41
40
msgid "Window management and application launching"
42
41
msgstr "Ikkunanhallinta ja sovelluksien käynnistäminen"
44
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
44
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
47
"Salli pääsy sisäiseen vianselvitys- ja monitorointityökaluun Alt-F2-ikkunan "
50
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
52
"Ota käyttöön sisäiset kehittäjiä ja testaajia hyödyttävät työkalut Alt-F2:sta"
54
msgid "File extension used for storing the screencast"
55
msgstr "Tiedostopääte ruutunauhoitusten tallentamiseen"
57
msgid "Framerate used for recording screencasts."
58
msgstr "Ruutunauhoitusten kuvataajuus."
61
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
62
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
63
"that appear in both lists."
65
"GNOMEn ikkunanhallinan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä "
66
"avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. ”disabled-extensions” (pois "
67
"kytketyt laajennukset) ylittää tämän asetuksen mikäli laajennus esiintyy "
68
"molemmissa luetteloissa."
70
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
71
msgstr "Historia komentoikkunalle (Alt-F2)"
73
msgid "History for the looking glass dialog"
74
msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle"
76
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
77
msgstr "Jos tosi, näytä päivämäärä kellossa ajan lisäksi."
79
msgid "If true, display seconds in time."
80
msgstr "Jos tosi, näytä sekunnit ajassa."
82
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
83
msgstr "Jos tosi, näytä ISO-viikonpäivät kalenterissa."
85
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
86
msgstr "Luettelo työpöytätiedostojen tunnisteista lempisovelluksille"
90
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
91
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
92
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
93
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
94
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
95
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
96
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
97
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
98
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
99
"at the optimal thread count on the system."
101
"Asettaa GStreamer-liukuhihnan, jota käytetään nauhoitusten pakkaamiseen. "
102
"Asetus noudattaa gst-launch-komennon syntaksia. Liukuhihnalla tulee olla "
103
"yhdistämätön viemärialusta, jonne nauhoitettu video syötetään. Normaalisti "
104
"sillä on yhdistämätön lähde, jonka tuloste kirjoitetaan tulostetiedostoon. "
105
"Liukuhihna voi kuitenkin huolehtia itse tulosteesta - tätä voidaan käyttää "
106
"vaikkapa lähettämään tuloste Icecast-palvelimelle shout2send- tai "
107
"vastaavalla komponentilla. Jos tätä ei aseteta tai arvona on tyhjää, "
108
"käytetään oletusliukuhihnaa. Oletusliukuhihna on tällä hetkellä ”videorate ! "
109
"vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux” ja nauhoittaa WEBM-"
110
"muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu arvauksella parhaan suorituskyvy "
111
"antavasta säiemäärästä järjestelmässä."
113
msgid "Show date in clock"
114
msgstr "Näytä päivämäärä kellossa"
116
msgid "Show the week date in the calendar"
117
msgstr "Näytä viikonpäivä kalenterissa"
119
msgid "Show time with seconds"
120
msgstr "Näytä aika sekuntien kera"
123
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
125
msgstr "Näitä tunnisteita vastaavat sovellukset näytetään suosikkien alueella."
128
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
129
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
130
"a different container format."
132
"Nauhoitetuille ruutunauhoituksille valitaan yksikäsitteinen tiedostonimi "
133
"nykyisen päivämäärän ja tämän tiedostopäätteen mukaisesti. Tiedostopääte "
134
"tulisi vaihtaa mikäli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon."
137
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
138
"screencast recorder in frames-per-second."
140
"Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun käytössä "
141
"on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti."
143
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
144
msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla ruutunauhoitukset pakataan"
147
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
148
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
149
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
150
"remove already saved data."
152
"Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten "
153
"käytetyt voidaan esittää (esim. käynnistimissä). Vaikka nämä tiedot pysyvät "
154
"yksityisinä, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois käytöstä "
155
"yksityisyyden vuoksi. Huomaa että pois kytkeminen ei poista aiemmin "
156
"tallennettuja tietoja."
158
msgid "The type of keyboard to use."
159
msgstr "Käytettävän näppäimistön tyyppi."
45
161
msgid "Uuids of extensions to enable"
46
162
msgstr "Käyttöön otettavien laajennosten UUID:t"
48
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
164
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
165
msgstr "Kerätäänkö sovellusten käytöstä tilastoja"
167
msgid "Which keyboard to use"
168
msgstr "Mitä näppäimistöä käytetään"
170
msgid "disabled OpenSearch providers"
171
msgstr "käytöstä poistetut OpenSearch-tarjoajat"
49
173
msgid "Session..."
52
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
55
178
msgstr "Kirjaudu sisään"
57
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
180
#. translators: this message is shown below the password entry field
181
#. to indicate the user can swipe their finger instead
182
msgid "(or swipe finger)"
183
msgstr "(tai pyyhkäise sormella)"
58
185
msgid "Not listed?"
59
186
msgstr "Ei luettelossa?"
61
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
62
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
63
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
67
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
70
193
msgstr "Kirjaudu sisään"
72
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
73
195
msgid "Login Window"
74
196
msgstr "Kirjautumisikkuna"
202
msgstr "Käynnistä uudelleen"
76
207
#: ../js/misc/util.js:92
77
208
msgid "Command not found"
78
209
msgstr "Komentoa ei löydy"
501
621
msgstr "WWW-sivu"
503
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
507
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
508
626
msgid "System Information"
509
627
msgstr "Järjestelmän tiedot"
511
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
512
629
msgid "Show password"
513
630
msgstr "Näytä salasana"
515
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
520
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
521
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
522
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
523
636
msgid "Password: "
524
637
msgstr "Salasana: "
527
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
531
643
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
532
644
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
533
645
#. (and don't even care of which one)
534
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
535
646
msgid "Username: "
536
647
msgstr "Käyttäjänimi: "
538
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
539
649
msgid "Identity: "
540
650
msgstr "Henkilöllisyys: "
542
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
543
652
msgid "Private key password: "
544
653
msgstr "Salaisen avaimen salasana: "
546
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
547
655
msgid "Service: "
548
656
msgstr "Palvelu: "
550
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
551
658
msgid "Authentication required by wireless network"
552
659
msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen"
554
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
557
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
663
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
559
665
msgstr "Langaton verkko %s vaatii salasanan tai salausavaimia."
561
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
562
667
msgid "Wired 802.1X authentication"
563
668
msgstr "Kiinteän 802.1X-yhteyden tunnistautuminen"
565
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
566
670
msgid "Network name: "
567
671
msgstr "Verkon nimi: "
569
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
570
673
msgid "DSL authentication"
571
674
msgstr "DSL-tunnistautuminen"
573
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
574
676
msgid "PIN code required"
575
677
msgstr "PIN-koodi vaaditaan"
577
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
578
679
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
579
680
msgstr "Mobiililaajakaista vaatii PIN-koodin"
581
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
585
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
586
685
msgid "Mobile broadband network password"
587
686
msgstr "Mobiililaajakaistan verkkosalasana"
589
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
591
689
msgid "A password is required to connect to '%s'."
592
690
msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen %s yhdistämiseksi."
940
1026
msgid "Auto bluetooth"
941
1027
msgstr "Automaattinen: Bluetooth"
943
#: ../js/ui/status/network.js:1469
944
1029
msgid "Auto wireless"
945
1030
msgstr "Automaattinen: langaton"
947
#: ../js/ui/status/network.js:1558
948
1032
msgid "Enable networking"
949
1033
msgstr "Ota verkko käyttöön"
951
#: ../js/ui/status/network.js:1570
953
1036
msgstr "Kiinteä"
955
#: ../js/ui/status/network.js:1581
956
1038
msgid "Wireless"
957
1039
msgstr "Langaton"
959
#: ../js/ui/status/network.js:1591
960
1041
msgid "Mobile broadband"
961
1042
msgstr "Mobiililaajakaista"
963
#: ../js/ui/status/network.js:1601
964
1044
msgid "VPN Connections"
965
1045
msgstr "VPN-yhteydet"
967
#: ../js/ui/status/network.js:1612
968
1047
msgid "Network Settings"
969
1048
msgstr "Verkkoasetukset"
971
#: ../js/ui/status/network.js:1749
972
1050
msgid "Connection failed"
973
1051
msgstr "Yhteys epäonnistui"
975
#: ../js/ui/status/network.js:1750
976
1053
msgid "Activation of network connection failed"
977
1054
msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epäonnistui"
979
#: ../js/ui/status/network.js:2000
980
1056
msgid "Networking is disabled"
981
1057
msgstr "Verkko ei ole käytössä"
983
#: ../js/ui/status/network.js:2125
984
1059
msgid "Network Manager"
985
1060
msgstr "Verkon hallinta"
1327
1402
msgid "Unknown reason"
1328
1403
msgstr "Tuntematon syy"
1330
#: ../js/ui/userMenu.js:153
1332
1406
msgstr "Piilotettu"
1334
#: ../js/ui/userMenu.js:159
1336
1409
msgstr "Jouten"
1338
#: ../js/ui/userMenu.js:162
1339
1411
msgid "Unavailable"
1340
1412
msgstr "Ei tavoitettavissa"
1342
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
1343
1414
msgid "Power Off..."
1346
#: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
1348
msgstr "Valmiustila"
1350
#: ../js/ui/userMenu.js:554
1351
1417
msgid "Notifications"
1352
1418
msgstr "Ilmoitukset"
1354
#: ../js/ui/userMenu.js:562
1355
1420
msgid "Online Accounts"
1356
1421
msgstr "Verkkotilit"
1358
#: ../js/ui/userMenu.js:566
1359
1423
msgid "System Settings"
1360
1424
msgstr "Järjestelmän asetukset"
1362
#: ../js/ui/userMenu.js:573
1363
1426
msgid "Lock Screen"
1364
1427
msgstr "Lukitse näyttö"
1366
#: ../js/ui/userMenu.js:578
1367
1429
msgid "Switch User"
1368
1430
msgstr "Vaihda käyttäjää"
1370
#: ../js/ui/userMenu.js:583
1371
1432
msgid "Log Out..."
1372
msgstr "Kirjaudu ulos..."
1433
msgstr "Kirjaudu ulos…"
1374
#: ../js/ui/userMenu.js:611
1375
1435
msgid "Your chat status will be set to busy"
1376
1436
msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan ”kiireinen”"
1378
#: ../js/ui/userMenu.js:612
1380
1439
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1381
1440
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."