~jcowgill/ubuntu/trusty/easytag/bug-1295882

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Julian Taylor
  • Date: 2012-04-13 21:14:54 UTC
  • mfrom: (8.1.2 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120413211454-32npmljr4ftjth3u
Tags: 2.1.7-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable (LP: #883019, #979316)
  remaining Ubuntu changes:
  + debian/control:
    - Add easytag-aac transitional package.
  + debian/install:
    - Install upstream files to easytag binary package.
  + debian/rules:
    - Do not fail on deleting ChangeLog file if it doesn't exist.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: easytag-2.1.3\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-12 17:02+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 16:47-0800\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 18:58+0800\n"
14
14
"Last-Translator: Yang Jinsong <shannleon@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Simplified Chinese\n"
 
16
"Language: \n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
30
"音频文 件标签变得简单而高效。"
30
31
 
31
32
#: src/about.c:149 src/about.c:150 src/about.c:151 src/about.c:152
 
33
#: src/about.c:183
32
34
msgid "(German translation)"
33
35
msgstr "(德语翻译)"
34
36
 
108
110
msgid "(Serbian translation)"
109
111
msgstr "(Serbian translation)"
110
112
 
111
 
#: src/about.c:235
 
113
#: src/about.c:239
112
114
msgid "Extension Name"
113
115
msgstr "后缀名"
114
116
 
115
 
#: src/about.c:236
 
117
#: src/about.c:240
116
118
msgid "Status"
117
119
msgstr "状态"
118
120
 
119
 
#: src/about.c:237 src/browser.c:3029 src/misc.c:1917
 
121
#: src/about.c:241 src/browser.c:3039 src/misc.c:1923
120
122
msgid "Comment"
121
123
msgstr "备注"
122
124
 
123
125
#. Config
124
 
#: src/about.c:254
 
126
#: src/about.c:258
125
127
msgid "About..."
126
128
msgstr "关于..."
127
129
 
128
130
#.
129
131
#. * Tab for common informations
130
132
#.
131
 
#: src/about.c:272 src/bar.c:240
 
133
#: src/about.c:276 src/bar.c:244
132
134
msgid "About"
133
135
msgstr "关于"
134
136
 
135
 
#: src/about.c:318
 
137
#: src/about.c:322
136
138
#, c-format
137
139
msgid "(compiled: %s)"
138
140
msgstr "(编译于: %s)"
139
141
 
140
 
#: src/about.c:322
 
142
#: src/about.c:326
141
143
#, c-format
142
144
msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
143
145
msgstr "(使用: GTK+ %d.%d.%d)"
144
146
 
145
 
#: src/about.c:330
 
147
#: src/about.c:334
146
148
#, c-format
147
149
msgid "Author: %s"
148
150
msgstr "作者: %s"
149
151
 
150
 
#: src/about.c:334 src/easytag.c:233
 
152
#: src/about.c:338 src/easytag.c:233
151
153
#, c-format
152
154
msgid "E-mail: %s"
153
155
msgstr "电子邮件: %s"
154
156
 
155
 
#: src/about.c:340
 
157
#: src/about.c:344
156
158
msgid "Web Page: "
157
159
msgstr "Web 页面:"
158
160
 
159
 
#: src/about.c:353
 
161
#: src/about.c:357
160
162
msgid "Description:"
161
163
msgstr "描述:"
162
164
 
163
165
#.
164
166
#. * Tab for extensions
165
167
#.
166
 
#: src/about.c:369
 
168
#: src/about.c:373
167
169
msgid "Extensions"
168
170
msgstr "后缀"
169
171
 
170
 
#: src/about.c:435
 
172
#: src/about.c:439
171
173
msgid "MP3 file support"
172
174
msgstr "MP3 文件支持"
173
175
 
174
 
#: src/about.c:438 src/about.c:468 src/about.c:480 src/about.c:496
175
 
#: src/about.c:509 src/about.c:521
 
176
#: src/about.c:442 src/about.c:472 src/about.c:484 src/about.c:500
 
177
#: src/about.c:513 src/about.c:525
176
178
msgid "enabled"
177
179
msgstr "允许"
178
180
 
179
 
#: src/about.c:442 src/about.c:458 src/about.c:471 src/about.c:483
180
 
#: src/about.c:500 src/about.c:512 src/about.c:524
 
181
#: src/about.c:446 src/about.c:462 src/about.c:475 src/about.c:487
 
182
#: src/about.c:504 src/about.c:516 src/about.c:528
181
183
msgid "disabled"
182
184
msgstr "不允许"
183
185
 
184
 
#: src/about.c:451
 
186
#: src/about.c:455
185
187
msgid "ID3v2.3 tags writting support"
186
188
msgstr "ID3V2.3 标签写入支持"
187
189
 
188
 
#: src/about.c:454
 
190
#: src/about.c:458
189
191
msgid "available"
190
192
msgstr "可用"
191
193
 
192
 
#: src/about.c:465
 
194
#: src/about.c:469
193
195
msgid "Ogg Vorbis file support"
194
196
msgstr "Ogg Vorbis 文件支持"
195
197
 
196
 
#: src/about.c:477
 
198
#: src/about.c:481
197
199
msgid "Speex file support"
198
200
msgstr "Speex 文件支持"
199
201
 
200
 
#: src/about.c:493
 
202
#: src/about.c:497
201
203
msgid "FLAC file support"
202
204
msgstr "FLAC 文件支持"
203
205
 
204
 
#: src/about.c:506
 
206
#: src/about.c:510
205
207
msgid "MP4/AAC file support"
206
208
msgstr "MP4/AAC 文件支持"
207
209
 
208
 
#: src/about.c:518
 
210
#: src/about.c:522
209
211
msgid "WavPack file support"
210
212
msgstr "WavPack 文件支持"
211
213
 
212
214
#.
213
215
#. * Tab for thanks
214
216
#.
215
 
#: src/about.c:533
 
217
#: src/about.c:537
216
218
msgid "Thanks"
217
219
msgstr "致谢"
218
220
 
219
 
#: src/about.c:553
 
221
#: src/about.c:557
220
222
msgid "Translations:\n"
221
223
msgstr "翻译:\n"
222
224
 
223
 
#: src/about.c:583
 
225
#: src/about.c:587
224
226
msgid "General:\n"
225
227
msgstr "一般:\n"
226
228
 
227
 
#: src/about.c:600
 
229
#: src/about.c:604
228
230
msgid "Changes"
229
231
msgstr "变更"
230
232
 
231
 
#: src/about.c:622
 
233
#: src/about.c:626
232
234
#, c-format
233
235
msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
234
236
msgstr "无法打开文件 “%s” (%s)\n"
235
237
 
236
238
#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
237
 
#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4421 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145
238
 
#: src/id3_tag.c:1195 src/id3_tag.c:1278 src/misc.c:1760 src/mp4_header.c:211
 
239
#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4520 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:146
 
240
#: src/id3_tag.c:1209 src/id3_tag.c:1292 src/misc.c:1765 src/mp4_header.c:211
239
241
#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:98 src/mp4_tag.c:109 src/mp4_tag.c:249
240
242
#: src/mp4_tag.c:258 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82
241
 
#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:144 src/ogg_tag.c:618
 
243
#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:145 src/ogg_tag.c:639
242
244
#, c-format
243
245
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
244
246
msgstr "文件打开时出错: “%s” (%s)。"
246
248
#.
247
249
#. * Main Menu Actions
248
250
#.
249
 
#: src/bar.c:146
 
251
#: src/bar.c:148
250
252
msgid "_File"
251
253
msgstr "文件(_F)"
252
254
 
253
 
#: src/bar.c:147
 
255
#: src/bar.c:149
254
256
msgid "Sort list by tag"
255
257
msgstr "按标签排序"
256
258
 
257
 
#: src/bar.c:148
 
259
#: src/bar.c:150
258
260
msgid "Sort list by property"
259
261
msgstr "按属性排序"
260
262
 
261
 
#: src/bar.c:149
 
263
#: src/bar.c:151
262
264
msgid "Ascending by filename"
263
265
msgstr "文件名升序"
264
266
 
265
 
#: src/bar.c:150
 
267
#: src/bar.c:152
266
268
msgid "Descending by filename"
267
269
msgstr "文件名降序"
268
270
 
269
 
#: src/bar.c:151
 
271
#: src/bar.c:153
270
272
msgid "Ascending by creation date"
271
273
msgstr "创建日期升序"
272
274
 
273
 
#: src/bar.c:152
 
275
#: src/bar.c:154
274
276
msgid "Descending by creation date"
275
277
msgstr "创建日期降序"
276
278
 
277
 
#: src/bar.c:153
 
279
#: src/bar.c:155
278
280
msgid "Ascending by track number"
279
281
msgstr "轨道号码升序"
280
282
 
281
 
#: src/bar.c:154
 
283
#: src/bar.c:156
282
284
msgid "Descending by track number"
283
285
msgstr "轨道号码降序"
284
286
 
285
 
#: src/bar.c:155
 
287
#: src/bar.c:157
286
288
msgid "Ascending by title"
287
289
msgstr "标题升序"
288
290
 
289
 
#: src/bar.c:156
 
291
#: src/bar.c:158
290
292
msgid "Descending by title"
291
293
msgstr "标题降序"
292
294
 
293
 
#: src/bar.c:157
 
295
#: src/bar.c:159
294
296
msgid "Ascending by artist"
295
297
msgstr "艺术家升序"
296
298
 
297
 
#: src/bar.c:158
 
299
#: src/bar.c:160
298
300
msgid "Descending by artist"
299
301
msgstr "艺术家降序"
300
302
 
301
 
#: src/bar.c:159
 
303
#: src/bar.c:161
 
304
#, fuzzy
 
305
msgid "Ascending by album artist"
 
306
msgstr "艺术家升序"
 
307
 
 
308
#: src/bar.c:162
 
309
#, fuzzy
 
310
msgid "Descending by album artist"
 
311
msgstr "艺术家降序"
 
312
 
 
313
#: src/bar.c:163
302
314
msgid "Ascending by album"
303
315
msgstr "专辑升序"
304
316
 
305
 
#: src/bar.c:160
 
317
#: src/bar.c:164
306
318
msgid "Descending by album"
307
319
msgstr "专辑降序"
308
320
 
309
 
#: src/bar.c:161
 
321
#: src/bar.c:165
310
322
msgid "Ascending by year"
311
323
msgstr "年份升序"
312
324
 
313
 
#: src/bar.c:162
 
325
#: src/bar.c:166
314
326
msgid "Descending by year"
315
327
msgstr "年份降序"
316
328
 
317
 
#: src/bar.c:163
 
329
#: src/bar.c:167
318
330
msgid "Ascending by genre"
319
331
msgstr "流派升序"
320
332
 
321
 
#: src/bar.c:164
 
333
#: src/bar.c:168
322
334
msgid "Descending by genre"
323
335
msgstr "流派降序"
324
336
 
325
 
#: src/bar.c:165
 
337
#: src/bar.c:169
326
338
msgid "Ascending by comment"
327
339
msgstr "备注升序"
328
340
 
329
 
#: src/bar.c:166
 
341
#: src/bar.c:170
330
342
msgid "Descending by comment"
331
343
msgstr "备注降序"
332
344
 
333
 
#: src/bar.c:167
 
345
#: src/bar.c:171
334
346
msgid "Ascending by composer"
335
347
msgstr "作曲家升序"
336
348
 
337
 
#: src/bar.c:168
 
349
#: src/bar.c:172
338
350
msgid "Descending by composer"
339
351
msgstr "作曲家降序"
340
352
 
341
 
#: src/bar.c:169
 
353
#: src/bar.c:173
342
354
msgid "Ascending by original artist"
343
355
msgstr "原始艺术家升序"
344
356
 
345
 
#: src/bar.c:170
 
357
#: src/bar.c:174
346
358
msgid "Descending by original artist"
347
359
msgstr "原始艺术家降序"
348
360
 
349
 
#: src/bar.c:171
 
361
#: src/bar.c:175
350
362
msgid "Ascending by copyright"
351
363
msgstr "版权升序"
352
364
 
353
 
#: src/bar.c:172
 
365
#: src/bar.c:176
354
366
msgid "Descending by copyright"
355
367
msgstr "版权降序"
356
368
 
357
 
#: src/bar.c:173
 
369
#: src/bar.c:177
358
370
msgid "Ascending by URL"
359
371
msgstr "URL 升序"
360
372
 
361
 
#: src/bar.c:174
 
373
#: src/bar.c:178
362
374
msgid "Descending by URL"
363
375
msgstr "URL 降序"
364
376
 
365
 
#: src/bar.c:175
 
377
#: src/bar.c:179
366
378
msgid "Ascending by encoder name"
367
379
msgstr "编码器名升序"
368
380
 
369
 
#: src/bar.c:176
 
381
#: src/bar.c:180
370
382
msgid "Descending by encoder name"
371
383
msgstr "编码器名降序"
372
384
 
373
 
#: src/bar.c:177
 
385
#: src/bar.c:181
374
386
msgid "Ascending by file type"
375
387
msgstr "文件类型升序"
376
388
 
377
 
#: src/bar.c:178
 
389
#: src/bar.c:182
378
390
msgid "Descending by file type"
379
391
msgstr "文件类型降序"
380
392
 
381
 
#: src/bar.c:179
 
393
#: src/bar.c:183
382
394
msgid "Ascending by file size"
383
395
msgstr "文件大小升序"
384
396
 
385
 
#: src/bar.c:180
 
397
#: src/bar.c:184
386
398
msgid "Descending by file size"
387
399
msgstr "文件大小降序"
388
400
 
389
 
#: src/bar.c:181
 
401
#: src/bar.c:185
390
402
msgid "Ascending by duration"
391
403
msgstr "播放时长升序"
392
404
 
393
 
#: src/bar.c:182
 
405
#: src/bar.c:186
394
406
msgid "Descending by duration"
395
407
msgstr "播放时长降序"
396
408
 
397
 
#: src/bar.c:183
 
409
#: src/bar.c:187
398
410
msgid "Ascending by bitrate"
399
411
msgstr "比特率升序"
400
412
 
401
 
#: src/bar.c:184
 
413
#: src/bar.c:188
402
414
msgid "Descending by bitrate"
403
415
msgstr "比特率降序"
404
416
 
405
 
#: src/bar.c:185
 
417
#: src/bar.c:189
406
418
msgid "Ascending by samplerate"
407
419
msgstr "采样率升序"
408
420
 
409
 
#: src/bar.c:186
 
421
#: src/bar.c:190
410
422
msgid "Descending by samplerate"
411
423
msgstr "采样率降序"
412
424
 
413
 
#: src/bar.c:188
 
425
#: src/bar.c:192
414
426
msgid "Open File(s) with ..."
415
427
msgstr "使用其他程序打开..."
416
428
 
417
 
#: src/bar.c:189 src/cddb.c:326
 
429
#: src/bar.c:193 src/cddb.c:325
418
430
msgid "Select All Files"
419
431
msgstr "选择所有文件"
420
432
 
421
 
#: src/bar.c:190
 
433
#: src/bar.c:194
422
434
msgid "Unselect All Files"
423
435
msgstr "取消选择所有文件"
424
436
 
425
 
#: src/bar.c:191 src/cddb.c:333
 
437
#: src/bar.c:195 src/cddb.c:332
426
438
msgid "Invert Files Selection"
427
439
msgstr "反向选择文件"
428
440
 
429
 
#: src/bar.c:192
 
441
#: src/bar.c:196
430
442
msgid "Delete File(s)"
431
443
msgstr "删除文件"
432
444
 
433
 
#: src/bar.c:193
 
445
#: src/bar.c:197
434
446
msgid "_First File"
435
447
msgstr "第一个文件(_F)"
436
448
 
437
 
#: src/bar.c:193
 
449
#: src/bar.c:197
438
450
msgid "First File"
439
451
msgstr "第一个文件"
440
452
 
441
 
#: src/bar.c:194
 
453
#: src/bar.c:198
442
454
msgid "_Previous File"
443
455
msgstr "上一个文件(_P)"
444
456
 
445
 
#: src/bar.c:194
 
457
#: src/bar.c:198
446
458
msgid "Previous File"
447
459
msgstr "上一个文件"
448
460
 
449
 
#: src/bar.c:195
 
461
#: src/bar.c:199
450
462
msgid "_Next File"
451
463
msgstr "下一个文件(_N)"
452
464
 
453
 
#: src/bar.c:195
 
465
#: src/bar.c:199
454
466
msgid "Next File"
455
467
msgstr "下一个文件"
456
468
 
457
 
#: src/bar.c:196
 
469
#: src/bar.c:200
458
470
msgid "_Last File"
459
471
msgstr "最后一个文件(_L)"
460
472
 
461
 
#: src/bar.c:196
 
473
#: src/bar.c:200
462
474
msgid "Last File"
463
475
msgstr "最后一个文件"
464
476
 
465
477
#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
466
478
#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
467
 
#: src/bar.c:199
 
479
#: src/bar.c:203
468
480
msgid "S_can File(s)"
469
481
msgstr "扫描文件(_C)"
470
482
 
471
 
#: src/bar.c:199
 
483
#: src/bar.c:203
472
484
msgid "Scan File(s)"
473
485
msgstr "扫描文件"
474
486
 
475
 
#: src/bar.c:200
 
487
#: src/bar.c:204
476
488
msgid "_Remove Tag(s)"
477
489
msgstr "移除标签(_R)"
478
490
 
479
 
#: src/bar.c:200
 
491
#: src/bar.c:204
480
492
msgid "Remove Tag(s)"
481
493
msgstr "移除标签"
482
494
 
483
 
#: src/bar.c:201
 
495
#: src/bar.c:205
484
496
msgid "_Undo Last File(s) Changes"
485
497
msgstr "撤消最后的文件变更(_U)"
486
498
 
487
 
#: src/bar.c:201
 
499
#: src/bar.c:205
488
500
msgid "Undo Last File(s) Changes"
489
501
msgstr "撤消最后的文件变更"
490
502
 
491
 
#: src/bar.c:202
 
503
#: src/bar.c:206
492
504
msgid "R_edo Last File(s) Changes"
493
505
msgstr "重做最后的文件变更(_E)"
494
506
 
495
 
#: src/bar.c:202
 
507
#: src/bar.c:206
496
508
msgid "Redo Last File(s) Changes"
497
509
msgstr "重做最后的文件变更"
498
510
 
499
 
#: src/bar.c:203
 
511
#: src/bar.c:207
500
512
msgid "_Save File(s)"
501
513
msgstr "保存文件(_S)"
502
514
 
503
 
#: src/bar.c:203
 
515
#: src/bar.c:207
504
516
msgid "Save File(s)"
505
517
msgstr "保存文件"
506
518
 
507
 
#: src/bar.c:204
 
519
#: src/bar.c:208
508
520
msgid "_Force Saving File(s)"
509
521
msgstr "强制保存文件(_F)"
510
522
 
511
 
#: src/bar.c:204
 
523
#: src/bar.c:208
512
524
msgid "Force Saving File(s)"
513
525
msgstr "强制保存文件"
514
526
 
515
 
#: src/bar.c:205
 
527
#: src/bar.c:209
516
528
msgid "Undo Last Changes"
517
529
msgstr "撤消最后的变更"
518
530
 
519
 
#: src/bar.c:206
 
531
#: src/bar.c:210
520
532
msgid "Redo Last Changes"
521
533
msgstr "重做最后的变更"
522
534
 
523
 
#: src/bar.c:207
 
535
#: src/bar.c:211
524
536
msgid "_Quit"
525
537
msgstr "退出(_Q)"
526
538
 
527
 
#: src/bar.c:207
 
539
#: src/bar.c:211
528
540
msgid "Quit"
529
541
msgstr "退出"
530
542
 
531
 
#: src/bar.c:209
 
543
#: src/bar.c:213
532
544
msgid "_Browser"
533
545
msgstr "浏览器(_B)"
534
546
 
535
 
#: src/bar.c:210
 
547
#: src/bar.c:214
536
548
msgid "Go to _Home Directory"
537
549
msgstr "前往家目录(_H)"
538
550
 
539
 
#: src/bar.c:210
 
551
#: src/bar.c:214
540
552
msgid "Go to Home Directory"
541
553
msgstr "前往家目录"
542
554
 
543
 
#: src/bar.c:211
 
555
#: src/bar.c:215
544
556
#, fuzzy
545
557
msgid "Go to Desktop Directory"
546
558
msgstr "前往默认目录"
547
559
 
548
 
#: src/bar.c:212
 
560
#: src/bar.c:216
549
561
#, fuzzy
550
562
msgid "Go to Documents Directory"
551
563
msgstr "前往家目录"
552
564
 
553
 
#: src/bar.c:213
 
565
#: src/bar.c:217
554
566
#, fuzzy
555
567
msgid "Go to Downloads Directory"
556
568
msgstr "前往家目录"
557
569
 
558
 
#: src/bar.c:214
 
570
#: src/bar.c:218
559
571
#, fuzzy
560
572
msgid "Go to Music Directory"
561
573
msgstr "前往家目录"
562
574
 
563
 
#: src/bar.c:215
 
575
#: src/bar.c:219
564
576
msgid "Go to _Default Directory"
565
577
msgstr "前往默认目录(_D)"
566
578
 
567
 
#: src/bar.c:215
 
579
#: src/bar.c:219
568
580
msgid "Go to Default Directory"
569
581
msgstr "前往默认目录"
570
582
 
571
 
#: src/bar.c:216
 
583
#: src/bar.c:220
572
584
msgid "Set _Current Path as Default"
573
585
msgstr "将当前路径设置为默认(_C)"
574
586
 
575
 
#: src/bar.c:216
 
587
#: src/bar.c:220
576
588
msgid "Set Current Path as Default"
577
589
msgstr "将当前路径设置为默认"
578
590
 
579
 
#: src/bar.c:217
 
591
#: src/bar.c:221
580
592
msgid "Tree View | Artist-Album View"
581
593
msgstr "树视图 | 艺术家-专辑视图"
582
594
 
583
 
#: src/bar.c:218
 
595
#: src/bar.c:222
584
596
msgid "Rename Directory ..."
585
597
msgstr "重命名目录..."
586
598
 
587
 
#: src/bar.c:219
 
599
#: src/bar.c:223
588
600
msgid "Reload Directory"
589
601
msgstr "重新载入目录"
590
602
 
591
 
#: src/bar.c:220 src/browser.c:4148
 
603
#: src/bar.c:224 src/browser.c:4173
592
604
msgid "Browse Directory with ..."
593
605
msgstr "使用其他程序浏览目录..."
594
606
 
595
 
#: src/bar.c:221
 
607
#: src/bar.c:225
596
608
msgid "_Collapse Tree"
597
609
msgstr "折叠树(_C)"
598
610
 
599
 
#: src/bar.c:222
 
611
#: src/bar.c:226
600
612
msgid "_Refresh Tree"
601
613
msgstr "刷新树(_R)"
602
614
 
603
 
#: src/bar.c:224 src/bar.c:253
 
615
#: src/bar.c:228 src/bar.c:257
604
616
msgid "S_canner"
605
617
msgstr "扫描器(_C)"
606
618
 
607
 
#: src/bar.c:225
 
619
#: src/bar.c:229
608
620
msgid "_Fill Tag(s) ..."
609
621
msgstr "填充标签(_F)..."
610
622
 
611
 
#: src/bar.c:225
 
623
#: src/bar.c:229
612
624
msgid "Fill Tag(s) ..."
613
625
msgstr "填充标签..."
614
626
 
615
 
#: src/bar.c:226
 
627
#: src/bar.c:230
616
628
msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
617
629
msgstr "重命名文件和目录(_R)..."
618
630
 
619
 
#: src/bar.c:226
 
631
#: src/bar.c:230
620
632
msgid "Rename File(s) and Directory ..."
621
633
msgstr "重命名文件和目录..."
622
634
 
623
 
#: src/bar.c:227
 
635
#: src/bar.c:231
624
636
msgid "_Process Field(s) ..."
625
637
msgstr "处理域(_P)..."
626
638
 
627
 
#: src/bar.c:227
 
639
#: src/bar.c:231
628
640
msgid "Process Fields(s) ..."
629
641
msgstr "处理域..."
630
642
 
631
 
#: src/bar.c:229
 
643
#: src/bar.c:233
632
644
msgid "_Misc"
633
645
msgstr "其他(_M)"
634
646
 
635
 
#: src/bar.c:230
 
647
#: src/bar.c:234
636
648
msgid "Search _File(s) ..."
637
649
msgstr "搜索文件(_F)..."
638
650
 
639
 
#: src/bar.c:230
 
651
#: src/bar.c:234
640
652
msgid "Search File(s)..."
641
653
msgstr "搜索文件..."
642
654
 
643
 
#: src/bar.c:231
 
655
#: src/bar.c:235
644
656
msgid "CD Data _Base Search ..."
645
657
msgstr "CD 数据库搜索(_B)..."
646
658
 
647
 
#: src/bar.c:231
 
659
#: src/bar.c:235
648
660
msgid "CDDB Search ..."
649
661
msgstr "CDDB 搜索..."
650
662
 
651
 
#: src/bar.c:232
 
663
#: src/bar.c:236
652
664
msgid "Load Filenames from TXT ..."
653
665
msgstr "从文本文件载入文件名..."
654
666
 
655
 
#: src/bar.c:233
 
667
#: src/bar.c:237
656
668
msgid "Write Playlist ..."
657
669
msgstr "保存播放列表..."
658
670
 
659
 
#: src/bar.c:234 src/bar.c:254 src/bar.c:255 src/bar.c:256
 
671
#: src/bar.c:238 src/bar.c:258 src/bar.c:259 src/bar.c:260
660
672
msgid "Run Audio Player"
661
673
msgstr "运行音频播放器"
662
674
 
663
 
#: src/bar.c:236
 
675
#: src/bar.c:240
664
676
msgid "_Settings"
665
677
msgstr "设置(_S)"
666
678
 
667
 
#: src/bar.c:237
 
679
#: src/bar.c:241
668
680
msgid "_Preferences ..."
669
681
msgstr "首选项(_P)..."
670
682
 
671
 
#: src/bar.c:237
 
683
#: src/bar.c:241
672
684
msgid "Preferences ..."
673
685
msgstr "首选项..."
674
686
 
675
 
#: src/bar.c:239
 
687
#: src/bar.c:243
676
688
msgid "_Help"
677
689
msgstr "帮助(_H)"
678
690
 
679
 
#: src/bar.c:240
 
691
#: src/bar.c:244
680
692
msgid "_About"
681
693
msgstr "关于(_A)"
682
694
 
683
695
#.
684
696
#. * Following items are on toolbar but not on menu
685
697
#.
686
 
#: src/bar.c:246
 
698
#: src/bar.c:250
687
699
msgid "Stop the current action"
688
700
msgstr "停止当前动作"
689
701
 
690
702
#.
691
703
#. * Popup menu's Actions
692
704
#.
693
 
#: src/bar.c:252
 
705
#: src/bar.c:256
694
706
msgid "_File Operations"
695
707
msgstr "文件操作(_F)"
696
708
 
697
 
#: src/bar.c:257
 
709
#: src/bar.c:261
698
710
msgid "CDDB Search File(s)..."
699
711
msgstr "CDDB 搜索文件..."
700
712
 
701
713
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with ..."),     NULL, _("Open File(s) with ..."),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
702
714
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with ..."),     NULL, _("Open File(s) with ..."),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
703
 
#: src/bar.c:261
 
715
#: src/bar.c:265
704
716
msgid "Clean Log"
705
717
msgstr "清除日志"
706
718
 
707
719
#. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Sub-directories"),                         NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
708
 
#: src/bar.c:268
 
720
#: src/bar.c:272
709
721
msgid "Browse _Sub-directories"
710
722
msgstr "浏览子目录(_S)"
711
723
 
712
724
#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL,                   _("Show Hidden Directories"),                         NULL, _("Show Hidden Directories"),                         G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild),     FALSE },
713
 
#: src/bar.c:271
 
725
#: src/bar.c:275
714
726
msgid "Show Hidden Directories"
715
727
msgstr "显示隐藏目录"
716
728
 
717
 
#: src/bar.c:273
 
729
#: src/bar.c:277
718
730
msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
719
731
msgstr "显示树浏览器 / 按艺术家和专辑显示"
720
732
 
721
 
#: src/bar.c:310
 
733
#: src/bar.c:314
722
734
#, c-format
723
735
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
724
736
msgstr "无法合并界面,错误: %s\n"
725
737
 
726
 
#: src/bar.c:410
 
738
#: src/bar.c:414
727
739
msgid "Ready to start..."
728
740
msgstr "准备就绪..."
729
741
 
732
744
msgstr "所选择文件的新默认目录"
733
745
 
734
746
#. Some files haven't been saved
735
 
#: src/browser.c:752 src/easytag.c:4899 src/easytag.c:4926
 
747
#: src/browser.c:752 src/easytag.c:4943 src/easytag.c:4970
736
748
msgid "Confirm..."
737
749
msgstr "确认..."
738
750
 
744
756
"有些文件被更改了但却没有保存...\n"
745
757
"您希望在变更目录前保存它们吗?"
746
758
 
747
 
#: src/browser.c:2205
 
759
#: src/browser.c:2215
748
760
msgid "<All albums>"
749
761
msgstr "<所有专辑>"
750
762
 
751
 
#: src/browser.c:2616
 
763
#: src/browser.c:2626
752
764
#, c-format
753
765
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
754
766
msgstr "错误:搜索 “%s”,无法在树中找到节点 %s。"
755
767
 
756
 
#: src/browser.c:3027 src/browser.c:3155
 
768
#: src/browser.c:3037 src/browser.c:3165
757
769
msgid "Tree"
758
770
msgstr "树"
759
771
 
760
 
#: src/browser.c:3028 src/cddb.c:722 src/misc.c:1909
 
772
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:718 src/misc.c:1914
761
773
msgid "File Name"
762
774
msgstr "文件名"
763
775
 
764
 
#: src/browser.c:3028 src/cddb.c:723 src/misc.c:1910
 
776
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:719 src/misc.c:1915
765
777
msgid "Title"
766
778
msgstr "标题"
767
779
 
768
 
#: src/browser.c:3028 src/browser.c:3032 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724
769
 
#: src/misc.c:1911
 
780
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3042 src/cddb.c:436 src/cddb.c:720
 
781
#: src/misc.c:1916
770
782
msgid "Artist"
771
783
msgstr "艺术家"
772
784
 
773
 
#: src/browser.c:3028 src/browser.c:3033 src/cddb.c:438 src/cddb.c:725
774
 
#: src/misc.c:1912
 
785
#: src/browser.c:3038 src/misc.c:1917
 
786
#, fuzzy
 
787
msgid "Album Artist"
 
788
msgstr "艺术家"
 
789
 
 
790
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3043 src/cddb.c:437 src/cddb.c:721
 
791
#: src/misc.c:1918
775
792
msgid "Album"
776
793
msgstr "专辑"
777
794
 
778
 
#: src/browser.c:3029 src/cddb.c:726 src/misc.c:1914
 
795
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:722 src/misc.c:1920
779
796
msgid "Year"
780
797
msgstr "年份"
781
798
 
782
 
#: src/browser.c:3029 src/misc.c:1915
 
799
#: src/browser.c:3039 src/misc.c:1921
783
800
msgid "Track"
784
801
msgstr "音轨"
785
802
 
786
 
#: src/browser.c:3029 src/cddb.c:729 src/misc.c:1916
 
803
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:725 src/misc.c:1922
787
804
msgid "Genre"
788
805
msgstr "流派"
789
806
 
790
 
#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1918 src/picture.c:838
 
807
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1924 src/picture.c:838
791
808
msgid "Composer"
792
809
msgstr "作曲家"
793
810
 
794
 
#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1919
 
811
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1925
795
812
msgid "Orig. Artist"
796
813
msgstr "原始艺术家"
797
814
 
798
 
#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1920
 
815
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1926
799
816
msgid "Copyright"
800
817
msgstr "版权所有"
801
818
 
802
 
#: src/browser.c:3031 src/misc.c:1921
 
819
#: src/browser.c:3041 src/misc.c:1927
803
820
msgid "URL"
804
821
msgstr "URL"
805
822
 
806
 
#: src/browser.c:3031
 
823
#: src/browser.c:3041
807
824
#, fuzzy
808
825
msgid "Encoded By"
809
826
msgstr "使用的编码器"
810
827
 
811
 
#: src/browser.c:3032
 
828
#: src/browser.c:3042
812
829
msgid "# Albums"
813
830
msgstr "# 专辑"
814
831
 
815
 
#: src/browser.c:3032 src/browser.c:3033
 
832
#: src/browser.c:3042 src/browser.c:3043
816
833
msgid "# Files"
817
834
msgstr "# 文件"
818
835
 
819
 
#: src/browser.c:3053
 
836
#: src/browser.c:3063
820
837
msgid "Go to parent directory"
821
838
msgstr "前往上层目录"
822
839
 
823
 
#: src/browser.c:3070
 
840
#: src/browser.c:3080
824
841
msgid "Enter a directory to browse."
825
842
msgstr "键入目录以浏览。"
826
843
 
827
 
#: src/browser.c:3079
 
844
#: src/browser.c:3089
828
845
#, fuzzy
829
846
msgid "Select a directory to browse."
830
847
msgstr "选择一个目录以浏览!"
832
849
#.
833
850
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
834
851
#.
835
 
#: src/browser.c:3085
 
852
#: src/browser.c:3095
836
853
#, fuzzy
837
854
msgid "... file(s)"
838
855
msgstr "%u 个文件"
839
856
 
840
 
#: src/browser.c:3206
 
857
#: src/browser.c:3216
841
858
msgid "Artist & Album"
842
859
msgstr "艺术家 & 专辑"
843
860
 
844
 
#: src/browser.c:3678
 
861
#: src/browser.c:3703
845
862
msgid "Rename the directory"
846
863
msgstr "重命名目录"
847
864
 
848
 
#: src/browser.c:3694
 
865
#: src/browser.c:3719
849
866
#, c-format
850
867
msgid "Rename the directory '%s' to : "
851
868
msgstr "重命名目录 '%s' 为: "
852
869
 
853
 
#: src/browser.c:3713 src/misc.c:1268
 
870
#: src/browser.c:3738 src/misc.c:1273
854
871
msgid "Use mask :"
855
872
msgstr "使用掩码:"
856
873
 
857
 
#: src/browser.c:3716
 
874
#: src/browser.c:3741
858
875
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
859
876
msgstr "如果激活则使用掩码重命名目录。"
860
877
 
861
 
#: src/browser.c:3735
 
878
#: src/browser.c:3760
862
879
msgid ""
863
880
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
864
881
"rename the directory from tag fields."
865
882
msgstr "选择或输入一个掩码(参看扫描器窗口图示)用来以标签域重命名目录。"
866
883
 
867
 
#: src/browser.c:3755 src/misc.c:1288 src/misc.c:1385 src/scan.c:2446
868
 
#: src/scan.c:2513 src/scan.c:2871
 
884
#: src/browser.c:3780 src/misc.c:1293 src/misc.c:1390 src/scan.c:2466
 
885
#: src/scan.c:2533 src/scan.c:2900
869
886
msgid "Invalid Scanner Mask"
870
887
msgstr "非法的扫描器掩码"
871
888
 
872
889
#. Preview label
873
 
#: src/browser.c:3761
 
890
#: src/browser.c:3786
874
891
msgid "Rename directory preview..."
875
892
msgstr "重命名目录预览..."
876
893
 
877
894
#. Log_Print(LOG_ERROR,msg);
878
 
#: src/browser.c:3877 src/browser.c:3897 src/browser.c:3969 src/browser.c:4010
879
 
#: src/browser.c:4042 src/browser.c:4492 src/browser.c:4511 src/easytag.c:2782
880
 
#: src/easytag.c:2943 src/easytag.c:2989 src/easytag.c:3018 src/easytag.c:3063
881
 
#: src/easytag.c:3115 src/easytag.c:3176 src/easytag.c:3212 src/easytag.c:3251
882
 
#: src/easytag.c:3486 src/id3_tag.c:545 src/misc.c:1655 src/picture.c:1138
883
 
#: src/prefs.c:1753 src/prefs.c:1870
 
895
#: src/browser.c:3902 src/browser.c:3922 src/browser.c:3994 src/browser.c:4035
 
896
#: src/browser.c:4067 src/browser.c:4517 src/browser.c:4536 src/easytag.c:2822
 
897
#: src/easytag.c:2983 src/easytag.c:3029 src/easytag.c:3058 src/easytag.c:3103
 
898
#: src/easytag.c:3155 src/easytag.c:3216 src/easytag.c:3252 src/easytag.c:3291
 
899
#: src/easytag.c:3526 src/id3_tag.c:558 src/misc.c:1660 src/picture.c:1138
 
900
#: src/prefs.c:1765 src/prefs.c:1882
884
901
msgid "Error..."
885
902
msgstr "错误..."
886
903
 
887
 
#: src/browser.c:3881
 
904
#: src/browser.c:3906
888
905
msgid "You must type a directory name!"
889
906
msgstr "您必须输入一个目录名!"
890
907
 
891
 
#: src/browser.c:3901
 
908
#: src/browser.c:3926
892
909
#, c-format
893
910
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
894
911
msgstr "无法转换 “%s” 为文件名编码。请选择另一个名字。"
921
938
#. case BUTTON_NO:
922
939
#. break;
923
940
#. }
924
 
#: src/browser.c:3967
 
941
#: src/browser.c:3992
925
942
#, c-format
926
943
msgid ""
927
944
"Can't rename because this directory name already exists!\n"
930
947
"无法重命名因为此目录名已经存在!\n"
931
948
"(%s)"
932
949
 
933
 
#: src/browser.c:4008 src/browser.c:4040
 
950
#: src/browser.c:4033 src/browser.c:4065
934
951
#, c-format
935
952
msgid ""
936
953
"Can't rename directory \n"
945
962
"“%s”!\n"
946
963
"(%s)"
947
964
 
948
 
#: src/browser.c:4089
 
965
#: src/browser.c:4114
949
966
msgid "Directory renamed"
950
967
msgstr "目录已被重命名"
951
968
 
952
 
#: src/browser.c:4167 src/browser.c:4327
 
969
#: src/browser.c:4192 src/browser.c:4352
953
970
msgid "Program to run :"
954
971
msgstr "要运行的程序:"
955
972
 
956
 
#: src/browser.c:4179
 
973
#: src/browser.c:4204
957
974
msgid ""
958
975
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
959
976
msgstr "键入要运行的程序名。它将以当前目录为参数。"
960
977
 
961
 
#: src/browser.c:4308
 
978
#: src/browser.c:4333
962
979
msgid "Open File with ..."
963
980
msgstr "使用其他程序打开文件..."
964
981
 
965
 
#: src/browser.c:4339
 
982
#: src/browser.c:4364
966
983
msgid ""
967
984
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
968
985
msgstr "键入要运行的程序名。它将以当前文件为参数。"
969
986
 
970
 
#: src/browser.c:4496
 
987
#: src/browser.c:4521
971
988
msgid "You must type a program name!"
972
989
msgstr "您必须输入一个程序名!"
973
990
 
974
 
#: src/browser.c:4510 src/misc.c:868
 
991
#: src/browser.c:4535 src/misc.c:873
975
992
#, c-format
976
993
msgid "The program '%s' can't be found!"
977
994
msgstr "程序 “%s” 未被找到!"
978
995
 
979
 
#: src/browser.c:4565 src/misc.c:914
 
996
#: src/browser.c:4590 src/misc.c:919
980
997
#, c-format
981
998
msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
982
999
msgstr "无法执行 %s (错误 %d)!\n"
983
1000
 
984
 
#: src/browser.c:4584 src/misc.c:953
 
1001
#: src/browser.c:4609 src/misc.c:958
985
1002
msgid "Can't fork another process!\n"
986
1003
msgstr "无法创建另一个进程!\n"
987
1004
 
988
 
#: src/browser.c:4618
 
1005
#: src/browser.c:4643
989
1006
#, c-format
990
1007
msgid "Executed command : '%s %s'"
991
1008
msgstr "已执行命令: “%s %s”"
992
1009
 
993
 
#: src/cddb.c:229
 
1010
#: src/cddb.c:228
994
1011
msgid "Artist / Album"
995
1012
msgstr "艺术家 / 专辑"
996
1013
 
997
 
#: src/cddb.c:229
 
1014
#: src/cddb.c:228
998
1015
msgid "Category"
999
1016
msgstr "类别"
1000
1017
 
1001
1018
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
1002
 
#: src/cddb.c:230 src/cddb.c:439
 
1019
#: src/cddb.c:229 src/cddb.c:438
1003
1020
msgid "Track Name"
1004
1021
msgstr "音轨名"
1005
1022
 
1006
 
#: src/cddb.c:230
 
1023
#: src/cddb.c:229
1007
1024
msgid "Time"
1008
1025
msgstr "时间"
1009
1026
 
1010
 
#: src/cddb.c:241
 
1027
#: src/cddb.c:240
1011
1028
msgid "CD Data Base Search"
1012
1029
msgstr "CD 数据库搜索"
1013
1030
 
1014
1031
#.
1015
1032
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
1016
1033
#.
1017
 
#: src/cddb.c:273
 
1034
#: src/cddb.c:272
1018
1035
msgid "Automatic Search"
1019
1036
msgstr "自动搜索"
1020
1037
 
1021
 
#: src/cddb.c:285
 
1038
#: src/cddb.c:284
1022
1039
msgid "Request CD database :"
1023
1040
msgstr "请求 CD 数据库:"
1024
1041
 
1025
 
#: src/cddb.c:295
 
1042
#: src/cddb.c:294
1026
1043
msgid ""
1027
1044
"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
1028
1045
"is important!) to generate the CddbID."
1029
1046
msgstr "自动使用所选文件(顺序很重要!)请求 CDDB 数据库生成 CddbID。"
1030
1047
 
1031
 
#: src/cddb.c:305 src/cddb.c:415
 
1048
#: src/cddb.c:304 src/cddb.c:414
1032
1049
msgid "Stop the search ..."
1033
1050
msgstr "停止搜索..."
1034
1051
 
1035
1052
#. Check box to run the scanner
1036
 
#: src/cddb.c:312
 
1053
#: src/cddb.c:311
1037
1054
msgid "Use local Cddb"
1038
1055
msgstr "使用本地 CDDB"
1039
1056
 
1040
 
#: src/cddb.c:315 src/cddb.c:769
 
1057
#: src/cddb.c:314 src/cddb.c:765
1041
1058
msgid ""
1042
1059
"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
1043
1060
"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
1046
1063
#.
1047
1064
#. * 2 - Page for manual search
1048
1065
#.
1049
 
#: src/cddb.c:360
 
1066
#: src/cddb.c:359
1050
1067
msgid "Manual Search"
1051
1068
msgstr "手动搜索"
1052
1069
 
1053
 
#: src/cddb.c:375
 
1070
#: src/cddb.c:374
1054
1071
msgid "Words :"
1055
1072
msgstr "词语:"
1056
1073
 
1057
 
#: src/cddb.c:387
 
1074
#: src/cddb.c:386
1058
1075
msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
1059
1076
msgstr "键入需要搜索的词 (使用空格或 “+” 号分隔)"
1060
1077
 
1061
1078
#.
1062
1079
#. * Search options
1063
1080
#.
1064
 
#: src/cddb.c:427
 
1081
#: src/cddb.c:426
1065
1082
msgid "Search In :"
1066
1083
msgstr "搜索:"
1067
1084
 
1068
 
#: src/cddb.c:435
 
1085
#: src/cddb.c:434
1069
1086
msgid "All Fields"
1070
1087
msgstr "所有域"
1071
1088
 
1072
 
#: src/cddb.c:440 src/picture.c:816 src/prefs.c:800
 
1089
#: src/cddb.c:439 src/picture.c:816 src/prefs.c:806
1073
1090
msgid "Other"
1074
1091
msgstr "其他"
1075
1092
 
1076
 
#: src/cddb.c:462
 
1093
#: src/cddb.c:461
1077
1094
msgid "All Categories"
1078
1095
msgstr "所有类别"
1079
1096
 
1080
 
#: src/cddb.c:464
 
1097
#: src/cddb.c:463
1081
1098
msgid "Blues"
1082
1099
msgstr "Blues"
1083
1100
 
1084
 
#: src/cddb.c:465
 
1101
#: src/cddb.c:464
1085
1102
msgid "Classical"
1086
1103
msgstr "Classical"
1087
1104
 
1088
 
#: src/cddb.c:466
 
1105
#: src/cddb.c:465
1089
1106
msgid "Country"
1090
1107
msgstr "Country"
1091
1108
 
1092
 
#: src/cddb.c:467
 
1109
#: src/cddb.c:466
1093
1110
msgid "Folk"
1094
1111
msgstr "Folk"
1095
1112
 
1096
 
#: src/cddb.c:468
 
1113
#: src/cddb.c:467
1097
1114
msgid "Jazz"
1098
1115
msgstr "Jazz"
1099
1116
 
1100
1117
#.
1101
1118
#. * Misc
1102
1119
#.
1103
 
#: src/cddb.c:469 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237
 
1120
#: src/cddb.c:468 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237
1104
1121
msgid "Misc"
1105
1122
msgstr "Misc"
1106
1123
 
1107
 
#: src/cddb.c:470
 
1124
#: src/cddb.c:469
1108
1125
msgid "Newage"
1109
1126
msgstr "Newage"
1110
1127
 
1111
 
#: src/cddb.c:471
 
1128
#: src/cddb.c:470
1112
1129
msgid "Reggae"
1113
1130
msgstr "Reggae"
1114
1131
 
1115
 
#: src/cddb.c:472
 
1132
#: src/cddb.c:471
1116
1133
msgid "Rock"
1117
1134
msgstr "Rock"
1118
1135
 
1119
 
#: src/cddb.c:473
 
1136
#: src/cddb.c:472
1120
1137
msgid "Soundtrack"
1121
1138
msgstr "Soundtrack"
1122
1139
 
1123
 
#: src/cddb.c:510
 
1140
#: src/cddb.c:509
1124
1141
msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
1125
1142
msgstr "包括: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, 其它。"
1126
1143
 
1127
 
#: src/cddb.c:511
 
1144
#: src/cddb.c:510
1128
1145
msgid "movies, shows"
1129
1146
msgstr "电影,表演"
1130
1147
 
1131
 
#: src/cddb.c:512
 
1148
#: src/cddb.c:511
1132
1149
msgid "others that do not fit in the above categories"
1133
1150
msgstr "其他不符合以上类别的"
1134
1151
 
1135
1152
#. Button to display/hide the categories
1136
 
#: src/cddb.c:515
 
1153
#: src/cddb.c:514
1137
1154
msgid " Categories "
1138
1155
msgstr " 类别 "
1139
1156
 
1140
1157
#.
1141
1158
#. * Results command
1142
1159
#.
1143
 
#: src/cddb.c:523
 
1160
#: src/cddb.c:522
1144
1161
msgid "Results :"
1145
1162
msgstr "结果:"
1146
1163
 
1147
 
#: src/cddb.c:530 src/misc.c:1963
 
1164
#: src/cddb.c:529 src/misc.c:1969
1148
1165
msgid "Search :"
1149
1166
msgstr "搜索:"
1150
1167
 
1151
 
#: src/cddb.c:543
 
1168
#: src/cddb.c:542
1152
1169
msgid "Enter the words to search in the list below"
1153
1170
msgstr "输入词语在下面的列表中搜索"
1154
1171
 
1155
 
#: src/cddb.c:555
 
1172
#: src/cddb.c:554
1156
1173
msgid "Search Next"
1157
1174
msgstr "搜索下一个"
1158
1175
 
1159
 
#: src/cddb.c:561
 
1176
#: src/cddb.c:560
1160
1177
msgid "Search Previous"
1161
1178
msgstr "搜索上一个"
1162
1179
 
1163
 
#: src/cddb.c:572
 
1180
#: src/cddb.c:571
1164
1181
msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
1165
1182
msgstr "在 “艺术家/专辑” 列表中只显示红色行(或所有行)"
1166
1183
 
1167
 
#: src/cddb.c:578 src/cddb.c:1504
 
1184
#: src/cddb.c:577 src/cddb.c:1500
1168
1185
msgid "Unselect all lines"
1169
1186
msgstr "撤销选择所有行"
1170
1187
 
1171
 
#: src/cddb.c:584
 
1188
#: src/cddb.c:583
1172
1189
msgid "Invert lines selection"
1173
1190
msgstr "反向选择行"
1174
1191
 
1175
 
#: src/cddb.c:590 src/cddb.c:1499
 
1192
#: src/cddb.c:589 src/cddb.c:1495
1176
1193
msgid "Select all lines"
1177
1194
msgstr "选择所有行"
1178
1195
 
1179
 
#: src/cddb.c:703
 
1196
#: src/cddb.c:702
1180
1197
msgid ""
1181
1198
"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
1182
1199
"no line is selected.\n"
1188
1205
#.
1189
1206
#. * Apply results to fields...
1190
1207
#.
1191
 
#: src/cddb.c:713
 
1208
#: src/cddb.c:709
1192
1209
msgid "Set Into :"
1193
1210
msgstr "设置到:"
1194
1211
 
1195
 
#: src/cddb.c:720
 
1212
#: src/cddb.c:716
1196
1213
msgid "All"
1197
1214
msgstr "所有"
1198
1215
 
1199
 
#: src/cddb.c:727
 
1216
#: src/cddb.c:723
1200
1217
msgid "Track #"
1201
1218
msgstr "音轨 #"
1202
1219
 
1203
 
#: src/cddb.c:728
 
1220
#: src/cddb.c:724
1204
1221
msgid "# Tracks"
1205
1222
msgstr "# 音轨"
1206
1223
 
1207
1224
#. Check box to run the scanner
1208
 
#: src/cddb.c:766 src/misc.c:2969
 
1225
#: src/cddb.c:762 src/misc.c:2997
1209
1226
msgid "Run the current scanner for each file"
1210
1227
msgstr "每一个文件都运行当前的扫描器"
1211
1228
 
1212
1229
#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
1213
 
#: src/cddb.c:773
 
1230
#: src/cddb.c:769
1214
1231
msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
1215
1232
msgstr "使用 Levenshtein 算法匹配行"
1216
1233
 
1217
1234
#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
1218
1235
#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
1219
1236
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
1220
 
#: src/cddb.c:778 src/prefs.c:1369
 
1237
#: src/cddb.c:774 src/prefs.c:1375
1221
1238
msgid ""
1222
1239
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-"
1223
1240
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file "
1229
1246
"前目 录中每个文件的 CDDB 标题并选择最佳匹配。在选择音频文件或应用 CDDB 结果时"
1230
1247
"将被使用, 而 不是直接读取位置顺序。"
1231
1248
 
1232
 
#: src/cddb.c:790
 
1249
#: src/cddb.c:786
1233
1250
msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
1234
1251
msgstr "加载所选行或所有行(如果没有行被选中的话)。"
1235
1252
 
1236
 
#: src/cddb.c:799 src/misc.c:2206
 
1253
#: src/cddb.c:795 src/misc.c:2224
1237
1254
msgid "Ready to search..."
1238
1255
msgstr "搜索准备就绪..."
1239
1256
 
1240
 
#: src/cddb.c:1319
 
1257
#: src/cddb.c:1315
1241
1258
#, c-format
1242
1259
msgid ""
1243
1260
"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
1244
1261
msgstr "专辑:“%s”,艺术家:“%s”,长度:“%s”,年份:“%s”,流派:“%s”,ID:“%s”"
1245
1262
 
1246
 
#: src/cddb.c:1509
 
1263
#: src/cddb.c:1505
1247
1264
msgid "Invert selection"
1248
1265
msgstr "反向选择"
1249
1266
 
1250
 
#: src/cddb.c:1517
 
1267
#: src/cddb.c:1513
1251
1268
msgid "Sort by Track Number"
1252
1269
msgstr "按音轨号排序"
1253
1270
 
1254
 
#: src/cddb.c:1522
 
1271
#: src/cddb.c:1518
1255
1272
msgid "Sort by Track Name"
1256
1273
msgstr "按音轨名排序"
1257
1274
 
1258
 
#: src/cddb.c:1620
 
1275
#: src/cddb.c:1616
1259
1276
#, c-format
1260
1277
msgid "Resolving host '%s' ..."
1261
1278
msgstr "正在解析主机 “%s”..."
1262
1279
 
1263
 
#: src/cddb.c:1628
 
1280
#: src/cddb.c:1624
1264
1281
#, c-format
1265
1282
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
1266
1283
msgstr "无法解析主机 “%s” (%s)!"
1267
1284
 
1268
 
#: src/cddb.c:1643
 
1285
#: src/cddb.c:1639
1269
1286
#, c-format
1270
1287
msgid "Can't create a new socket (%s)!"
1271
1288
msgstr "无法创建新的套接字 (%s)!"
1272
1289
 
1273
1290
#. Open connection to the server
1274
 
#: src/cddb.c:1657
 
1291
#: src/cddb.c:1653
1275
1292
#, c-format
1276
1293
msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..."
1277
1294
msgstr "正在连接主机 “%s”,端口 “%d” ..."
1278
1295
 
1279
 
#: src/cddb.c:1664
 
1296
#: src/cddb.c:1660
1280
1297
#, c-format
1281
1298
msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
1282
1299
msgstr "无法连接主机 “%s” (%s)!"
1283
1300
 
1284
 
#: src/cddb.c:1670
 
1301
#: src/cddb.c:1666
1285
1302
#, c-format
1286
1303
msgid "Connected to host '%s'"
1287
1304
msgstr "已连接到主机 “%s”"
1288
1305
 
1289
 
#: src/cddb.c:1759
 
1306
#: src/cddb.c:1755
1290
1307
#, c-format
1291
1308
msgid "Receiving data (%s) ..."
1292
1309
msgstr "正在接收数据 (%s) ..."
1293
1310
 
1294
 
#: src/cddb.c:1771
 
1311
#: src/cddb.c:1767
1295
1312
#, c-format
1296
1313
msgid "Error when reading cddb response (%s)!"
1297
1314
msgstr "读取 CDDB 响应时发生错误 (%s)!"
1298
1315
 
1299
 
#: src/cddb.c:1777
 
1316
#: src/cddb.c:1773
1300
1317
#, c-format
1301
1318
msgid "Can't create file '%s' (%s)"
1302
1319
msgstr "无法创建文件 “%s” (%s)"
1303
1320
 
1304
 
#: src/cddb.c:1826 src/misc.c:3124 src/setting.c:1364
 
1321
#: src/cddb.c:1823 src/misc.c:3152 src/setting.c:1369
1305
1322
#, c-format
1306
1323
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
1307
1324
msgstr "无法打开文件 “%s” (%s)"
1308
1325
 
1309
 
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
1310
 
#. Send the request
1311
 
#: src/cddb.c:2261 src/cddb.c:2580 src/cddb.c:3417
 
1326
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
 
1327
#. Send the request
 
1328
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
 
1329
#. Send the request
 
1330
#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
 
1331
#. Send the request
 
1332
#: src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2585 src/cddb.c:3448
1312
1333
msgid "Sending request ..."
1313
1334
msgstr "正在发送请求 ..."
1314
1335
 
1315
 
#: src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2584 src/cddb.c:3145 src/cddb.c:3421
 
1336
#: src/cddb.c:2269 src/cddb.c:2589 src/cddb.c:3153 src/cddb.c:3452
1316
1337
#, c-format
1317
1338
msgid "Can't send the request (%s)!"
1318
1339
msgstr "无法发送请求 (%s)!"
1321
1342
#. * Read the answer
1322
1343
#.
1323
1344
#. Read the answer
1324
 
#: src/cddb.c:2287 src/cddb.c:3158 src/cddb.c:3430
 
1345
#: src/cddb.c:2291 src/cddb.c:3166 src/cddb.c:3461
1325
1346
msgid "Receiving data ..."
1326
1347
msgstr "正在接收数据 ..."
1327
1348
 
1328
 
#: src/cddb.c:2294 src/cddb.c:2613 src/cddb.c:3165 src/cddb.c:3437
 
1349
#: src/cddb.c:2298 src/cddb.c:2618 src/cddb.c:3173 src/cddb.c:3468
1329
1350
msgid "The server returned a wrong answer!"
1330
1351
msgstr "服务器返回一个错误响应!"
1331
1352
 
1332
 
#: src/cddb.c:2308 src/cddb.c:2629 src/cddb.c:3180 src/cddb.c:3452
 
1353
#: src/cddb.c:2312 src/cddb.c:2634 src/cddb.c:3188 src/cddb.c:3485
 
1354
#: src/cddb.c:3500
1333
1355
#, c-format
1334
1356
msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
1335
1357
msgstr "服务器返回一个错误响应!(%s)"
1336
1358
 
1337
 
#: src/cddb.c:2455
 
1359
#: src/cddb.c:2459
1338
1360
msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
1339
1361
msgstr "对不起,基于 Web 的搜索当前不可用!"
1340
1362
 
1341
 
#: src/cddb.c:2457 src/cddb.c:2801
 
1363
#: src/cddb.c:2461 src/cddb.c:2806
1342
1364
#, c-format
1343
1365
msgid "Found %d matching album(s)"
1344
1366
msgstr "找到 %d 个匹配的专辑"
1345
1367
 
1346
 
#: src/cddb.c:2601
 
1368
#: src/cddb.c:2606
1347
1369
#, c-format
1348
1370
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..."
1349
1371
msgstr "正在接收页 %d 中的数据 (专辑 %d/%d)..."
1350
1372
 
1351
 
#: src/cddb.c:2603
 
1373
#: src/cddb.c:2608
1352
1374
#, c-format
1353
1375
msgid "Receiving data of page %d ..."
1354
1376
msgstr "正在接收页 %d 中的数据..."
1355
1377
 
1356
 
#: src/cddb.c:2768
 
1378
#: src/cddb.c:2773
1357
1379
msgid "More results to load ..."
1358
1380
msgstr "载入更多结果..."
1359
1381
 
1360
 
#: src/cddb.c:2897
 
1382
#: src/cddb.c:2902
1361
1383
msgid "No file selected!"
1362
1384
msgstr "没有文件被选择!"
1363
1385
 
1364
1386
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
1365
1387
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
1366
 
#: src/cddb.c:2905
 
1388
#: src/cddb.c:2910
1367
1389
msgid "More than 99 files selected! Can't send request!"
1368
1390
msgstr "超过 99 个文件被选择!无法发送请求!"
1369
1391
 
1370
 
#: src/cddb.c:2911
 
1392
#: src/cddb.c:2916
1371
1393
#, c-format
1372
1394
msgid "%d file(s) selected!"
1373
1395
msgstr "%d 个文件被选择!"
1374
1396
 
1375
 
#: src/cddb.c:2986
 
1397
#: src/cddb.c:2991
1376
1398
msgid "Local CD search..."
1377
1399
msgstr "本地 CD 搜索..."
1378
1400
 
1379
 
#: src/cddb.c:2990
 
1401
#: src/cddb.c:2995
1380
1402
#, fuzzy
1381
1403
msgid ""
1382
1404
"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
1385
1407
"“本地 CD 数据库” 路径未设置!\n"
1386
1408
"请在首选项窗口中设置。"
1387
1409
 
1388
 
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
1389
 
#: src/cddb.c:3135
 
1410
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
 
1411
#: src/cddb.c:3143
1390
1412
#, c-format
1391
1413
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..."
1392
1414
msgstr "正在发送请求 (CddbId: %s, 音轨数: %d, 时长: %d)..."
1393
1415
 
1394
 
#: src/cddb.c:3288
 
1416
#: src/cddb.c:3296
1395
1417
#, c-format
1396
1418
msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
1397
1419
msgstr "发现 %d 个专辑匹配 DiscID “%s”"
1398
1420
 
1399
 
#: src/cddb.c:3384
 
1421
#: src/cddb.c:3392
1400
1422
#, c-format
1401
1423
msgid "Can't load file: '%s' (%s)!"
1402
1424
msgstr "无法加载文件:“%s” (%s)!"
1403
1425
 
1404
1426
#. Load the track list of the album
1405
 
#: src/cddb.c:3642
 
1427
#: src/cddb.c:3691
1406
1428
msgid "Loading album track list ..."
1407
1429
msgstr "正在载入专辑音轨列表 ..."
1408
1430
 
1409
 
#: src/cddb.c:3839
 
1431
#: src/cddb.c:3888
1410
1432
#, c-format
1411
1433
msgid ""
1412
1434
"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the "
1418
1440
"\n"
1419
1441
"您是否要继续?"
1420
1442
 
1421
 
#: src/cddb.c:3842
 
1443
#: src/cddb.c:3891
1422
1444
msgid "Write Tag from CDDB..."
1423
1445
msgstr "从 CDDB 写入标签..."
1424
1446
 
1676
1698
msgid "Browser"
1677
1699
msgstr "浏览器"
1678
1700
 
1679
 
#: src/easytag.c:455 src/et_core.c:2634
 
1701
#: src/easytag.c:455 src/et_core.c:2692
1680
1702
msgid "File"
1681
1703
msgstr "文件"
1682
1704
 
1690
1712
 
1691
1713
#. Default values are MPs data
1692
1714
#. MPEG, Layer versions
1693
 
#: src/easytag.c:498 src/easytag.c:4417 src/mpeg_header.c:354
 
1715
#: src/easytag.c:498 src/easytag.c:4460 src/mpeg_header.c:354
1694
1716
msgid "MPEG"
1695
1717
msgstr "MPEG"
1696
1718
 
1697
 
#: src/easytag.c:500 src/easytag.c:4418
 
1719
#: src/easytag.c:500 src/easytag.c:4461
1698
1720
msgid "?, Layer ?"
1699
1721
msgstr "?,层 ?"
1700
1722
 
1702
1724
msgid "Bitrate:"
1703
1725
msgstr "比特率:"
1704
1726
 
1705
 
#: src/easytag.c:507 src/easytag.c:4419
 
1727
#: src/easytag.c:507 src/easytag.c:4462
1706
1728
msgid "? kb/s"
1707
1729
msgstr "? kb/s"
1708
1730
 
1710
1732
msgid "Freq:"
1711
1733
msgstr "频率:"
1712
1734
 
1713
 
#: src/easytag.c:514 src/easytag.c:4420
 
1735
#: src/easytag.c:514 src/easytag.c:4463
1714
1736
msgid "? Hz"
1715
1737
msgstr "? Hz"
1716
1738
 
1717
1739
#. Mode
1718
 
#: src/easytag.c:522 src/easytag.c:4421 src/mpeg_header.c:377
 
1740
#: src/easytag.c:522 src/easytag.c:4464 src/mpeg_header.c:377
1719
1741
msgid "Mode:"
1720
1742
msgstr "模式:"
1721
1743
 
1722
 
#: src/easytag.c:524 src/easytag.c:538 src/easytag.c:4422 src/easytag.c:4423
1723
 
#: src/easytag.c:4424
 
1744
#: src/easytag.c:524 src/easytag.c:538 src/easytag.c:4465 src/easytag.c:4466
 
1745
#: src/easytag.c:4467
1724
1746
msgid "?"
1725
1747
msgstr "?"
1726
1748
 
1737
1759
msgstr "时间:"
1738
1760
 
1739
1761
#. Main Frame
1740
 
#: src/easytag.c:582 src/et_core.c:2572
 
1762
#: src/easytag.c:582 src/et_core.c:2630
1741
1763
msgid "Tag"
1742
1764
msgstr "标签"
1743
1765
 
1766
1788
msgid "Tag selected files with this artist"
1767
1789
msgstr "以此艺术家标志所选文件"
1768
1790
 
 
1791
#. Album Artist
 
1792
#: src/easytag.c:654
 
1793
#, fuzzy
 
1794
msgid "Album Artist:"
 
1795
msgstr "艺术家:"
 
1796
 
 
1797
#: src/easytag.c:666
 
1798
#, fuzzy
 
1799
msgid "Tag selected files with this album artist"
 
1800
msgstr "以此艺术家标志所选文件"
 
1801
 
1769
1802
#. Album
1770
 
#: src/easytag.c:654
 
1803
#: src/easytag.c:672
1771
1804
msgid "Album:"
1772
1805
msgstr "专辑:"
1773
1806
 
1774
 
#: src/easytag.c:667
 
1807
#: src/easytag.c:685
1775
1808
msgid "Tag selected files with this album name"
1776
1809
msgstr "以此专辑名标志所选文件"
1777
1810
 
1778
1811
#. Disc Number
1779
 
#: src/easytag.c:673
 
1812
#: src/easytag.c:691
1780
1813
msgid "CD:"
1781
1814
msgstr "光盘:"
1782
1815
 
1783
 
#: src/easytag.c:689
 
1816
#: src/easytag.c:707
1784
1817
msgid "Tag selected files with this disc number"
1785
1818
msgstr "以此光盘号标志所选文件"
1786
1819
 
1787
1820
#. Year
1788
 
#: src/easytag.c:695
 
1821
#: src/easytag.c:713
1789
1822
msgid "Year:"
1790
1823
msgstr "年份:"
1791
1824
 
1792
 
#: src/easytag.c:712
 
1825
#: src/easytag.c:730
1793
1826
msgid "Tag selected files with this year"
1794
1827
msgstr "以此年份标志所选文件"
1795
1828
 
1796
 
#: src/easytag.c:724
 
1829
#: src/easytag.c:742
1797
1830
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
1798
1831
msgstr ""
1799
1832
"Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
1800
1833
 
1801
1834
#. To have enought space to display the icon
1802
1835
#. To have enought space to display the icon
1803
 
#: src/easytag.c:733
 
1836
#: src/easytag.c:751
1804
1837
msgid "Track #:"
1805
1838
msgstr "音轨 #:"
1806
1839
 
1807
 
#: src/easytag.c:759
 
1840
#: src/easytag.c:777
1808
1841
msgid ""
1809
1842
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
1810
1843
"selected tracks."
1811
1844
msgstr "将相同目录中显示的文件数号码作为所选音轨。"
1812
1845
 
1813
 
#: src/easytag.c:778
 
1846
#: src/easytag.c:796
1814
1847
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
1815
1848
msgstr "以此音轨数标志所选文件"
1816
1849
 
1817
1850
#. Genre
1818
 
#: src/easytag.c:784
 
1851
#: src/easytag.c:802
1819
1852
msgid "Genre:"
1820
1853
msgstr "流派:"
1821
1854
 
1822
 
#: src/easytag.c:809
 
1855
#: src/easytag.c:827
1823
1856
msgid "Tag selected files with this genre"
1824
1857
msgstr "以此流派标志所选文件"
1825
1858
 
1826
1859
#. Comment
1827
 
#: src/easytag.c:815
 
1860
#: src/easytag.c:833
1828
1861
msgid "Comment:"
1829
1862
msgstr "备注:"
1830
1863
 
1831
 
#: src/easytag.c:840
 
1864
#: src/easytag.c:858
1832
1865
msgid "Tag selected files with this comment"
1833
1866
msgstr "以此备注标志所选文件"
1834
1867
 
1835
1868
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
1836
1869
#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
1837
1870
#. Composer (name of the composers)
1838
 
#: src/easytag.c:849
 
1871
#: src/easytag.c:867
1839
1872
msgid "Composer:"
1840
1873
msgstr "作曲家:"
1841
1874
 
1842
 
#: src/easytag.c:861
 
1875
#: src/easytag.c:879
1843
1876
msgid "Tag selected files with this composer"
1844
1877
msgstr "以此作曲家标志所选文件"
1845
1878
 
1846
1879
#. Original Artist / Performer
1847
 
#: src/easytag.c:868
 
1880
#: src/easytag.c:886
1848
1881
msgid "Orig. Artist:"
1849
1882
msgstr "原始艺术家:"
1850
1883
 
1851
 
#: src/easytag.c:880
 
1884
#: src/easytag.c:898
1852
1885
msgid "Tag selected files with this original artist"
1853
1886
msgstr "以此原始艺术家标志所选文件"
1854
1887
 
1855
1888
#. Copyright
1856
 
#: src/easytag.c:887
 
1889
#: src/easytag.c:905
1857
1890
msgid "Copyright:"
1858
1891
msgstr "版权所有:"
1859
1892
 
1860
 
#: src/easytag.c:899
 
1893
#: src/easytag.c:917
1861
1894
msgid "Tag selected files with this copyright"
1862
1895
msgstr "以此版权标志所选文件"
1863
1896
 
1864
1897
#. URL
1865
 
#: src/easytag.c:906
 
1898
#: src/easytag.c:924
1866
1899
msgid "URL:"
1867
1900
msgstr "URL:"
1868
1901
 
1869
 
#: src/easytag.c:918
 
1902
#: src/easytag.c:936
1870
1903
msgid "Tag selected files with this URL"
1871
1904
msgstr "以此 URL 标志所选文件"
1872
1905
 
1873
1906
#. Encoded by
1874
 
#: src/easytag.c:925
 
1907
#: src/easytag.c:943
1875
1908
msgid "Encoded by:"
1876
1909
msgstr "使用的编码器:"
1877
1910
 
1878
 
#: src/easytag.c:937
 
1911
#: src/easytag.c:955
1879
1912
msgid "Tag selected files with this encoder name"
1880
1913
msgstr "以此编码器名标志所选文件"
1881
1914
 
1882
1915
#.
1883
1916
#. * 2 - Page for extra tag fields
1884
1917
#.
1885
 
#: src/easytag.c:997
 
1918
#: src/easytag.c:1018
1886
1919
msgid "Pictures"
1887
1920
msgstr "图片"
1888
1921
 
1889
1922
#. Picture
1890
 
#: src/easytag.c:1008
 
1923
#: src/easytag.c:1029
1891
1924
msgid "Pictures:"
1892
1925
msgstr "图片:"
1893
1926
 
1894
 
#: src/easytag.c:1028
 
1927
#: src/easytag.c:1049
1895
1928
msgid "You can use drag and drop to add picture."
1896
1929
msgstr "您可以使用拖放操作增加图片。"
1897
1930
 
1898
 
#: src/easytag.c:1066
 
1931
#: src/easytag.c:1087
1899
1932
msgid "Tag selected files with these pictures"
1900
1933
msgstr "以此图片标志所选文件"
1901
1934
 
1902
 
#: src/easytag.c:1076
 
1935
#: src/easytag.c:1097
1903
1936
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
1904
1937
msgstr "为标签增加图片 (可使用拖放操作)。"
1905
1938
 
1906
 
#: src/easytag.c:1082
 
1939
#: src/easytag.c:1103
1907
1940
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
1908
1941
msgstr "删除所选图片,否则删除全部图片。"
1909
1942
 
1910
 
#: src/easytag.c:1092
 
1943
#: src/easytag.c:1113
1911
1944
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
1912
1945
msgstr "保存所选图片至硬盘。"
1913
1946
 
1914
 
#: src/easytag.c:1099
 
1947
#: src/easytag.c:1120
1915
1948
msgid "Set properties of the selected pictures."
1916
1949
msgstr "为所选图片设置属性。"
1917
1950
 
1918
 
#: src/easytag.c:1179
 
1951
#: src/easytag.c:1200
1919
1952
#, c-format
1920
1953
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
1921
1954
msgstr "选择标题被标志为 “%s” 的文件。"
1922
1955
 
1923
 
#: src/easytag.c:1181
 
1956
#: src/easytag.c:1202
1924
1957
msgid "Removed title from selected files."
1925
1958
msgstr "从所选文件中移除标题。"
1926
1959
 
1927
 
#: src/easytag.c:1198
 
1960
#: src/easytag.c:1219
1928
1961
#, c-format
1929
1962
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
1930
1963
msgstr "选择艺术家被标志为 “%s” 的文件。"
1931
1964
 
1932
 
#: src/easytag.c:1200
 
1965
#: src/easytag.c:1221
1933
1966
msgid "Removed artist from selected files."
1934
1967
msgstr "从所选文件中移除艺术家。"
1935
1968
 
1936
 
#: src/easytag.c:1217
 
1969
#: src/easytag.c:1238
 
1970
#, fuzzy, c-format
 
1971
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
 
1972
msgstr "选择艺术家被标志为 “%s” 的文件。"
 
1973
 
 
1974
#: src/easytag.c:1240
 
1975
#, fuzzy
 
1976
msgid "Removed album artist from selected files."
 
1977
msgstr "从所选文件中移除艺术家。"
 
1978
 
 
1979
#: src/easytag.c:1257
1937
1980
#, c-format
1938
1981
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
1939
1982
msgstr "选择专辑被标志为 “%s” 的文件。"
1940
1983
 
1941
 
#: src/easytag.c:1219
 
1984
#: src/easytag.c:1259
1942
1985
msgid "Removed album name from selected files."
1943
1986
msgstr "从所选文件中移除专辑名。"
1944
1987
 
1945
 
#: src/easytag.c:1236
 
1988
#: src/easytag.c:1276
1946
1989
#, c-format
1947
1990
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
1948
1991
msgstr "碟片号码被标志为 “%s” 的文件。"
1949
1992
 
1950
 
#: src/easytag.c:1238
 
1993
#: src/easytag.c:1278
1951
1994
msgid "Removed disc number from selected files."
1952
1995
msgstr "从所选文件中移除碟片号码。"
1953
1996
 
1954
 
#: src/easytag.c:1255
 
1997
#: src/easytag.c:1295
1955
1998
#, c-format
1956
1999
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
1957
2000
msgstr "选择年份被标志为 “%s” 的文件。"
1958
2001
 
1959
 
#: src/easytag.c:1257
 
2002
#: src/easytag.c:1297
1960
2003
msgid "Removed year from selected files."
1961
2004
msgstr "从所选文件中移除年份。"
1962
2005
 
1963
 
#: src/easytag.c:1285 src/easytag.c:1381
 
2006
#: src/easytag.c:1325 src/easytag.c:1421
1964
2007
#, c-format
1965
2008
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
1966
2009
msgstr "选择音轨被标志为像 “xx/%s” 的文件。"
1967
2010
 
1968
 
#: src/easytag.c:1288
 
2011
#: src/easytag.c:1328
1969
2012
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
1970
2013
msgstr "选择音轨被标志为像 “xx” 的文件。"
1971
2014
 
1972
 
#: src/easytag.c:1292 src/easytag.c:1384
 
2015
#: src/easytag.c:1332 src/easytag.c:1424
1973
2016
msgid "Removed track number from selected files."
1974
2017
msgstr "从所选文件中移除音轨号。"
1975
2018
 
1976
2019
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
1977
 
#: src/easytag.c:1350
 
2020
#: src/easytag.c:1390
1978
2021
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
1979
2022
msgstr "Selected tracks numbered sequentially."
1980
2023
 
1981
 
#: src/easytag.c:1402
 
2024
#: src/easytag.c:1442
1982
2025
#, c-format
1983
2026
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
1984
2027
msgstr "选择流派被标志为 “%s” 的文件。"
1985
2028
 
1986
 
#: src/easytag.c:1404
 
2029
#: src/easytag.c:1444
1987
2030
msgid "Removed genre from selected files."
1988
2031
msgstr "从所选文件中移除流派。"
1989
2032
 
1990
 
#: src/easytag.c:1428
 
2033
#: src/easytag.c:1468
1991
2034
#, c-format
1992
2035
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
1993
2036
msgstr "选择备注被标志为 “%s” 的文件。"
1994
2037
 
1995
 
#: src/easytag.c:1430
 
2038
#: src/easytag.c:1470
1996
2039
msgid "Removed comment from selected files."
1997
2040
msgstr "从所选文件中移除备注。"
1998
2041
 
1999
 
#: src/easytag.c:1447
 
2042
#: src/easytag.c:1487
2000
2043
#, c-format
2001
2044
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
2002
2045
msgstr "选择作曲家被标志为 “%s” 的文件。"
2003
2046
 
2004
 
#: src/easytag.c:1449
 
2047
#: src/easytag.c:1489
2005
2048
msgid "Removed composer from selected files."
2006
2049
msgstr "从所选文件中移除作曲家。"
2007
2050
 
2008
 
#: src/easytag.c:1466
 
2051
#: src/easytag.c:1506
2009
2052
#, c-format
2010
2053
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
2011
2054
msgstr "选择原始艺术家被标志为 “%s” 的文件。"
2012
2055
 
2013
 
#: src/easytag.c:1468
 
2056
#: src/easytag.c:1508
2014
2057
msgid "Removed original artist from selected files."
2015
2058
msgstr "从所选文件中移除原始艺术家。"
2016
2059
 
2017
 
#: src/easytag.c:1485
 
2060
#: src/easytag.c:1525
2018
2061
#, c-format
2019
2062
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
2020
2063
msgstr "选择版权被标志为 “%s” 的文件。"
2021
2064
 
2022
 
#: src/easytag.c:1487
 
2065
#: src/easytag.c:1527
2023
2066
msgid "Removed copyright from selected files."
2024
2067
msgstr "从所选文件中移除版权。"
2025
2068
 
2026
 
#: src/easytag.c:1504
 
2069
#: src/easytag.c:1544
2027
2070
#, c-format
2028
2071
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
2029
2072
msgstr "选择 URL 被标志为 “%s” 的文件。"
2030
2073
 
2031
 
#: src/easytag.c:1506
 
2074
#: src/easytag.c:1546
2032
2075
msgid "Removed URL from selected files."
2033
2076
msgstr "从所选文件中移除 URL。"
2034
2077
 
2035
 
#: src/easytag.c:1523
 
2078
#: src/easytag.c:1563
2036
2079
#, c-format
2037
2080
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
2038
2081
msgstr "选择编码器被标志为 “%s” 的文件。"
2039
2082
 
2040
 
#: src/easytag.c:1525
 
2083
#: src/easytag.c:1565
2041
2084
msgid "Removed encoder name from selected files."
2042
2085
msgstr "从所选文件中移除编码器名。"
2043
2086
 
2044
 
#: src/easytag.c:1560
 
2087
#: src/easytag.c:1600
2045
2088
msgid "Selected files tagged with pictures."
2046
2089
msgstr "选择被标注为拥有图片的文件。"
2047
2090
 
2048
 
#: src/easytag.c:1562
 
2091
#: src/easytag.c:1602
2049
2092
msgid "Removed pictures from selected files."
2050
2093
msgstr "从所选文件中移除图片。"
2051
2094
 
2052
 
#: src/easytag.c:1801
 
2095
#: src/easytag.c:1841
2053
2096
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
2054
2097
msgstr "选择模式与掩码,并重做相同动作。"
2055
2098
 
2056
 
#: src/easytag.c:1856
 
2099
#: src/easytag.c:1896
2057
2100
msgid "All tags have been scanned"
2058
2101
msgstr "所有标签都已扫描"
2059
2102
 
2060
 
#: src/easytag.c:1913
 
2103
#: src/easytag.c:1953
2061
2104
msgid "All tags have been removed"
2062
2105
msgstr "所有标签都已移除"
2063
2106
 
2064
 
#: src/easytag.c:2200
 
2107
#: src/easytag.c:2240
2065
2108
#, c-format
2066
2109
msgid ""
2067
 
"Be careful, severals files (%d file(s)) were changed by an external "
2068
 
"program.\n"
 
2110
"Be careful, several files (%d file(s)) were changed by an external program.\n"
2069
2111
"Do you want to continue anyway?"
2070
2112
msgstr ""
2071
2113
 
2072
 
#: src/easytag.c:2202
 
2114
#: src/easytag.c:2242
2073
2115
#, fuzzy
2074
2116
msgid "Saving File(s)..."
2075
2117
msgstr "搜索文件..."
2076
2118
 
2077
 
#: src/easytag.c:2260 src/easytag.c:2281
 
2119
#: src/easytag.c:2300 src/easytag.c:2321
2078
2120
msgid "Saving files was stopped..."
2079
2121
msgstr ""
2080
2122
 
2081
 
#: src/easytag.c:2283
 
2123
#: src/easytag.c:2323
2082
2124
msgid "All files have been saved..."
2083
2125
msgstr "所有文件都已保存..."
2084
2126
 
2085
 
#: src/easytag.c:2431
 
2127
#: src/easytag.c:2471
2086
2128
msgid "Files have been partially deleted..."
2087
2129
msgstr "文件部分被删除..."
2088
2130
 
2089
 
#: src/easytag.c:2433
 
2131
#: src/easytag.c:2473
2090
2132
msgid "All files have been deleted..."
2091
2133
msgstr "所有文件都已删除..."
2092
2134
 
2093
 
#: src/easytag.c:2546
 
2135
#: src/easytag.c:2586
2094
2136
#, c-format
2095
2137
msgid ""
2096
2138
"Do you want to write the tag of file\n"
2099
2141
"您是否想写入文件的标签\n"
2100
2142
"“%s”?"
2101
2143
 
2102
 
#: src/easytag.c:2550 src/easytag.c:2563
 
2144
#: src/easytag.c:2590 src/easytag.c:2603
2103
2145
msgid "Write Tag..."
2104
2146
msgstr "写入标签..."
2105
2147
 
2106
2148
#. Directories and filename changed
2107
 
#: src/easytag.c:2638
 
2149
#: src/easytag.c:2678
2108
2150
msgid "Rename File and Directory..."
2109
2151
msgstr "重命名文件与目录..."
2110
2152
 
2111
 
#: src/easytag.c:2639
 
2153
#: src/easytag.c:2679
2112
2154
#, c-format
2113
2155
msgid ""
2114
2156
"Do you want to rename the file and directory \n"
2122
2164
"“%s”?"
2123
2165
 
2124
2166
#. Only directories changed
2125
 
#: src/easytag.c:2644
 
2167
#: src/easytag.c:2684
2126
2168
msgid "Rename Directory..."
2127
2169
msgstr "重命名目录..."
2128
2170
 
2129
 
#: src/easytag.c:2645
 
2171
#: src/easytag.c:2685
2130
2172
#, c-format
2131
2173
msgid ""
2132
2174
"Do you want to rename the directory \n"
2140
2182
"“%s”?"
2141
2183
 
2142
2184
#. Only filename changed
2143
 
#: src/easytag.c:2651
 
2185
#: src/easytag.c:2691
2144
2186
msgid "Rename File..."
2145
2187
msgstr "重命名文件..."
2146
2188
 
2147
 
#: src/easytag.c:2652
 
2189
#: src/easytag.c:2692
2148
2190
#, c-format
2149
2191
msgid ""
2150
2192
"Do you want to rename the file \n"
2157
2199
"为 \n"
2158
2200
"“%s”?"
2159
2201
 
2160
 
#: src/easytag.c:2749
 
2202
#: src/easytag.c:2789
2161
2203
#, c-format
2162
2204
msgid "Writing tag of '%s'"
2163
2205
msgstr "正在写入 “%s” 的标签"
2164
2206
 
2165
 
#: src/easytag.c:2755
 
2207
#: src/easytag.c:2795
2166
2208
msgid "Tag(s) written"
2167
2209
msgstr "标签已写入"
2168
2210
 
2169
2211
#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)'
2170
 
#: src/easytag.c:2764 src/easytag.c:2771
 
2212
#: src/easytag.c:2804 src/easytag.c:2811
2171
2213
#, c-format
2172
2214
msgid ""
2173
2215
"Can't write tag in file '%s'!\n"
2176
2218
"无法写入文件 “%s” 的标签!\n"
2177
2219
"(%s)"
2178
2220
 
2179
 
#: src/easytag.c:2766 src/easytag.c:2773
 
2221
#: src/easytag.c:2806 src/easytag.c:2813
2180
2222
#, fuzzy, c-format
2181
2223
msgid "Can't write tag in file '%s'! (%s)"
2182
2224
msgstr ""
2183
2225
"无法写入文件 “%s” 的标签!\n"
2184
2226
"(%s)"
2185
2227
 
2186
 
#: src/easytag.c:2917
 
2228
#: src/easytag.c:2957
2187
2229
#, c-format
2188
2230
msgid "Renaming file '%s'"
2189
2231
msgstr "正在重命名文件 “%s”"
2190
2232
 
2191
2233
#. Renaming file to the temporary filename has failed
2192
2234
#. Renaming file from the temporary filename has failed
2193
 
#: src/easytag.c:2937 src/easytag.c:2983 src/easytag.c:3245
 
2235
#: src/easytag.c:2977 src/easytag.c:3023 src/easytag.c:3285
2194
2236
#, c-format
2195
2237
msgid ""
2196
2238
"Can't rename file '%s'\n"
2203
2245
"“%s”!\n"
2204
2246
"(%s)"
2205
2247
 
2206
 
#: src/easytag.c:2939 src/easytag.c:2985 src/easytag.c:3247
 
2248
#: src/easytag.c:2979 src/easytag.c:3025 src/easytag.c:3287
2207
2249
#, fuzzy, c-format
2208
2250
msgid "Can't rename file '%s' to '%s'! (%s)"
2209
2251
msgstr ""
2212
2254
"“%s”!\n"
2213
2255
"(%s)"
2214
2256
 
2215
 
#: src/easytag.c:2959 src/easytag.c:3005 src/easytag.c:3034 src/easytag.c:3267
 
2257
#: src/easytag.c:2999 src/easytag.c:3045 src/easytag.c:3074 src/easytag.c:3307
2216
2258
msgid "File(s) not renamed..."
2217
2259
msgstr "文件未被重命名..."
2218
2260
 
2219
 
#: src/easytag.c:3012
 
2261
#: src/easytag.c:3052
2220
2262
#, c-format
2221
2263
msgid ""
2222
2264
"Can't rename file \n"
2229
2271
"因为此文件已存在:\n"
2230
2272
"“%s”"
2231
2273
 
2232
 
#: src/easytag.c:3014
 
2274
#: src/easytag.c:3054
2233
2275
#, fuzzy, c-format
2234
2276
msgid "Can't rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
2235
2277
msgstr ""
2238
2280
"因为此文件已存在:\n"
2239
2281
"“%s”"
2240
2282
 
2241
 
#: src/easytag.c:3057
 
2283
#: src/easytag.c:3097
2242
2284
#, c-format
2243
2285
msgid ""
2244
2286
"Can't create target directory\n"
2249
2291
"“%s”!\n"
2250
2292
"(%s)"
2251
2293
 
2252
 
#: src/easytag.c:3059
 
2294
#: src/easytag.c:3099
2253
2295
#, fuzzy, c-format
2254
2296
msgid "Can't create target directory '%s'! (%s)"
2255
2297
msgstr ""
2258
2300
"(%s)"
2259
2301
 
2260
2302
#. Renaming file has succeeded
2261
 
#: src/easytag.c:3093
 
2303
#: src/easytag.c:3133
2262
2304
#, c-format
2263
2305
msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
2264
2306
msgstr "已重命名文件 “%s” 为 “%s”"
2265
2307
 
2266
 
#: src/easytag.c:3099
 
2308
#: src/easytag.c:3139
2267
2309
msgid "File(s) renamed..."
2268
2310
msgstr "文件已被改名..."
2269
2311
 
2270
 
#: src/easytag.c:3109 src/easytag.c:3170
 
2312
#: src/easytag.c:3149 src/easytag.c:3210
2271
2313
#, c-format
2272
2314
msgid ""
2273
2315
"Can't remove old directory\n"
2278
2320
"“%s”!\n"
2279
2321
"(%s)"
2280
2322
 
2281
 
#: src/easytag.c:3111 src/easytag.c:3172
 
2323
#: src/easytag.c:3151 src/easytag.c:3212
2282
2324
#, fuzzy, c-format
2283
2325
msgid "Can't remove old directory '%s'! (%s)"
2284
2326
msgstr ""
2287
2329
"(%s)"
2288
2330
 
2289
2331
#. Renaming file has succeeded
2290
 
#: src/easytag.c:3154
 
2332
#: src/easytag.c:3194
2291
2333
#, c-format
2292
2334
msgid "Moved file '%s' to '%s'"
2293
2335
msgstr "已移动文件 “%s” 到 “%s”"
2294
2336
 
2295
 
#: src/easytag.c:3160
 
2337
#: src/easytag.c:3200
2296
2338
msgid "File(s) moved..."
2297
2339
msgstr "文件已移动..."
2298
2340
 
2299
2341
#. Moving file has failed
2300
 
#: src/easytag.c:3206
 
2342
#: src/easytag.c:3246
2301
2343
#, c-format
2302
2344
msgid ""
2303
2345
"Can't move file '%s'\n"
2310
2352
"“%s”!\n"
2311
2353
"(%s)"
2312
2354
 
2313
 
#: src/easytag.c:3208
 
2355
#: src/easytag.c:3248
2314
2356
#, fuzzy, c-format
2315
2357
msgid "Can't move file '%s' to '%s'! (%s)"
2316
2358
msgstr ""
2319
2361
"“%s”!\n"
2320
2362
"(%s)"
2321
2363
 
2322
 
#: src/easytag.c:3228
 
2364
#: src/easytag.c:3268
2323
2365
msgid "File(s) not moved..."
2324
2366
msgstr "文件未移动..."
2325
2367
 
2326
 
#: src/easytag.c:3306
 
2368
#: src/easytag.c:3346
2327
2369
#, c-format
2328
2370
msgid ""
2329
2371
"Do you really want to delete definitively the file\n"
2332
2374
"您是否真的希望删除文件\n"
2333
2375
"“%s”?"
2334
2376
 
2335
 
#: src/easytag.c:3309 src/easytag.c:3322
 
2377
#: src/easytag.c:3349 src/easytag.c:3362
2336
2378
msgid "Delete File..."
2337
2379
msgstr "删除文件..."
2338
2380
 
2339
 
#: src/easytag.c:3350
 
2381
#: src/easytag.c:3390
2340
2382
#, c-format
2341
2383
msgid "File '%s' deleted"
2342
2384
msgstr "文件 “%s” 已删除"
2343
2385
 
2344
 
#: src/easytag.c:3485
 
2386
#: src/easytag.c:3525
2345
2387
#, c-format
2346
2388
msgid ""
2347
2389
"Can't read directory :\n"
2353
2395
"(%s)"
2354
2396
 
2355
2397
#. Read the directory recursively
2356
 
#: src/easytag.c:3513
 
2398
#: src/easytag.c:3553
2357
2399
msgid "Search in progress..."
2358
2400
msgstr "搜索进行中..."
2359
2401
 
2360
 
#: src/easytag.c:3530 src/et_core.c:2641
 
2402
#: src/easytag.c:3570 src/et_core.c:2699
2361
2403
#, c-format
2362
2404
msgid "File: '%s'"
2363
2405
msgstr "文件: “%s”"
2364
2406
 
2365
 
#: src/easytag.c:3580
 
2407
#: src/easytag.c:3620
2366
2408
#, c-format
2367
2409
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
2368
2410
msgstr "在此目录与其子目录中找到 %d 个文件。"
2369
2411
 
2370
 
#: src/easytag.c:3582
 
2412
#: src/easytag.c:3622
2371
2413
#, c-format
2372
2414
msgid "Found %d file(s) in this directory."
2373
2415
msgstr "在此目录中找到 %d 个文件。"
2374
2416
 
2375
2417
#. And refresh the number of files in this directory
2376
 
#: src/easytag.c:3595 src/et_core.c:2725
 
2418
#: src/easytag.c:3635 src/et_core.c:2783
2377
2419
#, c-format
2378
2420
msgid "%u file(s)"
2379
2421
msgstr "%u 个文件"
2380
2422
 
2381
 
#: src/easytag.c:3601
 
2423
#: src/easytag.c:3641
2382
2424
msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
2383
2425
msgstr "在此目录与其子目录中未发现文件!"
2384
2426
 
2385
 
#: src/easytag.c:3603
 
2427
#: src/easytag.c:3643
2386
2428
msgid "No file found in this directory!"
2387
2429
msgstr "在此目录中未发现文件!"
2388
2430
 
2389
 
#: src/easytag.c:3691
 
2431
#: src/easytag.c:3731
2390
2432
msgid "Searching..."
2391
2433
msgstr "正在搜索..."
2392
2434
 
2393
2435
#. Button to stop...
2394
 
#: src/easytag.c:3711
 
2436
#: src/easytag.c:3751
2395
2437
msgid "  STOP the search...  "
2396
2438
msgstr "  停止搜索...  "
2397
2439
 
2398
 
#. Open the last selected scanner
2399
 
#: src/easytag.c:4444
 
2440
#: src/easytag.c:4493
2400
2441
msgid "Select a directory to browse!"
2401
2442
msgstr "选择一个目录以浏览!"
2402
2443
 
2403
2444
#. Menu items
2404
 
#: src/easytag.c:4580
 
2445
#: src/easytag.c:4624
2405
2446
msgid "Tag selected files with this field"
2406
2447
msgstr "以此域标志所选文件"
2407
2448
 
2408
 
#: src/easytag.c:4591
 
2449
#: src/easytag.c:4635
2409
2450
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
2410
2451
msgstr "转换 “_” 和 “%20” 为空格"
2411
2452
 
2412
 
#: src/easytag.c:4598 src/scan.c:2639
 
2453
#: src/easytag.c:4642 src/scan.c:2665
2413
2454
msgid "Convert ' ' to '_'"
2414
2455
msgstr "转换 “ ” 为 “_”"
2415
2456
 
2416
2457
#. Group: capitalize, ...
2417
 
#: src/easytag.c:4609 src/scan.c:2690
 
2458
#: src/easytag.c:4653 src/scan.c:2716
2418
2459
msgid "All uppercase"
2419
2460
msgstr "所有字母大写"
2420
2461
 
2421
 
#: src/easytag.c:4616 src/scan.c:2691
 
2462
#: src/easytag.c:4660 src/scan.c:2717
2422
2463
msgid "All downcase"
2423
2464
msgstr "所有字母小写"
2424
2465
 
2425
 
#: src/easytag.c:4623 src/scan.c:2692
 
2466
#: src/easytag.c:4667 src/scan.c:2718
2426
2467
msgid "First letter uppercase"
2427
2468
msgstr "第一个字母大写"
2428
2469
 
2429
 
#: src/easytag.c:4630 src/scan.c:2693
 
2470
#: src/easytag.c:4674 src/scan.c:2719
2430
2471
msgid "First letter uppercase of each word"
2431
2472
msgstr "每个词第一个字母大写"
2432
2473
 
2433
2474
#. Group: insert/remove spaces
2434
 
#: src/easytag.c:4641 src/scan.c:2741
 
2475
#: src/easytag.c:4685 src/scan.c:2767
2435
2476
msgid "Remove spaces"
2436
2477
msgstr "移除空格"
2437
2478
 
2438
 
#: src/easytag.c:4648
 
2479
#: src/easytag.c:4692
2439
2480
msgid "Insert space before uppercase letter"
2440
2481
msgstr "大写字母前插入空格"
2441
2482
 
2442
 
#: src/easytag.c:4655
 
2483
#: src/easytag.c:4699
2443
2484
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
2444
2485
msgstr "移除多余的空格或下划线"
2445
2486
 
2446
2487
#. gchar commmand[256];
2447
2488
#. To send messages to the console...
2448
 
#: src/easytag.c:4675 src/easytag.c:4683
 
2489
#: src/easytag.c:4719 src/easytag.c:4727
2449
2490
#, c-format
2450
2491
msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
2451
2492
msgstr "EasyTAG %s: 非正常退出!(PId: %d)。"
2452
2493
 
2453
 
#: src/easytag.c:4676 src/easytag.c:4685
 
2494
#: src/easytag.c:4720 src/easytag.c:4729
2454
2495
#, c-format
2455
2496
msgid "Received signal %s (%d)\a"
2456
2497
msgstr "收到信号 %s (%d)\a"
2457
2498
 
2458
 
#: src/easytag.c:4678 src/easytag.c:4687
 
2499
#: src/easytag.c:4722 src/easytag.c:4731
2459
2500
msgid ""
2460
2501
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
2461
2502
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
2465
2506
"(方法为 “gdb easytag core” 输入 “bt” 与 “l”) 与使错误重现的方法的错误报告 到 "
2466
2507
"easytag@gmail.com"
2467
2508
 
2468
 
#: src/easytag.c:4814
 
2509
#: src/easytag.c:4858
2469
2510
msgid "Unknown signal"
2470
2511
msgstr "未知信号"
2471
2512
 
2472
 
#: src/easytag.c:4830
 
2513
#: src/easytag.c:4874
2473
2514
#, c-format
2474
2515
msgid ""
2475
2516
"\n"
2502
2543
"path_to/files     使用相对路径。\n"
2503
2544
"\n"
2504
2545
 
2505
 
#: src/easytag.c:4858
 
2546
#: src/easytag.c:4902
2506
2547
msgid "EasyTAG: Normal exit."
2507
2548
msgstr "EasyTAG: 正常退出。"
2508
2549
 
2509
 
#: src/easytag.c:4903
 
2550
#: src/easytag.c:4947
2510
2551
msgid ""
2511
2552
"Some files have been modified but not saved...\n"
2512
2553
"Do you want to save them before exiting the program?"
2514
2555
"一些文件已被修改但却还未存储...\n"
2515
2556
"您是否想在退出程序前保存他们?"
2516
2557
 
2517
 
#: src/easytag.c:4930
 
2558
#: src/easytag.c:4974
2518
2559
msgid " Do you really want to exit the program? "
2519
2560
msgstr " 您是否真的要退出程序? "
2520
2561
 
2521
 
#: src/et_core.c:631
 
2562
#: src/et_core.c:632
2522
2563
#, c-format
2523
2564
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
2524
2565
msgstr ""
2525
2566
 
2526
 
#: src/et_core.c:2538
 
2567
#: src/et_core.c:2596
2527
2568
msgid "ID3 Tag"
2528
2569
msgstr "ID3 标签"
2529
2570
 
2530
 
#: src/et_core.c:2544
 
2571
#: src/et_core.c:2602
2531
2572
msgid "Ogg Vorbis Tag"
2532
2573
msgstr "Ogg Vorbis 标签"
2533
2574
 
2534
 
#: src/et_core.c:2550
 
2575
#: src/et_core.c:2608
2535
2576
msgid "FLAC Vorbis Tag"
2536
2577
msgstr "FLAC Vorbis 标签"
2537
2578
 
2538
 
#: src/et_core.c:2555
 
2579
#: src/et_core.c:2613
2539
2580
msgid "APE Tag"
2540
2581
msgstr "APE 标签"
2541
2582
 
2542
 
#: src/et_core.c:2560
 
2583
#: src/et_core.c:2618
2543
2584
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
2544
2585
msgstr "MP4/M4A/AAC 标签"
2545
2586
 
2546
 
#: src/et_core.c:2566
 
2587
#: src/et_core.c:2624
2547
2588
msgid "Wavpack Tag"
2548
2589
msgstr "Wavpack 标签"
2549
2590
 
2550
 
#: src/et_core.c:2586
 
2591
#: src/et_core.c:2644
2551
2592
msgid "MP3 File"
2552
2593
msgstr "MP3 文件"
2553
2594
 
2554
 
#: src/et_core.c:2590
 
2595
#: src/et_core.c:2648
2555
2596
msgid "MP2 File"
2556
2597
msgstr "MP2 文件"
2557
2598
 
2558
 
#: src/et_core.c:2596
 
2599
#: src/et_core.c:2654
2559
2600
msgid "Ogg Vorbis File"
2560
2601
msgstr "Ogg Vorbis 文件"
2561
2602
 
2562
 
#: src/et_core.c:2602
 
2603
#: src/et_core.c:2660
2563
2604
msgid "Speex File"
2564
2605
msgstr "Speex 文件"
2565
2606
 
2566
 
#: src/et_core.c:2608
 
2607
#: src/et_core.c:2666
2567
2608
msgid "FLAC File"
2568
2609
msgstr "FLAC 文件"
2569
2610
 
2570
 
#: src/et_core.c:2613
 
2611
#: src/et_core.c:2671
2571
2612
msgid "MusePack File"
2572
2613
msgstr "MusePack 文件"
2573
2614
 
2574
 
#: src/et_core.c:2617
 
2615
#: src/et_core.c:2675
2575
2616
msgid "Monkey's Audio File"
2576
2617
msgstr "Monkey's Audio 文件"
2577
2618
 
2578
 
#: src/et_core.c:2622
 
2619
#: src/et_core.c:2680
2579
2620
msgid "MP4/AAC File"
2580
2621
msgstr "MP4/AAC 文件"
2581
2622
 
2582
 
#: src/et_core.c:2628
 
2623
#: src/et_core.c:2686
2583
2624
msgid "Wavpack File"
2584
2625
msgstr "Wavpack 文件"
2585
2626
 
2586
 
#: src/et_core.c:2902
 
2627
#: src/et_core.c:2969
2587
2628
#, c-format
2588
2629
msgid "Pictures (%d)"
2589
2630
msgstr "图片 (%d)"
2590
2631
 
2591
2632
#. Bitrate
2592
 
#: src/et_core.c:2941 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86
 
2633
#: src/et_core.c:3008 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86
2593
2634
#: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88
2594
2635
#: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78
2595
2636
#, c-format
2597
2638
msgstr "%d kb/s"
2598
2639
 
2599
2640
#. Samplerate
2600
 
#: src/et_core.c:2946 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91
 
2641
#: src/et_core.c:3013 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91
2601
2642
#: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93
2602
2643
#: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83
2603
2644
#, c-format
2604
2645
msgid "%d Hz"
2605
2646
msgstr "%d Hz"
2606
2647
 
2607
 
#: src/et_core.c:3086
 
2648
#: src/et_core.c:3153
2608
2649
#, c-format
2609
2650
msgid ""
2610
2651
"Could not convert filename : '%s'\n"
2615
2656
"为系统文件名编码\n"
2616
2657
"(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING)。"
2617
2658
 
2618
 
#: src/et_core.c:3089 src/scan.c:675
 
2659
#: src/et_core.c:3156 src/scan.c:676
2619
2660
msgid "Filename translation"
2620
2661
msgstr "文件名翻译"
2621
2662
 
2622
 
#: src/et_core.c:4572 src/et_core.c:4580
 
2663
#: src/et_core.c:4671 src/et_core.c:4679
2623
2664
#, c-format
2624
2665
msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
2625
2666
msgstr "文件名 “%s” 除 %d 个字符外将被截断!\n"
2643
2684
msgid "Channels:"
2644
2685
msgstr "声道:"
2645
2686
 
2646
 
#: src/flac_tag.c:139 src/flac_tag.c:811 src/flac_tag.c:821
 
2687
#: src/flac_tag.c:140 src/flac_tag.c:843 src/flac_tag.c:853
2647
2688
#, c-format
2648
2689
msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
2649
2690
msgstr "当做 FLAC 打开文件:“%s” 时发生错误 (%s)。"
2650
2691
 
2651
 
#: src/flac_tag.c:298 src/ogg_tag.c:277
 
2692
#: src/flac_tag.c:327 src/ogg_tag.c:297
2652
2693
#, c-format
2653
2694
msgid ""
2654
2695
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
2655
2696
"be lost while saving tag."
2656
2697
msgstr ""
2657
2698
 
2658
 
#: src/flac_tag.c:1098
 
2699
#: src/flac_tag.c:1140
2659
2700
#, c-format
2660
2701
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
2661
2702
msgstr ""
2662
2703
 
2663
 
#: src/flac_tag.c:1132 src/ogg_tag.c:861
 
2704
#: src/flac_tag.c:1174 src/ogg_tag.c:890
2664
2705
#, c-format
2665
2706
msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
2666
2707
msgstr "错误: 为文件 “%s” 写入备注时操作失败 (%s)。"
2667
2708
 
2668
 
#: src/flac_tag.c:1137 src/ogg_tag.c:868
 
2709
#: src/flac_tag.c:1179 src/ogg_tag.c:897
2669
2710
#, c-format
2670
2711
msgid "Written tag of '%s'"
2671
2712
msgstr "写入 “%s” 的标签"
2672
2713
 
2673
 
#: src/id3_tag.c:488
 
2714
#: src/id3_tag.c:501
2674
2715
#, c-format
2675
2716
msgid "Removed tag of '%s'"
2676
2717
msgstr "移除 “%s” 的标签"
2677
2718
 
2678
 
#: src/id3_tag.c:492 src/id3_tag.c:595
 
2719
#: src/id3_tag.c:505 src/id3_tag.c:608
2679
2720
#, c-format
2680
2721
msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2681
2722
msgstr "移除 “%s” 的 ID3v1 标签时发生错误 (%s)"
2682
2723
 
2683
 
#: src/id3_tag.c:494 src/id3_tag.c:567
 
2724
#: src/id3_tag.c:507 src/id3_tag.c:580
2684
2725
#, c-format
2685
2726
msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2686
2727
msgstr "移除 “%s” 的 ID3v2 标签时发生错误 (%s)"
2687
2728
 
2688
 
#: src/id3_tag.c:513
 
2729
#: src/id3_tag.c:526
2689
2730
#, c-format
2690
2731
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2691
2732
msgstr "更新 “%s” 的 ID3v2 标签时发生错误 (%s)"
2692
2733
 
2693
 
#: src/id3_tag.c:535
 
2734
#: src/id3_tag.c:548
2694
2735
#, c-format
2695
2736
msgid ""
2696
2737
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
2713
2754
"\n"
2714
2755
"文件: %s"
2715
2756
 
2716
 
#: src/id3_tag.c:587
 
2757
#: src/id3_tag.c:600
2717
2758
#, c-format
2718
2759
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2719
2760
msgstr "更新 “%s” 的 ID3v1 标签时发生错误 (%s)"
2720
2761
 
2721
 
#: src/id3_tag.c:601
 
2762
#: src/id3_tag.c:614
2722
2763
#, c-format
2723
2764
msgid "Updated tag of '%s'"
2724
2765
msgstr "已更新 “%s” 的标签"
2725
2766
 
2726
 
#: src/id3_tag.c:620
 
2767
#: src/id3_tag.c:633
2727
2768
msgid "No error reported"
2728
2769
msgstr "没有报告的错误"
2729
2770
 
2730
 
#: src/id3_tag.c:622
 
2771
#: src/id3_tag.c:635
2731
2772
msgid "No available memory"
2732
2773
msgstr "没有可用内存"
2733
2774
 
2734
 
#: src/id3_tag.c:624
 
2775
#: src/id3_tag.c:637
2735
2776
msgid "No data to parse"
2736
2777
msgstr "没有要处理的数据"
2737
2778
 
2738
 
#: src/id3_tag.c:626
 
2779
#: src/id3_tag.c:639
2739
2780
msgid "Improperly formatted data"
2740
2781
msgstr "数据格式不正确"
2741
2782
 
2742
 
#: src/id3_tag.c:628
 
2783
#: src/id3_tag.c:641
2743
2784
msgid "No buffer to write to"
2744
2785
msgstr "没有写入的缓冲区"
2745
2786
 
2746
 
#: src/id3_tag.c:630
 
2787
#: src/id3_tag.c:643
2747
2788
msgid "Buffer is too small"
2748
2789
msgstr "缓冲区太小"
2749
2790
 
2750
 
#: src/id3_tag.c:632
 
2791
#: src/id3_tag.c:645
2751
2792
msgid "Invalid frame ID"
2752
2793
msgstr "非法的帧 ID"
2753
2794
 
2754
 
#: src/id3_tag.c:634
 
2795
#: src/id3_tag.c:647
2755
2796
msgid "Requested field not found"
2756
2797
msgstr "请求的域未发现"
2757
2798
 
2758
 
#: src/id3_tag.c:636
 
2799
#: src/id3_tag.c:649
2759
2800
msgid "Unknown field type"
2760
2801
msgstr "未知的域类型"
2761
2802
 
2762
 
#: src/id3_tag.c:638
 
2803
#: src/id3_tag.c:651
2763
2804
msgid "Tag is already attached to a file"
2764
2805
msgstr "文件已标签"
2765
2806
 
2766
 
#: src/id3_tag.c:640
 
2807
#: src/id3_tag.c:653
2767
2808
msgid "Invalid tag version"
2768
2809
msgstr "非法的标签版本"
2769
2810
 
2770
 
#: src/id3_tag.c:642
 
2811
#: src/id3_tag.c:655
2771
2812
msgid "No file to parse"
2772
2813
msgstr "没有要处理的文件"
2773
2814
 
2774
 
#: src/id3_tag.c:644
 
2815
#: src/id3_tag.c:657
2775
2816
msgid "Attempting to write to a read-only file"
2776
2817
msgstr "正在尝试写入只读文件"
2777
2818
 
2778
 
#: src/id3_tag.c:646
 
2819
#: src/id3_tag.c:659
2779
2820
msgid "Error in compression/uncompression"
2780
2821
msgstr "压缩/解压时发生错误"
2781
2822
 
2782
 
#: src/id3_tag.c:648
 
2823
#: src/id3_tag.c:661
2783
2824
msgid "Unknown error message!"
2784
2825
msgstr "未知的错误消息!"
2785
2826
 
2786
 
#: src/id3_tag.c:1222
 
2827
#: src/id3_tag.c:1236
2787
2828
#, c-format
2788
2829
msgid ""
2789
2830
"As the following corrupted file: '%s'\n"
2792
2833
"因为破损文件 “%s”\n"
2793
2834
"将导致 id3lib 库错误,它将不被程序处理。"
2794
2835
 
2795
 
#: src/id3_tag.c:1224
 
2836
#: src/id3_tag.c:1238
2796
2837
msgid "Corrupted file..."
2797
2838
msgstr "破损的文件..."
2798
2839
 
2800
2841
msgid "Log"
2801
2842
msgstr "日志"
2802
2843
 
2803
 
#: src/misc.c:773
 
2844
#: src/misc.c:778
2804
2845
msgid "Select file..."
2805
2846
msgstr "选择文件..."
2806
2847
 
2807
 
#: src/misc.c:778
 
2848
#: src/misc.c:783
2808
2849
msgid "Select directory..."
2809
2850
msgstr "选择目录..."
2810
2851
 
2811
 
#: src/misc.c:852
 
2852
#: src/misc.c:857
2812
2853
msgid "Warning..."
2813
2854
msgstr "警告..."
2814
2855
 
2815
 
#: src/misc.c:856
 
2856
#: src/misc.c:861
2816
2857
msgid "No audio player defined!"
2817
2858
msgstr "没有指定音频播放器!"
2818
2859
 
2819
 
#: src/misc.c:959
 
2860
#: src/misc.c:964
2820
2861
#, c-format
2821
2862
msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
2822
2863
msgstr "不能执行 %s (%s)!\n"
2823
2864
 
2824
2865
#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
2825
 
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2866
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2826
2867
msgid "B"
2827
2868
msgstr "B"
2828
2869
 
2829
 
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2870
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2830
2871
msgid "KB"
2831
2872
msgstr "KB"
2832
2873
 
2833
 
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2874
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2834
2875
msgid "MB"
2835
2876
msgstr "MB"
2836
2877
 
2837
 
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2878
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2838
2879
msgid "GB"
2839
2880
msgstr "GB"
2840
2881
 
2841
 
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2882
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2842
2883
msgid "TB"
2843
2884
msgstr "TB"
2844
2885
 
2845
 
#: src/misc.c:1238
 
2886
#: src/misc.c:1243
2846
2887
msgid "Generate a playlist"
2847
2888
msgstr "生成播放列表"
2848
2889
 
2849
 
#: src/misc.c:1262
 
2890
#: src/misc.c:1267
2850
2891
msgid "M3U Playlist Name"
2851
2892
msgstr "M3U 播放列表名"
2852
2893
 
2853
 
#: src/misc.c:1275
 
2894
#: src/misc.c:1280
2854
2895
msgid "Use directory name"
2855
2896
msgstr "使用目录名"
2856
2897
 
2857
 
#: src/misc.c:1299 src/misc.c:1396
 
2898
#: src/misc.c:1304 src/misc.c:1401
2858
2899
msgid "Edit Masks"
2859
2900
msgstr "编辑掩码"
2860
2901
 
2861
2902
#. Playlist options
2862
 
#: src/misc.c:1307
 
2903
#: src/misc.c:1312
2863
2904
msgid "Playlist Options"
2864
2905
msgstr "播放列表选项"
2865
2906
 
2866
 
#: src/misc.c:1313
 
2907
#: src/misc.c:1318
2867
2908
msgid "Include only the selected files"
2868
2909
msgstr "仅包含已选择的文件"
2869
2910
 
2870
 
#: src/misc.c:1316
 
2911
#: src/misc.c:1321
2871
2912
msgid ""
2872
2913
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
2873
2914
"Else, all the files will be written."
2874
2915
msgstr ""
2875
2916
"如果激活,只有所选文件会被写入列表文件。 其他情况则所有文件都将被写入。"
2876
2917
 
2877
 
#: src/misc.c:1323
 
2918
#: src/misc.c:1328
2878
2919
msgid "Use full path for files in playlist"
2879
2920
msgstr "在播放列表中使用完整路径"
2880
2921
 
2881
 
#: src/misc.c:1326
 
2922
#: src/misc.c:1331
2882
2923
msgid "Use relative path for files in playlist"
2883
2924
msgstr "在播放列表中使用相对路径"
2884
2925
 
2885
2926
#. Create playlist in parent directory
2886
 
#: src/misc.c:1336
 
2927
#: src/misc.c:1341
2887
2928
msgid "Create playlist in the parent directory"
2888
2929
msgstr "在上层目录中创建播放列表"
2889
2930
 
2890
 
#: src/misc.c:1339
 
2931
#: src/misc.c:1344
2891
2932
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
2892
2933
msgstr "如果激活,播放列表将在上层目录中被创建。"
2893
2934
 
2894
2935
#. DOS Separator
2895
 
#: src/misc.c:1343
 
2936
#: src/misc.c:1348
2896
2937
msgid "Use DOS directory separator"
2897
2938
msgstr "使用 DOS 目录分隔符"
2898
2939
 
2899
 
#: src/misc.c:1348
 
2940
#: src/misc.c:1353
2900
2941
msgid ""
2901
2942
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
2902
2943
"'\\'."
2903
2944
msgstr "此选项将替换 UNIX 目录分隔符 “/” 为 DOS 分隔符 “\\”。"
2904
2945
 
2905
 
#: src/misc.c:1357
 
2946
#: src/misc.c:1362
2906
2947
msgid "Playlist Content"
2907
2948
msgstr "播放列表内容"
2908
2949
 
2909
 
#: src/misc.c:1363
 
2950
#: src/misc.c:1368
2910
2951
msgid "Write only list of files"
2911
2952
msgstr "只写入列表中的文件"
2912
2953
 
2913
 
#: src/misc.c:1367
 
2954
#: src/misc.c:1372
2914
2955
msgid "Write info using filename"
2915
2956
msgstr "使用文件名写入信息"
2916
2957
 
2917
 
#: src/misc.c:1370
 
2958
#: src/misc.c:1375
2918
2959
msgid "Write info using :"
2919
2960
msgstr "写入信息时使用:"
2920
2961
 
2921
 
#: src/misc.c:1631
 
2962
#: src/misc.c:1636
2922
2963
#, c-format
2923
2964
msgid ""
2924
2965
"Playlist file '%s' already exists!\n"
2927
2968
"播放列表文件 “%s” 已经存在!\n"
2928
2969
"覆盖吗?"
2929
2970
 
2930
 
#: src/misc.c:1632
 
2971
#: src/misc.c:1637
2931
2972
msgid "Write Playlist..."
2932
2973
msgstr "写入播放列表..."
2933
2974
 
2934
2975
#. Writing fails...
2935
 
#: src/misc.c:1654
 
2976
#: src/misc.c:1659
2936
2977
#, c-format
2937
2978
msgid ""
2938
2979
"Can't write playlist file '%s'!\n"
2941
2982
"无法写入播放列表文件 “%s”!\n"
2942
2983
"(%s)"
2943
2984
 
2944
 
#: src/misc.c:1667
 
2985
#: src/misc.c:1672
2945
2986
#, c-format
2946
2987
msgid "Written playlist file '%s'"
2947
2988
msgstr "播放列表文件 “%s” 已写入"
2948
2989
 
2949
 
#: src/misc.c:1913
 
2990
#: src/misc.c:1919
2950
2991
msgid "CD"
2951
2992
msgstr "光盘"
2952
2993
 
2953
 
#: src/misc.c:1922
 
2994
#: src/misc.c:1928
2954
2995
msgid "Encoded by"
2955
2996
msgstr "使用的编码器"
2956
2997
 
2957
 
#: src/misc.c:1933
 
2998
#: src/misc.c:1939
2958
2999
msgid "Search a file"
2959
3000
msgstr "搜索文件"
2960
3001
 
2961
 
#: src/misc.c:1973
 
3002
#: src/misc.c:1979
2962
3003
msgid ""
2963
3004
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
2964
3005
msgstr "输入词语搜索文件,什么也不输入则显示所有文件。"
2965
3006
 
2966
3007
#. Where...
2967
 
#: src/misc.c:1979
 
3008
#: src/misc.c:1985
2968
3009
msgid "In :"
2969
3010
msgstr "在:"
2970
3011
 
2971
 
#: src/misc.c:1982
 
3012
#: src/misc.c:1988
2972
3013
msgid "the File Name"
2973
3014
msgstr "文件名"
2974
3015
 
2975
3016
#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
2976
 
#: src/misc.c:1984
 
3017
#: src/misc.c:1990
2977
3018
msgid "the Tag"
2978
3019
msgstr "标签"
2979
3020
 
2980
3021
#. Property of the search
2981
 
#: src/misc.c:1994 src/prefs.c:323
 
3022
#: src/misc.c:2000 src/prefs.c:323
2982
3023
msgid "Case sensitive"
2983
3024
msgstr "区分大小写"
2984
3025
 
2985
 
#: src/misc.c:2427
 
3026
#: src/misc.c:2449
2986
3027
#, c-format
2987
3028
msgid "Found : %d file(s)"
2988
3029
msgstr "找到: %d 个文件"
2989
3030
 
2990
 
#: src/misc.c:2695
 
3031
#: src/misc.c:2723
2991
3032
msgid "Load the filenames from a TXT file"
2992
3033
msgstr "从文本文件中载入文件名"
2993
3034
 
2994
 
#: src/misc.c:2725
 
3035
#: src/misc.c:2753
2995
3036
msgid "File :"
2996
3037
msgstr "文件:"
2997
3038
 
2998
3039
#. Button 'load'
2999
3040
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
3000
 
#: src/misc.c:2743
 
3041
#: src/misc.c:2771
3001
3042
msgid " Load "
3002
3043
msgstr " 装载 "
3003
3044
 
3004
 
#: src/misc.c:2766
 
3045
#: src/misc.c:2794
3005
3046
msgid "Content of TXT file"
3006
3047
msgstr "文本文件内容"
3007
3048
 
3008
3049
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3009
 
#: src/misc.c:2787 src/misc.c:2881
 
3050
#: src/misc.c:2815 src/misc.c:2909
3010
3051
msgid "Insert a blank line before the selected line"
3011
3052
msgstr "在所选行之前插入一个空白行"
3012
3053
 
3013
3054
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3014
 
#: src/misc.c:2796 src/misc.c:2890
 
3055
#: src/misc.c:2824 src/misc.c:2918
3015
3056
msgid "Delete the selected line"
3016
3057
msgstr "移除所选行"
3017
3058
 
3018
3059
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3019
 
#: src/misc.c:2805 src/misc.c:2899 src/misc.c:3372
 
3060
#: src/misc.c:2833 src/misc.c:2927 src/misc.c:3400
3020
3061
msgid "Delete all blank lines"
3021
3062
msgstr "移除所有空白行"
3022
3063
 
3023
3064
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3024
 
#: src/misc.c:2817 src/misc.c:2911
 
3065
#: src/misc.c:2845 src/misc.c:2939
3025
3066
msgid "Move up the selected line"
3026
3067
msgstr "上移所选行"
3027
3068
 
3028
3069
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3029
 
#: src/misc.c:2826 src/misc.c:2920
 
3070
#: src/misc.c:2854 src/misc.c:2948
3030
3071
msgid "Move down the selected line"
3031
3072
msgstr "下移所选行"
3032
3073
 
3033
3074
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3034
 
#: src/misc.c:2838 src/misc.c:2932 src/misc.c:3396
 
3075
#: src/misc.c:2866 src/misc.c:2960 src/misc.c:3424
3035
3076
msgid "Reload"
3036
3077
msgstr "重新载入"
3037
3078
 
3038
 
#: src/misc.c:2859
 
3079
#: src/misc.c:2887
3039
3080
msgid "List of files"
3040
3081
msgstr "文件列表"
3041
3082
 
3042
 
#: src/misc.c:2954
 
3083
#: src/misc.c:2982
3043
3084
msgid "Selected line:"
3044
3085
msgstr "所选行:"
3045
3086
 
3046
 
#: src/misc.c:2972
 
3087
#: src/misc.c:3000
3047
3088
msgid ""
3048
3089
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
3049
3090
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
3051
3092
"当此选项被激活时,文件名被装入以后当前选择的扫描器将会工作 (扫描器窗口必须打"
3052
3093
"开)。"
3053
3094
 
3054
 
#: src/misc.c:3360
 
3095
#: src/misc.c:3388
3055
3096
msgid "Insert a blank line"
3056
3097
msgstr "插入空白行"
3057
3098
 
3058
 
#: src/misc.c:3366
 
3099
#: src/misc.c:3394
3059
3100
msgid "Delete this line"
3060
3101
msgstr "移除此行"
3061
3102
 
3062
 
#: src/misc.c:3381
 
3103
#: src/misc.c:3409
3063
3104
msgid "Move up this line"
3064
3105
msgstr "上移此行"
3065
3106
 
3066
 
#: src/misc.c:3387
 
3107
#: src/misc.c:3415
3067
3108
msgid "Move down this line"
3068
3109
msgstr "下移此行"
3069
3110
 
3144
3185
"(file: '%s')."
3145
3186
msgstr "Ogg Vorbis: 内部逻辑错误, 发现臭虫或者堆栈出错 (文件: “%s”)。"
3146
3187
 
3147
 
#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:186 src/ogg_tag.c:658
 
3188
#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:187 src/ogg_tag.c:679
3148
3189
#, c-format
3149
3190
msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)."
3150
3191
msgstr "错误: 作为 Vorbis 打开文件 “%s” 时失败 (%s)。"
3151
3192
 
3152
 
#: src/ogg_tag.c:168
 
3193
#: src/ogg_tag.c:169
3153
3194
#, c-format
3154
3195
msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
3155
3196
msgstr "警告: Ogg Vorbis 文件 “%s” 包含 ID3v2 标签。"
3730
3771
"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
3731
3772
msgstr "强制使用系统字符编码"
3732
3773
 
3733
 
#: src/prefs.c:554 src/prefs.c:834 src/prefs.c:903
 
3774
#: src/prefs.c:554 src/prefs.c:840 src/prefs.c:909
3734
3775
msgid ""
3735
3776
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
3736
3777
"character set, it can be approximated through one or several similarly "
3745
3786
"characters"
3746
3787
msgstr "强制使用系统字符编码方式,不能被表示的字符将被丢弃"
3747
3788
 
3748
 
#: src/prefs.c:563 src/prefs.c:843 src/prefs.c:912
 
3789
#: src/prefs.c:563 src/prefs.c:849 src/prefs.c:918
3749
3790
msgid ""
3750
3791
"With this option, when a characters cannot be represented in the target "
3751
3792
"character set, it will be silently discarded."
3889
3930
msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
3890
3931
msgstr "设置 ID3v2 标签的压缩方式"
3891
3932
 
 
3933
#. Write Genre in text
 
3934
#: src/prefs.c:718
 
3935
msgid "Write Genre in text only"
 
3936
msgstr ""
 
3937
 
 
3938
#: src/prefs.c:721
 
3939
msgid ""
 
3940
"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
 
3941
"numbers as genre in your music player."
 
3942
msgstr ""
 
3943
 
3892
3944
#. Character Set for writing ID3 tag
3893
 
#: src/prefs.c:718
 
3945
#: src/prefs.c:724
3894
3946
msgid "Character Set for writing ID3 tags"
3895
3947
msgstr "写入 ID3 标签使用的字符集"
3896
3948
 
3897
3949
#. ID3v2 tags
3898
 
#: src/prefs.c:725
 
3950
#: src/prefs.c:731
3899
3951
msgid "ID3v2 tags"
3900
3952
msgstr "ID3v2 标签"
3901
3953
 
3902
3954
#. Write ID3v2 tag
3903
 
#: src/prefs.c:738
 
3955
#: src/prefs.c:744
3904
3956
msgid "Write ID3v2 tag"
3905
3957
msgstr "写入 ID3v2 标签"
3906
3958
 
3907
 
#: src/prefs.c:741
 
3959
#: src/prefs.c:747
3908
3960
msgid ""
3909
3961
"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
3910
3962
"the MP3 files. Else it will be stripped."
3911
3963
msgstr "如果激活,ID3v2.4 标志将在 MP3 文件头部被添加或更新。否则则移除。"
3912
3964
 
3913
3965
#. ID3v2 tag version
3914
 
#: src/prefs.c:748
 
3966
#: src/prefs.c:754
3915
3967
msgid "Version:"
3916
3968
msgstr "版本:"
3917
3969
 
3918
 
#: src/prefs.c:755
 
3970
#: src/prefs.c:761
3919
3971
msgid ""
3920
3972
"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
3921
3973
" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
3927
3979
 
3928
3980
#. Charset
3929
3981
#. Id3V1 writing character set
3930
 
#: src/prefs.c:769 src/prefs.c:871
 
3982
#: src/prefs.c:775 src/prefs.c:877
3931
3983
msgid "Charset:"
3932
3984
msgstr "字符集:"
3933
3985
 
3934
3986
#. Unicode
3935
 
#: src/prefs.c:777
 
3987
#: src/prefs.c:783
3936
3988
msgid "Unicode "
3937
3989
msgstr "Unicode "
3938
3990
 
3939
 
#: src/prefs.c:785
 
3991
#: src/prefs.c:791
3940
3992
msgid "Unicode type to use"
3941
3993
msgstr "使用的 Unicode 编码方式"
3942
3994
 
3943
 
#: src/prefs.c:808
 
3995
#: src/prefs.c:814
3944
3996
msgid "Character set used to write the tag data in the file."
3945
3997
msgstr "写入文件时标签所使用的字符集。"
3946
3998
 
3947
3999
#. ID3v2 Additional iconv() options
3948
4000
#. ID3V1 Additional iconv() options
3949
 
#: src/prefs.c:818 src/prefs.c:887
 
4001
#: src/prefs.c:824 src/prefs.c:893
3950
4002
msgid "Additional settings for iconv():"
3951
4003
msgstr "iconv() 函数的附加设定:"
3952
4004
 
3953
 
#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:892
 
4005
#: src/prefs.c:829 src/prefs.c:898
3954
4006
msgid "No"
3955
4007
msgstr "否"
3956
4008
 
3957
 
#: src/prefs.c:826 src/prefs.c:895
 
4009
#: src/prefs.c:832 src/prefs.c:901
3958
4010
#, fuzzy
3959
4011
msgid ""
3960
4012
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
3964
4016
"使用此选项,当一个字符无法被目标字符集表示的时侯,它将以看起来相似的字符表"
3965
4017
"示。"
3966
4018
 
3967
 
#: src/prefs.c:831 src/prefs.c:900
 
4019
#: src/prefs.c:837 src/prefs.c:906
3968
4020
msgid "//TRANSLIT"
3969
4021
msgstr "//TRANSLIT"
3970
4022
 
3971
 
#: src/prefs.c:840 src/prefs.c:909
 
4023
#: src/prefs.c:846 src/prefs.c:915
3972
4024
msgid "//IGNORE"
3973
4025
msgstr "//IGNORE"
3974
4026
 
3975
4027
#. ID3v1 tags
3976
 
#: src/prefs.c:848
 
4028
#: src/prefs.c:854
3977
4029
msgid "ID3v1 tags"
3978
4030
msgstr "ID3v1 标签"
3979
4031
 
3980
4032
#. Write ID3v1 tag
3981
 
#: src/prefs.c:862
 
4033
#: src/prefs.c:868
3982
4034
msgid "Write ID3v1.x tag"
3983
4035
msgstr "写入 ID3v1.x 标签"
3984
4036
 
3985
 
#: src/prefs.c:865
 
4037
#: src/prefs.c:871
3986
4038
msgid ""
3987
4039
"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
3988
4040
"files. Else it will be stripped."
3989
4041
msgstr "如果激活,ID3v1 标志将在 MP3 文件头部被添加或更新。否则将移除。"
3990
4042
 
3991
 
#: src/prefs.c:882
 
4043
#: src/prefs.c:888
3992
4044
msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
3993
4045
msgstr "写入文件时 ID3v1 标签所使用的字符集。"
3994
4046
 
3995
4047
#. Character Set for reading tag
3996
 
#: src/prefs.c:917
 
4048
#: src/prefs.c:923
3997
4049
msgid "Character Set for reading ID3 tags"
3998
4050
msgstr "读取 ID3 标签时使用的字符集"
3999
4051
 
4000
 
#: src/prefs.c:931
 
4052
#: src/prefs.c:937
4001
4053
msgid "Non-standart:"
4002
4054
msgstr "Non-standart:"
4003
4055
 
4004
 
#: src/prefs.c:936
 
4056
#: src/prefs.c:942
4005
4057
msgid ""
4006
4058
"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
4007
4059
"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
4008
4060
"tag).\n"
4009
4061
"\n"
4010
4062
"For example :\n"
4011
 
"  - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an ISO-"
4012
 
"8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: "
 
4063
"  - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an "
 
4064
"ISO-8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: "
4013
4065
"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
4014
4066
"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
4015
4067
"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
4028
4080
"  - 如果 unicod 未被使用,俄国人无法选择字符集 “Windows-1251” 来载入 Windows "
4029
4081
"下写 入的标签。也无法在 Unix 系统下以 “KOI8-R” 编码载入标签。"
4030
4082
 
4031
 
#: src/prefs.c:954
 
4083
#: src/prefs.c:960
4032
4084
msgid "Character set used to read tag data in the file."
4033
4085
msgstr "从文件中读取标签时使用的字符集。"
4034
4086
 
4035
4087
#.
4036
4088
#. * Scanner
4037
4089
#.
4038
 
#: src/prefs.c:969 src/prefs.c:970
 
4090
#: src/prefs.c:975 src/prefs.c:976
4039
4091
msgid "Scanner"
4040
4092
msgstr "扫描器"
4041
4093
 
4042
4094
#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
4043
 
#: src/prefs.c:982
 
4095
#: src/prefs.c:988
4044
4096
msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
4045
4097
msgstr "填充标签扫描器 - 字符转换"
4046
4098
 
4047
 
#: src/prefs.c:988 src/prefs.c:1014
 
4099
#: src/prefs.c:994 src/prefs.c:1020
4048
4100
msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
4049
4101
msgstr "转换下划线 “_” 和字符串 “%20” 为空格 “ ”"
4050
4102
 
4051
 
#: src/prefs.c:990 src/prefs.c:1016
 
4103
#: src/prefs.c:996 src/prefs.c:1022
4052
4104
msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
4053
4105
msgstr "转换空格 “ ” 为下划线 “_”"
4054
4106
 
4055
 
#: src/prefs.c:1002 src/prefs.c:1004
 
4107
#: src/prefs.c:1008 src/prefs.c:1010
4056
4108
msgid ""
4057
4109
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
4058
4110
"scanner for tags."
4059
4111
msgstr "如果激活,此转换将在标签扫描器应用掩码时使用。"
4060
4112
 
4061
4113
#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
4062
 
#: src/prefs.c:1008
 
4114
#: src/prefs.c:1014
4063
4115
msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
4064
4116
msgstr "重命名文件扫描器 - 字符转换"
4065
4117
 
4066
 
#: src/prefs.c:1028 src/prefs.c:1030
 
4118
#: src/prefs.c:1034 src/prefs.c:1036
4067
4119
msgid ""
4068
4120
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
4069
4121
"scanner for filenames."
4070
4122
msgstr "如果激活,此转换将在文件名扫描器应用掩码时使用。"
4071
4123
 
4072
4124
#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
4073
 
#: src/prefs.c:1034
 
4125
#: src/prefs.c:1040
4074
4126
msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
4075
4127
msgstr "域扫描器 - 字符转换"
4076
4128
 
4077
4129
#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
4078
 
#: src/prefs.c:1041
 
4130
#: src/prefs.c:1047
4079
4131
msgid ""
4080
4132
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
4081
4133
msgstr ""
4082
4134
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
4083
4135
 
4084
 
#: src/prefs.c:1045
 
4136
#: src/prefs.c:1051
4085
4137
msgid ""
4086
4138
"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and "
4087
4139
"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
4094
4146
"An Entry')."
4095
4147
 
4096
4148
#. Properties of the scanner window
4097
 
#: src/prefs.c:1051
 
4149
#: src/prefs.c:1057
4098
4150
msgid "Scanner Window"
4099
4151
msgstr "扫描器窗口"
4100
4152
 
4101
 
#: src/prefs.c:1057
 
4153
#: src/prefs.c:1063
4102
4154
msgid "Open the Scanner Window on startup"
4103
4155
msgstr "启动时打开扫描器窗口"
4104
4156
 
4105
 
#: src/prefs.c:1060
 
4157
#: src/prefs.c:1066
4106
4158
msgid ""
4107
4159
"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
4108
4160
"starts."
4109
4161
msgstr "激活此选项将使 EasyTAG 启动时自动打开扫描器窗口。"
4110
4162
 
4111
 
#: src/prefs.c:1063
 
4163
#: src/prefs.c:1069
4112
4164
msgid "Scanner window always on top"
4113
4165
msgstr "扫描器窗口总是置顶"
4114
4166
 
4115
 
#: src/prefs.c:1066
 
4167
#: src/prefs.c:1072
4116
4168
msgid ""
4117
4169
"If activated, the window which contains the masks will stay always over the "
4118
4170
"main window."
4119
4171
msgstr "如果激活,掩码窗口将总是置于主窗口之上。"
4120
4172
 
4121
4173
#. Other options
4122
 
#: src/prefs.c:1071
 
4174
#: src/prefs.c:1077
4123
4175
msgid "Fields"
4124
4176
msgstr "域"
4125
4177
 
4126
4178
#. Overwrite text into tag fields
4127
 
#: src/prefs.c:1078
 
4179
#: src/prefs.c:1084
4128
4180
msgid "Overwrite fields when scanning tag"
4129
4181
msgstr "扫描标签时覆盖域"
4130
4182
 
4131
 
#: src/prefs.c:1081
 
4183
#: src/prefs.c:1087
4132
4184
msgid ""
4133
4185
"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
4134
4186
"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
4136
4188
"如果激活,扫描器将会把已存在的域中文字替换为新的。如果不激活,只有空白的域会"
4137
4189
"被填充。"
4138
4190
 
4139
 
#: src/prefs.c:1092
 
4191
#: src/prefs.c:1098
4140
4192
msgid "Set this text as default comment :"
4141
4193
msgstr "将此文本作为默认备注:"
4142
4194
 
4143
 
#: src/prefs.c:1095
 
4195
#: src/prefs.c:1101
4144
4196
msgid ""
4145
4197
"Activate this option if you want to put the following string into the "
4146
4198
"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
4148
4200
"激活此选项,如果您希望在使用 “填充标签” 扫描器时将以下字符串填充到备注域。"
4149
4201
 
4150
4202
#. CRC32 comment
4151
 
#: src/prefs.c:1112
 
4203
#: src/prefs.c:1118
4152
4204
msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
4153
4205
msgstr "使用 CRC32 作为默认备注 (仅限使用 ID3 标签的文件)。"
4154
4206
 
4155
 
#: src/prefs.c:1116
 
4207
#: src/prefs.c:1122
4156
4208
msgid ""
4157
4209
"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
4158
4210
"when using the 'Fill Tag' scanner."
4163
4215
#.
4164
4216
#. * CDDB
4165
4217
#.
4166
 
#: src/prefs.c:1127 src/prefs.c:1128
 
4218
#: src/prefs.c:1133 src/prefs.c:1134
4167
4219
msgid "CD Data Base"
4168
4220
msgstr "CD 数据库"
4169
4221
 
4170
4222
#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
4171
 
#: src/prefs.c:1137
 
4223
#: src/prefs.c:1143
4172
4224
msgid "Server Settings for Automatic Search"
4173
4225
msgstr "自动搜索的服务器设置"
4174
4226
 
4175
 
#: src/prefs.c:1146 src/prefs.c:1185 src/prefs.c:1219
 
4227
#: src/prefs.c:1152 src/prefs.c:1191 src/prefs.c:1225
4176
4228
msgid "Name :"
4177
4229
msgstr "名称:"
4178
4230
 
4179
 
#: src/prefs.c:1165 src/prefs.c:1193 src/prefs.c:1228 src/prefs.c:1316
 
4231
#: src/prefs.c:1171 src/prefs.c:1199 src/prefs.c:1234 src/prefs.c:1322
4180
4232
msgid "Port :"
4181
4233
msgstr "端口:"
4182
4234
 
4183
 
#: src/prefs.c:1175 src/prefs.c:1203 src/prefs.c:1238
 
4235
#: src/prefs.c:1181 src/prefs.c:1209 src/prefs.c:1244
4184
4236
msgid "CGI Path :"
4185
4237
msgstr "CGI 路径:"
4186
4238
 
4187
4239
#. CDDB Server Settings (Manual Search)
4188
 
#: src/prefs.c:1211
 
4240
#: src/prefs.c:1217
4189
4241
msgid "Server Settings for Manual Search"
4190
4242
msgstr "手动搜索的服务器设置"
4191
4243
 
4192
4244
#. Local access for CDDB (Automatic Search)
4193
 
#: src/prefs.c:1246
 
4245
#: src/prefs.c:1252
4194
4246
msgid "Local CD Data Base"
4195
4247
msgstr "本地 CD 数据库"
4196
4248
 
4197
 
#: src/prefs.c:1254
 
4249
#: src/prefs.c:1260
4198
4250
msgid "Path :"
4199
4251
msgstr "路径:"
4200
4252
 
4201
 
#: src/prefs.c:1265
 
4253
#: src/prefs.c:1271
4202
4254
msgid ""
4203
4255
"Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd "
4204
4256
"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
4210
4262
"'soundtrack' and 'misc'。"
4211
4263
 
4212
4264
#. CDDB Proxy Settings
4213
 
#: src/prefs.c:1291
 
4265
#: src/prefs.c:1297
4214
4266
msgid "Proxy Settings"
4215
4267
msgstr "代理服务器设置"
4216
4268
 
4217
 
#: src/prefs.c:1300
 
4269
#: src/prefs.c:1306
4218
4270
msgid "Use a proxy"
4219
4271
msgstr "使用代理服务器"
4220
4272
 
4221
 
#: src/prefs.c:1303
 
4273
#: src/prefs.c:1309
4222
4274
msgid "Set active the settings of the proxy server."
4223
4275
msgstr "激活代理服务器设置"
4224
4276
 
4225
 
#: src/prefs.c:1308
 
4277
#: src/prefs.c:1314
4226
4278
msgid "Host Name :"
4227
4279
msgstr "主机名:"
4228
4280
 
4229
 
#: src/prefs.c:1315
 
4281
#: src/prefs.c:1321
4230
4282
msgid "Name of the proxy server."
4231
4283
msgstr "代理服务器名称。"
4232
4284
 
4233
 
#: src/prefs.c:1323
 
4285
#: src/prefs.c:1329
4234
4286
msgid "Port of the proxy server."
4235
4287
msgstr "代理服务器端口。"
4236
4288
 
4237
 
#: src/prefs.c:1328
 
4289
#: src/prefs.c:1334
4238
4290
msgid "User Name :"
4239
4291
msgstr "用户名:"
4240
4292
 
4241
 
#: src/prefs.c:1335
 
4293
#: src/prefs.c:1341
4242
4294
msgid "Name of user for the the proxy server."
4243
4295
msgstr "代理服务器用户名。"
4244
4296
 
4245
 
#: src/prefs.c:1336
 
4297
#: src/prefs.c:1342
4246
4298
msgid "User Password :"
4247
4299
msgstr "用户密码:"
4248
4300
 
4249
 
#: src/prefs.c:1344
 
4301
#: src/prefs.c:1350
4250
4302
msgid "Password of user for the the proxy server."
4251
4303
msgstr "代理服务器用户密码。"
4252
4304
 
4253
4305
#. Track Name list (CDDB results)
4254
 
#: src/prefs.c:1349
 
4306
#: src/prefs.c:1355
4255
4307
msgid "Track Name List"
4256
4308
msgstr "音轨名列表"
4257
4309
 
4258
 
#: src/prefs.c:1356
 
4310
#: src/prefs.c:1362
4259
4311
msgid ""
4260
4312
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
4261
4313
"below)"
4262
4314
msgstr "选择音频文件 (根据位置或 DLM,如果已激活)"
4263
4315
 
4264
 
#: src/prefs.c:1360
 
4316
#: src/prefs.c:1366
4265
4317
msgid ""
4266
4318
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
4267
4319
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
4268
4320
msgstr "如果激活,当在音轨名列表中选中一行时,主要列表中的音频文件也将被选择。"
4269
4321
 
4270
4322
#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
4271
 
#: src/prefs.c:1365
 
4323
#: src/prefs.c:1371
4272
4324
msgid ""
4273
4325
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
4274
4326
"files (using filename)"
4277
4329
#.
4278
4330
#. * Confirmation
4279
4331
#.
4280
 
#: src/prefs.c:1380 src/prefs.c:1381
 
4332
#: src/prefs.c:1386 src/prefs.c:1387
4281
4333
msgid "Confirmation"
4282
4334
msgstr "确认"
4283
4335
 
4284
 
#: src/prefs.c:1389
 
4336
#: src/prefs.c:1395
4285
4337
msgid "Confirm exit from program"
4286
4338
msgstr "退出程序时请求确认"
4287
4339
 
4288
 
#: src/prefs.c:1392
 
4340
#: src/prefs.c:1398
4289
4341
msgid ""
4290
4342
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
4291
4343
"program."
4292
4344
msgstr "如果激活,退出程序前将打开一个对话框窗口请求确认。"
4293
4345
 
4294
 
#: src/prefs.c:1395
 
4346
#: src/prefs.c:1401
4295
4347
msgid "Confirm writing of file tag"
4296
4348
msgstr "为文件写入标签时请求确认"
4297
4349
 
4298
 
#: src/prefs.c:1399
 
4350
#: src/prefs.c:1405
4299
4351
msgid "Confirm renaming of file"
4300
4352
msgstr "重命名文件时请求确认"
4301
4353
 
4302
 
#: src/prefs.c:1403
 
4354
#: src/prefs.c:1409
4303
4355
msgid "Confirm deleting of file"
4304
4356
msgstr "删除文件时请求确认"
4305
4357
 
4306
 
#: src/prefs.c:1407
 
4358
#: src/prefs.c:1413
4307
4359
msgid "Confirm writing of playlist"
4308
4360
msgstr "写入播放列表时请求确认"
4309
4361
 
 
4362
#: src/prefs.c:1417
 
4363
msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
 
4364
msgstr ""
 
4365
 
4310
4366
#. Disable temporarily the apply button
4311
4367
#. //gtk_container_add(GTK_CONTAINER(ButtonBox),Button);
4312
4368
#. //g_signal_connect(G_OBJECT(Button),"clicked",G_CALLBACK(OptionsWindow_Apply_Button),NULL);
4313
4369
#. //GTK_WIDGET_SET_FLAGS(Button, GTK_CAN_DEFAULT);
4314
 
#: src/prefs.c:1429
 
4370
#: src/prefs.c:1438
4315
4371
msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
4316
4372
msgstr "应用变更(但不保存)并关闭此窗口"
4317
4373
 
4318
 
#: src/prefs.c:1438
 
4374
#: src/prefs.c:1447
4319
4375
msgid "Close this window without saving"
4320
4376
msgstr "不保存变更并关闭此窗口"
4321
4377
 
4322
 
#: src/prefs.c:1446
 
4378
#: src/prefs.c:1455
4323
4379
msgid "Save changes and close this window"
4324
4380
msgstr "保存变更并关闭此窗口"
4325
4381
 
4326
4382
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
4327
 
#: src/prefs.c:1479
 
4383
#: src/prefs.c:1488
4328
4384
#, c-format
4329
4385
msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
4330
4386
msgstr "(示例: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
4331
4387
 
4332
 
#: src/prefs.c:1632
 
4388
#: src/prefs.c:1644
4333
4389
msgid "Changes applied"
4334
4390
msgstr "变更已应用"
4335
4391
 
4336
 
#: src/prefs.c:1651 src/setting.c:877
 
4392
#: src/prefs.c:1663 src/setting.c:882
4337
4393
msgid "Configuration saved"
4338
4394
msgstr "配置已保存"
4339
4395
 
4340
 
#: src/prefs.c:1658
 
4396
#: src/prefs.c:1670
4341
4397
msgid "Configuration unchanged"
4342
4398
msgstr "配置未改变"
4343
4399
 
4344
 
#: src/prefs.c:1750
 
4400
#: src/prefs.c:1762
4345
4401
#, c-format
4346
4402
msgid ""
4347
4403
" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n"
4352
4408
"“%s”\n"
4353
4409
"(%s) "
4354
4410
 
4355
 
#: src/prefs.c:1752
 
4411
#: src/prefs.c:1764
4356
4412
msgid "Not a directory"
4357
4413
msgstr "不是一个目录"
4358
4414
 
4359
 
#: src/prefs.c:1868
 
4415
#: src/prefs.c:1880
4360
4416
#, c-format
4361
4417
msgid "The audio file player '%s' can't be found!"
4362
4418
msgstr "音频文件播放器 “%s” 无法被找到!"
4363
4419
 
4364
 
#: src/scan.c:179
 
4420
#: src/scan.c:180
4365
4421
msgid "Fill Tag"
4366
4422
msgstr "填充标签"
4367
4423
 
4368
 
#: src/scan.c:180
 
4424
#: src/scan.c:181
4369
4425
msgid "Rename File and Directory"
4370
4426
msgstr "重命名文件和目录"
4371
4427
 
4372
 
#: src/scan.c:181
 
4428
#: src/scan.c:182
4373
4429
msgid "Process Fields"
4374
4430
msgstr "处理域"
4375
4431
 
4376
 
#: src/scan.c:364
 
4432
#: src/scan.c:365
4377
4433
msgid "Tag successfully scanned..."
4378
4434
msgstr "标签成功被扫描..."
4379
4435
 
4380
 
#: src/scan.c:366
 
4436
#: src/scan.c:367
4381
4437
#, c-format
4382
4438
msgid "Tag successfully scanned...(%s)"
4383
4439
msgstr "标签成功被扫描...(%s)"
4384
4440
 
4385
 
#: src/scan.c:406
 
4441
#: src/scan.c:407
4386
4442
#, c-format
4387
4443
msgid ""
4388
4444
"Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!"
4389
4445
msgstr "标签扫描器: 后缀 “%s” 在文件名 “%s” 中未被发现!"
4390
4446
 
4391
 
#: src/scan.c:488 src/scan.c:517
 
4447
#: src/scan.c:489 src/scan.c:518
4392
4448
#, c-format
4393
4449
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
4394
4450
msgstr "扫描错误: 无法找到分隔符 “%s” 位于 “%s” 中"
4395
4451
 
4396
 
#: src/scan.c:674
 
4452
#: src/scan.c:675
4397
4453
#, c-format
4398
4454
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding."
4399
4455
msgstr "无法转换文件名 “%s” 为系统文件名编码。"
4400
4456
 
4401
 
#: src/scan.c:704
 
4457
#: src/scan.c:705
4402
4458
msgid "New file name successfully scanned..."
4403
4459
msgstr "新文件名成功被扫描..."
4404
4460
 
4405
 
#: src/scan.c:707
 
4461
#: src/scan.c:708
4406
4462
#, c-format
4407
4463
msgid "New file name successfully scanned...(%s)"
4408
4464
msgstr "新文件名成功被扫描...(%s)"
4410
4466
#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
4411
4467
#. * to be able to move it.
4412
4468
#. Title
4413
 
#: src/scan.c:2303
 
4469
#: src/scan.c:2323
4414
4470
msgid "Tag and File Name scan"
4415
4471
msgstr "标签与文件名扫描"
4416
4472
 
4417
4473
#. Option Menu
4418
 
#: src/scan.c:2325
 
4474
#: src/scan.c:2345
4419
4475
msgid "Scanner:"
4420
4476
msgstr "扫描器:"
4421
4477
 
4422
4478
#. Selection of the item made at the end of the function
4423
 
#: src/scan.c:2347
 
4479
#: src/scan.c:2367
4424
4480
msgid "Select the type of scanner to use"
4425
4481
msgstr "选择使用的扫描方式"
4426
4482
 
4427
 
#: src/scan.c:2356
 
4483
#: src/scan.c:2376
4428
4484
msgid "Open scanner window / Scan selected files"
4429
4485
msgstr "打开扫描器窗口 / 扫描选择的文件"
4430
4486
 
4431
 
#: src/scan.c:2369
 
4487
#: src/scan.c:2389
4432
4488
msgid "Scanner Options"
4433
4489
msgstr "扫描器选项"
4434
4490
 
4435
 
#: src/scan.c:2378
 
4491
#: src/scan.c:2398
4436
4492
msgid "Show / Hide Masks Editor"
4437
4493
msgstr "显示 / 隐藏掩码编辑器"
4438
4494
 
4439
 
#: src/scan.c:2388
 
4495
#: src/scan.c:2408
4440
4496
msgid "Show / Hide Legend"
4441
4497
msgstr "显示 / 隐藏图示"
4442
4498
 
4443
 
#: src/scan.c:2398
 
4499
#: src/scan.c:2418
4444
4500
msgid "Close this window"
4445
4501
msgstr "关闭此窗口"
4446
4502
 
4447
 
#: src/scan.c:2426
 
4503
#: src/scan.c:2446
4448
4504
msgid ""
4449
4505
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
4450
4506
"path. Used to fill in tag fields."
4451
4507
msgstr "选择或输入掩码 (参看图示) 来处理文件名和路径。用来填充标签域。"
4452
4508
 
4453
4509
#. Preview label
4454
 
#: src/scan.c:2452
 
4510
#: src/scan.c:2472
4455
4511
msgid "Fill tag preview..."
4456
4512
msgstr "填充标签预览..."
4457
4513
 
4458
 
#: src/scan.c:2479
 
4514
#: src/scan.c:2499
4459
4515
msgid "Prefix mask with current path"
4460
4516
msgstr "以当前路径为掩码前缀"
4461
4517
 
4462
 
#: src/scan.c:2492
 
4518
#: src/scan.c:2512
4463
4519
msgid ""
4464
4520
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
4465
4521
"to rename the file.\n"
4471
4527
"径。"
4472
4528
 
4473
4529
#. Preview label
4474
 
#: src/scan.c:2519
 
4530
#: src/scan.c:2539
4475
4531
msgid "Rename file preview..."
4476
4532
msgstr "重命名文件预览..."
4477
4533
 
4478
 
#: src/scan.c:2539
 
4534
#: src/scan.c:2559
4479
4535
msgid "Select fields:"
4480
4536
msgstr "选择域:"
4481
4537
 
4482
 
#: src/scan.c:2542
 
4538
#: src/scan.c:2562
4483
4539
msgid ""
4484
4540
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
4485
4541
"those who interest you."
4486
4542
msgstr "右侧的按钮表示此域可被处理。当您对其感兴趣的时侯请选择它。"
4487
4543
 
4488
4544
#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
4489
 
#: src/scan.c:2545
 
4545
#: src/scan.c:2565
4490
4546
msgid "F"
4491
4547
msgstr "F"
4492
4548
 
4493
 
#: src/scan.c:2546
 
4549
#: src/scan.c:2566
4494
4550
msgid "Process file name field"
4495
4551
msgstr "处理文件名域"
4496
4552
 
4497
4553
#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
4498
 
#: src/scan.c:2548
 
4554
#: src/scan.c:2568
4499
4555
msgid "T"
4500
4556
msgstr "T"
4501
4557
 
4502
 
#: src/scan.c:2549
 
4558
#: src/scan.c:2569
4503
4559
msgid "Process title field"
4504
4560
msgstr "处理标题域"
4505
4561
 
4506
4562
#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
4507
 
#: src/scan.c:2551
 
4563
#: src/scan.c:2571
4508
4564
msgid "Ar"
4509
4565
msgstr "Ar"
4510
4566
 
4511
 
#: src/scan.c:2552
 
4567
#: src/scan.c:2572
4512
4568
msgid "Process file artist field"
4513
4569
msgstr "处理艺术家域"
4514
4570
 
 
4571
#. Advice for Translators : set the first letter of album artist translated
 
4572
#: src/scan.c:2574
 
4573
msgid "AA"
 
4574
msgstr ""
 
4575
 
 
4576
#: src/scan.c:2575
 
4577
#, fuzzy
 
4578
msgid "Process album artist field"
 
4579
msgstr "处理艺术家域"
 
4580
 
4515
4581
#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
4516
 
#: src/scan.c:2554
 
4582
#: src/scan.c:2577
4517
4583
msgid "Al"
4518
4584
msgstr "Al"
4519
4585
 
4520
 
#: src/scan.c:2555
 
4586
#: src/scan.c:2578
4521
4587
msgid "Process album field"
4522
4588
msgstr "处理专辑域"
4523
4589
 
4524
4590
#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
4525
 
#: src/scan.c:2557
 
4591
#: src/scan.c:2580
4526
4592
msgid "G"
4527
4593
msgstr "G"
4528
4594
 
4529
 
#: src/scan.c:2558
 
4595
#: src/scan.c:2581
4530
4596
msgid "Process genre field"
4531
4597
msgstr "处理流派域"
4532
4598
 
4533
4599
#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
4534
 
#: src/scan.c:2560
 
4600
#: src/scan.c:2583
4535
4601
msgid "Cm"
4536
4602
msgstr "Cm"
4537
4603
 
4538
 
#: src/scan.c:2561
 
4604
#: src/scan.c:2584
4539
4605
msgid "Process comment field"
4540
4606
msgstr "处理备注域"
4541
4607
 
4542
4608
#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
4543
 
#: src/scan.c:2563
 
4609
#: src/scan.c:2586
4544
4610
msgid "Cp"
4545
4611
msgstr "Cp"
4546
4612
 
4547
 
#: src/scan.c:2564
 
4613
#: src/scan.c:2587
4548
4614
msgid "Process composer field"
4549
4615
msgstr "处理作曲家域"
4550
4616
 
4551
4617
#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
4552
 
#: src/scan.c:2566
 
4618
#: src/scan.c:2589
4553
4619
msgid "O"
4554
4620
msgstr "O"
4555
4621
 
4556
 
#: src/scan.c:2567
 
4622
#: src/scan.c:2590
4557
4623
msgid "Process original artist field"
4558
4624
msgstr "处理原始艺术家域"
4559
4625
 
4560
4626
#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
4561
 
#: src/scan.c:2569
 
4627
#: src/scan.c:2592
4562
4628
msgid "Cr"
4563
4629
msgstr "Cr"
4564
4630
 
4565
 
#: src/scan.c:2570
 
4631
#: src/scan.c:2593
4566
4632
msgid "Process copyright field"
4567
4633
msgstr "处理版权域"
4568
4634
 
4569
4635
#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
4570
 
#: src/scan.c:2572
 
4636
#: src/scan.c:2595
4571
4637
msgid "U"
4572
4638
msgstr "U"
4573
4639
 
4574
 
#: src/scan.c:2573
 
4640
#: src/scan.c:2596
4575
4641
msgid "Process URL field"
4576
4642
msgstr "处理 URL 域"
4577
4643
 
4578
4644
#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
4579
 
#: src/scan.c:2575
 
4645
#: src/scan.c:2598
4580
4646
msgid "E"
4581
4647
msgstr "E"
4582
4648
 
4583
 
#: src/scan.c:2576
 
4649
#: src/scan.c:2599
4584
4650
msgid "Process encoder name field"
4585
4651
msgstr "处理编码器域"
4586
4652
 
4587
 
#: src/scan.c:2622
 
4653
#: src/scan.c:2648
4588
4654
msgid "Invert Selection"
4589
4655
msgstr "反向选择"
4590
4656
 
4591
 
#: src/scan.c:2631
 
4657
#: src/scan.c:2657
4592
4658
msgid "Select/Unselect All."
4593
4659
msgstr "全选 / 全不选。"
4594
4660
 
4595
4661
#. Group: character conversion
4596
 
#: src/scan.c:2638
 
4662
#: src/scan.c:2664
4597
4663
msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
4598
4664
msgstr "转换 “_” 和 “%20” 为 “ ”"
4599
4665
 
4600
 
#: src/scan.c:2644
 
4666
#: src/scan.c:2670
4601
4667
msgid "Convert:"
4602
4668
msgstr "转换:"
4603
4669
 
4604
 
#: src/scan.c:2646
 
4670
#: src/scan.c:2672
4605
4671
msgid "to: "
4606
4672
msgstr "为: "
4607
4673
 
4608
 
#: src/scan.c:2675
 
4674
#: src/scan.c:2701
4609
4675
msgid ""
4610
4676
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
4611
4677
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
4612
4678
msgstr ""
4613
 
"下划线字符或字符串 “%20” 被一个空格替换。比如,之前为 “Text%20In%"
4614
 
"20An_Entry”, 之后则为 “Text In An Entry”。"
 
4679
"下划线字符或字符串 “%20” 被一个空格替换。比如,之前为 “Text%20In"
 
4680
"%20An_Entry”, 之后则为 “Text In An Entry”。"
4615
4681
 
4616
 
#: src/scan.c:2678
 
4682
#: src/scan.c:2704
4617
4683
msgid ""
4618
4684
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
4619
4685
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
4621
4687
"空格字符会被一个下划线字符替换。比如,之前 “Text In An Entry”,之后 "
4622
4688
"“Text_In_An_Entry”。"
4623
4689
 
4624
 
#: src/scan.c:2681
 
4690
#: src/scan.c:2707
4625
4691
msgid ""
4626
4692
"Replace a string by an other one. Note that the search is case sensitive."
4627
4693
msgstr "将一个字符串替换为另外一个。 请注意搜索是区分大小写的。"
4628
4694
 
4629
 
#: src/scan.c:2694
 
4695
#: src/scan.c:2720
4630
4696
msgid "Detect Roman numerals"
4631
4697
msgstr ""
4632
4698
 
4633
 
#: src/scan.c:2721
 
4699
#: src/scan.c:2747
4634
4700
msgid ""
4635
4701
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
4636
4702
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
4638
4704
"转换所有域中的词语为大写。比如,之前 “Text IN AN entry”,之后则为 “TEXT IN "
4639
4705
"AN ENTRY”。"
4640
4706
 
4641
 
#: src/scan.c:2724
 
4707
#: src/scan.c:2750
4642
4708
msgid ""
4643
4709
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
4644
4710
"entry', after: 'text in an entry'."
4646
4712
"转换所有域中的词语为小写。比如,之前 “TEXT IN an entry”,之后则为 “text in "
4647
4713
"an entry”。"
4648
4714
 
4649
 
#: src/scan.c:2727
 
4715
#: src/scan.c:2753
4650
4716
msgid ""
4651
4717
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
4652
4718
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
4654
4720
"转换所有域中的第一个词语首字母为大写。比如,之前 “text IN An ENTRY”,之后则"
4655
4721
"为 “Text in an entry”。"
4656
4722
 
4657
 
#: src/scan.c:2730
 
4723
#: src/scan.c:2756
4658
4724
msgid ""
4659
4725
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
4660
4726
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
4662
4728
"转换所有域中每个词的首字母为大写。比如,之前 “Text in an ENTRY”,之后则为 "
4663
4729
"“Text In An Entry”。"
4664
4730
 
4665
 
#: src/scan.c:2733
 
4731
#: src/scan.c:2759
4666
4732
#, fuzzy
4667
4733
msgid ""
4668
4734
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
4671
4737
"在每一个大写字母前插入一个空格。比如,之前 “TextInAnEntry”,之后则为 “Text "
4672
4738
"In An Entry”。"
4673
4739
 
4674
 
#: src/scan.c:2742
 
4740
#: src/scan.c:2768
4675
4741
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
4676
4742
msgstr "在大写字母之前插入一个空格"
4677
4743
 
4678
 
#: src/scan.c:2743
 
4744
#: src/scan.c:2769
4679
4745
msgid "Remove duplicates of space or underscore"
4680
4746
msgstr "移除重复的空格与下划线"
4681
4747
 
4682
 
#: src/scan.c:2761
 
4748
#: src/scan.c:2787
4683
4749
msgid ""
4684
4750
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
4685
4751
"after: 'TextInAnEntry'."
4687
4753
"移除所有词语间的空格。比如,之前 “Text In An Entry”,之后则为 "
4688
4754
"“TextInAnEntry”。"
4689
4755
 
4690
 
#: src/scan.c:2764
 
4756
#: src/scan.c:2790
4691
4757
msgid ""
4692
4758
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
4693
4759
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
4695
4761
"在每一个大写字母前插入一个空格。比如,之前 “TextInAnEntry”,之后则为 “Text "
4696
4762
"In An Entry”。"
4697
4763
 
4698
 
#: src/scan.c:2767
 
4764
#: src/scan.c:2793
4699
4765
msgid ""
4700
4766
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
4701
4767
"'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
4706
4772
#.
4707
4773
#. * Frame to display codes legend
4708
4774
#.
4709
 
#: src/scan.c:2774
 
4775
#: src/scan.c:2800
4710
4776
msgid "Legend"
4711
4777
msgstr "图示"
4712
4778
 
4713
 
#: src/scan.c:2780
 
4779
#: src/scan.c:2806
4714
4780
#, c-format
4715
4781
msgid "%a : artist"
4716
4782
msgstr "%a :艺术家"
4717
4783
 
4718
 
#: src/scan.c:2783
 
4784
#: src/scan.c:2809
 
4785
#, fuzzy
 
4786
msgid "%z : album artist"
 
4787
msgstr "%a :艺术家"
 
4788
 
 
4789
#: src/scan.c:2812
4719
4790
msgid "%b : album"
4720
4791
msgstr "%b :专辑"
4721
4792
 
4722
 
#: src/scan.c:2786
 
4793
#: src/scan.c:2815
4723
4794
#, c-format
4724
4795
msgid "%c : comment"
4725
4796
msgstr "%c :备注"
4726
4797
 
4727
 
#: src/scan.c:2789
 
4798
#: src/scan.c:2818
4728
4799
#, c-format
4729
4800
msgid "%p : composer"
4730
4801
msgstr "%p :作曲"
4731
4802
 
4732
 
#: src/scan.c:2792
 
4803
#: src/scan.c:2821
4733
4804
msgid "%r : copyright"
4734
4805
msgstr "%r :版权"
4735
4806
 
4736
 
#: src/scan.c:2795
 
4807
#: src/scan.c:2824
4737
4808
#, c-format
4738
4809
msgid "%d : disc number"
4739
4810
msgstr "%d:光盘号"
4740
4811
 
4741
 
#: src/scan.c:2798
 
4812
#: src/scan.c:2827
4742
4813
#, c-format
4743
4814
msgid "%e : encoded by"
4744
4815
msgstr "%e :编码器"
4745
4816
 
4746
 
#: src/scan.c:2801
 
4817
#: src/scan.c:2830
4747
4818
#, c-format
4748
4819
msgid "%g : genre"
4749
4820
msgstr "%g :流派"
4750
4821
 
4751
 
#: src/scan.c:2804
 
4822
#: src/scan.c:2833
4752
4823
#, c-format
4753
4824
msgid "%i : ignored"
4754
4825
msgstr "%i :忽略"
4755
4826
 
4756
 
#: src/scan.c:2807
 
4827
#: src/scan.c:2836
4757
4828
msgid "%l : number of tracks"
4758
4829
msgstr "%l :音轨数"
4759
4830
 
4760
 
#: src/scan.c:2810
 
4831
#: src/scan.c:2839
4761
4832
#, c-format
4762
4833
msgid "%o : orig. artist"
4763
4834
msgstr "%o :原始艺术家"
4764
4835
 
4765
 
#: src/scan.c:2813
 
4836
#: src/scan.c:2842
4766
4837
#, c-format
4767
4838
msgid "%n : track"
4768
4839
msgstr "%n :音轨"
4769
4840
 
4770
 
#: src/scan.c:2816
 
4841
#: src/scan.c:2845
4771
4842
msgid "%t : title"
4772
4843
msgstr "%t :标题"
4773
4844
 
4774
 
#: src/scan.c:2819
 
4845
#: src/scan.c:2848
4775
4846
#, c-format
4776
4847
msgid "%u : URL"
4777
4848
msgstr "%u :URL"
4778
4849
 
4779
 
#: src/scan.c:2822
 
4850
#: src/scan.c:2851
4780
4851
msgid "%y : year"
4781
4852
msgstr "%y :年份"
4782
4853
 
4783
4854
#.
4784
4855
#. * Masks Editor
4785
4856
#.
4786
 
#: src/scan.c:2829
 
4857
#: src/scan.c:2858
4787
4858
msgid "Mask Editor"
4788
4859
msgstr "掩码编辑器"
4789
4860
 
4790
 
#: src/scan.c:2886
 
4861
#: src/scan.c:2915
4791
4862
msgid "Create New Mask"
4792
4863
msgstr "创建新掩码"
4793
4864
 
4794
 
#: src/scan.c:2896
 
4865
#: src/scan.c:2925
4795
4866
msgid "Move Up this Mask"
4796
4867
msgstr "上移此掩码"
4797
4868
 
4798
 
#: src/scan.c:2906
 
4869
#: src/scan.c:2935
4799
4870
msgid "Move Down this Mask"
4800
4871
msgstr "下移此掩码"
4801
4872
 
4802
 
#: src/scan.c:2916
 
4873
#: src/scan.c:2945
4803
4874
msgid "Duplicate Mask"
4804
4875
msgstr "复制掩码"
4805
4876
 
4806
 
#: src/scan.c:2926
 
4877
#: src/scan.c:2955
4807
4878
msgid "Add Default Masks"
4808
4879
msgstr "添加默认掩码"
4809
4880
 
4810
 
#: src/scan.c:2936
 
4881
#: src/scan.c:2965
4811
4882
msgid "Remove Mask"
4812
4883
msgstr "删除掩码"
4813
4884
 
4814
 
#: src/scan.c:2946
 
4885
#: src/scan.c:2975
4815
4886
msgid "Save Masks"
4816
4887
msgstr "保存掩码"
4817
4888
 
4818
 
#: src/scan.c:3532
 
4889
#: src/scan.c:3566
4819
4890
msgid "New_mask"
4820
4891
msgstr "新掩码(_M)"
4821
4892
 
4822
 
#: src/scan.c:3570
 
4893
#: src/scan.c:3604
4823
4894
msgid "Copy: No row selected!"
4824
4895
msgstr "复制:没有行被选择!"
4825
4896
 
4826
 
#: src/scan.c:3676
 
4897
#: src/scan.c:3710
4827
4898
msgid "Remove: No row selected!"
4828
4899
msgstr "删除: 没有行被选择!"
4829
4900
 
4830
 
#: src/scan.c:3723
 
4901
#: src/scan.c:3757
4831
4902
msgid "Move Up: No row selected!"
4832
4903
msgstr "上移: 没有行被选择!"
4833
4904
 
4834
 
#: src/scan.c:3776
 
4905
#: src/scan.c:3810
4835
4906
msgid "Move Down: No row selected!"
4836
4907
msgstr "下移: 没有行被选择!"
4837
4908
 
4838
 
#: src/setting.c:904
 
4909
#: src/setting.c:909
4839
4910
#, c-format
4840
4911
msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
4841
4912
msgstr "错误: 无法写入配置文件: %s (%s)"
4842
4913
 
4843
 
#: src/setting.c:1053 src/setting.c:1096
 
4914
#: src/setting.c:1058 src/setting.c:1101
4844
4915
#, c-format
4845
4916
msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
4846
4917
msgstr "无法打开配置文件 “%s” (%s)"
4847
4918
 
4848
 
#: src/setting.c:1054
 
4919
#: src/setting.c:1059
4849
4920
msgid "Loading default configuration..."
4850
4921
msgstr "正在加载默认配置..."
4851
4922
 
4852
 
#: src/setting.c:1167 src/setting.c:1174 src/setting.c:1181 src/setting.c:1188
4853
 
#: src/setting.c:1195 src/setting.c:1202 src/setting.c:1209 src/setting.c:1216
4854
 
#: src/setting.c:1223 src/setting.c:1230 src/setting.c:1237 src/setting.c:1244
4855
 
#: src/setting.c:1251 src/setting.c:1258 src/setting.c:1265 src/setting.c:1272
4856
 
#: src/setting.c:1279
 
4923
#: src/setting.c:1172 src/setting.c:1179 src/setting.c:1186 src/setting.c:1193
 
4924
#: src/setting.c:1200 src/setting.c:1207 src/setting.c:1214 src/setting.c:1221
 
4925
#: src/setting.c:1228 src/setting.c:1235 src/setting.c:1242 src/setting.c:1249
 
4926
#: src/setting.c:1256 src/setting.c:1263 src/setting.c:1270 src/setting.c:1277
 
4927
#: src/setting.c:1284
4857
4928
#, c-format
4858
4929
msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
4859
4930
msgstr "无法创建或打开文件 “%s” (%s)"
4860
4931
 
4861
 
#: src/setting.c:1318
 
4932
#: src/setting.c:1323
4862
4933
#, c-format
4863
4934
msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
4864
4935
msgstr "错误: 无法写入列表文件: %s (%s)"
4865
4936
 
4866
4937
#. Fall back to defaults
4867
 
#: src/setting.c:1406
 
4938
#: src/setting.c:1411
4868
4939
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..."
4869
4940
msgstr "正在载入默认的 “填充标签” 掩码..."
4870
4941
 
4871
4942
#. Fall back to defaults
4872
 
#: src/setting.c:1434
 
4943
#: src/setting.c:1439
4873
4944
msgid "Loading default 'Rename File' masks..."
4874
4945
msgstr "正在载入默认的 “重命名文件” 掩码..."
4875
4946
 
4876
4947
#. Fall back to defaults
4877
 
#: src/setting.c:1461
 
4948
#: src/setting.c:1466
4878
4949
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..."
4879
4950
msgstr "正在载入默认的 “重命名目录” 掩码..."
4880
4951
 
4881
 
#: src/setting.c:1655
 
4952
#: src/setting.c:1660
4882
4953
msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
4883
4954
msgstr "错误: 环境变量 HOME 未设置!"
4884
4955
 
4885
 
#: src/setting.c:1676
 
4956
#: src/setting.c:1681
4886
4957
#, c-format
4887
4958
msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
4888
4959
msgstr "错误: 无法创建目录 “%s” (%s)!"