108
110
msgid "(Serbian translation)"
109
111
msgstr "(Serbian translation)"
112
114
msgid "Extension Name"
119
#: src/about.c:237 src/browser.c:3029 src/misc.c:1917
121
#: src/about.c:241 src/browser.c:3039 src/misc.c:1923
129
131
#. * Tab for common informations
131
#: src/about.c:272 src/bar.c:240
133
#: src/about.c:276 src/bar.c:244
137
139
msgid "(compiled: %s)"
138
140
msgstr "(编译于: %s)"
142
144
msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
143
145
msgstr "(使用: GTK+ %d.%d.%d)"
147
149
msgid "Author: %s"
150
#: src/about.c:334 src/easytag.c:233
152
#: src/about.c:338 src/easytag.c:233
152
154
msgid "E-mail: %s"
153
155
msgstr "电子邮件: %s"
156
158
msgid "Web Page: "
160
162
msgid "Description:"
164
166
#. * Tab for extensions
167
169
msgid "Extensions"
171
173
msgid "MP3 file support"
172
174
msgstr "MP3 文件支持"
174
#: src/about.c:438 src/about.c:468 src/about.c:480 src/about.c:496
175
#: src/about.c:509 src/about.c:521
176
#: src/about.c:442 src/about.c:472 src/about.c:484 src/about.c:500
177
#: src/about.c:513 src/about.c:525
179
#: src/about.c:442 src/about.c:458 src/about.c:471 src/about.c:483
180
#: src/about.c:500 src/about.c:512 src/about.c:524
181
#: src/about.c:446 src/about.c:462 src/about.c:475 src/about.c:487
182
#: src/about.c:504 src/about.c:516 src/about.c:528
185
187
msgid "ID3v2.3 tags writting support"
186
188
msgstr "ID3V2.3 标签写入支持"
189
191
msgid "available"
193
195
msgid "Ogg Vorbis file support"
194
196
msgstr "Ogg Vorbis 文件支持"
197
199
msgid "Speex file support"
198
200
msgstr "Speex 文件支持"
201
203
msgid "FLAC file support"
202
204
msgstr "FLAC 文件支持"
205
207
msgid "MP4/AAC file support"
206
208
msgstr "MP4/AAC 文件支持"
209
211
msgid "WavPack file support"
210
212
msgstr "WavPack 文件支持"
213
215
#. * Tab for thanks
220
222
msgid "Translations:\n"
224
226
msgid "General:\n"
233
235
msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
234
236
msgstr "无法打开文件 “%s” (%s)\n"
236
238
#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
237
#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4421 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145
238
#: src/id3_tag.c:1195 src/id3_tag.c:1278 src/misc.c:1760 src/mp4_header.c:211
239
#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4520 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:146
240
#: src/id3_tag.c:1209 src/id3_tag.c:1292 src/misc.c:1765 src/mp4_header.c:211
239
241
#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:98 src/mp4_tag.c:109 src/mp4_tag.c:249
240
242
#: src/mp4_tag.c:258 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82
241
#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:144 src/ogg_tag.c:618
243
#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:145 src/ogg_tag.c:639
243
245
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
244
246
msgstr "文件打开时出错: “%s” (%s)。"
247
249
#. * Main Menu Actions
254
256
msgid "Sort list by tag"
258
260
msgid "Sort list by property"
262
264
msgid "Ascending by filename"
266
268
msgid "Descending by filename"
270
272
msgid "Ascending by creation date"
274
276
msgid "Descending by creation date"
278
280
msgid "Ascending by track number"
282
284
msgid "Descending by track number"
286
288
msgid "Ascending by title"
290
292
msgid "Descending by title"
294
296
msgid "Ascending by artist"
298
300
msgid "Descending by artist"
305
msgid "Ascending by album artist"
310
msgid "Descending by album artist"
302
314
msgid "Ascending by album"
306
318
msgid "Descending by album"
310
322
msgid "Ascending by year"
314
326
msgid "Descending by year"
318
330
msgid "Ascending by genre"
322
334
msgid "Descending by genre"
326
338
msgid "Ascending by comment"
330
342
msgid "Descending by comment"
334
346
msgid "Ascending by composer"
338
350
msgid "Descending by composer"
342
354
msgid "Ascending by original artist"
346
358
msgid "Descending by original artist"
350
362
msgid "Ascending by copyright"
354
366
msgid "Descending by copyright"
358
370
msgid "Ascending by URL"
362
374
msgid "Descending by URL"
366
378
msgid "Ascending by encoder name"
370
382
msgid "Descending by encoder name"
374
386
msgid "Ascending by file type"
378
390
msgid "Descending by file type"
382
394
msgid "Ascending by file size"
386
398
msgid "Descending by file size"
390
402
msgid "Ascending by duration"
394
406
msgid "Descending by duration"
398
410
msgid "Ascending by bitrate"
402
414
msgid "Descending by bitrate"
406
418
msgid "Ascending by samplerate"
410
422
msgid "Descending by samplerate"
414
426
msgid "Open File(s) with ..."
415
427
msgstr "使用其他程序打开..."
417
#: src/bar.c:189 src/cddb.c:326
429
#: src/bar.c:193 src/cddb.c:325
418
430
msgid "Select All Files"
422
434
msgid "Unselect All Files"
423
435
msgstr "取消选择所有文件"
425
#: src/bar.c:191 src/cddb.c:333
437
#: src/bar.c:195 src/cddb.c:332
426
438
msgid "Invert Files Selection"
430
442
msgid "Delete File(s)"
434
446
msgid "_First File"
435
447
msgstr "第一个文件(_F)"
438
450
msgid "First File"
442
454
msgid "_Previous File"
443
455
msgstr "上一个文件(_P)"
446
458
msgid "Previous File"
450
462
msgid "_Next File"
451
463
msgstr "下一个文件(_N)"
454
466
msgid "Next File"
458
470
msgid "_Last File"
459
471
msgstr "最后一个文件(_L)"
462
474
msgid "Last File"
465
477
#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
466
478
#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
468
480
msgid "S_can File(s)"
469
481
msgstr "扫描文件(_C)"
472
484
msgid "Scan File(s)"
476
488
msgid "_Remove Tag(s)"
477
489
msgstr "移除标签(_R)"
480
492
msgid "Remove Tag(s)"
484
496
msgid "_Undo Last File(s) Changes"
485
497
msgstr "撤消最后的文件变更(_U)"
488
500
msgid "Undo Last File(s) Changes"
489
501
msgstr "撤消最后的文件变更"
492
504
msgid "R_edo Last File(s) Changes"
493
505
msgstr "重做最后的文件变更(_E)"
496
508
msgid "Redo Last File(s) Changes"
497
509
msgstr "重做最后的文件变更"
500
512
msgid "_Save File(s)"
501
513
msgstr "保存文件(_S)"
504
516
msgid "Save File(s)"
508
520
msgid "_Force Saving File(s)"
509
521
msgstr "强制保存文件(_F)"
512
524
msgid "Force Saving File(s)"
516
528
msgid "Undo Last Changes"
520
532
msgid "Redo Last Changes"
536
548
msgid "Go to _Home Directory"
537
549
msgstr "前往家目录(_H)"
540
552
msgid "Go to Home Directory"
545
557
msgid "Go to Desktop Directory"
550
562
msgid "Go to Documents Directory"
555
567
msgid "Go to Downloads Directory"
560
572
msgid "Go to Music Directory"
564
576
msgid "Go to _Default Directory"
565
577
msgstr "前往默认目录(_D)"
568
580
msgid "Go to Default Directory"
572
584
msgid "Set _Current Path as Default"
573
585
msgstr "将当前路径设置为默认(_C)"
576
588
msgid "Set Current Path as Default"
577
589
msgstr "将当前路径设置为默认"
580
592
msgid "Tree View | Artist-Album View"
581
593
msgstr "树视图 | 艺术家-专辑视图"
584
596
msgid "Rename Directory ..."
585
597
msgstr "重命名目录..."
588
600
msgid "Reload Directory"
591
#: src/bar.c:220 src/browser.c:4148
603
#: src/bar.c:224 src/browser.c:4173
592
604
msgid "Browse Directory with ..."
593
605
msgstr "使用其他程序浏览目录..."
596
608
msgid "_Collapse Tree"
600
612
msgid "_Refresh Tree"
603
#: src/bar.c:224 src/bar.c:253
615
#: src/bar.c:228 src/bar.c:257
608
620
msgid "_Fill Tag(s) ..."
609
621
msgstr "填充标签(_F)..."
612
624
msgid "Fill Tag(s) ..."
616
628
msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
617
629
msgstr "重命名文件和目录(_R)..."
620
632
msgid "Rename File(s) and Directory ..."
621
633
msgstr "重命名文件和目录..."
624
636
msgid "_Process Field(s) ..."
625
637
msgstr "处理域(_P)..."
628
640
msgid "Process Fields(s) ..."
636
648
msgid "Search _File(s) ..."
637
649
msgstr "搜索文件(_F)..."
640
652
msgid "Search File(s)..."
644
656
msgid "CD Data _Base Search ..."
645
657
msgstr "CD 数据库搜索(_B)..."
648
660
msgid "CDDB Search ..."
649
661
msgstr "CDDB 搜索..."
652
664
msgid "Load Filenames from TXT ..."
653
665
msgstr "从文本文件载入文件名..."
656
668
msgid "Write Playlist ..."
657
669
msgstr "保存播放列表..."
659
#: src/bar.c:234 src/bar.c:254 src/bar.c:255 src/bar.c:256
671
#: src/bar.c:238 src/bar.c:258 src/bar.c:259 src/bar.c:260
660
672
msgid "Run Audio Player"
664
676
msgid "_Settings"
668
680
msgid "_Preferences ..."
669
681
msgstr "首选项(_P)..."
672
684
msgid "Preferences ..."
684
696
#. * Following items are on toolbar but not on menu
687
699
msgid "Stop the current action"
691
703
#. * Popup menu's Actions
694
706
msgid "_File Operations"
695
707
msgstr "文件操作(_F)"
698
710
msgid "CDDB Search File(s)..."
699
711
msgstr "CDDB 搜索文件..."
701
713
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
702
714
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
704
716
msgid "Clean Log"
707
719
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
709
721
msgid "Browse _Sub-directories"
710
722
msgstr "浏览子目录(_S)"
712
724
#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE },
714
726
msgid "Show Hidden Directories"
718
730
msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
719
731
msgstr "显示树浏览器 / 按艺术家和专辑显示"
723
735
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
724
736
msgstr "无法合并界面,错误: %s\n"
727
739
msgid "Ready to start..."
744
756
"有些文件被更改了但却没有保存...\n"
745
757
"您希望在变更目录前保存它们吗?"
747
#: src/browser.c:2205
759
#: src/browser.c:2215
748
760
msgid "<All albums>"
751
#: src/browser.c:2616
763
#: src/browser.c:2626
753
765
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
754
766
msgstr "错误:搜索 “%s”,无法在树中找到节点 %s。"
756
#: src/browser.c:3027 src/browser.c:3155
768
#: src/browser.c:3037 src/browser.c:3165
760
#: src/browser.c:3028 src/cddb.c:722 src/misc.c:1909
772
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:718 src/misc.c:1914
761
773
msgid "File Name"
764
#: src/browser.c:3028 src/cddb.c:723 src/misc.c:1910
776
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:719 src/misc.c:1915
768
#: src/browser.c:3028 src/browser.c:3032 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724
780
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3042 src/cddb.c:436 src/cddb.c:720
773
#: src/browser.c:3028 src/browser.c:3033 src/cddb.c:438 src/cddb.c:725
785
#: src/browser.c:3038 src/misc.c:1917
790
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3043 src/cddb.c:437 src/cddb.c:721
778
#: src/browser.c:3029 src/cddb.c:726 src/misc.c:1914
795
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:722 src/misc.c:1920
782
#: src/browser.c:3029 src/misc.c:1915
799
#: src/browser.c:3039 src/misc.c:1921
786
#: src/browser.c:3029 src/cddb.c:729 src/misc.c:1916
803
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:725 src/misc.c:1922
790
#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1918 src/picture.c:838
807
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1924 src/picture.c:838
794
#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1919
811
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1925
795
812
msgid "Orig. Artist"
798
#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1920
815
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1926
799
816
msgid "Copyright"
802
#: src/browser.c:3031 src/misc.c:1921
819
#: src/browser.c:3041 src/misc.c:1927
806
#: src/browser.c:3031
823
#: src/browser.c:3041
808
825
msgid "Encoded By"
811
#: src/browser.c:3032
828
#: src/browser.c:3042
815
#: src/browser.c:3032 src/browser.c:3033
832
#: src/browser.c:3042 src/browser.c:3043
819
#: src/browser.c:3053
836
#: src/browser.c:3063
820
837
msgid "Go to parent directory"
823
#: src/browser.c:3070
840
#: src/browser.c:3080
824
841
msgid "Enter a directory to browse."
825
842
msgstr "键入目录以浏览。"
827
#: src/browser.c:3079
844
#: src/browser.c:3089
829
846
msgid "Select a directory to browse."
830
847
msgstr "选择一个目录以浏览!"
833
850
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
835
#: src/browser.c:3085
852
#: src/browser.c:3095
837
854
msgid "... file(s)"
840
#: src/browser.c:3206
857
#: src/browser.c:3216
841
858
msgid "Artist & Album"
842
859
msgstr "艺术家 & 专辑"
844
#: src/browser.c:3678
861
#: src/browser.c:3703
845
862
msgid "Rename the directory"
848
#: src/browser.c:3694
865
#: src/browser.c:3719
850
867
msgid "Rename the directory '%s' to : "
851
868
msgstr "重命名目录 '%s' 为: "
853
#: src/browser.c:3713 src/misc.c:1268
870
#: src/browser.c:3738 src/misc.c:1273
854
871
msgid "Use mask :"
857
#: src/browser.c:3716
874
#: src/browser.c:3741
858
875
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
859
876
msgstr "如果激活则使用掩码重命名目录。"
861
#: src/browser.c:3735
878
#: src/browser.c:3760
863
880
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
864
881
"rename the directory from tag fields."
865
882
msgstr "选择或输入一个掩码(参看扫描器窗口图示)用来以标签域重命名目录。"
867
#: src/browser.c:3755 src/misc.c:1288 src/misc.c:1385 src/scan.c:2446
868
#: src/scan.c:2513 src/scan.c:2871
884
#: src/browser.c:3780 src/misc.c:1293 src/misc.c:1390 src/scan.c:2466
885
#: src/scan.c:2533 src/scan.c:2900
869
886
msgid "Invalid Scanner Mask"
870
887
msgstr "非法的扫描器掩码"
873
#: src/browser.c:3761
890
#: src/browser.c:3786
874
891
msgid "Rename directory preview..."
875
892
msgstr "重命名目录预览..."
877
894
#. Log_Print(LOG_ERROR,msg);
878
#: src/browser.c:3877 src/browser.c:3897 src/browser.c:3969 src/browser.c:4010
879
#: src/browser.c:4042 src/browser.c:4492 src/browser.c:4511 src/easytag.c:2782
880
#: src/easytag.c:2943 src/easytag.c:2989 src/easytag.c:3018 src/easytag.c:3063
881
#: src/easytag.c:3115 src/easytag.c:3176 src/easytag.c:3212 src/easytag.c:3251
882
#: src/easytag.c:3486 src/id3_tag.c:545 src/misc.c:1655 src/picture.c:1138
883
#: src/prefs.c:1753 src/prefs.c:1870
895
#: src/browser.c:3902 src/browser.c:3922 src/browser.c:3994 src/browser.c:4035
896
#: src/browser.c:4067 src/browser.c:4517 src/browser.c:4536 src/easytag.c:2822
897
#: src/easytag.c:2983 src/easytag.c:3029 src/easytag.c:3058 src/easytag.c:3103
898
#: src/easytag.c:3155 src/easytag.c:3216 src/easytag.c:3252 src/easytag.c:3291
899
#: src/easytag.c:3526 src/id3_tag.c:558 src/misc.c:1660 src/picture.c:1138
900
#: src/prefs.c:1765 src/prefs.c:1882
887
#: src/browser.c:3881
904
#: src/browser.c:3906
888
905
msgid "You must type a directory name!"
889
906
msgstr "您必须输入一个目录名!"
891
#: src/browser.c:3901
908
#: src/browser.c:3926
893
910
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
894
911
msgstr "无法转换 “%s” 为文件名编码。请选择另一个名字。"
948
#: src/browser.c:4089
965
#: src/browser.c:4114
949
966
msgid "Directory renamed"
952
#: src/browser.c:4167 src/browser.c:4327
969
#: src/browser.c:4192 src/browser.c:4352
953
970
msgid "Program to run :"
956
#: src/browser.c:4179
973
#: src/browser.c:4204
958
975
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
959
976
msgstr "键入要运行的程序名。它将以当前目录为参数。"
961
#: src/browser.c:4308
978
#: src/browser.c:4333
962
979
msgid "Open File with ..."
963
980
msgstr "使用其他程序打开文件..."
965
#: src/browser.c:4339
982
#: src/browser.c:4364
967
984
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
968
985
msgstr "键入要运行的程序名。它将以当前文件为参数。"
970
#: src/browser.c:4496
987
#: src/browser.c:4521
971
988
msgid "You must type a program name!"
972
989
msgstr "您必须输入一个程序名!"
974
#: src/browser.c:4510 src/misc.c:868
991
#: src/browser.c:4535 src/misc.c:873
976
993
msgid "The program '%s' can't be found!"
977
994
msgstr "程序 “%s” 未被找到!"
979
#: src/browser.c:4565 src/misc.c:914
996
#: src/browser.c:4590 src/misc.c:919
981
998
msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
982
999
msgstr "无法执行 %s (错误 %d)!\n"
984
#: src/browser.c:4584 src/misc.c:953
1001
#: src/browser.c:4609 src/misc.c:958
985
1002
msgid "Can't fork another process!\n"
986
1003
msgstr "无法创建另一个进程!\n"
988
#: src/browser.c:4618
1005
#: src/browser.c:4643
990
1007
msgid "Executed command : '%s %s'"
991
1008
msgstr "已执行命令: “%s %s”"
994
1011
msgid "Artist / Album"
995
1012
msgstr "艺术家 / 专辑"
998
1015
msgid "Category"
1001
1018
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
1002
#: src/cddb.c:230 src/cddb.c:439
1019
#: src/cddb.c:229 src/cddb.c:438
1003
1020
msgid "Track Name"
1011
1028
msgid "CD Data Base Search"
1012
1029
msgstr "CD 数据库搜索"
1015
1032
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
1018
1035
msgid "Automatic Search"
1022
1039
msgid "Request CD database :"
1023
1040
msgstr "请求 CD 数据库:"
1027
1044
"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
1028
1045
"is important!) to generate the CddbID."
1029
1046
msgstr "自动使用所选文件(顺序很重要!)请求 CDDB 数据库生成 CddbID。"
1031
#: src/cddb.c:305 src/cddb.c:415
1048
#: src/cddb.c:304 src/cddb.c:414
1032
1049
msgid "Stop the search ..."
1033
1050
msgstr "停止搜索..."
1035
1052
#. Check box to run the scanner
1037
1054
msgid "Use local Cddb"
1038
1055
msgstr "使用本地 CDDB"
1040
#: src/cddb.c:315 src/cddb.c:769
1057
#: src/cddb.c:314 src/cddb.c:765
1042
1059
"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
1043
1060
"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
1047
1064
#. * 2 - Page for manual search
1050
1067
msgid "Manual Search"
1054
1071
msgid "Words :"
1058
1075
msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
1059
1076
msgstr "键入需要搜索的词 (使用空格或 “+” 号分隔)"
1062
1079
#. * Search options
1065
1082
msgid "Search In :"
1069
1086
msgid "All Fields"
1072
#: src/cddb.c:440 src/picture.c:816 src/prefs.c:800
1089
#: src/cddb.c:439 src/picture.c:816 src/prefs.c:806
1077
1094
msgid "All Categories"
1085
1102
msgid "Classical"
1086
1103
msgstr "Classical"
1089
1106
msgid "Country"
1090
1107
msgstr "Country"
1103
#: src/cddb.c:469 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237
1120
#: src/cddb.c:468 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237
1109
1126
msgstr "Newage"
1113
1130
msgstr "Reggae"
1120
1137
msgid "Soundtrack"
1121
1138
msgstr "Soundtrack"
1124
1141
msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
1125
1142
msgstr "包括: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, 其它。"
1128
1145
msgid "movies, shows"
1132
1149
msgid "others that do not fit in the above categories"
1133
1150
msgstr "其他不符合以上类别的"
1135
1152
#. Button to display/hide the categories
1137
1154
msgid " Categories "
1141
1158
#. * Results command
1144
1161
msgid "Results :"
1147
#: src/cddb.c:530 src/misc.c:1963
1164
#: src/cddb.c:529 src/misc.c:1969
1148
1165
msgid "Search :"
1152
1169
msgid "Enter the words to search in the list below"
1153
1170
msgstr "输入词语在下面的列表中搜索"
1156
1173
msgid "Search Next"
1160
1177
msgid "Search Previous"
1164
1181
msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
1165
1182
msgstr "在 “艺术家/专辑” 列表中只显示红色行(或所有行)"
1167
#: src/cddb.c:578 src/cddb.c:1504
1184
#: src/cddb.c:577 src/cddb.c:1500
1168
1185
msgid "Unselect all lines"
1169
1186
msgstr "撤销选择所有行"
1172
1189
msgid "Invert lines selection"
1175
#: src/cddb.c:590 src/cddb.c:1499
1192
#: src/cddb.c:589 src/cddb.c:1495
1176
1193
msgid "Select all lines"
1181
1198
"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
1182
1199
"no line is selected.\n"
1229
1246
"前目 录中每个文件的 CDDB 标题并选择最佳匹配。在选择音频文件或应用 CDDB 结果时"
1230
1247
"将被使用, 而 不是直接读取位置顺序。"
1233
1250
msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
1234
1251
msgstr "加载所选行或所有行(如果没有行被选中的话)。"
1236
#: src/cddb.c:799 src/misc.c:2206
1253
#: src/cddb.c:795 src/misc.c:2224
1237
1254
msgid "Ready to search..."
1238
1255
msgstr "搜索准备就绪..."
1243
1260
"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
1244
1261
msgstr "专辑:“%s”,艺术家:“%s”,长度:“%s”,年份:“%s”,流派:“%s”,ID:“%s”"
1247
1264
msgid "Invert selection"
1251
1268
msgid "Sort by Track Number"
1252
1269
msgstr "按音轨号排序"
1255
1272
msgid "Sort by Track Name"
1256
1273
msgstr "按音轨名排序"
1260
1277
msgid "Resolving host '%s' ..."
1261
1278
msgstr "正在解析主机 “%s”..."
1265
1282
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
1266
1283
msgstr "无法解析主机 “%s” (%s)!"
1270
1287
msgid "Can't create a new socket (%s)!"
1271
1288
msgstr "无法创建新的套接字 (%s)!"
1273
1290
#. Open connection to the server
1276
1293
msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..."
1277
1294
msgstr "正在连接主机 “%s”,端口 “%d” ..."
1281
1298
msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
1282
1299
msgstr "无法连接主机 “%s” (%s)!"
1286
1303
msgid "Connected to host '%s'"
1287
1304
msgstr "已连接到主机 “%s”"
1291
1308
msgid "Receiving data (%s) ..."
1292
1309
msgstr "正在接收数据 (%s) ..."
1296
1313
msgid "Error when reading cddb response (%s)!"
1297
1314
msgstr "读取 CDDB 响应时发生错误 (%s)!"
1301
1318
msgid "Can't create file '%s' (%s)"
1302
1319
msgstr "无法创建文件 “%s” (%s)"
1304
#: src/cddb.c:1826 src/misc.c:3124 src/setting.c:1364
1321
#: src/cddb.c:1823 src/misc.c:3152 src/setting.c:1369
1306
1323
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
1307
1324
msgstr "无法打开文件 “%s” (%s)"
1309
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
1311
#: src/cddb.c:2261 src/cddb.c:2580 src/cddb.c:3417
1326
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
1328
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
1330
#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
1332
#: src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2585 src/cddb.c:3448
1312
1333
msgid "Sending request ..."
1313
1334
msgstr "正在发送请求 ..."
1315
#: src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2584 src/cddb.c:3145 src/cddb.c:3421
1336
#: src/cddb.c:2269 src/cddb.c:2589 src/cddb.c:3153 src/cddb.c:3452
1317
1338
msgid "Can't send the request (%s)!"
1318
1339
msgstr "无法发送请求 (%s)!"
1321
1342
#. * Read the answer
1323
1344
#. Read the answer
1324
#: src/cddb.c:2287 src/cddb.c:3158 src/cddb.c:3430
1345
#: src/cddb.c:2291 src/cddb.c:3166 src/cddb.c:3461
1325
1346
msgid "Receiving data ..."
1326
1347
msgstr "正在接收数据 ..."
1328
#: src/cddb.c:2294 src/cddb.c:2613 src/cddb.c:3165 src/cddb.c:3437
1349
#: src/cddb.c:2298 src/cddb.c:2618 src/cddb.c:3173 src/cddb.c:3468
1329
1350
msgid "The server returned a wrong answer!"
1330
1351
msgstr "服务器返回一个错误响应!"
1332
#: src/cddb.c:2308 src/cddb.c:2629 src/cddb.c:3180 src/cddb.c:3452
1353
#: src/cddb.c:2312 src/cddb.c:2634 src/cddb.c:3188 src/cddb.c:3485
1334
1356
msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
1335
1357
msgstr "服务器返回一个错误响应!(%s)"
1338
1360
msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
1339
1361
msgstr "对不起,基于 Web 的搜索当前不可用!"
1341
#: src/cddb.c:2457 src/cddb.c:2801
1363
#: src/cddb.c:2461 src/cddb.c:2806
1343
1365
msgid "Found %d matching album(s)"
1344
1366
msgstr "找到 %d 个匹配的专辑"
1348
1370
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..."
1349
1371
msgstr "正在接收页 %d 中的数据 (专辑 %d/%d)..."
1353
1375
msgid "Receiving data of page %d ..."
1354
1376
msgstr "正在接收页 %d 中的数据..."
1357
1379
msgid "More results to load ..."
1358
1380
msgstr "载入更多结果..."
1361
1383
msgid "No file selected!"
1362
1384
msgstr "没有文件被选择!"
1364
1386
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
1365
1387
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
1367
1389
msgid "More than 99 files selected! Can't send request!"
1368
1390
msgstr "超过 99 个文件被选择!无法发送请求!"
1372
1394
msgid "%d file(s) selected!"
1373
1395
msgstr "%d 个文件被选择!"
1376
1398
msgid "Local CD search..."
1377
1399
msgstr "本地 CD 搜索..."
1382
1404
"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
1766
1788
msgid "Tag selected files with this artist"
1767
1789
msgstr "以此艺术家标志所选文件"
1792
#: src/easytag.c:654
1794
msgid "Album Artist:"
1797
#: src/easytag.c:666
1799
msgid "Tag selected files with this album artist"
1800
msgstr "以此艺术家标志所选文件"
1770
#: src/easytag.c:654
1803
#: src/easytag.c:672
1774
#: src/easytag.c:667
1807
#: src/easytag.c:685
1775
1808
msgid "Tag selected files with this album name"
1776
1809
msgstr "以此专辑名标志所选文件"
1779
#: src/easytag.c:673
1812
#: src/easytag.c:691
1783
#: src/easytag.c:689
1816
#: src/easytag.c:707
1784
1817
msgid "Tag selected files with this disc number"
1785
1818
msgstr "以此光盘号标志所选文件"
1788
#: src/easytag.c:695
1821
#: src/easytag.c:713
1792
#: src/easytag.c:712
1825
#: src/easytag.c:730
1793
1826
msgid "Tag selected files with this year"
1794
1827
msgstr "以此年份标志所选文件"
1796
#: src/easytag.c:724
1829
#: src/easytag.c:742
1797
1830
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
1799
1832
"Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
1801
1834
#. To have enought space to display the icon
1802
1835
#. To have enought space to display the icon
1803
#: src/easytag.c:733
1836
#: src/easytag.c:751
1804
1837
msgid "Track #:"
1807
#: src/easytag.c:759
1840
#: src/easytag.c:777
1809
1842
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
1810
1843
"selected tracks."
1811
1844
msgstr "将相同目录中显示的文件数号码作为所选音轨。"
1813
#: src/easytag.c:778
1846
#: src/easytag.c:796
1814
1847
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
1815
1848
msgstr "以此音轨数标志所选文件"
1818
#: src/easytag.c:784
1851
#: src/easytag.c:802
1822
#: src/easytag.c:809
1855
#: src/easytag.c:827
1823
1856
msgid "Tag selected files with this genre"
1824
1857
msgstr "以此流派标志所选文件"
1827
#: src/easytag.c:815
1860
#: src/easytag.c:833
1828
1861
msgid "Comment:"
1831
#: src/easytag.c:840
1864
#: src/easytag.c:858
1832
1865
msgid "Tag selected files with this comment"
1833
1866
msgstr "以此备注标志所选文件"
1835
1868
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
1836
1869
#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
1837
1870
#. Composer (name of the composers)
1838
#: src/easytag.c:849
1871
#: src/easytag.c:867
1839
1872
msgid "Composer:"
1842
#: src/easytag.c:861
1875
#: src/easytag.c:879
1843
1876
msgid "Tag selected files with this composer"
1844
1877
msgstr "以此作曲家标志所选文件"
1846
1879
#. Original Artist / Performer
1847
#: src/easytag.c:868
1880
#: src/easytag.c:886
1848
1881
msgid "Orig. Artist:"
1849
1882
msgstr "原始艺术家:"
1851
#: src/easytag.c:880
1884
#: src/easytag.c:898
1852
1885
msgid "Tag selected files with this original artist"
1853
1886
msgstr "以此原始艺术家标志所选文件"
1856
#: src/easytag.c:887
1889
#: src/easytag.c:905
1857
1890
msgid "Copyright:"
1860
#: src/easytag.c:899
1893
#: src/easytag.c:917
1861
1894
msgid "Tag selected files with this copyright"
1862
1895
msgstr "以此版权标志所选文件"
1865
#: src/easytag.c:906
1898
#: src/easytag.c:924
1869
#: src/easytag.c:918
1902
#: src/easytag.c:936
1870
1903
msgid "Tag selected files with this URL"
1871
1904
msgstr "以此 URL 标志所选文件"
1874
#: src/easytag.c:925
1907
#: src/easytag.c:943
1875
1908
msgid "Encoded by:"
1876
1909
msgstr "使用的编码器:"
1878
#: src/easytag.c:937
1911
#: src/easytag.c:955
1879
1912
msgid "Tag selected files with this encoder name"
1880
1913
msgstr "以此编码器名标志所选文件"
1883
1916
#. * 2 - Page for extra tag fields
1885
#: src/easytag.c:997
1918
#: src/easytag.c:1018
1886
1919
msgid "Pictures"
1890
#: src/easytag.c:1008
1923
#: src/easytag.c:1029
1891
1924
msgid "Pictures:"
1894
#: src/easytag.c:1028
1927
#: src/easytag.c:1049
1895
1928
msgid "You can use drag and drop to add picture."
1896
1929
msgstr "您可以使用拖放操作增加图片。"
1898
#: src/easytag.c:1066
1931
#: src/easytag.c:1087
1899
1932
msgid "Tag selected files with these pictures"
1900
1933
msgstr "以此图片标志所选文件"
1902
#: src/easytag.c:1076
1935
#: src/easytag.c:1097
1903
1936
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
1904
1937
msgstr "为标签增加图片 (可使用拖放操作)。"
1906
#: src/easytag.c:1082
1939
#: src/easytag.c:1103
1907
1940
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
1908
1941
msgstr "删除所选图片,否则删除全部图片。"
1910
#: src/easytag.c:1092
1943
#: src/easytag.c:1113
1911
1944
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
1912
1945
msgstr "保存所选图片至硬盘。"
1914
#: src/easytag.c:1099
1947
#: src/easytag.c:1120
1915
1948
msgid "Set properties of the selected pictures."
1916
1949
msgstr "为所选图片设置属性。"
1918
#: src/easytag.c:1179
1951
#: src/easytag.c:1200
1920
1953
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
1921
1954
msgstr "选择标题被标志为 “%s” 的文件。"
1923
#: src/easytag.c:1181
1956
#: src/easytag.c:1202
1924
1957
msgid "Removed title from selected files."
1925
1958
msgstr "从所选文件中移除标题。"
1927
#: src/easytag.c:1198
1960
#: src/easytag.c:1219
1929
1962
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
1930
1963
msgstr "选择艺术家被标志为 “%s” 的文件。"
1932
#: src/easytag.c:1200
1965
#: src/easytag.c:1221
1933
1966
msgid "Removed artist from selected files."
1934
1967
msgstr "从所选文件中移除艺术家。"
1936
#: src/easytag.c:1217
1969
#: src/easytag.c:1238
1971
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
1972
msgstr "选择艺术家被标志为 “%s” 的文件。"
1974
#: src/easytag.c:1240
1976
msgid "Removed album artist from selected files."
1977
msgstr "从所选文件中移除艺术家。"
1979
#: src/easytag.c:1257
1938
1981
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
1939
1982
msgstr "选择专辑被标志为 “%s” 的文件。"
1941
#: src/easytag.c:1219
1984
#: src/easytag.c:1259
1942
1985
msgid "Removed album name from selected files."
1943
1986
msgstr "从所选文件中移除专辑名。"
1945
#: src/easytag.c:1236
1988
#: src/easytag.c:1276
1947
1990
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
1948
1991
msgstr "碟片号码被标志为 “%s” 的文件。"
1950
#: src/easytag.c:1238
1993
#: src/easytag.c:1278
1951
1994
msgid "Removed disc number from selected files."
1952
1995
msgstr "从所选文件中移除碟片号码。"
1954
#: src/easytag.c:1255
1997
#: src/easytag.c:1295
1956
1999
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
1957
2000
msgstr "选择年份被标志为 “%s” 的文件。"
1959
#: src/easytag.c:1257
2002
#: src/easytag.c:1297
1960
2003
msgid "Removed year from selected files."
1961
2004
msgstr "从所选文件中移除年份。"
1963
#: src/easytag.c:1285 src/easytag.c:1381
2006
#: src/easytag.c:1325 src/easytag.c:1421
1965
2008
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
1966
2009
msgstr "选择音轨被标志为像 “xx/%s” 的文件。"
1968
#: src/easytag.c:1288
2011
#: src/easytag.c:1328
1969
2012
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
1970
2013
msgstr "选择音轨被标志为像 “xx” 的文件。"
1972
#: src/easytag.c:1292 src/easytag.c:1384
2015
#: src/easytag.c:1332 src/easytag.c:1424
1973
2016
msgid "Removed track number from selected files."
1974
2017
msgstr "从所选文件中移除音轨号。"
1976
2019
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
1977
#: src/easytag.c:1350
2020
#: src/easytag.c:1390
1978
2021
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
1979
2022
msgstr "Selected tracks numbered sequentially."
1981
#: src/easytag.c:1402
2024
#: src/easytag.c:1442
1983
2026
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
1984
2027
msgstr "选择流派被标志为 “%s” 的文件。"
1986
#: src/easytag.c:1404
2029
#: src/easytag.c:1444
1987
2030
msgid "Removed genre from selected files."
1988
2031
msgstr "从所选文件中移除流派。"
1990
#: src/easytag.c:1428
2033
#: src/easytag.c:1468
1992
2035
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
1993
2036
msgstr "选择备注被标志为 “%s” 的文件。"
1995
#: src/easytag.c:1430
2038
#: src/easytag.c:1470
1996
2039
msgid "Removed comment from selected files."
1997
2040
msgstr "从所选文件中移除备注。"
1999
#: src/easytag.c:1447
2042
#: src/easytag.c:1487
2001
2044
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
2002
2045
msgstr "选择作曲家被标志为 “%s” 的文件。"
2004
#: src/easytag.c:1449
2047
#: src/easytag.c:1489
2005
2048
msgid "Removed composer from selected files."
2006
2049
msgstr "从所选文件中移除作曲家。"
2008
#: src/easytag.c:1466
2051
#: src/easytag.c:1506
2010
2053
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
2011
2054
msgstr "选择原始艺术家被标志为 “%s” 的文件。"
2013
#: src/easytag.c:1468
2056
#: src/easytag.c:1508
2014
2057
msgid "Removed original artist from selected files."
2015
2058
msgstr "从所选文件中移除原始艺术家。"
2017
#: src/easytag.c:1485
2060
#: src/easytag.c:1525
2019
2062
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
2020
2063
msgstr "选择版权被标志为 “%s” 的文件。"
2022
#: src/easytag.c:1487
2065
#: src/easytag.c:1527
2023
2066
msgid "Removed copyright from selected files."
2024
2067
msgstr "从所选文件中移除版权。"
2026
#: src/easytag.c:1504
2069
#: src/easytag.c:1544
2028
2071
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
2029
2072
msgstr "选择 URL 被标志为 “%s” 的文件。"
2031
#: src/easytag.c:1506
2074
#: src/easytag.c:1546
2032
2075
msgid "Removed URL from selected files."
2033
2076
msgstr "从所选文件中移除 URL。"
2035
#: src/easytag.c:1523
2078
#: src/easytag.c:1563
2037
2080
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
2038
2081
msgstr "选择编码器被标志为 “%s” 的文件。"
2040
#: src/easytag.c:1525
2083
#: src/easytag.c:1565
2041
2084
msgid "Removed encoder name from selected files."
2042
2085
msgstr "从所选文件中移除编码器名。"
2044
#: src/easytag.c:1560
2087
#: src/easytag.c:1600
2045
2088
msgid "Selected files tagged with pictures."
2046
2089
msgstr "选择被标注为拥有图片的文件。"
2048
#: src/easytag.c:1562
2091
#: src/easytag.c:1602
2049
2092
msgid "Removed pictures from selected files."
2050
2093
msgstr "从所选文件中移除图片。"
2052
#: src/easytag.c:1801
2095
#: src/easytag.c:1841
2053
2096
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
2054
2097
msgstr "选择模式与掩码,并重做相同动作。"
2056
#: src/easytag.c:1856
2099
#: src/easytag.c:1896
2057
2100
msgid "All tags have been scanned"
2058
2101
msgstr "所有标签都已扫描"
2060
#: src/easytag.c:1913
2103
#: src/easytag.c:1953
2061
2104
msgid "All tags have been removed"
2062
2105
msgstr "所有标签都已移除"
2064
#: src/easytag.c:2200
2107
#: src/easytag.c:2240
2067
"Be careful, severals files (%d file(s)) were changed by an external "
2110
"Be careful, several files (%d file(s)) were changed by an external program.\n"
2069
2111
"Do you want to continue anyway?"
2072
#: src/easytag.c:2202
2114
#: src/easytag.c:2242
2074
2116
msgid "Saving File(s)..."
2075
2117
msgstr "搜索文件..."
2077
#: src/easytag.c:2260 src/easytag.c:2281
2119
#: src/easytag.c:2300 src/easytag.c:2321
2078
2120
msgid "Saving files was stopped..."
2081
#: src/easytag.c:2283
2123
#: src/easytag.c:2323
2082
2124
msgid "All files have been saved..."
2083
2125
msgstr "所有文件都已保存..."
2085
#: src/easytag.c:2431
2127
#: src/easytag.c:2471
2086
2128
msgid "Files have been partially deleted..."
2087
2129
msgstr "文件部分被删除..."
2089
#: src/easytag.c:2433
2131
#: src/easytag.c:2473
2090
2132
msgid "All files have been deleted..."
2091
2133
msgstr "所有文件都已删除..."
2093
#: src/easytag.c:2546
2135
#: src/easytag.c:2586
2096
2138
"Do you want to write the tag of file\n"
2355
2397
#. Read the directory recursively
2356
#: src/easytag.c:3513
2398
#: src/easytag.c:3553
2357
2399
msgid "Search in progress..."
2358
2400
msgstr "搜索进行中..."
2360
#: src/easytag.c:3530 src/et_core.c:2641
2402
#: src/easytag.c:3570 src/et_core.c:2699
2362
2404
msgid "File: '%s'"
2363
2405
msgstr "文件: “%s”"
2365
#: src/easytag.c:3580
2407
#: src/easytag.c:3620
2367
2409
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
2368
2410
msgstr "在此目录与其子目录中找到 %d 个文件。"
2370
#: src/easytag.c:3582
2412
#: src/easytag.c:3622
2372
2414
msgid "Found %d file(s) in this directory."
2373
2415
msgstr "在此目录中找到 %d 个文件。"
2375
2417
#. And refresh the number of files in this directory
2376
#: src/easytag.c:3595 src/et_core.c:2725
2418
#: src/easytag.c:3635 src/et_core.c:2783
2378
2420
msgid "%u file(s)"
2379
2421
msgstr "%u 个文件"
2381
#: src/easytag.c:3601
2423
#: src/easytag.c:3641
2382
2424
msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
2383
2425
msgstr "在此目录与其子目录中未发现文件!"
2385
#: src/easytag.c:3603
2427
#: src/easytag.c:3643
2386
2428
msgid "No file found in this directory!"
2387
2429
msgstr "在此目录中未发现文件!"
2389
#: src/easytag.c:3691
2431
#: src/easytag.c:3731
2390
2432
msgid "Searching..."
2391
2433
msgstr "正在搜索..."
2393
2435
#. Button to stop...
2394
#: src/easytag.c:3711
2436
#: src/easytag.c:3751
2395
2437
msgid " STOP the search... "
2396
2438
msgstr " 停止搜索... "
2398
#. Open the last selected scanner
2399
#: src/easytag.c:4444
2440
#: src/easytag.c:4493
2400
2441
msgid "Select a directory to browse!"
2401
2442
msgstr "选择一个目录以浏览!"
2404
#: src/easytag.c:4580
2445
#: src/easytag.c:4624
2405
2446
msgid "Tag selected files with this field"
2406
2447
msgstr "以此域标志所选文件"
2408
#: src/easytag.c:4591
2449
#: src/easytag.c:4635
2409
2450
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
2410
2451
msgstr "转换 “_” 和 “%20” 为空格"
2412
#: src/easytag.c:4598 src/scan.c:2639
2453
#: src/easytag.c:4642 src/scan.c:2665
2413
2454
msgid "Convert ' ' to '_'"
2414
2455
msgstr "转换 “ ” 为 “_”"
2416
2457
#. Group: capitalize, ...
2417
#: src/easytag.c:4609 src/scan.c:2690
2458
#: src/easytag.c:4653 src/scan.c:2716
2418
2459
msgid "All uppercase"
2419
2460
msgstr "所有字母大写"
2421
#: src/easytag.c:4616 src/scan.c:2691
2462
#: src/easytag.c:4660 src/scan.c:2717
2422
2463
msgid "All downcase"
2423
2464
msgstr "所有字母小写"
2425
#: src/easytag.c:4623 src/scan.c:2692
2466
#: src/easytag.c:4667 src/scan.c:2718
2426
2467
msgid "First letter uppercase"
2427
2468
msgstr "第一个字母大写"
2429
#: src/easytag.c:4630 src/scan.c:2693
2470
#: src/easytag.c:4674 src/scan.c:2719
2430
2471
msgid "First letter uppercase of each word"
2431
2472
msgstr "每个词第一个字母大写"
2433
2474
#. Group: insert/remove spaces
2434
#: src/easytag.c:4641 src/scan.c:2741
2475
#: src/easytag.c:4685 src/scan.c:2767
2435
2476
msgid "Remove spaces"
2438
#: src/easytag.c:4648
2479
#: src/easytag.c:4692
2439
2480
msgid "Insert space before uppercase letter"
2440
2481
msgstr "大写字母前插入空格"
2442
#: src/easytag.c:4655
2483
#: src/easytag.c:4699
2443
2484
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
2444
2485
msgstr "移除多余的空格或下划线"
2446
2487
#. gchar commmand[256];
2447
2488
#. To send messages to the console...
2448
#: src/easytag.c:4675 src/easytag.c:4683
2489
#: src/easytag.c:4719 src/easytag.c:4727
2450
2491
msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
2451
2492
msgstr "EasyTAG %s: 非正常退出!(PId: %d)。"
2453
#: src/easytag.c:4676 src/easytag.c:4685
2494
#: src/easytag.c:4720 src/easytag.c:4729
2455
2496
msgid "Received signal %s (%d)\a"
2456
2497
msgstr "收到信号 %s (%d)\a"
2458
#: src/easytag.c:4678 src/easytag.c:4687
2499
#: src/easytag.c:4722 src/easytag.c:4731
2460
2501
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
2461
2502
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
2643
2684
msgid "Channels:"
2646
#: src/flac_tag.c:139 src/flac_tag.c:811 src/flac_tag.c:821
2687
#: src/flac_tag.c:140 src/flac_tag.c:843 src/flac_tag.c:853
2648
2689
msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
2649
2690
msgstr "当做 FLAC 打开文件:“%s” 时发生错误 (%s)。"
2651
#: src/flac_tag.c:298 src/ogg_tag.c:277
2692
#: src/flac_tag.c:327 src/ogg_tag.c:297
2654
2695
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
2655
2696
"be lost while saving tag."
2658
#: src/flac_tag.c:1098
2699
#: src/flac_tag.c:1140
2660
2701
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
2663
#: src/flac_tag.c:1132 src/ogg_tag.c:861
2704
#: src/flac_tag.c:1174 src/ogg_tag.c:890
2665
2706
msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
2666
2707
msgstr "错误: 为文件 “%s” 写入备注时操作失败 (%s)。"
2668
#: src/flac_tag.c:1137 src/ogg_tag.c:868
2709
#: src/flac_tag.c:1179 src/ogg_tag.c:897
2670
2711
msgid "Written tag of '%s'"
2671
2712
msgstr "写入 “%s” 的标签"
2673
#: src/id3_tag.c:488
2714
#: src/id3_tag.c:501
2675
2716
msgid "Removed tag of '%s'"
2676
2717
msgstr "移除 “%s” 的标签"
2678
#: src/id3_tag.c:492 src/id3_tag.c:595
2719
#: src/id3_tag.c:505 src/id3_tag.c:608
2680
2721
msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2681
2722
msgstr "移除 “%s” 的 ID3v1 标签时发生错误 (%s)"
2683
#: src/id3_tag.c:494 src/id3_tag.c:567
2724
#: src/id3_tag.c:507 src/id3_tag.c:580
2685
2726
msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2686
2727
msgstr "移除 “%s” 的 ID3v2 标签时发生错误 (%s)"
2688
#: src/id3_tag.c:513
2729
#: src/id3_tag.c:526
2690
2731
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2691
2732
msgstr "更新 “%s” 的 ID3v2 标签时发生错误 (%s)"
2693
#: src/id3_tag.c:535
2734
#: src/id3_tag.c:548
2696
2737
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
2804
2845
msgid "Select file..."
2805
2846
msgstr "选择文件..."
2808
2849
msgid "Select directory..."
2809
2850
msgstr "选择目录..."
2812
2853
msgid "Warning..."
2816
2857
msgid "No audio player defined!"
2817
2858
msgstr "没有指定音频播放器!"
2821
2862
msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
2822
2863
msgstr "不能执行 %s (%s)!\n"
2824
2865
#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
2825
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
2866
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2829
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
2870
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2833
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
2874
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2837
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
2878
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2841
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
2882
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2846
2887
msgid "Generate a playlist"
2847
2888
msgstr "生成播放列表"
2850
2891
msgid "M3U Playlist Name"
2851
2892
msgstr "M3U 播放列表名"
2854
2895
msgid "Use directory name"
2857
#: src/misc.c:1299 src/misc.c:1396
2898
#: src/misc.c:1304 src/misc.c:1401
2858
2899
msgid "Edit Masks"
2861
2902
#. Playlist options
2863
2904
msgid "Playlist Options"
2864
2905
msgstr "播放列表选项"
2867
2908
msgid "Include only the selected files"
2868
2909
msgstr "仅包含已选择的文件"
2872
2913
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
2873
2914
"Else, all the files will be written."
2875
2916
"如果激活,只有所选文件会被写入列表文件。 其他情况则所有文件都将被写入。"
2878
2919
msgid "Use full path for files in playlist"
2879
2920
msgstr "在播放列表中使用完整路径"
2882
2923
msgid "Use relative path for files in playlist"
2883
2924
msgstr "在播放列表中使用相对路径"
2885
2926
#. Create playlist in parent directory
2887
2928
msgid "Create playlist in the parent directory"
2888
2929
msgstr "在上层目录中创建播放列表"
2891
2932
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
2892
2933
msgstr "如果激活,播放列表将在上层目录中被创建。"
2894
2935
#. DOS Separator
2896
2937
msgid "Use DOS directory separator"
2897
2938
msgstr "使用 DOS 目录分隔符"
2901
2942
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
2903
2944
msgstr "此选项将替换 UNIX 目录分隔符 “/” 为 DOS 分隔符 “\\”。"
2906
2947
msgid "Playlist Content"
2907
2948
msgstr "播放列表内容"
2910
2951
msgid "Write only list of files"
2911
2952
msgstr "只写入列表中的文件"
2914
2955
msgid "Write info using filename"
2915
2956
msgstr "使用文件名写入信息"
2918
2959
msgid "Write info using :"
2919
2960
msgstr "写入信息时使用:"
2924
2965
"Playlist file '%s' already exists!\n"
2941
2982
"无法写入播放列表文件 “%s”!\n"
2946
2987
msgid "Written playlist file '%s'"
2947
2988
msgstr "播放列表文件 “%s” 已写入"
2954
2995
msgid "Encoded by"
2955
2996
msgstr "使用的编码器"
2958
2999
msgid "Search a file"
2963
3004
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
2964
3005
msgstr "输入词语搜索文件,什么也不输入则显示所有文件。"
2972
3013
msgid "the File Name"
2975
3016
#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
2977
3018
msgid "the Tag"
2980
3021
#. Property of the search
2981
#: src/misc.c:1994 src/prefs.c:323
3022
#: src/misc.c:2000 src/prefs.c:323
2982
3023
msgid "Case sensitive"
2987
3028
msgid "Found : %d file(s)"
2988
3029
msgstr "找到: %d 个文件"
2991
3032
msgid "Load the filenames from a TXT file"
2992
3033
msgstr "从文本文件中载入文件名"
2998
3039
#. Button 'load'
2999
3040
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
3005
3046
msgid "Content of TXT file"
3006
3047
msgstr "文本文件内容"
3008
3049
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3009
#: src/misc.c:2787 src/misc.c:2881
3050
#: src/misc.c:2815 src/misc.c:2909
3010
3051
msgid "Insert a blank line before the selected line"
3011
3052
msgstr "在所选行之前插入一个空白行"
3013
3054
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3014
#: src/misc.c:2796 src/misc.c:2890
3055
#: src/misc.c:2824 src/misc.c:2918
3015
3056
msgid "Delete the selected line"
3018
3059
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3019
#: src/misc.c:2805 src/misc.c:2899 src/misc.c:3372
3060
#: src/misc.c:2833 src/misc.c:2927 src/misc.c:3400
3020
3061
msgid "Delete all blank lines"
3021
3062
msgstr "移除所有空白行"
3023
3064
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3024
#: src/misc.c:2817 src/misc.c:2911
3065
#: src/misc.c:2845 src/misc.c:2939
3025
3066
msgid "Move up the selected line"
3028
3069
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3029
#: src/misc.c:2826 src/misc.c:2920
3070
#: src/misc.c:2854 src/misc.c:2948
3030
3071
msgid "Move down the selected line"
3033
3074
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3034
#: src/misc.c:2838 src/misc.c:2932 src/misc.c:3396
3075
#: src/misc.c:2866 src/misc.c:2960 src/misc.c:3424
3039
3080
msgid "List of files"
3043
3084
msgid "Selected line:"
3048
3089
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
3049
3090
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
3964
4016
"使用此选项,当一个字符无法被目标字符集表示的时侯,它将以看起来相似的字符表"
3967
#: src/prefs.c:831 src/prefs.c:900
4019
#: src/prefs.c:837 src/prefs.c:906
3968
4020
msgid "//TRANSLIT"
3969
4021
msgstr "//TRANSLIT"
3971
#: src/prefs.c:840 src/prefs.c:909
4023
#: src/prefs.c:846 src/prefs.c:915
3972
4024
msgid "//IGNORE"
3973
4025
msgstr "//IGNORE"
3977
4029
msgid "ID3v1 tags"
3978
4030
msgstr "ID3v1 标签"
3980
4032
#. Write ID3v1 tag
3982
4034
msgid "Write ID3v1.x tag"
3983
4035
msgstr "写入 ID3v1.x 标签"
3987
4039
"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
3988
4040
"files. Else it will be stripped."
3989
4041
msgstr "如果激活,ID3v1 标志将在 MP3 文件头部被添加或更新。否则将移除。"
3992
4044
msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
3993
4045
msgstr "写入文件时 ID3v1 标签所使用的字符集。"
3995
4047
#. Character Set for reading tag
3997
4049
msgid "Character Set for reading ID3 tags"
3998
4050
msgstr "读取 ID3 标签时使用的字符集"
4001
4053
msgid "Non-standart:"
4002
4054
msgstr "Non-standart:"
4006
4058
"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
4007
4059
"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
4010
4062
"For example :\n"
4011
" - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an ISO-"
4012
"8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: "
4063
" - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an "
4064
"ISO-8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: "
4013
4065
"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
4014
4066
"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
4015
4067
"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
4028
4080
" - 如果 unicod 未被使用,俄国人无法选择字符集 “Windows-1251” 来载入 Windows "
4029
4081
"下写 入的标签。也无法在 Unix 系统下以 “KOI8-R” 编码载入标签。"
4032
4084
msgid "Character set used to read tag data in the file."
4033
4085
msgstr "从文件中读取标签时使用的字符集。"
4038
#: src/prefs.c:969 src/prefs.c:970
4090
#: src/prefs.c:975 src/prefs.c:976
4039
4091
msgid "Scanner"
4042
4094
#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
4044
4096
msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
4045
4097
msgstr "填充标签扫描器 - 字符转换"
4047
#: src/prefs.c:988 src/prefs.c:1014
4099
#: src/prefs.c:994 src/prefs.c:1020
4048
4100
msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
4049
4101
msgstr "转换下划线 “_” 和字符串 “%20” 为空格 “ ”"
4051
#: src/prefs.c:990 src/prefs.c:1016
4103
#: src/prefs.c:996 src/prefs.c:1022
4052
4104
msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
4053
4105
msgstr "转换空格 “ ” 为下划线 “_”"
4055
#: src/prefs.c:1002 src/prefs.c:1004
4107
#: src/prefs.c:1008 src/prefs.c:1010
4057
4109
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
4058
4110
"scanner for tags."
4059
4111
msgstr "如果激活,此转换将在标签扫描器应用掩码时使用。"
4061
4113
#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
4063
4115
msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
4064
4116
msgstr "重命名文件扫描器 - 字符转换"
4066
#: src/prefs.c:1028 src/prefs.c:1030
4118
#: src/prefs.c:1034 src/prefs.c:1036
4068
4120
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
4069
4121
"scanner for filenames."
4070
4122
msgstr "如果激活,此转换将在文件名扫描器应用掩码时使用。"
4072
4124
#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
4074
4126
msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
4075
4127
msgstr "域扫描器 - 字符转换"
4077
4129
#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
4080
4132
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
4082
4134
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
4086
4138
"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and "
4087
4139
"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
4278
4330
#. * Confirmation
4280
#: src/prefs.c:1380 src/prefs.c:1381
4332
#: src/prefs.c:1386 src/prefs.c:1387
4281
4333
msgid "Confirmation"
4285
4337
msgid "Confirm exit from program"
4286
4338
msgstr "退出程序时请求确认"
4290
4342
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
4292
4344
msgstr "如果激活,退出程序前将打开一个对话框窗口请求确认。"
4295
4347
msgid "Confirm writing of file tag"
4296
4348
msgstr "为文件写入标签时请求确认"
4299
4351
msgid "Confirm renaming of file"
4300
4352
msgstr "重命名文件时请求确认"
4303
4355
msgid "Confirm deleting of file"
4304
4356
msgstr "删除文件时请求确认"
4307
4359
msgid "Confirm writing of playlist"
4308
4360
msgstr "写入播放列表时请求确认"
4363
msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
4310
4366
#. Disable temporarily the apply button
4311
4367
#. //gtk_container_add(GTK_CONTAINER(ButtonBox),Button);
4312
4368
#. //g_signal_connect(G_OBJECT(Button),"clicked",G_CALLBACK(OptionsWindow_Apply_Button),NULL);
4313
4369
#. //GTK_WIDGET_SET_FLAGS(Button, GTK_CAN_DEFAULT);
4315
4371
msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
4316
4372
msgstr "应用变更(但不保存)并关闭此窗口"
4319
4375
msgid "Close this window without saving"
4320
4376
msgstr "不保存变更并关闭此窗口"
4323
4379
msgid "Save changes and close this window"
4324
4380
msgstr "保存变更并关闭此窗口"
4326
4382
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
4329
4385
msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
4330
4386
msgstr "(示例: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
4333
4389
msgid "Changes applied"
4336
#: src/prefs.c:1651 src/setting.c:877
4392
#: src/prefs.c:1663 src/setting.c:882
4337
4393
msgid "Configuration saved"
4341
4397
msgid "Configuration unchanged"
4347
4403
" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n"
4473
4529
#. Preview label
4475
4531
msgid "Rename file preview..."
4476
4532
msgstr "重命名文件预览..."
4479
4535
msgid "Select fields:"
4484
4540
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
4485
4541
"those who interest you."
4486
4542
msgstr "右侧的按钮表示此域可被处理。当您对其感兴趣的时侯请选择它。"
4488
4544
#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
4494
4550
msgid "Process file name field"
4495
4551
msgstr "处理文件名域"
4497
4553
#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
4503
4559
msgid "Process title field"
4506
4562
#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
4512
4568
msgid "Process file artist field"
4513
4569
msgstr "处理艺术家域"
4571
#. Advice for Translators : set the first letter of album artist translated
4578
msgid "Process album artist field"
4515
4581
#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
4521
4587
msgid "Process album field"
4524
4590
#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
4530
4596
msgid "Process genre field"
4533
4599
#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
4539
4605
msgid "Process comment field"
4542
4608
#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
4548
4614
msgid "Process composer field"
4549
4615
msgstr "处理作曲家域"
4551
4617
#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
4557
4623
msgid "Process original artist field"
4558
4624
msgstr "处理原始艺术家域"
4560
4626
#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
4566
4632
msgid "Process copyright field"
4569
4635
#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
4575
4641
msgid "Process URL field"
4576
4642
msgstr "处理 URL 域"
4578
4644
#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
4584
4650
msgid "Process encoder name field"
4585
4651
msgstr "处理编码器域"
4588
4654
msgid "Invert Selection"
4592
4658
msgid "Select/Unselect All."
4593
4659
msgstr "全选 / 全不选。"
4595
4661
#. Group: character conversion
4597
4663
msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
4598
4664
msgstr "转换 “_” 和 “%20” 为 “ ”"
4601
4667
msgid "Convert:"
4610
4676
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
4611
4677
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
4613
"下划线字符或字符串 “%20” 被一个空格替换。比如,之前为 “Text%20In%"
4614
"20An_Entry”, 之后则为 “Text In An Entry”。"
4679
"下划线字符或字符串 “%20” 被一个空格替换。比如,之前为 “Text%20In"
4680
"%20An_Entry”, 之后则为 “Text In An Entry”。"
4618
4684
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
4619
4685
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
4707
4773
#. * Frame to display codes legend
4715
4781
msgid "%a : artist"
4716
4782
msgstr "%a :艺术家"
4786
msgid "%z : album artist"
4719
4790
msgid "%b : album"
4720
4791
msgstr "%b :专辑"
4724
4795
msgid "%c : comment"
4725
4796
msgstr "%c :备注"
4729
4800
msgid "%p : composer"
4730
4801
msgstr "%p :作曲"
4733
4804
msgid "%r : copyright"
4734
4805
msgstr "%r :版权"
4738
4809
msgid "%d : disc number"
4739
4810
msgstr "%d:光盘号"
4743
4814
msgid "%e : encoded by"
4744
4815
msgstr "%e :编码器"
4748
4819
msgid "%g : genre"
4749
4820
msgstr "%g :流派"
4753
4824
msgid "%i : ignored"
4754
4825
msgstr "%i :忽略"
4757
4828
msgid "%l : number of tracks"
4758
4829
msgstr "%l :音轨数"
4762
4833
msgid "%o : orig. artist"
4763
4834
msgstr "%o :原始艺术家"
4767
4838
msgid "%n : track"
4768
4839
msgstr "%n :音轨"
4771
4842
msgid "%t : title"
4772
4843
msgstr "%t :标题"
4776
4847
msgid "%u : URL"
4777
4848
msgstr "%u :URL"
4780
4851
msgid "%y : year"
4781
4852
msgstr "%y :年份"
4784
4855
#. * Masks Editor
4787
4858
msgid "Mask Editor"
4791
4862
msgid "Create New Mask"
4795
4866
msgid "Move Up this Mask"
4799
4870
msgid "Move Down this Mask"
4803
4874
msgid "Duplicate Mask"
4807
4878
msgid "Add Default Masks"
4808
4879
msgstr "添加默认掩码"
4811
4882
msgid "Remove Mask"
4815
4886
msgid "Save Masks"
4819
4890
msgid "New_mask"
4820
4891
msgstr "新掩码(_M)"
4823
4894
msgid "Copy: No row selected!"
4824
4895
msgstr "复制:没有行被选择!"
4827
4898
msgid "Remove: No row selected!"
4828
4899
msgstr "删除: 没有行被选择!"
4831
4902
msgid "Move Up: No row selected!"
4832
4903
msgstr "上移: 没有行被选择!"
4835
4906
msgid "Move Down: No row selected!"
4836
4907
msgstr "下移: 没有行被选择!"
4838
#: src/setting.c:904
4909
#: src/setting.c:909
4840
4911
msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
4841
4912
msgstr "错误: 无法写入配置文件: %s (%s)"
4843
#: src/setting.c:1053 src/setting.c:1096
4914
#: src/setting.c:1058 src/setting.c:1101
4845
4916
msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
4846
4917
msgstr "无法打开配置文件 “%s” (%s)"
4848
#: src/setting.c:1054
4919
#: src/setting.c:1059
4849
4920
msgid "Loading default configuration..."
4850
4921
msgstr "正在加载默认配置..."
4852
#: src/setting.c:1167 src/setting.c:1174 src/setting.c:1181 src/setting.c:1188
4853
#: src/setting.c:1195 src/setting.c:1202 src/setting.c:1209 src/setting.c:1216
4854
#: src/setting.c:1223 src/setting.c:1230 src/setting.c:1237 src/setting.c:1244
4855
#: src/setting.c:1251 src/setting.c:1258 src/setting.c:1265 src/setting.c:1272
4856
#: src/setting.c:1279
4923
#: src/setting.c:1172 src/setting.c:1179 src/setting.c:1186 src/setting.c:1193
4924
#: src/setting.c:1200 src/setting.c:1207 src/setting.c:1214 src/setting.c:1221
4925
#: src/setting.c:1228 src/setting.c:1235 src/setting.c:1242 src/setting.c:1249
4926
#: src/setting.c:1256 src/setting.c:1263 src/setting.c:1270 src/setting.c:1277
4927
#: src/setting.c:1284
4858
4929
msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
4859
4930
msgstr "无法创建或打开文件 “%s” (%s)"
4861
#: src/setting.c:1318
4932
#: src/setting.c:1323
4863
4934
msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
4864
4935
msgstr "错误: 无法写入列表文件: %s (%s)"
4866
4937
#. Fall back to defaults
4867
#: src/setting.c:1406
4938
#: src/setting.c:1411
4868
4939
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..."
4869
4940
msgstr "正在载入默认的 “填充标签” 掩码..."
4871
4942
#. Fall back to defaults
4872
#: src/setting.c:1434
4943
#: src/setting.c:1439
4873
4944
msgid "Loading default 'Rename File' masks..."
4874
4945
msgstr "正在载入默认的 “重命名文件” 掩码..."
4876
4947
#. Fall back to defaults
4877
#: src/setting.c:1461
4948
#: src/setting.c:1466
4878
4949
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..."
4879
4950
msgstr "正在载入默认的 “重命名目录” 掩码..."
4881
#: src/setting.c:1655
4952
#: src/setting.c:1660
4882
4953
msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
4883
4954
msgstr "错误: 环境变量 HOME 未设置!"
4885
#: src/setting.c:1676
4956
#: src/setting.c:1681
4887
4958
msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
4888
4959
msgstr "错误: 无法创建目录 “%s” (%s)!"