~jbicha/ubuntu/oneiric/gnome-shell/oneiric-3.2.2.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/as.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-28 06:48:58 UTC
  • mfrom: (1.1.33 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110928064858-24mpvzxjmqehrl4u
Tags: 3.2.0-0ubuntu1
* New upstream stable release.
  - Prevent the fallback on-screen keyboard from showing up while
    GNOME Shell is running.
  - Disable code to reposition windows around the on-screen keyboard;
    it wasn't finished or working properly.
  - Fix interaction between on-screen keyboard and notifications
  - Fix menu-sizing problems in right-to-left locales.
  - Update chat icons in the message tray when an avatar image changes
  - Fix problem with empty notification bubbles being left.
  - Fix problem with chat notifications bouncing when new messages come in.
  - Fix bug that was causing SIP calls to automatically be accepted in some
    circumstances.
  - Fix string that should have been marked translatable.
  - Fix a crash that could happen during CSS transitions.
  - Build fixes.
* debian/control.in: Depend on caribou instead of gir-caribou-1.0
  (LP: #858109)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Assamese translation for gnome-shell.
 
2
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 
4
#
 
5
# ngoswami <ngoswami@redhat.com>, 2011.
 
6
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
11
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 19:11+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 19:40+0530\n"
 
14
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
 
15
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
21
 
 
22
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 
23
msgid "GNOME Shell"
 
24
msgstr "GNOME শ্বেল"
 
25
 
 
26
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
 
27
msgid "Window management and application launching"
 
28
msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপনা আৰু অনুপ্ৰয়োগৰ লঞ্চ"
 
29
 
 
30
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
 
31
msgid ""
 
32
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 
33
"dialog."
 
34
msgstr ""
 
35
"Alt-F2 ডাইলগ ব্যৱহাৰ কৰি অভ্যন্তৰীক ডিবাগিং আৰু মনিটৰিং সঁজুলিসমূহলে অভিগমৰ অনুমতি "
 
36
"দিয়ে।"
 
37
 
 
38
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
 
39
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 
40
msgstr ""
 
41
"Alt-F2 -ৰ পৰা উন্নয়নকাৰী আৰু পৰীক্ষকসমূহৰ কাৰণে লাভদায়ক অভ্যন্তৰীক সঁজুলিসমূহ "
 
42
"সামৰ্থবান কৰক"
 
43
 
 
44
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
 
45
msgid "File extension used for storing the screencast"
 
46
msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন"
 
47
 
 
48
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
 
49
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 
50
msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate"
 
51
 
 
52
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 
53
msgid ""
 
54
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 
55
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
 
56
"that appear in both lists."
 
57
msgstr ""
 
58
"GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ এটা uuid বৈশিষ্ট আছে; এই চাবিয়ে সমপ্ৰসাৰণসমূহ তালিকাভুক্ত "
 
59
"কৰে যি লোড হব লাগিব। অসামৰ্থবান-সম্প্ৰসাৰণসমূহ -এ এই সংহতি দুয়োটা তালিকাত থকা "
 
60
"সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ বাবে অভাৰৰাইড কৰে।"
 
61
 
 
62
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 
63
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 
64
msgstr "কমান্ড (Alt-F2) ডাইলগৰ কাৰণে ইতিহাস"
 
65
 
 
66
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 
67
msgid "History for the looking glass dialog"
 
68
msgstr "চোৱা কাঁচ ডাইলগৰ কাৰণে ইতিহাস"
 
69
 
 
70
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 
71
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 
72
msgstr "যদি সত্য, ঘড়িত তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰক, সময়ৰ অতিৰিক্তভাৱে।"
 
73
 
 
74
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
 
75
msgid "If true, display seconds in time."
 
76
msgstr "যদি সত্য, ছেকেণ্ডসমূহ সময়ত দেখুৱাওক।"
 
77
 
 
78
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 
79
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 
80
msgstr "যদি সত্য, ISO সপ্তাহ তাৰিখক কেলেণ্ডাৰত দেখুৱাওক।"
 
81
 
 
82
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 
83
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 
84
msgstr "পছন্দৰ অনুপ্ৰয়োগসমূহৰ কাৰণে ডেস্কটপ নথিপত্ৰ IDসমূহৰ তালিকা"
 
85
 
 
86
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 
87
#, no-c-format
 
88
msgid ""
 
89
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 
90
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
 
91
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
 
92
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
 
93
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
 
94
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
 
95
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
 
96
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
 
97
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
 
98
"at the optimal thread count on the system."
 
99
msgstr ""
 
100
"ৰেকৰ্ডিংসমূহ এনকোড কৰোতে ব্যৱহৃত GStreamer পাইপলাইন সংহতি কৰে। ই gst-launch -ৰ "
 
101
"কাৰণে ব্যৱহৃত বাক্যবিন্যাস অনুকৰন কৰে। পাইপলাইনৰ এটা অসংযোগিত চিঙ্ক পেড থাকিব লাগে "
 
102
"যত ৰেকৰ্ড কৰা ভিডিঅ' ৰেকৰ্ড কৰা হয়। ইয়াৰ সাধাৰনত এটা অসংযোগিত উৎস পেড থাকিব; "
 
103
"সেই পেডৰ পৰা আউটপুট এটা আউটপুট নথিপত্ৰলে লিখা হব। যি কি নহওক পাইপলাইনে নিজৰ "
 
104
"আউটপুটৰ যত্ন লব পাৰে - ইয়াৰ হওতো আউটপুটক shout2send অথবা সমসাময়িকৰে এটা icecast "
 
105
"চাৰ্ভাৰত পঠাবলে ব্যৱহাৰ হব পাৰে। যেতিয়া এটা ৰিক্ত মানলে অসংহিত বা সংহিত, "
 
106
"অবিকল্পিত পাইপলাইন ব্যৱহাৰ কৰা হব। এইটো বৰ্তমানত 'videorate ! vp8enc quality=10 "
 
107
"speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM -ত ৰেকৰ্ড "
 
108
"কৰে। %T -ক চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাওন্টত এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ "
 
109
"কৰা হয়। "
 
110
 
 
111
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 
112
msgid "Show date in clock"
 
113
msgstr "ঘড়িত তাৰিখ দেখুৱাওক"
 
114
 
 
115
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 
116
msgid "Show the week date in the calendar"
 
117
msgstr "কেলেন্ডাৰত সপ্তাহৰ তাৰিখ দেখুৱাওক"
 
118
 
 
119
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 
120
msgid "Show time with seconds"
 
121
msgstr "সময়ক ছেকেণ্ডসমূহৰ সৈতে দেখুৱাওক"
 
122
 
 
123
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 
124
msgid ""
 
125
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 
126
"favorites area."
 
127
msgstr "এই পৰিচয়কসমূহৰ লগত আনুষংগিক অনুপ্ৰয়োগসমূহ পছন্দৰ স্থানত প্ৰদৰ্শীত কৰা হব।"
 
128
 
 
129
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 
130
msgid ""
 
131
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 
132
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 
133
"a different container format."
 
134
msgstr ""
 
135
"ৰেকৰ্ড কৰা screencasts -ৰ কাৰণে নথিপত্ৰ নাম বৰ্তমান তাৰিখৰ উপৰত ভিত্তি কৰি এটা "
 
136
"অবিকল্প নথিপত্ৰ নাম হব, আৰু এই সম্প্ৰসাৰন ব্যৱহাৰ কৰিব। ইয়াক এটা ভিন্ন অন্তৰ্ভুক্তক "
 
137
"বিন্যাসত কেকৰ্ড কৰোতে পৰিৱৰ্তন কৰিব লাগিব।"
 
138
 
 
139
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 
140
msgid ""
 
141
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 
142
"screencast recorder in frames-per-second."
 
143
msgstr ""
 
144
"GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম "
 
145
"screencast -ৰ framerate।"
 
146
 
 
147
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 
148
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 
149
msgstr "screencast এনকোড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন"
 
150
 
 
151
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 
152
msgid ""
 
153
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 
154
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
 
155
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
 
156
"remove already saved data."
 
157
msgstr ""
 
158
"শ্বেলে সাধাৰনত সক্ৰিয় অনুপ্ৰয়োগসমূহ মনিটৰ কৰে যাতে সকলোতকৈ অধিক ব্যৱহৃতসমূহ "
 
159
"(উদাহৰনস্বৰুপে লঞ্চাৰসমূহত) ক দেখুৱাব পাৰে। যত এই তথ্য গোপন ৰখা হব, আপুনি ইয়াক "
 
160
"গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ কাৰণে অসামৰ্থবান কৰিব পাৰে। অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব যে এনেকুৱা "
 
161
"কৰাত ইতিমধ্যে সংৰক্ষীত তথ্য আতৰি নাযায়।"
 
162
 
 
163
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 
164
msgid "The type of keyboard to use."
 
165
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।"
 
166
 
 
167
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 
168
msgid "Uuids of extensions to enable"
 
169
msgstr "সমাৰ্থবান কৰিব লগিয়া সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ Uuidসমূহ"
 
170
 
 
171
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
172
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 
173
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ ব্যৱহাৰ বিষয়ে পৰিসংখ্যা সংগ্ৰহ কৰা হব নে"
 
174
 
 
175
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 
176
msgid "Which keyboard to use"
 
177
msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব"
 
178
 
 
179
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 
180
msgid "disabled OpenSearch providers"
 
181
msgstr "অসামৰ্থবান কৰা OpenSearch প্ৰদানকাৰীসমূহ"
 
182
 
 
183
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
 
184
msgid "Session..."
 
185
msgstr "অধিবেশন..."
 
186
 
 
187
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
 
188
#, fuzzy
 
189
#| msgid "Sign In"
 
190
msgctxt "title"
 
191
msgid "Sign In"
 
192
msgstr "ছাইন ইন কৰক"
 
193
 
 
194
#. translators: this message is shown below the password entry field
 
195
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 
196
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 
197
msgid "(or swipe finger)"
 
198
msgstr ""
 
199
 
 
200
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
 
201
msgid "Not listed?"
 
202
msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?"
 
203
 
 
204
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
 
205
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
 
206
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
207
msgid "Cancel"
 
208
msgstr "বাতিল কৰক"
 
209
 
 
210
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
 
211
#, fuzzy
 
212
#| msgid "Sign In"
 
213
msgctxt "button"
 
214
msgid "Sign In"
 
215
msgstr "ছাইন ইন কৰক"
 
216
 
 
217
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
 
218
msgid "Login Window"
 
219
msgstr "লগিন উইন্ডো"
 
220
 
 
221
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
 
222
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
 
223
msgid "Suspend"
 
224
msgstr "বাতিল কৰক"
 
225
 
 
226
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
227
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 
228
msgid "Restart"
 
229
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
 
230
 
 
231
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 
232
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
233
msgid "Power Off"
 
234
msgstr "পাৱাৰ অফ"
 
235
 
 
236
#: ../js/misc/util.js:92
 
237
msgid "Command not found"
 
238
msgstr "কমান্ড পোৱা নগল"
 
239
 
 
240
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 
241
#. something nicer
 
242
#: ../js/misc/util.js:119
 
243
msgid "Could not parse command:"
 
244
msgstr "কমান্ড বিশ্লেষন কৰিব নোৱাৰি:"
 
245
 
 
246
#: ../js/misc/util.js:127
 
247
#, c-format
 
248
msgid "Execution of '%s' failed:"
 
249
msgstr "'%s' -ৰ প্ৰেৰণ ব্যৰ্থ হল:"
 
250
 
 
251
#. Translators: Filter to display all applications
 
252
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
 
253
msgid "All"
 
254
msgstr "সকলো"
 
255
 
 
256
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
 
257
msgid "APPLICATIONS"
 
258
msgstr "APPLICATIONS"
 
259
 
 
260
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
 
261
msgid "SETTINGS"
 
262
msgstr "SETTINGS"
 
263
 
 
264
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
 
265
msgid "New Window"
 
266
msgstr "নতুন উইন্ডো"
 
267
 
 
268
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
 
269
msgid "Remove from Favorites"
 
270
msgstr "পছন্দৰ পৰা আতৰাওক"
 
271
 
 
272
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
 
273
msgid "Add to Favorites"
 
274
msgstr "পছন্দলে যোগ কৰক"
 
275
 
 
276
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
 
277
#, c-format
 
278
msgid "%s has been added to your favorites."
 
279
msgstr "%s -ক আপোনাৰ পছন্দলে যোগ কৰা হৈছে।"
 
280
 
 
281
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
 
282
#, c-format
 
283
msgid "%s has been removed from your favorites."
 
284
msgstr "%s -ক আপোনাৰ পছন্দৰ পৰা আতৰোৱা হৈছে।"
 
285
 
 
286
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
 
287
msgid "Removable Devices"
 
288
msgstr ""
 
289
 
 
290
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
 
291
#, c-format
 
292
msgid "Open with %s"
 
293
msgstr "%s -ৰ সৈতে খোলক"
 
294
 
 
295
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
 
296
msgid "Eject"
 
297
msgstr "উলিৱাওক"
 
298
 
 
299
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 
300
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 
301
#.
 
302
#: ../js/ui/calendar.js:63
 
303
msgctxt "event list time"
 
304
msgid "All Day"
 
305
msgstr "গোটেই দিনটো"
 
306
 
 
307
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
 
308
#: ../js/ui/calendar.js:68
 
309
msgctxt "event list time"
 
310
msgid "%H:%M"
 
311
msgstr "%H:%M"
 
312
 
 
313
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
 
314
#: ../js/ui/calendar.js:75
 
315
msgctxt "event list time"
 
316
msgid "%l:%M %p"
 
317
msgstr "%l:%M %p"
 
318
 
 
319
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 
320
#. *
 
321
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 
322
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 
323
#.
 
324
#: ../js/ui/calendar.js:115
 
325
msgctxt "grid sunday"
 
326
msgid "S"
 
327
msgstr "S"
 
328
 
 
329
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
 
330
#: ../js/ui/calendar.js:117
 
331
msgctxt "grid monday"
 
332
msgid "M"
 
333
msgstr "M"
 
334
 
 
335
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
 
336
#: ../js/ui/calendar.js:119
 
337
msgctxt "grid tuesday"
 
338
msgid "T"
 
339
msgstr "T"
 
340
 
 
341
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
 
342
#: ../js/ui/calendar.js:121
 
343
msgctxt "grid wednesday"
 
344
msgid "W"
 
345
msgstr "W"
 
346
 
 
347
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
 
348
#: ../js/ui/calendar.js:123
 
349
msgctxt "grid thursday"
 
350
msgid "T"
 
351
msgstr "T"
 
352
 
 
353
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
 
354
#: ../js/ui/calendar.js:125
 
355
msgctxt "grid friday"
 
356
msgid "F"
 
357
msgstr "F"
 
358
 
 
359
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
 
360
#: ../js/ui/calendar.js:127
 
361
msgctxt "grid saturday"
 
362
msgid "S"
 
363
msgstr "S"
 
364
 
 
365
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
 
366
#. *
 
367
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
 
368
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 
369
#. * both be 'T').
 
370
#.
 
371
#: ../js/ui/calendar.js:140
 
372
msgctxt "list sunday"
 
373
msgid "Su"
 
374
msgstr "Su"
 
375
 
 
376
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
 
377
#: ../js/ui/calendar.js:142
 
378
msgctxt "list monday"
 
379
msgid "M"
 
380
msgstr "M"
 
381
 
 
382
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
 
383
#: ../js/ui/calendar.js:144
 
384
msgctxt "list tuesday"
 
385
msgid "T"
 
386
msgstr "T"
 
387
 
 
388
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
 
389
#: ../js/ui/calendar.js:146
 
390
msgctxt "list wednesday"
 
391
msgid "W"
 
392
msgstr "W"
 
393
 
 
394
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
 
395
#: ../js/ui/calendar.js:148
 
396
msgctxt "list thursday"
 
397
msgid "Th"
 
398
msgstr "Th"
 
399
 
 
400
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
 
401
#: ../js/ui/calendar.js:150
 
402
msgctxt "list friday"
 
403
msgid "F"
 
404
msgstr "F"
 
405
 
 
406
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
 
407
#: ../js/ui/calendar.js:152
 
408
msgctxt "list saturday"
 
409
msgid "S"
 
410
msgstr "S"
 
411
 
 
412
#. Translators: Text to show if there are no events
 
413
#: ../js/ui/calendar.js:687
 
414
msgid "Nothing Scheduled"
 
415
msgstr "একো অনুসূচীত কৰা হোৱা নাই"
 
416
 
 
417
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
 
418
#: ../js/ui/calendar.js:703
 
419
msgctxt "calendar heading"
 
420
msgid "%A, %B %d"
 
421
msgstr "%A, %B %d"
 
422
 
 
423
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
 
424
#: ../js/ui/calendar.js:706
 
425
msgctxt "calendar heading"
 
426
msgid "%A, %B %d, %Y"
 
427
msgstr "%A, %B %d, %Y"
 
428
 
 
429
#: ../js/ui/calendar.js:716
 
430
msgid "Today"
 
431
msgstr "আজি"
 
432
 
 
433
#: ../js/ui/calendar.js:720
 
434
msgid "Tomorrow"
 
435
msgstr "কালি"
 
436
 
 
437
#: ../js/ui/calendar.js:729
 
438
msgid "This week"
 
439
msgstr "এই সপ্তাহ"
 
440
 
 
441
#: ../js/ui/calendar.js:737
 
442
msgid "Next week"
 
443
msgstr "অহা সপ্তাহ"
 
444
 
 
445
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
 
446
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
 
447
msgid "Unknown"
 
448
msgstr "অজ্ঞাত"
 
449
 
 
450
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
 
451
msgid "Available"
 
452
msgstr "উপলব্ধ"
 
453
 
 
454
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
 
455
msgid "Away"
 
456
msgstr "আতৰত"
 
457
 
 
458
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
 
459
msgid "Busy"
 
460
msgstr "ব্যস্থ"
 
461
 
 
462
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
 
463
msgid "Offline"
 
464
msgstr "অফলাইন"
 
465
 
 
466
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
 
467
msgid "CONTACTS"
 
468
msgstr "CONTACTS"
 
469
 
 
470
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
 
471
msgid "Remove"
 
472
msgstr "আতৰাওক"
 
473
 
 
474
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
 
475
msgid "Date and Time Settings"
 
476
msgstr "তাৰিখ আৰু সময সংহতিসমূহ"
 
477
 
 
478
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
 
479
msgid "Open Calendar"
 
480
msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলক"
 
481
 
 
482
#. Translators: This is the time format with date used
 
483
#. in 24-hour mode.
 
484
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 
485
msgid "%a %b %e, %R:%S"
 
486
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
 
487
 
 
488
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
 
489
msgid "%a %b %e, %R"
 
490
msgstr "%a %b %e, %R"
 
491
 
 
492
#. Translators: This is the time format without date used
 
493
#. in 24-hour mode.
 
494
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
 
495
msgid "%a %R:%S"
 
496
msgstr "%a %R:%S"
 
497
 
 
498
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
 
499
msgid "%a %R"
 
500
msgstr "%a %R"
 
501
 
 
502
#. Translators: This is a time format with date used
 
503
#. for AM/PM.
 
504
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
 
505
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
506
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
507
 
 
508
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
 
509
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 
510
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
 
511
 
 
512
#. Translators: This is a time format without date used
 
513
#. for AM/PM.
 
514
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 
515
msgid "%a %l:%M:%S %p"
 
516
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
517
 
 
518
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
 
519
msgid "%a %l:%M %p"
 
520
msgstr "%a %l:%M %p"
 
521
 
 
522
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 
523
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 
524
#.
 
525
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
 
526
msgid "%A %B %e, %Y"
 
527
msgstr "%A %B %e, %Y"
 
528
 
 
529
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
 
530
msgid "RECENT ITEMS"
 
531
msgstr "RECENT ITEMS"
 
532
 
 
533
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
 
534
#, c-format
 
535
msgid "Log Out %s"
 
536
msgstr "%s লগ আউট কৰক"
 
537
 
 
538
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 
539
msgid "Log Out"
 
540
msgstr "লগ আউট কৰক"
 
541
 
 
542
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 
543
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 
544
msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগসমূহ প্ৰস্থান কৰি চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হবলে লগ আউট ক্লিক কৰক।"
 
545
 
 
546
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 
547
#, fuzzy, c-format
 
548
#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 
549
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 
550
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 
551
msgstr[0] "%s স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
 
552
msgstr[1] "%s স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
 
553
 
 
554
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 
555
#, fuzzy, c-format
 
556
#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
 
557
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 
558
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 
559
msgstr[0] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডসমূহৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
 
560
msgstr[1] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডসমূহৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
 
561
 
 
562
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 
563
msgid "Logging out of the system."
 
564
msgstr "চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হৈ আছে।"
 
565
 
 
566
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 
567
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 
568
msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পাৱাৰ অফ কৰিবলে পাৱাৰ অফ ক্লিক কৰক।"
 
569
 
 
570
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 
571
#, fuzzy, c-format
 
572
#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
 
573
msgid "The system will power off automatically in %d second."
 
574
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 
575
msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডসমূহৰ পিছত স্বচালিতভাৱে পাৱাৰ অফ হব। "
 
576
msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডসমূহৰ পিছত স্বচালিতভাৱে পাৱাৰ অফ হব। "
 
577
 
 
578
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 
579
msgid "Powering off the system."
 
580
msgstr "চিস্টেম পাৱাৰ অফ কৰা হৈ আছে।"
 
581
 
 
582
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 
583
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 
584
msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰিবলে পুনৰাম্ভ ক্লিক কৰক।"
 
585
 
 
586
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 
587
#, fuzzy, c-format
 
588
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
 
589
msgid "The system will restart automatically in %d second."
 
590
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 
591
msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডসমূহত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।"
 
592
msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডসমূহত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।"
 
593
 
 
594
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 
595
msgid "Restarting the system."
 
596
msgstr "চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে।"
 
597
 
 
598
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
 
599
msgid "Install"
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
 
603
#, c-format
 
604
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
 
608
msgid "Keyboard"
 
609
msgstr "কিবৰ্ড"
 
610
 
 
611
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
 
612
msgid "No extensions installed"
 
613
msgstr "কোনো সম্প্ৰসাৰন ইনস্টল কৰা হোৱা নাই"
 
614
 
 
615
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 
616
msgid "Enabled"
 
617
msgstr "সামৰ্থবান কৰা আছে"
 
618
 
 
619
#. translators:
 
620
#. * The device has been disabled
 
621
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 
622
msgid "Disabled"
 
623
msgstr "অসামৰ্থবান কৰা আছে"
 
624
 
 
625
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
 
626
msgid "Error"
 
627
msgstr "ত্ৰুটি"
 
628
 
 
629
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 
630
msgid "Out of date"
 
631
msgstr "পুৰনি"
 
632
 
 
633
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
 
634
msgid "Downloading"
 
635
msgstr "ডাউনলোড কৰা হৈ আছে"
 
636
 
 
637
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
 
638
msgid "View Source"
 
639
msgstr "উৎস দৰ্শন কৰক"
 
640
 
 
641
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
 
642
msgid "Web Page"
 
643
msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা"
 
644
 
 
645
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
 
646
msgid "Open"
 
647
msgstr "খোলক"
 
648
 
 
649
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
 
650
msgid "System Information"
 
651
msgstr "চিস্টেম তথ্য"
 
652
 
 
653
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
 
654
msgid "Show password"
 
655
msgstr "পাছৱাৰ্ড দেখুৱাওক"
 
656
 
 
657
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
 
658
msgid "Connect"
 
659
msgstr "সংযোগ কৰক"
 
660
 
 
661
#. Cisco LEAP
 
662
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
 
663
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
 
664
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
 
665
msgid "Password: "
 
666
msgstr "পাছৱাৰ্ড: "
 
667
 
 
668
#. static WEP
 
669
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
 
670
msgid "Key: "
 
671
msgstr "চাবি: "
 
672
 
 
673
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 
674
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 
675
#. (and don't even care of which one)
 
676
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
 
677
msgid "Username: "
 
678
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম: "
 
679
 
 
680
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
 
681
msgid "Identity: "
 
682
msgstr "পৰিচয়: "
 
683
 
 
684
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
 
685
msgid "Private key password: "
 
686
msgstr "ব্যক্তিগত চাবি পাছৱাৰ্ড: "
 
687
 
 
688
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
 
689
msgid "Service: "
 
690
msgstr "সেৱা: "
 
691
 
 
692
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 
693
msgid "Authentication required by wireless network"
 
694
msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ দ্বাৰা প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
 
695
 
 
696
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
 
697
#, c-format
 
698
msgid ""
 
699
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
 
700
"s'."
 
701
msgstr ""
 
702
"বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ চাবিসমূহৰ প্ৰয়োজন।"
 
703
 
 
704
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
 
705
msgid "Wired 802.1X authentication"
 
706
msgstr "তাঁৰযুক্ত 802.1X প্ৰমাণীকৰণ"
 
707
 
 
708
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
 
709
msgid "Network name: "
 
710
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম: "
 
711
 
 
712
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 
713
msgid "DSL authentication"
 
714
msgstr "DSL প্ৰমাণীকৰণ"
 
715
 
 
716
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
 
717
msgid "PIN code required"
 
718
msgstr "PIN কোডৰ প্ৰয়োজন"
 
719
 
 
720
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
 
721
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 
722
msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড সেৱাৰ বাবে PIN কোডৰ প্ৰয়োজন"
 
723
 
 
724
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
 
725
msgid "PIN: "
 
726
msgstr "PIN: "
 
727
 
 
728
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
 
729
msgid "Mobile broadband network password"
 
730
msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড নেটৱাৰ্ক পাছৱাৰ্ড"
 
731
 
 
732
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
 
733
#, c-format
 
734
msgid "A password is required to connect to '%s'."
 
735
msgstr "'%s' -লে সংযোগ কৰিবলে এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন।"
 
736
 
 
737
#: ../js/ui/overview.js:91
 
738
msgid "Undo"
 
739
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
 
740
 
 
741
#: ../js/ui/overview.js:205
 
742
msgid "Windows"
 
743
msgstr "উইন্ডোসমূহ"
 
744
 
 
745
#: ../js/ui/overview.js:208
 
746
msgid "Applications"
 
747
msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহ"
 
748
 
 
749
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 
750
#. the left of the overview
 
751
#: ../js/ui/overview.js:230
 
752
msgid "Dash"
 
753
msgstr "ডেশ"
 
754
 
 
755
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
 
756
#: ../js/ui/panel.js:539
 
757
#, c-format
 
758
msgid "Quit %s"
 
759
msgstr "%s প্ৰস্থান কৰক"
 
760
 
 
761
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 
762
#. in your language, you can use the word for "Overview".
 
763
#: ../js/ui/panel.js:575
 
764
msgid "Activities"
 
765
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ"
 
766
 
 
767
#: ../js/ui/panel.js:967
 
768
msgid "Top Bar"
 
769
msgstr "উপৰৰ বাৰ"
 
770
 
 
771
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
 
772
#, c-format
 
773
msgid "Failed to unmount '%s'"
 
774
msgstr "'%s' আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
 
775
 
 
776
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
 
777
msgid "Retry"
 
778
msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
 
779
 
 
780
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
 
781
msgid "Connect to..."
 
782
msgstr "-লে সংযোগ কৰক..."
 
783
 
 
784
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
 
785
msgid "PLACES & DEVICES"
 
786
msgstr "PLACES & DEVICES"
 
787
 
 
788
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
 
789
msgid "Authentication Required"
 
790
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
 
791
 
 
792
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
 
793
msgid "Administrator"
 
794
msgstr "প্ৰশাসক"
 
795
 
 
796
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
 
797
msgid "Authenticate"
 
798
msgstr "প্ৰমাণীত কৰক"
 
799
 
 
800
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 
801
#. * requested authentication was not gained; this can happen
 
802
#. * because of an authentication error (like invalid password),
 
803
#. * for instance.
 
804
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
 
805
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 
806
msgstr "ক্ষমা কৰিব, সেয়া কাম নকৰিলে। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
 
807
 
 
808
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
 
809
msgid "Password:"
 
810
msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
 
811
 
 
812
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 
813
#. (for toggle switches containing the English words
 
814
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 
815
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 
816
#. simply result in invisible toggle switches.
 
817
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
 
818
msgid "toggle-switch-us"
 
819
msgstr "toggle-switch-us"
 
820
 
 
821
#: ../js/ui/runDialog.js:208
 
822
msgid "Please enter a command:"
 
823
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা কমান্ড সোমাওক:"
 
824
 
 
825
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
 
826
msgid "Searching..."
 
827
msgstr "বিচৰা হৈ আছে..."
 
828
 
 
829
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
 
830
msgid "No matching results."
 
831
msgstr "কোনো মিল থকা ফলাফল নাই।"
 
832
 
 
833
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
 
834
msgid "Wrong password, please try again"
 
835
msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
 
836
 
 
837
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 
838
msgid "Zoom"
 
839
msgstr "জুম কৰক"
 
840
 
 
841
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 
842
#. 'screen-reader-enabled');
 
843
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
 
844
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
845
#, fuzzy
 
846
#| msgid "Keyboard"
 
847
msgid "Screen Keyboard"
 
848
msgstr "কিবৰ্ড"
 
849
 
 
850
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 
851
msgid "Visual Alerts"
 
852
msgstr "চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ"
 
853
 
 
854
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 
855
msgid "Sticky Keys"
 
856
msgstr "স্টিকি চাবিসমূহ"
 
857
 
 
858
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 
859
msgid "Slow Keys"
 
860
msgstr "মন্থৰ চাবিসমূহ"
 
861
 
 
862
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 
863
msgid "Bounce Keys"
 
864
msgstr "বাউঞ্চ চাবিসমূহ"
 
865
 
 
866
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
 
867
msgid "Mouse Keys"
 
868
msgstr "মাউচ চাবিসমূহ"
 
869
 
 
870
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
 
871
msgid "Universal Access Settings"
 
872
msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম সংহতিসমূহ"
 
873
 
 
874
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
 
875
msgid "High Contrast"
 
876
msgstr "উচ্চ কন্ট্ৰাস্ট"
 
877
 
 
878
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
 
879
msgid "Large Text"
 
880
msgstr "ডাঙৰ লিখনী"
 
881
 
 
882
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
 
883
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 
884
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
 
885
msgid "Bluetooth"
 
886
msgstr "ব্লুটুথ"
 
887
 
 
888
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
 
889
msgid "Visibility"
 
890
msgstr "দৃশ্যমানতা"
 
891
 
 
892
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
 
893
msgid "Send Files to Device..."
 
894
msgstr "নথিপত্ৰসমূহক ডিভাইচলে পঠাওক..."
 
895
 
 
896
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
 
897
msgid "Set up a New Device..."
 
898
msgstr "এটা নতুন ডিভাইচ সংহতি কৰক..."
 
899
 
 
900
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
 
901
msgid "Bluetooth Settings"
 
902
msgstr "ব্লুটুথ সংহতিসমূহ"
 
903
 
 
904
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
 
905
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
 
906
msgid "hardware disabled"
 
907
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ অসামৰ্থবান কৰা আছে"
 
908
 
 
909
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
 
910
msgid "Connection"
 
911
msgstr "সংযোগ"
 
912
 
 
913
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
 
914
msgid "disconnecting..."
 
915
msgstr "বিচ্ছিনিত কৰা হৈ আছে..."
 
916
 
 
917
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
 
918
msgid "connecting..."
 
919
msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..."
 
920
 
 
921
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 
922
msgid "Send Files..."
 
923
msgstr "নথিপত্ৰসমূহ পঠাওক..."
 
924
 
 
925
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 
926
msgid "Browse Files..."
 
927
msgstr "নথিপত্ৰসমূহ ব্ৰাউছ কৰক..."
 
928
 
 
929
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 
930
msgid "Error browsing device"
 
931
msgstr "ডিভাইচ ব্ৰাউছ কৰোতে ত্ৰুটি"
 
932
 
 
933
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
 
934
#, c-format
 
935
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 
936
msgstr "অনুৰোধিত ডিভাইচ ব্ৰাউছ কৰিব নোৱাৰি, ত্ৰুটি '%s'"
 
937
 
 
938
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 
939
msgid "Keyboard Settings"
 
940
msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ"
 
941
 
 
942
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
 
943
msgid "Mouse Settings"
 
944
msgstr "মাউচ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ"
 
945
 
 
946
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
 
947
msgid "Sound Settings"
 
948
msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ"
 
949
 
 
950
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 
951
#, c-format
 
952
msgid "Authorization request from %s"
 
953
msgstr "%s -ৰ পৰা প্ৰমাণীকৰণ অনুৰোধ"
 
954
 
 
955
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
 
956
#, c-format
 
957
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 
958
msgstr "ডিভাইচ %s -এ সেৱা '%s' -লে অভিগম বিচাৰে"
 
959
 
 
960
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
 
961
msgid "Always grant access"
 
962
msgstr "সদায় অভিগম প্ৰদান কৰক"
 
963
 
 
964
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
 
965
msgid "Grant this time only"
 
966
msgstr "কেৱল এইবাৰৰ কাৰণে প্ৰদান কৰক"
 
967
 
 
968
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
 
969
msgid "Reject"
 
970
msgstr "নাকচ কৰক"
 
971
 
 
972
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
 
973
#, c-format
 
974
msgid "Pairing confirmation for %s"
 
975
msgstr "%s -ৰ কাৰণে যোৰ প্ৰতিশ্ৰুতি"
 
976
 
 
977
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 
978
#, c-format
 
979
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 
980
msgstr "ডিভাইচ %s -এ এই কমপিউটাৰৰ লগত সংযোগ কৰিব বিচাৰে"
 
981
 
 
982
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
 
983
#, c-format
 
984
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 
985
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে PIN '%s' ডিভাইচত থকাটোৰ লগত মিল খায়।"
 
986
 
 
987
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 
988
msgid "Matches"
 
989
msgstr "মিলসমূহ"
 
990
 
 
991
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
 
992
msgid "Does not match"
 
993
msgstr "মিল নাখায়"
 
994
 
 
995
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
 
996
#, c-format
 
997
msgid "Pairing request for %s"
 
998
msgstr "%s -ৰ কাৰণে যোৰ অনুৰোধ"
 
999
 
 
1000
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
 
1001
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 
1002
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিভাইচত উল্লেখ কৰা PIN সোমাওক।"
 
1003
 
 
1004
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
 
1005
msgid "OK"
 
1006
msgstr "ঠিক আছে"
 
1007
 
 
1008
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
 
1009
msgid "Show Keyboard Layout"
 
1010
msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস দেখুৱাওক"
 
1011
 
 
1012
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
 
1013
msgid "Region and Language Settings"
 
1014
msgstr "অঞ্চল আৰু ভাষা সংহতিসমূহ"
 
1015
 
 
1016
#: ../js/ui/status/network.js:97
 
1017
msgid "<unknown>"
 
1018
msgstr "<unknown>"
 
1019
 
 
1020
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
 
1021
#: ../js/ui/status/network.js:285
 
1022
msgid "disabled"
 
1023
msgstr "অসামৰ্থবান"
 
1024
 
 
1025
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 
1026
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
 
1027
#: ../js/ui/status/network.js:484
 
1028
msgid "unmanaged"
 
1029
msgstr "অব্যৱস্থাপিত"
 
1030
 
 
1031
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
 
1032
#: ../js/ui/status/network.js:495
 
1033
msgid "authentication required"
 
1034
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
 
1035
 
 
1036
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 
1037
#. module, which is missing
 
1038
#: ../js/ui/status/network.js:505
 
1039
msgid "firmware missing"
 
1040
msgstr "ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহীন"
 
1041
 
 
1042
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
 
1043
#: ../js/ui/status/network.js:512
 
1044
msgid "cable unplugged"
 
1045
msgstr "কেবুল আনপ্লাগ্গড"
 
1046
 
 
1047
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 
1048
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
 
1049
#: ../js/ui/status/network.js:517
 
1050
msgid "unavailable"
 
1051
msgstr "উপলব্ধ নাই"
 
1052
 
 
1053
#: ../js/ui/status/network.js:519
 
1054
msgid "connection failed"
 
1055
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
 
1056
 
 
1057
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
 
1058
msgid "More..."
 
1059
msgstr "অধিক..."
 
1060
 
 
1061
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 
1062
#. and we cannot access its settings (including the name)
 
1063
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
 
1064
msgid "Connected (private)"
 
1065
msgstr "সংযোগিত (ব্যক্তিগত)"
 
1066
 
 
1067
#: ../js/ui/status/network.js:689
 
1068
msgid "Auto Ethernet"
 
1069
msgstr "স্বচালিত ইথাৰনেট"
 
1070
 
 
1071
#: ../js/ui/status/network.js:753
 
1072
msgid "Auto broadband"
 
1073
msgstr "স্বচালিত ব্ৰডবেণ্ড"
 
1074
 
 
1075
#: ../js/ui/status/network.js:756
 
1076
msgid "Auto dial-up"
 
1077
msgstr "স্বচালিত ডায়েল-আপ"
 
1078
 
 
1079
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
 
1080
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "Auto %s"
 
1083
msgstr "স্বচালিত %s"
 
1084
 
 
1085
#: ../js/ui/status/network.js:880
 
1086
msgid "Auto bluetooth"
 
1087
msgstr "স্বচালিত ব্লুটুথ"
 
1088
 
 
1089
#: ../js/ui/status/network.js:1472
 
1090
msgid "Auto wireless"
 
1091
msgstr "স্বচালিত বেতাঁৰ"
 
1092
 
 
1093
#: ../js/ui/status/network.js:1566
 
1094
msgid "Enable networking"
 
1095
msgstr "নেটৱাৰ্কিং সামৰ্থবান কৰক"
 
1096
 
 
1097
#: ../js/ui/status/network.js:1578
 
1098
msgid "Wired"
 
1099
msgstr "তাৰঁযুক্ত"
 
1100
 
 
1101
#: ../js/ui/status/network.js:1589
 
1102
msgid "Wireless"
 
1103
msgstr "বেতাঁৰ"
 
1104
 
 
1105
#: ../js/ui/status/network.js:1599
 
1106
msgid "Mobile broadband"
 
1107
msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড"
 
1108
 
 
1109
#: ../js/ui/status/network.js:1609
 
1110
msgid "VPN Connections"
 
1111
msgstr "VPN সংযোগসমূহ"
 
1112
 
 
1113
#: ../js/ui/status/network.js:1620
 
1114
msgid "Network Settings"
 
1115
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ"
 
1116
 
 
1117
#: ../js/ui/status/network.js:1757
 
1118
msgid "Connection failed"
 
1119
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
 
1120
 
 
1121
#: ../js/ui/status/network.js:1758
 
1122
msgid "Activation of network connection failed"
 
1123
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ সক্ৰিয়কৰণ ব্যৰ্থ হল"
 
1124
 
 
1125
#: ../js/ui/status/network.js:2008
 
1126
msgid "Networking is disabled"
 
1127
msgstr "নেটৱাৰ্কিং অসামৰ্থবান কৰা আছে"
 
1128
 
 
1129
#: ../js/ui/status/network.js:2133
 
1130
msgid "Network Manager"
 
1131
msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থাপক"
 
1132
 
 
1133
#: ../js/ui/status/power.js:82
 
1134
msgid "Power Settings"
 
1135
msgstr "শক্তি সংহতিসমূহ"
 
1136
 
 
1137
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
 
1138
#. to estimate battery life
 
1139
#: ../js/ui/status/power.js:103
 
1140
msgid "Estimating..."
 
1141
msgstr "অনুমান কৰা হৈ আছে..."
 
1142
 
 
1143
#: ../js/ui/status/power.js:110
 
1144
#, c-format
 
1145
msgid "%d hour remaining"
 
1146
msgid_plural "%d hours remaining"
 
1147
msgstr[0] "%d ঘন্টা অৱশিষ্ট"
 
1148
msgstr[1] "%d ঘন্টাসমূহ অৱশিষ্ট"
 
1149
 
 
1150
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
 
1151
#: ../js/ui/status/power.js:113
 
1152
#, c-format
 
1153
msgid "%d %s %d %s remaining"
 
1154
msgstr "%d %s %d %s অৱশিষ্ট"
 
1155
 
 
1156
#: ../js/ui/status/power.js:115
 
1157
msgid "hour"
 
1158
msgid_plural "hours"
 
1159
msgstr[0] "ঘন্টা"
 
1160
msgstr[1] "ঘন্টাসমূহ"
 
1161
 
 
1162
#: ../js/ui/status/power.js:115
 
1163
msgid "minute"
 
1164
msgid_plural "minutes"
 
1165
msgstr[0] "মিনিট"
 
1166
msgstr[1] "মিনিটসমূহ"
 
1167
 
 
1168
#: ../js/ui/status/power.js:118
 
1169
#, c-format
 
1170
msgid "%d minute remaining"
 
1171
msgid_plural "%d minutes remaining"
 
1172
msgstr[0] "%d মিনিট অৱশিষ্ট"
 
1173
msgstr[1] "%d মিনিটসমূহ অৱশিষ্ট"
 
1174
 
 
1175
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
 
1176
#, c-format
 
1177
msgctxt "percent of battery remaining"
 
1178
msgid "%d%%"
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
 
1181
#: ../js/ui/status/power.js:201
 
1182
msgid "AC adapter"
 
1183
msgstr "AC এডাপ্টাৰ"
 
1184
 
 
1185
#: ../js/ui/status/power.js:203
 
1186
msgid "Laptop battery"
 
1187
msgstr "লেপটপ বেটাৰি"
 
1188
 
 
1189
#: ../js/ui/status/power.js:205
 
1190
msgid "UPS"
 
1191
msgstr "UPS"
 
1192
 
 
1193
#: ../js/ui/status/power.js:207
 
1194
msgid "Monitor"
 
1195
msgstr "মনিটৰ"
 
1196
 
 
1197
#: ../js/ui/status/power.js:209
 
1198
msgid "Mouse"
 
1199
msgstr "মাউছ"
 
1200
 
 
1201
#: ../js/ui/status/power.js:213
 
1202
msgid "PDA"
 
1203
msgstr "PDA"
 
1204
 
 
1205
#: ../js/ui/status/power.js:215
 
1206
msgid "Cell phone"
 
1207
msgstr "চেল ফোন"
 
1208
 
 
1209
#: ../js/ui/status/power.js:217
 
1210
msgid "Media player"
 
1211
msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ"
 
1212
 
 
1213
#: ../js/ui/status/power.js:219
 
1214
msgid "Tablet"
 
1215
msgstr "টেবলেট"
 
1216
 
 
1217
#: ../js/ui/status/power.js:221
 
1218
msgid "Computer"
 
1219
msgstr "কমপিউটাৰ"
 
1220
 
 
1221
#: ../js/ui/status/volume.js:42
 
1222
msgid "Volume"
 
1223
msgstr "আয়তন"
 
1224
 
 
1225
#: ../js/ui/status/volume.js:54
 
1226
msgid "Microphone"
 
1227
msgstr "মাইক্ৰোফোন"
 
1228
 
 
1229
#. We got the TpContact
 
1230
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 
1231
#. system-users for now as Empathy does.
 
1232
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
 
1233
msgid "Invitation"
 
1234
msgstr "নিমন্ত্ৰণ"
 
1235
 
 
1236
#. We got the TpContact
 
1237
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
 
1238
msgid "Call"
 
1239
msgstr "কল"
 
1240
 
 
1241
#. We got the TpContact
 
1242
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
 
1243
msgid "File Transfer"
 
1244
msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ"
 
1245
 
 
1246
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
 
1247
msgid "Subscription request"
 
1248
msgstr "স্বাক্ষৰণ অনুৰোধ"
 
1249
 
 
1250
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
 
1251
msgid "Connection error"
 
1252
msgstr "সংযোগ ত্ৰুটি"
 
1253
 
 
1254
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
 
1255
#, c-format
 
1256
msgid "%s is online."
 
1257
msgstr "%s অনলাইন আছে।"
 
1258
 
 
1259
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
 
1260
#, c-format
 
1261
msgid "%s is offline."
 
1262
msgstr "%s অফলাইন আছে।"
 
1263
 
 
1264
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
 
1265
#, c-format
 
1266
msgid "%s is away."
 
1267
msgstr "%s আতৰত আছে।"
 
1268
 
 
1269
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
 
1270
#, c-format
 
1271
msgid "%s is busy."
 
1272
msgstr "%s ব্যস্ত আছে।"
 
1273
 
 
1274
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
 
1275
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 
1276
#. locale, without seconds.
 
1277
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
 
1278
#, no-c-format
 
1279
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 
1280
msgstr "<b>%X</b> on <b>%A</b> -ত পঠোৱা হৈছে"
 
1281
 
 
1282
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 
1283
#. shown when you get a chat message in the same year.
 
1284
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
 
1285
#, no-c-format
 
1286
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
1287
msgstr "<b>%A</b> -ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>"
 
1288
 
 
1289
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 
1290
#. shown when you get a chat message in a different year.
 
1291
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
 
1292
#, no-c-format
 
1293
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 
1294
msgstr "<b>%A</b> -ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>, %Y"
 
1295
 
 
1296
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 
1297
#. IM name.
 
1298
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
 
1299
#, c-format
 
1300
msgid "%s is now known as %s"
 
1301
msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
 
1302
 
 
1303
#. translators: argument is a room name like
 
1304
#. * room@jabber.org for example.
 
1305
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
 
1306
#, c-format
 
1307
msgid "Invitation to %s"
 
1308
msgstr "%s -লে নিমন্ত্ৰণ"
 
1309
 
 
1310
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 
1311
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 
1312
#. * for example.
 
1313
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "%s is inviting you to join %s"
 
1316
msgstr "%s -এ আপোনাক %s -ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
 
1317
 
 
1318
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
 
1319
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
 
1320
msgid "Decline"
 
1321
msgstr "নাকচ কৰক"
 
1322
 
 
1323
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
 
1324
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
 
1325
msgid "Accept"
 
1326
msgstr "গ্ৰহন কৰক"
 
1327
 
 
1328
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
1329
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid "Video call from %s"
 
1332
msgstr "%s -ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
 
1333
 
 
1334
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
1335
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
 
1336
#, c-format
 
1337
msgid "Call from %s"
 
1338
msgstr "%s - পৰা কল"
 
1339
 
 
1340
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
 
1341
msgid "Answer"
 
1342
msgstr "উত্তৰ"
 
1343
 
 
1344
#. To translators: The first parameter is
 
1345
#. * the contact's alias and the second one is the
 
1346
#. * file name. The string will be something
 
1347
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 
1348
#.
 
1349
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
 
1350
#, c-format
 
1351
msgid "%s is sending you %s"
 
1352
msgstr "%s -এ আপোনাক %s পঠাই আছে"
 
1353
 
 
1354
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 
1355
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
 
1356
#, c-format
 
1357
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 
1358
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s -এ অনুমতি বিচাৰিব"
 
1359
 
 
1360
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
 
1361
msgid "Network error"
 
1362
msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
 
1363
 
 
1364
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
 
1365
msgid "Authentication failed"
 
1366
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
 
1367
 
 
1368
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
 
1369
msgid "Encryption error"
 
1370
msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি"
 
1371
 
 
1372
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
 
1373
msgid "Certificate not provided"
 
1374
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
 
1375
 
 
1376
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
 
1377
msgid "Certificate untrusted"
 
1378
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি"
 
1379
 
 
1380
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
 
1381
msgid "Certificate expired"
 
1382
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে"
 
1383
 
 
1384
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
 
1385
msgid "Certificate not activated"
 
1386
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
 
1387
 
 
1388
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
 
1389
msgid "Certificate hostname mismatch"
 
1390
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল"
 
1391
 
 
1392
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
 
1393
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 
1394
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিন্গাৰপ্ৰিন্ট অমিল"
 
1395
 
 
1396
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
 
1397
msgid "Certificate self-signed"
 
1398
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বস্বাক্ষৰীত"
 
1399
 
 
1400
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
 
1401
msgid "Status is set to offline"
 
1402
msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
 
1403
 
 
1404
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
 
1405
msgid "Encryption is not available"
 
1406
msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
 
1407
 
 
1408
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
 
1409
msgid "Certificate is invalid"
 
1410
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
 
1411
 
 
1412
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
 
1413
msgid "Connection has been refused"
 
1414
msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
 
1415
 
 
1416
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
 
1417
msgid "Connection can't be established"
 
1418
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
 
1419
 
 
1420
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
 
1421
msgid "Connection has been lost"
 
1422
msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
 
1423
 
 
1424
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
 
1425
msgid "This resource is already connected to the server"
 
1426
msgstr "সম্পদ ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
 
1427
 
 
1428
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
 
1429
msgid ""
 
1430
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 
1431
msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
 
1432
 
 
1433
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
 
1434
msgid "The account already exists on the server"
 
1435
msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
 
1436
 
 
1437
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
 
1438
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 
1439
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
 
1440
 
 
1441
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
 
1442
msgid "Certificate has been revoked"
 
1443
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
 
1444
 
 
1445
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
 
1446
msgid ""
 
1447
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 
1448
msgstr ""
 
1449
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
 
1450
 
 
1451
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
 
1452
msgid ""
 
1453
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 
1454
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 
1455
msgstr ""
 
1456
"চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
 
1457
"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
 
1458
 
 
1459
#. translators: argument is the account name, like
 
1460
#. * name@jabber.org for example.
 
1461
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "Connection to %s failed"
 
1464
msgstr "%s -লে সংযোগ ব্যৰ্থ"
 
1465
 
 
1466
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
 
1467
msgid "Reconnect"
 
1468
msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
 
1469
 
 
1470
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
 
1471
msgid "Edit account"
 
1472
msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
 
1473
 
 
1474
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
 
1475
msgid "Unknown reason"
 
1476
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
 
1477
 
 
1478
#: ../js/ui/userMenu.js:145
 
1479
msgid "Hidden"
 
1480
msgstr "লুকাই থকা"
 
1481
 
 
1482
#: ../js/ui/userMenu.js:151
 
1483
msgid "Idle"
 
1484
msgstr "অলস"
 
1485
 
 
1486
#: ../js/ui/userMenu.js:154
 
1487
msgid "Unavailable"
 
1488
msgstr "উপলব্ধ নাই"
 
1489
 
 
1490
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
 
1491
msgid "Power Off..."
 
1492
msgstr "১"
 
1493
 
 
1494
#: ../js/ui/userMenu.js:548
 
1495
msgid "Notifications"
 
1496
msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
 
1497
 
 
1498
#: ../js/ui/userMenu.js:556
 
1499
msgid "Online Accounts"
 
1500
msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ"
 
1501
 
 
1502
#: ../js/ui/userMenu.js:560
 
1503
msgid "System Settings"
 
1504
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
 
1505
 
 
1506
#: ../js/ui/userMenu.js:567
 
1507
msgid "Lock Screen"
 
1508
msgstr "পৰ্দা লক কৰক"
 
1509
 
 
1510
#: ../js/ui/userMenu.js:572
 
1511
msgid "Switch User"
 
1512
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অদল বদল কৰক"
 
1513
 
 
1514
#: ../js/ui/userMenu.js:577
 
1515
msgid "Log Out..."
 
1516
msgstr "লগ আউট..."
 
1517
 
 
1518
#: ../js/ui/userMenu.js:605
 
1519
msgid "Your chat status will be set to busy"
 
1520
msgstr ""
 
1521
 
 
1522
#: ../js/ui/userMenu.js:606
 
1523
msgid ""
 
1524
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 
1525
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 
1526
msgstr ""
 
1527
 
 
1528
#. Translators: this is the text displayed
 
1529
#. in the search entry when no search is
 
1530
#. active; it should not exceed ~30
 
1531
#. characters.
 
1532
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
 
1533
msgid "Type to search..."
 
1534
msgstr "বিচাৰিবলে টাইপ কৰক..."
 
1535
 
 
1536
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
 
1537
msgid "Search"
 
1538
msgstr "সন্ধান কৰক"
 
1539
 
 
1540
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
 
1541
#, c-format
 
1542
msgid "%s has finished starting"
 
1543
msgstr "%s -এ আৰম্ভ কৰা সমাপ্ত কৰিছে"
 
1544
 
 
1545
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
 
1546
#, c-format
 
1547
msgid "'%s' is ready"
 
1548
msgstr "'%s' প্ৰস্তুত"
 
1549
 
 
1550
#. translators:
 
1551
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
1552
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
 
1553
#, c-format
 
1554
msgid "%u Output"
 
1555
msgid_plural "%u Outputs"
 
1556
msgstr[0] "%u আউটপুট"
 
1557
msgstr[1] "%u আউটপুটসমূহ"
 
1558
 
 
1559
#. translators:
 
1560
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
1561
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
 
1562
#, c-format
 
1563
msgid "%u Input"
 
1564
msgid_plural "%u Inputs"
 
1565
msgstr[0] "%u ইনপুট"
 
1566
msgstr[1] "%u ইনপুটসমূহ"
 
1567
 
 
1568
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
 
1569
msgid "System Sounds"
 
1570
msgstr "চিস্টেম শব্দসমূহ"
 
1571
 
 
1572
#: ../src/main.c:480
 
1573
msgid "Print version"
 
1574
msgstr "প্ৰিন্ট সংস্কৰণ"
 
1575
 
 
1576
#: ../src/main.c:486
 
1577
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 
1578
msgstr "লগিন স্ক্ৰিনৰ বাবে GDM দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অৱস্থা"
 
1579
 
 
1580
#: ../src/shell-app.c:581
 
1581
#, c-format
 
1582
msgid "Failed to launch '%s'"
 
1583
msgstr "'%s' লঞ্চ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
 
1584
 
 
1585
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
 
1586
msgid "United Kingdom"
 
1587
msgstr "ইংলেণ্ড"
 
1588
 
 
1589
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
 
1590
msgid "Default"
 
1591
msgstr "অবিকল্পিত"
 
1592
 
 
1593
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
 
1594
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 
1595
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল"
 
1596
 
 
1597
#: ../src/shell-util.c:100
 
1598
msgid "Home Folder"
 
1599
msgstr "ঘৰ ফোল্ডাৰ"
 
1600
 
 
1601
#. Translators: this is the same string as the one found in
 
1602
#. * nautilus
 
1603
#: ../src/shell-util.c:115
 
1604
msgid "File System"
 
1605
msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰণালী"
 
1606
 
 
1607
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
 
1608
#. * method, and the second string is a path. For
 
1609
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 
1610
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
 
1611
#.
 
1612
#: ../src/shell-util.c:311
 
1613
#, c-format
 
1614
msgid "%1$s: %2$s"
 
1615
msgstr "%1$s: %2$s"
 
1616