1
# translation of evince.HEAD.po to Punjabi
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007,2008, 2009.
5
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
8
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-09-08 15:41+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-09-08 19:44-0500\n"
13
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
25
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26
msgstr "ਕੌਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ “%s” ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
28
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
30
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31
msgstr "ਕੌਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ “%s” ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
33
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
35
msgid "The command “%s” did not end normally."
36
msgstr "ਕਮਾਂਡ “%s” ਅਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।"
38
#: ../backend/comics/comics-document.c:426
40
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
41
msgstr "ਇੱਕ ਕਾਮਿਕ ਬੁੱਕ MIME ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ: %s"
43
#: ../backend/comics/comics-document.c:433
44
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
45
msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਢੁੱਕਵੀ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
47
#: ../backend/comics/comics-document.c:488
48
msgid "File corrupted"
49
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
51
#: ../backend/comics/comics-document.c:501
52
msgid "No files in archive"
53
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
55
#: ../backend/comics/comics-document.c:540
57
msgid "No images found in archive %s"
58
msgstr "ਅਕਾਇਵ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
60
#: ../backend/comics/comics-document.c:790
62
msgid "There was an error deleting “%s”."
63
msgstr "“%s” ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
65
#: ../backend/comics/comics-document.c:883
70
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
71
#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
73
msgstr "ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ"
75
#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
76
msgid "Adds support for reading comic books"
77
msgstr "ਹਾਸਰਸ(ਕੌਮਿਕ) ਕਿਤਾਬਾਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਜੋੜਦੀ ਹੈ"
79
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
80
msgid "DjVu document has incorrect format"
81
msgstr "DjVu ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
83
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
85
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
88
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ "
89
"ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
91
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
92
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
93
msgid "DjVu Documents"
94
msgstr "DjVu ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
96
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
97
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
98
msgstr "DjVu ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਜੋੜਦੀ ਹੈ"
100
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
101
msgid "DVI document has incorrect format"
102
msgstr "DVI ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
104
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
105
#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
106
msgid "DVI Documents"
107
msgstr "DVI ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
109
#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
110
msgid "Adds support for reading DVI documents"
111
msgstr "DVI ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਜੋੜਦੀ ਹੈ"
113
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
114
msgid "This work is in the Public Domain"
115
msgstr "ਇਹ ਕੰਮ ਪਬਲਿਕ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਹੈ"
117
#. translators: this is the document security state
118
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
122
#. translators: this is the document security state
123
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
127
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
131
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
135
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
139
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
143
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
145
msgstr "Type 1 (CID)"
147
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
148
msgid "Type 1C (CID)"
149
msgstr "Type 1C (CID)"
151
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
152
msgid "TrueType (CID)"
153
msgstr "TrueType (CID)"
155
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
156
msgid "Unknown font type"
157
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ"
159
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
161
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
162
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
163
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
165
"ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਗੈਰ-ਇੰਬੈਡ ਕੀਤੇ ਫੋਂਟ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਮਿਆਰੀ ਪੀਡੀਐਫ ਮਿਆਰੀ ੧੪ ਫੋਂਟ "
167
"fontconfig ਵਲੋਂ ਚੁਣੇ ਬਦਲਵੇਂ ਫੋਂਟ ਪੀਡੀਐਫ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਫੋਂਟ ਵਾਂਗ ਨਾ ਹੋਏ ਤਾਂ "
168
"ਰੈਡਰਿੰਗ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੋ "
171
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
172
msgid "All fonts are either standard or embedded."
173
msgstr "ਸਭ ਫੋਂਟ ਜਾਂ ਤਾਂ ਮਿਆਰੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਇੰਬੈਡ ਕੀਤੇ।"
175
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
177
msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
179
#. translators: When a font type does not have
180
#. encoding information or it is unknown. Example:
183
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
184
#. translators: This is used when a document property does
185
#. not have a value. Examples:
189
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
190
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
194
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
195
msgid "Embedded subset"
196
msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਸਬ-ਸੈੱਟ"
198
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
202
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
206
#. Translators: string starting with a space
207
#. * because it is directly appended to the font
209
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
211
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
212
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
213
msgstr " (ਮਿਆਰੀ ੧੪ ਫੋਂਟ ਵਿੱਚੋਂ)"
215
#. Translators: string starting with a space
216
#. * because it is directly appended to the font
218
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
220
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
221
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
222
msgstr " (ਮਿਆਰੀ ੧੪ ਫੋਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਨਹੀਂ)"
224
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
228
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
229
msgid "Substituting with"
232
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
233
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
234
msgid "PDF Documents"
235
msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
237
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
238
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
239
msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਜੋੜਦੀ ਹੈ"
241
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
243
msgid "Failed to load document “%s”"
244
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
246
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
248
msgid "Failed to save document “%s”"
249
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
251
#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
252
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
253
msgid "PostScript Documents"
254
msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
256
#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
257
msgid "Adds support for reading PostScript documents"
258
msgstr "ਪੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਜੋੜਦੀ ਹੈ"
260
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
261
msgid "Invalid document"
262
msgstr "ਗਲਤ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
264
#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
265
#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
266
msgid "TIFF Documents"
267
msgstr "TIFF ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
269
#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
270
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
271
msgstr "TIFF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਜੋੜਦੀ ਹੈ"
273
#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
274
#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
275
msgid "XPS Documents"
276
msgstr "XPS ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
278
#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
279
msgid "Adds support for reading XPS documents"
280
msgstr "XPS ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਜੋੜਦੀ ਹੈ"
282
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
283
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
285
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਫਿੱਟ(_F)"
287
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
288
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
290
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)"
292
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
293
#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
295
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ(_A)"
297
#. Navigation buttons
298
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
299
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
300
msgid "Go to the previous page"
301
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
303
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
304
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
305
msgid "Go to the next page"
306
msgstr "ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
308
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
309
msgid "Show the entire document"
310
msgstr "ਪੂਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
312
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
313
msgid "Show two pages at once"
314
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਸਫ਼ੇ ਵੇਖਾਓ"
316
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
317
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
318
msgid "Enlarge the document"
319
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
321
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
322
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
323
msgid "Shrink the document"
324
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੁੰਘੜੋ"
326
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
327
#| msgid "Downloading document (%d%%)"
328
msgid "Download document"
329
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
331
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
332
#| msgid "Print this document"
333
msgid "Print document"
334
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
336
#. Manually set name and icon
337
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
338
#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
339
msgid "Document Viewer"
340
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
342
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
343
msgid "View multi-page documents"
344
msgstr "ਮਲਟੀ-ਪੇਜ਼ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
346
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
347
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
349
"ਪੀਡੀਐਫ;ਪੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ;ਡੀਵੀਆਈ;ਡੌਕੂਮੈਂਟ;ਪਰਿਜੈਂਟੇਸ਼ਨ;pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;t"
351
"document;presentation;"
353
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
354
msgid "Print Preview"
357
#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
358
msgid "Preview before printing"
359
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਝਲਕ"
361
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
362
msgid "Override document restrictions"
363
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
365
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
366
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
368
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਾਪੀ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟ ਆਦਿ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ, ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ।"
370
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
371
msgid "Automatically reload the document"
372
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ"
374
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
375
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
376
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ"
378
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
379
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
381
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਜਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਆਖਰੀ ਵਰਤੀ ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ (URI)"
383
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
384
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
385
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਆਖਰੀ ਵਰਤੀ ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ (URI)"
387
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
388
msgid "Page cache size in MiB"
389
msgstr "MiB ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਾ ਕੈਸ਼ ਆਕਾਰ"
391
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
393
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
396
"ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਆਕਾਰ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਕੈਸ਼ ਰੈਂਡਰ ਕੀਤੇ ਸਫ਼ਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਇਸ ਨਾਲ "
397
"ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਤਹਿ "
400
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
402
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
404
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਕਰੇਟ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਓ"
406
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
407
#| msgid "Adjust the zoom level"
408
msgid "Allow links to change the zoom level."
409
msgstr "ਲਿੰਕਾਂ ਨੂੰ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਬਦਲਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਹੈ।"
411
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
413
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
414
msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
416
#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
418
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
419
msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
421
#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
423
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
424
msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
426
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
428
msgid "File type %s (%s) is not supported"
429
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ %s (%s) ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
431
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
432
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
433
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
434
msgid "Unknown MIME Type"
435
msgstr "ਅਣਜਾਣ MIME ਟਾਈਪ"
437
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
438
msgid "All Documents"
441
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
445
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
447
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
448
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
450
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
452
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
453
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
455
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
456
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
459
msgstr "(%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d)"
461
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
462
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
467
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
468
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
469
#: ../shell/ev-window.c:4708
474
#: ../libview/ev-jobs.c:1997
476
msgid "Failed to print page %d: %s"
477
msgstr "ਸਫ਼ਾ%d ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
480
#: ../libview/ev-print-operation.c:350
481
msgid "Preparing preview…"
482
msgstr "...ਝਲਕ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
484
#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
486
msgstr "…ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
488
#: ../libview/ev-print-operation.c:354
490
msgid "Generating preview: page %d of %d"
491
msgstr "ਝਲਕ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %2$d ਵਿਚੋਂ %1$d ਸਫ਼ਾ"
494
#: ../libview/ev-print-operation.c:360
495
msgid "Preparing to print…"
496
msgstr "…ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
498
#: ../libview/ev-print-operation.c:364
500
msgid "Printing page %d of %d…"
501
msgstr "…%2$d ਵਿਚੋਂ %1$d ਸਫ਼ਾ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
503
#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
504
#| msgid "PostScript is not supported by this printer."
505
msgid "Requested format is not supported by this printer."
506
msgstr "ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਵਲੋਂ ਮੰਗ ਕੀਤਾ ਫਾਰਮੈਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
508
#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
509
msgid "Invalid page selection"
510
msgstr "ਗਲਤ ਸਫ਼ਾ ਚੋਣ"
512
#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
516
#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
517
msgid "Your print range selection does not include any pages"
518
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਰਿੰਟ ਰੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
520
#. translators: Title of the print dialog
521
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
522
#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
526
#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
527
msgid "Page Scaling:"
528
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਕੇਲਿੰਗ:"
530
#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
531
msgid "Shrink to Printable Area"
532
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ"
534
#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
535
msgid "Fit to Printable Area"
536
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹੋਣਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਫਿੱਟ"
538
#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
540
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
543
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
545
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
546
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
548
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
549
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
551
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਚੁਣੇ ਪਰਿੰਟਰ ਸਫ਼ੇ ਮੁਤਾਬਕ ਸਕੇਲ ਕਰੋ। ਹੇਠ ਦਿੱਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ "
554
"• \"None (ਕੋਈ ਨਹੀਂ)\": ਕੋਈ ਸਫ਼ਾ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।\n"
556
"• \"Shrink to Printable Area (ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ)\": ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼, "
558
"ਹੋਣ ਖੇਤਰ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਵੇਗਾ, ਨੂੰ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਦੇ ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਮੁਤਾਬਕ ਘਟਾਇਆ "
561
"• \"Fit to Printable Area (ਪਰਿੰਟ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ)\": ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ "
563
"ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਛੋਟਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
565
#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
566
msgid "Auto Rotate and Center"
567
msgstr "ਆਟੋ ਘੁੰਮਾਓ ਅਤੇ ਸੈਂਟਰ"
569
#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
571
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
572
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
574
"ਹਰੇਕ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਪਰਿੰਟਰ ਸਫ਼ਾ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸਫ਼ੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਮੁਤਾਬਕ ਘੁੰਮਾਉ। "
575
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟਰ ਸਫ਼ੇ ਦੇ "
576
"ਸੈਂਟਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
578
#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
579
msgid "Select page size using document page size"
580
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ ਚੁਣੋ"
582
#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
584
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
587
"ਜਦੋਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਹਰੇਕ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਉਸੇ ਪੇਪਰ ਸਾਈਜ਼ ਮੁਤਾਬਕ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, "
588
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਦਾ "
591
#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
592
msgid "Page Handling"
593
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੈਡਲਿੰਗ"
595
#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
599
#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
603
#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
604
msgid "Scroll View Up"
605
msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ"
607
#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
608
msgid "Scroll View Down"
609
msgstr "ਝਲਕ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ"
611
#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
612
msgid "Document View"
613
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਝਲਕ"
615
#: ../libview/ev-view.c:1994
616
msgid "Go to first page"
617
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
619
#: ../libview/ev-view.c:1996
620
msgid "Go to previous page"
621
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
623
#: ../libview/ev-view.c:1998
624
msgid "Go to next page"
625
msgstr "ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
627
#: ../libview/ev-view.c:2000
628
msgid "Go to last page"
629
msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
631
#: ../libview/ev-view.c:2002
633
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
635
#: ../libview/ev-view.c:2004
639
#: ../libview/ev-view.c:2032
641
msgid "Go to page %s"
642
msgstr "ਸਫ਼ੇ %s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
644
#: ../libview/ev-view.c:2038
646
msgid "Go to %s on file “%s”"
647
msgstr "ਫਾਇਲ “%2$s” ਵਿੱਚ %1$s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
649
#: ../libview/ev-view.c:2041
651
msgid "Go to file “%s”"
652
msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
654
#: ../libview/ev-view.c:2049
659
#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
660
msgid "Jump to page:"
661
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ:"
663
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
664
msgid "End of presentation. Click to exit."
665
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਈ। ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
667
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
668
msgid "Delete the temporary file"
669
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ"
671
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
672
msgid "Print settings file"
673
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
675
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
679
#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
680
msgid "GNOME Document Previewer"
681
msgstr "ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
683
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
684
msgid "Failed to print document"
685
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
687
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
689
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
690
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਰਿੰਟ '%s' ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
692
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
693
msgid "_Previous Page"
694
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਪਿੱਛੇ(_P)"
696
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
698
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅੱਗੇ(_N)"
700
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
701
msgid "Print this document"
702
msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
704
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
705
msgid "Make the current document fill the window"
706
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
708
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
709
msgid "Make the current document fill the window width"
710
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
712
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:536
716
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
720
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
724
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
728
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
732
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
736
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
737
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
741
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
745
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
749
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
753
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
757
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
761
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
762
msgid "Number of Pages:"
763
msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
765
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
769
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
773
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
777
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
781
#. Translate to the default units to use for presenting
782
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
783
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
784
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
785
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
787
#: ../properties/ev-properties-view.c:220
791
#: ../properties/ev-properties-view.c:264
793
msgid "%.0f × %.0f mm"
794
msgstr "%.0f × %.0f mm"
796
#: ../properties/ev-properties-view.c:268
798
msgid "%.2f × %.2f inch"
799
msgstr "%.2f × %.2f ਇੰਚ"
801
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
802
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
803
#: ../properties/ev-properties-view.c:292
805
msgid "%s, Portrait (%s)"
806
msgstr "%s, ਪੋਰਟਰੇਟ (%s)"
808
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
809
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
810
#: ../properties/ev-properties-view.c:299
812
msgid "%s, Landscape (%s)"
813
msgstr "%s, ਲੈਡਸਕੇਪ (%s)"
815
#: ../shell/eggfindbar.c:284
816
msgid "_Whole Words Only"
817
msgstr "ਕੇਵਲ ਪੂਰੇ ਸ਼ਬਦ ਹੀ(_W)"
819
#: ../shell/eggfindbar.c:296
820
msgid "C_ase Sensitive"
821
msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)"
823
#: ../shell/eggfindbar.c:399
827
#: ../shell/eggfindbar.c:408
828
msgid "Find previous occurrence of the search string"
829
msgstr "ਖੋਜ ਦੀ ਸਤਰ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ"
831
#: ../shell/eggfindbar.c:418
832
msgid "Find next occurrence of the search string"
833
msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ"
835
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
839
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
843
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
847
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
851
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
855
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
856
msgid "New Paragraph"
859
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
863
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
867
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
871
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
875
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
879
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
880
msgid "Annotation Properties"
881
msgstr "ਵਿਆਖਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
883
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
887
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
891
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
895
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
899
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
900
msgid "Initial window state:"
901
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵਿੰਡੋ ਹਾਲਤ:"
903
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
907
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
911
#: ../shell/ev-application.c:995
913
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
914
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
915
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
918
"ਈਵੇਨਸ ਇੱਕ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਜਾਰੀ ਗਨੂ "
919
"ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ "
920
"ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ) ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ "
923
#: ../shell/ev-application.c:999
925
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
926
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
927
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
930
"ਈਵੇਨਸ ਨੂੰ ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ "
932
"ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਠੀਕ ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਰਹਿਣ ਦੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ "
934
"ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।\n"
936
#: ../shell/ev-application.c:1003
938
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
939
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
940
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
942
"ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਈਵੇਨਸ ਨਾਲ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ "
944
"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ੫੧ ਫਰੈਕਲਿਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ, ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧ "
946
"ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਲਿਖੋ।\n"
948
#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
952
#: ../shell/ev-application.c:1026
953
#| msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
954
msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
955
msgstr "© ੧੯੯੬-੨੦੧੪ Evince ਲੇਖਕ"
957
#: ../shell/ev-application.c:1032
958
msgid "translator-credits"
961
"ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ\n"
962
"Punjabi Open Source Team"
964
#: ../shell/ev-history-action.c:224
965
msgid "Go to previous history item"
966
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਅਤੀਤ ਆਈਟਮ 'ਤੇ ਜਾਓ"
968
#: ../shell/ev-history-action.c:229
969
msgid "Go to next history item"
970
msgstr "ਅਗਲੀ ਅਤੀਤ ਆਈਟਮ 'ਤੇ ਜਾਓ"
972
#: ../shell/ev-keyring.c:86
974
msgid "Password for document %s"
975
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
978
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
979
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
981
msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
983
#: ../shell/ev-password-view.c:142
985
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
987
msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
989
#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
990
msgid "_Unlock Document"
991
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
993
#: ../shell/ev-password-view.c:261
994
msgid "Enter password"
997
#: ../shell/ev-password-view.c:300
1000
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1001
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
1003
#: ../shell/ev-password-view.c:303
1004
msgid "Password required"
1005
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
1007
#: ../shell/ev-password-view.c:333
1009
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
1011
#: ../shell/ev-password-view.c:364
1012
msgid "Forget password _immediately"
1013
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
1015
#: ../shell/ev-password-view.c:376
1016
msgid "Remember password until you _log out"
1017
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋਣ ਤੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
1019
#: ../shell/ev-password-view.c:388
1020
msgid "Remember _forever"
1021
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
1023
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1027
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
1031
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
1035
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
1036
msgid "Document License"
1037
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਸੰਸ"
1039
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
1043
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
1045
msgid "Gathering font information… %3d%%"
1046
msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ… %3d%%"
1048
#: ../shell/ev-properties-license.c:134
1050
msgstr "ਵਰਤੋਂ ਸ਼ਰਤਾਂ"
1052
#: ../shell/ev-properties-license.c:140
1053
msgid "Text License"
1056
#: ../shell/ev-properties-license.c:146
1057
msgid "Further Information"
1058
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1060
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
1064
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535
1068
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
1072
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
1073
msgid "Add text annotation"
1074
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿਆਖਿਆ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1076
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:454
1080
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368
1081
msgid "Document contains no annotations"
1082
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵਿਆਖਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1084
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400
1089
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1093
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
1094
msgid "_Open Bookmark"
1095
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1097
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
1098
msgid "_Rename Bookmark"
1099
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ(_R)"
1101
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
1102
msgid "_Remove Bookmark"
1103
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(_R)"
1105
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:461
1109
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
1113
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
1117
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
1121
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
1125
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
1129
#: ../shell/ev-toolbar.c:204
1130
msgid "Open an existing document"
1131
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1133
#: ../shell/ev-toolbar.c:235
1134
msgid "Find a word or phrase in the document"
1135
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1137
#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248
1138
msgid "File options"
1141
#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258
1142
msgid "View options"
1145
#: ../shell/ev-utils.c:305
1146
msgid "Supported Image Files"
1147
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲਾਂ"
1149
#: ../shell/ev-window.c:1606
1150
msgid "The document contains no pages"
1151
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1153
#: ../shell/ev-window.c:1609
1154
msgid "The document contains only empty pages"
1155
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਪੇਜ਼ ਹਨ"
1157
#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990
1159
msgid "Unable to open document “%s”."
1160
msgstr "“%s” ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1162
#: ../shell/ev-window.c:1954
1164
msgid "Loading document from “%s”"
1165
msgstr "“%s”\" ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1167
#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432
1169
msgid "Downloading document (%d%%)"
1170
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ (%d%%) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1172
#: ../shell/ev-window.c:2138
1173
msgid "Failed to load remote file."
1174
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
1176
#: ../shell/ev-window.c:2376
1178
msgid "Reloading document from %s"
1179
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1181
#: ../shell/ev-window.c:2408
1182
msgid "Failed to reload document."
1183
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
1185
#: ../shell/ev-window.c:2624
1186
msgid "Open Document"
1187
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1189
#: ../shell/ev-window.c:2695
1191
msgid "Saving document to %s"
1192
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
1194
#: ../shell/ev-window.c:2698
1196
msgid "Saving attachment to %s"
1197
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1199
#: ../shell/ev-window.c:2701
1201
msgid "Saving image to %s"
1202
msgstr "%s ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1204
#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845
1206
msgid "The file could not be saved as “%s”."
1207
msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
1209
#: ../shell/ev-window.c:2776
1211
msgid "Uploading document (%d%%)"
1212
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1214
#: ../shell/ev-window.c:2780
1216
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1217
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1219
#: ../shell/ev-window.c:2784
1221
msgid "Uploading image (%d%%)"
1222
msgstr "ਚਿੱਤਰ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1224
#: ../shell/ev-window.c:2896
1226
msgstr "ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
1228
#: ../shell/ev-window.c:2972
1229
msgid "Could not send current document"
1230
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1232
#: ../shell/ev-window.c:3006
1233
msgid "Could not open the containing folder"
1234
msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1236
#: ../shell/ev-window.c:3267
1238
msgid "%d pending job in queue"
1239
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1240
msgstr[0] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ %d ਬਾਕੀ ਕੰਮ"
1241
msgstr[1] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਬਾਕੀ %d ਕੰਮ"
1243
#: ../shell/ev-window.c:3380
1245
msgid "Printing job “%s”"
1246
msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ “%s”"
1248
#: ../shell/ev-window.c:3583
1250
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1251
"copy, changes will be permanently lost."
1253
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਫਾਰਮ ਖੇਤਰ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭਰਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਾਪੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀ "
1254
"ਤਾਂ ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਤੌਰ "
1255
"ਉੱਤੇ ਹੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।"
1257
#: ../shell/ev-window.c:3587
1259
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1260
"changes will be permanently lost."
1262
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਨਵੀਆਂ ਜਾਂ ਸੋਧੀਆਂ ਗਈਆਂ ਵਿਆਖਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਾਪੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਤਾਂ "
1263
"ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹੀ "
1266
#: ../shell/ev-window.c:3594
1268
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1269
msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਦੀ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲਣੀ ਹੈ?"
1271
#: ../shell/ev-window.c:3613
1272
msgid "Close _without Saving"
1273
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_w)"
1275
#: ../shell/ev-window.c:3617
1276
msgid "Save a _Copy"
1277
msgstr "ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_C)"
1279
#: ../shell/ev-window.c:3691
1281
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1282
msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ “%s” ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
1284
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1285
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1286
#. so the ngettext is needed.
1287
#: ../shell/ev-window.c:3697
1289
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
1291
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1293
"%d ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਛਪਾਈ ਪੂਰੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ "
1296
"%d ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਛਪਾਈ ਪੂਰੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ "
1299
#: ../shell/ev-window.c:3712
1300
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1301
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਬਾਕੀ ਛਪਾਈ ਕੰਮ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
1303
#: ../shell/ev-window.c:3716
1304
msgid "Cancel _print and Close"
1305
msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਰੱਦ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_p)"
1307
#: ../shell/ev-window.c:3720
1308
msgid "Close _after Printing"
1309
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ(_a)"
1311
#: ../shell/ev-window.c:4248
1312
msgid "Running in presentation mode"
1313
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1315
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1316
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1317
#. contains plural cases.
1318
#: ../shell/ev-window.c:5181
1320
msgid "%d found on this page"
1321
msgid_plural "%d found on this page"
1322
msgstr[0] "ਇਸ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲਿਆ"
1323
msgstr[1] "ਇਸ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲੇ"
1325
#: ../shell/ev-window.c:5186
1329
#: ../shell/ev-window.c:5192
1331
msgid "%3d%% remaining to search"
1332
msgstr "%3d%% ਖੋਜਣ ਲਈ ਬਾਕੀ"
1334
#: ../shell/ev-window.c:5512
1335
msgid "Enable caret navigation?"
1336
msgstr "ਕਰੇਟ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
1338
#: ../shell/ev-window.c:5514
1342
#: ../shell/ev-window.c:5517
1344
#| "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
1345
#| "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select "
1346
#| "text with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
1348
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
1349
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
1350
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
1352
"F7 ਨੂੰ ਦੱਬਣ ਨਾਲ ਕਰੇਟ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਫੀਚਰ ਟੈਕਸਟ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ "
1353
"ਹਿਲਣਯੋਗ ਕਰਸਰ ਰੱਖਦੀ "
1354
"ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾਲ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾ ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ "
1356
"ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1358
#: ../shell/ev-window.c:5522
1359
msgid "Don't show this message again"
1360
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
1362
#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054
1363
msgid "Unable to launch external application."
1364
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1366
#: ../shell/ev-window.c:6111
1367
msgid "Unable to open external link"
1368
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1370
#: ../shell/ev-window.c:6314
1371
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1372
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
1374
#: ../shell/ev-window.c:6346
1375
msgid "The image could not be saved."
1376
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1378
#: ../shell/ev-window.c:6381
1380
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1382
#: ../shell/ev-window.c:6532
1383
msgid "Unable to open attachment"
1384
msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1386
#: ../shell/ev-window.c:6588
1387
msgid "The attachment could not be saved."
1388
msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1390
#: ../shell/ev-window.c:6636
1391
msgid "Save Attachment"
1392
msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1394
#: ../shell/ev-window-title.c:118
1395
#| msgid "Open Document"
1396
msgid "Recent Documents"
1397
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
1399
#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
1400
#| msgid "Password required"
1401
msgid "Password Required"
1402
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1404
#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
1408
#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
1412
#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
1416
#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
1420
#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
1424
#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
1428
#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
1432
#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
1436
#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
1440
#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
1444
#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
1448
#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
1452
#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
1456
#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
1460
#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
1461
msgid "GNOME Document Viewer"
1462
msgstr "ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1464
#: ../shell/main.c:71
1465
msgid "The page label of the document to display."
1466
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਸਫ਼ਾ ਲੇਬਲ ਹੈ।"
1468
#: ../shell/main.c:71
1472
#: ../shell/main.c:72
1473
msgid "The page number of the document to display."
1474
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ ਹੈ।"
1476
#: ../shell/main.c:72
1480
#: ../shell/main.c:73
1481
msgid "Named destination to display."
1482
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ ਨਾਲ ਟਿਕਾਣਾ"
1484
#: ../shell/main.c:73
1488
#: ../shell/main.c:74
1489
msgid "Run evince in fullscreen mode"
1490
msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਨਾਲ ਚਲਾਓ"
1492
#: ../shell/main.c:75
1493
msgid "Run evince in presentation mode"
1494
msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1496
#: ../shell/main.c:76
1497
msgid "Run evince as a previewer"
1498
msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ-ਦਰਸ਼ਕ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ"
1500
#: ../shell/main.c:77
1501
msgid "The word or phrase to find in the document"
1502
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1504
#: ../shell/main.c:77
1508
#: ../shell/main.c:81
1512
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
1513
#| msgid "Open in New _Window"
1515
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(_N)"
1517
#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
1521
#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
1523
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1525
#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
1529
#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
1533
#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
1537
#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
1539
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
1541
#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
1542
msgid "Pre_sentation"
1543
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ(_s)"
1545
#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
1546
msgid "Rotate _Left"
1547
msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(_L)"
1549
#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
1550
msgid "Rotate _Right"
1551
msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
1553
#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
1554
#| msgid "_First Page"
1556
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸਫ਼ਾ"
1558
#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
1559
#| msgid "_Previous Page"
1560
msgid "Previous Page"
1563
#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
1564
#| msgid "_Next Page"
1568
#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
1569
#| msgid "_Last Page"
1573
#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
1576
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
1578
#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
1581
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
1583
#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
1584
msgid "_Odd Pages Left"
1585
msgstr "ਟਾਂਕ ਸਫ਼ੇ ਖੱਬੇ(_O)"
1587
#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
1588
msgid "_Inverted Colors"
1589
msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗ(_I)"
1591
#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
1593
msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
1595
#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
1597
msgstr "…ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1599
#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
1600
msgid "Op_en a Copy"
1601
msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(_e)"
1603
#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
1604
msgid "_Save a Copy…"
1605
msgstr "…ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1607
#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
1609
msgstr "…ਨੂੰ ਭੇਜੋ(_T)"
1611
#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
1612
msgid "Open Containing _Folder"
1613
msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_F)"
1615
#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
1617
msgstr "…ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)"
1619
#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
1620
#| msgid "P_roperties"
1621
msgid "P_roperties…"
1622
msgstr "...ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)"
1624
#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
1626
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1628
#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
1630
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
1632
#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
1633
msgid "Save Current Settings as _Default"
1634
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_D)"
1636
#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
1637
msgid "_Add Bookmark"
1638
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1640
#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
1643
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
1645
#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
1647
msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1649
#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
1650
msgid "_Copy Link Address"
1651
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1653
#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
1657
#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
1658
msgid "Open in New _Window"
1659
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
1661
#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
1663
msgstr "ਆਟੋ ਸਕਰੋਲ(_s)"
1665
#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
1666
msgid "_Save Image As…"
1667
msgstr "…ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1669
#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
1671
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_I)"
1673
#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
1674
msgid "_Open Attachment"
1675
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1677
#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
1678
msgid "_Save Attachment As…"
1679
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)…"
1681
#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
1682
msgid "Annotation Properties…"
1683
msgstr "ਵਿਆਖਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ…"
1685
#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
1686
#| msgid "Annotations"
1687
msgid "Remove Annotation"
1688
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਹਟਾਓ"
1690
#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
1691
msgid "Document viewer for popular document formats"
1692
msgstr "ਹਰਮਨਪਿਆਰੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫਆਰਮੈਟ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ"
1694
#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
1695
msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
1696
msgstr "ਇਹ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।"
1698
#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
1700
"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
1701
"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
1703
"ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਸਹਾਇਕ ਹਨ: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
1704
"DVI (SyncTeX ਸਮੇਤ), ਅਤੇ ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ ਅਕਾਇਵ (CBR, CBT, CBZ, CB7)।"
1706
#~ msgid "Open a recently used document"
1707
#~ msgstr "ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1710
#~ "Document Viewer\n"
1713
#~ "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।\n"
1714
#~ "%s (%s) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
1716
#~ msgid "_Bookmarks"
1717
#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)"
1720
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
1722
#~| msgid "Open in New _Window"
1723
#~ msgid "_View in new window"
1724
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ(_V)"
1726
#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1727
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1729
#~ msgid "Save a copy of the current document"
1730
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
1732
#~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
1733
#~ msgstr "…ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਈਮੇਲ, ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੋ"
1735
#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1736
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ, ਜੋ ਇਹ ਫਾਇਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1738
#~ msgid "Reload the document"
1739
#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1741
#~ msgid "Go to the first page"
1742
#~ msgstr "ਪਹਿਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1744
#~ msgid "Go to the last page"
1745
#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1747
#~ msgid "Go to Pa_ge"
1748
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ(_g)"
1750
#~ msgid "Go to Page"
1751
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1753
#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
1754
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ੋ"
1756
#~ msgid "Leave Fullscreen"
1757
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ"
1759
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
1760
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਛੱਡੋ"
1762
#~ msgid "Start Presentation"
1763
#~ msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
1765
#~ msgid "Start a presentation"
1766
#~ msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
1768
#~ msgid "Show or hide the side pane"
1769
#~ msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1771
#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
1772
#~ msgstr "ਦੋਹਰੇ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਟਾਂਕ ਸਫਿਆਂ ਵੇਖਾਓ"
1774
#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
1775
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫੈਲਾਓ"
1777
#~ msgid "Run document as a presentation"
1778
#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1780
#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
1781
#~ msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗਾਂ ਨਾਲ ਪੇਜ਼ ਸਮਗੱਰੀ ਵੇਖੋ"
1784
#~ msgstr "ਖੋਜੋ(_F)…"
1792
#~ msgid "Open Folder"
1793
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1796
#~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਭੇਜੋ"
1804
#~ msgid "%s — Password Required"
1805
#~ msgstr "%s — ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1807
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
1808
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਠੀਕ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
1810
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1811
#~ msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'"
1813
#~ msgid "Starting %s"
1814
#~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1816
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
1817
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
1819
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
1820
#~ msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d"
1822
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1823
#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URIs 'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1825
#~ msgid "Not a launchable item"
1826
#~ msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"
1828
#~ msgid "Disable connection to session manager"
1829
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ"
1831
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
1832
#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
1834
#~ msgid "Specify session management ID"
1835
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"
1840
#~ msgid "Session management options:"
1841
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ:"
1843
#~ msgid "Show session management options"
1844
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
1846
#~ msgid "By extension"
1847
#~ msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨਾਲ"
1849
#~ msgid "Send _To..."
1850
#~ msgstr "...ਨੂੰ ਭੇਜੋ(_T)..."
1853
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਫਿੱਟ"
1855
#~ msgid "Fit Width"
1856
#~ msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
1858
#~ msgid "Show “_%s”"
1859
#~ msgstr "“_%s” ਵੇਖੋ"
1861
#~ msgid "_Move on Toolbar"
1862
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਹਿਲਾਓ(_M)"
1864
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
1865
#~ msgstr "ਟੂਲਾਰ ਉੱਤੇ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ"
1867
#~ msgid "_Remove from Toolbar"
1868
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
1870
#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
1871
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਹਟਾਓ"
1873
#~ msgid "_Delete Toolbar"
1874
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ(_D)"
1876
#~ msgid "Remove the selected toolbar"
1877
#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ"
1879
#~ msgid "Separator"
1880
#~ msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
1883
#~ msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ"
1885
#~ msgid "Fit Page Width"
1886
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
1888
#~ msgid "_Best Fit"
1889
#~ msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_B)"
1891
#~ msgid "Fit Page _Width"
1892
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)"
1897
#~ msgid "Find Pre_vious"
1898
#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)"
1900
#~ msgid "Find Ne_xt"
1901
#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)"
1903
#~ msgid "Page %s — %s"
1904
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ %s — %s"
1906
#~ msgid "There was an error displaying help"
1907
#~ msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1909
#~ msgid "Toolbar Editor"
1910
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ"
1913
#~ msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
1919
#~ msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
1925
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_o)"
1927
#~ msgid "_Contents"
1928
#~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
1931
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_T)"
1933
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
1934
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1936
#~ msgid "_Dual (Even pages left)"
1937
#~ msgstr "ਦੁਹਰਾ (ਜਿਸਪ ਸਫ਼ੇ ਖੱਬੇ)(_D)"
1939
#~ msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
1940
#~ msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਪੇਜ਼ ਵੇਖਾਓ, ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਜਿਸਤ ਸਫਿਆਂ ਨਾਲ"
1942
#~ msgid "Navigation"
1943
#~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
1948
#~ msgid "Move across visited pages"
1949
#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਪੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
1951
#~ msgid "Toggle case sensitive search"
1952
#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ ਖੋਜ ਬਦਲੋ"
1954
#~ msgid "Impress Slides"
1955
#~ msgstr "ਐਮਪਰੈੱਸ ਸਲਾਇਡਾਂ"
1958
#~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
1960
#~ msgid "Not enough memory"
1961
#~ msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1963
#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1964
#~ msgstr "ਜ਼ਿਪ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
1966
#~ msgid "Invalid ZIP file"
1967
#~ msgstr "ਗਲਤ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ"
1969
#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1970
#~ msgstr "ਮਲਟੀ-ਫਾਇਲ ਜ਼ਿਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1972
#~ msgid "Cannot read data from file"
1973
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1975
#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1976
#~ msgstr "ਜ਼ਿਪ ਆਕਾਇਵ 'ਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1978
#~ msgid "Unknown error"
1979
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
1981
#~ msgid "Converting %s"
1982
#~ msgstr "%s ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1984
#~ msgid "%d of %d documents converted"
1985
#~ msgstr "%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਦਲੇ"
1987
#~ msgid "Converting metadata"
1988
#~ msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1991
#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1992
#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1995
#~ "ਈਵੈਨਸ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਫਾਰਮੈਟ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। "
1996
#~ "ਜੇ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।"
1999
#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
2000
#~ "the creation of new thumbnails"
2002
#~ "ਬੁਲੀਅਨ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ: ਸਹੀਂ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਗਲਤ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਣਗੇ।"
2004
#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
2005
#~ msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ"
2007
#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
2008
#~ msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
2011
#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
2012
#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
2014
#~ "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਥੰਮਨੇਲਰ ਲਈ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਮੁੱਲ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਟਾਲਿਸ ਥੰਮਨੇਲਰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ।"
2016
#~| msgid "Page Set_up..."
2017
#~ msgid "Page Set_up…"
2018
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)…"
2020
#~| msgid "Setup the page settings for printing"
2021
#~ msgid "Set up the page settings for printing"
2022
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈਟਅੱਪ"
2024
#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
2025
#~ msgstr "DJVU ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
2027
#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
2028
#~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2030
#~ msgid "Search string"
2031
#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੋਜ"
2033
#~ msgid "The name of the string to be found"
2034
#~ msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨਾਂ"
2036
#~ msgid "Case sensitive"
2037
#~ msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
2039
#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
2040
#~ msgstr "TRUE ਜੇਕਰ ਖੋਜ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖ ਕੇ ਕਰਨੀ ਹੈ"
2042
#~ msgid "Highlight color"
2043
#~ msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਰੰਗ"
2045
#~ msgid "Color of highlight for all matches"
2046
#~ msgstr "ਸਭ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ"
2048
#~ msgid "Current color"
2049
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ"
2051
#~ msgid "Color of highlight for the current match"
2052
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਲਈ ਰੰਗ"
2054
#~| msgid "Reload the document"
2055
#~ msgid "Recover previous documents?"
2056
#~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2059
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
2060
#~ "can recover the opened documents."
2062
#~ "ਈਵਨੈਸ ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਚੱਲਣ ਦੌਰਾਨ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ "
2065
#~ msgid "_Don't Recover"
2066
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾ ਕਰੋ(_D)"
2068
#~ msgid "Crash Recovery"
2069
#~ msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ"
2072
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ..."
2074
#~| msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
2075
#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
2076
#~ msgstr "symlink “%s” ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
2078
#~ msgid "Cannot open a copy."
2079
#~ msgstr "ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2081
#~ msgid "_Save a Copy..."
2082
#~ msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
2084
#~ msgid "_Print..."
2085
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..."
2088
#~ msgstr "ਖੋਜ(_F)..."
2091
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2093
#~ msgid "Connect _anonymously"
2094
#~ msgstr "ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ(_a)"
2096
#~ msgid "Connect as u_ser:"
2097
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2099
#~ msgid "_Username:"
2100
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2103
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2105
#~ msgid "_Forget password immediately"
2106
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_F)"
2108
#~ msgid "_Remember password until you logout"
2109
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ(_R)"
2111
#~ msgid "_Remember forever"
2112
#~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
2114
#~ msgid "File not available"
2115
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2117
#~ msgid "Remote files aren't supported"
2118
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2120
#~ msgid "Find Next"
2121
#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ"
2130
#~ msgstr "ਸਮਾਚਾਰ ਪੱਤਰ"
2138
#~ msgid "Statement"
2139
#~ msgstr "ਸਟੇਟਮਿੰਟ"
2141
#~ msgid "Executive"
2142
#~ msgstr "ਐਕਜ਼ੀਕਿਊਟਿਵ"
2177
#~ msgid "Cannot open file “%s”."
2178
#~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2181
#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
2183
#~ msgstr "“%s” ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
2185
#~ msgid "Encapsulated PostScript"
2186
#~ msgstr "ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਟਡ ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
2188
#~ msgid "PostScript"
2189
#~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
2191
#~ msgid "Interpreter failed."
2192
#~ msgstr "ਇੰਟਰ-ਪਰੇਟਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
2194
#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
2195
#~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਹੈਂਡਲ MIME ਟਾਈਪ: “%s”"
2197
#~ msgid "Password Entry"
2198
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ"
2200
#~ msgid "Save password in keyring"
2201
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਛੱਲੇ (keyring) 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
2203
#~ msgid "<b>Title:</b>"
2204
#~ msgstr "<b>ਟਾਇਟਲ:</b>"
2206
#~ msgid "%.2f x %.2f in"
2207
#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
2209
#~ msgid "Incorrect password"
2210
#~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ"
2212
#~ msgid "Generating PDF is not supported"
2213
#~ msgstr "PDF ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2216
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
2217
#~ "requires a PostScript printer driver."
2219
#~ "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ “%s” ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕ "
2220
#~ "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
2225
#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
2226
#~ msgstr "ਗਲਤ URI: “%s”"
2228
#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
2229
#~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ URI: “%s”"
2231
#~ msgid "Evince Document Viewer"
2232
#~ msgstr "ਈਵਨੇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
2237
#~ msgid "Open “%s”"
2238
#~ msgstr "“%s” ਖੋਲ੍ਹੋ"