259
261
#. * Main Menu Actions
263
265
msgstr "_Archivo"
266
268
msgid "Sort list by tag"
267
269
msgstr "Ordenar la lista por etiqueta"
270
272
msgid "Sort list by property"
271
273
msgstr "Ordenar la lista por propiedades"
274
276
msgid "Ascending by filename"
275
277
msgstr "Ascendente por nombre de archivo"
278
280
msgid "Descending by filename"
279
281
msgstr "Descendente por nombre de archivo"
282
284
msgid "Ascending by creation date"
283
285
msgstr "Ascendente por fecha de creación"
286
288
msgid "Descending by creation date"
287
289
msgstr "Descendente por fecha de creación"
290
292
msgid "Ascending by track number"
291
293
msgstr "Ascendente por número de pista"
294
296
msgid "Descending by track number"
295
297
msgstr "Descendente por número de pista"
298
300
msgid "Ascending by title"
299
301
msgstr "Ascendente por título"
302
304
msgid "Descending by title"
303
305
msgstr "Descendente por título"
306
308
msgid "Ascending by artist"
307
309
msgstr "Ascendente por artista"
310
312
msgid "Descending by artist"
311
313
msgstr "Descendente por artista"
317
msgid "Ascending by album artist"
318
msgstr "Ascendente por artista"
322
msgid "Descending by album artist"
323
msgstr "Descendente por artista"
314
326
msgid "Ascending by album"
315
327
msgstr "Ascendente por álbum"
318
330
msgid "Descending by album"
319
331
msgstr "Descendente por álbum"
322
334
msgid "Ascending by year"
323
335
msgstr "Ascendente por año"
326
338
msgid "Descending by year"
327
339
msgstr "Descendente por año"
330
342
msgid "Ascending by genre"
331
343
msgstr "Ascendente por género"
334
346
msgid "Descending by genre"
335
347
msgstr "Descendente por género"
338
350
msgid "Ascending by comment"
339
351
msgstr "Ascendente por comentario"
342
354
msgid "Descending by comment"
343
355
msgstr "Descendente por comentario"
346
358
msgid "Ascending by composer"
347
359
msgstr "Ascendente por compositor"
350
362
msgid "Descending by composer"
351
363
msgstr "Descendente por compositor"
354
366
msgid "Ascending by original artist"
355
367
msgstr "Ascendente por artista original"
358
370
msgid "Descending by original artist"
359
371
msgstr "Descendente por artista original"
362
374
msgid "Ascending by copyright"
363
375
msgstr "Ascendente por copyright"
366
378
msgid "Descending by copyright"
367
379
msgstr "Descendente por copyright"
370
382
msgid "Ascending by URL"
371
383
msgstr "Ascendente por URL"
374
386
msgid "Descending by URL"
375
387
msgstr "Descendente por URL"
378
390
msgid "Ascending by encoder name"
379
391
msgstr "Ascendente por codificador"
382
394
msgid "Descending by encoder name"
383
395
msgstr "Descendente por codificador"
386
398
msgid "Ascending by file type"
387
399
msgstr "Ascendente por tipo de archivo"
390
402
msgid "Descending by file type"
391
403
msgstr "Descendente por tipo de archivo"
394
406
msgid "Ascending by file size"
395
407
msgstr "Ascendente por tamaño de archivo"
398
410
msgid "Descending by file size"
399
411
msgstr "Descendente por tamaño de archivo"
402
414
msgid "Ascending by duration"
403
415
msgstr "Ascendente por duración"
406
418
msgid "Descending by duration"
407
419
msgstr "Descendente por duración"
410
422
msgid "Ascending by bitrate"
411
423
msgstr "Ascendente por tasa de bits"
414
426
msgid "Descending by bitrate"
415
427
msgstr "Descendente por tasa de bits"
418
430
msgid "Ascending by samplerate"
419
431
msgstr "Ascendente por tasa de muestreo"
422
434
msgid "Descending by samplerate"
423
435
msgstr "Descendente por tasa de muestreo"
426
438
msgid "Open File(s) with ..."
427
439
msgstr "Abrir archivo(s) con ..."
429
#: src/bar.c:189 src/cddb.c:326
441
#: src/bar.c:193 src/cddb.c:325
430
442
msgid "Select All Files"
431
443
msgstr "Seleccionar todos los archivos"
434
446
msgid "Unselect All Files"
435
447
msgstr "Deseleccionar todos los archivos"
437
#: src/bar.c:191 src/cddb.c:333
449
#: src/bar.c:195 src/cddb.c:332
438
450
msgid "Invert Files Selection"
439
451
msgstr "Invertir la selección"
442
454
msgid "Delete File(s)"
443
455
msgstr "Eliminar archivo(s)..."
446
458
msgid "_First File"
447
459
msgstr "_Primer archivo"
450
462
msgid "First File"
451
463
msgstr "Primer archivo"
454
466
msgid "_Previous File"
455
467
msgstr "_Anterior archivo"
458
470
msgid "Previous File"
459
471
msgstr "Anterior archivo"
462
474
msgid "_Next File"
463
475
msgstr "S_iguiente archivo"
466
478
msgid "Next File"
467
479
msgstr "Siguiente archivo"
470
482
msgid "_Last File"
471
483
msgstr "_Último archivo"
474
486
msgid "Last File"
475
487
msgstr "Último archivo"
477
489
#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
478
490
#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
480
492
msgid "S_can File(s)"
481
493
msgstr "_Procesar archivo(s)"
484
496
msgid "Scan File(s)"
485
497
msgstr "Procesa los archivo(s)"
488
500
msgid "_Remove Tag(s)"
489
501
msgstr "_Eliminar etiqueta(s)"
492
504
msgid "Remove Tag(s)"
493
505
msgstr "Elimina las etiqueta(s)"
496
508
msgid "_Undo Last File(s) Changes"
497
509
msgstr "_Deshacer cambios de los último(s) archivo(s)"
500
512
msgid "Undo Last File(s) Changes"
501
513
msgstr "Deshace los cambios de los último(s) archivo(s)"
504
516
msgid "R_edo Last File(s) Changes"
505
517
msgstr "_Rehacer cambios de los último(s) archivo(s)"
508
520
msgid "Redo Last File(s) Changes"
509
521
msgstr "Rehace los cambios de los último(s) archivo(s)"
512
524
msgid "_Save File(s)"
513
525
msgstr "_Guardar archivo(s)"
516
528
msgid "Save File(s)"
517
529
msgstr "Guardar archivo(s)"
520
532
msgid "_Force Saving File(s)"
521
533
msgstr "_Forzar guardado de archivo(s)"
524
536
msgid "Force Saving File(s)"
525
537
msgstr "Forzar guardado de archivo(s)"
528
540
msgid "Undo Last Changes"
529
541
msgstr "Deshacer últimos cambios"
532
544
msgid "Redo Last Changes"
533
545
msgstr "Rehacer últimos cambios"
545
557
msgstr "_Explorador"
548
560
msgid "Go to _Home Directory"
549
561
msgstr "Ir al directorio _personal"
552
564
msgid "Go to Home Directory"
553
565
msgstr "Ir al directorio personal"
557
569
msgid "Go to Desktop Directory"
558
570
msgstr "Ir al directorio predeterminado"
562
574
msgid "Go to Documents Directory"
563
575
msgstr "Ir al directorio personal"
567
579
msgid "Go to Downloads Directory"
568
580
msgstr "Ir al directorio personal"
572
584
msgid "Go to Music Directory"
573
585
msgstr "Ir al directorio personal"
576
588
msgid "Go to _Default Directory"
577
589
msgstr "Ir al directorio _predeterminado"
580
592
msgid "Go to Default Directory"
581
593
msgstr "Ir al directorio predeterminado"
584
596
msgid "Set _Current Path as Default"
585
597
msgstr "Establecer el directorio _actual como predeterminado"
588
600
msgid "Set Current Path as Default"
589
601
msgstr "Establece el directorio actual como predeterminado"
592
604
msgid "Tree View | Artist-Album View"
593
605
msgstr "Vista artista-álbum"
596
608
msgid "Rename Directory ..."
597
609
msgstr "Renombrar directorio..."
600
612
msgid "Reload Directory"
601
613
msgstr "Recargar directorio"
603
#: src/bar.c:220 src/browser.c:4148
615
#: src/bar.c:224 src/browser.c:4173
604
616
msgid "Browse Directory with ..."
605
617
msgstr "Explorar directorio con..."
608
620
msgid "_Collapse Tree"
609
621
msgstr "_Contraer árbol"
612
624
msgid "_Refresh Tree"
613
625
msgstr "_Refrescar árbol"
615
#: src/bar.c:224 src/bar.c:253
627
#: src/bar.c:228 src/bar.c:257
617
629
msgstr "_Procesador"
620
632
msgid "_Fill Tag(s) ..."
621
633
msgstr "_Rellenar etiqueta(s)..."
624
636
msgid "Fill Tag(s) ..."
625
637
msgstr "Rellenar etiqueta(s)..."
628
640
msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
629
641
msgstr "_Renombrar archivo(s) y directorio..."
632
644
msgid "Rename File(s) and Directory ..."
633
645
msgstr "Renombrar archivo(s) y directorio..."
636
648
msgid "_Process Field(s) ..."
637
649
msgstr "_Procesar campo(s)..."
640
652
msgid "Process Fields(s) ..."
641
653
msgstr "Procesar campo(s)..."
648
660
msgid "Search _File(s) ..."
649
661
msgstr "_Buscar archivo(s)..."
652
664
msgid "Search File(s)..."
653
665
msgstr "Buscar archivo(s)..."
656
668
msgid "CD Data _Base Search ..."
657
669
msgstr "Buscar en CDD_B..."
660
672
msgid "CDDB Search ..."
661
673
msgstr "Buscar en CDDB..."
664
676
msgid "Load Filenames from TXT ..."
665
677
msgstr "Leer archivos desde TXT..."
668
680
msgid "Write Playlist ..."
669
681
msgstr "Escribir lista de reproducción..."
671
#: src/bar.c:234 src/bar.c:254 src/bar.c:255 src/bar.c:256
683
#: src/bar.c:238 src/bar.c:258 src/bar.c:259 src/bar.c:260
672
684
msgid "Run Audio Player"
673
685
msgstr "Ejecutar reproductor de audio"
676
688
msgid "_Settings"
677
689
msgstr "_Configuración"
680
692
msgid "_Preferences ..."
681
693
msgstr "_Preferencias..."
684
696
msgid "Preferences ..."
685
697
msgstr "Preferencias..."
693
705
msgstr "_Acerca de"
696
708
#. * Following items are on toolbar but not on menu
699
711
msgid "Stop the current action"
700
712
msgstr "Parar la acción actual"
703
715
#. * Popup menu's Actions
706
718
msgid "_File Operations"
707
719
msgstr "_Operaciones de archivo"
710
722
msgid "CDDB Search File(s)..."
711
723
msgstr "Buscar archivo(s) en CDDB..."
713
725
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
714
726
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
716
728
msgid "Clean Log"
719
731
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
721
733
msgid "Browse _Sub-directories"
722
734
msgstr "Explorar _subdirectorios"
724
736
#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE },
726
738
msgid "Show Hidden Directories"
727
739
msgstr "Mostrar directorios ocultos"
730
742
msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
731
743
msgstr "Mostrar explorador del árbol / Mostrar por Artista y Álbum"
735
747
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
736
748
msgstr "No se pudo combinar el IU, el error fue: %s\n"
739
751
msgid "Ready to start..."
740
752
msgstr "Listo para empezar..."
756
768
"Algunos archivos han sido modificados pero no guardados...\n"
757
769
"¿Quiere guardarlos antes de cambiar de directorio?"
759
#: src/browser.c:2205
771
#: src/browser.c:2215
761
773
msgid "<All albums>"
762
774
msgstr "# Álbumes"
764
#: src/browser.c:2616
776
#: src/browser.c:2626
766
778
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
767
779
msgstr "Error: Buscando %s, no se pudo encontrar el nodo %s en el árbol."
769
#: src/browser.c:3027 src/browser.c:3155
781
#: src/browser.c:3037 src/browser.c:3165
773
#: src/browser.c:3028 src/cddb.c:722 src/misc.c:1909
785
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:718 src/misc.c:1914
774
786
msgid "File Name"
775
787
msgstr "Nombre de archivo"
777
#: src/browser.c:3028 src/cddb.c:723 src/misc.c:1910
789
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:719 src/misc.c:1915
781
#: src/browser.c:3028 src/browser.c:3032 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724
793
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3042 src/cddb.c:436 src/cddb.c:720
786
#: src/browser.c:3028 src/browser.c:3033 src/cddb.c:438 src/cddb.c:725
798
#: src/browser.c:3038 src/misc.c:1917
803
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3043 src/cddb.c:437 src/cddb.c:721
791
#: src/browser.c:3029 src/cddb.c:726 src/misc.c:1914
808
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:722 src/misc.c:1920
795
#: src/browser.c:3029 src/misc.c:1915
812
#: src/browser.c:3039 src/misc.c:1921
799
#: src/browser.c:3029 src/cddb.c:729 src/misc.c:1916
816
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:725 src/misc.c:1922
803
#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1918 src/picture.c:838
820
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1924 src/picture.c:838
805
822
msgstr "Compositor"
807
#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1919
824
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1925
808
825
msgid "Orig. Artist"
809
826
msgstr "Artista original"
811
#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1920
828
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1926
812
829
msgid "Copyright"
813
830
msgstr "Copyright"
815
#: src/browser.c:3031 src/misc.c:1921
832
#: src/browser.c:3041 src/misc.c:1927
819
#: src/browser.c:3031
836
#: src/browser.c:3041
821
838
msgid "Encoded By"
822
839
msgstr "Codificado por"
824
#: src/browser.c:3032
841
#: src/browser.c:3042
826
843
msgstr "# Álbumes"
828
#: src/browser.c:3032 src/browser.c:3033
845
#: src/browser.c:3042 src/browser.c:3043
830
847
msgstr "# Archivos"
832
#: src/browser.c:3053
849
#: src/browser.c:3063
833
850
msgid "Go to parent directory"
834
851
msgstr "Ir al directorio superior"
836
#: src/browser.c:3070
853
#: src/browser.c:3080
837
854
msgid "Enter a directory to browse."
838
855
msgstr "Introducir un directorio para explorar."
840
#: src/browser.c:3079
857
#: src/browser.c:3089
842
859
msgid "Select a directory to browse."
843
860
msgstr "Seleccione un directorio para explorar."
1259
1276
"correspondiente, o aplicar los resultados de cddb en vez de usar "
1260
1277
"directamente el orden de la posición."
1263
1280
msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
1264
1281
msgstr "Leer las líneas seleccionadas o todas (si ninguna está seleccionada)."
1266
#: src/cddb.c:799 src/misc.c:2206
1283
#: src/cddb.c:795 src/misc.c:2224
1267
1284
msgid "Ready to search..."
1268
1285
msgstr "Listo para buscar..."
1273
1290
"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
1275
1292
"Álbum: «%s», artista: «%s», duración: «%s», año: «%s», género: «%s», ID: «%s»"
1278
1295
msgid "Invert selection"
1279
1296
msgstr "Invertir la selección"
1282
1299
msgid "Sort by Track Number"
1283
1300
msgstr "Ordenar por número de pista"
1286
1303
msgid "Sort by Track Name"
1287
1304
msgstr "Ordenar por nombre de pista"
1291
1308
msgid "Resolving host '%s' ..."
1292
1309
msgstr "Resolviendo anfitrión «%s» ..."
1296
1313
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
1297
1314
msgstr "¡No se puede resolver el anfitrión «%s» (%s)!"
1301
1318
msgid "Can't create a new socket (%s)!"
1302
1319
msgstr "¡No se puede crear un nuevo socket (%s)!"
1304
1321
#. Open connection to the server
1307
1324
msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..."
1308
1325
msgstr "Conectando a anfitrión «%s», puerto «%d» ..."
1312
1329
msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
1313
1330
msgstr "¡No se puede conectar al anfitrión «%s» (%s)!"
1317
1334
msgid "Connected to host '%s'"
1318
1335
msgstr "Conectado al anfitrión «%s»"
1322
1339
msgid "Receiving data (%s) ..."
1323
1340
msgstr "Obteniendo datos (%s) ..."
1326
1343
#, fuzzy, c-format
1327
1344
msgid "Error when reading cddb response (%s)!"
1328
1345
msgstr "Error al borrar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)\n"
1331
1348
#, fuzzy, c-format
1332
1349
msgid "Can't create file '%s' (%s)"
1333
1350
msgstr "No se puede crear o abrir el archivo «%s» (%s)\n"
1335
#: src/cddb.c:1826 src/misc.c:3124 src/setting.c:1364
1352
#: src/cddb.c:1823 src/misc.c:3152 src/setting.c:1369
1337
1354
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
1338
1355
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
1340
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
1342
#: src/cddb.c:2261 src/cddb.c:2580 src/cddb.c:3417
1357
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
1359
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
1361
#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
1363
#: src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2585 src/cddb.c:3448
1343
1364
msgid "Sending request ..."
1344
1365
msgstr "Enviando petición ..."
1346
#: src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2584 src/cddb.c:3145 src/cddb.c:3421
1367
#: src/cddb.c:2269 src/cddb.c:2589 src/cddb.c:3153 src/cddb.c:3452
1348
1369
msgid "Can't send the request (%s)!"
1349
1370
msgstr "¡No se puede enviar la petición (%s)!"
1352
1373
#. * Read the answer
1354
1375
#. Read the answer
1355
#: src/cddb.c:2287 src/cddb.c:3158 src/cddb.c:3430
1376
#: src/cddb.c:2291 src/cddb.c:3166 src/cddb.c:3461
1356
1377
msgid "Receiving data ..."
1357
1378
msgstr "Obteniendo datos ..."
1359
#: src/cddb.c:2294 src/cddb.c:2613 src/cddb.c:3165 src/cddb.c:3437
1380
#: src/cddb.c:2298 src/cddb.c:2618 src/cddb.c:3173 src/cddb.c:3468
1361
1382
msgid "The server returned a wrong answer!"
1362
1383
msgstr "¡El servidor devolvió una respuesta errónea! (%s)"
1364
#: src/cddb.c:2308 src/cddb.c:2629 src/cddb.c:3180 src/cddb.c:3452
1385
#: src/cddb.c:2312 src/cddb.c:2634 src/cddb.c:3188 src/cddb.c:3485
1366
1388
msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
1367
1389
msgstr "¡El servidor devolvió una respuesta errónea! (%s)"
1370
1392
msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
1371
1393
msgstr "Lo siento, la búsqueda web no funciona ahora"
1373
#: src/cddb.c:2457 src/cddb.c:2801
1395
#: src/cddb.c:2461 src/cddb.c:2806
1375
1397
msgid "Found %d matching album(s)"
1376
1398
msgstr "Encontrados %d álbum(s) coincidentes"
1379
1401
#, fuzzy, c-format
1380
1402
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..."
1381
1403
msgstr "Obteniendo datos (%s) ..."
1384
1406
#, fuzzy, c-format
1385
1407
msgid "Receiving data of page %d ..."
1386
1408
msgstr "Obteniendo datos (%s) ..."
1389
1411
msgid "More results to load ..."
1393
1415
msgid "No file selected!"
1394
1416
msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
1396
1418
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
1397
1419
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
1399
1421
msgid "More than 99 files selected! Can't send request!"
1404
1426
msgid "%d file(s) selected!"
1405
1427
msgstr "%d archivos seleccionados"
1409
1431
msgid "Local CD search..."
1410
1432
msgstr "Listo para buscar..."
1414
1436
"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
1415
1437
"Fill it in the preferences window before to use this search."
1418
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
1440
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
1421
1443
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..."
1422
1444
msgstr "Enviando petición (CddbId: %s, #pistas: %d, Duración total: %d)..."
1425
1447
#, fuzzy, c-format
1426
1448
msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
1427
1449
msgstr "Encontrados %d álbum(s) coincidentes"
1430
1452
#, fuzzy, c-format
1431
1453
msgid "Can't load file: '%s' (%s)!"
1432
1454
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
1434
1456
#. Load the track list of the album
1436
1458
msgid "Loading album track list ..."
1437
1459
msgstr "Cargando la lista de pistas del álbum ..."
1442
1464
"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the "
1852
1885
"Poner el número de archivos, en el directorio del mostrado, a las pistas "
1853
1886
"seleccionadas"
1855
#: src/easytag.c:778
1888
#: src/easytag.c:796
1856
1889
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
1857
1890
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de pistas"
1860
#: src/easytag.c:784
1893
#: src/easytag.c:802
1862
1895
msgstr "Género:"
1864
#: src/easytag.c:809
1897
#: src/easytag.c:827
1865
1898
msgid "Tag selected files with this genre"
1866
1899
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este género"
1869
#: src/easytag.c:815
1902
#: src/easytag.c:833
1870
1903
msgid "Comment:"
1871
1904
msgstr "Comentario:"
1873
#: src/easytag.c:840
1906
#: src/easytag.c:858
1874
1907
msgid "Tag selected files with this comment"
1875
1908
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este comentario"
1877
1910
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
1878
1911
#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
1879
1912
#. Composer (name of the composers)
1880
#: src/easytag.c:849
1913
#: src/easytag.c:867
1881
1914
msgid "Composer:"
1882
1915
msgstr "Compositor:"
1884
#: src/easytag.c:861
1917
#: src/easytag.c:879
1885
1918
msgid "Tag selected files with this composer"
1886
1919
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este compositor"
1888
1921
#. Original Artist / Performer
1889
#: src/easytag.c:868
1922
#: src/easytag.c:886
1890
1923
msgid "Orig. Artist:"
1891
1924
msgstr "Artista original:"
1893
#: src/easytag.c:880
1926
#: src/easytag.c:898
1894
1927
msgid "Tag selected files with this original artist"
1895
1928
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista original"
1898
#: src/easytag.c:887
1931
#: src/easytag.c:905
1899
1932
msgid "Copyright:"
1900
1933
msgstr "Copyright:"
1902
#: src/easytag.c:899
1935
#: src/easytag.c:917
1903
1936
msgid "Tag selected files with this copyright"
1904
1937
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este copyright"
1907
#: src/easytag.c:906
1940
#: src/easytag.c:924
1911
#: src/easytag.c:918
1944
#: src/easytag.c:936
1912
1945
msgid "Tag selected files with this URL"
1913
1946
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este URL"
1916
#: src/easytag.c:925
1949
#: src/easytag.c:943
1917
1950
msgid "Encoded by:"
1918
1951
msgstr "Codificado por:"
1920
#: src/easytag.c:937
1953
#: src/easytag.c:955
1921
1954
msgid "Tag selected files with this encoder name"
1922
1955
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este codificador"
1925
1958
#. * 2 - Page for extra tag fields
1927
#: src/easytag.c:997
1960
#: src/easytag.c:1018
1928
1961
msgid "Pictures"
1929
1962
msgstr "Imágenes"
1932
#: src/easytag.c:1008
1965
#: src/easytag.c:1029
1933
1966
msgid "Pictures:"
1934
1967
msgstr "Imágenes:"
1936
#: src/easytag.c:1028
1969
#: src/easytag.c:1049
1937
1970
msgid "You can use drag and drop to add picture."
1938
1971
msgstr "Pues usar arrastrar y soltar para añadir una imagen."
1940
#: src/easytag.c:1066
1973
#: src/easytag.c:1087
1941
1974
msgid "Tag selected files with these pictures"
1942
1975
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con estas imágenes"
1944
#: src/easytag.c:1076
1977
#: src/easytag.c:1097
1945
1978
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
1946
1979
msgstr "Añadir imágenes a la etiqueta (arrastrar y soltar también disponible)"
1948
#: src/easytag.c:1082
1981
#: src/easytag.c:1103
1949
1982
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
1950
1983
msgstr "Eliminar imágenes seleccionadas, si no todas."
1952
#: src/easytag.c:1092
1985
#: src/easytag.c:1113
1953
1986
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
1954
1987
msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas al disco duro."
1956
#: src/easytag.c:1099
1989
#: src/easytag.c:1120
1957
1990
msgid "Set properties of the selected pictures."
1958
1991
msgstr "Ajustar propiedades de las imágenes seleccionadas."
1960
#: src/easytag.c:1179
1993
#: src/easytag.c:1200
1962
1995
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
1963
1996
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el título «%s»."
1965
#: src/easytag.c:1181
1998
#: src/easytag.c:1202
1966
1999
msgid "Removed title from selected files."
1967
2000
msgstr "Eliminado el título de los archivos seleccionados."
1969
#: src/easytag.c:1198
2002
#: src/easytag.c:1219
1971
2004
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
1972
2005
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista «%s»."
1974
#: src/easytag.c:1200
2007
#: src/easytag.c:1221
1975
2008
msgid "Removed artist from selected files."
1976
2009
msgstr "Eliminado el artista de los archivos seleccionados."
1978
#: src/easytag.c:1217
2011
#: src/easytag.c:1238
2013
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
2014
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista «%s»."
2016
#: src/easytag.c:1240
2018
msgid "Removed album artist from selected files."
2019
msgstr "Eliminado el artista de los archivos seleccionados."
2021
#: src/easytag.c:1257
1980
2023
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
1981
2024
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con álbum «%s»."
1983
#: src/easytag.c:1219
2026
#: src/easytag.c:1259
1984
2027
msgid "Removed album name from selected files."
1985
2028
msgstr "Eliminado el nombre de álbum de los archivos seleccionados."
1987
#: src/easytag.c:1236
2030
#: src/easytag.c:1276
1989
2032
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
1990
2033
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco «%s»."
1992
#: src/easytag.c:1238
2035
#: src/easytag.c:1278
1993
2036
msgid "Removed disc number from selected files."
1994
2037
msgstr "Eliminó el disco de los archivos seleccionados."
1996
#: src/easytag.c:1255
2039
#: src/easytag.c:1295
1998
2041
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
1999
2042
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el año «%s»."
2001
#: src/easytag.c:1257
2044
#: src/easytag.c:1297
2002
2045
msgid "Removed year from selected files."
2003
2046
msgstr "Eliminado el año de los archivos seleccionados."
2005
#: src/easytag.c:1285 src/easytag.c:1381
2048
#: src/easytag.c:1325 src/easytag.c:1421
2007
2050
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
2008
2051
msgstr "Todos los archivos seleccionados etiquetados con la pista «xx/%s»."
2010
#: src/easytag.c:1288
2053
#: src/easytag.c:1328
2011
2054
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
2012
2055
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx»."
2014
#: src/easytag.c:1292 src/easytag.c:1384
2057
#: src/easytag.c:1332 src/easytag.c:1424
2015
2058
msgid "Removed track number from selected files."
2016
2059
msgstr "Eliminado el número de pista de los archivos seleccionados."
2018
2061
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
2019
#: src/easytag.c:1350
2062
#: src/easytag.c:1390
2020
2063
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
2021
2064
msgstr "Pistas seleccionadas numeradas secuencialmente."
2023
#: src/easytag.c:1402
2066
#: src/easytag.c:1442
2025
2068
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
2026
2069
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el género «%s»."
2028
#: src/easytag.c:1404
2071
#: src/easytag.c:1444
2029
2072
msgid "Removed genre from selected files."
2030
2073
msgstr "Eliminado el género de los archivos seleccionados."
2032
#: src/easytag.c:1428
2075
#: src/easytag.c:1468
2034
2077
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
2035
2078
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el comentario «%s»."
2037
#: src/easytag.c:1430
2080
#: src/easytag.c:1470
2038
2081
msgid "Removed comment from selected files."
2039
2082
msgstr "Eliminado el comentario de los archivos seleccionados."
2041
#: src/easytag.c:1447
2084
#: src/easytag.c:1487
2043
2086
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
2044
2087
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el compositor «%s»."
2046
#: src/easytag.c:1449
2089
#: src/easytag.c:1489
2047
2090
msgid "Removed composer from selected files."
2048
2091
msgstr "Eliminado el compositor de los archivos seleccionados."
2050
#: src/easytag.c:1466
2093
#: src/easytag.c:1506
2052
2095
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
2053
2096
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista original «%s»."
2055
#: src/easytag.c:1468
2098
#: src/easytag.c:1508
2056
2099
msgid "Removed original artist from selected files."
2057
2100
msgstr "Eliminado el artista original de los archivos seleccionados."
2059
#: src/easytag.c:1485
2102
#: src/easytag.c:1525
2061
2104
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
2062
2105
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el copyright «%s»."
2064
#: src/easytag.c:1487
2107
#: src/easytag.c:1527
2065
2108
msgid "Removed copyright from selected files."
2066
2109
msgstr "Eliminado el copyright de los archivos seleccionados."
2068
#: src/easytag.c:1504
2111
#: src/easytag.c:1544
2070
2113
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
2071
2114
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el URL «%s»."
2073
#: src/easytag.c:1506
2116
#: src/easytag.c:1546
2074
2117
msgid "Removed URL from selected files."
2075
2118
msgstr "Eliminado URL de los archivos seleccionados."
2077
#: src/easytag.c:1523
2120
#: src/easytag.c:1563
2079
2122
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
2080
2123
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el codificador «%s»."
2082
#: src/easytag.c:1525
2125
#: src/easytag.c:1565
2083
2126
msgid "Removed encoder name from selected files."
2084
2127
msgstr "Eliminado el codificador de los archivos seleccionados."
2086
#: src/easytag.c:1560
2129
#: src/easytag.c:1600
2087
2130
msgid "Selected files tagged with pictures."
2088
2131
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con las imágenes."
2090
#: src/easytag.c:1562
2133
#: src/easytag.c:1602
2091
2134
msgid "Removed pictures from selected files."
2092
2135
msgstr "Eliminadas imágenes de los archivos seleccionados."
2094
#: src/easytag.c:1801
2137
#: src/easytag.c:1841
2095
2138
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
2096
2139
msgstr "Seleccionar Modo y Máscara, y rehacer la misma acción"
2098
#: src/easytag.c:1856
2141
#: src/easytag.c:1896
2099
2142
msgid "All tags have been scanned"
2100
2143
msgstr "Todas las etiquetas han sido procesadas"
2102
#: src/easytag.c:1913
2145
#: src/easytag.c:1953
2103
2146
msgid "All tags have been removed"
2104
2147
msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas"
2106
#: src/easytag.c:2200
2149
#: src/easytag.c:2240
2109
"Be careful, severals files (%d file(s)) were changed by an external "
2152
"Be careful, several files (%d file(s)) were changed by an external program.\n"
2111
2153
"Do you want to continue anyway?"
2114
#: src/easytag.c:2202
2156
#: src/easytag.c:2242
2116
2158
msgid "Saving File(s)..."
2117
2159
msgstr "Buscar archivo(s)..."
2119
#: src/easytag.c:2260 src/easytag.c:2281
2161
#: src/easytag.c:2300 src/easytag.c:2321
2120
2162
msgid "Saving files was stopped..."
2123
#: src/easytag.c:2283
2165
#: src/easytag.c:2323
2124
2166
msgid "All files have been saved..."
2125
2167
msgstr "Todos los archivos han sido guardados..."
2127
#: src/easytag.c:2431
2169
#: src/easytag.c:2471
2128
2170
msgid "Files have been partially deleted..."
2129
2171
msgstr "Los archivos han sido parcialmente eliminados..."
2131
#: src/easytag.c:2433
2173
#: src/easytag.c:2473
2132
2174
msgid "All files have been deleted..."
2133
2175
msgstr "Todos los archivos han sido eliminados..."
2135
#: src/easytag.c:2546
2177
#: src/easytag.c:2586
2138
2180
"Do you want to write the tag of file\n"
2397
2439
#. Read the directory recursively
2398
#: src/easytag.c:3513
2440
#: src/easytag.c:3553
2399
2441
msgid "Search in progress..."
2400
2442
msgstr "Búsqueda en progreso..."
2402
#: src/easytag.c:3530 src/et_core.c:2641
2444
#: src/easytag.c:3570 src/et_core.c:2699
2404
2446
msgid "File: '%s'"
2405
2447
msgstr "Archivo: «%s»"
2407
#: src/easytag.c:3580
2449
#: src/easytag.c:3620
2409
2451
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
2410
2452
msgstr "Encontrados %d archivo(s) en este directorio y los subdirectorios."
2412
#: src/easytag.c:3582
2454
#: src/easytag.c:3622
2414
2456
msgid "Found %d file(s) in this directory."
2415
2457
msgstr "Encontrados %d archivo(s) en este directorio"
2417
2459
#. And refresh the number of files in this directory
2418
#: src/easytag.c:3595 src/et_core.c:2725
2460
#: src/easytag.c:3635 src/et_core.c:2783
2420
2462
msgid "%u file(s)"
2421
2463
msgstr "%u archivo(s)"
2423
#: src/easytag.c:3601
2465
#: src/easytag.c:3641
2424
2466
msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
2426
2468
"¡No se han encontrados archivos en este directorio y los subdirectorios!"
2428
#: src/easytag.c:3603
2470
#: src/easytag.c:3643
2429
2471
msgid "No file found in this directory!"
2430
2472
msgstr "¡No se han encontrado archivos en este directorio!"
2432
#: src/easytag.c:3691
2474
#: src/easytag.c:3731
2433
2475
msgid "Searching..."
2434
2476
msgstr "Buscando..."
2436
2478
#. Button to stop...
2437
#: src/easytag.c:3711
2479
#: src/easytag.c:3751
2438
2480
msgid " STOP the search... "
2439
2481
msgstr " Parar la búsqueda... "
2441
#. Open the last selected scanner
2442
#: src/easytag.c:4444
2483
#: src/easytag.c:4493
2443
2484
msgid "Select a directory to browse!"
2444
2485
msgstr "Seleccione un directorio para explorar."
2447
#: src/easytag.c:4580
2488
#: src/easytag.c:4624
2448
2489
msgid "Tag selected files with this field"
2449
2490
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este campo"
2451
#: src/easytag.c:4591
2492
#: src/easytag.c:4635
2452
2493
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
2453
2494
msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
2455
#: src/easytag.c:4598 src/scan.c:2639
2496
#: src/easytag.c:4642 src/scan.c:2665
2456
2497
msgid "Convert ' ' to '_'"
2457
2498
msgstr "Convertir « » a «_»"
2459
2500
#. Group: capitalize, ...
2460
#: src/easytag.c:4609 src/scan.c:2690
2501
#: src/easytag.c:4653 src/scan.c:2716
2461
2502
msgid "All uppercase"
2462
2503
msgstr "TODAS MAYÚSCULAS"
2464
#: src/easytag.c:4616 src/scan.c:2691
2505
#: src/easytag.c:4660 src/scan.c:2717
2465
2506
msgid "All downcase"
2466
2507
msgstr "todas minúsculas"
2468
#: src/easytag.c:4623 src/scan.c:2692
2509
#: src/easytag.c:4667 src/scan.c:2718
2469
2510
msgid "First letter uppercase"
2470
2511
msgstr "Primera letra mayúscula"
2472
#: src/easytag.c:4630 src/scan.c:2693
2513
#: src/easytag.c:4674 src/scan.c:2719
2473
2514
msgid "First letter uppercase of each word"
2474
2515
msgstr "Primera Letra De Cada Palabra Mayúscula"
2476
2517
#. Group: insert/remove spaces
2477
#: src/easytag.c:4641 src/scan.c:2741
2518
#: src/easytag.c:4685 src/scan.c:2767
2478
2519
msgid "Remove spaces"
2479
2520
msgstr "Borrar espacios"
2481
#: src/easytag.c:4648
2522
#: src/easytag.c:4692
2482
2523
msgid "Insert space before uppercase letter"
2483
2524
msgstr "Insertar espacios antes de una letra en mayúsculas"
2485
#: src/easytag.c:4655
2526
#: src/easytag.c:4699
2486
2527
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
2487
2528
msgstr "Borrar espacios o subrayados duplicados"
2489
2530
#. gchar commmand[256];
2490
2531
#. To send messages to the console...
2491
#: src/easytag.c:4675 src/easytag.c:4683
2532
#: src/easytag.c:4719 src/easytag.c:4727
2493
2534
msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
2494
2535
msgstr "EasyTAG %s: ¡Terminación anormal! (PId: %d)."
2496
#: src/easytag.c:4676 src/easytag.c:4685
2537
#: src/easytag.c:4720 src/easytag.c:4729
2497
2538
#, fuzzy, c-format
2498
2539
msgid "Received signal %s (%d)\a"
2499
2540
msgstr "Recibida señal %s (%d)\a\n"
2501
#: src/easytag.c:4678 src/easytag.c:4687
2542
#: src/easytag.c:4722 src/easytag.c:4731
2503
2544
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
2504
2545
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
3011
3052
"para mostrar todos los archivos."
3019
3060
msgid "the File Name"
3020
3061
msgstr "el Nombre del archivo"
3022
3063
#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
3024
3065
msgid "the Tag"
3025
3066
msgstr "la etiqueta"
3027
3068
#. Property of the search
3028
#: src/misc.c:1994 src/prefs.c:323
3069
#: src/misc.c:2000 src/prefs.c:323
3029
3070
msgid "Case sensitive"
3030
3071
msgstr "Distinguir capitalización"
3034
3075
msgid "Found : %d file(s)"
3035
3076
msgstr "Encontrados: %d archivo(s)"
3038
3079
msgid "Load the filenames from a TXT file"
3039
3080
msgstr "Leer nombres de archivo desde un archivo TXT"
3043
3084
msgstr "Archivo :"
3045
3086
#. Button 'load'
3046
3087
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
3049
3090
msgstr " Cargar "
3053
3094
msgid "Content of TXT file"
3054
3095
msgstr "Confirmar el renombrado de archivos"
3056
3097
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3057
#: src/misc.c:2787 src/misc.c:2881
3098
#: src/misc.c:2815 src/misc.c:2909
3059
3100
msgid "Insert a blank line before the selected line"
3060
3101
msgstr "Insertar un espacio antes de una letra mayúscula"
3062
3103
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3063
#: src/misc.c:2796 src/misc.c:2890
3104
#: src/misc.c:2824 src/misc.c:2918
3065
3106
msgid "Delete the selected line"
3066
3107
msgstr "Eliminar esta línea"
3068
3109
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3069
#: src/misc.c:2805 src/misc.c:2899 src/misc.c:3372
3110
#: src/misc.c:2833 src/misc.c:2927 src/misc.c:3400
3070
3111
msgid "Delete all blank lines"
3071
3112
msgstr "Borrar todas las líneas en blanco"
3073
3114
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3074
#: src/misc.c:2817 src/misc.c:2911
3115
#: src/misc.c:2845 src/misc.c:2939
3076
3117
msgid "Move up the selected line"
3077
3118
msgstr "Incluir sólo los archivos seleccionados"
3079
3120
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3080
#: src/misc.c:2826 src/misc.c:2920
3121
#: src/misc.c:2854 src/misc.c:2948
3082
3123
msgid "Move down the selected line"
3083
3124
msgstr "Incluir sólo los archivos seleccionados"
3085
3126
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3086
#: src/misc.c:2838 src/misc.c:2932 src/misc.c:3396
3127
#: src/misc.c:2866 src/misc.c:2960 src/misc.c:3424
3088
3129
msgstr "Releer"
3092
3133
msgid "List of files"
3093
3134
msgstr "Escribir sólo la lista de archivos"
3097
3138
msgid "Selected line:"
3098
3139
msgstr "Seleccionar todos"
3102
3143
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
3103
3144
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
4635
4691
"Elija aquellos que le interesen."
4637
4693
#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
4643
4699
msgid "Process file name field"
4644
4700
msgstr "Procesar el campo de nombre de archivo"
4646
4702
#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
4652
4708
msgid "Process title field"
4653
4709
msgstr "Procesar el campo de título"
4655
4711
#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
4661
4717
msgid "Process file artist field"
4662
4718
msgstr "Procesar el campo de artista"
4720
#. Advice for Translators : set the first letter of album artist translated
4727
msgid "Process album artist field"
4728
msgstr "Procesar el campo de artista"
4664
4730
#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
4670
4736
msgid "Process album field"
4671
4737
msgstr "Procesar el campo de álbum"
4673
4739
#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
4679
4745
msgid "Process genre field"
4680
4746
msgstr "Procesar el campo de género"
4682
4748
#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
4688
4754
msgid "Process comment field"
4689
4755
msgstr "Procesar el campo de comentario"
4691
4757
#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
4697
4763
msgid "Process composer field"
4698
4764
msgstr "Procesar el campo del compositor"
4700
4766
#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
4706
4772
msgid "Process original artist field"
4707
4773
msgstr "Procesar el campo de artista original"
4709
4775
#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
4715
4781
msgid "Process copyright field"
4716
4782
msgstr "Procesar el campo de copyright"
4718
4784
#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
4724
4790
msgid "Process URL field"
4725
4791
msgstr "Procesar el campo de URL"
4727
4793
#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
4733
4799
msgid "Process encoder name field"
4734
4800
msgstr "Procesar el campo de codificador"
4737
4803
msgid "Invert Selection"
4738
4804
msgstr "Invertir la selección"
4741
4807
msgid "Select/Unselect All."
4742
4808
msgstr "Seleccionar/Deseleccionar todo."
4744
4810
#. Group: character conversion
4746
4812
msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
4747
4813
msgstr "Convertir '_' y '%20' a ' '"
4750
4816
msgid "Convert:"
4751
4817
msgstr "Convertir :"
4759
4825
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
4760
4826
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
4856
4922
#. * Frame to display codes legend
4860
4926
msgstr "Leyenda"
4864
4930
msgid "%a : artist"
4865
4931
msgstr "%a : artista"
4935
msgid "%z : album artist"
4936
msgstr "%a : artista"
4868
4939
msgid "%b : album"
4869
4940
msgstr "%b : álbum"
4873
4944
msgid "%c : comment"
4874
4945
msgstr "%c : comentario"
4878
4949
msgid "%p : composer"
4879
4950
msgstr "%p : compositor"
4882
4953
msgid "%r : copyright"
4883
4954
msgstr "%r: copyright"
4887
4958
msgid "%d : disc number"
4888
4959
msgstr "%d : número de disco"
4892
4963
msgid "%e : encoded by"
4893
4964
msgstr "%e : codificado por"
4897
4968
msgid "%g : genre"
4898
4969
msgstr "%g : género"
4902
4973
msgid "%i : ignored"
4903
4974
msgstr "%i : ignorado"
4906
4977
msgid "%l : number of tracks"
4907
4978
msgstr "%l : número de pistas"
4911
4982
msgid "%o : orig. artist"
4912
4983
msgstr "%o : artista orig."
4916
4987
msgid "%n : track"
4917
4988
msgstr "%n : pista"
4920
4991
msgid "%t : title"
4921
4992
msgstr "%t : título"
4925
4996
msgid "%u : URL"
4926
4997
msgstr "%u: URL"
4929
5000
msgid "%y : year"
4930
5001
msgstr "%y : año"
4933
5004
#. * Masks Editor
4936
5007
msgid "Mask Editor"
4937
5008
msgstr "Editor de máscaras"
4940
5011
msgid "Create New Mask"
4941
5012
msgstr "Crear nueva máscara"
4944
5015
msgid "Move Up this Mask"
4945
5016
msgstr "Subir esta máscara"
4948
5019
msgid "Move Down this Mask"
4949
5020
msgstr "Bajar esta máscara"
4952
5023
msgid "Duplicate Mask"
4953
5024
msgstr "Duplicar máscara"
4956
5027
msgid "Add Default Masks"
4957
5028
msgstr "Añadir máscara predeterminada"
4960
5031
msgid "Remove Mask"
4961
5032
msgstr "Borrar máscara"
4964
5035
msgid "Save Masks"
4965
5036
msgstr "Guardar máscaras"
4968
5039
msgid "New_mask"
4969
5040
msgstr "Nueva_máscara"
4972
5043
msgid "Copy: No row selected!"
4973
5044
msgstr "Copiar: ¡ninguna fila seleccionada!"
4976
5047
msgid "Remove: No row selected!"
4977
5048
msgstr "Borrar: ¡ninguna fila seleccionada!"
4980
5051
msgid "Move Up: No row selected!"
4981
5052
msgstr "Subir: ¡ninguna fila seleccionada!"
4984
5055
msgid "Move Down: No row selected!"
4985
5056
msgstr "Bajar: ¡ninguna fila seleccionada!"
4987
#: src/setting.c:904
5058
#: src/setting.c:909
4988
5059
#, fuzzy, c-format
4989
5060
msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
4991
5062
"ERROR: No se puede escribir el archivo de configuración: %s (%s)\n"
4994
#: src/setting.c:1053 src/setting.c:1096
5065
#: src/setting.c:1058 src/setting.c:1101
4996
5067
msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
4997
5068
msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s» (%s)"
4999
#: src/setting.c:1054
5070
#: src/setting.c:1059
5000
5071
msgid "Loading default configuration..."
5001
5072
msgstr "Cargando la configuración predeterminada..."
5003
#: src/setting.c:1167 src/setting.c:1174 src/setting.c:1181 src/setting.c:1188
5004
#: src/setting.c:1195 src/setting.c:1202 src/setting.c:1209 src/setting.c:1216
5005
#: src/setting.c:1223 src/setting.c:1230 src/setting.c:1237 src/setting.c:1244
5006
#: src/setting.c:1251 src/setting.c:1258 src/setting.c:1265 src/setting.c:1272
5007
#: src/setting.c:1279
5074
#: src/setting.c:1172 src/setting.c:1179 src/setting.c:1186 src/setting.c:1193
5075
#: src/setting.c:1200 src/setting.c:1207 src/setting.c:1214 src/setting.c:1221
5076
#: src/setting.c:1228 src/setting.c:1235 src/setting.c:1242 src/setting.c:1249
5077
#: src/setting.c:1256 src/setting.c:1263 src/setting.c:1270 src/setting.c:1277
5078
#: src/setting.c:1284
5009
5080
msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
5010
5081
msgstr "No se puede crear o abrir el archivo «%s» (%s)"
5012
#: src/setting.c:1318
5083
#: src/setting.c:1323
5013
5084
#, fuzzy, c-format
5014
5085
msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"