187
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
 
188
msgid "No name"
 
189
msgstr "Bez nazwy"
 
190
 
 
191
#. translators: When a font type does not have
 
192
#. encoding information or it is unknown.  Example:
 
193
#. Encoding: None
 
194
#.
 
195
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
 
196
#. translators: This is used when a document property does
 
197
#. not have a value.  Examples:
 
198
#. Author: None
 
199
#. Keywords: None
 
200
#.
 
201
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
 
202
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
 
203
msgid "None"
 
204
msgstr "Brak"
 
205
 
 
206
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
 
207
msgid "Embedded subset"
 
208
msgstr "Osadzony podzestaw"
 
209
 
 
210
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
 
211
msgid "Embedded"
 
212
msgstr "Osadzone"
 
213
 
 
214
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
 
215
msgid "Not embedded"
 
216
msgstr "Niesadzone"
 
217
 
 
218
#. Translators: string starting with a space
 
219
#. * because it is directly appended to the font
 
220
#. * type. Example:
 
221
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 
222
#.
 
223
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
 
224
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 
225
msgstr " (jedna ze standardowych czcionek 14)"
 
226
 
 
227
#. Translators: string starting with a space
 
228
#. * because it is directly appended to the font
 
229
#. * type. Example:
 
230
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 
231
#.
 
232
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
 
233
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 
234
msgstr " (nie jest jedną ze standardowych czcionek 14)"
 
235
 
 
236
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
 
237
msgid "Encoding"
 
238
msgstr "Kodowanie"
 
239
 
 
240
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
 
241
msgid "Substituting with"
 
242
msgstr "Zastępowanie za pomocą"
 
243
 
 
244
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 
245
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
 
246
msgid "PDF Documents"
 
247
msgstr "Dokumenty PDF"
 
248
 
 
249
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 
250
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
 
251
msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie PDF"
 
252
 
 
253
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 
254
#, c-format
 
255
msgid "Failed to load document “%s”"
 
256
msgstr "Wczytanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło"
 
257
 
 
258
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 
259
#, c-format
 
260
msgid "Failed to save document “%s”"
 
261
msgstr "Zapisanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło"
 
262
 
 
263
#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 
264
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
 
265
msgid "PostScript Documents"
 
266
msgstr "Dokumenty PostScript"
 
267
 
 
268
#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 
269
msgid "Adds support for reading PostScript documents"
 
270
msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie PostScript"
 
271
 
 
272
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
 
273
msgid "Invalid document"
 
274
msgstr "Nieprawidłowy dokument"
 
275
 
 
276
#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 
277
#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
 
278
msgid "TIFF Documents"
 
279
msgstr "Dokumenty TIFF"
 
280
 
 
281
#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 
282
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
 
283
msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie TIFF"
 
284
 
 
285
#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 
286
#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
 
287
msgid "XPS Documents"
 
288
msgstr "Dokumenty XPS"
 
289
 
 
290
#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 
291
msgid "Adds support for reading XPS documents"
 
292
msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie XPS"
 
293
 
 
294
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
 
295
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
 
296
msgid "Fit Pa_ge"
 
297
msgstr "Dopasowanie do _strony"
 
298
 
 
299
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
 
300
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
 
301
msgid "Fit _Width"
 
302
msgstr "Dopasowanie do s_zerokości"
 
303
 
 
304
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
 
305
#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
 
306
msgid "_Automatic"
 
307
msgstr "_Automatyczne"
 
308
 
 
309
#. Navigation buttons
 
310
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
 
311
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
 
312
msgid "Go to the previous page"
 
313
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
 
314
 
 
315
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
 
316
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
 
317
msgid "Go to the next page"
 
318
msgstr "Przechodzi do następnej strony"
 
319
 
 
320
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
 
321
msgid "Show the entire document"
 
322
msgstr "Wyświetla cały dokument"
 
323
 
 
324
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
 
325
msgid "Show two pages at once"
 
326
msgstr "Wyświetla dwie strony naraz"
 
327
 
 
328
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
 
329
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
 
330
msgid "Enlarge the document"
 
331
msgstr "Powiększa widok dokumentu"
 
332
 
 
333
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
 
334
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
 
335
msgid "Shrink the document"
 
336
msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
 
337
 
 
338
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
 
339
msgid "Download document"
 
340
msgstr "Pobiera dokument"
 
341
 
 
342
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
 
343
msgid "Print document"
 
344
msgstr "Drukuje dokument"
 
345
 
 
346
#. Manually set name and icon
 
347
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
 
348
#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
 
349
msgid "Document Viewer"
 
350
msgstr "Przeglądarka dokumentów"
 
351
 
 
352
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 
353
msgid "View multi-page documents"
 
354
msgstr "Wyświetlanie wielostronicowych dokumentów"
 
355
 
 
356
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
 
357
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
 
358
msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;prezentacja;"
 
359
 
 
360
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
 
361
msgid "Print Preview"
 
362
msgstr "Podgląd wydruku"
 
363
 
 
364
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
 
365
msgid "Preview before printing"
 
366
msgstr "Podgląd przed drukowaniem"
 
367
 
 
368
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 
369
msgid "Override document restrictions"
 
370
msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu"
 
371
 
 
372
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 
373
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 
374
msgstr ""
 
375
"Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania "
 
376
"lub drukowania."
 
377
 
 
378
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
 
379
msgid "Automatically reload the document"
 
380
msgstr "Automatyczne ponownie wczytywanie dokumentu"
 
381
 
 
382
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
 
383
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
 
384
msgstr "Dokument jest automatycznie ponownie wczytywany po zmianie pliku."
 
385
 
 
386
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
 
387
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
 
388
msgstr ""
 
389
"Adres URI katalogu ostatnio używanego do otwarcia lub zapisania dokumentu"
 
390
 
 
391
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
 
392
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
 
393
msgstr "Adres URI katalogu ostatnio używanego do zapisania obrazu"
 
394
 
 
395
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
 
396
msgid "Page cache size in MiB"
 
397
msgstr "Rozmiar bufora strony w MiB"
 
398
 
 
399
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
 
400
msgid ""
 
401
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
 
402
"zoom level."
 
403
msgstr ""
 
404
"Maksymalny rozmiar, który będzie używany do buforowania wyświetlanych stron, "
 
405
"ogranicza maksymalny poziom powiększenia."
 
406
 
 
407
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
 
408
msgid ""
 
409
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
 
410
"navigation."
 
411
msgstr ""
 
412
"Wyświetlanie okna dialogowego potwierdzenia, że użytkownik chce aktywować "
 
413
"przeglądanie za pomocą karetki."
 
414
 
 
415
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
 
416
msgid "Allow links to change the zoom level."
 
417
msgstr "Pozwala odnośnikom na zmianę powiększenia dokumentu."
 
418
 
 
419
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 
420
#, c-format
 
421
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 
422
msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s"
 
423
 
 
424
#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
 
425
#, c-format
 
426
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 
427
msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s"
 
428
 
 
429
#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
 
430
#, c-format
 
431
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 
432
msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\""
 
433
 
 
434
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
 
435
#, c-format
 
436
msgid "File type %s (%s) is not supported"
 
437
msgstr "Plik typu %s (%s) nie jest obsługiwany"
 
438
 
 
439
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
 
440
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
 
441
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
 
442
msgid "Unknown MIME Type"
 
443
msgstr "Nieznany typ MIME"
 
444
 
 
445
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
 
446
msgid "All Documents"
 
447
msgstr "Wszystkie dokumenty"
 
448
 
 
449
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
 
450
msgid "All Files"
 
451
msgstr "Wszystkie pliki"
 
452
 
 
453
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
 
454
#, c-format
 
455
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 
456
msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s"
 
457
 
 
458
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
 
459
#, c-format
 
460
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 
461
msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło: %s"
 
462
 
 
463
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
 
464
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
 
465
#, c-format
 
466
msgid "(%d of %d)"
 
467
msgstr "(%d z %d)"
 
468
 
 
469
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
 
470
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
 
471
#, c-format
 
472
msgid "of %d"
 
473
msgstr "z %d"
 
474
 
 
475
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
 
476
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
 
477
#: ../shell/ev-window.c:4708
 
478
#, c-format
 
479
msgid "Page %s"
 
480
msgstr "Strona %s"
 
481
 
 
482
#: ../libview/ev-jobs.c:1997
 
483
#, c-format
 
484
msgid "Failed to print page %d: %s"
 
485
msgstr "Wydrukowanie strony %d się nie powiodło: %s"
 
486
 
 
487
#. Initial state
 
488
#: ../libview/ev-print-operation.c:350
 
489
msgid "Preparing preview…"
 
490
msgstr "Przygotowywanie podglądu…"
 
491
 
 
492
#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
 
493
msgid "Finishing…"
 
494
msgstr "Kończenie…"
 
495
 
 
496
#: ../libview/ev-print-operation.c:354
 
497
#, c-format
 
498
msgid "Generating preview: page %d of %d"
 
499
msgstr "Tworzenie podglądu: strona %d z %d"
 
500
 
 
501
#. Initial state
 
502
#: ../libview/ev-print-operation.c:360
 
503
msgid "Preparing to print…"
 
504
msgstr "Przygotowywanie do wydruku…"
 
505
 
 
506
#: ../libview/ev-print-operation.c:364
 
507
#, c-format
 
508
msgid "Printing page %d of %d…"
 
509
msgstr "Drukowanie strony %d z %d…"
 
510
 
 
511
#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
 
512
msgid "Requested format is not supported by this printer."
 
513
msgstr "Żądany format nie jest obsługiwany przez tę drukarkę."
 
514
 
 
515
#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
 
516
msgid "Invalid page selection"
 
517
msgstr "Nieprawidłowy wybór strony"
 
518
 
 
519
#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
 
520
msgid "Warning"
 
521
msgstr "Ostrzeżenie"
 
522
 
 
523
#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
 
524
msgid "Your print range selection does not include any pages"
 
525
msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony"
 
526
 
 
527
#. translators: Title of the print dialog
 
528
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
 
529
#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
 
530
msgid "Print"
 
531
msgstr "Wydrukuj"
 
532
 
 
533
#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
 
534
msgid "Page Scaling:"
 
535
msgstr "Skalowanie strony:"
 
536
 
 
537
#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
 
538
msgid "Shrink to Printable Area"
 
539
msgstr "Zmniejszenie do drukowalnego obszaru"
 
540
 
 
541
#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
 
542
msgid "Fit to Printable Area"
 
543
msgstr "Dopasowanie do drukowalnego obszaru"
 
544
 
 
545
#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
 
546
msgid ""
 
547
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 
548
"the following:\n"
 
549
"\n"
 
550
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
 
551
"\n"
 
552
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
 
553
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 
554
"\n"
 
555
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
 
556
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
 
557
msgstr ""
 
558
"Skalowanie stron dokumentu, aby pasowały do wybranej strony drukarki. Proszę "
 
559
"wybrać jedną opcję z poniższych:\n"
 
560
"\n"
 
561
"• \"Brak\": żadne skalowanie strony nie będzie wykonywane.\n"
 
562
"\n"
 
563
"• \"Zmniejszenie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentu większe niż "
 
564
"obszar drukowalny będą zmniejszane, aby pasować do drukowalnego obszaru "
 
565
"stron drukarki.\n"
 
566
"\n"
 
567
"• \"Dopasowanie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentów będą "
 
568
"powiększane lub zmniejszane, aby dopasować do obszaru drukowalnego stron "
 
569
"drukarki.\n"
 
570
 
 
571
#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
 
572
msgid "Auto Rotate and Center"
 
573
msgstr "Automatyczne obracanie i wyśrodkowanie"
 
574
 
 
575
#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
 
576
msgid ""
 
577
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 
578
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
 
579
msgstr ""
 
580
"Obraca układ strony drukarki każdej strony na pasujący do układu stron "
 
581
"dokumentu. Strony dokumentu będą wyśrodkowane na stronie drukarki."
 
582
 
 
583
#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
 
584
msgid "Select page size using document page size"
 
585
msgstr "Wybór rozmiaru strony na podstawie rozmiaru stron dokumentu"
 
586
 
 
587
#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
 
588
msgid ""
 
589
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 
590
"document page."
 
591
msgstr ""
 
592
"Kiedy jest włączone, każda strona będzie drukowana na tym samym rozmiarze "
 
593
"papieru, który używają strony dokumentu."
 
594
 
 
595
#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
 
596
msgid "Page Handling"
 
597
msgstr "Obsługa stron"
 
598
 
 
599
#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
 
600
msgid "Scroll Up"
 
601
msgstr "Przewinięcie w górę"
 
602
 
 
603
#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
 
604
msgid "Scroll Down"
 
605
msgstr "Przewinięcie w dół"
 
606
 
 
607
#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
 
608
msgid "Scroll View Up"
 
609
msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
 
610
 
 
611
#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
 
612
msgid "Scroll View Down"
 
613
msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
 
614
 
 
615
#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
 
616
msgid "Document View"
 
617
msgstr "Widok dokumentów"
 
618
 
 
619
#: ../libview/ev-view.c:1994
 
620
msgid "Go to first page"
 
621
msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
 
622
 
 
623
#: ../libview/ev-view.c:1996
 
624
msgid "Go to previous page"
 
625
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
 
626
 
 
627
#: ../libview/ev-view.c:1998
 
628
msgid "Go to next page"
 
629
msgstr "Przejdź do następnej strony"
 
630
 
 
631
#: ../libview/ev-view.c:2000
 
632
msgid "Go to last page"
 
633
msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
 
634
 
 
635
#: ../libview/ev-view.c:2002
 
636
msgid "Go to page"
 
637
msgstr "Przejdź do strony"
 
638
 
 
639
#: ../libview/ev-view.c:2004
 
640
msgid "Find"
 
641
msgstr "Znajdź"
 
642
 
 
643
#: ../libview/ev-view.c:2032
 
644
#, c-format
 
645
msgid "Go to page %s"
 
646
msgstr "Przejdź do strony %s"
 
647
 
 
648
#: ../libview/ev-view.c:2038
 
649
#, c-format
 
650
msgid "Go to %s on file “%s”"
 
651
msgstr "Przejdź do %s z pliku \"%s\""
 
652
 
 
653
#: ../libview/ev-view.c:2041
 
654
#, c-format
 
655
msgid "Go to file “%s”"
 
656
msgstr "Przejdź do pliku \"%s\""
 
657
 
 
658
#: ../libview/ev-view.c:2049
 
659
#, c-format
 
660
msgid "Launch %s"
 
661
msgstr "Uruchom %s"
 
662
 
 
663
#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
 
664
msgid "Jump to page:"
 
665
msgstr "Przejdź do strony:"
 
666
 
 
667
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
 
668
msgid "End of presentation. Click to exit."
 
669
msgstr "Koniec prezentacji. Kliknięcie zamknie okno."
 
670
 
 
671
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 
672
msgid "Delete the temporary file"
 
673
msgstr "Usuwa plik tymczasowy"
 
674
 
 
675
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 
676
msgid "Print settings file"
 
677
msgstr "Drukuje plik ustawień"
 
678
 
 
679
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 
680
msgid "FILE"
 
681
msgstr "PLIK"
 
682
 
 
683
#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
 
684
msgid "GNOME Document Previewer"
 
685
msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska GNOME"
 
686
 
 
687
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
 
688
msgid "Failed to print document"
 
689
msgstr "Wydrukowanie dokumentu się nie powiodło"
 
690
 
 
691
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
 
692
#, c-format
 
693
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 
694
msgstr "Nie można odnaleźć wybranej drukarki \"%s\""
 
695
 
 
696
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
 
697
msgid "_Previous Page"
 
698
msgstr "Poprzednia _strona"
 
699
 
 
700
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
 
701
msgid "_Next Page"
 
702
msgstr "_Następna strona"
 
703
 
 
704
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
 
705
msgid "Print this document"
 
706
msgstr "Drukuje bieżący dokument"
 
707
 
 
708
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
 
709
msgid "Make the current document fill the window"
 
710
msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
 
711
 
 
712
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
 
713
msgid "Make the current document fill the window width"
 
714
msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
 
715
 
 
716
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:536
 
717
msgid "Page"
 
718
msgstr "Strona"
 
719
 
 
720
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
 
721
msgid "Select Page"
 
722
msgstr "Wybiera stronę"
 
723
 
 
724
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 
725
msgid "Document"
 
726
msgstr "Dokument"
 
727
 
 
728
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 
729
msgid "Title:"
 
730
msgstr "Tytuł:"
 
731
 
 
732
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 
733
msgid "Location:"
 
734
msgstr "Położenie:"
 
735
 
 
736
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 
737
msgid "Subject:"
 
738
msgstr "Temat:"
 
739
 
 
740
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
 
741
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
 
742
msgid "Author:"
 
743
msgstr "Autor:"
 
744
 
 
745
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 
746
msgid "Keywords:"
 
747
msgstr "Słowa kluczowe:"
 
748
 
 
749
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 
750
msgid "Producer:"
 
751
msgstr "Producent:"
 
752
 
 
753
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 
754
msgid "Creator:"
 
755
msgstr "Twórca:"
 
756
 
 
757
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 
758
msgid "Created:"
 
759
msgstr "Utworzono:"
 
760
 
 
761
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 
762
msgid "Modified:"
 
763
msgstr "Zmodyfikowano:"
 
764
 
 
765
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 
766
msgid "Number of Pages:"
 
767
msgstr "Liczba stron:"
 
768
 
 
769
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 
770
msgid "Optimized:"
 
771
msgstr "Optymalizacja:"
 
772
 
 
773
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 
774
msgid "Format:"
 
775
msgstr "Format:"
 
776
 
 
777
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 
778
msgid "Security:"
 
779
msgstr "Zabezpieczenia:"
 
780
 
 
781
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
 
782
msgid "Paper Size:"
 
783
msgstr "Rozmiar papieru:"
 
784
 
 
785
#. Translate to the default units to use for presenting
 
786
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 
787
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 
788
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 
789
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 
790
#.
 
791
#: ../properties/ev-properties-view.c:220
 
792
msgid "default:mm"
 
793
msgstr "default:mm"
 
794
 
 
795
#: ../properties/ev-properties-view.c:264
 
796
#, c-format
 
797
msgid "%.0f × %.0f mm"
 
798
msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
799
 
 
800
#: ../properties/ev-properties-view.c:268
 
801
#, c-format
 
802
msgid "%.2f × %.2f inch"
 
803
msgstr "%.2f × %.2f cali"
 
804
 
 
805
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 
806
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
807
#: ../properties/ev-properties-view.c:292
 
808
#, c-format
 
809
msgid "%s, Portrait (%s)"
 
810
msgstr "%s, pionowo (%s)"
 
811
 
 
812
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 
813
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
814
#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 
815
#, c-format
 
816
msgid "%s, Landscape (%s)"
 
817
msgstr "%s, poziomo (%s)"
 
818
 
 
819
#: ../shell/eggfindbar.c:284
 
820
msgid "_Whole Words Only"
 
821
msgstr "Tylko _całe wyrazy"
 
822
 
 
823
#: ../shell/eggfindbar.c:296
 
824
msgid "C_ase Sensitive"
 
825
msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
 
826
 
 
827
#: ../shell/eggfindbar.c:399
 
828
msgid "Find options"
 
829
msgstr "Opcje wyszukiwania"
 
830
 
 
831
#: ../shell/eggfindbar.c:408
 
832
msgid "Find previous occurrence of the search string"
 
833
msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie szukanego napisu"
 
834
 
 
835
#: ../shell/eggfindbar.c:418
 
836
msgid "Find next occurrence of the search string"
 
837
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie szukanego napisu"
 
838
 
 
839
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
 
840
msgid "Icon:"
 
841
msgstr "Ikona:"
 
842
 
 
843
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
 
844
msgid "Note"
 
845
msgstr "Notatka"
 
846
 
 
847
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
 
848
msgid "Comment"
 
849
msgstr "Komentarz"
 
850
 
 
851
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
 
852
msgid "Key"
 
853
msgstr "Klucz"
 
854
 
 
855
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
 
856
msgid "Help"
 
857
msgstr "Pomoc"
 
858
 
 
859
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
 
860
msgid "New Paragraph"
 
861
msgstr "Nowy akapit"
 
862
 
 
863
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
 
864
msgid "Paragraph"
 
865
msgstr "Akapit"
 
866
 
 
867
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
 
868
msgid "Insert"
 
869
msgstr "Wstawka"
 
870
 
 
871
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
 
872
msgid "Cross"
 
873
msgstr "Krzyżyk"
 
874
 
 
875
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
 
876
msgid "Circle"
 
877
msgstr "Kółko"
 
878
 
 
879
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
 
880
msgid "Unknown"
 
881
msgstr "Nieznana"
 
882
 
 
883
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
 
884
msgid "Annotation Properties"
 
885
msgstr "Właściwości adnotacji"
 
886
 
 
887
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
 
888
msgid "Color:"
 
889
msgstr "Kolor:"
 
890
 
 
891
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
 
892
msgid "Style:"
 
893
msgstr "Styl:"
 
894
 
 
895
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
 
896
msgid "Transparent"
 
897
msgstr "Przezroczysty"
 
898
 
 
899
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
 
900
msgid "Opaque"
 
901
msgstr "Nieprzezroczysty"
 
902
 
 
903
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
 
904
msgid "Initial window state:"
 
905
msgstr "Początkowy stan okna:"
 
906
 
 
907
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
 
908
msgid "Open"
 
909
msgstr "Otwarte"
 
910
 
 
911
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
 
912
msgid "Close"
 
913
msgstr "Zamknięte"
 
914
 
 
915
#: ../shell/ev-application.c:995
 
916
msgid ""
 
917
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
918
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
919
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
920
"version.\n"
 
921
msgstr ""
 
922
"Program Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
 
923
"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
 
924
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
 
925
"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
 
926
 
 
927
#: ../shell/ev-application.c:999
 
928
msgid ""
 
929
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
930
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
931
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
932
"details.\n"
 
933
msgstr ""
 
934
"Program Evince rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
 
935
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
 
936
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
 
937
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
 
938
"GNU.\n"
 
939
 
 
940
#: ../shell/ev-application.c:1003
 
941
msgid ""
 
942
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
943
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
944
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
945
msgstr ""
 
946
"Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej "
 
947
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę "
 
948
"napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
 
949
"Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
 
950
 
 
951
#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
 
952
msgid "Evince"
 
953
msgstr "Evince"
 
954
 
 
955
#: ../shell/ev-application.c:1026
 
956
msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
 
957
msgstr "© 1996–2014 Autorzy programu Evince"
 
958
 
 
959
#: ../shell/ev-application.c:1032
 
960
msgid "translator-credits"
 
961
msgstr ""
 
962
"Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005\n"
 
963
"Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006\n"
 
964
"Wojciech Kapusta <wkapusta@aviary.pl>, 2006-2007\n"
 
965
"Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2008\n"
 
966
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n"
 
967
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013\n"
 
968
"Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014\n"
 
969
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006-2014"
 
970
 
 
971
#: ../shell/ev-history-action.c:224
 
972
msgid "Go to previous history item"
 
973
msgstr "Przechodzi do poprzedniego elementu historii"
 
974
 
 
975
#: ../shell/ev-history-action.c:229
 
976
msgid "Go to next history item"
 
977
msgstr "Przechodzi do następnego elementu historii"
 
978
 
 
979
#: ../shell/ev-keyring.c:86
 
980
#, c-format
 
981
msgid "Password for document %s"
 
982
msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
 
983
 
 
984
#. Create tree view
 
985
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
 
986
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
 
987
msgid "Loading…"
 
988
msgstr "Wczytywanie…"
 
989
 
 
990
#: ../shell/ev-password-view.c:142
 
991
msgid ""
 
992
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
 
993
"password."
 
994
msgstr ""
 
995
"Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego "
 
996
"hasła."
 
997
 
 
998
#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
 
999
msgid "_Unlock Document"
 
1000
msgstr "Odblok_uj dokument"
 
1001
 
 
1002
#: ../shell/ev-password-view.c:261
 
1003
msgid "Enter password"
 
1004
msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
 
1005
 
 
1006
#: ../shell/ev-password-view.c:300
 
1007
#, c-format
 
1008
msgid ""
 
1009
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 
1010
msgstr ""
 
1011
"Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."
 
1012
 
 
1013
#: ../shell/ev-password-view.c:303
 
1014
msgid "Password required"
 
1015
msgstr "Wymagane hasło"
 
1016
 
 
1017
#: ../shell/ev-password-view.c:333
 
1018
msgid "_Password:"
 
1019
msgstr "_Hasło:"
 
1020
 
 
1021
#: ../shell/ev-password-view.c:364
 
1022
msgid "Forget password _immediately"
 
1023
msgstr "_Bez zapamiętania hasła"
 
1024
 
 
1025
#: ../shell/ev-password-view.c:376
 
1026
msgid "Remember password until you _log out"
 
1027
msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
 
1028
 
 
1029
#: ../shell/ev-password-view.c:388
 
1030
msgid "Remember _forever"
 
1031
msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"
 
1032
 
 
1033
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 
1034
msgid "Properties"
 
1035
msgstr "Właściwości"
 
1036
 
 
1037
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 
1038
msgid "General"
 
1039
msgstr "Ogólne"
 
1040
 
 
1041
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 
1042
msgid "Fonts"
 
1043
msgstr "Czcionki"
 
1044
 
 
1045
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
 
1046
msgid "Document License"
 
1047
msgstr "Licencja dokumentu"
 
1048
 
 
1049
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
 
1050
msgid "Font"
 
1051
msgstr "Czcionka"
 
1052
 
 
1053
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
 
1054
#, c-format
 
1055
msgid "Gathering font information… %3d%%"
 
1056
msgstr "Zbieranie informacji o czcionce… %3d%%"
 
1057
 
 
1058
#: ../shell/ev-properties-license.c:134
 
1059
msgid "Usage terms"
 
1060
msgstr "Warunki używania"
 
1061
 
 
1062
#: ../shell/ev-properties-license.c:140
 
1063
msgid "Text License"
 
1064
msgstr "Tekst licencji"
 
1065
 
 
1066
#: ../shell/ev-properties-license.c:146
 
1067
msgid "Further Information"
 
1068
msgstr "Więcej informacji"
 
1069
 
 
1070
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
 
1071
msgid "List"
 
1072
msgstr "Lista"
 
1073
 
 
1074
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535
 
1075
msgid "Annotations"
 
1076
msgstr "Adnotacje"
 
1077
 
 
1078
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
 
1079
msgid "Text"
 
1080
msgstr "Tekst"
 
1081
 
 
1082
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
 
1083
msgid "Add text annotation"
 
1084
msgstr "Dodanie adnotacji tekstowej"
 
1085
 
 
1086
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:454
 
1087
msgid "Add"
 
1088
msgstr "Dodawanie"
 
1089
 
 
1090
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368
 
1091
msgid "Document contains no annotations"
 
1092
msgstr "Dokument nie zawiera adnotacji"
 
1093
 
 
1094
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400
 
1095
#, c-format
 
1096
msgid "Page %d"
 
1097
msgstr "Strona %d"
 
1098
 
 
1099
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 
1100
msgid "Attachments"
 
1101
msgstr "Załączniki"
 
1102
 
 
1103
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
 
1104
msgid "_Open Bookmark"
 
1105
msgstr "_Otwórz zakładkę"
 
1106
 
 
1107
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
 
1108
msgid "_Rename Bookmark"
 
1109
msgstr "Z_mień nazwę zakładki"
 
1110
 
 
1111
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 
1112
msgid "_Remove Bookmark"
 
1113
msgstr "_Usuń zakładkę"
 
1114
 
 
1115
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:461
 
1116
msgid "Remove"
 
1117
msgstr "Usuń"
 
1118
 
 
1119
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
 
1120
msgid "Bookmarks"
 
1121
msgstr "Zakładki"
 
1122
 
 
1123
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
 
1124
msgid "Layers"
 
1125
msgstr "Warstwy"
 
1126
 
 
1127
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
 
1128
msgid "Print…"
 
1129
msgstr "Wydrukuj…"
 
1130
 
 
1131
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
 
1132
msgid "Index"
 
1133
msgstr "Indeks"
 
1134
 
 
1135
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
 
1136
msgid "Thumbnails"
 
1137
msgstr "Miniatury"
 
1138
 
 
1139
#: ../shell/ev-toolbar.c:204
 
1140
msgid "Open an existing document"
 
1141
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
 
1142
 
 
1143
#: ../shell/ev-toolbar.c:235
 
1144
msgid "Find a word or phrase in the document"
 
1145
msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
 
1146
 
 
1147
#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248
 
1148
msgid "File options"
 
1149
msgstr "Opcje plików"
 
1150
 
 
1151
#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258
 
1152
msgid "View options"
 
1153
msgstr "Opcje widoku"
 
1154
 
 
1155
#: ../shell/ev-utils.c:305
 
1156
msgid "Supported Image Files"
 
1157
msgstr "Obsługiwane pliki obrazów"
 
1158
 
 
1159
#: ../shell/ev-window.c:1606
 
1160
msgid "The document contains no pages"
 
1161
msgstr "Dokument nie zawiera stron"
 
1162
 
 
1163
#: ../shell/ev-window.c:1609
 
1164
msgid "The document contains only empty pages"
 
1165
msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony"
 
1166
 
 
1167
#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990
 
1168
#, c-format
 
1169
msgid "Unable to open document “%s”."
 
1170
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu \"%s\"."
 
1171
 
 
1172
#: ../shell/ev-window.c:1954
 
1173
#, c-format
 
1174
msgid "Loading document from “%s”"
 
1175
msgstr "Wczytywanie dokumentu z \"%s\""
 
1176
 
 
1177
#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432
 
1178
#, c-format
 
1179
msgid "Downloading document (%d%%)"
 
1180
msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)"
 
1181
 
 
1182
#: ../shell/ev-window.c:2138
 
1183
msgid "Failed to load remote file."
 
1184
msgstr "Wczytanie zdalnego pliku się nie powiodło."
 
1185
 
 
1186
#: ../shell/ev-window.c:2376
 
1187
#, c-format
 
1188
msgid "Reloading document from %s"
 
1189
msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s"
 
1190
 
 
1191
#: ../shell/ev-window.c:2408
 
1192
msgid "Failed to reload document."
 
1193
msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu się nie powiodło."
 
1194
 
 
1195
#: ../shell/ev-window.c:2624
 
1196
msgid "Open Document"
 
1197
msgstr "Otwarcie dokumentu"
 
1198
 
 
1199
#: ../shell/ev-window.c:2695
 
1200
#, c-format
 
1201
msgid "Saving document to %s"
 
1202
msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s"
 
1203
 
 
1204
#: ../shell/ev-window.c:2698
 
1205
#, c-format
 
1206
msgid "Saving attachment to %s"
 
1207
msgstr "Zapisywanie załącznika do %s"
 
1208
 
 
1209
#: ../shell/ev-window.c:2701
 
1210
#, c-format
 
1211
msgid "Saving image to %s"
 
1212
msgstr "Zapisywanie obrazu do %s"
 
1213
 
 
1214
#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845
 
1215
#, c-format
 
1216
msgid "The file could not be saved as “%s”."
 
1217
msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
 
1218
 
 
1219
#: ../shell/ev-window.c:2776
 
1220
#, c-format
 
1221
msgid "Uploading document (%d%%)"
 
1222
msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)"
 
1223
 
 
1224
#: ../shell/ev-window.c:2780
 
1225
#, c-format
 
1226
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 
1227
msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)"
 
1228
 
 
1229
#: ../shell/ev-window.c:2784
 
1230
#, c-format
 
1231
msgid "Uploading image (%d%%)"
 
1232
msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)"
 
1233
 
 
1234
#: ../shell/ev-window.c:2896
 
1235
msgid "Save a Copy"
 
1236
msgstr "Zapis kopii"
 
1237
 
 
1238
#: ../shell/ev-window.c:2972
 
1239
msgid "Could not send current document"
 
1240
msgstr "Nie można wysłać bieżącego dokumentu"
 
1241
 
 
1242
#: ../shell/ev-window.c:3006
 
1243
msgid "Could not open the containing folder"
 
1244
msgstr "Nie można otworzyć katalogu zawierającego"
 
1245
 
 
1246
#: ../shell/ev-window.c:3267
 
1247
#, c-format
 
1248
msgid "%d pending job in queue"
 
1249
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 
1250
msgstr[0] "%d oczekujące zadanie w kolejce"
 
1251
msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce"
 
1252
msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce"
 
1253
 
 
1254
#: ../shell/ev-window.c:3380
 
1255
#, c-format
 
1256
msgid "Printing job “%s”"
 
1257
msgstr "Drukowanie zadania \"%s\""
 
1258
 
 
1259
#: ../shell/ev-window.c:3583
 
1260
msgid ""
 
1261
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 
1262
"copy, changes will be permanently lost."
 
1263
msgstr ""
 
1264
"Dokument zawiera pola formularza, które zostały wypełnione. Jeśli kopia nie "
 
1265
"zostanie zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
 
1266
 
 
1267
#: ../shell/ev-window.c:3587
 
1268
msgid ""
 
1269
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 
1270
"changes will be permanently lost."
 
1271
msgstr ""
 
1272
"Dokument zawiera nowe lub zmienione adnotacje. Jeśli kopia nie zostanie "
 
1273
"zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
 
1274
 
 
1275
#: ../shell/ev-window.c:3594
 
1276
#, c-format
 
1277
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 
1278
msgstr "Zapisać kopię dokumentu \"%s\" przed zamknięciem?"
 
1279
 
 
1280
#: ../shell/ev-window.c:3613
 
1281
msgid "Close _without Saving"
 
1282
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
 
1283
 
 
1284
#: ../shell/ev-window.c:3617
 
1285
msgid "Save a _Copy"
 
1286
msgstr "Zapisz _kopię"
 
1287
 
 
1288
#: ../shell/ev-window.c:3691
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 
1291
msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku \"%s\" przed zamknięciem?"
 
1292
 
 
1293
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 
1294
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
 
1295
#. so the ngettext is needed.
 
1296
#: ../shell/ev-window.c:3697
 
1297
#, c-format
 
1298
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 
1299
msgid_plural ""
 
1300
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 
1301
msgstr[0] ""
 
1302
"%d aktywne zadanie wydruku. Poczekać na ukończenie wydruku przed zamknięciem?"
 
1303
msgstr[1] ""
 
1304
"%d aktywne zadania wydruku. Poczekać na ukończenie wydruku przed zamknięciem?"
 
1305
msgstr[2] ""
 
1306
"%d aktywnych zadań wydruku. Poczekać na ukończenie wydruku przed zamknięciem?"
 
1307
 
 
1308
#: ../shell/ev-window.c:3712
 
1309
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 
1310
msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań."
 
1311
 
 
1312
#: ../shell/ev-window.c:3716
 
1313
msgid "Cancel _print and Close"
 
1314
msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij"
 
1315
 
 
1316
#: ../shell/ev-window.c:3720
 
1317
msgid "Close _after Printing"
 
1318
msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu"
 
1319
 
 
1320
#: ../shell/ev-window.c:4248
 
1321
msgid "Running in presentation mode"
 
1322
msgstr "Praca w trybie prezentacji"
 
1323
 
 
1324
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 
1325
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 
1326
#. contains plural cases.
 
1327
#: ../shell/ev-window.c:5181
 
1328
#, c-format
 
1329
msgid "%d found on this page"
 
1330
msgid_plural "%d found on this page"
 
1331
msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
 
1332
msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
 
1333
msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
 
1334
 
 
1335
#: ../shell/ev-window.c:5186
 
1336
msgid "Not found"
 
1337
msgstr "Nie odnaleziono"
 
1338
 
 
1339
#: ../shell/ev-window.c:5192
 
1340
#, c-format
 
1341
msgid "%3d%% remaining to search"
 
1342
msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
 
1343
 
 
1344
#: ../shell/ev-window.c:5512
 
1345
msgid "Enable caret navigation?"
 
1346
msgstr "Włączyć tryb przeglądania za pomocą karetki?"
 
1347
 
 
1348
#: ../shell/ev-window.c:5514
 
1349
msgid "_Enable"
 
1350
msgstr "_Włączenie"
 
1351
 
 
1352
#: ../shell/ev-window.c:5517
 
1353
msgid ""
 
1354
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 
1355
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
 
1356
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
 
1357
msgstr ""
 
1358
"Naciśnięcie klawisza F7 włącza przeglądanie za pomocą karetki. Ta funkcja "
 
1359
"umieszcza ruchomy kursor na stronach tekstowych, umożliwiając poruszanie się "
 
1360
"i zaznaczanie tekstu za pomocą klawiatury. Włączyć tę funkcję?"
 
1361
 
 
1362
#: ../shell/ev-window.c:5522
 
1363
msgid "Don't show this message again"
 
1364
msgstr "Bez wyświetlania ponownie"
 
1365
 
 
1366
#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054
 
1367
msgid "Unable to launch external application."
 
1368
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
 
1369
 
 
1370
#: ../shell/ev-window.c:6111
 
1371
msgid "Unable to open external link"
 
1372
msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
 
1373
 
 
1374
#: ../shell/ev-window.c:6314
 
1375
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 
1376
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"
 
1377
 
 
1378
#: ../shell/ev-window.c:6346
 
1379
msgid "The image could not be saved."
 
1380
msgstr "Nie można zapisać obrazu."
 
1381
 
 
1382
#: ../shell/ev-window.c:6381
 
1383
msgid "Save Image"
 
1384
msgstr "Zapis obrazu"
 
1385
 
 
1386
#: ../shell/ev-window.c:6532
 
1387
msgid "Unable to open attachment"
 
1388
msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
 
1389
 
 
1390
#: ../shell/ev-window.c:6588
 
1391
msgid "The attachment could not be saved."
 
1392
msgstr "Nie można zapisać załącznika."
 
1393
 
 
1394
#: ../shell/ev-window.c:6636
 
1395
msgid "Save Attachment"
 
1396
msgstr "Zapis załącznika"
 
1397
 
 
1398
#: ../shell/ev-window-title.c:118
 
1399
msgid "Recent Documents"
 
1400
msgstr "Ostatnie dokumenty"
 
1401
 
 
1402
#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
 
1403
msgid "Password Required"
 
1404
msgstr "Wymagane jest hasło"
 
1405
 
 
1406
#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
 
1407
msgid "50%"
 
1408
msgstr "50%"
 
1409
 
 
1410
#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
 
1411
msgid "70%"
 
1412
msgstr "70%"
 
1413
 
 
1414
#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
 
1415
msgid "85%"
 
1416
msgstr "85%"
 
1417
 
 
1418
#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
 
1419
msgid "100%"
 
1420
msgstr "100%"
 
1421
 
 
1422
#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
 
1423
msgid "125%"
 
1424
msgstr "125%"
 
1425
 
 
1426
#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
 
1427
msgid "150%"
 
1428
msgstr "150%"
 
1429
 
 
1430
#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
 
1431
msgid "175%"
 
1432
msgstr "175%"
 
1433
 
 
1434
#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
 
1435
msgid "200%"
 
1436
msgstr "200%"
 
1437
 
 
1438
#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
 
1439
msgid "300%"
 
1440
msgstr "300%"
 
1441
 
 
1442
#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
 
1443
msgid "400%"
 
1444
msgstr "400%"
 
1445
 
 
1446
#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
 
1447
msgid "800%"
 
1448
msgstr "800%"
 
1449
 
 
1450
#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
 
1451
msgid "1600%"
 
1452
msgstr "1600%"
 
1453
 
 
1454
#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
 
1455
msgid "3200%"
 
1456
msgstr "3200%"
 
1457
 
 
1458
#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
 
1459
msgid "6400%"
 
1460
msgstr "6400%"
 
1461
 
 
1462
#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
 
1463
msgid "GNOME Document Viewer"
 
1464
msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME"
 
1465
 
 
1466
#: ../shell/main.c:71
 
1467
msgid "The page label of the document to display."
 
1468
msgstr "Etykieta strony dokumentu do wyświetlenia."
 
1469
 
 
1470
#: ../shell/main.c:71
 
1471
msgid "PAGE"
 
1472
msgstr "STRONA"
 
1473
 
 
1474
#: ../shell/main.c:72
 
1475
msgid "The page number of the document to display."
 
1476
msgstr "Numer strony dokumentu do wyświetlenia."
 
1477
 
 
1478
#: ../shell/main.c:72
 
1479
msgid "NUMBER"
 
1480
msgstr "NUMER"
 
1481
 
 
1482
#: ../shell/main.c:73
 
1483
msgid "Named destination to display."
 
1484
msgstr "Nazwa celu do wyświetlenia."
 
1485
 
 
1486
#: ../shell/main.c:73
 
1487
msgid "DEST"
 
1488
msgstr "CEL"
 
1489
 
 
1490
#: ../shell/main.c:74
 
1491
msgid "Run evince in fullscreen mode"
 
1492
msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"
 
1493
 
 
1494
#: ../shell/main.c:75
 
1495
msgid "Run evince in presentation mode"
 
1496
msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji"
 
1497
 
 
1498
#: ../shell/main.c:76
 
1499
msgid "Run evince as a previewer"
 
1500
msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu"
 
1501
 
 
1502
#: ../shell/main.c:77
 
1503
msgid "The word or phrase to find in the document"
 
1504
msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie"
 
1505
 
 
1506
#: ../shell/main.c:77
 
1507
msgid "STRING"
 
1508
msgstr "CIĄG"
 
1509
 
 
1510
#: ../shell/main.c:81
 
1511
msgid "[FILE…]"
 
1512
msgstr "[PLIK…]"
 
1513
 
 
1514
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
 
1515
msgid "_New Window"
 
1516
msgstr "_Nowe okno"
 
1517
 
 
1518
#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
 
1519
msgid "_Help"
 
1520
msgstr "Pomo_c"
 
1521
 
 
1522
#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
 
1523
msgid "_About"
 
1524
msgstr "_O programie"
 
1525
 
 
1526
#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
 
1527
msgid "_Continuous"
 
1528
msgstr "_Ciągły"
 
1529
 
 
1530
#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
 
1531
msgid "_Dual"
 
1532
msgstr "_Podwójny"
 
1533
 
 
1534
#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
 
1535
msgid "Side _Pane"
 
1536
msgstr "Panel _boczny"
 
1537
 
 
1538
#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
 
1539
msgid "_Fullscreen"
 
1540
msgstr "Pełny _ekran"
 
1541
 
 
1542
#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
 
1543
msgid "Pre_sentation"
 
1544
msgstr "Pre_zentacja"
 
1545
 
 
1546
#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
 
1547
msgid "Rotate _Left"
 
1548
msgstr "Obróć w _lewo"
 
1549
 
 
1550
#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
 
1551
msgid "Rotate _Right"
 
1552
msgstr "Obróć w p_rawo"
 
1553
 
 
1554
#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
 
1555
msgid "First Page"
 
1556
msgstr "Pierwsza strona"
 
1557
 
 
1558
#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
 
1559
msgid "Previous Page"
 
1560
msgstr "Poprzednia strona"
 
1561
 
 
1562
#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
 
1563
msgid "Next Page"
 
1564
msgstr "Następna strona"
 
1565
 
 
1566
#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
 
1567
msgid "Last Page"
 
1568
msgstr "Ostatnia strona"
 
1569
 
 
1570
#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
 
1571
msgid "Zoom _In"
 
1572
msgstr "Po_większ"
 
1573
 
 
1574
#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
 
1575
msgid "Zoom _Out"
 
1576
msgstr "Pom_niejsz"
 
1577
 
 
1578
#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
 
1579
msgid "_Odd Pages Left"
 
1580
msgstr "_Strony nieparzyste po lewej"
 
1581
 
 
1582
#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
 
1583
msgid "_Inverted Colors"
 
1584
msgstr "Odwrócone _kolory"
 
1585
 
 
1586
#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
 
1587
msgid "_Reload"
 
1588
msgstr "Wczy_taj ponownie"
 
1589
 
 
1590
#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
 
1591
msgid "_Open…"
 
1592
msgstr "_Otwórz…"
 
1593
 
 
1594
#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
 
1595
msgid "Op_en a Copy"
 
1596
msgstr "Otwórz kop_ię"
 
1597
 
 
1598
#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
 
1599
msgid "_Save a Copy…"
 
1600
msgstr "_Zapisz kopię…"
 
1601
 
 
1602
#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
 
1603
msgid "Send _To…"
 
1604
msgstr "Wyślij _do…"
 
1605
 
 
1606
#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
 
1607
msgid "Open Containing _Folder"
 
1608
msgstr "Otwó_rz katalog zawierający"
 
1609
 
 
1610
#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
 
1611
msgid "_Print…"
 
1612
msgstr "Wy_drukuj…"
 
1613
 
 
1614
#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
 
1615
msgid "P_roperties…"
 
1616
msgstr "_Właściwości…"
 
1617
 
 
1618
#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
 
1619
msgid "_Copy"
 
1620
msgstr "S_kopiuj"
 
1621
 
 
1622
#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
 
1623
msgid "Select _All"
 
1624
msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
1625
 
 
1626
#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
 
1627
msgid "Save Current Settings as _Default"
 
1628
msgstr "Zapisz bieżące ustawienia jako _domyślne"
 
1629
 
 
1630
#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
 
1631
msgid "_Add Bookmark"
 
1632
msgstr "_Dodaj zakładkę"
 
1633
 
 
1634
#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
 
1635
msgid "_Close"
 
1636
msgstr "Za_mknij"
 
1637
 
 
1638
#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
 
1639
msgid "_Open Link"
 
1640
msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
1641
 
 
1642
#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
 
1643
msgid "_Copy Link Address"
 
1644
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
1645
 
 
1646
#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 
1647
msgid "_Go To"
 
1648
msgstr "_Przejdź do"
 
1649
 
 
1650
#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
 
1651
msgid "Open in New _Window"
 
1652
msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
 
1653
 
 
1654
#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
 
1655
msgid "Auto_scroll"
 
1656
msgstr "_Automatyczne przewijanie"
 
1657
 
 
1658
#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
 
1659
msgid "_Save Image As…"
 
1660
msgstr "_Zapisz obraz jako…"
 
1661
 
 
1662
#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
 
1663
msgid "Copy _Image"
 
1664
msgstr "Skopiuj _obraz"
 
1665
 
 
1666
#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 
1667
msgid "_Open Attachment"
 
1668
msgstr "_Otwórz załącznik"
 
1669
 
 
1670
#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
 
1671
msgid "_Save Attachment As…"
 
1672
msgstr "Zapi_sz załącznik jako…"
 
1673
 
 
1674
#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
 
1675
msgid "Annotation Properties…"
 
1676
msgstr "Właściwości adnotacji…"
 
1677
 
 
1678
#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
 
1679
msgid "Remove Annotation"
 
1680
msgstr "Usuń adnotację"
 
1681
 
 
1682
#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
 
1683
msgid "Document viewer for popular document formats"
 
1684
msgstr "Przeglądarka dokumentów dla popularnych formatów"
 
1685
 
 
1686
#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
 
1687
msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
 
1688
msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME."
 
1689
 
 
1690
#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
 
1691
msgid ""
 
1692
"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
 
1693
"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
 
1694
msgstr ""
 
1695
"Obsługuje następujące formaty dokumentów: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
 
1696
"(z SyncTeX) oraz archiwa z komiksami (CBR, CBT, CBZ, CB7)."