1
# translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2
# translation of he.po to Hebrew
3
# translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4
# translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
8
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
9
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
10
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>, 2013, 2014.
14
"Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2014-09-03 19:06+0300\n"
17
"PO-Revision-Date: 2014-09-03 19:06+0300\n"
18
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: ืขืืจืืช <>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
27
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
30
"Error launching the command โ%sโ in order to decompress the comic book: %s"
32
"Error launching the command โ%sโ in order to decompress the comic book: %s"
34
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
36
msgid "The command โ%sโ failed at decompressing the comic book."
37
msgstr "The command โ%sโ failed at decompressing the comic book."
39
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
41
msgid "The command โ%sโ did not end normally."
42
msgstr "The command โ%sโ did not end normally."
44
#: ../backend/comics/comics-document.c:426
46
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
47
msgstr "Not a comic book MIME type: %s"
49
#: ../backend/comics/comics-document.c:433
50
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
52
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
54
#: ../backend/comics/comics-document.c:488
55
msgid "File corrupted"
56
msgstr "File corrupted"
58
#: ../backend/comics/comics-document.c:501
59
msgid "No files in archive"
60
msgstr "No files in archive"
62
#: ../backend/comics/comics-document.c:540
64
msgid "No images found in archive %s"
65
msgstr "No images found in archive %s"
67
#: ../backend/comics/comics-document.c:790
69
msgid "There was an error deleting โ%sโ."
70
msgstr "There was an error deleting โ%sโ."
72
#: ../backend/comics/comics-document.c:883
77
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
78
#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
80
msgstr "ืกืคืจื ืงืืืืงืก"
82
#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
83
msgid "Adds support for reading comic books"
84
msgstr "ืืืกืคืช ืชืืืื ืืงืจืืืช ืกืคืจื ืงืืืืงืก"
86
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
87
msgid "DjVu document has incorrect format"
88
msgstr "DjVu document has incorrect format"
90
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
92
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
94
msgstr "ืืืกืื ืืืจืื ืืืกืคืจ ืงืืฆืื. ืื ื ืืชื ืืืฉืช ืืืื ืื ืืืชืจ ืืื."
96
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
97
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
98
msgid "DjVu Documents"
99
msgstr "ืืกืืื DjVu"
101
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
102
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
103
msgstr "ืืืกืคืช ืชืืืื ืืงืจืืืช ืืกืืื DjVu"
105
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
106
msgid "DVI document has incorrect format"
107
msgstr "DVI document has incorrect format"
109
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
110
#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
111
msgid "DVI Documents"
112
msgstr "ืืกืืื DVI"
114
#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
115
msgid "Adds support for reading DVI documents"
116
msgstr "ืืืกืคืช ืชืืืื ืืงืจืืืช ืืกืืื DVI"
118
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
119
msgid "This work is in the Public Domain"
120
msgstr "ืืฆืืจื ืื ืืื ืืจืฉืืช ืืฆืืืืจ"
122
#. translators: this is the document security state
123
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
127
#. translators: this is the document security state
128
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
132
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
136
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
140
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
144
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
148
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
150
msgstr "Type 1 (CID)"
152
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
153
msgid "Type 1C (CID)"
154
msgstr "Type 1C (CID)"
156
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
157
msgid "TrueType (CID)"
158
msgstr "TrueType (CID)"
160
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
161
msgid "Unknown font type"
162
msgstr "ืกืื ืืืคื ืื ืืืืข"
164
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
166
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
167
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
168
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
170
"ืืกืื ืื ืืืื ืืืคื ืื ืฉืืื ื ืืืืืขืื ืืฉืืื ื ืืืง ืึพ14 ืืืคื ื ืืชืงื ืฉื PDF. ืื "
171
"ืืืคื ื ืืืืืคื ืฉื ืืืจื ืขื ืืื fontconfig ืืื ื ืืืื ืืืืคื ืื ืืื ื ืขืฉื ืฉืืืืฉ "
172
"ืืืฆืืจืช ืึพPDF, ืืขืืืื ืขืฉืื ืืืืืช ืฉืืื."
174
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
175
msgid "All fonts are either standard or embedded."
176
msgstr "ืื ืืืืคื ืื ืื ืชืงื ืืื ืื ืืืืืขืื."
178
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
182
#. translators: When a font type does not have
183
#. encoding information or it is unknown. Example:
186
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
187
#. translators: This is used when a document property does
188
#. not have a value. Examples:
192
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
193
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
197
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
198
msgid "Embedded subset"
199
msgstr "ืชืชึพืงืืืฆื ืืืืืขืช"
201
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
205
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
207
msgstr "ืื ืืืืืข"
209
#. Translators: string starting with a space
210
#. * because it is directly appended to the font
212
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
214
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
215
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
216
msgstr "(ืืื ืึพ14 ืืืืคื ืื ืืจืืืืื)"
218
#. Translators: string starting with a space
219
#. * because it is directly appended to the font
221
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
223
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
224
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
225
msgstr "(ืืฃ ืืื ืึพ14 ืืืืคื ืื ืืจืืืืื)"
227
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
231
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
232
msgid "Substituting with"
233
msgstr "ืืืืืฃ ืึพ"
235
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
236
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
237
msgid "PDF Documents"
238
msgstr "ืืกืืื PDF"
240
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
241
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
242
msgstr "ืืืกืคืช ืชืืืื ืืงืจืืืช ืืกืืื PDF"
244
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
246
msgid "Failed to load document โ%sโ"
247
msgstr "ืื ื ืืชื ืืืขืื ืืช ืืืกืื โ%sโ"
249
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
251
msgid "Failed to save document โ%sโ"
252
msgstr "ืฉืืืจืช ืืืกืื โ%sโ ื ืืฉืื"
254
#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
255
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
256
msgid "PostScript Documents"
257
msgstr "ืืกืืื PostScript"
259
#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
260
msgid "Adds support for reading PostScript documents"
261
msgstr "ืืืกืคืช ืชืืืื ืืงืจืืืช ืืกืืื PostScript"
263
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
264
msgid "Invalid document"
265
msgstr "ืืกืื ืื ืชืงืื"
267
#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
268
#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
269
msgid "TIFF Documents"
270
msgstr "ืืกืืื TIFF"
272
#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
273
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
274
msgstr "ืืืกืคืช ืชืืืื ืืงืจืืืช ืืกืืื TIFF"
276
#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
277
#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
278
msgid "XPS Documents"
279
msgstr "ืืกืืื XPS"
281
#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
282
msgid "Adds support for reading XPS documents"
283
msgstr "ืืืกืคืช ืชืืืื ืืงืจืืืช ืืกืืื XPS"
285
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
286
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
288
msgstr "ืืชืืื ื_ืขืืื"
290
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
291
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
293
msgstr "ืืชืืื ื_ืจืืื"
295
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
296
#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
298
msgstr "_ืืืืืืืืช"
300
#. Navigation buttons
301
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
302
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
303
msgid "Go to the previous page"
304
msgstr "ืืขืืจ ืืขืืื ืืงืืื"
306
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
307
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
308
msgid "Go to the next page"
309
msgstr "ืืขืืจ ืืขืืื ืืื"
311
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
312
msgid "Show the entire document"
313
msgstr "ืืฆืืช ืื ืืืกืื"
315
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
316
msgid "Show two pages at once"
317
msgstr "ืืฆืืช ืฉื ื ืขืืืืื ืืื"
319
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
320
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
321
msgid "Enlarge the document"
322
msgstr "ืืืืืช ืืืกืื"
324
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
325
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
326
msgid "Shrink the document"
327
msgstr "ืืงืื ืช ืืืกืื"
329
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
330
msgid "Download document"
331
msgstr "ืืืจืืช ืืืกืื"
333
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
334
msgid "Print document"
335
msgstr "ืืืคืกืช ืืืกืื"
337
#. Manually set name and icon
338
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
339
#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
340
msgid "Document Viewer"
341
msgstr "ืืฆืื ืืกืืืื"
343
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
344
msgid "View multi-page documents"
345
msgstr "ืืฆืืช ืืกืืืื ืืจืืื ืขืืืืื"
347
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
348
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
349
msgstr "pdf;ps;ืคืืกืืกืงืจืืคื;dvi;xps;djvu;tiff;ืืกืื;ืืฆืืช;"
351
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
352
msgid "Print Preview"
353
msgstr "ืชืฆืืื ืืงืืืื"
355
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
356
msgid "Preview before printing"
357
msgstr "ืชืฆืืื ืืงืืืื ืืืืคืกื"
359
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
360
msgid "Override document restrictions"
361
msgstr "Override document restrictions"
363
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
364
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
365
msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
367
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
368
msgid "Automatically reload the document"
369
msgstr "Automatically reload the document"
371
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
372
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
373
msgstr "The document is automatically reloaded on file change."
375
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
376
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
377
msgstr "The URI of the directory last used to open or save a document"
379
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
380
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
381
msgstr "The URI of the directory last used to save a picture"
383
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
384
msgid "Page cache size in MiB"
385
msgstr "ืืืื ืืืืื ืืืฃ ืึพMiB"
387
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
389
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
392
"ืืืืื ืืืจืื ืฉืืฉืืฉ ืืฉืืืจื ืืืืืื ืฉื ืืคืื ืฉืขืืจื ืขืืืื, ืืืืื ืืช ืจืืช ืืชืงืจืื "
395
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
397
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
399
msgstr "ืืฆืืช ืชืืืช ืืึพืฉืื ืืืืฉืืจ ืฉืืืฉืชืืฉ ืจืืฆื ืืืคืขืื ืืช ืื ืืืื ืืขืืจืช ืืกืื."
401
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
402
msgid "Allow links to change the zoom level."
403
msgstr "Allow links to change the zoom level."
405
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
407
msgid "Couldn't save attachment โ%sโ: %s"
408
msgstr "ืื ื ืืชื ืืฉืืืจ ืืช ืืฆืจืืคื โ%sโ:โ %s"
410
#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
412
msgid "Couldn't open attachment โ%sโ: %s"
413
msgstr "ืื ื ืืชื ืืคืชืื ืืช ืืฆืจืืคื โ%sโ:โ %s"
415
#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
417
msgid "Couldn't open attachment โ%sโ"
418
msgstr "ืื ื ืืชื ืืคืชืื ืืช ืืฆืจืืคื โ%sโ"
420
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
422
msgid "File type %s (%s) is not supported"
423
msgstr "ืกืื ืืงืืืฅ %s โ(%s) ืืื ื ื ืชืื"
425
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
426
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
427
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
428
msgid "Unknown MIME Type"
429
msgstr "ืกืื MIME ืื ืืืืข"
431
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
432
msgid "All Documents"
433
msgstr "ืื ืืืกืืืื"
435
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
437
msgstr "ืื ืืงืืฆืื"
439
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
441
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
442
msgstr "ืืจืข ืืฉื ืืืฆืืจืช ืืงืืืฅ ืืืื ื: %s"
444
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
446
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
447
msgstr "ืืจืข ืืฉื ืืืฆืืจืช ืืชืืงืืื ืืืื ืืช: %s"
449
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
450
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
453
msgstr "โ(%d ืืชืื %d)"
455
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
456
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
461
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
462
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
463
#: ../shell/ev-window.c:4708
468
#: ../libview/ev-jobs.c:1997
470
msgid "Failed to print page %d: %s"
471
msgstr "ืืืคืกืช ืขืืื %d ื ืืฉืื: โ%s"
474
#: ../libview/ev-print-operation.c:350
475
msgid "Preparing previewโฆ"
476
msgstr "ืืืื ืืช ืืืฆืื ืืงืืืืโฆ"
478
#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
480
msgstr "ืืฉืืื ืกืืืโฆ"
482
#: ../libview/ev-print-operation.c:354
484
msgid "Generating preview: page %d of %d"
485
msgstr "ืืชืฆืืื ืืืงืืืื ื ืืฆืจืช: ืขืืื %d ืืชืื %d"
488
#: ../libview/ev-print-operation.c:360
489
msgid "Preparing to printโฆ"
490
msgstr "ืืืื ืืช ืืืืคืกืโฆ"
492
#: ../libview/ev-print-operation.c:364
494
msgid "Printing page %d of %dโฆ"
495
msgstr "ืืืืคืก ืขืืื %d ืืชืื %dโฆ"
497
#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
498
msgid "Requested format is not supported by this printer."
499
msgstr "ืืชืื ืืช ืืืจืืฉื ืืื ื ื ืชืืืช ืขื ืืื ืืืคืกืช ืื."
501
#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
502
msgid "Invalid page selection"
503
msgstr "ืืืืจืช ืืขืืืืื ืฉืืืื"
505
#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
509
#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
510
msgid "Your print range selection does not include any pages"
511
msgstr "ืืืืจืช ืืืื ืืืืคืกื ืฉืื ืืื ื ืืืื ืขืืืืื ืืืฉืื"
513
#. translators: Title of the print dialog
514
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
515
#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
519
#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
520
msgid "Page Scaling:"
521
msgstr "ืืืืืช ืืขืืื:"
523
#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
524
msgid "Shrink to Printable Area"
525
msgstr "ืืืืืฅ ืืืืืจ ืื ืืชื ืืืืคืกื"
527
#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
528
msgid "Fit to Printable Area"
529
msgstr "ืืชืืื ืืืืืจ ืื ืืชื ืืืืคืกื"
531
#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
533
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
536
"โข \"None\": No page scaling is performed.\n"
538
"โข \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
539
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
541
"โข \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
542
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
544
"ืืชืืืช ืขืืืื ืืืกืื ืืืืื ืืขืืื ืืืืคืกืช. ืืฉ ืืืืืจ ืืืืืื:\n"
546
"โข \"ืืื\": ืื ืืชืืฆืขืืช ืืชืืืืช ืืขืืื.\n"
548
"โข \"ืืืืืฅ ืืืืืจ ืื ืืชื ืืืืคืกื\": ืขืืืื ืืืกืื ืืืืืื ืืืืืืจ ืื ืืชื ืืืืคืกื "
549
"ืืืงืื ืื ืืื ืฉืืชืืืื ืืืืืจ ืขืืื ื ืืชื ืืืืคืืก ืืืคื ืืืืคืกืช.\n"
551
"โข \"ืืชืืื ืืืืืจ ืื ืืชื ืืืืคืกื\": ืขืืืื ืืืกืื ืืืืืืื ืื ืืืงืื ืื ืืื ืืืชืืื "
552
"ืืืืืจ ืื ืืชื ืืืืคืกื ืืืฃ ืืืืคืกืช.\n"
554
#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
555
msgid "Auto Rotate and Center"
556
msgstr "ืืืื ืืืจืืื ืืืืืืืืื"
558
#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
560
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
561
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
563
"ืืืืืช ืืืืื ืืขืืื ืฉื ืื ืขืืื ืื ืคืจื ืื ืฉืืชืืื ืืืืื ืฉื ืื ืขืืื ืืืกืื. ืขืืืื "
564
"ืืืกืื ืืืืจืืื ืืืฃ ืืืืคืกืช."
566
#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
567
msgid "Select page size using document page size"
568
msgstr "ืืืืจืช ืืืื ืืขืืื ืืืืฆืขืืช ืืืื ืขืืื ืืืกืื"
570
#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
572
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
574
msgstr "ืืืฉืจ ืคืขืื, ืื ืขืืื ืืืืคืก ืืืืชื ืืืื ืืืฃ ืืื ืขืืื ืืืกืื."
576
#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
577
msgid "Page Handling"
578
msgstr "ืืืคืื ืืขืืืืื"
580
#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
582
msgstr "ืืืืื ืืืขืื"
584
#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
586
msgstr "ืืืืื ืืืื"
588
#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
589
msgid "Scroll View Up"
590
msgstr "ืืืืืช ืืชืฆืืื ืืืขืื"
592
#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
593
msgid "Scroll View Down"
594
msgstr "ืืืืืช ืืชืฆืืื ืืืื"
596
#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
597
msgid "Document View"
598
msgstr "ืชืฆืืืช ืืกืื"
600
#: ../libview/ev-view.c:1994
601
msgid "Go to first page"
602
msgstr "ืืขืืจ ืืขืืื ืืจืืฉืื"
604
#: ../libview/ev-view.c:1996
605
msgid "Go to previous page"
606
msgstr "ืืขืืจ ืืขืืื ืืงืืื"
608
#: ../libview/ev-view.c:1998
609
msgid "Go to next page"
610
msgstr "ืืขืืจ ืืขืืื ืืื"
612
#: ../libview/ev-view.c:2000
613
msgid "Go to last page"
614
msgstr "ืืขืืจ ืืขืืื ืืืืจืื"
616
#: ../libview/ev-view.c:2002
618
msgstr "ืืขืืจ ืืขืืื"
620
#: ../libview/ev-view.c:2004
624
#: ../libview/ev-view.c:2032
626
msgid "Go to page %s"
627
msgstr "ืืขืืจ ืืขืืื %s"
629
#: ../libview/ev-view.c:2038
631
msgid "Go to %s on file โ%sโ"
632
msgstr "ืืขืืจ ืึพ%s ืืงืืืฅ โ%sโ"
634
#: ../libview/ev-view.c:2041
636
msgid "Go to file โ%sโ"
637
msgstr "ืืขืืจ ืืงืืืฅ โ%sโ"
639
#: ../libview/ev-view.c:2049
642
msgstr "ืฉืืืืจ %s"
644
#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
645
msgid "Jump to page:"
646
msgstr "ืงืคืืฆื ืืขืืื:"
648
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
649
msgid "End of presentation. Click to exit."
650
msgstr "ืกืืฃ ืืืฆืืช. ื ื ืืืืืฅ ืืืฆืืื."
652
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
653
msgid "Delete the temporary file"
654
msgstr "ืืืืงืช ืืงืืืฅ ืืืื ื"
656
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
657
msgid "Print settings file"
658
msgstr "ืืืคืกืช ืงืืืฅ ืืืืืจืืช"
660
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
664
#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
665
msgid "GNOME Document Previewer"
666
msgstr "ืืื ืืืฆืื ืืงืืืื ืฉื ืืกืืืื ืืืืช GNOME"
668
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
669
msgid "Failed to print document"
670
msgstr "ืืืคืกืช ืืืกืื ื ืืฉืื"
672
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
674
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
675
msgstr "ืืืืคืกืช ืื ืืืจืช '%s' ืื ื ืืฆืื"
677
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
678
msgid "_Previous Page"
679
msgstr "ืืขืืื ื_ืงืืื"
681
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
683
msgstr "ืืขืืื ื_ืื"
685
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
686
msgid "Print this document"
687
msgstr "ืืืคืกืช ืืกืื ืื"
689
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
690
msgid "Make the current document fill the window"
691
msgstr "ืืฆืืช ืืืกืื ืื ืืืื ืื ืฉืืืื ืืช ืืืืื"
693
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
694
msgid "Make the current document fill the window width"
695
msgstr "ืืฆืืช ืืืกืื ืื ืืืื ืื ืฉืืืื ืืช ืจืืื ืืขืืื"
697
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:536
701
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
703
msgstr "ืืืืจืช ืขืืื"
705
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
709
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
713
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
717
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
719
msgstr "โื ืืฉื:"
721
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
722
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
724
msgstr "โืืืืจ:"
726
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
728
msgstr "โืืืืืช ืืคืชื:"
730
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
734
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
738
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
742
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
744
msgstr "โืืฉืชื ื:"
746
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
747
msgid "Number of Pages:"
748
msgstr "ืืกืคืจ ืขืืืืื:"
750
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
752
msgstr "โืืืื:"
754
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
758
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
760
msgstr "โืืืืื:"
762
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
764
msgstr "โืืืื ืืฃ:"
766
#. Translate to the default units to use for presenting
767
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
768
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
769
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
770
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
772
#: ../properties/ev-properties-view.c:220
776
#: ../properties/ev-properties-view.c:264
778
msgid "%.0f ร %.0f mm"
779
msgstr "%.0f x %.0f ืืืืืืืจืื"
781
#: ../properties/ev-properties-view.c:268
783
msgid "%.2f ร %.2f inch"
784
msgstr "%.2f x %.2f ืืื ืืฉืื"
786
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
787
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
788
#: ../properties/ev-properties-view.c:292
790
msgid "%s, Portrait (%s)"
791
msgstr "โ%s, ืืืืงื (%s)"
793
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
794
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
795
#: ../properties/ev-properties-view.c:299
797
msgid "%s, Landscape (%s)"
798
msgstr "โ%s, ื ืืฃ (%s)"
800
#: ../shell/eggfindbar.c:284
801
msgid "_Whole Words Only"
802
msgstr "ืืืืื _ืฉืืืืช ืืืื"
804
#: ../shell/eggfindbar.c:296
805
msgid "C_ase Sensitive"
806
msgstr "_ืชืืื ืจืืฉืืืช"
808
#: ../shell/eggfindbar.c:399
810
msgstr "ืืคืฉืจืืืืช ืืืคืืฉ"
812
#: ../shell/eggfindbar.c:408
813
msgid "Find previous occurrence of the search string"
814
msgstr "ืืืคืืฉ ืืืืคืข ืืงืืื ืฉื ืืืืจืืืช"
816
#: ../shell/eggfindbar.c:418
817
msgid "Find next occurrence of the search string"
818
msgstr "ืืืคืืฉ ืืืืคืข ืืื ืฉื ืืืืจืืืช"
820
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
824
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
828
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
832
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
836
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
840
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
841
msgid "New Paragraph"
842
msgstr "ืคืกืงื ืืืฉื"
844
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
848
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
852
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
856
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
860
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
862
msgstr "ืื ืืืืข"
864
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
865
msgid "Annotation Properties"
866
msgstr "ืืืคืืื ื ืืคืจืฉื ืืช"
868
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
872
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
876
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
880
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
884
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
885
msgid "Initial window state:"
886
msgstr "ืืฆื ืืืืื ืืืชืืืชื:"
888
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
892
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
896
#: ../shell/ev-application.c:995
898
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
899
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
900
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
903
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
904
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
905
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
908
#: ../shell/ev-application.c:999
910
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
911
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
912
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
915
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
916
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
917
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
920
#: ../shell/ev-application.c:1003
922
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
923
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
924
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
926
"ืึพEvince ืืืืจ ืืื ืืืืืช ืืฆืืจืฃ ืขืืชืง ืฉื ืืจืืฉืืื ืืฆืืืืจื ืืืืื ืฉื GNU; ืื ืื, "
927
"ืืฉ ืืืชืื ืื Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
928
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
930
#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
934
#: ../shell/ev-application.c:1026
935
msgid "ยฉ 1996โ2014 The Evince authors"
936
msgstr "ยฉ 1996โ2014 ืืืฆืจื Evince"
938
#: ../shell/ev-application.c:1032
939
msgid "translator-credits"
941
"ืืืื ืื ืื\n"
942
"Yoยดav Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\n"
943
"Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
944
"ืืืกืฃ ืืืจ ืืืฆืณืงื <yoseforb@gnome.org>\n"
946
"ืคืจืืืงื ืชืจืืื GNOME ืืขืืจืืช:\n"
947
"โhttp://gnome-il.berlios.de"
949
#: ../shell/ev-history-action.c:224
950
msgid "Go to previous history item"
951
msgstr "ืืขืืจ ืืคืจืื ืืงืืื ืืืืกืืืจืื"
953
#: ../shell/ev-history-action.c:229
954
msgid "Go to next history item"
955
msgstr "ืืขืืจ ืืคืจืื ืืื ืืืืกืืืจืื"
957
#: ../shell/ev-keyring.c:86
959
msgid "Password for document %s"
960
msgstr "ืกืกืืช ืืืกืื %s"
963
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
964
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
966
msgstr "ืืืขืื ืโฆ"
968
#: ../shell/ev-password-view.c:142
970
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
972
msgstr "ืืกืื ืื ื ืขืื, ืืืฉ ืฆืืจื ืืกืกืื ืืื ืืงืจืื ืืืชื."
974
#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
975
msgid "_Unlock Document"
976
msgstr "_ืฉืืจืืจ ืืืกืื"
978
#: ../shell/ev-password-view.c:261
979
msgid "Enter password"
980
msgstr "ืืื ืช ืกืกืื"
982
#: ../shell/ev-password-view.c:300
985
"The document โ%sโ is locked and requires a password before it can be opened."
986
msgstr "ืืืกืื โ%sโ ื ืขืื ืื ืืจืฉืช ืกืกืื ืืื ืืคืชืื ืืืชื."
988
#: ../shell/ev-password-view.c:303
989
msgid "Password required"
990
msgstr "ื ืืจืฉืช ืกืกืื"
992
#: ../shell/ev-password-view.c:333
996
#: ../shell/ev-password-view.c:364
997
msgid "Forget password _immediately"
998
msgstr "ื_ืชืขืืืืช ืืืกืกืื ืืืืืืช"
1000
#: ../shell/ev-password-view.c:376
1001
msgid "Remember password until you _log out"
1002
msgstr "ืฉืืืจืช ืืกืกืื _ืขื ืื ืืชืืง"
1004
#: ../shell/ev-password-view.c:388
1005
msgid "Remember _forever"
1006
msgstr "_ืฉืืืจื ืืขื"
1008
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1010
msgstr "ืืืคืืื ืื"
1012
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
1016
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
1018
msgstr "ืืืคื ืื"
1020
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
1021
msgid "Document License"
1022
msgstr "ืจืืฉืืื ืืืกืื"
1024
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
1028
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
1030
msgid "Gathering font informationโฆ %3d%%"
1031
msgstr "ื ืืกืฃ ืืืืข ืขื ืืืืคื ืืโฆ %3d%%"
1033
#: ../shell/ev-properties-license.c:134
1035
msgstr "ืชื ืื ืฉืืืืฉ"
1037
#: ../shell/ev-properties-license.c:140
1038
msgid "Text License"
1039
msgstr "ืจืืฉืืื ืืืงืกื"
1041
#: ../shell/ev-properties-license.c:146
1042
msgid "Further Information"
1043
msgstr "ืืืืข ื ืืกืฃ"
1045
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
1049
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535
1053
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
1057
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
1058
msgid "Add text annotation"
1059
msgstr "ืืืกืคืช ืคืจืฉื ืืช ืืงืกื"
1061
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:454
1065
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368
1066
msgid "Document contains no annotations"
1067
msgstr "ืืืกืื ืืื ื ืืืื ืืขืจืืช"
1069
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400
1072
msgstr "ืขืืื %d"
1074
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1076
msgstr "ืฆืจืืคืืช"
1078
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
1079
msgid "_Open Bookmark"
1080
msgstr "_ืคืชืืืช ืืกืืื ืืื"
1082
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
1083
msgid "_Rename Bookmark"
1084
msgstr "_ืฉืื ืื ืฉื ืืกืืื ืืื"
1086
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
1087
msgid "_Remove Bookmark"
1088
msgstr "ื_ืกืจืช ืืกืืื ืืื"
1090
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:461
1094
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
1096
msgstr "ืกืืื ืืืช"
1098
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
1102
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
1104
msgstr "ืืืคืกืโฆ"
1106
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
1110
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
1112
msgstr "ืชืืื ืืช ืืืืืขืจืืช"
1114
#: ../shell/ev-toolbar.c:204
1115
msgid "Open an existing document"
1116
msgstr "ืคืชืืืช ืืกืื ืงืืื"
1118
#: ../shell/ev-toolbar.c:235
1119
msgid "Find a word or phrase in the document"
1120
msgstr "ืืืคืืฉ ืืืื ืื ืืฉืคื ืืืกืื"
1122
#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248
1123
msgid "File options"
1124
msgstr "ืืคืฉืจืืืืช ืงืืืฅ"
1126
#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258
1127
msgid "View options"
1128
msgstr "ืืคืฉืจืืืืช ืชืฆืืื"
1130
#: ../shell/ev-utils.c:305
1131
msgid "Supported Image Files"
1132
msgstr "ืงืืืฆื ืชืืื ืืช ื ืชืืืื"
1134
#: ../shell/ev-window.c:1606
1135
msgid "The document contains no pages"
1136
msgstr "ืืืกืื ืืื ื ืืืื ืขืืืืื"
1138
#: ../shell/ev-window.c:1609
1139
msgid "The document contains only empty pages"
1140
msgstr "ืืืกืื ืืืื ืขืืืืื ืจืืงืื ืืืื"
1142
#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990
1144
msgid "Unable to open document โ%sโ."
1145
msgstr "ืื ื ืืชื ืืคืชืื ืืช ืืืกืื โ%sโ."
1147
#: ../shell/ev-window.c:1954
1149
msgid "Loading document from โ%sโ"
1150
msgstr "ืืืกืื ืึพโ%sโ ื ืืขื"
1152
#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432
1154
msgid "Downloading document (%d%%)"
1155
msgstr "ืืืจืื ืืกืื (%d%%)"
1157
#: ../shell/ev-window.c:2138
1158
msgid "Failed to load remote file."
1159
msgstr "ืืขืื ืช ืืงืืืฅ ืืืจืืืง ื ืืฉืื."
1161
#: ../shell/ev-window.c:2376
1163
msgid "Reloading document from %s"
1164
msgstr "ืืืกืื ืึพ%s ื ืืขื ืืืืฉ"
1166
#: ../shell/ev-window.c:2408
1167
msgid "Failed to reload document."
1168
msgstr "ืืขืื ืช ืืืกืื ืืืืฉ ื ืืฉืื."
1170
#: ../shell/ev-window.c:2624
1171
msgid "Open Document"
1172
msgstr "ืคืชืืืช ืืกืื"
1174
#: ../shell/ev-window.c:2695
1176
msgid "Saving document to %s"
1177
msgstr "ืืืกืื ื ืฉืืจ ืึพ%s"
1179
#: ../shell/ev-window.c:2698
1181
msgid "Saving attachment to %s"
1182
msgstr "ืืฆืจืืคื ื ืฉืืจืช ืึพ%s"
1184
#: ../shell/ev-window.c:2701
1186
msgid "Saving image to %s"
1187
msgstr "ืืชืืื ื ื ืฉืืจืช ืึพ%s"
1189
#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845
1191
msgid "The file could not be saved as โ%sโ."
1192
msgstr "ืื ื ืืชื ืืฉืืืจ ืืช ืืงืืืฅ ืืฉื โ%sโ."
1194
#: ../shell/ev-window.c:2776
1196
msgid "Uploading document (%d%%)"
1197
msgstr "ืืืกืื ื ืฉืื (%d%%)"
1199
#: ../shell/ev-window.c:2780
1201
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1202
msgstr "ืืฆืจืืคื ื ืฉืืืช (%d%%)"
1204
#: ../shell/ev-window.c:2784
1206
msgid "Uploading image (%d%%)"
1207
msgstr "ืืชืืื ื ื ืฉืืืช (%d%%)"
1209
#: ../shell/ev-window.c:2896
1211
msgstr "ืฉืืืจืช ืืขืชืง"
1213
#: ../shell/ev-window.c:2972
1214
msgid "Could not send current document"
1215
msgstr "ืื ื ืืชื ืืฉืืื ืืช ืืืกืื ืื ืืืื"
1217
#: ../shell/ev-window.c:3006
1218
msgid "Could not open the containing folder"
1219
msgstr "ืื ื ืืชื ืืคืชืื ืืช ืืชืืงืืื ืืืืืื"
1221
#: ../shell/ev-window.c:3267
1223
msgid "%d pending job in queue"
1224
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1225
msgstr[0] "ืืฉืืื ืืืช ืืืชืื ื ืืชืืจ"
1226
msgstr[1] "%d ืืฉืืืืช ืืืชืื ืืช ืืชืืจ"
1228
#: ../shell/ev-window.c:3380
1230
msgid "Printing job โ%sโ"
1231
msgstr "ืืืฉืืื โ%sโ ืืืืคืกืช"
1233
#: ../shell/ev-window.c:3583
1235
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1236
"copy, changes will be permanently lost."
1237
msgstr "ืืืกืื ืืืื ืฉืืืช ืืืคืก ืฉืืฉ ืืืื. ืื ืื ืืืฉืืจ ืขืืชืง, ืืฉืื ืืืื ืืืืื ืืขื."
1239
#: ../shell/ev-window.c:3587
1241
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1242
"changes will be permanently lost."
1244
"ืืืกืื ืืืื ืืขืจืืช ืืืฉืืช ืื ืขืจืืืืช. ืื ืื ืืืฉืืจ ืขืืชืง, ืืฉืื ืืืื ืืืืื ืืขื."
1246
#: ../shell/ev-window.c:3594
1248
msgid "Save a copy of document โ%sโ before closing?"
1249
msgstr "ืืื ืืฉืืืจ ืขืืชืง ืฉื ืืืกืื โ%sโ ืืคื ื ืืกืืืจื?"
1251
#: ../shell/ev-window.c:3613
1252
msgid "Close _without Saving"
1253
msgstr "_ืกืืืจื ืืื ืฉืืืจื"
1255
#: ../shell/ev-window.c:3617
1256
msgid "Save a _Copy"
1257
msgstr "ืฉืืืจืช _ืขืืชืง"
1259
#: ../shell/ev-window.c:3691
1261
msgid "Wait until print job โ%sโ finishes before closing?"
1262
msgstr "ืืื ืืืืชืื ืืกืืื ืืฉืืืช ืืืืคืกื โ%sโ ืืคื ื ืืกืืืจื?"
1264
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1265
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1266
#. so the ngettext is needed.
1267
#: ../shell/ev-window.c:3697
1269
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
1271
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1272
msgstr[0] "ืืฉ ืืฉืืืช ืืืคืกื ืืืช ืคืขืืื. ืืื ืืืืชืื ืืกืืื ืืืืคืกื ืืคื ื ืืกืืืจื?"
1273
msgstr[1] "ืืฉ %d ืืฉืืืืช ืืืคืกื ืคืขืืืืช. ืืื ืืืืชืื ืืกืืื ืืืืคืกืืช ืืคื ื ืืกืืืจื?"
1275
#: ../shell/ev-window.c:3712
1276
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1277
msgstr "ืื ืืืืื ืืืกืืจ, ืืฉืืืืช ืืืคืกื ืืืืชืื ืืช ืื ืืืืคืกื."
1279
#: ../shell/ev-window.c:3716
1280
msgid "Cancel _print and Close"
1281
msgstr "ืืืืื ืื_ืืคืกื ืืกืืืจื"
1283
#: ../shell/ev-window.c:3720
1284
msgid "Close _after Printing"
1285
msgstr "_ืกืืืจื ืืืืจ ืืืืคืกื"
1287
#: ../shell/ev-window.c:4248
1288
msgid "Running in presentation mode"
1289
msgstr "ืืืคืขื ืืฆื ืืฆืืช"
1291
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1292
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1293
#. contains plural cases.
1294
#: ../shell/ev-window.c:5181
1296
msgid "%d found on this page"
1297
msgid_plural "%d found on this page"
1298
msgstr[0] "โืืื ื ืืฆื ืืขืืื ืื"
1299
msgstr[1] "โ%d ื ืืฆืื ืืขืืื ืื"
1301
#: ../shell/ev-window.c:5186
1303
msgstr "ืืื ืืชืืื"
1305
#: ../shell/ev-window.c:5192
1307
msgid "%3d%% remaining to search"
1308
msgstr "โ%3d%% ื ืฉืืจื ืืืืคืืฉ"
1310
#: ../shell/ev-window.c:5512
1311
msgid "Enable caret navigation?"
1312
msgstr "ืืื ืืืคืฉืจ ื ืืืื ืืขืืจืช ืืกืื?"
1314
#: ../shell/ev-window.c:5514
1316
msgstr "_ืืคืฉืืจ"
1318
#: ../shell/ev-window.c:5517
1320
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
1321
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
1322
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
1324
"ืืืืฆื ืขื F7 ืืคืขืืื ืื ืืืื ืืช ืืืคืฉืจืืช ืื ืืื ืืขืืจืช ืืกืื. ืชืืื ื ืื ืืฆืืื ืกืื "
1325
"ืื ืืชื ืืืืื ืืืคื ืืงืกื ืืืืคืฉืจ ืื ืื ืืข ืืกืืื ืืืืืืจ ืืงืกื ืืขืืจืช ืืืงืืืช ืฉืื. ืืื "
1326
"ืืจืฆืื ื ืืืคืฉืจ ื ืืืื ืืืืฆืขืืช ืกืื?"
1328
#: ../shell/ev-window.c:5522
1329
msgid "Don't show this message again"
1330
msgstr "ืื ืื_ืฆืื ืืืืขื ืื ืฉืื"
1332
#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054
1333
msgid "Unable to launch external application."
1334
msgstr "ืื ื ืืชื ืืฉืืจ ืืืฉืื ืืืฆืื ื"
1336
#: ../shell/ev-window.c:6111
1337
msgid "Unable to open external link"
1338
msgstr "ืื ื ืืชื ืืคืชืื ืงืืฉืืจ ืืืฆืื ื"
1340
#: ../shell/ev-window.c:6314
1341
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1342
msgstr "ืื ื ืืฆืื ืืชืฆืืจื ืืืชืืืื ืืฉืืืจืช ืืชืืื ื"
1344
#: ../shell/ev-window.c:6346
1345
msgid "The image could not be saved."
1346
msgstr "ืื ื ืืชื ืืฉืืืจ ืืช ืืชืืื ื."
1348
#: ../shell/ev-window.c:6381
1350
msgstr "ืฉืืืจืช ืืชืืื ื"
1352
#: ../shell/ev-window.c:6532
1353
msgid "Unable to open attachment"
1354
msgstr "ืื ื ืืชื ืืคืชืื ืืช ืืฆืจืืคื"
1356
#: ../shell/ev-window.c:6588
1357
msgid "The attachment could not be saved."
1358
msgstr "ืื ื ืืชื ืืฉืืืจ ืืช ืืฆืจืืคื."
1360
#: ../shell/ev-window.c:6636
1361
msgid "Save Attachment"
1362
msgstr "ืฉืืืจืช ืฆืจืืคื"
1364
#: ../shell/ev-window-title.c:118
1365
msgid "Recent Documents"
1366
msgstr "ืืกืืืื ืืืจืื ืื"
1368
#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
1369
msgid "Password Required"
1370
msgstr "ื ืืจืฉืช ืกืกืื"
1372
#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
1376
#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
1380
#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
1384
#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
1388
#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
1392
#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
1396
#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
1400
#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
1404
#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
1408
#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
1412
#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
1416
#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
1420
#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
1424
#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
1428
#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
1429
msgid "GNOME Document Viewer"
1430
msgstr "GNOME Document Viewer"
1432
#: ../shell/main.c:71
1433
msgid "The page label of the document to display."
1434
msgstr "The page label of the document to display."
1436
#: ../shell/main.c:71
1440
#: ../shell/main.c:72
1441
msgid "The page number of the document to display."
1442
msgstr "The page number of the document to display."
1444
#: ../shell/main.c:72
1448
#: ../shell/main.c:73
1449
msgid "Named destination to display."
1450
msgstr "Named destination to display."
1452
#: ../shell/main.c:73
1456
#: ../shell/main.c:74
1457
msgid "Run evince in fullscreen mode"
1458
msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1460
#: ../shell/main.c:75
1461
msgid "Run evince in presentation mode"
1462
msgstr "Run evince in presentation mode"
1464
#: ../shell/main.c:76
1465
msgid "Run evince as a previewer"
1466
msgstr "Run evince as a previewer"
1468
#: ../shell/main.c:77
1469
msgid "The word or phrase to find in the document"
1470
msgstr "The word or phrase to find in the document"
1472
#: ../shell/main.c:77
1476
#: ../shell/main.c:81
1480
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
1482
msgstr "ืืืื _ืืืฉ"
1484
#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
1488
#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
1490
msgstr "ืขื _ืืืืืช"
1492
#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
1496
#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
1500
#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
1502
msgstr "ืกืจืื _ืฆื"
1504
#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
1506
msgstr "ื_ืกื ืืื"
1508
#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
1509
msgid "Pre_sentation"
1512
#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
1513
msgid "Rotate _Left"
1514
msgstr "ืกืืืื _ืฉืืืื"
1516
#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
1517
msgid "Rotate _Right"
1518
msgstr "ืกืืืื _ืืืื ื"
1520
#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
1522
msgstr "ืขืืื ืจืืฉืื"
1524
#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
1525
msgid "Previous Page"
1526
msgstr "ืืขืืื ืืงืืื"
1528
#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
1530
msgstr "ืืขืืื ืืื"
1532
#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
1534
msgstr "ืขืืื ืืืจืื"
1536
#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
1538
msgstr "ืืช_ืงืจืืืช"
1540
#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
1542
msgstr "ืืชืจ_ืืงืืช"
1544
#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
1545
msgid "_Odd Pages Left"
1546
msgstr "ืืึพืืืืืื ื_ืฉืืื"
1548
#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
1549
msgid "_Inverted Colors"
1550
msgstr "ืฆืืขืื ื_ืคืืืื"
1552
#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
1554
msgstr "_ืืขืื ื ืืืืฉ"
1556
#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
1558
msgstr "_ืคืชืืืโฆ"
1560
#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
1561
msgid "Op_en a Copy"
1562
msgstr "_ืคืชืืืช ืืขืชืง"
1564
#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
1565
msgid "_Save a Copyโฆ"
1566
msgstr "ืฉืืืจืช _ืขืืชืงโฆ"
1568
#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
1570
msgstr "_ืฉืืืื ืืโฆ"
1572
#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
1573
msgid "Open Containing _Folder"
1574
msgstr "ืคืชืืืช ืืชืืงืืื ืื_ืืืื"
1576
#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
1578
msgstr "ื_ืืคืกืโฆ"
1580
#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
1581
msgid "P_ropertiesโฆ"
1582
msgstr "ื_ืืคืืื ืืโฆ"
1584
#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
1586
msgstr "ื_ืขืชืงื"
1588
#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
1590
msgstr "_ืืืืจืช ืืืื"
1592
#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
1593
msgid "Save Current Settings as _Default"
1594
msgstr "ืฉืืืจืช ืืืืืจืืช ื_ื ืืืืืืช ืืืจืจืช ืืืื"
1596
#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
1597
msgid "_Add Bookmark"
1598
msgstr "ืืืก_ืคืช ืกืืื ืื"
1600
#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
1602
msgstr "_ืกืืืจื"
1604
#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
1606
msgstr "ืคืชืืืช _ืงืืฉืืจ"
1608
#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
1609
msgid "_Copy Link Address"
1610
msgstr "ืืขืชืงืช ืืืงืื ื_ืงืืฉืืจ"
1612
#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
1616
#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
1617
msgid "Open in New _Window"
1618
msgstr "ืคืชืืื ื_ืืืื ืืืฉ"
1620
#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
1622
msgstr "_ืืืืื ืืืืืืืืช"
1624
#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
1625
msgid "_Save Image Asโฆ"
1626
msgstr "ืฉืืืจืช ืชืืื ื _ืืฉืโฆ"
1628
#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
1630
msgstr "ืืขืชืงืช ืช_ืืื ื"
1632
#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
1633
msgid "_Open Attachment"
1634
msgstr "_ืคืชืืืช ืฆืจืืคื"
1636
#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
1637
msgid "_Save Attachment Asโฆ"
1638
msgstr "_ืฉืืืจืช ืืงืืืฅ ืืืฆืืจืฃ ืืฉืโฆ"
1640
#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
1641
msgid "Annotation Propertiesโฆ"
1642
msgstr "ืืืคืืื ื ืืคืจืฉื ืืชโฆ"
1644
#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
1645
msgid "Remove Annotation"
1646
msgstr "ืืืืงืช ืืขืจื"
1648
#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
1649
msgid "Document viewer for popular document formats"
1650
msgstr "ืืฆืื ืืกืืืื ืขืืืจ ืชืื ืืืช ืืกืืืื ื ืคืืฆืื"
1652
#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
1653
msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
1654
msgstr "ืืื ืืฆืื ืืกืืืื ืขืืืจ ืฉืืืื ืืขืืืื GNOME."
1656
#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
1658
"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
1659
"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
1661
"ืืื ืชืืื ืืชืื ืืืช ืืืกืืืื ืืืืืช: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (ืขื "
1662
"SyncTeX) ืืืจืืืื ืกืคืจื ืงืืืงืืก (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
1664
#~ msgid "Toggle between view of recent items and open document"
1665
#~ msgstr "ืืขืืจ ืืื ืชืฆืืืช ืืกืืืื ืืืจืื ืื ืืืืกืื ืืคืชืื"
1667
#~ msgid "%s โ Password Required"
1668
#~ msgstr "%s โ ื ืืจืฉืช ืกืกืื"
1671
#~ msgstr "_ืืืจืื ืื"
1673
#~ msgid "Open a recently used document"
1674
#~ msgstr "ืคืชืืืช ืืกืื ืฉืืื ืืฉืืืืฉ ืืืืจืื ื"
1677
#~ "Document Viewer\n"
1680
#~ "ืืฆืื ืืกืืืื.\n"
1681
#~ "ืืขืืจืช %s (โ%s)"
1683
#~ msgid "_Bookmarks"
1684
#~ msgstr "_ืกืืื ืืืช"
1686
#~ msgid "_View in new window"
1687
#~ msgstr "_ืืฆืื ืืืืื ืืืฉ"
1689
#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1690
#~ msgstr "ืคืชืืืช ืืขืชืง ืฉื ืืืกืื ืื ืืืื ืืืืื ืืืฉ"
1692
#~ msgid "Save a copy of the current document"
1693
#~ msgstr "ืฉืืืจืช ืขืืชืง ืฉื ืืืกืื ืื ืืืื"
1695
#~ msgid "Send current document by mail, instant messageโฆ"
1696
#~ msgstr "ืฉืืืืช ืืืกืื ืื ืืืื ืืืืืดื, ืืืืขื ืืืืืืชโฆ"
1698
#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1699
#~ msgstr "ืืฆืืช ืืชืืงืืื ืืืืืื ืงืืืฅ ืื ืืื ืื ืืงืืฆืื"
1701
#~ msgid "Reload the document"
1702
#~ msgstr "ืืขืื ื ืืืืฉ ืฉื ืืืกืื"
1704
#~ msgid "Go to the first page"
1705
#~ msgstr "ืืขืืจ ืืขืืื ืืจืืฉืื"
1707
#~ msgid "Go to the last page"
1708
#~ msgstr "ืืขืืจ ืืขืืื ืืืืจืื"
1710
#~ msgid "Go to Pa_ge"
1711
#~ msgstr "ืืขืืจ ื_ืขืืื"
1713
#~ msgid "Go to Page"
1714
#~ msgstr "ืืขืืจ ืืขืืื"
1716
#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
1717
#~ msgstr "ืืืกืคืช ืกืืื ืื ืืขืืื ืื ืืืื"
1719
#~ msgid "Leave Fullscreen"
1720
#~ msgstr "ืืฆืืื ืืืกื ืืื"
1722
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
1723
#~ msgstr "ืืฆืืื ืืืฆื ืืกื ืืื"
1725
#~ msgid "Start Presentation"
1726
#~ msgstr "ื_ืชืืืช ืืืฆืืช"
1728
#~ msgid "Start a presentation"
1729
#~ msgstr "ืืชืืืช ืืืฆืืช"
1731
#~ msgid "Show or hide the side pane"
1732
#~ msgstr "ืืฆืื ืื ืืกืชืจื ืฉื ืกืจืื ืืฆื"
1734
#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
1735
#~ msgstr "ืืฆืืช ืขืืืืื ืืึพืืืืืื ืืฉืืื ืืืฆื ืืืื"
1737
#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
1738
#~ msgstr "ืืจืืืช ืืืืื ืืื ืืืกื"
1740
#~ msgid "Run document as a presentation"
1741
#~ msgstr "ืืจืฆืช ืืืกืื ืืืฆืืช"
1743
#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
1744
#~ msgstr "ืืฆืืช ืชืืื ืืขืืื ืขื ืืฆืืขืื ืืคืืืื"
1747
#~ msgstr "_ืืืคืืฉโฆ"
1750
#~ msgstr "ืชืงืจืื"
1753
#~ msgstr "ืืืกืืืจืื"
1755
#~ msgid "Open Folder"
1756
#~ msgstr "ืคืชืืืช ืชืืงืืื"
1759
#~ msgstr "ืฉืืืื ืื"
1762
#~ msgstr "ืืงืืื"
1767
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
1768
#~ msgstr "ืืงืืืฅ ืืื ื ืงืืืฅ โ.desktop ืชืงืื"
1770
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1771
#~ msgstr "ืืจืกืช ืงืืืฅ ืฉืืืื ืขืืืื '%s' ืืื ื ืืืืื"
1773
#~ msgid "Starting %s"
1774
#~ msgstr "%s ืืืคืขื"
1776
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
1777
#~ msgstr "ืืืืฉืื ืืื ื ืืงืื ืืกืืืื ืืฉืืจืช ืืคืงืืื"
1779
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
1780
#~ msgstr "ืืคืฉืจืืช ืฉืืืืจ ืื ืืืืจืช: %d"
1782
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1783
#~ msgstr "ืื ื ืืชื ืืืขืืืจ ืืชืืืช ืืกืื ืืื ืืกืช ืฉืืืื ืขืืืื 'Type=Link'"
1785
#~ msgid "Not a launchable item"
1786
#~ msgstr "ืืคืจืื ืืื ื ื ืืชื ืืฉืืืืจ"
1788
#~ msgid "Disable connection to session manager"
1789
#~ msgstr "Disable connection to session manager"
1791
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
1792
#~ msgstr "Specify file containing saved configuration"
1794
#~ msgid "Specify session management ID"
1795
#~ msgstr "Specify session management ID"
1800
#~ msgid "Session management options:"
1801
#~ msgstr "Session management options:"
1803
#~ msgid "Show session management options"
1804
#~ msgstr "Show session management options"
1807
#~ msgstr "ืืชืืื ืืขืืื"
1809
#~ msgid "Fit Width"
1810
#~ msgstr "ืืชืืื ืืจืืื"
1812
#~ msgid "By extension"
1813
#~ msgstr "ืืคื ืกืืืืช"
1815
#~ msgid "Send _To..."
1816
#~ msgstr "ืฉืื_ืื ืืโฆ"
1818
#~ msgid "Page %s โ %s"
1819
#~ msgstr "ืขืืื %s โ %s"
1821
#~ msgid "Navigation"
1822
#~ msgstr "ื ืืืื"
1825
#~ msgstr "ืืืจื"
1827
#~ msgid "Move across visited pages"
1828
#~ msgstr "ืืขืืจ ืืื ืืขืืืืื ืืื ืืืงืจืช"
1830
#~ msgid "Show โ_%sโ"
1831
#~ msgstr "ืืฆืืช โ_%sโ"
1833
#~ msgid "_Move on Toolbar"
1834
#~ msgstr "ื_ืืื ืืกืจืื ืืืืื"
1836
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
1837
#~ msgstr "ืืืืช ืืคืจืื ืื ืืืจ ืืกืจืื ืืืืื"
1839
#~ msgid "_Remove from Toolbar"
1840
#~ msgstr "ื_ืกืจื ืืกืจืื ืืืื"
1842
#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
1843
#~ msgstr "ืืกืจืช ืืคืจืื ืื ืืืจ ืืกืจืื ืืืืื"
1845
#~ msgid "_Delete Toolbar"
1846
#~ msgstr "_ืืืืงืช ืกืจืื ืืืื"
1848
#~ msgid "Remove the selected toolbar"
1849
#~ msgstr "ื_ืกืจืช ืกืจืื ืืืืื ืื ืืืจ"
1851
#~ msgid "Separator"
1852
#~ msgstr "ืืคืจืื"
1855
#~ msgstr "ืืืชืืื ืืืืื ืืืืชืจ"
1857
#~ msgid "Fit Page Width"
1858
#~ msgstr "ืืชืืื ืืจืืื ืืขืืื"
1860
#~ msgid "_Best Fit"
1861
#~ msgstr "ืืืชืืื ื_ืืืื ืืืืชืจ"
1863
#~ msgid "Fit Page _Width"
1864
#~ msgstr "ืืชืืื ื_ืจืืื ืขืืื"
1867
#~ msgstr "ืืืคืืฉ:"
1869
#~ msgid "Find Pre_vious"
1870
#~ msgstr "ืืืคืืฉ ื_ืงืืื"
1872
#~ msgid "Find Ne_xt"
1873
#~ msgstr "ืืืคืืฉ ื_ืื"
1875
#~ msgid "Toolbar Editor"
1876
#~ msgstr "ืขืืจื ืกืจืืื ืืืืื"
1879
#~ msgstr "_ืงืืืฅ"
1882
#~ msgstr "ืข_ืจืืื"
1885
#~ msgstr "_ืชืฆืืื"
1888
#~ msgstr "ื_ืขืืจ"
1891
#~ msgstr "_ืกืจืื ืืืื"
1893
#~ msgid "_Contents"
1894
#~ msgstr "ืชืืื _ืขื ืืื ืื"
1897
#~ msgstr "ืกืจืื _ืืืื"
1899
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
1900
#~ msgstr "ืืฆืื ืื ืืกืชืจื ืฉื ืกืจืื ืืืืื"
1902
#~ msgid "_Dual (Even pages left)"
1903
#~ msgstr "_ืืึพืฆืืื (ืขืืืืื ืืืืืื ืืืืื)"
1905
#~ msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
1906
#~ msgstr "ืืฆืืช ืฉื ื ืขืืืืื ืืื ืืืฉืจ ืืขืืืืื ืืืืืืื ืืืืื"
1908
#~ msgid "There was an error displaying help"
1909
#~ msgstr "ืืจืขื ืฉืืืื ืืืฆืืช ืืขืืจื"
1911
#~ msgid "Toggle case sensitive search"
1912
#~ msgstr "ืืืืจื ืืืืคืืฉ ืชืืื ืจืฉืืืช"
1915
#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
1916
#~ "the creation of new thumbnails"
1918
#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
1919
#~ "the creation of new thumbnails"
1921
#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1922
#~ msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1924
#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1925
#~ msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1928
#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1929
#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1931
#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1932
#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1934
#~ msgid "Converting %s"
1935
#~ msgstr "%s ืืืืืื ืืืจื"
1937
#~ msgid "%d of %d documents converted"
1938
#~ msgstr "โ%d ืืชืื %d ืืกืืืื ืืืืจื"
1940
#~ msgid "Converting metadata"
1941
#~ msgstr "ื ืชืื ื ืืขื ืืืืจืื"
1944
#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1945
#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1948
#~ "ืืื ื ื ืชืื ื ืืขื ืื Evince ืขืฉื ืฉืืืืฉ ืฉืื ื ืืืื ืืฉ ืืืืื ืืืชื. ืื ืชืืืื "
1949
#~ "ืืืืืื ืืืืื ืืืกืื ื ืชืื ื ืืขื ืื ืืขืืื."
1951
#~ msgid "Impress Slides"
1952
#~ msgstr "ืืฆืืืช Impress"
1955
#~ msgstr "ืืื ืฉืืืื"
1957
#~ msgid "Not enough memory"
1958
#~ msgstr "ืืื ืืกืคืืง ืืืืจืื"
1960
#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1961
#~ msgstr "ืืชืืืช ืึพzip ืื ื ืืฆืื"
1963
#~ msgid "Invalid ZIP file"
1964
#~ msgstr "ืงืืืฅ ืึพzip ืืื ื ืชืงืื"
1966
#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1967
#~ msgstr "ืงืืืฆื zip ืืืืืงืื ืืื ื ื ืชืืืื"
1969
#~ msgid "Cannot read data from file"
1970
#~ msgstr "ืื ื ืืชื ืืงืจืื ืืืงืืืฅ"
1972
#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1973
#~ msgstr "ืื ื ืืฆื ืงืืืฅ ืืืจืืืื ืึพzip"
1975
#~ msgid "Unknown error"
1976
#~ msgstr "ืฉืืืื ืื ืืืืขื"
1978
#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1979
#~ msgstr "ืืืกืื ืึพDJVU ืชืฆืืจื ืฉืืืื"
1982
#~ msgstr "ืืืคืก..."
1984
#~ msgid "_Save a Copy..."
1985
#~ msgstr "ืฉ_ืืืจ ืืขืชืง..."