1
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
8
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
9
# Wojciech Kapusta <wkapusta@aviary.pl>, 2006-2007.
10
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2008.
11
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
12
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013.
13
# Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014.
14
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006-2014.
17
"Project-Id-Version: evince\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
"POT-Creation-Date: 2014-09-18 01:01+0200\n"
20
"PO-Revision-Date: 2014-09-17 21:54+0100\n"
21
"Last-Translator: Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>\n"
22
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
28
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29
"X-Poedit-Language: Polish\n"
30
"X-Poedit-Country: Poland\n"
32
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
35
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
37
"Błąd podczas uruchamiania polecenia \"%s\", aby dekompresować komiks: %s"
39
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
41
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
43
"Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu się nie powiodło."
45
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
47
msgid "The command “%s” did not end normally."
48
msgstr "Polecenie \"%s\" nie zakończyło poprawnie działania."
50
#: ../backend/comics/comics-document.c:426
52
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
53
msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s"
55
#: ../backend/comics/comics-document.c:433
56
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
58
"Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu"
60
#: ../backend/comics/comics-document.c:488
61
msgid "File corrupted"
62
msgstr "Uszkodzony plik"
64
#: ../backend/comics/comics-document.c:501
65
msgid "No files in archive"
66
msgstr "Nie odnaleziono plików w archiwum"
68
#: ../backend/comics/comics-document.c:540
70
msgid "No images found in archive %s"
71
msgstr "Nie odnaleziono obrazów w archiwum %s"
73
#: ../backend/comics/comics-document.c:790
75
msgid "There was an error deleting “%s”."
76
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania \"%s\"."
78
#: ../backend/comics/comics-document.c:883
83
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
84
#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
88
#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
89
msgid "Adds support for reading comic books"
90
msgstr "Dodaje obsługę wyświetlania komiksów"
92
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
93
msgid "DjVu document has incorrect format"
94
msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format"
96
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
98
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
101
"Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku "
104
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
105
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
106
msgid "DjVu Documents"
107
msgstr "Dokumenty DjVu"
109
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
110
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
111
msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie DjVu"
113
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
114
msgid "DVI document has incorrect format"
115
msgstr "Dokument DVI ma niepoprawny format"
117
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
118
#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
119
msgid "DVI Documents"
120
msgstr "Dokumenty DVI"
122
#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
123
msgid "Adds support for reading DVI documents"
124
msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie DVI"
126
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
127
msgid "This work is in the Public Domain"
128
msgstr "Ta praca znajduje się w domenie publicznej"
130
#. translators: this is the document security state
131
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
135
#. translators: this is the document security state
136
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
140
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
144
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
148
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
152
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
156
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
158
msgstr "Type 1 (CID)"
160
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
161
msgid "Type 1C (CID)"
162
msgstr "Type 1C (CID)"
164
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
165
msgid "TrueType (CID)"
166
msgstr "TrueType (CID)"
168
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
169
msgid "Unknown font type"
170
msgstr "Nieznany typ czcionki"
172
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
174
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
175
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
176
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
178
"Ten dokument zawiera nieosadzone czcionki, które nie pochodzą ze "
179
"standardowych czcionek 14 formatu PDF. Jeśli czcionki zastępcze wybrane "
180
"przez bibliotekę fontconfig nie są takie same, jak te użyte do utworzenia "
181
"pliku PDF, to wyświetlanie może być niepoprawne."
183
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
184
msgid "All fonts are either standard or embedded."
185
msgstr "Wszystkie czcionki są standardowe lub osadzone."
187
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
191
#. translators: When a font type does not have
192
#. encoding information or it is unknown. Example:
195
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
196
#. translators: This is used when a document property does
197
#. not have a value. Examples:
201
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
202
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
206
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
207
msgid "Embedded subset"
208
msgstr "Osadzony podzestaw"
210
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
214
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
218
#. Translators: string starting with a space
219
#. * because it is directly appended to the font
221
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
223
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
224
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
225
msgstr " (jedna ze standardowych czcionek 14)"
227
#. Translators: string starting with a space
228
#. * because it is directly appended to the font
230
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
232
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
233
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
234
msgstr " (nie jest jedną ze standardowych czcionek 14)"
236
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
240
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
241
msgid "Substituting with"
242
msgstr "Zastępowanie za pomocą"
244
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
245
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
246
msgid "PDF Documents"
247
msgstr "Dokumenty PDF"
249
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
250
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
251
msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie PDF"
253
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
255
msgid "Failed to load document “%s”"
256
msgstr "Wczytanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło"
258
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
260
msgid "Failed to save document “%s”"
261
msgstr "Zapisanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło"
263
#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
264
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
265
msgid "PostScript Documents"
266
msgstr "Dokumenty PostScript"
268
#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
269
msgid "Adds support for reading PostScript documents"
270
msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie PostScript"
272
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
273
msgid "Invalid document"
274
msgstr "Nieprawidłowy dokument"
276
#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
277
#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
278
msgid "TIFF Documents"
279
msgstr "Dokumenty TIFF"
281
#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
282
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
283
msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie TIFF"
285
#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
286
#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
287
msgid "XPS Documents"
288
msgstr "Dokumenty XPS"
290
#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
291
msgid "Adds support for reading XPS documents"
292
msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie XPS"
294
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
295
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
297
msgstr "Dopasowanie do _strony"
299
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
300
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
302
msgstr "Dopasowanie do s_zerokości"
304
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
305
#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
307
msgstr "_Automatyczne"
309
#. Navigation buttons
310
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
311
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
312
msgid "Go to the previous page"
313
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
315
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
316
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
317
msgid "Go to the next page"
318
msgstr "Przechodzi do następnej strony"
320
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
321
msgid "Show the entire document"
322
msgstr "Wyświetla cały dokument"
324
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
325
msgid "Show two pages at once"
326
msgstr "Wyświetla dwie strony naraz"
328
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
329
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
330
msgid "Enlarge the document"
331
msgstr "Powiększa widok dokumentu"
333
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
334
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
335
msgid "Shrink the document"
336
msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
338
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
339
msgid "Download document"
340
msgstr "Pobiera dokument"
342
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
343
msgid "Print document"
344
msgstr "Drukuje dokument"
346
#. Manually set name and icon
347
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
348
#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
349
msgid "Document Viewer"
350
msgstr "Przeglądarka dokumentów"
352
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
353
msgid "View multi-page documents"
354
msgstr "Wyświetlanie wielostronicowych dokumentów"
356
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
357
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
358
msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;prezentacja;"
360
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
361
msgid "Print Preview"
362
msgstr "Podgląd wydruku"
364
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
365
msgid "Preview before printing"
366
msgstr "Podgląd przed drukowaniem"
368
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
369
msgid "Override document restrictions"
370
msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu"
372
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
373
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
375
"Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania "
378
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
379
msgid "Automatically reload the document"
380
msgstr "Automatyczne ponownie wczytywanie dokumentu"
382
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
383
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
384
msgstr "Dokument jest automatycznie ponownie wczytywany po zmianie pliku."
386
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
387
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
389
"Adres URI katalogu ostatnio używanego do otwarcia lub zapisania dokumentu"
391
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
392
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
393
msgstr "Adres URI katalogu ostatnio używanego do zapisania obrazu"
395
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
396
msgid "Page cache size in MiB"
397
msgstr "Rozmiar bufora strony w MiB"
399
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
401
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
404
"Maksymalny rozmiar, który będzie używany do buforowania wyświetlanych stron, "
405
"ogranicza maksymalny poziom powiększenia."
407
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
409
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
412
"Wyświetlanie okna dialogowego potwierdzenia, że użytkownik chce aktywować "
413
"przeglądanie za pomocą karetki."
415
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
416
msgid "Allow links to change the zoom level."
417
msgstr "Pozwala odnośnikom na zmianę powiększenia dokumentu."
419
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
421
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
422
msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s"
424
#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
426
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
427
msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s"
429
#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
431
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
432
msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\""
434
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
436
msgid "File type %s (%s) is not supported"
437
msgstr "Plik typu %s (%s) nie jest obsługiwany"
439
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
440
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
441
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
442
msgid "Unknown MIME Type"
443
msgstr "Nieznany typ MIME"
445
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
446
msgid "All Documents"
447
msgstr "Wszystkie dokumenty"
449
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
451
msgstr "Wszystkie pliki"
453
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
455
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
456
msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s"
458
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
460
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
461
msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło: %s"
463
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
464
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
469
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
470
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
475
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
476
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
477
#: ../shell/ev-window.c:4708
482
#: ../libview/ev-jobs.c:1997
484
msgid "Failed to print page %d: %s"
485
msgstr "Wydrukowanie strony %d się nie powiodło: %s"
488
#: ../libview/ev-print-operation.c:350
489
msgid "Preparing preview…"
490
msgstr "Przygotowywanie podglądu…"
492
#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
496
#: ../libview/ev-print-operation.c:354
498
msgid "Generating preview: page %d of %d"
499
msgstr "Tworzenie podglądu: strona %d z %d"
502
#: ../libview/ev-print-operation.c:360
503
msgid "Preparing to print…"
504
msgstr "Przygotowywanie do wydruku…"
506
#: ../libview/ev-print-operation.c:364
508
msgid "Printing page %d of %d…"
509
msgstr "Drukowanie strony %d z %d…"
511
#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
512
msgid "Requested format is not supported by this printer."
513
msgstr "Żądany format nie jest obsługiwany przez tę drukarkę."
515
#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
516
msgid "Invalid page selection"
517
msgstr "Nieprawidłowy wybór strony"
519
#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
523
#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
524
msgid "Your print range selection does not include any pages"
525
msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony"
527
#. translators: Title of the print dialog
528
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
529
#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
533
#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
534
msgid "Page Scaling:"
535
msgstr "Skalowanie strony:"
537
#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
538
msgid "Shrink to Printable Area"
539
msgstr "Zmniejszenie do drukowalnego obszaru"
541
#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
542
msgid "Fit to Printable Area"
543
msgstr "Dopasowanie do drukowalnego obszaru"
545
#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
547
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
550
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
552
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
553
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
555
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
556
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
558
"Skalowanie stron dokumentu, aby pasowały do wybranej strony drukarki. Proszę "
559
"wybrać jedną opcję z poniższych:\n"
561
"• \"Brak\": żadne skalowanie strony nie będzie wykonywane.\n"
563
"• \"Zmniejszenie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentu większe niż "
564
"obszar drukowalny będą zmniejszane, aby pasować do drukowalnego obszaru "
567
"• \"Dopasowanie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentów będą "
568
"powiększane lub zmniejszane, aby dopasować do obszaru drukowalnego stron "
571
#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
572
msgid "Auto Rotate and Center"
573
msgstr "Automatyczne obracanie i wyśrodkowanie"
575
#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
577
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
578
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
580
"Obraca układ strony drukarki każdej strony na pasujący do układu stron "
581
"dokumentu. Strony dokumentu będą wyśrodkowane na stronie drukarki."
583
#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
584
msgid "Select page size using document page size"
585
msgstr "Wybór rozmiaru strony na podstawie rozmiaru stron dokumentu"
587
#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
589
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
592
"Kiedy jest włączone, każda strona będzie drukowana na tym samym rozmiarze "
593
"papieru, który używają strony dokumentu."
595
#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
596
msgid "Page Handling"
597
msgstr "Obsługa stron"
599
#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
601
msgstr "Przewinięcie w górę"
603
#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
605
msgstr "Przewinięcie w dół"
607
#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
608
msgid "Scroll View Up"
609
msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
611
#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
612
msgid "Scroll View Down"
613
msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
615
#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
616
msgid "Document View"
617
msgstr "Widok dokumentów"
619
#: ../libview/ev-view.c:1994
620
msgid "Go to first page"
621
msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
623
#: ../libview/ev-view.c:1996
624
msgid "Go to previous page"
625
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
627
#: ../libview/ev-view.c:1998
628
msgid "Go to next page"
629
msgstr "Przejdź do następnej strony"
631
#: ../libview/ev-view.c:2000
632
msgid "Go to last page"
633
msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
635
#: ../libview/ev-view.c:2002
637
msgstr "Przejdź do strony"
639
#: ../libview/ev-view.c:2004
643
#: ../libview/ev-view.c:2032
645
msgid "Go to page %s"
646
msgstr "Przejdź do strony %s"
648
#: ../libview/ev-view.c:2038
650
msgid "Go to %s on file “%s”"
651
msgstr "Przejdź do %s z pliku \"%s\""
653
#: ../libview/ev-view.c:2041
655
msgid "Go to file “%s”"
656
msgstr "Przejdź do pliku \"%s\""
658
#: ../libview/ev-view.c:2049
663
#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
664
msgid "Jump to page:"
665
msgstr "Przejdź do strony:"
667
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
668
msgid "End of presentation. Click to exit."
669
msgstr "Koniec prezentacji. Kliknięcie zamknie okno."
671
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
672
msgid "Delete the temporary file"
673
msgstr "Usuwa plik tymczasowy"
675
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
676
msgid "Print settings file"
677
msgstr "Drukuje plik ustawień"
679
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
683
#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
684
msgid "GNOME Document Previewer"
685
msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska GNOME"
687
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
688
msgid "Failed to print document"
689
msgstr "Wydrukowanie dokumentu się nie powiodło"
691
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
693
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
694
msgstr "Nie można odnaleźć wybranej drukarki \"%s\""
696
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
697
msgid "_Previous Page"
698
msgstr "Poprzednia _strona"
700
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
702
msgstr "_Następna strona"
704
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
705
msgid "Print this document"
706
msgstr "Drukuje bieżący dokument"
708
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
709
msgid "Make the current document fill the window"
710
msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
712
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
713
msgid "Make the current document fill the window width"
714
msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
716
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:536
720
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
722
msgstr "Wybiera stronę"
724
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
728
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
732
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
736
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
740
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
741
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
745
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
747
msgstr "Słowa kluczowe:"
749
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
753
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
757
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
761
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
763
msgstr "Zmodyfikowano:"
765
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
766
msgid "Number of Pages:"
767
msgstr "Liczba stron:"
769
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
771
msgstr "Optymalizacja:"
773
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
777
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
779
msgstr "Zabezpieczenia:"
781
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
783
msgstr "Rozmiar papieru:"
785
#. Translate to the default units to use for presenting
786
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
787
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
788
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
789
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
791
#: ../properties/ev-properties-view.c:220
795
#: ../properties/ev-properties-view.c:264
797
msgid "%.0f × %.0f mm"
798
msgstr "%.0f × %.0f mm"
800
#: ../properties/ev-properties-view.c:268
802
msgid "%.2f × %.2f inch"
803
msgstr "%.2f × %.2f cali"
805
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
806
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
807
#: ../properties/ev-properties-view.c:292
809
msgid "%s, Portrait (%s)"
810
msgstr "%s, pionowo (%s)"
812
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
813
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
814
#: ../properties/ev-properties-view.c:299
816
msgid "%s, Landscape (%s)"
817
msgstr "%s, poziomo (%s)"
819
#: ../shell/eggfindbar.c:284
820
msgid "_Whole Words Only"
821
msgstr "Tylko _całe wyrazy"
823
#: ../shell/eggfindbar.c:296
824
msgid "C_ase Sensitive"
825
msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
827
#: ../shell/eggfindbar.c:399
829
msgstr "Opcje wyszukiwania"
831
#: ../shell/eggfindbar.c:408
832
msgid "Find previous occurrence of the search string"
833
msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie szukanego napisu"
835
#: ../shell/eggfindbar.c:418
836
msgid "Find next occurrence of the search string"
837
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie szukanego napisu"
839
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
843
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
847
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
851
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
855
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
859
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
860
msgid "New Paragraph"
863
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
867
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
871
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
875
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
879
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
883
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
884
msgid "Annotation Properties"
885
msgstr "Właściwości adnotacji"
887
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
891
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
895
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
897
msgstr "Przezroczysty"
899
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
901
msgstr "Nieprzezroczysty"
903
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
904
msgid "Initial window state:"
905
msgstr "Początkowy stan okna:"
907
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
911
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
915
#: ../shell/ev-application.c:995
917
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
918
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
919
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
922
"Program Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
923
"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
924
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
925
"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
927
#: ../shell/ev-application.c:999
929
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
930
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
931
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
934
"Program Evince rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
935
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
936
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
937
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
940
#: ../shell/ev-application.c:1003
942
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
943
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
944
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
946
"Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej "
947
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę "
948
"napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
949
"Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
951
#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
955
#: ../shell/ev-application.c:1026
956
msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
957
msgstr "© 1996–2014 Autorzy programu Evince"
959
#: ../shell/ev-application.c:1032
960
msgid "translator-credits"
962
"Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005\n"
963
"Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006\n"
964
"Wojciech Kapusta <wkapusta@aviary.pl>, 2006-2007\n"
965
"Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2008\n"
966
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n"
967
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013\n"
968
"Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014\n"
969
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006-2014"
971
#: ../shell/ev-history-action.c:224
972
msgid "Go to previous history item"
973
msgstr "Przechodzi do poprzedniego elementu historii"
975
#: ../shell/ev-history-action.c:229
976
msgid "Go to next history item"
977
msgstr "Przechodzi do następnego elementu historii"
979
#: ../shell/ev-keyring.c:86
981
msgid "Password for document %s"
982
msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
985
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
986
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
988
msgstr "Wczytywanie…"
990
#: ../shell/ev-password-view.c:142
992
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
995
"Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego "
998
#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
999
msgid "_Unlock Document"
1000
msgstr "Odblok_uj dokument"
1002
#: ../shell/ev-password-view.c:261
1003
msgid "Enter password"
1004
msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
1006
#: ../shell/ev-password-view.c:300
1009
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1011
"Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."
1013
#: ../shell/ev-password-view.c:303
1014
msgid "Password required"
1015
msgstr "Wymagane hasło"
1017
#: ../shell/ev-password-view.c:333
1021
#: ../shell/ev-password-view.c:364
1022
msgid "Forget password _immediately"
1023
msgstr "_Bez zapamiętania hasła"
1025
#: ../shell/ev-password-view.c:376
1026
msgid "Remember password until you _log out"
1027
msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
1029
#: ../shell/ev-password-view.c:388
1030
msgid "Remember _forever"
1031
msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"
1033
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1035
msgstr "Właściwości"
1037
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
1041
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
1045
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
1046
msgid "Document License"
1047
msgstr "Licencja dokumentu"
1049
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
1053
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
1055
msgid "Gathering font information… %3d%%"
1056
msgstr "Zbieranie informacji o czcionce… %3d%%"
1058
#: ../shell/ev-properties-license.c:134
1060
msgstr "Warunki używania"
1062
#: ../shell/ev-properties-license.c:140
1063
msgid "Text License"
1064
msgstr "Tekst licencji"
1066
#: ../shell/ev-properties-license.c:146
1067
msgid "Further Information"
1068
msgstr "Więcej informacji"
1070
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
1074
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535
1078
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
1082
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
1083
msgid "Add text annotation"
1084
msgstr "Dodanie adnotacji tekstowej"
1086
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:454
1090
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368
1091
msgid "Document contains no annotations"
1092
msgstr "Dokument nie zawiera adnotacji"
1094
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400
1099
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1103
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
1104
msgid "_Open Bookmark"
1105
msgstr "_Otwórz zakładkę"
1107
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
1108
msgid "_Rename Bookmark"
1109
msgstr "Z_mień nazwę zakładki"
1111
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
1112
msgid "_Remove Bookmark"
1113
msgstr "_Usuń zakładkę"
1115
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:461
1119
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
1123
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
1127
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
1131
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
1135
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
1139
#: ../shell/ev-toolbar.c:204
1140
msgid "Open an existing document"
1141
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
1143
#: ../shell/ev-toolbar.c:235
1144
msgid "Find a word or phrase in the document"
1145
msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
1147
#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248
1148
msgid "File options"
1149
msgstr "Opcje plików"
1151
#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258
1152
msgid "View options"
1153
msgstr "Opcje widoku"
1155
#: ../shell/ev-utils.c:305
1156
msgid "Supported Image Files"
1157
msgstr "Obsługiwane pliki obrazów"
1159
#: ../shell/ev-window.c:1606
1160
msgid "The document contains no pages"
1161
msgstr "Dokument nie zawiera stron"
1163
#: ../shell/ev-window.c:1609
1164
msgid "The document contains only empty pages"
1165
msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony"
1167
#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990
1169
msgid "Unable to open document “%s”."
1170
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu \"%s\"."
1172
#: ../shell/ev-window.c:1954
1174
msgid "Loading document from “%s”"
1175
msgstr "Wczytywanie dokumentu z \"%s\""
1177
#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432
1179
msgid "Downloading document (%d%%)"
1180
msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)"
1182
#: ../shell/ev-window.c:2138
1183
msgid "Failed to load remote file."
1184
msgstr "Wczytanie zdalnego pliku się nie powiodło."
1186
#: ../shell/ev-window.c:2376
1188
msgid "Reloading document from %s"
1189
msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s"
1191
#: ../shell/ev-window.c:2408
1192
msgid "Failed to reload document."
1193
msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu się nie powiodło."
1195
#: ../shell/ev-window.c:2624
1196
msgid "Open Document"
1197
msgstr "Otwarcie dokumentu"
1199
#: ../shell/ev-window.c:2695
1201
msgid "Saving document to %s"
1202
msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s"
1204
#: ../shell/ev-window.c:2698
1206
msgid "Saving attachment to %s"
1207
msgstr "Zapisywanie załącznika do %s"
1209
#: ../shell/ev-window.c:2701
1211
msgid "Saving image to %s"
1212
msgstr "Zapisywanie obrazu do %s"
1214
#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845
1216
msgid "The file could not be saved as “%s”."
1217
msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
1219
#: ../shell/ev-window.c:2776
1221
msgid "Uploading document (%d%%)"
1222
msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)"
1224
#: ../shell/ev-window.c:2780
1226
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1227
msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)"
1229
#: ../shell/ev-window.c:2784
1231
msgid "Uploading image (%d%%)"
1232
msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)"
1234
#: ../shell/ev-window.c:2896
1236
msgstr "Zapis kopii"
1238
#: ../shell/ev-window.c:2972
1239
msgid "Could not send current document"
1240
msgstr "Nie można wysłać bieżącego dokumentu"
1242
#: ../shell/ev-window.c:3006
1243
msgid "Could not open the containing folder"
1244
msgstr "Nie można otworzyć katalogu zawierającego"
1246
#: ../shell/ev-window.c:3267
1248
msgid "%d pending job in queue"
1249
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1250
msgstr[0] "%d oczekujące zadanie w kolejce"
1251
msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce"
1252
msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce"
1254
#: ../shell/ev-window.c:3380
1256
msgid "Printing job “%s”"
1257
msgstr "Drukowanie zadania \"%s\""
1259
#: ../shell/ev-window.c:3583
1261
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1262
"copy, changes will be permanently lost."
1264
"Dokument zawiera pola formularza, które zostały wypełnione. Jeśli kopia nie "
1265
"zostanie zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
1267
#: ../shell/ev-window.c:3587
1269
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1270
"changes will be permanently lost."
1272
"Dokument zawiera nowe lub zmienione adnotacje. Jeśli kopia nie zostanie "
1273
"zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
1275
#: ../shell/ev-window.c:3594
1277
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1278
msgstr "Zapisać kopię dokumentu \"%s\" przed zamknięciem?"
1280
#: ../shell/ev-window.c:3613
1281
msgid "Close _without Saving"
1282
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
1284
#: ../shell/ev-window.c:3617
1285
msgid "Save a _Copy"
1286
msgstr "Zapisz _kopię"
1288
#: ../shell/ev-window.c:3691
1290
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1291
msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku \"%s\" przed zamknięciem?"
1293
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1294
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1295
#. so the ngettext is needed.
1296
#: ../shell/ev-window.c:3697
1298
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
1300
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1302
"%d aktywne zadanie wydruku. Poczekać na ukończenie wydruku przed zamknięciem?"
1304
"%d aktywne zadania wydruku. Poczekać na ukończenie wydruku przed zamknięciem?"
1306
"%d aktywnych zadań wydruku. Poczekać na ukończenie wydruku przed zamknięciem?"
1308
#: ../shell/ev-window.c:3712
1309
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1310
msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań."
1312
#: ../shell/ev-window.c:3716
1313
msgid "Cancel _print and Close"
1314
msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij"
1316
#: ../shell/ev-window.c:3720
1317
msgid "Close _after Printing"
1318
msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu"
1320
#: ../shell/ev-window.c:4248
1321
msgid "Running in presentation mode"
1322
msgstr "Praca w trybie prezentacji"
1324
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1325
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1326
#. contains plural cases.
1327
#: ../shell/ev-window.c:5181
1329
msgid "%d found on this page"
1330
msgid_plural "%d found on this page"
1331
msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
1332
msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
1333
msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
1335
#: ../shell/ev-window.c:5186
1337
msgstr "Nie odnaleziono"
1339
#: ../shell/ev-window.c:5192
1341
msgid "%3d%% remaining to search"
1342
msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
1344
#: ../shell/ev-window.c:5512
1345
msgid "Enable caret navigation?"
1346
msgstr "Włączyć tryb przeglądania za pomocą karetki?"
1348
#: ../shell/ev-window.c:5514
1352
#: ../shell/ev-window.c:5517
1354
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
1355
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
1356
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
1358
"Naciśnięcie klawisza F7 włącza przeglądanie za pomocą karetki. Ta funkcja "
1359
"umieszcza ruchomy kursor na stronach tekstowych, umożliwiając poruszanie się "
1360
"i zaznaczanie tekstu za pomocą klawiatury. Włączyć tę funkcję?"
1362
#: ../shell/ev-window.c:5522
1363
msgid "Don't show this message again"
1364
msgstr "Bez wyświetlania ponownie"
1366
#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054
1367
msgid "Unable to launch external application."
1368
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
1370
#: ../shell/ev-window.c:6111
1371
msgid "Unable to open external link"
1372
msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
1374
#: ../shell/ev-window.c:6314
1375
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1376
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"
1378
#: ../shell/ev-window.c:6346
1379
msgid "The image could not be saved."
1380
msgstr "Nie można zapisać obrazu."
1382
#: ../shell/ev-window.c:6381
1384
msgstr "Zapis obrazu"
1386
#: ../shell/ev-window.c:6532
1387
msgid "Unable to open attachment"
1388
msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
1390
#: ../shell/ev-window.c:6588
1391
msgid "The attachment could not be saved."
1392
msgstr "Nie można zapisać załącznika."
1394
#: ../shell/ev-window.c:6636
1395
msgid "Save Attachment"
1396
msgstr "Zapis załącznika"
1398
#: ../shell/ev-window-title.c:118
1399
msgid "Recent Documents"
1400
msgstr "Ostatnie dokumenty"
1402
#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
1403
msgid "Password Required"
1404
msgstr "Wymagane jest hasło"
1406
#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
1410
#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
1414
#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
1418
#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
1422
#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
1426
#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
1430
#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
1434
#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
1438
#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
1442
#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
1446
#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
1450
#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
1454
#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
1458
#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
1462
#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
1463
msgid "GNOME Document Viewer"
1464
msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME"
1466
#: ../shell/main.c:71
1467
msgid "The page label of the document to display."
1468
msgstr "Etykieta strony dokumentu do wyświetlenia."
1470
#: ../shell/main.c:71
1474
#: ../shell/main.c:72
1475
msgid "The page number of the document to display."
1476
msgstr "Numer strony dokumentu do wyświetlenia."
1478
#: ../shell/main.c:72
1482
#: ../shell/main.c:73
1483
msgid "Named destination to display."
1484
msgstr "Nazwa celu do wyświetlenia."
1486
#: ../shell/main.c:73
1490
#: ../shell/main.c:74
1491
msgid "Run evince in fullscreen mode"
1492
msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"
1494
#: ../shell/main.c:75
1495
msgid "Run evince in presentation mode"
1496
msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji"
1498
#: ../shell/main.c:76
1499
msgid "Run evince as a previewer"
1500
msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu"
1502
#: ../shell/main.c:77
1503
msgid "The word or phrase to find in the document"
1504
msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie"
1506
#: ../shell/main.c:77
1510
#: ../shell/main.c:81
1514
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
1518
#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
1522
#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
1524
msgstr "_O programie"
1526
#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
1530
#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
1534
#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
1536
msgstr "Panel _boczny"
1538
#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
1540
msgstr "Pełny _ekran"
1542
#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
1543
msgid "Pre_sentation"
1544
msgstr "Pre_zentacja"
1546
#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
1547
msgid "Rotate _Left"
1548
msgstr "Obróć w _lewo"
1550
#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
1551
msgid "Rotate _Right"
1552
msgstr "Obróć w p_rawo"
1554
#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
1556
msgstr "Pierwsza strona"
1558
#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
1559
msgid "Previous Page"
1560
msgstr "Poprzednia strona"
1562
#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
1564
msgstr "Następna strona"
1566
#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
1568
msgstr "Ostatnia strona"
1570
#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
1574
#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
1578
#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
1579
msgid "_Odd Pages Left"
1580
msgstr "_Strony nieparzyste po lewej"
1582
#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
1583
msgid "_Inverted Colors"
1584
msgstr "Odwrócone _kolory"
1586
#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
1588
msgstr "Wczy_taj ponownie"
1590
#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
1594
#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
1595
msgid "Op_en a Copy"
1596
msgstr "Otwórz kop_ię"
1598
#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
1599
msgid "_Save a Copy…"
1600
msgstr "_Zapisz kopię…"
1602
#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
1604
msgstr "Wyślij _do…"
1606
#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
1607
msgid "Open Containing _Folder"
1608
msgstr "Otwó_rz katalog zawierający"
1610
#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
1614
#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
1615
msgid "P_roperties…"
1616
msgstr "_Właściwości…"
1618
#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
1622
#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
1624
msgstr "Z_aznacz wszystko"
1626
#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
1627
msgid "Save Current Settings as _Default"
1628
msgstr "Zapisz bieżące ustawienia jako _domyślne"
1630
#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
1631
msgid "_Add Bookmark"
1632
msgstr "_Dodaj zakładkę"
1634
#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
1638
#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
1640
msgstr "_Otwórz odnośnik"
1642
#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
1643
msgid "_Copy Link Address"
1644
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
1646
#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
1648
msgstr "_Przejdź do"
1650
#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
1651
msgid "Open in New _Window"
1652
msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
1654
#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
1656
msgstr "_Automatyczne przewijanie"
1658
#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
1659
msgid "_Save Image As…"
1660
msgstr "_Zapisz obraz jako…"
1662
#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
1664
msgstr "Skopiuj _obraz"
1666
#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
1667
msgid "_Open Attachment"
1668
msgstr "_Otwórz załącznik"
1670
#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
1671
msgid "_Save Attachment As…"
1672
msgstr "Zapi_sz załącznik jako…"
1674
#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
1675
msgid "Annotation Properties…"
1676
msgstr "Właściwości adnotacji…"
1678
#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
1679
msgid "Remove Annotation"
1680
msgstr "Usuń adnotację"
1682
#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
1683
msgid "Document viewer for popular document formats"
1684
msgstr "Przeglądarka dokumentów dla popularnych formatów"
1686
#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
1687
msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
1688
msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME."
1690
#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
1692
"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
1693
"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
1695
"Obsługuje następujące formaty dokumentów: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
1696
"(z SyncTeX) oraz archiwa z komiksami (CBR, CBT, CBZ, CB7)."