58
58
msgstr "Om true, visa datum i klockan, i tillägg till tiden."
60
60
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
61
msgid "If true, display onscreen keyboard."
62
msgstr "Om true, visa skärmtangentbord."
64
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
65
61
msgid "If true, display seconds in time."
66
62
msgstr "Om true, visa sekunder i tiden."
68
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
64
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
69
65
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
70
66
msgstr "Om true, visa veckodatum enligt ISO i kalendern."
72
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
68
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
73
69
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
74
70
msgstr "Lista över skrivbordsfil-id för favoritprogram"
76
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
72
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
78
74
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
79
75
msgstr "Ställer in GStreamer-rörledningen som används för att koda inspelningar. Den följer det syntax som används för gst-launch. Rörledningen bör ha en oansluten sink pad där den inspelade videon spelas in. Den kommer vanligtvis har en oansluten source pad; utmatning från denna pad kommer att skrivas till utmatningsfilen. Dock kan rörledningen också ta hand om sin egna utmatning - detta kan användas för att skicka utmatningen till en icecast-server via shout2send eller liknande. När den inte är inställd eller inställd till ett tomt värde så kommer standardrörledningen att användas. Detta är för närvarande \"videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux\" och inspelningar till WEBM använder kodeken VP8. %T används som en platshållare för en gissning av det optimala trådantalet på systemet."
81
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
77
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
82
78
msgid "Show date in clock"
83
79
msgstr "Visa datum i klocka"
85
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
86
msgid "Show the onscreen keyboard"
87
msgstr "Visa skärmtangentbordet"
89
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
81
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
90
82
msgid "Show the week date in the calendar"
91
83
msgstr "Visa veckodatum i kalendern"
93
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
85
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
94
86
msgid "Show time with seconds"
95
87
msgstr "Visa tid med sekunder"
97
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
89
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
98
90
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
99
91
msgstr "Programmen som motsvarar dessa identifierare kommer att visas i favoritområdet."
101
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
93
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
102
94
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
103
95
msgstr "Filnamnet för skärminspelningar kommer att vara ett unikt filnamn baserat på aktuellt datum och använder denna filändelse. Den bör ändras när inspelningar sker i andra containerformat."
105
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
97
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
106
98
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
107
99
msgstr "Bildfrekvensen för skärminspelningen som spelats in av GNOME Shells skärminspelare i bilder per sekund."
109
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
101
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
110
102
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
111
103
msgstr "Den gstreamer-rörledning som användes för att koda skärminspelningen"
113
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
105
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
114
106
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
115
107
msgstr "Skalet övervakar normalt sett aktiva program för att kunna visa de mest använda (t.ex. i programstartare). Då denna data kommer att hållas privat så kan du inaktivera detta av integritetsskäl. Observera att göra det kommer inte ta bort redan sparat data."
117
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
109
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
118
110
msgid "The type of keyboard to use."
119
111
msgstr "Typen av tangentbord att använda."
121
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
113
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
122
114
msgid "Uuids of extensions to enable"
123
115
msgstr "Uuid:er för tillägg att aktivera"
125
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
117
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
126
118
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
127
119
msgstr "Huruvida statistik ska samlas in för programanvändning"
129
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
121
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
130
122
msgid "Which keyboard to use"
131
123
msgstr "Vilket tangentbord att använda"
133
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
125
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
134
126
msgid "disabled OpenSearch providers"
135
127
msgstr "inaktiverade OpenSearch-leverantörer"
137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
129
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
138
130
msgid "Session..."
139
131
msgstr "Session..."
141
#: ../js/gdm/loginDialog.js:765
133
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
144
136
msgstr "Logga in"
146
#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
138
#. translators: this message is shown below the password entry field
139
#. to indicate the user can swipe their finger instead
140
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
141
msgid "(or swipe finger)"
142
msgstr "(eller dra fingret)"
144
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
147
145
msgid "Not listed?"
148
146
msgstr "Inte listad?"
150
#: ../js/gdm/loginDialog.js:932
148
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004
151
149
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
152
150
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
153
#: ../js/ui/networkAgent.js:158
154
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
151
#: ../js/ui/networkAgent.js:165
152
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171
155
153
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
159
#: ../js/gdm/loginDialog.js:937
157
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
162
160
msgstr "Logga in"
164
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1257
162
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
165
163
msgid "Login Window"
166
164
msgstr "Inloggningsfönster"
168
166
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
169
#: ../js/ui/userMenu.js:520
170
#: ../js/ui/userMenu.js:522
171
#: ../js/ui/userMenu.js:591
167
#: ../js/ui/userMenu.js:514
168
#: ../js/ui/userMenu.js:516
169
#: ../js/ui/userMenu.js:585
173
171
msgstr "Vänteläge"
596
598
msgstr "Webbsida"
598
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
600
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
602
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
604
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
603
605
msgid "System Information"
604
606
msgstr "Systeminformation"
606
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
608
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
607
609
msgid "Show password"
608
610
msgstr "Visa lösenord"
610
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
612
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
615
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
616
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
617
#: ../js/ui/networkAgent.js:287
618
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
619
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
617
#: ../js/ui/networkAgent.js:255
618
#: ../js/ui/networkAgent.js:267
619
#: ../js/ui/networkAgent.js:294
620
#: ../js/ui/networkAgent.js:314
621
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
620
622
msgid "Password: "
621
623
msgstr "Lösenord: "
624
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
626
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
626
628
msgstr "Nyckel: "
628
630
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
629
631
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
630
632
#. (and don't even care of which one)
631
#: ../js/ui/networkAgent.js:285
632
#: ../js/ui/networkAgent.js:303
633
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
634
#: ../js/ui/networkAgent.js:310
633
635
msgid "Username: "
634
636
msgstr "Användarnamn: "
636
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
638
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
637
639
msgid "Identity: "
638
640
msgstr "Identitet: "
640
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
642
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
641
643
msgid "Private key password: "
642
644
msgstr "Lösenord för privat nyckel: "
644
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
646
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
645
647
msgid "Service: "
646
648
msgstr "Tjänst: "
648
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
650
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
649
651
msgid "Authentication required by wireless network"
650
652
msgstr "Autentisering krävs av trådlöst nätverk"
652
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
654
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
654
656
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
655
657
msgstr "Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för att komma åt det trådlösa nätverket \"%s\"."
657
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
659
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
658
660
msgid "Wired 802.1X authentication"
659
661
msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering"
661
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
663
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
662
664
msgid "Network name: "
663
665
msgstr "Nätverksnamn: "
665
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
667
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
666
668
msgid "DSL authentication"
667
669
msgstr "DSL-autentisering"
669
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
671
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
670
672
msgid "PIN code required"
671
673
msgstr "PIN-kod krävs"
673
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
675
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
674
676
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
675
677
msgstr "PIN-koden krävs för den mobila bredbandsenheten"
677
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
679
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
679
681
msgstr "PIN-kod: "
681
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
683
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
682
684
msgid "Mobile broadband network password"
683
685
msgstr "Lösenord för mobilt bredbandsnätverk"
685
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
687
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
687
689
msgid "A password is required to connect to '%s'."
688
690
msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till \"%s\"."
1047
1050
msgid "Auto bluetooth"
1048
1051
msgstr "Automatisk Bluetooth"
1050
#: ../js/ui/status/network.js:1469
1053
#: ../js/ui/status/network.js:1472
1051
1054
msgid "Auto wireless"
1052
1055
msgstr "Automatiskt trådlöst nätverk"
1054
#: ../js/ui/status/network.js:1558
1057
#: ../js/ui/status/network.js:1566
1055
1058
msgid "Enable networking"
1056
1059
msgstr "Aktivera nätverk"
1058
#: ../js/ui/status/network.js:1570
1061
#: ../js/ui/status/network.js:1578
1060
1063
msgstr "Trådbundet"
1062
#: ../js/ui/status/network.js:1581
1065
#: ../js/ui/status/network.js:1589
1063
1066
msgid "Wireless"
1064
1067
msgstr "Trådlöst"
1066
#: ../js/ui/status/network.js:1591
1069
#: ../js/ui/status/network.js:1599
1067
1070
msgid "Mobile broadband"
1068
1071
msgstr "Mobilt bredband"
1070
#: ../js/ui/status/network.js:1601
1073
#: ../js/ui/status/network.js:1609
1071
1074
msgid "VPN Connections"
1072
1075
msgstr "VPN-anslutningar"
1074
#: ../js/ui/status/network.js:1612
1077
#: ../js/ui/status/network.js:1620
1075
1078
msgid "Network Settings"
1076
1079
msgstr "Nätverksinställningar"
1078
#: ../js/ui/status/network.js:1749
1081
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1079
1082
msgid "Connection failed"
1080
1083
msgstr "Anslutningen misslyckades"
1082
#: ../js/ui/status/network.js:1750
1085
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1083
1086
msgid "Activation of network connection failed"
1084
1087
msgstr "Aktivering av nätverksanslutning misslyckades"
1086
#: ../js/ui/status/network.js:2000
1089
#: ../js/ui/status/network.js:2008
1087
1090
msgid "Networking is disabled"
1088
1091
msgstr "Nätverk är inaktiverat"
1090
#: ../js/ui/status/network.js:2125
1093
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1091
1094
msgid "Network Manager"
1092
1095
msgstr "Nätverkshanterare"
1432
1435
msgid "Unknown reason"
1433
1436
msgstr "Okänd anledning"
1435
#: ../js/ui/userMenu.js:153
1438
#: ../js/ui/userMenu.js:145
1439
#: ../js/ui/userMenu.js:159
1442
#: ../js/ui/userMenu.js:151
1441
1444
msgstr "Overksam"
1443
#: ../js/ui/userMenu.js:162
1446
#: ../js/ui/userMenu.js:154
1444
1447
msgid "Unavailable"
1445
1448
msgstr "Inte tillgänglig"
1447
#: ../js/ui/userMenu.js:518
1448
#: ../js/ui/userMenu.js:522
1449
#: ../js/ui/userMenu.js:592
1450
#: ../js/ui/userMenu.js:512
1451
#: ../js/ui/userMenu.js:516
1452
#: ../js/ui/userMenu.js:586
1450
1453
msgid "Power Off..."
1451
1454
msgstr "Stäng av..."
1453
#: ../js/ui/userMenu.js:554
1456
#: ../js/ui/userMenu.js:548
1454
1457
msgid "Notifications"
1455
1458
msgstr "Notifieringar"
1457
#: ../js/ui/userMenu.js:562
1460
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1458
1461
msgid "Online Accounts"
1459
1462
msgstr "Nätkonton"
1461
#: ../js/ui/userMenu.js:566
1464
#: ../js/ui/userMenu.js:560
1462
1465
msgid "System Settings"
1463
1466
msgstr "Systeminställningar"
1465
#: ../js/ui/userMenu.js:573
1468
#: ../js/ui/userMenu.js:567
1466
1469
msgid "Lock Screen"
1467
1470
msgstr "Lås skärmen"
1469
#: ../js/ui/userMenu.js:578
1472
#: ../js/ui/userMenu.js:572
1470
1473
msgid "Switch User"
1471
1474
msgstr "Växla användare"
1473
#: ../js/ui/userMenu.js:583
1476
#: ../js/ui/userMenu.js:577
1474
1477
msgid "Log Out..."
1475
1478
msgstr "Logga ut..."
1477
#: ../js/ui/userMenu.js:611
1480
#: ../js/ui/userMenu.js:605
1478
1481
msgid "Your chat status will be set to busy"
1479
1482
msgstr "Din chattstatus kommer att ställas in till upptagen"
1481
#: ../js/ui/userMenu.js:612
1484
#: ../js/ui/userMenu.js:606
1482
1485
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1483
1486
msgstr "Notifieringar är nu inaktiverade, inklusive chattmeddelanden. Din anslutningsstatus har ändrats till att låta andra veta att du kanske inte ser deras meddelanden."