1
# Assamese translation for gnome-shell.
2
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
5
# ngoswami <ngoswami@redhat.com>, 2011.
6
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011.
9
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 19:11+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 19:40+0530\n"
14
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
15
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
26
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
27
msgid "Window management and application launching"
28
msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপনা আৰু অনুপ্ৰয়োগৰ লঞ্চ"
30
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
32
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
35
"Alt-F2 ডাইলগ ব্যৱহাৰ কৰি অভ্যন্তৰীক ডিবাগিং আৰু মনিটৰিং সঁজুলিসমূহলে অভিগমৰ অনুমতি "
38
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
39
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
41
"Alt-F2 -ৰ পৰা উন্নয়নকাৰী আৰু পৰীক্ষকসমূহৰ কাৰণে লাভদায়ক অভ্যন্তৰীক সঁজুলিসমূহ "
44
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
45
msgid "File extension used for storing the screencast"
46
msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন"
48
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
49
msgid "Framerate used for recording screencasts."
50
msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate"
52
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
54
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
55
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
56
"that appear in both lists."
58
"GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ এটা uuid বৈশিষ্ট আছে; এই চাবিয়ে সমপ্ৰসাৰণসমূহ তালিকাভুক্ত "
59
"কৰে যি লোড হব লাগিব। অসামৰ্থবান-সম্প্ৰসাৰণসমূহ -এ এই সংহতি দুয়োটা তালিকাত থকা "
60
"সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ বাবে অভাৰৰাইড কৰে।"
62
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
63
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
64
msgstr "কমান্ড (Alt-F2) ডাইলগৰ কাৰণে ইতিহাস"
66
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
67
msgid "History for the looking glass dialog"
68
msgstr "চোৱা কাঁচ ডাইলগৰ কাৰণে ইতিহাস"
70
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
71
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
72
msgstr "যদি সত্য, ঘড়িত তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰক, সময়ৰ অতিৰিক্তভাৱে।"
74
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
75
msgid "If true, display seconds in time."
76
msgstr "যদি সত্য, ছেকেণ্ডসমূহ সময়ত দেখুৱাওক।"
78
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
79
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
80
msgstr "যদি সত্য, ISO সপ্তাহ তাৰিখক কেলেণ্ডাৰত দেখুৱাওক।"
82
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
83
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
84
msgstr "পছন্দৰ অনুপ্ৰয়োগসমূহৰ কাৰণে ডেস্কটপ নথিপত্ৰ IDসমূহৰ তালিকা"
86
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
89
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
90
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
91
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
92
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
93
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
94
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
95
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
96
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
97
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
98
"at the optimal thread count on the system."
100
"ৰেকৰ্ডিংসমূহ এনকোড কৰোতে ব্যৱহৃত GStreamer পাইপলাইন সংহতি কৰে। ই gst-launch -ৰ "
101
"কাৰণে ব্যৱহৃত বাক্যবিন্যাস অনুকৰন কৰে। পাইপলাইনৰ এটা অসংযোগিত চিঙ্ক পেড থাকিব লাগে "
102
"যত ৰেকৰ্ড কৰা ভিডিঅ' ৰেকৰ্ড কৰা হয়। ইয়াৰ সাধাৰনত এটা অসংযোগিত উৎস পেড থাকিব; "
103
"সেই পেডৰ পৰা আউটপুট এটা আউটপুট নথিপত্ৰলে লিখা হব। যি কি নহওক পাইপলাইনে নিজৰ "
104
"আউটপুটৰ যত্ন লব পাৰে - ইয়াৰ হওতো আউটপুটক shout2send অথবা সমসাময়িকৰে এটা icecast "
105
"চাৰ্ভাৰত পঠাবলে ব্যৱহাৰ হব পাৰে। যেতিয়া এটা ৰিক্ত মানলে অসংহিত বা সংহিত, "
106
"অবিকল্পিত পাইপলাইন ব্যৱহাৰ কৰা হব। এইটো বৰ্তমানত 'videorate ! vp8enc quality=10 "
107
"speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM -ত ৰেকৰ্ড "
108
"কৰে। %T -ক চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাওন্টত এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ "
111
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
112
msgid "Show date in clock"
113
msgstr "ঘড়িত তাৰিখ দেখুৱাওক"
115
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
116
msgid "Show the week date in the calendar"
117
msgstr "কেলেন্ডাৰত সপ্তাহৰ তাৰিখ দেখুৱাওক"
119
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
120
msgid "Show time with seconds"
121
msgstr "সময়ক ছেকেণ্ডসমূহৰ সৈতে দেখুৱাওক"
123
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
125
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
127
msgstr "এই পৰিচয়কসমূহৰ লগত আনুষংগিক অনুপ্ৰয়োগসমূহ পছন্দৰ স্থানত প্ৰদৰ্শীত কৰা হব।"
129
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
131
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
132
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
133
"a different container format."
135
"ৰেকৰ্ড কৰা screencasts -ৰ কাৰণে নথিপত্ৰ নাম বৰ্তমান তাৰিখৰ উপৰত ভিত্তি কৰি এটা "
136
"অবিকল্প নথিপত্ৰ নাম হব, আৰু এই সম্প্ৰসাৰন ব্যৱহাৰ কৰিব। ইয়াক এটা ভিন্ন অন্তৰ্ভুক্তক "
137
"বিন্যাসত কেকৰ্ড কৰোতে পৰিৱৰ্তন কৰিব লাগিব।"
139
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
141
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
142
"screencast recorder in frames-per-second."
144
"GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম "
145
"screencast -ৰ framerate।"
147
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
148
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
149
msgstr "screencast এনকোড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন"
151
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
153
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
154
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
155
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
156
"remove already saved data."
158
"শ্বেলে সাধাৰনত সক্ৰিয় অনুপ্ৰয়োগসমূহ মনিটৰ কৰে যাতে সকলোতকৈ অধিক ব্যৱহৃতসমূহ "
159
"(উদাহৰনস্বৰুপে লঞ্চাৰসমূহত) ক দেখুৱাব পাৰে। যত এই তথ্য গোপন ৰখা হব, আপুনি ইয়াক "
160
"গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ কাৰণে অসামৰ্থবান কৰিব পাৰে। অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব যে এনেকুৱা "
161
"কৰাত ইতিমধ্যে সংৰক্ষীত তথ্য আতৰি নাযায়।"
163
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
164
msgid "The type of keyboard to use."
165
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।"
167
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
168
msgid "Uuids of extensions to enable"
169
msgstr "সমাৰ্থবান কৰিব লগিয়া সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ Uuidসমূহ"
171
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
172
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
173
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ ব্যৱহাৰ বিষয়ে পৰিসংখ্যা সংগ্ৰহ কৰা হব নে"
175
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
176
msgid "Which keyboard to use"
177
msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব"
179
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
180
msgid "disabled OpenSearch providers"
181
msgstr "অসামৰ্থবান কৰা OpenSearch প্ৰদানকাৰীসমূহ"
183
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
187
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
194
#. translators: this message is shown below the password entry field
195
#. to indicate the user can swipe their finger instead
196
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
197
msgid "(or swipe finger)"
200
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
202
msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?"
204
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
205
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
206
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
210
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
217
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
221
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
222
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
226
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
227
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
229
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
231
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
232
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
236
#: ../js/misc/util.js:92
237
msgid "Command not found"
238
msgstr "কমান্ড পোৱা নগল"
240
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
242
#: ../js/misc/util.js:119
243
msgid "Could not parse command:"
244
msgstr "কমান্ড বিশ্লেষন কৰিব নোৱাৰি:"
246
#: ../js/misc/util.js:127
248
msgid "Execution of '%s' failed:"
249
msgstr "'%s' -ৰ প্ৰেৰণ ব্যৰ্থ হল:"
251
#. Translators: Filter to display all applications
252
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
256
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
258
msgstr "APPLICATIONS"
260
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
264
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
268
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
269
msgid "Remove from Favorites"
270
msgstr "পছন্দৰ পৰা আতৰাওক"
272
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
273
msgid "Add to Favorites"
274
msgstr "পছন্দলে যোগ কৰক"
276
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
278
msgid "%s has been added to your favorites."
279
msgstr "%s -ক আপোনাৰ পছন্দলে যোগ কৰা হৈছে।"
281
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
283
msgid "%s has been removed from your favorites."
284
msgstr "%s -ক আপোনাৰ পছন্দৰ পৰা আতৰোৱা হৈছে।"
286
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
287
msgid "Removable Devices"
290
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
293
msgstr "%s -ৰ সৈতে খোলক"
295
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
299
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
300
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
302
#: ../js/ui/calendar.js:63
303
msgctxt "event list time"
307
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
308
#: ../js/ui/calendar.js:68
309
msgctxt "event list time"
313
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
314
#: ../js/ui/calendar.js:75
315
msgctxt "event list time"
319
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
321
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
322
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
324
#: ../js/ui/calendar.js:115
325
msgctxt "grid sunday"
329
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
330
#: ../js/ui/calendar.js:117
331
msgctxt "grid monday"
335
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
336
#: ../js/ui/calendar.js:119
337
msgctxt "grid tuesday"
341
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
342
#: ../js/ui/calendar.js:121
343
msgctxt "grid wednesday"
347
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
348
#: ../js/ui/calendar.js:123
349
msgctxt "grid thursday"
353
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
354
#: ../js/ui/calendar.js:125
355
msgctxt "grid friday"
359
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
360
#: ../js/ui/calendar.js:127
361
msgctxt "grid saturday"
365
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
367
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
368
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
371
#: ../js/ui/calendar.js:140
372
msgctxt "list sunday"
376
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
377
#: ../js/ui/calendar.js:142
378
msgctxt "list monday"
382
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
383
#: ../js/ui/calendar.js:144
384
msgctxt "list tuesday"
388
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
389
#: ../js/ui/calendar.js:146
390
msgctxt "list wednesday"
394
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
395
#: ../js/ui/calendar.js:148
396
msgctxt "list thursday"
400
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
401
#: ../js/ui/calendar.js:150
402
msgctxt "list friday"
406
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
407
#: ../js/ui/calendar.js:152
408
msgctxt "list saturday"
412
#. Translators: Text to show if there are no events
413
#: ../js/ui/calendar.js:687
414
msgid "Nothing Scheduled"
415
msgstr "একো অনুসূচীত কৰা হোৱা নাই"
417
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
418
#: ../js/ui/calendar.js:703
419
msgctxt "calendar heading"
423
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
424
#: ../js/ui/calendar.js:706
425
msgctxt "calendar heading"
426
msgid "%A, %B %d, %Y"
427
msgstr "%A, %B %d, %Y"
429
#: ../js/ui/calendar.js:716
433
#: ../js/ui/calendar.js:720
437
#: ../js/ui/calendar.js:729
441
#: ../js/ui/calendar.js:737
445
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
446
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
450
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
454
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
458
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
462
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
466
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
470
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
474
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
475
msgid "Date and Time Settings"
476
msgstr "তাৰিখ আৰু সময সংহতিসমূহ"
478
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
479
msgid "Open Calendar"
480
msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলক"
482
#. Translators: This is the time format with date used
484
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
485
msgid "%a %b %e, %R:%S"
486
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
488
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
490
msgstr "%a %b %e, %R"
492
#. Translators: This is the time format without date used
494
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
498
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
502
#. Translators: This is a time format with date used
504
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
505
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
506
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
508
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
509
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
510
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
512
#. Translators: This is a time format without date used
514
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
515
msgid "%a %l:%M:%S %p"
516
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
518
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
522
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
523
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
525
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
527
msgstr "%A %B %e, %Y"
529
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
531
msgstr "RECENT ITEMS"
533
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
536
msgstr "%s লগ আউট কৰক"
538
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
542
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
543
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
544
msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগসমূহ প্ৰস্থান কৰি চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হবলে লগ আউট ক্লিক কৰক।"
546
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
548
#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
549
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
550
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
551
msgstr[0] "%s স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
552
msgstr[1] "%s স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
554
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
556
#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
557
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
558
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
559
msgstr[0] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডসমূহৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
560
msgstr[1] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডসমূহৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
562
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
563
msgid "Logging out of the system."
564
msgstr "চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হৈ আছে।"
566
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
567
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
568
msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পাৱাৰ অফ কৰিবলে পাৱাৰ অফ ক্লিক কৰক।"
570
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
572
#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
573
msgid "The system will power off automatically in %d second."
574
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
575
msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডসমূহৰ পিছত স্বচালিতভাৱে পাৱাৰ অফ হব। "
576
msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডসমূহৰ পিছত স্বচালিতভাৱে পাৱাৰ অফ হব। "
578
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
579
msgid "Powering off the system."
580
msgstr "চিস্টেম পাৱাৰ অফ কৰা হৈ আছে।"
582
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
583
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
584
msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰিবলে পুনৰাম্ভ ক্লিক কৰক।"
586
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
588
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
589
msgid "The system will restart automatically in %d second."
590
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
591
msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডসমূহত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।"
592
msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডসমূহত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।"
594
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
595
msgid "Restarting the system."
596
msgstr "চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে।"
598
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
602
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
604
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
607
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
611
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
612
msgid "No extensions installed"
613
msgstr "কোনো সম্প্ৰসাৰন ইনস্টল কৰা হোৱা নাই"
615
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
617
msgstr "সামৰ্থবান কৰা আছে"
620
#. * The device has been disabled
621
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
623
msgstr "অসামৰ্থবান কৰা আছে"
625
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
629
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
633
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
635
msgstr "ডাউনলোড কৰা হৈ আছে"
637
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
639
msgstr "উৎস দৰ্শন কৰক"
641
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
645
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
649
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
650
msgid "System Information"
651
msgstr "চিস্টেম তথ্য"
653
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
654
msgid "Show password"
655
msgstr "পাছৱাৰ্ড দেখুৱাওক"
657
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
662
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
663
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
664
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
669
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
673
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
674
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
675
#. (and don't even care of which one)
676
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
678
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম: "
680
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
684
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
685
msgid "Private key password: "
686
msgstr "ব্যক্তিগত চাবি পাছৱাৰ্ড: "
688
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
692
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
693
msgid "Authentication required by wireless network"
694
msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ দ্বাৰা প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
696
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
699
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
702
"বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ চাবিসমূহৰ প্ৰয়োজন।"
704
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
705
msgid "Wired 802.1X authentication"
706
msgstr "তাঁৰযুক্ত 802.1X প্ৰমাণীকৰণ"
708
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
709
msgid "Network name: "
710
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম: "
712
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
713
msgid "DSL authentication"
714
msgstr "DSL প্ৰমাণীকৰণ"
716
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
717
msgid "PIN code required"
718
msgstr "PIN কোডৰ প্ৰয়োজন"
720
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
721
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
722
msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড সেৱাৰ বাবে PIN কোডৰ প্ৰয়োজন"
724
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
728
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
729
msgid "Mobile broadband network password"
730
msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড নেটৱাৰ্ক পাছৱাৰ্ড"
732
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
734
msgid "A password is required to connect to '%s'."
735
msgstr "'%s' -লে সংযোগ কৰিবলে এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন।"
737
#: ../js/ui/overview.js:91
739
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
741
#: ../js/ui/overview.js:205
745
#: ../js/ui/overview.js:208
747
msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহ"
749
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
750
#. the left of the overview
751
#: ../js/ui/overview.js:230
755
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
756
#: ../js/ui/panel.js:539
759
msgstr "%s প্ৰস্থান কৰক"
761
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
762
#. in your language, you can use the word for "Overview".
763
#: ../js/ui/panel.js:575
767
#: ../js/ui/panel.js:967
771
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
773
msgid "Failed to unmount '%s'"
774
msgstr "'%s' আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
776
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
778
msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
780
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
781
msgid "Connect to..."
782
msgstr "-লে সংযোগ কৰক..."
784
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
785
msgid "PLACES & DEVICES"
786
msgstr "PLACES & DEVICES"
788
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
789
msgid "Authentication Required"
790
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
792
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
793
msgid "Administrator"
796
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
798
msgstr "প্ৰমাণীত কৰক"
800
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
801
#. * requested authentication was not gained; this can happen
802
#. * because of an authentication error (like invalid password),
804
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
805
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
806
msgstr "ক্ষমা কৰিব, সেয়া কাম নকৰিলে। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
808
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
812
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
813
#. (for toggle switches containing the English words
814
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
815
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
816
#. simply result in invisible toggle switches.
817
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
818
msgid "toggle-switch-us"
819
msgstr "toggle-switch-us"
821
#: ../js/ui/runDialog.js:208
822
msgid "Please enter a command:"
823
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা কমান্ড সোমাওক:"
825
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
827
msgstr "বিচৰা হৈ আছে..."
829
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
830
msgid "No matching results."
831
msgstr "কোনো মিল থকা ফলাফল নাই।"
833
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
834
msgid "Wrong password, please try again"
835
msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
837
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
841
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
842
#. 'screen-reader-enabled');
843
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
844
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
847
msgid "Screen Keyboard"
850
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
851
msgid "Visual Alerts"
852
msgstr "চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ"
854
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
856
msgstr "স্টিকি চাবিসমূহ"
858
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
860
msgstr "মন্থৰ চাবিসমূহ"
862
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
864
msgstr "বাউঞ্চ চাবিসমূহ"
866
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
868
msgstr "মাউচ চাবিসমূহ"
870
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
871
msgid "Universal Access Settings"
872
msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম সংহতিসমূহ"
874
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
875
msgid "High Contrast"
876
msgstr "উচ্চ কন্ট্ৰাস্ট"
878
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
882
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
883
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
884
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
888
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
892
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
893
msgid "Send Files to Device..."
894
msgstr "নথিপত্ৰসমূহক ডিভাইচলে পঠাওক..."
896
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
897
msgid "Set up a New Device..."
898
msgstr "এটা নতুন ডিভাইচ সংহতি কৰক..."
900
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
901
msgid "Bluetooth Settings"
902
msgstr "ব্লুটুথ সংহতিসমূহ"
904
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
905
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
906
msgid "hardware disabled"
907
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ অসামৰ্থবান কৰা আছে"
909
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
913
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
914
msgid "disconnecting..."
915
msgstr "বিচ্ছিনিত কৰা হৈ আছে..."
917
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
918
msgid "connecting..."
919
msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..."
921
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
922
msgid "Send Files..."
923
msgstr "নথিপত্ৰসমূহ পঠাওক..."
925
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
926
msgid "Browse Files..."
927
msgstr "নথিপত্ৰসমূহ ব্ৰাউছ কৰক..."
929
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
930
msgid "Error browsing device"
931
msgstr "ডিভাইচ ব্ৰাউছ কৰোতে ত্ৰুটি"
933
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
935
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
936
msgstr "অনুৰোধিত ডিভাইচ ব্ৰাউছ কৰিব নোৱাৰি, ত্ৰুটি '%s'"
938
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
939
msgid "Keyboard Settings"
940
msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ"
942
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
943
msgid "Mouse Settings"
944
msgstr "মাউচ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ"
946
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
947
msgid "Sound Settings"
948
msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ"
950
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
952
msgid "Authorization request from %s"
953
msgstr "%s -ৰ পৰা প্ৰমাণীকৰণ অনুৰোধ"
955
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
957
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
958
msgstr "ডিভাইচ %s -এ সেৱা '%s' -লে অভিগম বিচাৰে"
960
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
961
msgid "Always grant access"
962
msgstr "সদায় অভিগম প্ৰদান কৰক"
964
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
965
msgid "Grant this time only"
966
msgstr "কেৱল এইবাৰৰ কাৰণে প্ৰদান কৰক"
968
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
972
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
974
msgid "Pairing confirmation for %s"
975
msgstr "%s -ৰ কাৰণে যোৰ প্ৰতিশ্ৰুতি"
977
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
979
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
980
msgstr "ডিভাইচ %s -এ এই কমপিউটাৰৰ লগত সংযোগ কৰিব বিচাৰে"
982
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
984
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
985
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে PIN '%s' ডিভাইচত থকাটোৰ লগত মিল খায়।"
987
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
991
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
992
msgid "Does not match"
995
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
997
msgid "Pairing request for %s"
998
msgstr "%s -ৰ কাৰণে যোৰ অনুৰোধ"
1000
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
1001
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1002
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিভাইচত উল্লেখ কৰা PIN সোমাওক।"
1004
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
1008
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
1009
msgid "Show Keyboard Layout"
1010
msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস দেখুৱাওক"
1012
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
1013
msgid "Region and Language Settings"
1014
msgstr "অঞ্চল আৰু ভাষা সংহতিসমূহ"
1016
#: ../js/ui/status/network.js:97
1020
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1021
#: ../js/ui/status/network.js:285
1025
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1026
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1027
#: ../js/ui/status/network.js:484
1029
msgstr "অব্যৱস্থাপিত"
1031
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1032
#: ../js/ui/status/network.js:495
1033
msgid "authentication required"
1034
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
1036
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1037
#. module, which is missing
1038
#: ../js/ui/status/network.js:505
1039
msgid "firmware missing"
1040
msgstr "ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহীন"
1042
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1043
#: ../js/ui/status/network.js:512
1044
msgid "cable unplugged"
1045
msgstr "কেবুল আনপ্লাগ্গড"
1047
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1048
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1049
#: ../js/ui/status/network.js:517
1053
#: ../js/ui/status/network.js:519
1054
msgid "connection failed"
1055
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
1057
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
1061
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1062
#. and we cannot access its settings (including the name)
1063
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
1064
msgid "Connected (private)"
1065
msgstr "সংযোগিত (ব্যক্তিগত)"
1067
#: ../js/ui/status/network.js:689
1068
msgid "Auto Ethernet"
1069
msgstr "স্বচালিত ইথাৰনেট"
1071
#: ../js/ui/status/network.js:753
1072
msgid "Auto broadband"
1073
msgstr "স্বচালিত ব্ৰডবেণ্ড"
1075
#: ../js/ui/status/network.js:756
1076
msgid "Auto dial-up"
1077
msgstr "স্বচালিত ডায়েল-আপ"
1079
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1080
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
1083
msgstr "স্বচালিত %s"
1085
#: ../js/ui/status/network.js:880
1086
msgid "Auto bluetooth"
1087
msgstr "স্বচালিত ব্লুটুথ"
1089
#: ../js/ui/status/network.js:1472
1090
msgid "Auto wireless"
1091
msgstr "স্বচালিত বেতাঁৰ"
1093
#: ../js/ui/status/network.js:1566
1094
msgid "Enable networking"
1095
msgstr "নেটৱাৰ্কিং সামৰ্থবান কৰক"
1097
#: ../js/ui/status/network.js:1578
1101
#: ../js/ui/status/network.js:1589
1105
#: ../js/ui/status/network.js:1599
1106
msgid "Mobile broadband"
1107
msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড"
1109
#: ../js/ui/status/network.js:1609
1110
msgid "VPN Connections"
1111
msgstr "VPN সংযোগসমূহ"
1113
#: ../js/ui/status/network.js:1620
1114
msgid "Network Settings"
1115
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ"
1117
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1118
msgid "Connection failed"
1119
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
1121
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1122
msgid "Activation of network connection failed"
1123
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ সক্ৰিয়কৰণ ব্যৰ্থ হল"
1125
#: ../js/ui/status/network.js:2008
1126
msgid "Networking is disabled"
1127
msgstr "নেটৱাৰ্কিং অসামৰ্থবান কৰা আছে"
1129
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1130
msgid "Network Manager"
1131
msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থাপক"
1133
#: ../js/ui/status/power.js:82
1134
msgid "Power Settings"
1135
msgstr "শক্তি সংহতিসমূহ"
1137
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1138
#. to estimate battery life
1139
#: ../js/ui/status/power.js:103
1140
msgid "Estimating..."
1141
msgstr "অনুমান কৰা হৈ আছে..."
1143
#: ../js/ui/status/power.js:110
1145
msgid "%d hour remaining"
1146
msgid_plural "%d hours remaining"
1147
msgstr[0] "%d ঘন্টা অৱশিষ্ট"
1148
msgstr[1] "%d ঘন্টাসমূহ অৱশিষ্ট"
1150
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1151
#: ../js/ui/status/power.js:113
1153
msgid "%d %s %d %s remaining"
1154
msgstr "%d %s %d %s অৱশিষ্ট"
1156
#: ../js/ui/status/power.js:115
1158
msgid_plural "hours"
1160
msgstr[1] "ঘন্টাসমূহ"
1162
#: ../js/ui/status/power.js:115
1164
msgid_plural "minutes"
1166
msgstr[1] "মিনিটসমূহ"
1168
#: ../js/ui/status/power.js:118
1170
msgid "%d minute remaining"
1171
msgid_plural "%d minutes remaining"
1172
msgstr[0] "%d মিনিট অৱশিষ্ট"
1173
msgstr[1] "%d মিনিটসমূহ অৱশিষ্ট"
1175
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
1177
msgctxt "percent of battery remaining"
1181
#: ../js/ui/status/power.js:201
1183
msgstr "AC এডাপ্টাৰ"
1185
#: ../js/ui/status/power.js:203
1186
msgid "Laptop battery"
1187
msgstr "লেপটপ বেটাৰি"
1189
#: ../js/ui/status/power.js:205
1193
#: ../js/ui/status/power.js:207
1197
#: ../js/ui/status/power.js:209
1201
#: ../js/ui/status/power.js:213
1205
#: ../js/ui/status/power.js:215
1209
#: ../js/ui/status/power.js:217
1210
msgid "Media player"
1211
msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ"
1213
#: ../js/ui/status/power.js:219
1217
#: ../js/ui/status/power.js:221
1221
#: ../js/ui/status/volume.js:42
1225
#: ../js/ui/status/volume.js:54
1229
#. We got the TpContact
1230
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1231
#. system-users for now as Empathy does.
1232
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
1236
#. We got the TpContact
1237
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
1241
#. We got the TpContact
1242
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
1243
msgid "File Transfer"
1244
msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ"
1246
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
1247
msgid "Subscription request"
1248
msgstr "স্বাক্ষৰণ অনুৰোধ"
1250
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
1251
msgid "Connection error"
1252
msgstr "সংযোগ ত্ৰুটি"
1254
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
1256
msgid "%s is online."
1257
msgstr "%s অনলাইন আছে।"
1259
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
1261
msgid "%s is offline."
1262
msgstr "%s অফলাইন আছে।"
1264
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1267
msgstr "%s আতৰত আছে।"
1269
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
1272
msgstr "%s ব্যস্ত আছে।"
1274
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1275
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1276
#. locale, without seconds.
1277
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
1279
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1280
msgstr "<b>%X</b> on <b>%A</b> -ত পঠোৱা হৈছে"
1282
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1283
#. shown when you get a chat message in the same year.
1284
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
1286
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1287
msgstr "<b>%A</b> -ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>"
1289
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1290
#. shown when you get a chat message in a different year.
1291
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
1293
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1294
msgstr "<b>%A</b> -ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>, %Y"
1296
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1298
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
1300
msgid "%s is now known as %s"
1301
msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
1303
#. translators: argument is a room name like
1304
#. * room@jabber.org for example.
1305
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
1307
msgid "Invitation to %s"
1308
msgstr "%s -লে নিমন্ত্ৰণ"
1310
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1311
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1313
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
1315
msgid "%s is inviting you to join %s"
1316
msgstr "%s -এ আপোনাক %s -ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
1318
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
1319
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
1323
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
1324
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
1328
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1329
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
1331
msgid "Video call from %s"
1332
msgstr "%s -ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
1334
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1335
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
1337
msgid "Call from %s"
1338
msgstr "%s - পৰা কল"
1340
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
1344
#. To translators: The first parameter is
1345
#. * the contact's alias and the second one is the
1346
#. * file name. The string will be something
1347
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1349
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
1351
msgid "%s is sending you %s"
1352
msgstr "%s -এ আপোনাক %s পঠাই আছে"
1354
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1355
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
1357
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1358
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s -এ অনুমতি বিচাৰিব"
1360
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
1361
msgid "Network error"
1362
msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
1364
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
1365
msgid "Authentication failed"
1366
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
1368
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
1369
msgid "Encryption error"
1370
msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি"
1372
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
1373
msgid "Certificate not provided"
1374
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
1376
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
1377
msgid "Certificate untrusted"
1378
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি"
1380
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
1381
msgid "Certificate expired"
1382
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে"
1384
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
1385
msgid "Certificate not activated"
1386
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
1388
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
1389
msgid "Certificate hostname mismatch"
1390
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল"
1392
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
1393
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1394
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিন্গাৰপ্ৰিন্ট অমিল"
1396
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
1397
msgid "Certificate self-signed"
1398
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বস্বাক্ষৰীত"
1400
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
1401
msgid "Status is set to offline"
1402
msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
1404
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
1405
msgid "Encryption is not available"
1406
msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
1408
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
1409
msgid "Certificate is invalid"
1410
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
1412
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
1413
msgid "Connection has been refused"
1414
msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
1416
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
1417
msgid "Connection can't be established"
1418
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
1420
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
1421
msgid "Connection has been lost"
1422
msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
1424
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
1425
msgid "This resource is already connected to the server"
1426
msgstr "সম্পদ ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
1428
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
1430
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1431
msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
1433
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
1434
msgid "The account already exists on the server"
1435
msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
1437
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
1438
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1439
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
1441
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
1442
msgid "Certificate has been revoked"
1443
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
1445
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1447
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1449
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
1451
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
1453
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1454
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1456
"চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
1457
"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
1459
#. translators: argument is the account name, like
1460
#. * name@jabber.org for example.
1461
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
1463
msgid "Connection to %s failed"
1464
msgstr "%s -লে সংযোগ ব্যৰ্থ"
1466
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
1468
msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
1470
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
1471
msgid "Edit account"
1472
msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
1474
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
1475
msgid "Unknown reason"
1476
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
1478
#: ../js/ui/userMenu.js:145
1482
#: ../js/ui/userMenu.js:151
1486
#: ../js/ui/userMenu.js:154
1490
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
1491
msgid "Power Off..."
1494
#: ../js/ui/userMenu.js:548
1495
msgid "Notifications"
1496
msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
1498
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1499
msgid "Online Accounts"
1500
msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ"
1502
#: ../js/ui/userMenu.js:560
1503
msgid "System Settings"
1504
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
1506
#: ../js/ui/userMenu.js:567
1508
msgstr "পৰ্দা লক কৰক"
1510
#: ../js/ui/userMenu.js:572
1512
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অদল বদল কৰক"
1514
#: ../js/ui/userMenu.js:577
1518
#: ../js/ui/userMenu.js:605
1519
msgid "Your chat status will be set to busy"
1522
#: ../js/ui/userMenu.js:606
1524
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1525
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1528
#. Translators: this is the text displayed
1529
#. in the search entry when no search is
1530
#. active; it should not exceed ~30
1532
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
1533
msgid "Type to search..."
1534
msgstr "বিচাৰিবলে টাইপ কৰক..."
1536
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
1540
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
1542
msgid "%s has finished starting"
1543
msgstr "%s -এ আৰম্ভ কৰা সমাপ্ত কৰিছে"
1545
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
1547
msgid "'%s' is ready"
1548
msgstr "'%s' প্ৰস্তুত"
1551
#. * The number of sound outputs on a particular device
1552
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
1555
msgid_plural "%u Outputs"
1556
msgstr[0] "%u আউটপুট"
1557
msgstr[1] "%u আউটপুটসমূহ"
1560
#. * The number of sound inputs on a particular device
1561
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
1564
msgid_plural "%u Inputs"
1565
msgstr[0] "%u ইনপুট"
1566
msgstr[1] "%u ইনপুটসমূহ"
1568
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
1569
msgid "System Sounds"
1570
msgstr "চিস্টেম শব্দসমূহ"
1572
#: ../src/main.c:480
1573
msgid "Print version"
1574
msgstr "প্ৰিন্ট সংস্কৰণ"
1576
#: ../src/main.c:486
1577
msgid "Mode used by GDM for login screen"
1578
msgstr "লগিন স্ক্ৰিনৰ বাবে GDM দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অৱস্থা"
1580
#: ../src/shell-app.c:581
1582
msgid "Failed to launch '%s'"
1583
msgstr "'%s' লঞ্চ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
1585
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1586
msgid "United Kingdom"
1589
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
1593
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
1594
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1595
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল"
1597
#: ../src/shell-util.c:100
1601
#. Translators: this is the same string as the one found in
1603
#: ../src/shell-util.c:115
1605
msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰণালী"
1607
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
1608
#. * method, and the second string is a path. For
1609
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1610
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1612
#: ../src/shell-util.c:311