~jcowgill/ubuntu/trusty/easytag/bug-1295882

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Julian Taylor
  • Date: 2012-04-13 21:14:54 UTC
  • mfrom: (8.1.2 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120413211454-32npmljr4ftjth3u
Tags: 2.1.7-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable (LP: #883019, #979316)
  remaining Ubuntu changes:
  + debian/control:
    - Add easytag-aac transitional package.
  + debian/install:
    - Install upstream files to easytag binary package.
  + debian/rules:
    - Do not fail on deleting ChangeLog file if it doesn't exist.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-12 17:02+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 16:47-0800\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 02:16+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>\n"
15
15
"Language-Team:  <traductores@es.gnome.org>\n"
 
16
"Language: \n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
30
"Linux."
30
31
 
31
32
#: src/about.c:149 src/about.c:150 src/about.c:151 src/about.c:152
 
33
#: src/about.c:183
32
34
msgid "(German translation)"
33
35
msgstr "(Traducción alemana)"
34
36
 
112
114
msgid "(Serbian translation)"
113
115
msgstr "(Traducción alemana)"
114
116
 
115
 
#: src/about.c:235
 
117
#: src/about.c:239
116
118
msgid "Extension Name"
117
119
msgstr ""
118
120
 
119
 
#: src/about.c:236
 
121
#: src/about.c:240
120
122
msgid "Status"
121
123
msgstr ""
122
124
 
123
 
#: src/about.c:237 src/browser.c:3029 src/misc.c:1917
 
125
#: src/about.c:241 src/browser.c:3039 src/misc.c:1923
124
126
msgid "Comment"
125
127
msgstr "Comentario"
126
128
 
127
129
#. Config
128
 
#: src/about.c:254
 
130
#: src/about.c:258
129
131
msgid "About..."
130
132
msgstr "Acerca de..."
131
133
 
132
134
#.
133
135
#. * Tab for common informations
134
136
#.
135
 
#: src/about.c:272 src/bar.c:240
 
137
#: src/about.c:276 src/bar.c:244
136
138
msgid "About"
137
139
msgstr "Acerca de"
138
140
 
139
 
#: src/about.c:318
 
141
#: src/about.c:322
140
142
#, c-format
141
143
msgid "(compiled: %s)"
142
144
msgstr "(compilado: %s)"
143
145
 
144
 
#: src/about.c:322
 
146
#: src/about.c:326
145
147
#, fuzzy, c-format
146
148
msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
147
149
msgstr "(usando: GTK+ %d.%d.%d e id3lib %d.%d.%d)"
148
150
 
149
 
#: src/about.c:330
 
151
#: src/about.c:334
150
152
#, c-format
151
153
msgid "Author: %s"
152
154
msgstr "Autor: %s"
153
155
 
154
 
#: src/about.c:334 src/easytag.c:233
 
156
#: src/about.c:338 src/easytag.c:233
155
157
#, c-format
156
158
msgid "E-mail: %s"
157
159
msgstr "Correo-e: %s"
158
160
 
159
 
#: src/about.c:340
 
161
#: src/about.c:344
160
162
msgid "Web Page: "
161
163
msgstr "Página web: "
162
164
 
163
 
#: src/about.c:353
 
165
#: src/about.c:357
164
166
msgid "Description:"
165
167
msgstr "Descripción:"
166
168
 
167
169
#.
168
170
#. * Tab for extensions
169
171
#.
170
 
#: src/about.c:369
 
172
#: src/about.c:373
171
173
msgid "Extensions"
172
174
msgstr ""
173
175
 
174
 
#: src/about.c:435
 
176
#: src/about.c:439
175
177
#, fuzzy
176
178
msgid "MP3 file support"
177
179
msgstr "(soporte para archivos MP3 deshabilitado)"
178
180
 
179
 
#: src/about.c:438 src/about.c:468 src/about.c:480 src/about.c:496
180
 
#: src/about.c:509 src/about.c:521
 
181
#: src/about.c:442 src/about.c:472 src/about.c:484 src/about.c:500
 
182
#: src/about.c:513 src/about.c:525
181
183
msgid "enabled"
182
184
msgstr ""
183
185
 
184
 
#: src/about.c:442 src/about.c:458 src/about.c:471 src/about.c:483
185
 
#: src/about.c:500 src/about.c:512 src/about.c:524
 
186
#: src/about.c:446 src/about.c:462 src/about.c:475 src/about.c:487
 
187
#: src/about.c:504 src/about.c:516 src/about.c:528
186
188
msgid "disabled"
187
189
msgstr ""
188
190
 
189
 
#: src/about.c:451
 
191
#: src/about.c:455
190
192
#, fuzzy
191
193
msgid "ID3v2.3 tags writting support"
192
194
msgstr "(soporte para archivos MP3 deshabilitado)"
193
195
 
194
 
#: src/about.c:454
 
196
#: src/about.c:458
195
197
#, fuzzy
196
198
msgid "available"
197
199
msgstr "No hay memoria suficiente"
198
200
 
199
 
#: src/about.c:465
 
201
#: src/about.c:469
200
202
#, fuzzy
201
203
msgid "Ogg Vorbis file support"
202
204
msgstr "(soporte para archivos Ogg Vorbis deshabilitado)"
203
205
 
204
 
#: src/about.c:477
 
206
#: src/about.c:481
205
207
#, fuzzy
206
208
msgid "Speex file support"
207
209
msgstr "(soporte para archivos MP3 deshabilitado)"
208
210
 
209
 
#: src/about.c:493
 
211
#: src/about.c:497
210
212
#, fuzzy
211
213
msgid "FLAC file support"
212
214
msgstr "(soporte para archivos FLAC deshabilitado)"
213
215
 
214
 
#: src/about.c:506
 
216
#: src/about.c:510
215
217
#, fuzzy
216
218
msgid "MP4/AAC file support"
217
219
msgstr "(soporte para archivos MP4/AAC deshabilitado)"
218
220
 
219
 
#: src/about.c:518
 
221
#: src/about.c:522
220
222
#, fuzzy
221
223
msgid "WavPack file support"
222
224
msgstr "(soporte para archivos MP3 deshabilitado)"
224
226
#.
225
227
#. * Tab for thanks
226
228
#.
227
 
#: src/about.c:533
 
229
#: src/about.c:537
228
230
msgid "Thanks"
229
231
msgstr "Agradecimientos"
230
232
 
231
 
#: src/about.c:553
 
233
#: src/about.c:557
232
234
msgid "Translations:\n"
233
235
msgstr "Traducciones:\n"
234
236
 
235
 
#: src/about.c:583
 
237
#: src/about.c:587
236
238
msgid "General:\n"
237
239
msgstr "General:\n"
238
240
 
239
 
#: src/about.c:600
 
241
#: src/about.c:604
240
242
msgid "Changes"
241
243
msgstr "Cambios"
242
244
 
243
 
#: src/about.c:622
 
245
#: src/about.c:626
244
246
#, fuzzy, c-format
245
247
msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
246
248
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
247
249
 
248
250
#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
249
 
#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4421 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145
250
 
#: src/id3_tag.c:1195 src/id3_tag.c:1278 src/misc.c:1760 src/mp4_header.c:211
 
251
#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4520 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:146
 
252
#: src/id3_tag.c:1209 src/id3_tag.c:1292 src/misc.c:1765 src/mp4_header.c:211
251
253
#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:98 src/mp4_tag.c:109 src/mp4_tag.c:249
252
254
#: src/mp4_tag.c:258 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82
253
 
#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:144 src/ogg_tag.c:618
 
255
#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:145 src/ogg_tag.c:639
254
256
#, c-format
255
257
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
256
258
msgstr "ERROR al abrir archivo: «%s» (%s)."
258
260
#.
259
261
#. * Main Menu Actions
260
262
#.
261
 
#: src/bar.c:146
 
263
#: src/bar.c:148
262
264
msgid "_File"
263
265
msgstr "_Archivo"
264
266
 
265
 
#: src/bar.c:147
 
267
#: src/bar.c:149
266
268
msgid "Sort list by tag"
267
269
msgstr "Ordenar la lista por etiqueta"
268
270
 
269
 
#: src/bar.c:148
 
271
#: src/bar.c:150
270
272
msgid "Sort list by property"
271
273
msgstr "Ordenar la lista por propiedades"
272
274
 
273
 
#: src/bar.c:149
 
275
#: src/bar.c:151
274
276
msgid "Ascending by filename"
275
277
msgstr "Ascendente por nombre de archivo"
276
278
 
277
 
#: src/bar.c:150
 
279
#: src/bar.c:152
278
280
msgid "Descending by filename"
279
281
msgstr "Descendente por nombre de archivo"
280
282
 
281
 
#: src/bar.c:151
 
283
#: src/bar.c:153
282
284
msgid "Ascending by creation date"
283
285
msgstr "Ascendente por fecha de creación"
284
286
 
285
 
#: src/bar.c:152
 
287
#: src/bar.c:154
286
288
msgid "Descending by creation date"
287
289
msgstr "Descendente por fecha de creación"
288
290
 
289
 
#: src/bar.c:153
 
291
#: src/bar.c:155
290
292
msgid "Ascending by track number"
291
293
msgstr "Ascendente por número de pista"
292
294
 
293
 
#: src/bar.c:154
 
295
#: src/bar.c:156
294
296
msgid "Descending by track number"
295
297
msgstr "Descendente por número de pista"
296
298
 
297
 
#: src/bar.c:155
 
299
#: src/bar.c:157
298
300
msgid "Ascending by title"
299
301
msgstr "Ascendente por título"
300
302
 
301
 
#: src/bar.c:156
 
303
#: src/bar.c:158
302
304
msgid "Descending by title"
303
305
msgstr "Descendente por título"
304
306
 
305
 
#: src/bar.c:157
 
307
#: src/bar.c:159
306
308
msgid "Ascending by artist"
307
309
msgstr "Ascendente por artista"
308
310
 
309
 
#: src/bar.c:158
 
311
#: src/bar.c:160
310
312
msgid "Descending by artist"
311
313
msgstr "Descendente por artista"
312
314
 
313
 
#: src/bar.c:159
 
315
#: src/bar.c:161
 
316
#, fuzzy
 
317
msgid "Ascending by album artist"
 
318
msgstr "Ascendente por artista"
 
319
 
 
320
#: src/bar.c:162
 
321
#, fuzzy
 
322
msgid "Descending by album artist"
 
323
msgstr "Descendente por artista"
 
324
 
 
325
#: src/bar.c:163
314
326
msgid "Ascending by album"
315
327
msgstr "Ascendente por álbum"
316
328
 
317
 
#: src/bar.c:160
 
329
#: src/bar.c:164
318
330
msgid "Descending by album"
319
331
msgstr "Descendente por álbum"
320
332
 
321
 
#: src/bar.c:161
 
333
#: src/bar.c:165
322
334
msgid "Ascending by year"
323
335
msgstr "Ascendente por año"
324
336
 
325
 
#: src/bar.c:162
 
337
#: src/bar.c:166
326
338
msgid "Descending by year"
327
339
msgstr "Descendente por año"
328
340
 
329
 
#: src/bar.c:163
 
341
#: src/bar.c:167
330
342
msgid "Ascending by genre"
331
343
msgstr "Ascendente por género"
332
344
 
333
 
#: src/bar.c:164
 
345
#: src/bar.c:168
334
346
msgid "Descending by genre"
335
347
msgstr "Descendente por género"
336
348
 
337
 
#: src/bar.c:165
 
349
#: src/bar.c:169
338
350
msgid "Ascending by comment"
339
351
msgstr "Ascendente por comentario"
340
352
 
341
 
#: src/bar.c:166
 
353
#: src/bar.c:170
342
354
msgid "Descending by comment"
343
355
msgstr "Descendente por comentario"
344
356
 
345
 
#: src/bar.c:167
 
357
#: src/bar.c:171
346
358
msgid "Ascending by composer"
347
359
msgstr "Ascendente por compositor"
348
360
 
349
 
#: src/bar.c:168
 
361
#: src/bar.c:172
350
362
msgid "Descending by composer"
351
363
msgstr "Descendente por compositor"
352
364
 
353
 
#: src/bar.c:169
 
365
#: src/bar.c:173
354
366
msgid "Ascending by original artist"
355
367
msgstr "Ascendente por artista original"
356
368
 
357
 
#: src/bar.c:170
 
369
#: src/bar.c:174
358
370
msgid "Descending by original artist"
359
371
msgstr "Descendente por artista original"
360
372
 
361
 
#: src/bar.c:171
 
373
#: src/bar.c:175
362
374
msgid "Ascending by copyright"
363
375
msgstr "Ascendente por copyright"
364
376
 
365
 
#: src/bar.c:172
 
377
#: src/bar.c:176
366
378
msgid "Descending by copyright"
367
379
msgstr "Descendente por copyright"
368
380
 
369
 
#: src/bar.c:173
 
381
#: src/bar.c:177
370
382
msgid "Ascending by URL"
371
383
msgstr "Ascendente por URL"
372
384
 
373
 
#: src/bar.c:174
 
385
#: src/bar.c:178
374
386
msgid "Descending by URL"
375
387
msgstr "Descendente por URL"
376
388
 
377
 
#: src/bar.c:175
 
389
#: src/bar.c:179
378
390
msgid "Ascending by encoder name"
379
391
msgstr "Ascendente por codificador"
380
392
 
381
 
#: src/bar.c:176
 
393
#: src/bar.c:180
382
394
msgid "Descending by encoder name"
383
395
msgstr "Descendente por codificador"
384
396
 
385
 
#: src/bar.c:177
 
397
#: src/bar.c:181
386
398
msgid "Ascending by file type"
387
399
msgstr "Ascendente por tipo de archivo"
388
400
 
389
 
#: src/bar.c:178
 
401
#: src/bar.c:182
390
402
msgid "Descending by file type"
391
403
msgstr "Descendente por tipo de archivo"
392
404
 
393
 
#: src/bar.c:179
 
405
#: src/bar.c:183
394
406
msgid "Ascending by file size"
395
407
msgstr "Ascendente por tamaño de archivo"
396
408
 
397
 
#: src/bar.c:180
 
409
#: src/bar.c:184
398
410
msgid "Descending by file size"
399
411
msgstr "Descendente por tamaño de archivo"
400
412
 
401
 
#: src/bar.c:181
 
413
#: src/bar.c:185
402
414
msgid "Ascending by duration"
403
415
msgstr "Ascendente por duración"
404
416
 
405
 
#: src/bar.c:182
 
417
#: src/bar.c:186
406
418
msgid "Descending by duration"
407
419
msgstr "Descendente por duración"
408
420
 
409
 
#: src/bar.c:183
 
421
#: src/bar.c:187
410
422
msgid "Ascending by bitrate"
411
423
msgstr "Ascendente por tasa de bits"
412
424
 
413
 
#: src/bar.c:184
 
425
#: src/bar.c:188
414
426
msgid "Descending by bitrate"
415
427
msgstr "Descendente por tasa de bits"
416
428
 
417
 
#: src/bar.c:185
 
429
#: src/bar.c:189
418
430
msgid "Ascending by samplerate"
419
431
msgstr "Ascendente por tasa de muestreo"
420
432
 
421
 
#: src/bar.c:186
 
433
#: src/bar.c:190
422
434
msgid "Descending by samplerate"
423
435
msgstr "Descendente por tasa de muestreo"
424
436
 
425
 
#: src/bar.c:188
 
437
#: src/bar.c:192
426
438
msgid "Open File(s) with ..."
427
439
msgstr "Abrir archivo(s) con ..."
428
440
 
429
 
#: src/bar.c:189 src/cddb.c:326
 
441
#: src/bar.c:193 src/cddb.c:325
430
442
msgid "Select All Files"
431
443
msgstr "Seleccionar todos los archivos"
432
444
 
433
 
#: src/bar.c:190
 
445
#: src/bar.c:194
434
446
msgid "Unselect All Files"
435
447
msgstr "Deseleccionar todos los archivos"
436
448
 
437
 
#: src/bar.c:191 src/cddb.c:333
 
449
#: src/bar.c:195 src/cddb.c:332
438
450
msgid "Invert Files Selection"
439
451
msgstr "Invertir la selección"
440
452
 
441
 
#: src/bar.c:192
 
453
#: src/bar.c:196
442
454
msgid "Delete File(s)"
443
455
msgstr "Eliminar archivo(s)..."
444
456
 
445
 
#: src/bar.c:193
 
457
#: src/bar.c:197
446
458
msgid "_First File"
447
459
msgstr "_Primer archivo"
448
460
 
449
 
#: src/bar.c:193
 
461
#: src/bar.c:197
450
462
msgid "First File"
451
463
msgstr "Primer archivo"
452
464
 
453
 
#: src/bar.c:194
 
465
#: src/bar.c:198
454
466
msgid "_Previous File"
455
467
msgstr "_Anterior archivo"
456
468
 
457
 
#: src/bar.c:194
 
469
#: src/bar.c:198
458
470
msgid "Previous File"
459
471
msgstr "Anterior archivo"
460
472
 
461
 
#: src/bar.c:195
 
473
#: src/bar.c:199
462
474
msgid "_Next File"
463
475
msgstr "S_iguiente archivo"
464
476
 
465
 
#: src/bar.c:195
 
477
#: src/bar.c:199
466
478
msgid "Next File"
467
479
msgstr "Siguiente archivo"
468
480
 
469
 
#: src/bar.c:196
 
481
#: src/bar.c:200
470
482
msgid "_Last File"
471
483
msgstr "_Último archivo"
472
484
 
473
 
#: src/bar.c:196
 
485
#: src/bar.c:200
474
486
msgid "Last File"
475
487
msgstr "Último archivo"
476
488
 
477
489
#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
478
490
#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
479
 
#: src/bar.c:199
 
491
#: src/bar.c:203
480
492
msgid "S_can File(s)"
481
493
msgstr "_Procesar archivo(s)"
482
494
 
483
 
#: src/bar.c:199
 
495
#: src/bar.c:203
484
496
msgid "Scan File(s)"
485
497
msgstr "Procesa los archivo(s)"
486
498
 
487
 
#: src/bar.c:200
 
499
#: src/bar.c:204
488
500
msgid "_Remove Tag(s)"
489
501
msgstr "_Eliminar etiqueta(s)"
490
502
 
491
 
#: src/bar.c:200
 
503
#: src/bar.c:204
492
504
msgid "Remove Tag(s)"
493
505
msgstr "Elimina las etiqueta(s)"
494
506
 
495
 
#: src/bar.c:201
 
507
#: src/bar.c:205
496
508
msgid "_Undo Last File(s) Changes"
497
509
msgstr "_Deshacer cambios de los último(s) archivo(s)"
498
510
 
499
 
#: src/bar.c:201
 
511
#: src/bar.c:205
500
512
msgid "Undo Last File(s) Changes"
501
513
msgstr "Deshace los cambios de los último(s) archivo(s)"
502
514
 
503
 
#: src/bar.c:202
 
515
#: src/bar.c:206
504
516
msgid "R_edo Last File(s) Changes"
505
517
msgstr "_Rehacer cambios de los último(s) archivo(s)"
506
518
 
507
 
#: src/bar.c:202
 
519
#: src/bar.c:206
508
520
msgid "Redo Last File(s) Changes"
509
521
msgstr "Rehace los cambios de los último(s) archivo(s)"
510
522
 
511
 
#: src/bar.c:203
 
523
#: src/bar.c:207
512
524
msgid "_Save File(s)"
513
525
msgstr "_Guardar archivo(s)"
514
526
 
515
 
#: src/bar.c:203
 
527
#: src/bar.c:207
516
528
msgid "Save File(s)"
517
529
msgstr "Guardar archivo(s)"
518
530
 
519
 
#: src/bar.c:204
 
531
#: src/bar.c:208
520
532
msgid "_Force Saving File(s)"
521
533
msgstr "_Forzar guardado de archivo(s)"
522
534
 
523
 
#: src/bar.c:204
 
535
#: src/bar.c:208
524
536
msgid "Force Saving File(s)"
525
537
msgstr "Forzar guardado de archivo(s)"
526
538
 
527
 
#: src/bar.c:205
 
539
#: src/bar.c:209
528
540
msgid "Undo Last Changes"
529
541
msgstr "Deshacer últimos cambios"
530
542
 
531
 
#: src/bar.c:206
 
543
#: src/bar.c:210
532
544
msgid "Redo Last Changes"
533
545
msgstr "Rehacer últimos cambios"
534
546
 
535
 
#: src/bar.c:207
 
547
#: src/bar.c:211
536
548
msgid "_Quit"
537
549
msgstr "_Salir"
538
550
 
539
 
#: src/bar.c:207
 
551
#: src/bar.c:211
540
552
msgid "Quit"
541
553
msgstr "Salir"
542
554
 
543
 
#: src/bar.c:209
 
555
#: src/bar.c:213
544
556
msgid "_Browser"
545
557
msgstr "_Explorador"
546
558
 
547
 
#: src/bar.c:210
 
559
#: src/bar.c:214
548
560
msgid "Go to _Home Directory"
549
561
msgstr "Ir al directorio _personal"
550
562
 
551
 
#: src/bar.c:210
 
563
#: src/bar.c:214
552
564
msgid "Go to Home Directory"
553
565
msgstr "Ir al directorio personal"
554
566
 
555
 
#: src/bar.c:211
 
567
#: src/bar.c:215
556
568
#, fuzzy
557
569
msgid "Go to Desktop Directory"
558
570
msgstr "Ir al directorio predeterminado"
559
571
 
560
 
#: src/bar.c:212
 
572
#: src/bar.c:216
561
573
#, fuzzy
562
574
msgid "Go to Documents Directory"
563
575
msgstr "Ir al directorio personal"
564
576
 
565
 
#: src/bar.c:213
 
577
#: src/bar.c:217
566
578
#, fuzzy
567
579
msgid "Go to Downloads Directory"
568
580
msgstr "Ir al directorio personal"
569
581
 
570
 
#: src/bar.c:214
 
582
#: src/bar.c:218
571
583
#, fuzzy
572
584
msgid "Go to Music Directory"
573
585
msgstr "Ir al directorio personal"
574
586
 
575
 
#: src/bar.c:215
 
587
#: src/bar.c:219
576
588
msgid "Go to _Default Directory"
577
589
msgstr "Ir al directorio _predeterminado"
578
590
 
579
 
#: src/bar.c:215
 
591
#: src/bar.c:219
580
592
msgid "Go to Default Directory"
581
593
msgstr "Ir al directorio predeterminado"
582
594
 
583
 
#: src/bar.c:216
 
595
#: src/bar.c:220
584
596
msgid "Set _Current Path as Default"
585
597
msgstr "Establecer el directorio _actual como predeterminado"
586
598
 
587
 
#: src/bar.c:216
 
599
#: src/bar.c:220
588
600
msgid "Set Current Path as Default"
589
601
msgstr "Establece el directorio actual como predeterminado"
590
602
 
591
 
#: src/bar.c:217
 
603
#: src/bar.c:221
592
604
msgid "Tree View | Artist-Album View"
593
605
msgstr "Vista artista-álbum"
594
606
 
595
 
#: src/bar.c:218
 
607
#: src/bar.c:222
596
608
msgid "Rename Directory ..."
597
609
msgstr "Renombrar directorio..."
598
610
 
599
 
#: src/bar.c:219
 
611
#: src/bar.c:223
600
612
msgid "Reload Directory"
601
613
msgstr "Recargar directorio"
602
614
 
603
 
#: src/bar.c:220 src/browser.c:4148
 
615
#: src/bar.c:224 src/browser.c:4173
604
616
msgid "Browse Directory with ..."
605
617
msgstr "Explorar directorio con..."
606
618
 
607
 
#: src/bar.c:221
 
619
#: src/bar.c:225
608
620
msgid "_Collapse Tree"
609
621
msgstr "_Contraer árbol"
610
622
 
611
 
#: src/bar.c:222
 
623
#: src/bar.c:226
612
624
msgid "_Refresh Tree"
613
625
msgstr "_Refrescar árbol"
614
626
 
615
 
#: src/bar.c:224 src/bar.c:253
 
627
#: src/bar.c:228 src/bar.c:257
616
628
msgid "S_canner"
617
629
msgstr "_Procesador"
618
630
 
619
 
#: src/bar.c:225
 
631
#: src/bar.c:229
620
632
msgid "_Fill Tag(s) ..."
621
633
msgstr "_Rellenar etiqueta(s)..."
622
634
 
623
 
#: src/bar.c:225
 
635
#: src/bar.c:229
624
636
msgid "Fill Tag(s) ..."
625
637
msgstr "Rellenar etiqueta(s)..."
626
638
 
627
 
#: src/bar.c:226
 
639
#: src/bar.c:230
628
640
msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
629
641
msgstr "_Renombrar archivo(s) y directorio..."
630
642
 
631
 
#: src/bar.c:226
 
643
#: src/bar.c:230
632
644
msgid "Rename File(s) and Directory ..."
633
645
msgstr "Renombrar archivo(s) y directorio..."
634
646
 
635
 
#: src/bar.c:227
 
647
#: src/bar.c:231
636
648
msgid "_Process Field(s) ..."
637
649
msgstr "_Procesar campo(s)..."
638
650
 
639
 
#: src/bar.c:227
 
651
#: src/bar.c:231
640
652
msgid "Process Fields(s) ..."
641
653
msgstr "Procesar campo(s)..."
642
654
 
643
 
#: src/bar.c:229
 
655
#: src/bar.c:233
644
656
msgid "_Misc"
645
657
msgstr "_Varios"
646
658
 
647
 
#: src/bar.c:230
 
659
#: src/bar.c:234
648
660
msgid "Search _File(s) ..."
649
661
msgstr "_Buscar archivo(s)..."
650
662
 
651
 
#: src/bar.c:230
 
663
#: src/bar.c:234
652
664
msgid "Search File(s)..."
653
665
msgstr "Buscar archivo(s)..."
654
666
 
655
 
#: src/bar.c:231
 
667
#: src/bar.c:235
656
668
msgid "CD Data _Base Search ..."
657
669
msgstr "Buscar en CDD_B..."
658
670
 
659
 
#: src/bar.c:231
 
671
#: src/bar.c:235
660
672
msgid "CDDB Search ..."
661
673
msgstr "Buscar en CDDB..."
662
674
 
663
 
#: src/bar.c:232
 
675
#: src/bar.c:236
664
676
msgid "Load Filenames from TXT ..."
665
677
msgstr "Leer archivos desde TXT..."
666
678
 
667
 
#: src/bar.c:233
 
679
#: src/bar.c:237
668
680
msgid "Write Playlist ..."
669
681
msgstr "Escribir lista de reproducción..."
670
682
 
671
 
#: src/bar.c:234 src/bar.c:254 src/bar.c:255 src/bar.c:256
 
683
#: src/bar.c:238 src/bar.c:258 src/bar.c:259 src/bar.c:260
672
684
msgid "Run Audio Player"
673
685
msgstr "Ejecutar reproductor de audio"
674
686
 
675
 
#: src/bar.c:236
 
687
#: src/bar.c:240
676
688
msgid "_Settings"
677
689
msgstr "_Configuración"
678
690
 
679
 
#: src/bar.c:237
 
691
#: src/bar.c:241
680
692
msgid "_Preferences ..."
681
693
msgstr "_Preferencias..."
682
694
 
683
 
#: src/bar.c:237
 
695
#: src/bar.c:241
684
696
msgid "Preferences ..."
685
697
msgstr "Preferencias..."
686
698
 
687
 
#: src/bar.c:239
 
699
#: src/bar.c:243
688
700
msgid "_Help"
689
701
msgstr "A_yuda"
690
702
 
691
 
#: src/bar.c:240
 
703
#: src/bar.c:244
692
704
msgid "_About"
693
705
msgstr "_Acerca de"
694
706
 
695
707
#.
696
708
#. * Following items are on toolbar but not on menu
697
709
#.
698
 
#: src/bar.c:246
 
710
#: src/bar.c:250
699
711
msgid "Stop the current action"
700
712
msgstr "Parar la acción actual"
701
713
 
702
714
#.
703
715
#. * Popup menu's Actions
704
716
#.
705
 
#: src/bar.c:252
 
717
#: src/bar.c:256
706
718
msgid "_File Operations"
707
719
msgstr "_Operaciones de archivo"
708
720
 
709
 
#: src/bar.c:257
 
721
#: src/bar.c:261
710
722
msgid "CDDB Search File(s)..."
711
723
msgstr "Buscar archivo(s) en CDDB..."
712
724
 
713
725
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with ..."),     NULL, _("Open File(s) with ..."),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
714
726
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with ..."),     NULL, _("Open File(s) with ..."),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
715
 
#: src/bar.c:261
 
727
#: src/bar.c:265
716
728
msgid "Clean Log"
717
729
msgstr ""
718
730
 
719
731
#. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Sub-directories"),                         NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
720
 
#: src/bar.c:268
 
732
#: src/bar.c:272
721
733
msgid "Browse _Sub-directories"
722
734
msgstr "Explorar _subdirectorios"
723
735
 
724
736
#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL,                   _("Show Hidden Directories"),                         NULL, _("Show Hidden Directories"),                         G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild),     FALSE },
725
 
#: src/bar.c:271
 
737
#: src/bar.c:275
726
738
msgid "Show Hidden Directories"
727
739
msgstr "Mostrar directorios ocultos"
728
740
 
729
 
#: src/bar.c:273
 
741
#: src/bar.c:277
730
742
msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
731
743
msgstr "Mostrar explorador del árbol / Mostrar por Artista y Álbum"
732
744
 
733
 
#: src/bar.c:310
 
745
#: src/bar.c:314
734
746
#, c-format
735
747
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
736
748
msgstr "No se pudo combinar el IU, el error fue: %s\n"
737
749
 
738
 
#: src/bar.c:410
 
750
#: src/bar.c:414
739
751
msgid "Ready to start..."
740
752
msgstr "Listo para empezar..."
741
753
 
744
756
msgstr "Seleccionada la nueva ruta predeterminada para los archivos"
745
757
 
746
758
#. Some files haven't been saved
747
 
#: src/browser.c:752 src/easytag.c:4899 src/easytag.c:4926
 
759
#: src/browser.c:752 src/easytag.c:4943 src/easytag.c:4970
748
760
msgid "Confirm..."
749
761
msgstr "Aceptar..."
750
762
 
756
768
"Algunos archivos han sido modificados pero no guardados...\n"
757
769
"¿Quiere guardarlos antes de cambiar de directorio?"
758
770
 
759
 
#: src/browser.c:2205
 
771
#: src/browser.c:2215
760
772
#, fuzzy
761
773
msgid "<All albums>"
762
774
msgstr "# Álbumes"
763
775
 
764
 
#: src/browser.c:2616
 
776
#: src/browser.c:2626
765
777
#, c-format
766
778
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
767
779
msgstr "Error: Buscando %s, no se pudo encontrar el nodo %s en el árbol."
768
780
 
769
 
#: src/browser.c:3027 src/browser.c:3155
 
781
#: src/browser.c:3037 src/browser.c:3165
770
782
msgid "Tree"
771
783
msgstr "Árbol"
772
784
 
773
 
#: src/browser.c:3028 src/cddb.c:722 src/misc.c:1909
 
785
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:718 src/misc.c:1914
774
786
msgid "File Name"
775
787
msgstr "Nombre de archivo"
776
788
 
777
 
#: src/browser.c:3028 src/cddb.c:723 src/misc.c:1910
 
789
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:719 src/misc.c:1915
778
790
msgid "Title"
779
791
msgstr "Título"
780
792
 
781
 
#: src/browser.c:3028 src/browser.c:3032 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724
782
 
#: src/misc.c:1911
 
793
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3042 src/cddb.c:436 src/cddb.c:720
 
794
#: src/misc.c:1916
783
795
msgid "Artist"
784
796
msgstr "Artista"
785
797
 
786
 
#: src/browser.c:3028 src/browser.c:3033 src/cddb.c:438 src/cddb.c:725
787
 
#: src/misc.c:1912
 
798
#: src/browser.c:3038 src/misc.c:1917
 
799
#, fuzzy
 
800
msgid "Album Artist"
 
801
msgstr "Artista"
 
802
 
 
803
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3043 src/cddb.c:437 src/cddb.c:721
 
804
#: src/misc.c:1918
788
805
msgid "Album"
789
806
msgstr "Álbum"
790
807
 
791
 
#: src/browser.c:3029 src/cddb.c:726 src/misc.c:1914
 
808
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:722 src/misc.c:1920
792
809
msgid "Year"
793
810
msgstr "Año"
794
811
 
795
 
#: src/browser.c:3029 src/misc.c:1915
 
812
#: src/browser.c:3039 src/misc.c:1921
796
813
msgid "Track"
797
814
msgstr "Pista"
798
815
 
799
 
#: src/browser.c:3029 src/cddb.c:729 src/misc.c:1916
 
816
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:725 src/misc.c:1922
800
817
msgid "Genre"
801
818
msgstr "Género"
802
819
 
803
 
#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1918 src/picture.c:838
 
820
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1924 src/picture.c:838
804
821
msgid "Composer"
805
822
msgstr "Compositor"
806
823
 
807
 
#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1919
 
824
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1925
808
825
msgid "Orig. Artist"
809
826
msgstr "Artista original"
810
827
 
811
 
#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1920
 
828
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1926
812
829
msgid "Copyright"
813
830
msgstr "Copyright"
814
831
 
815
 
#: src/browser.c:3031 src/misc.c:1921
 
832
#: src/browser.c:3041 src/misc.c:1927
816
833
msgid "URL"
817
834
msgstr "URL"
818
835
 
819
 
#: src/browser.c:3031
 
836
#: src/browser.c:3041
820
837
#, fuzzy
821
838
msgid "Encoded By"
822
839
msgstr "Codificado por"
823
840
 
824
 
#: src/browser.c:3032
 
841
#: src/browser.c:3042
825
842
msgid "# Albums"
826
843
msgstr "# Álbumes"
827
844
 
828
 
#: src/browser.c:3032 src/browser.c:3033
 
845
#: src/browser.c:3042 src/browser.c:3043
829
846
msgid "# Files"
830
847
msgstr "# Archivos"
831
848
 
832
 
#: src/browser.c:3053
 
849
#: src/browser.c:3063
833
850
msgid "Go to parent directory"
834
851
msgstr "Ir al directorio superior"
835
852
 
836
 
#: src/browser.c:3070
 
853
#: src/browser.c:3080
837
854
msgid "Enter a directory to browse."
838
855
msgstr "Introducir un directorio para explorar."
839
856
 
840
 
#: src/browser.c:3079
 
857
#: src/browser.c:3089
841
858
#, fuzzy
842
859
msgid "Select a directory to browse."
843
860
msgstr "Seleccione un directorio para explorar."
845
862
#.
846
863
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
847
864
#.
848
 
#: src/browser.c:3085
 
865
#: src/browser.c:3095
849
866
#, fuzzy
850
867
msgid "... file(s)"
851
868
msgstr "%u archivo(s)"
852
869
 
853
 
#: src/browser.c:3206
 
870
#: src/browser.c:3216
854
871
msgid "Artist & Album"
855
872
msgstr "Artista y Álbum"
856
873
 
857
 
#: src/browser.c:3678
 
874
#: src/browser.c:3703
858
875
msgid "Rename the directory"
859
876
msgstr "Renombrar el directorio"
860
877
 
861
 
#: src/browser.c:3694
 
878
#: src/browser.c:3719
862
879
#, c-format
863
880
msgid "Rename the directory '%s' to : "
864
881
msgstr "Renombrar el directorio «%s» a : "
865
882
 
866
 
#: src/browser.c:3713 src/misc.c:1268
 
883
#: src/browser.c:3738 src/misc.c:1273
867
884
msgid "Use mask :"
868
885
msgstr "Usar máscara :"
869
886
 
870
 
#: src/browser.c:3716
 
887
#: src/browser.c:3741
871
888
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
872
889
msgstr "Si está activado, usará máscaras para renombrar el directorio."
873
890
 
874
 
#: src/browser.c:3735
 
891
#: src/browser.c:3760
875
892
msgid ""
876
893
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
877
894
"rename the directory from tag fields."
879
896
"Seleccione o teclee una máscara usando códigos (ver leyenda) para renombrar "
880
897
"el directorio desde los campos de etiquetas."
881
898
 
882
 
#: src/browser.c:3755 src/misc.c:1288 src/misc.c:1385 src/scan.c:2446
883
 
#: src/scan.c:2513 src/scan.c:2871
 
899
#: src/browser.c:3780 src/misc.c:1293 src/misc.c:1390 src/scan.c:2466
 
900
#: src/scan.c:2533 src/scan.c:2900
884
901
msgid "Invalid Scanner Mask"
885
902
msgstr "Máscara para procesar inválida"
886
903
 
887
904
#. Preview label
888
 
#: src/browser.c:3761
 
905
#: src/browser.c:3786
889
906
msgid "Rename directory preview..."
890
907
msgstr "Previsualizar el renombrado del directorio..."
891
908
 
892
909
#. Log_Print(LOG_ERROR,msg);
893
 
#: src/browser.c:3877 src/browser.c:3897 src/browser.c:3969 src/browser.c:4010
894
 
#: src/browser.c:4042 src/browser.c:4492 src/browser.c:4511 src/easytag.c:2782
895
 
#: src/easytag.c:2943 src/easytag.c:2989 src/easytag.c:3018 src/easytag.c:3063
896
 
#: src/easytag.c:3115 src/easytag.c:3176 src/easytag.c:3212 src/easytag.c:3251
897
 
#: src/easytag.c:3486 src/id3_tag.c:545 src/misc.c:1655 src/picture.c:1138
898
 
#: src/prefs.c:1753 src/prefs.c:1870
 
910
#: src/browser.c:3902 src/browser.c:3922 src/browser.c:3994 src/browser.c:4035
 
911
#: src/browser.c:4067 src/browser.c:4517 src/browser.c:4536 src/easytag.c:2822
 
912
#: src/easytag.c:2983 src/easytag.c:3029 src/easytag.c:3058 src/easytag.c:3103
 
913
#: src/easytag.c:3155 src/easytag.c:3216 src/easytag.c:3252 src/easytag.c:3291
 
914
#: src/easytag.c:3526 src/id3_tag.c:558 src/misc.c:1660 src/picture.c:1138
 
915
#: src/prefs.c:1765 src/prefs.c:1882
899
916
msgid "Error..."
900
917
msgstr "Error..."
901
918
 
902
 
#: src/browser.c:3881
 
919
#: src/browser.c:3906
903
920
msgid "You must type a directory name!"
904
921
msgstr "¡Debe introducir un nombre de directorio!"
905
922
 
906
 
#: src/browser.c:3901
 
923
#: src/browser.c:3926
907
924
#, c-format
908
925
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
909
926
msgstr ""
937
954
#. case BUTTON_NO:
938
955
#. break;
939
956
#. }
940
 
#: src/browser.c:3967
 
957
#: src/browser.c:3992
941
958
#, c-format
942
959
msgid ""
943
960
"Can't rename because this directory name already exists!\n"
946
963
"¡No se puede renombrar puesto que el nombre de directorio ya existe!\n"
947
964
"(%s)"
948
965
 
949
 
#: src/browser.c:4008 src/browser.c:4040
 
966
#: src/browser.c:4033 src/browser.c:4065
950
967
#, c-format
951
968
msgid ""
952
969
"Can't rename directory \n"
961
978
"«%s»!\n"
962
979
"(%s)"
963
980
 
964
 
#: src/browser.c:4089
 
981
#: src/browser.c:4114
965
982
msgid "Directory renamed"
966
983
msgstr "Directorio renombrado"
967
984
 
968
 
#: src/browser.c:4167 src/browser.c:4327
 
985
#: src/browser.c:4192 src/browser.c:4352
969
986
msgid "Program to run :"
970
987
msgstr "Programa a ejecutar :"
971
988
 
972
 
#: src/browser.c:4179
 
989
#: src/browser.c:4204
973
990
msgid ""
974
991
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
975
992
msgstr ""
976
993
"Introducir el programa a ejecutar. Se le pasará el directorio actual como "
977
994
"parámetro."
978
995
 
979
 
#: src/browser.c:4308
 
996
#: src/browser.c:4333
980
997
msgid "Open File with ..."
981
998
msgstr "Abrir archivo con ..."
982
999
 
983
 
#: src/browser.c:4339
 
1000
#: src/browser.c:4364
984
1001
msgid ""
985
1002
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
986
1003
msgstr ""
987
1004
"Introducir el programa a ejecutar. Se le pasará el archivo actual como "
988
1005
"parámetro."
989
1006
 
990
 
#: src/browser.c:4496
 
1007
#: src/browser.c:4521
991
1008
msgid "You must type a program name!"
992
1009
msgstr "¡Debe introducir un nombre de programa!"
993
1010
 
994
 
#: src/browser.c:4510 src/misc.c:868
 
1011
#: src/browser.c:4535 src/misc.c:873
995
1012
#, c-format
996
1013
msgid "The program '%s' can't be found!"
997
1014
msgstr "No se puede encontrar el programa «%s»"
998
1015
 
999
 
#: src/browser.c:4565 src/misc.c:914
 
1016
#: src/browser.c:4590 src/misc.c:919
1000
1017
#, c-format
1001
1018
msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
1002
1019
msgstr "No se puede ejecutar «%s» (error %d)\n"
1003
1020
 
1004
 
#: src/browser.c:4584 src/misc.c:953
 
1021
#: src/browser.c:4609 src/misc.c:958
1005
1022
msgid "Can't fork another process!\n"
1006
1023
msgstr "¡No se puede crear otro proceso!\n"
1007
1024
 
1008
 
#: src/browser.c:4618
 
1025
#: src/browser.c:4643
1009
1026
#, c-format
1010
1027
msgid "Executed command : '%s %s'"
1011
1028
msgstr "Comando ejecutado : «%s %s»"
1012
1029
 
1013
 
#: src/cddb.c:229
 
1030
#: src/cddb.c:228
1014
1031
msgid "Artist / Album"
1015
1032
msgstr "Artista / Álbum"
1016
1033
 
1017
 
#: src/cddb.c:229
 
1034
#: src/cddb.c:228
1018
1035
msgid "Category"
1019
1036
msgstr "Categoría"
1020
1037
 
1021
1038
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
1022
 
#: src/cddb.c:230 src/cddb.c:439
 
1039
#: src/cddb.c:229 src/cddb.c:438
1023
1040
msgid "Track Name"
1024
1041
msgstr "Nombre de pista"
1025
1042
 
1026
 
#: src/cddb.c:230
 
1043
#: src/cddb.c:229
1027
1044
msgid "Time"
1028
1045
msgstr "Duración"
1029
1046
 
1030
 
#: src/cddb.c:241
 
1047
#: src/cddb.c:240
1031
1048
msgid "CD Data Base Search"
1032
1049
msgstr "Búsqueda en CDDB"
1033
1050
 
1034
1051
#.
1035
1052
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
1036
1053
#.
1037
 
#: src/cddb.c:273
 
1054
#: src/cddb.c:272
1038
1055
msgid "Automatic Search"
1039
1056
msgstr "Búsqueda automática"
1040
1057
 
1041
 
#: src/cddb.c:285
 
1058
#: src/cddb.c:284
1042
1059
#, fuzzy
1043
1060
msgid "Request CD database :"
1044
1061
msgstr "Solicitud a la base de datos FreeDB:"
1045
1062
 
1046
 
#: src/cddb.c:295
 
1063
#: src/cddb.c:294
1047
1064
msgid ""
1048
1065
"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
1049
1066
"is important!) to generate the CddbID."
1051
1068
"Solicitud de consulta automática a la base de datos CDDB usando los archivos "
1052
1069
"seleccionados (¡el orden es importante!) para generar el CddbID."
1053
1070
 
1054
 
#: src/cddb.c:305 src/cddb.c:415
 
1071
#: src/cddb.c:304 src/cddb.c:414
1055
1072
msgid "Stop the search ..."
1056
1073
msgstr "Parar la búsqueda..."
1057
1074
 
1058
1075
#. Check box to run the scanner
1059
 
#: src/cddb.c:312
 
1076
#: src/cddb.c:311
1060
1077
msgid "Use local Cddb"
1061
1078
msgstr ""
1062
1079
 
1063
 
#: src/cddb.c:315 src/cddb.c:769
 
1080
#: src/cddb.c:314 src/cddb.c:765
1064
1081
msgid ""
1065
1082
"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
1066
1083
"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
1071
1088
#.
1072
1089
#. * 2 - Page for manual search
1073
1090
#.
1074
 
#: src/cddb.c:360
 
1091
#: src/cddb.c:359
1075
1092
msgid "Manual Search"
1076
1093
msgstr "Búsqueda manual"
1077
1094
 
1078
 
#: src/cddb.c:375
 
1095
#: src/cddb.c:374
1079
1096
msgid "Words :"
1080
1097
msgstr "Palabras :"
1081
1098
 
1082
 
#: src/cddb.c:387
 
1099
#: src/cddb.c:386
1083
1100
msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
1084
1101
msgstr "Escriba las palabras a buscar (separadas por un espacio o «+»)"
1085
1102
 
1086
1103
#.
1087
1104
#. * Search options
1088
1105
#.
1089
 
#: src/cddb.c:427
 
1106
#: src/cddb.c:426
1090
1107
msgid "Search In :"
1091
1108
msgstr "Buscar en :"
1092
1109
 
1093
 
#: src/cddb.c:435
 
1110
#: src/cddb.c:434
1094
1111
msgid "All Fields"
1095
1112
msgstr "Todos los campos"
1096
1113
 
1097
 
#: src/cddb.c:440 src/picture.c:816 src/prefs.c:800
 
1114
#: src/cddb.c:439 src/picture.c:816 src/prefs.c:806
1098
1115
msgid "Other"
1099
1116
msgstr "Otro"
1100
1117
 
1101
 
#: src/cddb.c:462
 
1118
#: src/cddb.c:461
1102
1119
msgid "All Categories"
1103
1120
msgstr "Todas las categorías"
1104
1121
 
1105
 
#: src/cddb.c:464
 
1122
#: src/cddb.c:463
1106
1123
msgid "Blues"
1107
1124
msgstr "Blues"
1108
1125
 
1109
 
#: src/cddb.c:465
 
1126
#: src/cddb.c:464
1110
1127
msgid "Classical"
1111
1128
msgstr "Clásico"
1112
1129
 
1113
 
#: src/cddb.c:466
 
1130
#: src/cddb.c:465
1114
1131
msgid "Country"
1115
1132
msgstr "Country"
1116
1133
 
1117
 
#: src/cddb.c:467
 
1134
#: src/cddb.c:466
1118
1135
msgid "Folk"
1119
1136
msgstr "Folk"
1120
1137
 
1121
 
#: src/cddb.c:468
 
1138
#: src/cddb.c:467
1122
1139
msgid "Jazz"
1123
1140
msgstr "Jazz"
1124
1141
 
1125
1142
#.
1126
1143
#. * Misc
1127
1144
#.
1128
 
#: src/cddb.c:469 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237
 
1145
#: src/cddb.c:468 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237
1129
1146
msgid "Misc"
1130
1147
msgstr "Varios"
1131
1148
 
1132
 
#: src/cddb.c:470
 
1149
#: src/cddb.c:469
1133
1150
msgid "Newage"
1134
1151
msgstr "New Age"
1135
1152
 
1136
 
#: src/cddb.c:471
 
1153
#: src/cddb.c:470
1137
1154
msgid "Reggae"
1138
1155
msgstr "Reggae"
1139
1156
 
1140
 
#: src/cddb.c:472
 
1157
#: src/cddb.c:471
1141
1158
msgid "Rock"
1142
1159
msgstr "Rock"
1143
1160
 
1144
 
#: src/cddb.c:473
 
1161
#: src/cddb.c:472
1145
1162
msgid "Soundtrack"
1146
1163
msgstr "Banda Sonora"
1147
1164
 
1148
 
#: src/cddb.c:510
 
1165
#: src/cddb.c:509
1149
1166
msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
1150
1167
msgstr "incluido : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
1151
1168
 
1152
 
#: src/cddb.c:511
 
1169
#: src/cddb.c:510
1153
1170
msgid "movies, shows"
1154
1171
msgstr "películas, shows"
1155
1172
 
1156
 
#: src/cddb.c:512
 
1173
#: src/cddb.c:511
1157
1174
msgid "others that do not fit in the above categories"
1158
1175
msgstr "otros que no se ajustan a las categorías anteriores"
1159
1176
 
1160
1177
#. Button to display/hide the categories
1161
 
#: src/cddb.c:515
 
1178
#: src/cddb.c:514
1162
1179
msgid " Categories "
1163
1180
msgstr " Categorías"
1164
1181
 
1165
1182
#.
1166
1183
#. * Results command
1167
1184
#.
1168
 
#: src/cddb.c:523
 
1185
#: src/cddb.c:522
1169
1186
msgid "Results :"
1170
1187
msgstr "Resultados :"
1171
1188
 
1172
 
#: src/cddb.c:530 src/misc.c:1963
 
1189
#: src/cddb.c:529 src/misc.c:1969
1173
1190
msgid "Search :"
1174
1191
msgstr "Buscar :"
1175
1192
 
1176
 
#: src/cddb.c:543
 
1193
#: src/cddb.c:542
1177
1194
msgid "Enter the words to search in the list below"
1178
1195
msgstr "Escriba las palabras a buscar en la siguiente lista"
1179
1196
 
1180
 
#: src/cddb.c:555
 
1197
#: src/cddb.c:554
1181
1198
msgid "Search Next"
1182
1199
msgstr "Buscar siguiente"
1183
1200
 
1184
 
#: src/cddb.c:561
 
1201
#: src/cddb.c:560
1185
1202
msgid "Search Previous"
1186
1203
msgstr "Buscar anterior"
1187
1204
 
1188
 
#: src/cddb.c:572
 
1205
#: src/cddb.c:571
1189
1206
#, fuzzy
1190
1207
msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
1191
1208
msgstr "Mostrar sólo seleccionados / Mostrar todos"
1192
1209
 
1193
 
#: src/cddb.c:578 src/cddb.c:1504
 
1210
#: src/cddb.c:577 src/cddb.c:1500
1194
1211
msgid "Unselect all lines"
1195
1212
msgstr "Deseleccionar todos"
1196
1213
 
1197
 
#: src/cddb.c:584
 
1214
#: src/cddb.c:583
1198
1215
msgid "Invert lines selection"
1199
1216
msgstr "Invertir la selección"
1200
1217
 
1201
 
#: src/cddb.c:590 src/cddb.c:1499
 
1218
#: src/cddb.c:589 src/cddb.c:1495
1202
1219
msgid "Select all lines"
1203
1220
msgstr "Seleccionar todos"
1204
1221
 
1205
 
#: src/cddb.c:703
 
1222
#: src/cddb.c:702
1206
1223
msgid ""
1207
1224
"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
1208
1225
"no line is selected.\n"
1215
1232
#.
1216
1233
#. * Apply results to fields...
1217
1234
#.
1218
 
#: src/cddb.c:713
 
1235
#: src/cddb.c:709
1219
1236
msgid "Set Into :"
1220
1237
msgstr "Establecer a:"
1221
1238
 
1222
 
#: src/cddb.c:720
 
1239
#: src/cddb.c:716
1223
1240
msgid "All"
1224
1241
msgstr "Todo"
1225
1242
 
1226
 
#: src/cddb.c:727
 
1243
#: src/cddb.c:723
1227
1244
msgid "Track #"
1228
1245
msgstr "Pista #"
1229
1246
 
1230
 
#: src/cddb.c:728
 
1247
#: src/cddb.c:724
1231
1248
msgid "# Tracks"
1232
1249
msgstr "# Pistas"
1233
1250
 
1234
1251
#. Check box to run the scanner
1235
 
#: src/cddb.c:766 src/misc.c:2969
 
1252
#: src/cddb.c:762 src/misc.c:2997
1236
1253
msgid "Run the current scanner for each file"
1237
1254
msgstr "Ejecutar el procesador para cada archivo"
1238
1255
 
1239
1256
#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
1240
 
#: src/cddb.c:773
 
1257
#: src/cddb.c:769
1241
1258
msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
1242
1259
msgstr ""
1243
1260
 
1244
1261
#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
1245
1262
#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
1246
1263
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
1247
 
#: src/cddb.c:778 src/prefs.c:1369
 
1264
#: src/cddb.c:774 src/prefs.c:1375
1248
1265
msgid ""
1249
1266
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-"
1250
1267
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file "
1259
1276
"correspondiente, o aplicar los resultados de cddb en vez de usar "
1260
1277
"directamente el orden de la posición."
1261
1278
 
1262
 
#: src/cddb.c:790
 
1279
#: src/cddb.c:786
1263
1280
msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
1264
1281
msgstr "Leer las líneas seleccionadas o todas (si ninguna está seleccionada)."
1265
1282
 
1266
 
#: src/cddb.c:799 src/misc.c:2206
 
1283
#: src/cddb.c:795 src/misc.c:2224
1267
1284
msgid "Ready to search..."
1268
1285
msgstr "Listo para buscar..."
1269
1286
 
1270
 
#: src/cddb.c:1319
 
1287
#: src/cddb.c:1315
1271
1288
#, c-format
1272
1289
msgid ""
1273
1290
"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
1274
1291
msgstr ""
1275
1292
"Álbum: «%s», artista: «%s», duración: «%s», año: «%s», género: «%s», ID: «%s»"
1276
1293
 
1277
 
#: src/cddb.c:1509
 
1294
#: src/cddb.c:1505
1278
1295
msgid "Invert selection"
1279
1296
msgstr "Invertir la selección"
1280
1297
 
1281
 
#: src/cddb.c:1517
 
1298
#: src/cddb.c:1513
1282
1299
msgid "Sort by Track Number"
1283
1300
msgstr "Ordenar por número de pista"
1284
1301
 
1285
 
#: src/cddb.c:1522
 
1302
#: src/cddb.c:1518
1286
1303
msgid "Sort by Track Name"
1287
1304
msgstr "Ordenar por nombre de pista"
1288
1305
 
1289
 
#: src/cddb.c:1620
 
1306
#: src/cddb.c:1616
1290
1307
#, c-format
1291
1308
msgid "Resolving host '%s' ..."
1292
1309
msgstr "Resolviendo anfitrión  «%s» ..."
1293
1310
 
1294
 
#: src/cddb.c:1628
 
1311
#: src/cddb.c:1624
1295
1312
#, c-format
1296
1313
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
1297
1314
msgstr "¡No se puede resolver el anfitrión «%s» (%s)!"
1298
1315
 
1299
 
#: src/cddb.c:1643
 
1316
#: src/cddb.c:1639
1300
1317
#, c-format
1301
1318
msgid "Can't create a new socket (%s)!"
1302
1319
msgstr "¡No se puede crear un nuevo socket (%s)!"
1303
1320
 
1304
1321
#. Open connection to the server
1305
 
#: src/cddb.c:1657
 
1322
#: src/cddb.c:1653
1306
1323
#, c-format
1307
1324
msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..."
1308
1325
msgstr "Conectando a anfitrión «%s», puerto «%d» ..."
1309
1326
 
1310
 
#: src/cddb.c:1664
 
1327
#: src/cddb.c:1660
1311
1328
#, c-format
1312
1329
msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
1313
1330
msgstr "¡No se puede conectar al anfitrión «%s» (%s)!"
1314
1331
 
1315
 
#: src/cddb.c:1670
 
1332
#: src/cddb.c:1666
1316
1333
#, c-format
1317
1334
msgid "Connected to host '%s'"
1318
1335
msgstr "Conectado al anfitrión «%s»"
1319
1336
 
1320
 
#: src/cddb.c:1759
 
1337
#: src/cddb.c:1755
1321
1338
#, c-format
1322
1339
msgid "Receiving data (%s) ..."
1323
1340
msgstr "Obteniendo datos (%s) ..."
1324
1341
 
1325
 
#: src/cddb.c:1771
 
1342
#: src/cddb.c:1767
1326
1343
#, fuzzy, c-format
1327
1344
msgid "Error when reading cddb response (%s)!"
1328
1345
msgstr "Error al borrar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)\n"
1329
1346
 
1330
 
#: src/cddb.c:1777
 
1347
#: src/cddb.c:1773
1331
1348
#, fuzzy, c-format
1332
1349
msgid "Can't create file '%s' (%s)"
1333
1350
msgstr "No se puede crear o abrir el archivo «%s» (%s)\n"
1334
1351
 
1335
 
#: src/cddb.c:1826 src/misc.c:3124 src/setting.c:1364
 
1352
#: src/cddb.c:1823 src/misc.c:3152 src/setting.c:1369
1336
1353
#, c-format
1337
1354
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
1338
1355
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
1339
1356
 
1340
 
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
1341
 
#. Send the request
1342
 
#: src/cddb.c:2261 src/cddb.c:2580 src/cddb.c:3417
 
1357
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
 
1358
#. Send the request
 
1359
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
 
1360
#. Send the request
 
1361
#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
 
1362
#. Send the request
 
1363
#: src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2585 src/cddb.c:3448
1343
1364
msgid "Sending request ..."
1344
1365
msgstr "Enviando petición ..."
1345
1366
 
1346
 
#: src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2584 src/cddb.c:3145 src/cddb.c:3421
 
1367
#: src/cddb.c:2269 src/cddb.c:2589 src/cddb.c:3153 src/cddb.c:3452
1347
1368
#, c-format
1348
1369
msgid "Can't send the request (%s)!"
1349
1370
msgstr "¡No se puede enviar la petición (%s)!"
1352
1373
#. * Read the answer
1353
1374
#.
1354
1375
#. Read the answer
1355
 
#: src/cddb.c:2287 src/cddb.c:3158 src/cddb.c:3430
 
1376
#: src/cddb.c:2291 src/cddb.c:3166 src/cddb.c:3461
1356
1377
msgid "Receiving data ..."
1357
1378
msgstr "Obteniendo datos ..."
1358
1379
 
1359
 
#: src/cddb.c:2294 src/cddb.c:2613 src/cddb.c:3165 src/cddb.c:3437
 
1380
#: src/cddb.c:2298 src/cddb.c:2618 src/cddb.c:3173 src/cddb.c:3468
1360
1381
#, fuzzy
1361
1382
msgid "The server returned a wrong answer!"
1362
1383
msgstr "¡El servidor devolvió una respuesta errónea! (%s)"
1363
1384
 
1364
 
#: src/cddb.c:2308 src/cddb.c:2629 src/cddb.c:3180 src/cddb.c:3452
 
1385
#: src/cddb.c:2312 src/cddb.c:2634 src/cddb.c:3188 src/cddb.c:3485
 
1386
#: src/cddb.c:3500
1365
1387
#, c-format
1366
1388
msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
1367
1389
msgstr "¡El servidor devolvió una respuesta errónea! (%s)"
1368
1390
 
1369
 
#: src/cddb.c:2455
 
1391
#: src/cddb.c:2459
1370
1392
msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
1371
1393
msgstr "Lo siento, la búsqueda web no funciona ahora"
1372
1394
 
1373
 
#: src/cddb.c:2457 src/cddb.c:2801
 
1395
#: src/cddb.c:2461 src/cddb.c:2806
1374
1396
#, c-format
1375
1397
msgid "Found %d matching album(s)"
1376
1398
msgstr "Encontrados %d álbum(s) coincidentes"
1377
1399
 
1378
 
#: src/cddb.c:2601
 
1400
#: src/cddb.c:2606
1379
1401
#, fuzzy, c-format
1380
1402
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..."
1381
1403
msgstr "Obteniendo datos (%s) ..."
1382
1404
 
1383
 
#: src/cddb.c:2603
 
1405
#: src/cddb.c:2608
1384
1406
#, fuzzy, c-format
1385
1407
msgid "Receiving data of page %d ..."
1386
1408
msgstr "Obteniendo datos (%s) ..."
1387
1409
 
1388
 
#: src/cddb.c:2768
 
1410
#: src/cddb.c:2773
1389
1411
msgid "More results to load ..."
1390
1412
msgstr ""
1391
1413
 
1392
 
#: src/cddb.c:2897
 
1414
#: src/cddb.c:2902
1393
1415
msgid "No file selected!"
1394
1416
msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
1395
1417
 
1396
1418
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
1397
1419
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
1398
 
#: src/cddb.c:2905
 
1420
#: src/cddb.c:2910
1399
1421
msgid "More than 99 files selected! Can't send request!"
1400
1422
msgstr ""
1401
1423
 
1402
 
#: src/cddb.c:2911
 
1424
#: src/cddb.c:2916
1403
1425
#, c-format
1404
1426
msgid "%d file(s) selected!"
1405
1427
msgstr "%d archivos seleccionados"
1406
1428
 
1407
 
#: src/cddb.c:2986
 
1429
#: src/cddb.c:2991
1408
1430
#, fuzzy
1409
1431
msgid "Local CD search..."
1410
1432
msgstr "Listo para buscar..."
1411
1433
 
1412
 
#: src/cddb.c:2990
 
1434
#: src/cddb.c:2995
1413
1435
msgid ""
1414
1436
"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
1415
1437
"Fill it in the preferences window before to use this search."
1416
1438
msgstr ""
1417
1439
 
1418
 
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
1419
 
#: src/cddb.c:3135
 
1440
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
 
1441
#: src/cddb.c:3143
1420
1442
#, c-format
1421
1443
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..."
1422
1444
msgstr "Enviando petición (CddbId: %s, #pistas: %d, Duración total: %d)..."
1423
1445
 
1424
 
#: src/cddb.c:3288
 
1446
#: src/cddb.c:3296
1425
1447
#, fuzzy, c-format
1426
1448
msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
1427
1449
msgstr "Encontrados %d álbum(s) coincidentes"
1428
1450
 
1429
 
#: src/cddb.c:3384
 
1451
#: src/cddb.c:3392
1430
1452
#, fuzzy, c-format
1431
1453
msgid "Can't load file: '%s' (%s)!"
1432
1454
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
1433
1455
 
1434
1456
#. Load the track list of the album
1435
 
#: src/cddb.c:3642
 
1457
#: src/cddb.c:3691
1436
1458
msgid "Loading album track list ..."
1437
1459
msgstr "Cargando la lista de pistas del álbum ..."
1438
1460
 
1439
 
#: src/cddb.c:3839
 
1461
#: src/cddb.c:3888
1440
1462
#, c-format
1441
1463
msgid ""
1442
1464
"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the "
1449
1471
"\n"
1450
1472
"¿Continuar?"
1451
1473
 
1452
 
#: src/cddb.c:3842
 
1474
#: src/cddb.c:3891
1453
1475
msgid "Write Tag from CDDB..."
1454
1476
msgstr "Escribir etiqueta según CDDB..."
1455
1477
 
1638
1660
#, fuzzy, c-format
1639
1661
msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
1640
1662
msgstr ""
1641
 
"El nombre de archivo «%s» no se pudo convertir a la codificación UTF-8 (%"
1642
 
"s).\n"
 
1663
"El nombre de archivo «%s» no se pudo convertir a la codificación UTF-8 "
 
1664
"(%s).\n"
1643
1665
 
1644
1666
#: src/charset.c:545 src/charset.c:644 src/charset.c:708
1645
1667
msgid "Invalid UTF-8"
1657
1679
#, fuzzy, c-format
1658
1680
msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
1659
1681
msgstr ""
1660
 
"El nombre de archivo «%s» no se pudo convertir a la codificación UTF-8 (%"
1661
 
"s).\n"
 
1682
"El nombre de archivo «%s» no se pudo convertir a la codificación UTF-8 "
 
1683
"(%s).\n"
1662
1684
 
1663
1685
#. Starting messages
1664
1686
#: src/easytag.c:198
1714
1736
msgid "Browser"
1715
1737
msgstr "Explorador"
1716
1738
 
1717
 
#: src/easytag.c:455 src/et_core.c:2634
 
1739
#: src/easytag.c:455 src/et_core.c:2692
1718
1740
msgid "File"
1719
1741
msgstr "Archivo"
1720
1742
 
1728
1750
 
1729
1751
#. Default values are MPs data
1730
1752
#. MPEG, Layer versions
1731
 
#: src/easytag.c:498 src/easytag.c:4417 src/mpeg_header.c:354
 
1753
#: src/easytag.c:498 src/easytag.c:4460 src/mpeg_header.c:354
1732
1754
msgid "MPEG"
1733
1755
msgstr "MPEG"
1734
1756
 
1735
 
#: src/easytag.c:500 src/easytag.c:4418
 
1757
#: src/easytag.c:500 src/easytag.c:4461
1736
1758
msgid "?, Layer ?"
1737
1759
msgstr "?, layer ?"
1738
1760
 
1740
1762
msgid "Bitrate:"
1741
1763
msgstr "Tasa de bits:"
1742
1764
 
1743
 
#: src/easytag.c:507 src/easytag.c:4419
 
1765
#: src/easytag.c:507 src/easytag.c:4462
1744
1766
msgid "? kb/s"
1745
1767
msgstr "? kb/s"
1746
1768
 
1748
1770
msgid "Freq:"
1749
1771
msgstr "Frecuencia:"
1750
1772
 
1751
 
#: src/easytag.c:514 src/easytag.c:4420
 
1773
#: src/easytag.c:514 src/easytag.c:4463
1752
1774
msgid "? Hz"
1753
1775
msgstr "? Hz"
1754
1776
 
1755
1777
#. Mode
1756
 
#: src/easytag.c:522 src/easytag.c:4421 src/mpeg_header.c:377
 
1778
#: src/easytag.c:522 src/easytag.c:4464 src/mpeg_header.c:377
1757
1779
msgid "Mode:"
1758
1780
msgstr "Modo:"
1759
1781
 
1760
 
#: src/easytag.c:524 src/easytag.c:538 src/easytag.c:4422 src/easytag.c:4423
1761
 
#: src/easytag.c:4424
 
1782
#: src/easytag.c:524 src/easytag.c:538 src/easytag.c:4465 src/easytag.c:4466
 
1783
#: src/easytag.c:4467
1762
1784
msgid "?"
1763
1785
msgstr "?"
1764
1786
 
1775
1797
msgstr "Duración:"
1776
1798
 
1777
1799
#. Main Frame
1778
 
#: src/easytag.c:582 src/et_core.c:2572
 
1800
#: src/easytag.c:582 src/et_core.c:2630
1779
1801
msgid "Tag"
1780
1802
msgstr "Etiqueta"
1781
1803
 
1804
1826
msgid "Tag selected files with this artist"
1805
1827
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista"
1806
1828
 
 
1829
#. Album Artist
 
1830
#: src/easytag.c:654
 
1831
#, fuzzy
 
1832
msgid "Album Artist:"
 
1833
msgstr "Artista:"
 
1834
 
 
1835
#: src/easytag.c:666
 
1836
#, fuzzy
 
1837
msgid "Tag selected files with this album artist"
 
1838
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista"
 
1839
 
1807
1840
#. Album
1808
 
#: src/easytag.c:654
 
1841
#: src/easytag.c:672
1809
1842
msgid "Album:"
1810
1843
msgstr "Álbum:"
1811
1844
 
1812
 
#: src/easytag.c:667
 
1845
#: src/easytag.c:685
1813
1846
msgid "Tag selected files with this album name"
1814
1847
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de álbum"
1815
1848
 
1816
1849
#. Disc Number
1817
 
#: src/easytag.c:673
 
1850
#: src/easytag.c:691
1818
1851
#, fuzzy
1819
1852
msgid "CD:"
1820
1853
msgstr "CD"
1821
1854
 
1822
 
#: src/easytag.c:689
 
1855
#: src/easytag.c:707
1823
1856
msgid "Tag selected files with this disc number"
1824
1857
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de disco"
1825
1858
 
1826
1859
#. Year
1827
 
#: src/easytag.c:695
 
1860
#: src/easytag.c:713
1828
1861
msgid "Year:"
1829
1862
msgstr "Año:"
1830
1863
 
1831
 
#: src/easytag.c:712
 
1864
#: src/easytag.c:730
1832
1865
msgid "Tag selected files with this year"
1833
1866
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este año"
1834
1867
 
1835
 
#: src/easytag.c:724
 
1868
#: src/easytag.c:742
1836
1869
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
1837
1870
msgstr ""
1838
1871
"Numerar todas las pistas secuencialmente.  Empieza con 01 en cada "
1840
1873
 
1841
1874
#. To have enought space to display the icon
1842
1875
#. To have enought space to display the icon
1843
 
#: src/easytag.c:733
 
1876
#: src/easytag.c:751
1844
1877
msgid "Track #:"
1845
1878
msgstr "Pista #:"
1846
1879
 
1847
 
#: src/easytag.c:759
 
1880
#: src/easytag.c:777
1848
1881
msgid ""
1849
1882
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
1850
1883
"selected tracks."
1852
1885
"Poner el número de archivos, en el directorio del mostrado,  a las pistas "
1853
1886
"seleccionadas"
1854
1887
 
1855
 
#: src/easytag.c:778
 
1888
#: src/easytag.c:796
1856
1889
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
1857
1890
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de pistas"
1858
1891
 
1859
1892
#. Genre
1860
 
#: src/easytag.c:784
 
1893
#: src/easytag.c:802
1861
1894
msgid "Genre:"
1862
1895
msgstr "Género:"
1863
1896
 
1864
 
#: src/easytag.c:809
 
1897
#: src/easytag.c:827
1865
1898
msgid "Tag selected files with this genre"
1866
1899
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este género"
1867
1900
 
1868
1901
#. Comment
1869
 
#: src/easytag.c:815
 
1902
#: src/easytag.c:833
1870
1903
msgid "Comment:"
1871
1904
msgstr "Comentario:"
1872
1905
 
1873
 
#: src/easytag.c:840
 
1906
#: src/easytag.c:858
1874
1907
msgid "Tag selected files with this comment"
1875
1908
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este comentario"
1876
1909
 
1877
1910
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
1878
1911
#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
1879
1912
#. Composer (name of the composers)
1880
 
#: src/easytag.c:849
 
1913
#: src/easytag.c:867
1881
1914
msgid "Composer:"
1882
1915
msgstr "Compositor:"
1883
1916
 
1884
 
#: src/easytag.c:861
 
1917
#: src/easytag.c:879
1885
1918
msgid "Tag selected files with this composer"
1886
1919
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este compositor"
1887
1920
 
1888
1921
#. Original Artist / Performer
1889
 
#: src/easytag.c:868
 
1922
#: src/easytag.c:886
1890
1923
msgid "Orig. Artist:"
1891
1924
msgstr "Artista original:"
1892
1925
 
1893
 
#: src/easytag.c:880
 
1926
#: src/easytag.c:898
1894
1927
msgid "Tag selected files with this original artist"
1895
1928
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista original"
1896
1929
 
1897
1930
#. Copyright
1898
 
#: src/easytag.c:887
 
1931
#: src/easytag.c:905
1899
1932
msgid "Copyright:"
1900
1933
msgstr "Copyright:"
1901
1934
 
1902
 
#: src/easytag.c:899
 
1935
#: src/easytag.c:917
1903
1936
msgid "Tag selected files with this copyright"
1904
1937
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este copyright"
1905
1938
 
1906
1939
#. URL
1907
 
#: src/easytag.c:906
 
1940
#: src/easytag.c:924
1908
1941
msgid "URL:"
1909
1942
msgstr "URL:"
1910
1943
 
1911
 
#: src/easytag.c:918
 
1944
#: src/easytag.c:936
1912
1945
msgid "Tag selected files with this URL"
1913
1946
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este URL"
1914
1947
 
1915
1948
#. Encoded by
1916
 
#: src/easytag.c:925
 
1949
#: src/easytag.c:943
1917
1950
msgid "Encoded by:"
1918
1951
msgstr "Codificado por:"
1919
1952
 
1920
 
#: src/easytag.c:937
 
1953
#: src/easytag.c:955
1921
1954
msgid "Tag selected files with this encoder name"
1922
1955
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este codificador"
1923
1956
 
1924
1957
#.
1925
1958
#. * 2 - Page for extra tag fields
1926
1959
#.
1927
 
#: src/easytag.c:997
 
1960
#: src/easytag.c:1018
1928
1961
msgid "Pictures"
1929
1962
msgstr "Imágenes"
1930
1963
 
1931
1964
#. Picture
1932
 
#: src/easytag.c:1008
 
1965
#: src/easytag.c:1029
1933
1966
msgid "Pictures:"
1934
1967
msgstr "Imágenes:"
1935
1968
 
1936
 
#: src/easytag.c:1028
 
1969
#: src/easytag.c:1049
1937
1970
msgid "You can use drag and drop to add picture."
1938
1971
msgstr "Pues usar arrastrar y soltar para añadir una imagen."
1939
1972
 
1940
 
#: src/easytag.c:1066
 
1973
#: src/easytag.c:1087
1941
1974
msgid "Tag selected files with these pictures"
1942
1975
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con estas imágenes"
1943
1976
 
1944
 
#: src/easytag.c:1076
 
1977
#: src/easytag.c:1097
1945
1978
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
1946
1979
msgstr "Añadir imágenes a la etiqueta (arrastrar y soltar también disponible)"
1947
1980
 
1948
 
#: src/easytag.c:1082
 
1981
#: src/easytag.c:1103
1949
1982
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
1950
1983
msgstr "Eliminar imágenes seleccionadas, si no todas."
1951
1984
 
1952
 
#: src/easytag.c:1092
 
1985
#: src/easytag.c:1113
1953
1986
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
1954
1987
msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas al disco duro."
1955
1988
 
1956
 
#: src/easytag.c:1099
 
1989
#: src/easytag.c:1120
1957
1990
msgid "Set properties of the selected pictures."
1958
1991
msgstr "Ajustar propiedades de las imágenes seleccionadas."
1959
1992
 
1960
 
#: src/easytag.c:1179
 
1993
#: src/easytag.c:1200
1961
1994
#, c-format
1962
1995
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
1963
1996
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el título «%s»."
1964
1997
 
1965
 
#: src/easytag.c:1181
 
1998
#: src/easytag.c:1202
1966
1999
msgid "Removed title from selected files."
1967
2000
msgstr "Eliminado el título de los archivos seleccionados."
1968
2001
 
1969
 
#: src/easytag.c:1198
 
2002
#: src/easytag.c:1219
1970
2003
#, c-format
1971
2004
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
1972
2005
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista «%s»."
1973
2006
 
1974
 
#: src/easytag.c:1200
 
2007
#: src/easytag.c:1221
1975
2008
msgid "Removed artist from selected files."
1976
2009
msgstr "Eliminado el artista de los archivos seleccionados."
1977
2010
 
1978
 
#: src/easytag.c:1217
 
2011
#: src/easytag.c:1238
 
2012
#, fuzzy, c-format
 
2013
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
 
2014
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista «%s»."
 
2015
 
 
2016
#: src/easytag.c:1240
 
2017
#, fuzzy
 
2018
msgid "Removed album artist from selected files."
 
2019
msgstr "Eliminado el artista de los archivos seleccionados."
 
2020
 
 
2021
#: src/easytag.c:1257
1979
2022
#, c-format
1980
2023
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
1981
2024
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con álbum «%s»."
1982
2025
 
1983
 
#: src/easytag.c:1219
 
2026
#: src/easytag.c:1259
1984
2027
msgid "Removed album name from selected files."
1985
2028
msgstr "Eliminado el nombre de álbum de los archivos seleccionados."
1986
2029
 
1987
 
#: src/easytag.c:1236
 
2030
#: src/easytag.c:1276
1988
2031
#, c-format
1989
2032
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
1990
2033
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco «%s»."
1991
2034
 
1992
 
#: src/easytag.c:1238
 
2035
#: src/easytag.c:1278
1993
2036
msgid "Removed disc number from selected files."
1994
2037
msgstr "Eliminó el disco de los archivos seleccionados."
1995
2038
 
1996
 
#: src/easytag.c:1255
 
2039
#: src/easytag.c:1295
1997
2040
#, c-format
1998
2041
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
1999
2042
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el año «%s»."
2000
2043
 
2001
 
#: src/easytag.c:1257
 
2044
#: src/easytag.c:1297
2002
2045
msgid "Removed year from selected files."
2003
2046
msgstr "Eliminado el año de los archivos seleccionados."
2004
2047
 
2005
 
#: src/easytag.c:1285 src/easytag.c:1381
 
2048
#: src/easytag.c:1325 src/easytag.c:1421
2006
2049
#, c-format
2007
2050
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
2008
2051
msgstr "Todos los archivos seleccionados etiquetados con la pista «xx/%s»."
2009
2052
 
2010
 
#: src/easytag.c:1288
 
2053
#: src/easytag.c:1328
2011
2054
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
2012
2055
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx»."
2013
2056
 
2014
 
#: src/easytag.c:1292 src/easytag.c:1384
 
2057
#: src/easytag.c:1332 src/easytag.c:1424
2015
2058
msgid "Removed track number from selected files."
2016
2059
msgstr "Eliminado el número de pista de los archivos seleccionados."
2017
2060
 
2018
2061
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
2019
 
#: src/easytag.c:1350
 
2062
#: src/easytag.c:1390
2020
2063
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
2021
2064
msgstr "Pistas seleccionadas numeradas secuencialmente."
2022
2065
 
2023
 
#: src/easytag.c:1402
 
2066
#: src/easytag.c:1442
2024
2067
#, c-format
2025
2068
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
2026
2069
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el género «%s»."
2027
2070
 
2028
 
#: src/easytag.c:1404
 
2071
#: src/easytag.c:1444
2029
2072
msgid "Removed genre from selected files."
2030
2073
msgstr "Eliminado el género de los archivos seleccionados."
2031
2074
 
2032
 
#: src/easytag.c:1428
 
2075
#: src/easytag.c:1468
2033
2076
#, c-format
2034
2077
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
2035
2078
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el comentario «%s»."
2036
2079
 
2037
 
#: src/easytag.c:1430
 
2080
#: src/easytag.c:1470
2038
2081
msgid "Removed comment from selected files."
2039
2082
msgstr "Eliminado el comentario de los archivos seleccionados."
2040
2083
 
2041
 
#: src/easytag.c:1447
 
2084
#: src/easytag.c:1487
2042
2085
#, c-format
2043
2086
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
2044
2087
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el compositor «%s»."
2045
2088
 
2046
 
#: src/easytag.c:1449
 
2089
#: src/easytag.c:1489
2047
2090
msgid "Removed composer from selected files."
2048
2091
msgstr "Eliminado el compositor de los archivos seleccionados."
2049
2092
 
2050
 
#: src/easytag.c:1466
 
2093
#: src/easytag.c:1506
2051
2094
#, c-format
2052
2095
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
2053
2096
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista original «%s»."
2054
2097
 
2055
 
#: src/easytag.c:1468
 
2098
#: src/easytag.c:1508
2056
2099
msgid "Removed original artist from selected files."
2057
2100
msgstr "Eliminado el artista original de los archivos seleccionados."
2058
2101
 
2059
 
#: src/easytag.c:1485
 
2102
#: src/easytag.c:1525
2060
2103
#, c-format
2061
2104
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
2062
2105
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el copyright «%s»."
2063
2106
 
2064
 
#: src/easytag.c:1487
 
2107
#: src/easytag.c:1527
2065
2108
msgid "Removed copyright from selected files."
2066
2109
msgstr "Eliminado el copyright de los archivos seleccionados."
2067
2110
 
2068
 
#: src/easytag.c:1504
 
2111
#: src/easytag.c:1544
2069
2112
#, c-format
2070
2113
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
2071
2114
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el URL «%s»."
2072
2115
 
2073
 
#: src/easytag.c:1506
 
2116
#: src/easytag.c:1546
2074
2117
msgid "Removed URL from selected files."
2075
2118
msgstr "Eliminado URL de los archivos seleccionados."
2076
2119
 
2077
 
#: src/easytag.c:1523
 
2120
#: src/easytag.c:1563
2078
2121
#, c-format
2079
2122
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
2080
2123
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el codificador «%s»."
2081
2124
 
2082
 
#: src/easytag.c:1525
 
2125
#: src/easytag.c:1565
2083
2126
msgid "Removed encoder name from selected files."
2084
2127
msgstr "Eliminado el codificador de los archivos seleccionados."
2085
2128
 
2086
 
#: src/easytag.c:1560
 
2129
#: src/easytag.c:1600
2087
2130
msgid "Selected files tagged with pictures."
2088
2131
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con las imágenes."
2089
2132
 
2090
 
#: src/easytag.c:1562
 
2133
#: src/easytag.c:1602
2091
2134
msgid "Removed pictures from selected files."
2092
2135
msgstr "Eliminadas imágenes de los archivos seleccionados."
2093
2136
 
2094
 
#: src/easytag.c:1801
 
2137
#: src/easytag.c:1841
2095
2138
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
2096
2139
msgstr "Seleccionar Modo y Máscara, y rehacer la misma acción"
2097
2140
 
2098
 
#: src/easytag.c:1856
 
2141
#: src/easytag.c:1896
2099
2142
msgid "All tags have been scanned"
2100
2143
msgstr "Todas las etiquetas han sido procesadas"
2101
2144
 
2102
 
#: src/easytag.c:1913
 
2145
#: src/easytag.c:1953
2103
2146
msgid "All tags have been removed"
2104
2147
msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas"
2105
2148
 
2106
 
#: src/easytag.c:2200
 
2149
#: src/easytag.c:2240
2107
2150
#, c-format
2108
2151
msgid ""
2109
 
"Be careful, severals files (%d file(s)) were changed by an external "
2110
 
"program.\n"
 
2152
"Be careful, several files (%d file(s)) were changed by an external program.\n"
2111
2153
"Do you want to continue anyway?"
2112
2154
msgstr ""
2113
2155
 
2114
 
#: src/easytag.c:2202
 
2156
#: src/easytag.c:2242
2115
2157
#, fuzzy
2116
2158
msgid "Saving File(s)..."
2117
2159
msgstr "Buscar archivo(s)..."
2118
2160
 
2119
 
#: src/easytag.c:2260 src/easytag.c:2281
 
2161
#: src/easytag.c:2300 src/easytag.c:2321
2120
2162
msgid "Saving files was stopped..."
2121
2163
msgstr ""
2122
2164
 
2123
 
#: src/easytag.c:2283
 
2165
#: src/easytag.c:2323
2124
2166
msgid "All files have been saved..."
2125
2167
msgstr "Todos los archivos han sido guardados..."
2126
2168
 
2127
 
#: src/easytag.c:2431
 
2169
#: src/easytag.c:2471
2128
2170
msgid "Files have been partially deleted..."
2129
2171
msgstr "Los archivos han sido parcialmente eliminados..."
2130
2172
 
2131
 
#: src/easytag.c:2433
 
2173
#: src/easytag.c:2473
2132
2174
msgid "All files have been deleted..."
2133
2175
msgstr "Todos los archivos han sido eliminados..."
2134
2176
 
2135
 
#: src/easytag.c:2546
 
2177
#: src/easytag.c:2586
2136
2178
#, c-format
2137
2179
msgid ""
2138
2180
"Do you want to write the tag of file\n"
2141
2183
"¿Quiere escribir la etiqueta al archivo\n"
2142
2184
"«%s» ?"
2143
2185
 
2144
 
#: src/easytag.c:2550 src/easytag.c:2563
 
2186
#: src/easytag.c:2590 src/easytag.c:2603
2145
2187
msgid "Write Tag..."
2146
2188
msgstr "Escribir etiqueta..."
2147
2189
 
2148
2190
#. Directories and filename changed
2149
 
#: src/easytag.c:2638
 
2191
#: src/easytag.c:2678
2150
2192
msgid "Rename File and Directory..."
2151
2193
msgstr "Renombrar archivo y directorio..."
2152
2194
 
2153
 
#: src/easytag.c:2639
 
2195
#: src/easytag.c:2679
2154
2196
#, c-format
2155
2197
msgid ""
2156
2198
"Do you want to rename the file and directory \n"
2164
2206
"«%s» ?"
2165
2207
 
2166
2208
#. Only directories changed
2167
 
#: src/easytag.c:2644
 
2209
#: src/easytag.c:2684
2168
2210
msgid "Rename Directory..."
2169
2211
msgstr "Renombrar directorio..."
2170
2212
 
2171
 
#: src/easytag.c:2645
 
2213
#: src/easytag.c:2685
2172
2214
#, c-format
2173
2215
msgid ""
2174
2216
"Do you want to rename the directory \n"
2182
2224
"«%s» ?"
2183
2225
 
2184
2226
#. Only filename changed
2185
 
#: src/easytag.c:2651
 
2227
#: src/easytag.c:2691
2186
2228
msgid "Rename File..."
2187
2229
msgstr "Renombrar archivo..."
2188
2230
 
2189
 
#: src/easytag.c:2652
 
2231
#: src/easytag.c:2692
2190
2232
#, c-format
2191
2233
msgid ""
2192
2234
"Do you want to rename the file \n"
2199
2241
"a \n"
2200
2242
"«%s» ?"
2201
2243
 
2202
 
#: src/easytag.c:2749
 
2244
#: src/easytag.c:2789
2203
2245
#, c-format
2204
2246
msgid "Writing tag of '%s'"
2205
2247
msgstr "Escribiendo etiqueta de «%s»"
2206
2248
 
2207
 
#: src/easytag.c:2755
 
2249
#: src/easytag.c:2795
2208
2250
msgid "Tag(s) written"
2209
2251
msgstr "Etiqueta(s) escritas"
2210
2252
 
2211
2253
#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)'
2212
 
#: src/easytag.c:2764 src/easytag.c:2771
 
2254
#: src/easytag.c:2804 src/easytag.c:2811
2213
2255
#, c-format
2214
2256
msgid ""
2215
2257
"Can't write tag in file '%s'!\n"
2218
2260
"No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s»\n"
2219
2261
"(%s)"
2220
2262
 
2221
 
#: src/easytag.c:2766 src/easytag.c:2773
 
2263
#: src/easytag.c:2806 src/easytag.c:2813
2222
2264
#, fuzzy, c-format
2223
2265
msgid "Can't write tag in file '%s'! (%s)"
2224
2266
msgstr ""
2225
2267
"No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s»\n"
2226
2268
"(%s)"
2227
2269
 
2228
 
#: src/easytag.c:2917
 
2270
#: src/easytag.c:2957
2229
2271
#, c-format
2230
2272
msgid "Renaming file '%s'"
2231
2273
msgstr "Renombrando archivo «%s»"
2232
2274
 
2233
2275
#. Renaming file to the temporary filename has failed
2234
2276
#. Renaming file from the temporary filename has failed
2235
 
#: src/easytag.c:2937 src/easytag.c:2983 src/easytag.c:3245
 
2277
#: src/easytag.c:2977 src/easytag.c:3023 src/easytag.c:3285
2236
2278
#, c-format
2237
2279
msgid ""
2238
2280
"Can't rename file '%s'\n"
2245
2287
"«%s»!\n"
2246
2288
"(%s)"
2247
2289
 
2248
 
#: src/easytag.c:2939 src/easytag.c:2985 src/easytag.c:3247
 
2290
#: src/easytag.c:2979 src/easytag.c:3025 src/easytag.c:3287
2249
2291
#, fuzzy, c-format
2250
2292
msgid "Can't rename file '%s' to '%s'! (%s)"
2251
2293
msgstr ""
2254
2296
"«%s»!\n"
2255
2297
"(%s)"
2256
2298
 
2257
 
#: src/easytag.c:2959 src/easytag.c:3005 src/easytag.c:3034 src/easytag.c:3267
 
2299
#: src/easytag.c:2999 src/easytag.c:3045 src/easytag.c:3074 src/easytag.c:3307
2258
2300
msgid "File(s) not renamed..."
2259
2301
msgstr "Archivo(s) no renombrados..."
2260
2302
 
2261
 
#: src/easytag.c:3012
 
2303
#: src/easytag.c:3052
2262
2304
#, c-format
2263
2305
msgid ""
2264
2306
"Can't rename file \n"
2271
2313
"porque el siguiente archivo ya existe:\n"
2272
2314
"«%s»"
2273
2315
 
2274
 
#: src/easytag.c:3014
 
2316
#: src/easytag.c:3054
2275
2317
#, fuzzy, c-format
2276
2318
msgid "Can't rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
2277
2319
msgstr ""
2280
2322
"porque el siguiente archivo ya existe:\n"
2281
2323
"«%s»"
2282
2324
 
2283
 
#: src/easytag.c:3057
 
2325
#: src/easytag.c:3097
2284
2326
#, c-format
2285
2327
msgid ""
2286
2328
"Can't create target directory\n"
2291
2333
"«%s»\n"
2292
2334
"(%s)"
2293
2335
 
2294
 
#: src/easytag.c:3059
 
2336
#: src/easytag.c:3099
2295
2337
#, fuzzy, c-format
2296
2338
msgid "Can't create target directory '%s'! (%s)"
2297
2339
msgstr ""
2300
2342
"(%s)"
2301
2343
 
2302
2344
#. Renaming file has succeeded
2303
 
#: src/easytag.c:3093
 
2345
#: src/easytag.c:3133
2304
2346
#, c-format
2305
2347
msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
2306
2348
msgstr "Renombrado el archivo «%s» a «%s»"
2307
2349
 
2308
 
#: src/easytag.c:3099
 
2350
#: src/easytag.c:3139
2309
2351
msgid "File(s) renamed..."
2310
2352
msgstr "Archivo(s) renombrados..."
2311
2353
 
2312
 
#: src/easytag.c:3109 src/easytag.c:3170
 
2354
#: src/easytag.c:3149 src/easytag.c:3210
2313
2355
#, c-format
2314
2356
msgid ""
2315
2357
"Can't remove old directory\n"
2320
2362
"«%s»\n"
2321
2363
"(%s)"
2322
2364
 
2323
 
#: src/easytag.c:3111 src/easytag.c:3172
 
2365
#: src/easytag.c:3151 src/easytag.c:3212
2324
2366
#, fuzzy, c-format
2325
2367
msgid "Can't remove old directory '%s'! (%s)"
2326
2368
msgstr ""
2329
2371
"(%s)"
2330
2372
 
2331
2373
#. Renaming file has succeeded
2332
 
#: src/easytag.c:3154
 
2374
#: src/easytag.c:3194
2333
2375
#, c-format
2334
2376
msgid "Moved file '%s' to '%s'"
2335
2377
msgstr "Se movió el archivo «%s» a «%s»"
2336
2378
 
2337
 
#: src/easytag.c:3160
 
2379
#: src/easytag.c:3200
2338
2380
msgid "File(s) moved..."
2339
2381
msgstr "Archivo(s) movidos..."
2340
2382
 
2341
2383
#. Moving file has failed
2342
 
#: src/easytag.c:3206
 
2384
#: src/easytag.c:3246
2343
2385
#, c-format
2344
2386
msgid ""
2345
2387
"Can't move file '%s'\n"
2352
2394
"«%s»!\n"
2353
2395
"(%s)"
2354
2396
 
2355
 
#: src/easytag.c:3208
 
2397
#: src/easytag.c:3248
2356
2398
#, fuzzy, c-format
2357
2399
msgid "Can't move file '%s' to '%s'! (%s)"
2358
2400
msgstr ""
2361
2403
"«%s»!\n"
2362
2404
"(%s)"
2363
2405
 
2364
 
#: src/easytag.c:3228
 
2406
#: src/easytag.c:3268
2365
2407
msgid "File(s) not moved..."
2366
2408
msgstr "Archivo(s) no movidos..."
2367
2409
 
2368
 
#: src/easytag.c:3306
 
2410
#: src/easytag.c:3346
2369
2411
#, c-format
2370
2412
msgid ""
2371
2413
"Do you really want to delete definitively the file\n"
2374
2416
"¿Realmente quiere eliminar definitivamente el archivo\n"
2375
2417
" «%s» ?"
2376
2418
 
2377
 
#: src/easytag.c:3309 src/easytag.c:3322
 
2419
#: src/easytag.c:3349 src/easytag.c:3362
2378
2420
msgid "Delete File..."
2379
2421
msgstr "Eliminar archivo..."
2380
2422
 
2381
 
#: src/easytag.c:3350
 
2423
#: src/easytag.c:3390
2382
2424
#, c-format
2383
2425
msgid "File '%s' deleted"
2384
2426
msgstr "Archivo «%s» eliminado"
2385
2427
 
2386
 
#: src/easytag.c:3485
 
2428
#: src/easytag.c:3525
2387
2429
#, c-format
2388
2430
msgid ""
2389
2431
"Can't read directory :\n"
2395
2437
"(%s)"
2396
2438
 
2397
2439
#. Read the directory recursively
2398
 
#: src/easytag.c:3513
 
2440
#: src/easytag.c:3553
2399
2441
msgid "Search in progress..."
2400
2442
msgstr "Búsqueda en progreso..."
2401
2443
 
2402
 
#: src/easytag.c:3530 src/et_core.c:2641
 
2444
#: src/easytag.c:3570 src/et_core.c:2699
2403
2445
#, c-format
2404
2446
msgid "File: '%s'"
2405
2447
msgstr "Archivo: «%s»"
2406
2448
 
2407
 
#: src/easytag.c:3580
 
2449
#: src/easytag.c:3620
2408
2450
#, c-format
2409
2451
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
2410
2452
msgstr "Encontrados %d archivo(s) en este directorio y los subdirectorios."
2411
2453
 
2412
 
#: src/easytag.c:3582
 
2454
#: src/easytag.c:3622
2413
2455
#, c-format
2414
2456
msgid "Found %d file(s) in this directory."
2415
2457
msgstr "Encontrados %d archivo(s) en este directorio"
2416
2458
 
2417
2459
#. And refresh the number of files in this directory
2418
 
#: src/easytag.c:3595 src/et_core.c:2725
 
2460
#: src/easytag.c:3635 src/et_core.c:2783
2419
2461
#, c-format
2420
2462
msgid "%u file(s)"
2421
2463
msgstr "%u archivo(s)"
2422
2464
 
2423
 
#: src/easytag.c:3601
 
2465
#: src/easytag.c:3641
2424
2466
msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
2425
2467
msgstr ""
2426
2468
"¡No se han encontrados archivos en este directorio y los subdirectorios!"
2427
2469
 
2428
 
#: src/easytag.c:3603
 
2470
#: src/easytag.c:3643
2429
2471
msgid "No file found in this directory!"
2430
2472
msgstr "¡No se han encontrado archivos en este directorio!"
2431
2473
 
2432
 
#: src/easytag.c:3691
 
2474
#: src/easytag.c:3731
2433
2475
msgid "Searching..."
2434
2476
msgstr "Buscando..."
2435
2477
 
2436
2478
#. Button to stop...
2437
 
#: src/easytag.c:3711
 
2479
#: src/easytag.c:3751
2438
2480
msgid "  STOP the search...  "
2439
2481
msgstr "  Parar la búsqueda...  "
2440
2482
 
2441
 
#. Open the last selected scanner
2442
 
#: src/easytag.c:4444
 
2483
#: src/easytag.c:4493
2443
2484
msgid "Select a directory to browse!"
2444
2485
msgstr "Seleccione un directorio para explorar."
2445
2486
 
2446
2487
#. Menu items
2447
 
#: src/easytag.c:4580
 
2488
#: src/easytag.c:4624
2448
2489
msgid "Tag selected files with this field"
2449
2490
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este campo"
2450
2491
 
2451
 
#: src/easytag.c:4591
 
2492
#: src/easytag.c:4635
2452
2493
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
2453
2494
msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
2454
2495
 
2455
 
#: src/easytag.c:4598 src/scan.c:2639
 
2496
#: src/easytag.c:4642 src/scan.c:2665
2456
2497
msgid "Convert ' ' to '_'"
2457
2498
msgstr "Convertir « » a «_»"
2458
2499
 
2459
2500
#. Group: capitalize, ...
2460
 
#: src/easytag.c:4609 src/scan.c:2690
 
2501
#: src/easytag.c:4653 src/scan.c:2716
2461
2502
msgid "All uppercase"
2462
2503
msgstr "TODAS MAYÚSCULAS"
2463
2504
 
2464
 
#: src/easytag.c:4616 src/scan.c:2691
 
2505
#: src/easytag.c:4660 src/scan.c:2717
2465
2506
msgid "All downcase"
2466
2507
msgstr "todas minúsculas"
2467
2508
 
2468
 
#: src/easytag.c:4623 src/scan.c:2692
 
2509
#: src/easytag.c:4667 src/scan.c:2718
2469
2510
msgid "First letter uppercase"
2470
2511
msgstr "Primera letra mayúscula"
2471
2512
 
2472
 
#: src/easytag.c:4630 src/scan.c:2693
 
2513
#: src/easytag.c:4674 src/scan.c:2719
2473
2514
msgid "First letter uppercase of each word"
2474
2515
msgstr "Primera Letra De Cada Palabra Mayúscula"
2475
2516
 
2476
2517
#. Group: insert/remove spaces
2477
 
#: src/easytag.c:4641 src/scan.c:2741
 
2518
#: src/easytag.c:4685 src/scan.c:2767
2478
2519
msgid "Remove spaces"
2479
2520
msgstr "Borrar espacios"
2480
2521
 
2481
 
#: src/easytag.c:4648
 
2522
#: src/easytag.c:4692
2482
2523
msgid "Insert space before uppercase letter"
2483
2524
msgstr "Insertar espacios antes de una letra en mayúsculas"
2484
2525
 
2485
 
#: src/easytag.c:4655
 
2526
#: src/easytag.c:4699
2486
2527
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
2487
2528
msgstr "Borrar espacios o subrayados duplicados"
2488
2529
 
2489
2530
#. gchar commmand[256];
2490
2531
#. To send messages to the console...
2491
 
#: src/easytag.c:4675 src/easytag.c:4683
 
2532
#: src/easytag.c:4719 src/easytag.c:4727
2492
2533
#, c-format
2493
2534
msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
2494
2535
msgstr "EasyTAG %s: ¡Terminación anormal! (PId: %d)."
2495
2536
 
2496
 
#: src/easytag.c:4676 src/easytag.c:4685
 
2537
#: src/easytag.c:4720 src/easytag.c:4729
2497
2538
#, fuzzy, c-format
2498
2539
msgid "Received signal %s (%d)\a"
2499
2540
msgstr "Recibida señal %s (%d)\a\n"
2500
2541
 
2501
 
#: src/easytag.c:4678 src/easytag.c:4687
 
2542
#: src/easytag.c:4722 src/easytag.c:4731
2502
2543
msgid ""
2503
2544
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
2504
2545
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
2508
2549
"del error con una traza gdb ('gdb easytag core' y entonces 'bt' y 'l') a "
2509
2550
"easytag@gmail.com"
2510
2551
 
2511
 
#: src/easytag.c:4814
 
2552
#: src/easytag.c:4858
2512
2553
msgid "Unknown signal"
2513
2554
msgstr "Señal desconocida"
2514
2555
 
2515
 
#: src/easytag.c:4830
 
2556
#: src/easytag.c:4874
2516
2557
#, fuzzy, c-format
2517
2558
msgid ""
2518
2559
"\n"
2545
2586
"ruta_a/archivos     Usar una ruta relativa.\n"
2546
2587
"\n"
2547
2588
 
2548
 
#: src/easytag.c:4858
 
2589
#: src/easytag.c:4902
2549
2590
msgid "EasyTAG: Normal exit."
2550
2591
msgstr "EasyTAG: Terminación normal."
2551
2592
 
2552
 
#: src/easytag.c:4903
 
2593
#: src/easytag.c:4947
2553
2594
msgid ""
2554
2595
"Some files have been modified but not saved...\n"
2555
2596
"Do you want to save them before exiting the program?"
2557
2598
"Algunos archivos han sido modificados pero no se han guardado...\n"
2558
2599
"¿Desea guardarlos antes de salir del programa?"
2559
2600
 
2560
 
#: src/easytag.c:4930
 
2601
#: src/easytag.c:4974
2561
2602
msgid " Do you really want to exit the program? "
2562
2603
msgstr "¿Realmente quiere salir del programa? "
2563
2604
 
2564
 
#: src/et_core.c:631
 
2605
#: src/et_core.c:632
2565
2606
#, c-format
2566
2607
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
2567
2608
msgstr ""
2568
2609
 
2569
 
#: src/et_core.c:2538
 
2610
#: src/et_core.c:2596
2570
2611
msgid "ID3 Tag"
2571
2612
msgstr "Etiqueta ID3"
2572
2613
 
2573
 
#: src/et_core.c:2544
 
2614
#: src/et_core.c:2602
2574
2615
msgid "Ogg Vorbis Tag"
2575
2616
msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
2576
2617
 
2577
 
#: src/et_core.c:2550
 
2618
#: src/et_core.c:2608
2578
2619
msgid "FLAC Vorbis Tag"
2579
2620
msgstr "Etiqueta FLAC Vorbis"
2580
2621
 
2581
 
#: src/et_core.c:2555
 
2622
#: src/et_core.c:2613
2582
2623
msgid "APE Tag"
2583
2624
msgstr "Etiqueta APE"
2584
2625
 
2585
 
#: src/et_core.c:2560
 
2626
#: src/et_core.c:2618
2586
2627
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
2587
2628
msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
2588
2629
 
2589
 
#: src/et_core.c:2566
 
2630
#: src/et_core.c:2624
2590
2631
msgid "Wavpack Tag"
2591
2632
msgstr ""
2592
2633
 
2593
 
#: src/et_core.c:2586
 
2634
#: src/et_core.c:2644
2594
2635
msgid "MP3 File"
2595
2636
msgstr "Archivo MP3"
2596
2637
 
2597
 
#: src/et_core.c:2590
 
2638
#: src/et_core.c:2648
2598
2639
msgid "MP2 File"
2599
2640
msgstr "Archivo MP2"
2600
2641
 
2601
 
#: src/et_core.c:2596
 
2642
#: src/et_core.c:2654
2602
2643
msgid "Ogg Vorbis File"
2603
2644
msgstr "Archivo Ogg Vorbis"
2604
2645
 
2605
 
#: src/et_core.c:2602
 
2646
#: src/et_core.c:2660
2606
2647
#, fuzzy
2607
2648
msgid "Speex File"
2608
2649
msgstr "Siguiente archivo"
2609
2650
 
2610
 
#: src/et_core.c:2608
 
2651
#: src/et_core.c:2666
2611
2652
msgid "FLAC File"
2612
2653
msgstr "Archivo FLAC"
2613
2654
 
2614
 
#: src/et_core.c:2613
 
2655
#: src/et_core.c:2671
2615
2656
msgid "MusePack File"
2616
2657
msgstr "Archivo MusePack"
2617
2658
 
2618
 
#: src/et_core.c:2617
 
2659
#: src/et_core.c:2675
2619
2660
msgid "Monkey's Audio File"
2620
2661
msgstr "Archivo Monkey's Audio"
2621
2662
 
2622
 
#: src/et_core.c:2622
 
2663
#: src/et_core.c:2680
2623
2664
msgid "MP4/AAC File"
2624
2665
msgstr "Archivo MP4/AAC"
2625
2666
 
2626
 
#: src/et_core.c:2628
 
2667
#: src/et_core.c:2686
2627
2668
#, fuzzy
2628
2669
msgid "Wavpack File"
2629
2670
msgstr "Archivo MusePack"
2630
2671
 
2631
 
#: src/et_core.c:2902
 
2672
#: src/et_core.c:2969
2632
2673
#, fuzzy, c-format
2633
2674
msgid "Pictures (%d)"
2634
2675
msgstr "Imágenes"
2635
2676
 
2636
2677
#. Bitrate
2637
 
#: src/et_core.c:2941 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86
 
2678
#: src/et_core.c:3008 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86
2638
2679
#: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88
2639
2680
#: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78
2640
2681
#, c-format
2642
2683
msgstr "%d kb/s"
2643
2684
 
2644
2685
#. Samplerate
2645
 
#: src/et_core.c:2946 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91
 
2686
#: src/et_core.c:3013 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91
2646
2687
#: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93
2647
2688
#: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83
2648
2689
#, c-format
2649
2690
msgid "%d Hz"
2650
2691
msgstr "%d Hz"
2651
2692
 
2652
 
#: src/et_core.c:3086
 
2693
#: src/et_core.c:3153
2653
2694
#, c-format
2654
2695
msgid ""
2655
2696
"Could not convert filename : '%s'\n"
2660
2701
"a la codificación del sistema\n"
2661
2702
"(Intenta configurar la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING)."
2662
2703
 
2663
 
#: src/et_core.c:3089 src/scan.c:675
 
2704
#: src/et_core.c:3156 src/scan.c:676
2664
2705
msgid "Filename translation"
2665
2706
msgstr "Codificación del nombre del archivo"
2666
2707
 
2667
 
#: src/et_core.c:4572 src/et_core.c:4580
 
2708
#: src/et_core.c:4671 src/et_core.c:4679
2668
2709
#, c-format
2669
2710
msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
2670
2711
msgstr "El nombre de archivo «%s» excede %d caracteres y será truncado\n"
2688
2729
msgid "Channels:"
2689
2730
msgstr "Canales"
2690
2731
 
2691
 
#: src/flac_tag.c:139 src/flac_tag.c:811 src/flac_tag.c:821
 
2732
#: src/flac_tag.c:140 src/flac_tag.c:843 src/flac_tag.c:853
2692
2733
#, fuzzy, c-format
2693
2734
msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
2694
2735
msgstr ""
2695
2736
"ERROR al abrir archivo: «%s» (%s).\n"
2696
2737
"\a"
2697
2738
 
2698
 
#: src/flac_tag.c:298 src/ogg_tag.c:277
 
2739
#: src/flac_tag.c:327 src/ogg_tag.c:297
2699
2740
#, c-format
2700
2741
msgid ""
2701
2742
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
2702
2743
"be lost while saving tag."
2703
2744
msgstr ""
2704
2745
 
2705
 
#: src/flac_tag.c:1098
 
2746
#: src/flac_tag.c:1140
2706
2747
#, c-format
2707
2748
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
2708
2749
msgstr ""
2709
2750
 
2710
 
#: src/flac_tag.c:1132 src/ogg_tag.c:861
 
2751
#: src/flac_tag.c:1174 src/ogg_tag.c:890
2711
2752
#, c-format
2712
2753
msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
2713
2754
msgstr "ERROR: Fallo al escribir comentarios al archivo «%s» (%s)."
2714
2755
 
2715
 
#: src/flac_tag.c:1137 src/ogg_tag.c:868
 
2756
#: src/flac_tag.c:1179 src/ogg_tag.c:897
2716
2757
#, c-format
2717
2758
msgid "Written tag of '%s'"
2718
2759
msgstr "Escrita la etiqueta de «%s»"
2719
2760
 
2720
 
#: src/id3_tag.c:488
 
2761
#: src/id3_tag.c:501
2721
2762
#, c-format
2722
2763
msgid "Removed tag of '%s'"
2723
2764
msgstr "Borrada la etiqueta de «%s»"
2724
2765
 
2725
 
#: src/id3_tag.c:492 src/id3_tag.c:595
 
2766
#: src/id3_tag.c:505 src/id3_tag.c:608
2726
2767
#, c-format
2727
2768
msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2728
2769
msgstr "Error al borrar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)"
2729
2770
 
2730
 
#: src/id3_tag.c:494 src/id3_tag.c:567
 
2771
#: src/id3_tag.c:507 src/id3_tag.c:580
2731
2772
#, c-format
2732
2773
msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2733
2774
msgstr "Error al borrar la etiqueta ID3v2 de «%s» (%s)"
2734
2775
 
2735
 
#: src/id3_tag.c:513
 
2776
#: src/id3_tag.c:526
2736
2777
#, c-format
2737
2778
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2738
2779
msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v2 de «%s» (%s)"
2739
2780
 
2740
 
#: src/id3_tag.c:535
 
2781
#: src/id3_tag.c:548
2741
2782
#, c-format
2742
2783
msgid ""
2743
2784
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
2752
2793
"File : %s"
2753
2794
msgstr ""
2754
2795
 
2755
 
#: src/id3_tag.c:587
 
2796
#: src/id3_tag.c:600
2756
2797
#, c-format
2757
2798
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2758
2799
msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)"
2759
2800
 
2760
 
#: src/id3_tag.c:601
 
2801
#: src/id3_tag.c:614
2761
2802
#, c-format
2762
2803
msgid "Updated tag of '%s'"
2763
2804
msgstr "Actualizada la etiqueta de «%s»"
2764
2805
 
2765
 
#: src/id3_tag.c:620
 
2806
#: src/id3_tag.c:633
2766
2807
msgid "No error reported"
2767
2808
msgstr "No se han producido errores"
2768
2809
 
2769
 
#: src/id3_tag.c:622
 
2810
#: src/id3_tag.c:635
2770
2811
msgid "No available memory"
2771
2812
msgstr "No hay memoria suficiente"
2772
2813
 
2773
 
#: src/id3_tag.c:624
 
2814
#: src/id3_tag.c:637
2774
2815
msgid "No data to parse"
2775
2816
msgstr "No hay datos que analizar"
2776
2817
 
2777
 
#: src/id3_tag.c:626
 
2818
#: src/id3_tag.c:639
2778
2819
msgid "Improperly formatted data"
2779
2820
msgstr "Datos incorrectamente formados"
2780
2821
 
2781
 
#: src/id3_tag.c:628
 
2822
#: src/id3_tag.c:641
2782
2823
msgid "No buffer to write to"
2783
2824
msgstr "No hay búfer para escribir"
2784
2825
 
2785
 
#: src/id3_tag.c:630
 
2826
#: src/id3_tag.c:643
2786
2827
msgid "Buffer is too small"
2787
2828
msgstr "El búfer es demasiado pequeño"
2788
2829
 
2789
 
#: src/id3_tag.c:632
 
2830
#: src/id3_tag.c:645
2790
2831
msgid "Invalid frame ID"
2791
2832
msgstr "ID de marco inválido"
2792
2833
 
2793
 
#: src/id3_tag.c:634
 
2834
#: src/id3_tag.c:647
2794
2835
msgid "Requested field not found"
2795
2836
msgstr "Campo pedido no encontrado"
2796
2837
 
2797
 
#: src/id3_tag.c:636
 
2838
#: src/id3_tag.c:649
2798
2839
msgid "Unknown field type"
2799
2840
msgstr "Tipo de campo desconocido"
2800
2841
 
2801
 
#: src/id3_tag.c:638
 
2842
#: src/id3_tag.c:651
2802
2843
msgid "Tag is already attached to a file"
2803
2844
msgstr "La etiqueta ya está asociada a un archivo"
2804
2845
 
2805
 
#: src/id3_tag.c:640
 
2846
#: src/id3_tag.c:653
2806
2847
msgid "Invalid tag version"
2807
2848
msgstr "Versión de etiqueta inválida"
2808
2849
 
2809
 
#: src/id3_tag.c:642
 
2850
#: src/id3_tag.c:655
2810
2851
msgid "No file to parse"
2811
2852
msgstr "Ningún archivo que procesar"
2812
2853
 
2813
 
#: src/id3_tag.c:644
 
2854
#: src/id3_tag.c:657
2814
2855
msgid "Attempting to write to a read-only file"
2815
2856
msgstr "Intentando escribir en un archivo de sólo lectura"
2816
2857
 
2817
 
#: src/id3_tag.c:646
 
2858
#: src/id3_tag.c:659
2818
2859
msgid "Error in compression/uncompression"
2819
2860
msgstr "Error en compresión/descompresión"
2820
2861
 
2821
 
#: src/id3_tag.c:648
 
2862
#: src/id3_tag.c:661
2822
2863
msgid "Unknown error message!"
2823
2864
msgstr "¡Mensaje de error desconocido!"
2824
2865
 
2825
 
#: src/id3_tag.c:1222
 
2866
#: src/id3_tag.c:1236
2826
2867
#, c-format
2827
2868
msgid ""
2828
2869
"As the following corrupted file: '%s'\n"
2831
2872
"Debido a que el siguiente archivo corrompido: «%s»\n"
2832
2873
"causaría un error en id3lib, el programa no lo procesará."
2833
2874
 
2834
 
#: src/id3_tag.c:1224
 
2875
#: src/id3_tag.c:1238
2835
2876
msgid "Corrupted file..."
2836
2877
msgstr "Archivo corrompido..."
2837
2878
 
2839
2880
msgid "Log"
2840
2881
msgstr ""
2841
2882
 
2842
 
#: src/misc.c:773
 
2883
#: src/misc.c:778
2843
2884
msgid "Select file..."
2844
2885
msgstr "Seleccionar archivo..."
2845
2886
 
2846
 
#: src/misc.c:778
 
2887
#: src/misc.c:783
2847
2888
msgid "Select directory..."
2848
2889
msgstr "Seleccionar directorio..."
2849
2890
 
2850
 
#: src/misc.c:852
 
2891
#: src/misc.c:857
2851
2892
#, fuzzy
2852
2893
msgid "Warning..."
2853
2894
msgstr "Buscando..."
2854
2895
 
2855
 
#: src/misc.c:856
 
2896
#: src/misc.c:861
2856
2897
msgid "No audio player defined!"
2857
2898
msgstr ""
2858
2899
 
2859
 
#: src/misc.c:959
 
2900
#: src/misc.c:964
2860
2901
#, c-format
2861
2902
msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
2862
2903
msgstr "No se puede ejecutar «%s» (%s)\n"
2863
2904
 
2864
2905
#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
2865
 
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2906
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2866
2907
msgid "B"
2867
2908
msgstr "B"
2868
2909
 
2869
 
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2910
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2870
2911
msgid "KB"
2871
2912
msgstr "KiB"
2872
2913
 
2873
 
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2914
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2874
2915
msgid "MB"
2875
2916
msgstr "MiB"
2876
2917
 
2877
 
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2918
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2878
2919
msgid "GB"
2879
2920
msgstr "GiB"
2880
2921
 
2881
 
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2922
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2882
2923
msgid "TB"
2883
2924
msgstr "TiB"
2884
2925
 
2885
 
#: src/misc.c:1238
 
2926
#: src/misc.c:1243
2886
2927
msgid "Generate a playlist"
2887
2928
msgstr "Generar una lista de reproducción"
2888
2929
 
2889
 
#: src/misc.c:1262
 
2930
#: src/misc.c:1267
2890
2931
msgid "M3U Playlist Name"
2891
2932
msgstr "Nombre de la lista M3U"
2892
2933
 
2893
 
#: src/misc.c:1275
 
2934
#: src/misc.c:1280
2894
2935
msgid "Use directory name"
2895
2936
msgstr "Usar nombre del directorio"
2896
2937
 
2897
 
#: src/misc.c:1299 src/misc.c:1396
 
2938
#: src/misc.c:1304 src/misc.c:1401
2898
2939
msgid "Edit Masks"
2899
2940
msgstr "Editar máscaras"
2900
2941
 
2901
2942
#. Playlist options
2902
 
#: src/misc.c:1307
 
2943
#: src/misc.c:1312
2903
2944
msgid "Playlist Options"
2904
2945
msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
2905
2946
 
2906
 
#: src/misc.c:1313
 
2947
#: src/misc.c:1318
2907
2948
msgid "Include only the selected files"
2908
2949
msgstr "Incluir sólo los archivos seleccionados"
2909
2950
 
2910
 
#: src/misc.c:1316
 
2951
#: src/misc.c:1321
2911
2952
msgid ""
2912
2953
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
2913
2954
"Else, all the files will be written."
2915
2956
"Si está activado, sólo los archivos seleccionados se añadirán a la lista de "
2916
2957
"reproducción. De lo contrario, se añadirán todos."
2917
2958
 
2918
 
#: src/misc.c:1323
 
2959
#: src/misc.c:1328
2919
2960
msgid "Use full path for files in playlist"
2920
2961
msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista"
2921
2962
 
2922
 
#: src/misc.c:1326
 
2963
#: src/misc.c:1331
2923
2964
msgid "Use relative path for files in playlist"
2924
2965
msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista"
2925
2966
 
2926
2967
#. Create playlist in parent directory
2927
 
#: src/misc.c:1336
 
2968
#: src/misc.c:1341
2928
2969
msgid "Create playlist in the parent directory"
2929
2970
msgstr "Crear lista de reproducción en directorio superior"
2930
2971
 
2931
 
#: src/misc.c:1339
 
2972
#: src/misc.c:1344
2932
2973
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
2933
2974
msgstr ""
2934
2975
"Si está seleccionado, la lista de reproducción se creará en el directorio "
2935
2976
"superior."
2936
2977
 
2937
2978
#. DOS Separator
2938
 
#: src/misc.c:1343
 
2979
#: src/misc.c:1348
2939
2980
msgid "Use DOS directory separator"
2940
2981
msgstr "Usar el separador de directorio de DOS"
2941
2982
 
2942
 
#: src/misc.c:1348
 
2983
#: src/misc.c:1353
2943
2984
msgid ""
2944
2985
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
2945
2986
"'\\'."
2947
2988
"Esta opción reemplaza el separador de directorio UNIX «/» por el separador "
2948
2989
"DOS «\\»."
2949
2990
 
2950
 
#: src/misc.c:1357
 
2991
#: src/misc.c:1362
2951
2992
msgid "Playlist Content"
2952
2993
msgstr "Contenido de la lista de reproducción"
2953
2994
 
2954
 
#: src/misc.c:1363
 
2995
#: src/misc.c:1368
2955
2996
msgid "Write only list of files"
2956
2997
msgstr "Escribir sólo la lista de archivos"
2957
2998
 
2958
 
#: src/misc.c:1367
 
2999
#: src/misc.c:1372
2959
3000
msgid "Write info using filename"
2960
3001
msgstr "Escribir información utilizando el nombre de archivo"
2961
3002
 
2962
 
#: src/misc.c:1370
 
3003
#: src/misc.c:1375
2963
3004
msgid "Write info using :"
2964
3005
msgstr "Escribir información usando :"
2965
3006
 
2966
 
#: src/misc.c:1631
 
3007
#: src/misc.c:1636
2967
3008
#, c-format
2968
3009
msgid ""
2969
3010
"Playlist file '%s' already exists!\n"
2972
3013
"El archivo de la lista «%s» ya existe.\n"
2973
3014
"¿Desea sobreescribirlo?"
2974
3015
 
2975
 
#: src/misc.c:1632
 
3016
#: src/misc.c:1637
2976
3017
msgid "Write Playlist..."
2977
3018
msgstr "Escribir lista de reproducción..."
2978
3019
 
2979
3020
#. Writing fails...
2980
 
#: src/misc.c:1654
 
3021
#: src/misc.c:1659
2981
3022
#, c-format
2982
3023
msgid ""
2983
3024
"Can't write playlist file '%s'!\n"
2986
3027
"No se puede escribir el archivo de lista «%s»\n"
2987
3028
"(%s)"
2988
3029
 
2989
 
#: src/misc.c:1667
 
3030
#: src/misc.c:1672
2990
3031
#, c-format
2991
3032
msgid "Written playlist file '%s'"
2992
3033
msgstr "Se ha escrito el archivo de la lista «%s»"
2993
3034
 
2994
 
#: src/misc.c:1913
 
3035
#: src/misc.c:1919
2995
3036
msgid "CD"
2996
3037
msgstr "CD"
2997
3038
 
2998
 
#: src/misc.c:1922
 
3039
#: src/misc.c:1928
2999
3040
msgid "Encoded by"
3000
3041
msgstr "Codificado por"
3001
3042
 
3002
 
#: src/misc.c:1933
 
3043
#: src/misc.c:1939
3003
3044
msgid "Search a file"
3004
3045
msgstr "Buscar un archivo"
3005
3046
 
3006
 
#: src/misc.c:1973
 
3047
#: src/misc.c:1979
3007
3048
msgid ""
3008
3049
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
3009
3050
msgstr ""
3011
3052
"para mostrar todos los archivos."
3012
3053
 
3013
3054
#. Where...
3014
 
#: src/misc.c:1979
 
3055
#: src/misc.c:1985
3015
3056
msgid "In :"
3016
3057
msgstr "En :"
3017
3058
 
3018
 
#: src/misc.c:1982
 
3059
#: src/misc.c:1988
3019
3060
msgid "the File Name"
3020
3061
msgstr "el Nombre del archivo"
3021
3062
 
3022
3063
#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
3023
 
#: src/misc.c:1984
 
3064
#: src/misc.c:1990
3024
3065
msgid "the Tag"
3025
3066
msgstr "la etiqueta"
3026
3067
 
3027
3068
#. Property of the search
3028
 
#: src/misc.c:1994 src/prefs.c:323
 
3069
#: src/misc.c:2000 src/prefs.c:323
3029
3070
msgid "Case sensitive"
3030
3071
msgstr "Distinguir capitalización"
3031
3072
 
3032
 
#: src/misc.c:2427
 
3073
#: src/misc.c:2449
3033
3074
#, c-format
3034
3075
msgid "Found : %d file(s)"
3035
3076
msgstr "Encontrados: %d archivo(s)"
3036
3077
 
3037
 
#: src/misc.c:2695
 
3078
#: src/misc.c:2723
3038
3079
msgid "Load the filenames from a TXT file"
3039
3080
msgstr "Leer nombres de archivo desde un archivo TXT"
3040
3081
 
3041
 
#: src/misc.c:2725
 
3082
#: src/misc.c:2753
3042
3083
msgid "File :"
3043
3084
msgstr "Archivo :"
3044
3085
 
3045
3086
#. Button 'load'
3046
3087
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
3047
 
#: src/misc.c:2743
 
3088
#: src/misc.c:2771
3048
3089
msgid " Load "
3049
3090
msgstr " Cargar "
3050
3091
 
3051
 
#: src/misc.c:2766
 
3092
#: src/misc.c:2794
3052
3093
#, fuzzy
3053
3094
msgid "Content of TXT file"
3054
3095
msgstr "Confirmar el renombrado de archivos"
3055
3096
 
3056
3097
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3057
 
#: src/misc.c:2787 src/misc.c:2881
 
3098
#: src/misc.c:2815 src/misc.c:2909
3058
3099
#, fuzzy
3059
3100
msgid "Insert a blank line before the selected line"
3060
3101
msgstr "Insertar un espacio antes de una letra mayúscula"
3061
3102
 
3062
3103
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3063
 
#: src/misc.c:2796 src/misc.c:2890
 
3104
#: src/misc.c:2824 src/misc.c:2918
3064
3105
#, fuzzy
3065
3106
msgid "Delete the selected line"
3066
3107
msgstr "Eliminar esta línea"
3067
3108
 
3068
3109
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3069
 
#: src/misc.c:2805 src/misc.c:2899 src/misc.c:3372
 
3110
#: src/misc.c:2833 src/misc.c:2927 src/misc.c:3400
3070
3111
msgid "Delete all blank lines"
3071
3112
msgstr "Borrar todas las líneas en blanco"
3072
3113
 
3073
3114
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3074
 
#: src/misc.c:2817 src/misc.c:2911
 
3115
#: src/misc.c:2845 src/misc.c:2939
3075
3116
#, fuzzy
3076
3117
msgid "Move up the selected line"
3077
3118
msgstr "Incluir sólo los archivos seleccionados"
3078
3119
 
3079
3120
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3080
 
#: src/misc.c:2826 src/misc.c:2920
 
3121
#: src/misc.c:2854 src/misc.c:2948
3081
3122
#, fuzzy
3082
3123
msgid "Move down the selected line"
3083
3124
msgstr "Incluir sólo los archivos seleccionados"
3084
3125
 
3085
3126
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3086
 
#: src/misc.c:2838 src/misc.c:2932 src/misc.c:3396
 
3127
#: src/misc.c:2866 src/misc.c:2960 src/misc.c:3424
3087
3128
msgid "Reload"
3088
3129
msgstr "Releer"
3089
3130
 
3090
 
#: src/misc.c:2859
 
3131
#: src/misc.c:2887
3091
3132
#, fuzzy
3092
3133
msgid "List of files"
3093
3134
msgstr "Escribir sólo la lista de archivos"
3094
3135
 
3095
 
#: src/misc.c:2954
 
3136
#: src/misc.c:2982
3096
3137
#, fuzzy
3097
3138
msgid "Selected line:"
3098
3139
msgstr "Seleccionar todos"
3099
3140
 
3100
 
#: src/misc.c:2972
 
3141
#: src/misc.c:3000
3101
3142
msgid ""
3102
3143
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
3103
3144
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
3105
3146
"Cuando esta opción esté activa, después de cargar los nombres, el procesador "
3106
3147
"actual será ejecutado (la ventana del procesador debe estar abierta)."
3107
3148
 
3108
 
#: src/misc.c:3360
 
3149
#: src/misc.c:3388
3109
3150
msgid "Insert a blank line"
3110
3151
msgstr "Insertar una línea en blanco"
3111
3152
 
3112
 
#: src/misc.c:3366
 
3153
#: src/misc.c:3394
3113
3154
msgid "Delete this line"
3114
3155
msgstr "Eliminar esta línea"
3115
3156
 
3116
 
#: src/misc.c:3381
 
3157
#: src/misc.c:3409
3117
3158
#, fuzzy
3118
3159
msgid "Move up this line"
3119
3160
msgstr "Subir esta máscara"
3120
3161
 
3121
 
#: src/misc.c:3387
 
3162
#: src/misc.c:3415
3122
3163
#, fuzzy
3123
3164
msgid "Move down this line"
3124
3165
msgstr "Bajar esta máscara"
3199
3240
"(file: '%s')."
3200
3241
msgstr ""
3201
3242
 
3202
 
#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:186 src/ogg_tag.c:658
 
3243
#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:187 src/ogg_tag.c:679
3203
3244
#, c-format
3204
3245
msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)."
3205
3246
msgstr "ERROR: Fallo al abrir archivo: «%s» como vorbis (%s)."
3206
3247
 
3207
 
#: src/ogg_tag.c:168
 
3248
#: src/ogg_tag.c:169
3208
3249
#, c-format
3209
3250
msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
3210
3251
msgstr "Atención: el archivo Ogg Vorbis «%s» contiene una etiqueta ID3v2."
3812
3853
"Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y activar la "
3813
3854
"transliteración"
3814
3855
 
3815
 
#: src/prefs.c:554 src/prefs.c:834 src/prefs.c:903
 
3856
#: src/prefs.c:554 src/prefs.c:840 src/prefs.c:909
3816
3857
msgid ""
3817
3858
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
3818
3859
"character set, it can be approximated through one or several similarly "
3830
3871
"Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y descartar "
3831
3872
"silenciosamente algunos caracteres"
3832
3873
 
3833
 
#: src/prefs.c:563 src/prefs.c:843 src/prefs.c:912
 
3874
#: src/prefs.c:563 src/prefs.c:849 src/prefs.c:918
3834
3875
msgid ""
3835
3876
"With this option, when a characters cannot be represented in the target "
3836
3877
"character set, it will be silently discarded."
3989
4030
msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
3990
4031
msgstr ""
3991
4032
 
 
4033
#. Write Genre in text
 
4034
#: src/prefs.c:718
 
4035
msgid "Write Genre in text only"
 
4036
msgstr ""
 
4037
 
 
4038
#: src/prefs.c:721
 
4039
msgid ""
 
4040
"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
 
4041
"numbers as genre in your music player."
 
4042
msgstr ""
 
4043
 
3992
4044
#. Character Set for writing ID3 tag
3993
 
#: src/prefs.c:718
 
4045
#: src/prefs.c:724
3994
4046
#, fuzzy
3995
4047
msgid "Character Set for writing ID3 tags"
3996
4048
msgstr "Conjunto de caracteres para las etiquetas ID3"
3997
4049
 
3998
4050
#. ID3v2 tags
3999
 
#: src/prefs.c:725
 
4051
#: src/prefs.c:731
4000
4052
#, fuzzy
4001
4053
msgid "ID3v2 tags"
4002
4054
msgstr "Escribir etiquetas ID3v2"
4003
4055
 
4004
4056
#. Write ID3v2 tag
4005
 
#: src/prefs.c:738
 
4057
#: src/prefs.c:744
4006
4058
msgid "Write ID3v2 tag"
4007
4059
msgstr "Escribir etiquetas ID3v2"
4008
4060
 
4009
 
#: src/prefs.c:741
 
4061
#: src/prefs.c:747
4010
4062
#, fuzzy
4011
4063
msgid ""
4012
4064
"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
4016
4068
"principio de los archivos MP3. De otra manera será suprimida."
4017
4069
 
4018
4070
#. ID3v2 tag version
4019
 
#: src/prefs.c:748
 
4071
#: src/prefs.c:754
4020
4072
#, fuzzy
4021
4073
msgid "Version:"
4022
4074
msgstr "Descripción:"
4023
4075
 
4024
 
#: src/prefs.c:755
 
4076
#: src/prefs.c:761
4025
4077
msgid ""
4026
4078
"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
4027
4079
" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
4030
4082
 
4031
4083
#. Charset
4032
4084
#. Id3V1 writing character set
4033
 
#: src/prefs.c:769 src/prefs.c:871
 
4085
#: src/prefs.c:775 src/prefs.c:877
4034
4086
msgid "Charset:"
4035
4087
msgstr ""
4036
4088
 
4037
4089
#. Unicode
4038
 
#: src/prefs.c:777
 
4090
#: src/prefs.c:783
4039
4091
#, fuzzy
4040
4092
msgid "Unicode "
4041
4093
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4042
4094
 
4043
 
#: src/prefs.c:785
 
4095
#: src/prefs.c:791
4044
4096
#, fuzzy
4045
4097
msgid "Unicode type to use"
4046
4098
msgstr "Codificado por"
4047
4099
 
4048
 
#: src/prefs.c:808
 
4100
#: src/prefs.c:814
4049
4101
msgid "Character set used to write the tag data in the file."
4050
4102
msgstr ""
4051
4103
"Conjunto de caracteres usado para escribir datos de las etiquetas en el "
4053
4105
 
4054
4106
#. ID3v2 Additional iconv() options
4055
4107
#. ID3V1 Additional iconv() options
4056
 
#: src/prefs.c:818 src/prefs.c:887
 
4108
#: src/prefs.c:824 src/prefs.c:893
4057
4109
msgid "Additional settings for iconv():"
4058
4110
msgstr ""
4059
4111
 
4060
 
#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:892
 
4112
#: src/prefs.c:829 src/prefs.c:898
4061
4113
#, fuzzy
4062
4114
msgid "No"
4063
4115
msgstr " No "
4064
4116
 
4065
 
#: src/prefs.c:826 src/prefs.c:895
 
4117
#: src/prefs.c:832 src/prefs.c:901
4066
4118
#, fuzzy
4067
4119
msgid ""
4068
4120
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
4073
4125
"caracteres destino, puede ser aproximado a través de caracteres de "
4074
4126
"apariencia similar."
4075
4127
 
4076
 
#: src/prefs.c:831 src/prefs.c:900
 
4128
#: src/prefs.c:837 src/prefs.c:906
4077
4129
msgid "//TRANSLIT"
4078
4130
msgstr ""
4079
4131
 
4080
 
#: src/prefs.c:840 src/prefs.c:909
 
4132
#: src/prefs.c:846 src/prefs.c:915
4081
4133
msgid "//IGNORE"
4082
4134
msgstr ""
4083
4135
 
4084
4136
#. ID3v1 tags
4085
 
#: src/prefs.c:848
 
4137
#: src/prefs.c:854
4086
4138
#, fuzzy
4087
4139
msgid "ID3v1 tags"
4088
4140
msgstr "Etiqueta ID3"
4089
4141
 
4090
4142
#. Write ID3v1 tag
4091
 
#: src/prefs.c:862
 
4143
#: src/prefs.c:868
4092
4144
msgid "Write ID3v1.x tag"
4093
4145
msgstr "Escribir etiquetas ID3v1.x"
4094
4146
 
4095
 
#: src/prefs.c:865
 
4147
#: src/prefs.c:871
4096
4148
msgid ""
4097
4149
"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
4098
4150
"files. Else it will be stripped."
4100
4152
"Si está seleccionado, una etiqueta ID3v1 será añadida o actualizada al final "
4101
4153
"de los archivos MP3. De otra manera, será suprimida."
4102
4154
 
4103
 
#: src/prefs.c:882
 
4155
#: src/prefs.c:888
4104
4156
#, fuzzy
4105
4157
msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
4106
4158
msgstr ""
4108
4160
"archivo."
4109
4161
 
4110
4162
#. Character Set for reading tag
4111
 
#: src/prefs.c:917
 
4163
#: src/prefs.c:923
4112
4164
#, fuzzy
4113
4165
msgid "Character Set for reading ID3 tags"
4114
4166
msgstr "Conjunto de caracteres para las etiquetas ID3"
4115
4167
 
4116
 
#: src/prefs.c:931
 
4168
#: src/prefs.c:937
4117
4169
msgid "Non-standart:"
4118
4170
msgstr ""
4119
4171
 
4120
 
#: src/prefs.c:936
 
4172
#: src/prefs.c:942
4121
4173
msgid ""
4122
4174
"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
4123
4175
"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
4124
4176
"tag).\n"
4125
4177
"\n"
4126
4178
"For example :\n"
4127
 
"  - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an ISO-"
4128
 
"8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: "
 
4179
"  - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an "
 
4180
"ISO-8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: "
4129
4181
"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
4130
4182
"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
4131
4183
"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
4147
4199
"caracteres Windows-1251 para cargar las etiquetas escritas bajo Windows, y "
4148
4200
"KOI8-R para cargar las etiquetas escritas bajo sistemas Unix."
4149
4201
 
4150
 
#: src/prefs.c:954
 
4202
#: src/prefs.c:960
4151
4203
msgid "Character set used to read tag data in the file."
4152
4204
msgstr ""
4153
4205
"Conjunto de caracteres usado para leer los datos de las etiquetas en el "
4156
4208
#.
4157
4209
#. * Scanner
4158
4210
#.
4159
 
#: src/prefs.c:969 src/prefs.c:970
 
4211
#: src/prefs.c:975 src/prefs.c:976
4160
4212
msgid "Scanner"
4161
4213
msgstr "Procesador"
4162
4214
 
4163
4215
#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
4164
 
#: src/prefs.c:982
 
4216
#: src/prefs.c:988
4165
4217
msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
4166
4218
msgstr "Procesador de etiquetas - Conversión de caracteres"
4167
4219
 
4168
 
#: src/prefs.c:988 src/prefs.c:1014
 
4220
#: src/prefs.c:994 src/prefs.c:1020
4169
4221
msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
4170
4222
msgstr "Convertir caracteres de subrayado «_» y la cadena «%20» a espacios « »"
4171
4223
 
4172
 
#: src/prefs.c:990 src/prefs.c:1016
 
4224
#: src/prefs.c:996 src/prefs.c:1022
4173
4225
msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
4174
4226
msgstr "Convertir espacios « » a subrayados «_»"
4175
4227
 
4176
 
#: src/prefs.c:1002 src/prefs.c:1004
 
4228
#: src/prefs.c:1008 src/prefs.c:1010
4177
4229
msgid ""
4178
4230
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
4179
4231
"scanner for tags."
4182
4234
"máscara desde el procesador para etiquetas."
4183
4235
 
4184
4236
#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
4185
 
#: src/prefs.c:1008
 
4237
#: src/prefs.c:1014
4186
4238
msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
4187
4239
msgstr "Renombrado de archivos - Conversión de caracteres"
4188
4240
 
4189
 
#: src/prefs.c:1028 src/prefs.c:1030
 
4241
#: src/prefs.c:1034 src/prefs.c:1036
4190
4242
msgid ""
4191
4243
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
4192
4244
"scanner for filenames."
4195
4247
"máscara."
4196
4248
 
4197
4249
#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
4198
 
#: src/prefs.c:1034
 
4250
#: src/prefs.c:1040
4199
4251
msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
4200
4252
msgstr "Procesador de campos - Conversión de caracteres"
4201
4253
 
4202
4254
#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
4203
 
#: src/prefs.c:1041
 
4255
#: src/prefs.c:1047
4204
4256
msgid ""
4205
4257
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
4206
4258
msgstr ""
4207
4259
"No poner en mayúscula la primera letra de algunas palabras que sean "
4208
4260
"preposiciones y artículos."
4209
4261
 
4210
 
#: src/prefs.c:1045
 
4262
#: src/prefs.c:1051
4211
4263
msgid ""
4212
4264
"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and "
4213
4265
"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
4220
4272
"'Texto En Una Entrada')."
4221
4273
 
4222
4274
#. Properties of the scanner window
4223
 
#: src/prefs.c:1051
 
4275
#: src/prefs.c:1057
4224
4276
msgid "Scanner Window"
4225
4277
msgstr "Ventana del procesador"
4226
4278
 
4227
 
#: src/prefs.c:1057
 
4279
#: src/prefs.c:1063
4228
4280
msgid "Open the Scanner Window on startup"
4229
4281
msgstr "Abrir la ventana del procesador al arrancar."
4230
4282
 
4231
 
#: src/prefs.c:1060
 
4283
#: src/prefs.c:1066
4232
4284
msgid ""
4233
4285
"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
4234
4286
"starts."
4236
4288
"Seleccione esta opción para abrir automáticamente la ventana del procesador "
4237
4289
"cuando EasyTAG comience."
4238
4290
 
4239
 
#: src/prefs.c:1063
 
4291
#: src/prefs.c:1069
4240
4292
msgid "Scanner window always on top"
4241
4293
msgstr "Ventana del procesador siempre encima"
4242
4294
 
4243
 
#: src/prefs.c:1066
 
4295
#: src/prefs.c:1072
4244
4296
msgid ""
4245
4297
"If activated, the window which contains the masks will stay always over the "
4246
4298
"main window."
4249
4301
"siempre sobre la ventana principal."
4250
4302
 
4251
4303
#. Other options
4252
 
#: src/prefs.c:1071
 
4304
#: src/prefs.c:1077
4253
4305
msgid "Fields"
4254
4306
msgstr "Campos"
4255
4307
 
4256
4308
#. Overwrite text into tag fields
4257
 
#: src/prefs.c:1078
 
4309
#: src/prefs.c:1084
4258
4310
msgid "Overwrite fields when scanning tag"
4259
4311
msgstr "Sobreescribir campos al procesar etiquetas"
4260
4312
 
4261
 
#: src/prefs.c:1081
 
4313
#: src/prefs.c:1087
4262
4314
msgid ""
4263
4315
"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
4264
4316
"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
4267
4319
"campos por los nuevos. Si está deseleccionado, sólo los campos en blanco de "
4268
4320
"las etiquetas serán completadas."
4269
4321
 
4270
 
#: src/prefs.c:1092
 
4322
#: src/prefs.c:1098
4271
4323
msgid "Set this text as default comment :"
4272
4324
msgstr "Establecer este texto como comentario predeterminado :"
4273
4325
 
4274
 
#: src/prefs.c:1095
 
4326
#: src/prefs.c:1101
4275
4327
msgid ""
4276
4328
"Activate this option if you want to put the following string into the "
4277
4329
"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
4280
4332
"comentario al usar el procesador «Rellenar etiqueta»."
4281
4333
 
4282
4334
#. CRC32 comment
4283
 
#: src/prefs.c:1112
 
4335
#: src/prefs.c:1118
4284
4336
msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
4285
4337
msgstr ""
4286
4338
"Usar CRC32 como comentario predeterminado (sólo para archivos con ID3)."
4287
4339
 
4288
 
#: src/prefs.c:1116
 
4340
#: src/prefs.c:1122
4289
4341
msgid ""
4290
4342
"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
4291
4343
"when using the 'Fill Tag' scanner."
4296
4348
#.
4297
4349
#. * CDDB
4298
4350
#.
4299
 
#: src/prefs.c:1127 src/prefs.c:1128
 
4351
#: src/prefs.c:1133 src/prefs.c:1134
4300
4352
msgid "CD Data Base"
4301
4353
msgstr "Base de datos de CD"
4302
4354
 
4303
4355
#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
4304
 
#: src/prefs.c:1137
 
4356
#: src/prefs.c:1143
4305
4357
#, fuzzy
4306
4358
msgid "Server Settings for Automatic Search"
4307
4359
msgstr "Búsqueda automática"
4308
4360
 
4309
 
#: src/prefs.c:1146 src/prefs.c:1185 src/prefs.c:1219
 
4361
#: src/prefs.c:1152 src/prefs.c:1191 src/prefs.c:1225
4310
4362
msgid "Name :"
4311
4363
msgstr "Nombre :"
4312
4364
 
4313
 
#: src/prefs.c:1165 src/prefs.c:1193 src/prefs.c:1228 src/prefs.c:1316
 
4365
#: src/prefs.c:1171 src/prefs.c:1199 src/prefs.c:1234 src/prefs.c:1322
4314
4366
msgid "Port :"
4315
4367
msgstr "Puerto :"
4316
4368
 
4317
 
#: src/prefs.c:1175 src/prefs.c:1203 src/prefs.c:1238
 
4369
#: src/prefs.c:1181 src/prefs.c:1209 src/prefs.c:1244
4318
4370
msgid "CGI Path :"
4319
4371
msgstr "Ruta a CGI :"
4320
4372
 
4321
4373
#. CDDB Server Settings (Manual Search)
4322
 
#: src/prefs.c:1211
 
4374
#: src/prefs.c:1217
4323
4375
#, fuzzy
4324
4376
msgid "Server Settings for Manual Search"
4325
4377
msgstr "Opciones del servidor"
4326
4378
 
4327
4379
#. Local access for CDDB (Automatic Search)
4328
 
#: src/prefs.c:1246
 
4380
#: src/prefs.c:1252
4329
4381
#, fuzzy
4330
4382
msgid "Local CD Data Base"
4331
4383
msgstr "Base de datos de CD"
4332
4384
 
4333
 
#: src/prefs.c:1254
 
4385
#: src/prefs.c:1260
4334
4386
#, fuzzy
4335
4387
msgid "Path :"
4336
4388
msgstr "Ruta a CGI :"
4337
4389
 
4338
 
#: src/prefs.c:1265
 
4390
#: src/prefs.c:1271
4339
4391
msgid ""
4340
4392
"Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd "
4341
4393
"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
4344
4396
msgstr ""
4345
4397
 
4346
4398
#. CDDB Proxy Settings
4347
 
#: src/prefs.c:1291
 
4399
#: src/prefs.c:1297
4348
4400
msgid "Proxy Settings"
4349
4401
msgstr "Configuración de proxy"
4350
4402
 
4351
 
#: src/prefs.c:1300
 
4403
#: src/prefs.c:1306
4352
4404
msgid "Use a proxy"
4353
4405
msgstr "Usar un proxy"
4354
4406
 
4355
 
#: src/prefs.c:1303
 
4407
#: src/prefs.c:1309
4356
4408
msgid "Set active the settings of the proxy server."
4357
4409
msgstr "Activar la configuración del servidor proxy."
4358
4410
 
4359
 
#: src/prefs.c:1308
 
4411
#: src/prefs.c:1314
4360
4412
msgid "Host Name :"
4361
4413
msgstr "Anfitrión:"
4362
4414
 
4363
 
#: src/prefs.c:1315
 
4415
#: src/prefs.c:1321
4364
4416
msgid "Name of the proxy server."
4365
4417
msgstr "Nombre del servidor proxy."
4366
4418
 
4367
 
#: src/prefs.c:1323
 
4419
#: src/prefs.c:1329
4368
4420
msgid "Port of the proxy server."
4369
4421
msgstr "Puerto del servidor proxy."
4370
4422
 
4371
 
#: src/prefs.c:1328
 
4423
#: src/prefs.c:1334
4372
4424
msgid "User Name :"
4373
4425
msgstr "Usuario:"
4374
4426
 
4375
 
#: src/prefs.c:1335
 
4427
#: src/prefs.c:1341
4376
4428
msgid "Name of user for the the proxy server."
4377
4429
msgstr "Nombre de usuario en el servidor proxy."
4378
4430
 
4379
 
#: src/prefs.c:1336
 
4431
#: src/prefs.c:1342
4380
4432
msgid "User Password :"
4381
4433
msgstr "Contraseña :"
4382
4434
 
4383
 
#: src/prefs.c:1344
 
4435
#: src/prefs.c:1350
4384
4436
msgid "Password of user for the the proxy server."
4385
4437
msgstr "Contraseña en el servidor proxy."
4386
4438
 
4387
4439
#. Track Name list (CDDB results)
4388
 
#: src/prefs.c:1349
 
4440
#: src/prefs.c:1355
4389
4441
msgid "Track Name List"
4390
4442
msgstr "Lista de nombre de pista"
4391
4443
 
4392
 
#: src/prefs.c:1356
 
4444
#: src/prefs.c:1362
4393
4445
msgid ""
4394
4446
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
4395
4447
"below)"
4397
4449
"Seleccionar el archivo de sonido correspondiente (de acuerdo con posición o "
4398
4450
"DLM si estuviese activado abajo)"
4399
4451
 
4400
 
#: src/prefs.c:1360
 
4452
#: src/prefs.c:1366
4401
4453
msgid ""
4402
4454
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
4403
4455
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
4407
4459
"seleccionará también."
4408
4460
 
4409
4461
#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
4410
 
#: src/prefs.c:1365
 
4462
#: src/prefs.c:1371
4411
4463
msgid ""
4412
4464
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
4413
4465
"files (using filename)"
4418
4470
#.
4419
4471
#. * Confirmation
4420
4472
#.
4421
 
#: src/prefs.c:1380 src/prefs.c:1381
 
4473
#: src/prefs.c:1386 src/prefs.c:1387
4422
4474
msgid "Confirmation"
4423
4475
msgstr "Confirmar"
4424
4476
 
4425
 
#: src/prefs.c:1389
 
4477
#: src/prefs.c:1395
4426
4478
msgid "Confirm exit from program"
4427
4479
msgstr "Confirmar la salida del programa"
4428
4480
 
4429
 
#: src/prefs.c:1392
 
4481
#: src/prefs.c:1398
4430
4482
msgid ""
4431
4483
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
4432
4484
"program."
4434
4486
"Si está seleccionado, muestra una cuadro de diálogo para confirmar si se "
4435
4487
"desea salir del programa."
4436
4488
 
4437
 
#: src/prefs.c:1395
 
4489
#: src/prefs.c:1401
4438
4490
msgid "Confirm writing of file tag"
4439
4491
msgstr "Confirmar la escritura de la etiqueta de archivos"
4440
4492
 
4441
 
#: src/prefs.c:1399
 
4493
#: src/prefs.c:1405
4442
4494
msgid "Confirm renaming of file"
4443
4495
msgstr "Confirmar el renombrado de archivos"
4444
4496
 
4445
 
#: src/prefs.c:1403
 
4497
#: src/prefs.c:1409
4446
4498
msgid "Confirm deleting of file"
4447
4499
msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4448
4500
 
4449
 
#: src/prefs.c:1407
 
4501
#: src/prefs.c:1413
4450
4502
msgid "Confirm writing of playlist"
4451
4503
msgstr "Confirmar la escritura de la lista de reproducción"
4452
4504
 
 
4505
#: src/prefs.c:1417
 
4506
msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
 
4507
msgstr ""
 
4508
 
4453
4509
#. Disable temporarily the apply button
4454
4510
#. //gtk_container_add(GTK_CONTAINER(ButtonBox),Button);
4455
4511
#. //g_signal_connect(G_OBJECT(Button),"clicked",G_CALLBACK(OptionsWindow_Apply_Button),NULL);
4456
4512
#. //GTK_WIDGET_SET_FLAGS(Button, GTK_CAN_DEFAULT);
4457
 
#: src/prefs.c:1429
 
4513
#: src/prefs.c:1438
4458
4514
msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
4459
4515
msgstr "Aplicar cambios (pero no guardar) y cerrar esta ventana"
4460
4516
 
4461
 
#: src/prefs.c:1438
 
4517
#: src/prefs.c:1447
4462
4518
msgid "Close this window without saving"
4463
4519
msgstr "Cerrar esta ventana sin guardar"
4464
4520
 
4465
 
#: src/prefs.c:1446
 
4521
#: src/prefs.c:1455
4466
4522
msgid "Save changes and close this window"
4467
4523
msgstr "Guardar cambios y cerrar esta ventana"
4468
4524
 
4469
4525
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
4470
 
#: src/prefs.c:1479
 
4526
#: src/prefs.c:1488
4471
4527
#, c-format
4472
4528
msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
4473
4529
msgstr "(Ejemplo : %.*d_-_Pista_nombre_1.mp3)"
4474
4530
 
4475
 
#: src/prefs.c:1632
 
4531
#: src/prefs.c:1644
4476
4532
msgid "Changes applied"
4477
4533
msgstr "Cambios aplicados"
4478
4534
 
4479
 
#: src/prefs.c:1651 src/setting.c:877
 
4535
#: src/prefs.c:1663 src/setting.c:882
4480
4536
msgid "Configuration saved"
4481
4537
msgstr "Configuración guardada"
4482
4538
 
4483
 
#: src/prefs.c:1658
 
4539
#: src/prefs.c:1670
4484
4540
msgid "Configuration unchanged"
4485
4541
msgstr "Configuración sin cambios"
4486
4542
 
4487
 
#: src/prefs.c:1750
 
4543
#: src/prefs.c:1762
4488
4544
#, c-format
4489
4545
msgid ""
4490
4546
" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n"
4495
4551
"'%s'\n"
4496
4552
"(%s) "
4497
4553
 
4498
 
#: src/prefs.c:1752
 
4554
#: src/prefs.c:1764
4499
4555
msgid "Not a directory"
4500
4556
msgstr "No es un directorio"
4501
4557
 
4502
 
#: src/prefs.c:1868
 
4558
#: src/prefs.c:1880
4503
4559
#, c-format
4504
4560
msgid "The audio file player '%s' can't be found!"
4505
4561
msgstr "El reproductor del archivo de sonido «%s» no se puede encontrar"
4506
4562
 
4507
 
#: src/scan.c:179
 
4563
#: src/scan.c:180
4508
4564
msgid "Fill Tag"
4509
4565
msgstr "Rellenar etiqueta"
4510
4566
 
4511
 
#: src/scan.c:180
 
4567
#: src/scan.c:181
4512
4568
msgid "Rename File and Directory"
4513
4569
msgstr "Renombrar archivo y directorio"
4514
4570
 
4515
 
#: src/scan.c:181
 
4571
#: src/scan.c:182
4516
4572
msgid "Process Fields"
4517
4573
msgstr "Procesar campos"
4518
4574
 
4519
 
#: src/scan.c:364
 
4575
#: src/scan.c:365
4520
4576
msgid "Tag successfully scanned..."
4521
4577
msgstr "Se procesaron con éxito las etiquetas..."
4522
4578
 
4523
 
#: src/scan.c:366
 
4579
#: src/scan.c:367
4524
4580
#, fuzzy, c-format
4525
4581
msgid "Tag successfully scanned...(%s)"
4526
4582
msgstr "Se procesaron con éxito las etiquetas...(%s)"
4527
4583
 
4528
 
#: src/scan.c:406
 
4584
#: src/scan.c:407
4529
4585
#, c-format
4530
4586
msgid ""
4531
4587
"Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!"
4532
4588
msgstr ""
4533
4589
 
4534
 
#: src/scan.c:488 src/scan.c:517
 
4590
#: src/scan.c:489 src/scan.c:518
4535
4591
#, c-format
4536
4592
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
4537
4593
msgstr "Error al procesar: no se puede encontrar el separador «%s» entre «%s»"
4538
4594
 
4539
 
#: src/scan.c:674
 
4595
#: src/scan.c:675
4540
4596
#, c-format
4541
4597
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding."
4542
4598
msgstr "No se puede convertir el nombre «%s» a la codificación del sistema."
4543
4599
 
4544
 
#: src/scan.c:704
 
4600
#: src/scan.c:705
4545
4601
msgid "New file name successfully scanned..."
4546
4602
msgstr "Nuevo nombre de archivo procesado con éxito..."
4547
4603
 
4548
 
#: src/scan.c:707
 
4604
#: src/scan.c:708
4549
4605
#, c-format
4550
4606
msgid "New file name successfully scanned...(%s)"
4551
4607
msgstr "Nuevo nombre de archivo procesado con éxito...(%s)"
4553
4609
#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
4554
4610
#. * to be able to move it.
4555
4611
#. Title
4556
 
#: src/scan.c:2303
 
4612
#: src/scan.c:2323
4557
4613
msgid "Tag and File Name scan"
4558
4614
msgstr "Procesar etiqueta y nombre de archivo"
4559
4615
 
4560
4616
#. Option Menu
4561
 
#: src/scan.c:2325
 
4617
#: src/scan.c:2345
4562
4618
msgid "Scanner:"
4563
4619
msgstr "Procesador :"
4564
4620
 
4565
4621
#. Selection of the item made at the end of the function
4566
 
#: src/scan.c:2347
 
4622
#: src/scan.c:2367
4567
4623
msgid "Select the type of scanner to use"
4568
4624
msgstr "Elegir el tipo de procesador a usar"
4569
4625
 
4570
 
#: src/scan.c:2356
 
4626
#: src/scan.c:2376
4571
4627
msgid "Open scanner window / Scan selected files"
4572
4628
msgstr "Abrir ventana del procesador / Procesar archivos seleccionados"
4573
4629
 
4574
 
#: src/scan.c:2369
 
4630
#: src/scan.c:2389
4575
4631
msgid "Scanner Options"
4576
4632
msgstr "Opciones del procesador"
4577
4633
 
4578
 
#: src/scan.c:2378
 
4634
#: src/scan.c:2398
4579
4635
msgid "Show / Hide Masks Editor"
4580
4636
msgstr "Mostrar / Ocultar editor de máscaras"
4581
4637
 
4582
 
#: src/scan.c:2388
 
4638
#: src/scan.c:2408
4583
4639
msgid "Show / Hide Legend"
4584
4640
msgstr "Mostrar / Ocultar leyenda"
4585
4641
 
4586
 
#: src/scan.c:2398
 
4642
#: src/scan.c:2418
4587
4643
msgid "Close this window"
4588
4644
msgstr "Cerrar esta ventana"
4589
4645
 
4590
 
#: src/scan.c:2426
 
4646
#: src/scan.c:2446
4591
4647
msgid ""
4592
4648
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
4593
4649
"path. Used to fill in tag fields."
4597
4653
"etiquetas."
4598
4654
 
4599
4655
#. Preview label
4600
 
#: src/scan.c:2452
 
4656
#: src/scan.c:2472
4601
4657
msgid "Fill tag preview..."
4602
4658
msgstr "Vista previa del relleno de la etiqueta..."
4603
4659
 
4604
 
#: src/scan.c:2479
 
4660
#: src/scan.c:2499
4605
4661
msgid "Prefix mask with current path"
4606
4662
msgstr "Máscara del prefijo con la ruta actual"
4607
4663
 
4608
 
#: src/scan.c:2492
 
4664
#: src/scan.c:2512
4609
4665
msgid ""
4610
4666
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
4611
4667
"to rename the file.\n"
4618
4674
"absoluta, en otro caso, es relativa a la ruta anterior."
4619
4675
 
4620
4676
#. Preview label
4621
 
#: src/scan.c:2519
 
4677
#: src/scan.c:2539
4622
4678
msgid "Rename file preview..."
4623
4679
msgstr "Previsualizar el renombrado de archivo..."
4624
4680
 
4625
 
#: src/scan.c:2539
 
4681
#: src/scan.c:2559
4626
4682
msgid "Select fields:"
4627
4683
msgstr "Elegir campos:"
4628
4684
 
4629
 
#: src/scan.c:2542
 
4685
#: src/scan.c:2562
4630
4686
msgid ""
4631
4687
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
4632
4688
"those who interest you."
4635
4691
"Elija aquellos que le interesen."
4636
4692
 
4637
4693
#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
4638
 
#: src/scan.c:2545
 
4694
#: src/scan.c:2565
4639
4695
msgid "F"
4640
4696
msgstr "F"
4641
4697
 
4642
 
#: src/scan.c:2546
 
4698
#: src/scan.c:2566
4643
4699
msgid "Process file name field"
4644
4700
msgstr "Procesar el campo de nombre de archivo"
4645
4701
 
4646
4702
#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
4647
 
#: src/scan.c:2548
 
4703
#: src/scan.c:2568
4648
4704
msgid "T"
4649
4705
msgstr "T"
4650
4706
 
4651
 
#: src/scan.c:2549
 
4707
#: src/scan.c:2569
4652
4708
msgid "Process title field"
4653
4709
msgstr "Procesar el campo de título"
4654
4710
 
4655
4711
#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
4656
 
#: src/scan.c:2551
 
4712
#: src/scan.c:2571
4657
4713
msgid "Ar"
4658
4714
msgstr "Ar"
4659
4715
 
4660
 
#: src/scan.c:2552
 
4716
#: src/scan.c:2572
4661
4717
msgid "Process file artist field"
4662
4718
msgstr "Procesar el campo de artista"
4663
4719
 
 
4720
#. Advice for Translators : set the first letter of album artist translated
 
4721
#: src/scan.c:2574
 
4722
msgid "AA"
 
4723
msgstr ""
 
4724
 
 
4725
#: src/scan.c:2575
 
4726
#, fuzzy
 
4727
msgid "Process album artist field"
 
4728
msgstr "Procesar el campo de artista"
 
4729
 
4664
4730
#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
4665
 
#: src/scan.c:2554
 
4731
#: src/scan.c:2577
4666
4732
msgid "Al"
4667
4733
msgstr "Al"
4668
4734
 
4669
 
#: src/scan.c:2555
 
4735
#: src/scan.c:2578
4670
4736
msgid "Process album field"
4671
4737
msgstr "Procesar el campo de álbum"
4672
4738
 
4673
4739
#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
4674
 
#: src/scan.c:2557
 
4740
#: src/scan.c:2580
4675
4741
msgid "G"
4676
4742
msgstr "G"
4677
4743
 
4678
 
#: src/scan.c:2558
 
4744
#: src/scan.c:2581
4679
4745
msgid "Process genre field"
4680
4746
msgstr "Procesar el campo de género"
4681
4747
 
4682
4748
#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
4683
 
#: src/scan.c:2560
 
4749
#: src/scan.c:2583
4684
4750
msgid "Cm"
4685
4751
msgstr "Cm"
4686
4752
 
4687
 
#: src/scan.c:2561
 
4753
#: src/scan.c:2584
4688
4754
msgid "Process comment field"
4689
4755
msgstr "Procesar el campo de comentario"
4690
4756
 
4691
4757
#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
4692
 
#: src/scan.c:2563
 
4758
#: src/scan.c:2586
4693
4759
msgid "Cp"
4694
4760
msgstr "Cp"
4695
4761
 
4696
 
#: src/scan.c:2564
 
4762
#: src/scan.c:2587
4697
4763
msgid "Process composer field"
4698
4764
msgstr "Procesar el campo del compositor"
4699
4765
 
4700
4766
#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
4701
 
#: src/scan.c:2566
 
4767
#: src/scan.c:2589
4702
4768
msgid "O"
4703
4769
msgstr "O"
4704
4770
 
4705
 
#: src/scan.c:2567
 
4771
#: src/scan.c:2590
4706
4772
msgid "Process original artist field"
4707
4773
msgstr "Procesar el campo de artista original"
4708
4774
 
4709
4775
#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
4710
 
#: src/scan.c:2569
 
4776
#: src/scan.c:2592
4711
4777
msgid "Cr"
4712
4778
msgstr "Cr"
4713
4779
 
4714
 
#: src/scan.c:2570
 
4780
#: src/scan.c:2593
4715
4781
msgid "Process copyright field"
4716
4782
msgstr "Procesar el campo de copyright"
4717
4783
 
4718
4784
#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
4719
 
#: src/scan.c:2572
 
4785
#: src/scan.c:2595
4720
4786
msgid "U"
4721
4787
msgstr "U"
4722
4788
 
4723
 
#: src/scan.c:2573
 
4789
#: src/scan.c:2596
4724
4790
msgid "Process URL field"
4725
4791
msgstr "Procesar el campo de URL"
4726
4792
 
4727
4793
#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
4728
 
#: src/scan.c:2575
 
4794
#: src/scan.c:2598
4729
4795
msgid "E"
4730
4796
msgstr "E"
4731
4797
 
4732
 
#: src/scan.c:2576
 
4798
#: src/scan.c:2599
4733
4799
msgid "Process encoder name field"
4734
4800
msgstr "Procesar el campo de codificador"
4735
4801
 
4736
 
#: src/scan.c:2622
 
4802
#: src/scan.c:2648
4737
4803
msgid "Invert Selection"
4738
4804
msgstr "Invertir la selección"
4739
4805
 
4740
 
#: src/scan.c:2631
 
4806
#: src/scan.c:2657
4741
4807
msgid "Select/Unselect All."
4742
4808
msgstr "Seleccionar/Deseleccionar todo."
4743
4809
 
4744
4810
#. Group: character conversion
4745
 
#: src/scan.c:2638
 
4811
#: src/scan.c:2664
4746
4812
msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
4747
4813
msgstr "Convertir '_' y '%20' a ' '"
4748
4814
 
4749
 
#: src/scan.c:2644
 
4815
#: src/scan.c:2670
4750
4816
msgid "Convert:"
4751
4817
msgstr "Convertir :"
4752
4818
 
4753
 
#: src/scan.c:2646
 
4819
#: src/scan.c:2672
4754
4820
msgid "to: "
4755
4821
msgstr "a : "
4756
4822
 
4757
 
#: src/scan.c:2675
 
4823
#: src/scan.c:2701
4758
4824
msgid ""
4759
4825
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
4760
4826
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
4762
4828
"El carácter de subrayado o la cadena '%20' son reemplazados por un espacio. "
4763
4829
"Ejemplo, antes: 'Texto%20En%20Una_Entrada', después: 'Texto En Una Entrada'."
4764
4830
 
4765
 
#: src/scan.c:2678
 
4831
#: src/scan.c:2704
4766
4832
msgid ""
4767
4833
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
4768
4834
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
4770
4836
"El carácter de espacio es reemplazado por un carácter de subrayado. Ejemplo, "
4771
4837
"antes: 'Texto En Una Entrada', después: 'Texto_En_Una_Entrada'."
4772
4838
 
4773
 
#: src/scan.c:2681
 
4839
#: src/scan.c:2707
4774
4840
msgid ""
4775
4841
"Replace a string by an other one. Note that the search is case sensitive."
4776
4842
msgstr ""
4777
4843
 
4778
 
#: src/scan.c:2694
 
4844
#: src/scan.c:2720
4779
4845
msgid "Detect Roman numerals"
4780
4846
msgstr ""
4781
4847
 
4782
 
#: src/scan.c:2721
 
4848
#: src/scan.c:2747
4783
4849
msgid ""
4784
4850
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
4785
4851
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
4787
4853
"Convertir todas las palabras en todos los campos a mayúsculas. Ejemplo, "
4788
4854
"antes: 'Texto EN UNA entrada', después: 'TEXTO EN UNA ENTRADA'."
4789
4855
 
4790
 
#: src/scan.c:2724
 
4856
#: src/scan.c:2750
4791
4857
msgid ""
4792
4858
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
4793
4859
"entry', after: 'text in an entry'."
4795
4861
"Convertir todas las palabras de todos los campos a minúsculas. Ejemplo, "
4796
4862
"antes: 'TEXTO EN una entrada', después: 'texto en una entrada'."
4797
4863
 
4798
 
#: src/scan.c:2727
 
4864
#: src/scan.c:2753
4799
4865
msgid ""
4800
4866
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
4801
4867
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
4803
4869
"Convertir la inicial de la primera palabra en todos los campos a mayúsculas. "
4804
4870
"Ejemplo, antes: 'texto EN Una ENTRADA', después: 'Texto en una entrada'."
4805
4871
 
4806
 
#: src/scan.c:2730
 
4872
#: src/scan.c:2756
4807
4873
msgid ""
4808
4874
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
4809
4875
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
4811
4877
"Convertir la inicial de cada palabra en todos los campos a mayúsculas. "
4812
4878
"Ejemplo, antes: 'Texto en una ENTRADA', después: 'Texto En Una Entrada'."
4813
4879
 
4814
 
#: src/scan.c:2733
 
4880
#: src/scan.c:2759
4815
4881
#, fuzzy
4816
4882
msgid ""
4817
4883
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
4820
4886
"Se inserta un espacio antes de cada letra mayúscula. Ejemplo, antes: "
4821
4887
"'TextoEnUnaEntrada', después: 'Texto En Una Entrada'."
4822
4888
 
4823
 
#: src/scan.c:2742
 
4889
#: src/scan.c:2768
4824
4890
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
4825
4891
msgstr "Insertar un espacio antes de una letra mayúscula"
4826
4892
 
4827
 
#: src/scan.c:2743
 
4893
#: src/scan.c:2769
4828
4894
msgid "Remove duplicates of space or underscore"
4829
4895
msgstr "Borrar espacios o subrayados duplicados"
4830
4896
 
4831
 
#: src/scan.c:2761
 
4897
#: src/scan.c:2787
4832
4898
msgid ""
4833
4899
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
4834
4900
"after: 'TextInAnEntry'."
4836
4902
"Todos los espacios entre palabras son borrados. Ejemplo, antes: 'Texto En "
4837
4903
"Una Entrada', después: 'TextoEnUnaEntrada'."
4838
4904
 
4839
 
#: src/scan.c:2764
 
4905
#: src/scan.c:2790
4840
4906
msgid ""
4841
4907
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
4842
4908
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
4844
4910
"Se inserta un espacio antes de cada letra mayúscula. Ejemplo, antes: "
4845
4911
"'TextoEnUnaEntrada', después: 'Texto En Una Entrada'."
4846
4912
 
4847
 
#: src/scan.c:2767
 
4913
#: src/scan.c:2793
4848
4914
msgid ""
4849
4915
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
4850
4916
"'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
4855
4921
#.
4856
4922
#. * Frame to display codes legend
4857
4923
#.
4858
 
#: src/scan.c:2774
 
4924
#: src/scan.c:2800
4859
4925
msgid "Legend"
4860
4926
msgstr "Leyenda"
4861
4927
 
4862
 
#: src/scan.c:2780
 
4928
#: src/scan.c:2806
4863
4929
#, c-format
4864
4930
msgid "%a : artist"
4865
4931
msgstr "%a : artista"
4866
4932
 
4867
 
#: src/scan.c:2783
 
4933
#: src/scan.c:2809
 
4934
#, fuzzy
 
4935
msgid "%z : album artist"
 
4936
msgstr "%a : artista"
 
4937
 
 
4938
#: src/scan.c:2812
4868
4939
msgid "%b : album"
4869
4940
msgstr "%b : álbum"
4870
4941
 
4871
 
#: src/scan.c:2786
 
4942
#: src/scan.c:2815
4872
4943
#, c-format
4873
4944
msgid "%c : comment"
4874
4945
msgstr "%c : comentario"
4875
4946
 
4876
 
#: src/scan.c:2789
 
4947
#: src/scan.c:2818
4877
4948
#, c-format
4878
4949
msgid "%p : composer"
4879
4950
msgstr "%p : compositor"
4880
4951
 
4881
 
#: src/scan.c:2792
 
4952
#: src/scan.c:2821
4882
4953
msgid "%r : copyright"
4883
4954
msgstr "%r: copyright"
4884
4955
 
4885
 
#: src/scan.c:2795
 
4956
#: src/scan.c:2824
4886
4957
#, c-format
4887
4958
msgid "%d : disc number"
4888
4959
msgstr "%d : número de disco"
4889
4960
 
4890
 
#: src/scan.c:2798
 
4961
#: src/scan.c:2827
4891
4962
#, c-format
4892
4963
msgid "%e : encoded by"
4893
4964
msgstr "%e : codificado por"
4894
4965
 
4895
 
#: src/scan.c:2801
 
4966
#: src/scan.c:2830
4896
4967
#, c-format
4897
4968
msgid "%g : genre"
4898
4969
msgstr "%g : género"
4899
4970
 
4900
 
#: src/scan.c:2804
 
4971
#: src/scan.c:2833
4901
4972
#, c-format
4902
4973
msgid "%i : ignored"
4903
4974
msgstr "%i : ignorado"
4904
4975
 
4905
 
#: src/scan.c:2807
 
4976
#: src/scan.c:2836
4906
4977
msgid "%l : number of tracks"
4907
4978
msgstr "%l : número de pistas"
4908
4979
 
4909
 
#: src/scan.c:2810
 
4980
#: src/scan.c:2839
4910
4981
#, c-format
4911
4982
msgid "%o : orig. artist"
4912
4983
msgstr "%o : artista orig."
4913
4984
 
4914
 
#: src/scan.c:2813
 
4985
#: src/scan.c:2842
4915
4986
#, c-format
4916
4987
msgid "%n : track"
4917
4988
msgstr "%n : pista"
4918
4989
 
4919
 
#: src/scan.c:2816
 
4990
#: src/scan.c:2845
4920
4991
msgid "%t : title"
4921
4992
msgstr "%t : título"
4922
4993
 
4923
 
#: src/scan.c:2819
 
4994
#: src/scan.c:2848
4924
4995
#, c-format
4925
4996
msgid "%u : URL"
4926
4997
msgstr "%u: URL"
4927
4998
 
4928
 
#: src/scan.c:2822
 
4999
#: src/scan.c:2851
4929
5000
msgid "%y : year"
4930
5001
msgstr "%y : año"
4931
5002
 
4932
5003
#.
4933
5004
#. * Masks Editor
4934
5005
#.
4935
 
#: src/scan.c:2829
 
5006
#: src/scan.c:2858
4936
5007
msgid "Mask Editor"
4937
5008
msgstr "Editor de máscaras"
4938
5009
 
4939
 
#: src/scan.c:2886
 
5010
#: src/scan.c:2915
4940
5011
msgid "Create New Mask"
4941
5012
msgstr "Crear nueva máscara"
4942
5013
 
4943
 
#: src/scan.c:2896
 
5014
#: src/scan.c:2925
4944
5015
msgid "Move Up this Mask"
4945
5016
msgstr "Subir esta máscara"
4946
5017
 
4947
 
#: src/scan.c:2906
 
5018
#: src/scan.c:2935
4948
5019
msgid "Move Down this Mask"
4949
5020
msgstr "Bajar esta máscara"
4950
5021
 
4951
 
#: src/scan.c:2916
 
5022
#: src/scan.c:2945
4952
5023
msgid "Duplicate Mask"
4953
5024
msgstr "Duplicar máscara"
4954
5025
 
4955
 
#: src/scan.c:2926
 
5026
#: src/scan.c:2955
4956
5027
msgid "Add Default Masks"
4957
5028
msgstr "Añadir máscara predeterminada"
4958
5029
 
4959
 
#: src/scan.c:2936
 
5030
#: src/scan.c:2965
4960
5031
msgid "Remove Mask"
4961
5032
msgstr "Borrar máscara"
4962
5033
 
4963
 
#: src/scan.c:2946
 
5034
#: src/scan.c:2975
4964
5035
msgid "Save Masks"
4965
5036
msgstr "Guardar máscaras"
4966
5037
 
4967
 
#: src/scan.c:3532
 
5038
#: src/scan.c:3566
4968
5039
msgid "New_mask"
4969
5040
msgstr "Nueva_máscara"
4970
5041
 
4971
 
#: src/scan.c:3570
 
5042
#: src/scan.c:3604
4972
5043
msgid "Copy: No row selected!"
4973
5044
msgstr "Copiar: ¡ninguna fila seleccionada!"
4974
5045
 
4975
 
#: src/scan.c:3676
 
5046
#: src/scan.c:3710
4976
5047
msgid "Remove: No row selected!"
4977
5048
msgstr "Borrar: ¡ninguna fila seleccionada!"
4978
5049
 
4979
 
#: src/scan.c:3723
 
5050
#: src/scan.c:3757
4980
5051
msgid "Move Up: No row selected!"
4981
5052
msgstr "Subir: ¡ninguna fila seleccionada!"
4982
5053
 
4983
 
#: src/scan.c:3776
 
5054
#: src/scan.c:3810
4984
5055
msgid "Move Down: No row selected!"
4985
5056
msgstr "Bajar: ¡ninguna fila seleccionada!"
4986
5057
 
4987
 
#: src/setting.c:904
 
5058
#: src/setting.c:909
4988
5059
#, fuzzy, c-format
4989
5060
msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
4990
5061
msgstr ""
4991
5062
"ERROR: No se puede escribir el archivo de configuración: %s (%s)\n"
4992
5063
"\a"
4993
5064
 
4994
 
#: src/setting.c:1053 src/setting.c:1096
 
5065
#: src/setting.c:1058 src/setting.c:1101
4995
5066
#, c-format
4996
5067
msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
4997
5068
msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s» (%s)"
4998
5069
 
4999
 
#: src/setting.c:1054
 
5070
#: src/setting.c:1059
5000
5071
msgid "Loading default configuration..."
5001
5072
msgstr "Cargando la configuración predeterminada..."
5002
5073
 
5003
 
#: src/setting.c:1167 src/setting.c:1174 src/setting.c:1181 src/setting.c:1188
5004
 
#: src/setting.c:1195 src/setting.c:1202 src/setting.c:1209 src/setting.c:1216
5005
 
#: src/setting.c:1223 src/setting.c:1230 src/setting.c:1237 src/setting.c:1244
5006
 
#: src/setting.c:1251 src/setting.c:1258 src/setting.c:1265 src/setting.c:1272
5007
 
#: src/setting.c:1279
 
5074
#: src/setting.c:1172 src/setting.c:1179 src/setting.c:1186 src/setting.c:1193
 
5075
#: src/setting.c:1200 src/setting.c:1207 src/setting.c:1214 src/setting.c:1221
 
5076
#: src/setting.c:1228 src/setting.c:1235 src/setting.c:1242 src/setting.c:1249
 
5077
#: src/setting.c:1256 src/setting.c:1263 src/setting.c:1270 src/setting.c:1277
 
5078
#: src/setting.c:1284
5008
5079
#, c-format
5009
5080
msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
5010
5081
msgstr "No se puede crear o abrir el archivo «%s» (%s)"
5011
5082
 
5012
 
#: src/setting.c:1318
 
5083
#: src/setting.c:1323
5013
5084
#, fuzzy, c-format
5014
5085
msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
5015
5086
msgstr ""
5017
5088
"\a"
5018
5089
 
5019
5090
#. Fall back to defaults
5020
 
#: src/setting.c:1406
 
5091
#: src/setting.c:1411
5021
5092
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..."
5022
5093
msgstr "Cargando máscaras de «Rellenar etiqueta» predefinidas..."
5023
5094
 
5024
5095
#. Fall back to defaults
5025
 
#: src/setting.c:1434
 
5096
#: src/setting.c:1439
5026
5097
msgid "Loading default 'Rename File' masks..."
5027
5098
msgstr "Cargando máscaras de 'Renombrar archivo' predefinidas..."
5028
5099
 
5029
5100
#. Fall back to defaults
5030
 
#: src/setting.c:1461
 
5101
#: src/setting.c:1466
5031
5102
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..."
5032
5103
msgstr "Cargar las máscaras de 'Renombrar directorio' predefinidas..."
5033
5104
 
5034
 
#: src/setting.c:1655
 
5105
#: src/setting.c:1660
5035
5106
#, fuzzy
5036
5107
msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
5037
5108
msgstr ""
5038
5109
"ERROR: ¡La variable de entorno HOME no está definida!\n"
5039
5110
"\n"
5040
5111
 
5041
 
#: src/setting.c:1676
 
5112
#: src/setting.c:1681
5042
5113
#, c-format
5043
5114
msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
5044
5115
msgstr "ERROR: ¡No se puede crear el directorio «%s» (%s)!"
5275
5346
#~ msgstr ""
5276
5347
#~ "El conjunto de caracteres UNICODE se usará si la conversión a ISO-8859-1 "
5277
5348
#~ "falla. Unicode puede usarse para ID3v2 pero no para etiquetas ID3v1 que "
5278
 
#~ "sólo usan un conjunto de caracteres de un solo byte. (por omisión ISO-"
5279
 
#~ "8859-1).\n"
 
5349
#~ "sólo usan un conjunto de caracteres de un solo byte. (por omisión "
 
5350
#~ "ISO-8859-1).\n"
5280
5351
#~ "\n"
5281
5352
#~ "Si se selecciona un conjunto de caracteres diferente con «Usar un "
5282
5353
#~ "conjunto de caracteres no estándar para escribir etiquetas ID3, se usará "