~jcowgill/ubuntu/trusty/easytag/bug-1295882

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Julian Taylor
  • Date: 2012-04-13 21:14:54 UTC
  • mfrom: (8.1.2 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120413211454-32npmljr4ftjth3u
Tags: 2.1.7-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable (LP: #883019, #979316)
  remaining Ubuntu changes:
  + debian/control:
    - Add easytag-aac transitional package.
  + debian/install:
    - Install upstream files to easytag binary package.
  + debian/rules:
    - Do not fail on deleting ChangeLog file if it doesn't exist.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: easytag-2.0.2it\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-12 17:02+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 16:47-0800\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 19:37+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
16
16
"Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
 
17
"Language: \n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
33
"etichette in ambiente GNU/Linux."
33
34
 
34
35
#: src/about.c:149 src/about.c:150 src/about.c:151 src/about.c:152
 
36
#: src/about.c:183
35
37
msgid "(German translation)"
36
38
msgstr "(traduzione tedesca)"
37
39
 
114
116
msgid "(Serbian translation)"
115
117
msgstr "(traduzione tedesca)"
116
118
 
117
 
#: src/about.c:235
 
119
#: src/about.c:239
118
120
msgid "Extension Name"
119
121
msgstr ""
120
122
 
121
 
#: src/about.c:236
 
123
#: src/about.c:240
122
124
msgid "Status"
123
125
msgstr ""
124
126
 
125
 
#: src/about.c:237 src/browser.c:3029 src/misc.c:1917
 
127
#: src/about.c:241 src/browser.c:3039 src/misc.c:1923
126
128
msgid "Comment"
127
129
msgstr "Commento"
128
130
 
129
131
#. Config
130
 
#: src/about.c:254
 
132
#: src/about.c:258
131
133
msgid "About..."
132
134
msgstr "Informazioni..."
133
135
 
134
136
#.
135
137
#. * Tab for common informations
136
138
#.
137
 
#: src/about.c:272 src/bar.c:240
 
139
#: src/about.c:276 src/bar.c:244
138
140
msgid "About"
139
141
msgstr "Informazioni"
140
142
 
141
 
#: src/about.c:318
 
143
#: src/about.c:322
142
144
#, c-format
143
145
msgid "(compiled: %s)"
144
146
msgstr "(compilato il: %s)"
145
147
 
146
 
#: src/about.c:322
 
148
#: src/about.c:326
147
149
#, fuzzy, c-format
148
150
msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
149
151
msgstr "(usando: GTK+ %d.%d.%d e id3lib %d.%d.%d)"
150
152
 
151
 
#: src/about.c:330
 
153
#: src/about.c:334
152
154
#, c-format
153
155
msgid "Author: %s"
154
156
msgstr "Autore: %s"
155
157
 
156
 
#: src/about.c:334 src/easytag.c:233
 
158
#: src/about.c:338 src/easytag.c:233
157
159
#, c-format
158
160
msgid "E-mail: %s"
159
161
msgstr "Posta elettronica: %s"
160
162
 
161
 
#: src/about.c:340
 
163
#: src/about.c:344
162
164
msgid "Web Page: "
163
165
msgstr "Pagina web: "
164
166
 
165
 
#: src/about.c:353
 
167
#: src/about.c:357
166
168
msgid "Description:"
167
169
msgstr "Descrizione:"
168
170
 
169
171
#.
170
172
#. * Tab for extensions
171
173
#.
172
 
#: src/about.c:369
 
174
#: src/about.c:373
173
175
msgid "Extensions"
174
176
msgstr ""
175
177
 
176
 
#: src/about.c:435
 
178
#: src/about.c:439
177
179
#, fuzzy
178
180
msgid "MP3 file support"
179
181
msgstr "(il supporto per i file MP3 è stato disabilitato)"
180
182
 
181
 
#: src/about.c:438 src/about.c:468 src/about.c:480 src/about.c:496
182
 
#: src/about.c:509 src/about.c:521
 
183
#: src/about.c:442 src/about.c:472 src/about.c:484 src/about.c:500
 
184
#: src/about.c:513 src/about.c:525
183
185
msgid "enabled"
184
186
msgstr ""
185
187
 
186
 
#: src/about.c:442 src/about.c:458 src/about.c:471 src/about.c:483
187
 
#: src/about.c:500 src/about.c:512 src/about.c:524
 
188
#: src/about.c:446 src/about.c:462 src/about.c:475 src/about.c:487
 
189
#: src/about.c:504 src/about.c:516 src/about.c:528
188
190
msgid "disabled"
189
191
msgstr ""
190
192
 
191
 
#: src/about.c:451
 
193
#: src/about.c:455
192
194
#, fuzzy
193
195
msgid "ID3v2.3 tags writting support"
194
196
msgstr "(il supporto per i file MP3 è stato disabilitato)"
195
197
 
196
 
#: src/about.c:454
 
198
#: src/about.c:458
197
199
#, fuzzy
198
200
msgid "available"
199
201
msgstr "Non c'è più memoria disponibile"
200
202
 
201
 
#: src/about.c:465
 
203
#: src/about.c:469
202
204
#, fuzzy
203
205
msgid "Ogg Vorbis file support"
204
206
msgstr "(il supporto per i file Ogg Vorbis è stato disabilitato)"
205
207
 
206
 
#: src/about.c:477
 
208
#: src/about.c:481
207
209
#, fuzzy
208
210
msgid "Speex file support"
209
211
msgstr "(il supporto per i file MP3 è stato disabilitato)"
210
212
 
211
 
#: src/about.c:493
 
213
#: src/about.c:497
212
214
#, fuzzy
213
215
msgid "FLAC file support"
214
216
msgstr "(il supporto per i file FLAC è stato disabilitato)"
215
217
 
216
 
#: src/about.c:506
 
218
#: src/about.c:510
217
219
#, fuzzy
218
220
msgid "MP4/AAC file support"
219
221
msgstr "(il supporto per i file MP4/AAC è stato disabilitato)"
220
222
 
221
 
#: src/about.c:518
 
223
#: src/about.c:522
222
224
#, fuzzy
223
225
msgid "WavPack file support"
224
226
msgstr "(il supporto per i file MP3 è stato disabilitato)"
226
228
#.
227
229
#. * Tab for thanks
228
230
#.
229
 
#: src/about.c:533
 
231
#: src/about.c:537
230
232
msgid "Thanks"
231
233
msgstr "Ringraziamenti"
232
234
 
233
 
#: src/about.c:553
 
235
#: src/about.c:557
234
236
msgid "Translations:\n"
235
237
msgstr "Traduzioni:\n"
236
238
 
237
 
#: src/about.c:583
 
239
#: src/about.c:587
238
240
msgid "General:\n"
239
241
msgstr "Generale:\n"
240
242
 
241
 
#: src/about.c:600
 
243
#: src/about.c:604
242
244
msgid "Changes"
243
245
msgstr "Modifiche"
244
246
 
245
 
#: src/about.c:622
 
247
#: src/about.c:626
246
248
#, c-format
247
249
msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
248
250
msgstr "Non posso aprire il file '%s' (%s)\n"
249
251
 
250
252
#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
251
 
#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4421 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145
252
 
#: src/id3_tag.c:1195 src/id3_tag.c:1278 src/misc.c:1760 src/mp4_header.c:211
 
253
#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4520 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:146
 
254
#: src/id3_tag.c:1209 src/id3_tag.c:1292 src/misc.c:1765 src/mp4_header.c:211
253
255
#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:98 src/mp4_tag.c:109 src/mp4_tag.c:249
254
256
#: src/mp4_tag.c:258 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82
255
 
#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:144 src/ogg_tag.c:618
 
257
#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:145 src/ogg_tag.c:639
256
258
#, c-format
257
259
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
258
260
msgstr "Si è verificato un errore aprendo il file '%s' (%s)."
260
262
#.
261
263
#. * Main Menu Actions
262
264
#.
263
 
#: src/bar.c:146
 
265
#: src/bar.c:148
264
266
msgid "_File"
265
267
msgstr "_File "
266
268
 
267
 
#: src/bar.c:147
 
269
#: src/bar.c:149
268
270
msgid "Sort list by tag"
269
271
msgstr "Ordina la lista per etichetta"
270
272
 
271
 
#: src/bar.c:148
 
273
#: src/bar.c:150
272
274
msgid "Sort list by property"
273
275
msgstr "Ordina la lista per proprietà"
274
276
 
275
 
#: src/bar.c:149
 
277
#: src/bar.c:151
276
278
msgid "Ascending by filename"
277
279
msgstr "Crescente per nome file"
278
280
 
279
 
#: src/bar.c:150
 
281
#: src/bar.c:152
280
282
msgid "Descending by filename"
281
283
msgstr "Decrescente per nome file"
282
284
 
283
 
#: src/bar.c:151
 
285
#: src/bar.c:153
284
286
msgid "Ascending by creation date"
285
287
msgstr "Crescente per data di creazione"
286
288
 
287
 
#: src/bar.c:152
 
289
#: src/bar.c:154
288
290
msgid "Descending by creation date"
289
291
msgstr "Decrescente per data di creazione"
290
292
 
291
 
#: src/bar.c:153
 
293
#: src/bar.c:155
292
294
msgid "Ascending by track number"
293
295
msgstr "Crescente per numero di traccia"
294
296
 
295
 
#: src/bar.c:154
 
297
#: src/bar.c:156
296
298
msgid "Descending by track number"
297
299
msgstr "Decrescente per numero di traccia"
298
300
 
299
 
#: src/bar.c:155
 
301
#: src/bar.c:157
300
302
msgid "Ascending by title"
301
303
msgstr "Crescente per titolo"
302
304
 
303
 
#: src/bar.c:156
 
305
#: src/bar.c:158
304
306
msgid "Descending by title"
305
307
msgstr "Decrescente per titolo"
306
308
 
307
 
#: src/bar.c:157
 
309
#: src/bar.c:159
308
310
msgid "Ascending by artist"
309
311
msgstr "Crescente per artista"
310
312
 
311
 
#: src/bar.c:158
 
313
#: src/bar.c:160
312
314
msgid "Descending by artist"
313
315
msgstr "Decrescente per artista"
314
316
 
315
 
#: src/bar.c:159
 
317
#: src/bar.c:161
 
318
#, fuzzy
 
319
msgid "Ascending by album artist"
 
320
msgstr "Crescente per artista"
 
321
 
 
322
#: src/bar.c:162
 
323
#, fuzzy
 
324
msgid "Descending by album artist"
 
325
msgstr "Decrescente per artista"
 
326
 
 
327
#: src/bar.c:163
316
328
msgid "Ascending by album"
317
329
msgstr "Crescente per album"
318
330
 
319
 
#: src/bar.c:160
 
331
#: src/bar.c:164
320
332
msgid "Descending by album"
321
333
msgstr "Decrescente per album"
322
334
 
323
 
#: src/bar.c:161
 
335
#: src/bar.c:165
324
336
msgid "Ascending by year"
325
337
msgstr "Crescente per anno"
326
338
 
327
 
#: src/bar.c:162
 
339
#: src/bar.c:166
328
340
msgid "Descending by year"
329
341
msgstr "Decrescente per anno"
330
342
 
331
 
#: src/bar.c:163
 
343
#: src/bar.c:167
332
344
msgid "Ascending by genre"
333
345
msgstr "Crescente per genere"
334
346
 
335
 
#: src/bar.c:164
 
347
#: src/bar.c:168
336
348
msgid "Descending by genre"
337
349
msgstr "Decrescente per genere"
338
350
 
339
 
#: src/bar.c:165
 
351
#: src/bar.c:169
340
352
msgid "Ascending by comment"
341
353
msgstr "Crescente per commento"
342
354
 
343
 
#: src/bar.c:166
 
355
#: src/bar.c:170
344
356
msgid "Descending by comment"
345
357
msgstr "Decrescente per commento"
346
358
 
347
 
#: src/bar.c:167
 
359
#: src/bar.c:171
348
360
msgid "Ascending by composer"
349
361
msgstr "Crescente per compositore"
350
362
 
351
 
#: src/bar.c:168
 
363
#: src/bar.c:172
352
364
msgid "Descending by composer"
353
365
msgstr "Decrescente per compositore"
354
366
 
355
 
#: src/bar.c:169
 
367
#: src/bar.c:173
356
368
msgid "Ascending by original artist"
357
369
msgstr "Crescente per artista originale"
358
370
 
359
 
#: src/bar.c:170
 
371
#: src/bar.c:174
360
372
msgid "Descending by original artist"
361
373
msgstr "Decrescente per artista originale"
362
374
 
363
 
#: src/bar.c:171
 
375
#: src/bar.c:175
364
376
msgid "Ascending by copyright"
365
377
msgstr "Crescente per diritti d'autore"
366
378
 
367
 
#: src/bar.c:172
 
379
#: src/bar.c:176
368
380
msgid "Descending by copyright"
369
381
msgstr "Decrescente per diritti d'autore"
370
382
 
371
 
#: src/bar.c:173
 
383
#: src/bar.c:177
372
384
msgid "Ascending by URL"
373
385
msgstr "Crescente per URL"
374
386
 
375
 
#: src/bar.c:174
 
387
#: src/bar.c:178
376
388
msgid "Descending by URL"
377
389
msgstr "Decrescente per URL"
378
390
 
379
 
#: src/bar.c:175
 
391
#: src/bar.c:179
380
392
msgid "Ascending by encoder name"
381
393
msgstr "Crescente per nome codificatore"
382
394
 
383
 
#: src/bar.c:176
 
395
#: src/bar.c:180
384
396
msgid "Descending by encoder name"
385
397
msgstr "Decrescente per nome codificatore"
386
398
 
387
 
#: src/bar.c:177
 
399
#: src/bar.c:181
388
400
msgid "Ascending by file type"
389
401
msgstr "Crescente per tipo file"
390
402
 
391
 
#: src/bar.c:178
 
403
#: src/bar.c:182
392
404
msgid "Descending by file type"
393
405
msgstr "Decrescente per tipo file"
394
406
 
395
 
#: src/bar.c:179
 
407
#: src/bar.c:183
396
408
msgid "Ascending by file size"
397
409
msgstr "Crescente per dimensione file"
398
410
 
399
 
#: src/bar.c:180
 
411
#: src/bar.c:184
400
412
msgid "Descending by file size"
401
413
msgstr "Decrescente per dimensione file"
402
414
 
403
 
#: src/bar.c:181
 
415
#: src/bar.c:185
404
416
msgid "Ascending by duration"
405
417
msgstr "Crescente per durata"
406
418
 
407
 
#: src/bar.c:182
 
419
#: src/bar.c:186
408
420
msgid "Descending by duration"
409
421
msgstr "Decrescente per durata"
410
422
 
411
 
#: src/bar.c:183
 
423
#: src/bar.c:187
412
424
msgid "Ascending by bitrate"
413
425
msgstr "Crescente per bitrate"
414
426
 
415
 
#: src/bar.c:184
 
427
#: src/bar.c:188
416
428
msgid "Descending by bitrate"
417
429
msgstr "Decrescente per bitrate"
418
430
 
419
 
#: src/bar.c:185
 
431
#: src/bar.c:189
420
432
msgid "Ascending by samplerate"
421
433
msgstr "Crescente per campionamento"
422
434
 
423
 
#: src/bar.c:186
 
435
#: src/bar.c:190
424
436
msgid "Descending by samplerate"
425
437
msgstr "Decrescente per campionamento"
426
438
 
427
 
#: src/bar.c:188
 
439
#: src/bar.c:192
428
440
msgid "Open File(s) with ..."
429
441
msgstr "Apri file con..."
430
442
 
431
 
#: src/bar.c:189 src/cddb.c:326
 
443
#: src/bar.c:193 src/cddb.c:325
432
444
msgid "Select All Files"
433
445
msgstr "Seleziona tutti i file"
434
446
 
435
 
#: src/bar.c:190
 
447
#: src/bar.c:194
436
448
msgid "Unselect All Files"
437
449
msgstr "Deseleziona tutti i file"
438
450
 
439
 
#: src/bar.c:191 src/cddb.c:333
 
451
#: src/bar.c:195 src/cddb.c:332
440
452
msgid "Invert Files Selection"
441
453
msgstr "Inverti la selezione dei file"
442
454
 
443
 
#: src/bar.c:192
 
455
#: src/bar.c:196
444
456
msgid "Delete File(s)"
445
457
msgstr "Cancella file"
446
458
 
447
 
#: src/bar.c:193
 
459
#: src/bar.c:197
448
460
msgid "_First File"
449
461
msgstr "_Primo file"
450
462
 
451
 
#: src/bar.c:193
 
463
#: src/bar.c:197
452
464
msgid "First File"
453
465
msgstr "Primo file"
454
466
 
455
 
#: src/bar.c:194
 
467
#: src/bar.c:198
456
468
msgid "_Previous File"
457
469
msgstr "File _precedente"
458
470
 
459
 
#: src/bar.c:194
 
471
#: src/bar.c:198
460
472
msgid "Previous File"
461
473
msgstr "File precedente"
462
474
 
463
 
#: src/bar.c:195
 
475
#: src/bar.c:199
464
476
msgid "_Next File"
465
477
msgstr "File _successivo"
466
478
 
467
 
#: src/bar.c:195
 
479
#: src/bar.c:199
468
480
msgid "Next File"
469
481
msgstr "File successivo"
470
482
 
471
 
#: src/bar.c:196
 
483
#: src/bar.c:200
472
484
msgid "_Last File"
473
485
msgstr "_Ultimo file"
474
486
 
475
 
#: src/bar.c:196
 
487
#: src/bar.c:200
476
488
msgid "Last File"
477
489
msgstr "Ultimo file"
478
490
 
479
491
#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
480
492
#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
481
 
#: src/bar.c:199
 
493
#: src/bar.c:203
482
494
msgid "S_can File(s)"
483
495
msgstr "Proc_essa  file"
484
496
 
485
 
#: src/bar.c:199
 
497
#: src/bar.c:203
486
498
msgid "Scan File(s)"
487
499
msgstr "Processa  file"
488
500
 
489
 
#: src/bar.c:200
 
501
#: src/bar.c:204
490
502
msgid "_Remove Tag(s)"
491
503
msgstr "_Rimuovi etichette"
492
504
 
493
 
#: src/bar.c:200
 
505
#: src/bar.c:204
494
506
msgid "Remove Tag(s)"
495
507
msgstr "Rimuovi etichette"
496
508
 
497
 
#: src/bar.c:201
 
509
#: src/bar.c:205
498
510
msgid "_Undo Last File(s) Changes"
499
511
msgstr "_Annulla le modifiche all'ultimo file"
500
512
 
501
 
#: src/bar.c:201
 
513
#: src/bar.c:205
502
514
msgid "Undo Last File(s) Changes"
503
515
msgstr "Annulla le modifiche all'ultimo file"
504
516
 
505
 
#: src/bar.c:202
 
517
#: src/bar.c:206
506
518
msgid "R_edo Last File(s) Changes"
507
519
msgstr "Rip_eti le modifiche all'ultimo file"
508
520
 
509
 
#: src/bar.c:202
 
521
#: src/bar.c:206
510
522
msgid "Redo Last File(s) Changes"
511
523
msgstr "Ripeti le modifiche all'ultimo file"
512
524
 
513
 
#: src/bar.c:203
 
525
#: src/bar.c:207
514
526
msgid "_Save File(s)"
515
527
msgstr "_Salva file"
516
528
 
517
 
#: src/bar.c:203
 
529
#: src/bar.c:207
518
530
msgid "Save File(s)"
519
531
msgstr "Salva file"
520
532
 
521
 
#: src/bar.c:204
 
533
#: src/bar.c:208
522
534
msgid "_Force Saving File(s)"
523
535
msgstr "_Forza salvataggio file"
524
536
 
525
 
#: src/bar.c:204
 
537
#: src/bar.c:208
526
538
msgid "Force Saving File(s)"
527
539
msgstr "Forza il salvataggio dei file"
528
540
 
529
 
#: src/bar.c:205
 
541
#: src/bar.c:209
530
542
msgid "Undo Last Changes"
531
543
msgstr "Annulla le ultime modifiche"
532
544
 
533
 
#: src/bar.c:206
 
545
#: src/bar.c:210
534
546
msgid "Redo Last Changes"
535
547
msgstr "Ripeti le ultime modifiche"
536
548
 
537
 
#: src/bar.c:207
 
549
#: src/bar.c:211
538
550
msgid "_Quit"
539
551
msgstr "_Esci"
540
552
 
541
 
#: src/bar.c:207
 
553
#: src/bar.c:211
542
554
msgid "Quit"
543
555
msgstr "Esci"
544
556
 
545
 
#: src/bar.c:209
 
557
#: src/bar.c:213
546
558
msgid "_Browser"
547
559
msgstr "_Navigatore"
548
560
 
549
 
#: src/bar.c:210
 
561
#: src/bar.c:214
550
562
msgid "Go to _Home Directory"
551
563
msgstr "Vai alla cartella _home"
552
564
 
553
 
#: src/bar.c:210
 
565
#: src/bar.c:214
554
566
msgid "Go to Home Directory"
555
567
msgstr "Vai alla cartella home"
556
568
 
557
 
#: src/bar.c:211
 
569
#: src/bar.c:215
558
570
#, fuzzy
559
571
msgid "Go to Desktop Directory"
560
572
msgstr "Vai alla cartella predefinita"
561
573
 
562
 
#: src/bar.c:212
 
574
#: src/bar.c:216
563
575
#, fuzzy
564
576
msgid "Go to Documents Directory"
565
577
msgstr "Vai alla cartella home"
566
578
 
567
 
#: src/bar.c:213
 
579
#: src/bar.c:217
568
580
#, fuzzy
569
581
msgid "Go to Downloads Directory"
570
582
msgstr "Vai alla cartella home"
571
583
 
572
 
#: src/bar.c:214
 
584
#: src/bar.c:218
573
585
#, fuzzy
574
586
msgid "Go to Music Directory"
575
587
msgstr "Vai alla cartella home"
576
588
 
577
 
#: src/bar.c:215
 
589
#: src/bar.c:219
578
590
msgid "Go to _Default Directory"
579
591
msgstr "Vai alla cartella pre_definita"
580
592
 
581
 
#: src/bar.c:215
 
593
#: src/bar.c:219
582
594
msgid "Go to Default Directory"
583
595
msgstr "Vai alla cartella predefinita"
584
596
 
585
 
#: src/bar.c:216
 
597
#: src/bar.c:220
586
598
msgid "Set _Current Path as Default"
587
599
msgstr "Imposta il percorso _corrente come predefinito"
588
600
 
589
 
#: src/bar.c:216
 
601
#: src/bar.c:220
590
602
msgid "Set Current Path as Default"
591
603
msgstr "Imposta il percorso corrente come predefinito"
592
604
 
593
 
#: src/bar.c:217
 
605
#: src/bar.c:221
594
606
msgid "Tree View | Artist-Album View"
595
607
msgstr "Vista ad albero | Vista artista - album"
596
608
 
597
 
#: src/bar.c:218
 
609
#: src/bar.c:222
598
610
msgid "Rename Directory ..."
599
611
msgstr "Rinomina cartella..."
600
612
 
601
 
#: src/bar.c:219
 
613
#: src/bar.c:223
602
614
msgid "Reload Directory"
603
615
msgstr "Ricarica cartella"
604
616
 
605
 
#: src/bar.c:220 src/browser.c:4148
 
617
#: src/bar.c:224 src/browser.c:4173
606
618
msgid "Browse Directory with ..."
607
619
msgstr "Sfoglia cartella con..."
608
620
 
609
 
#: src/bar.c:221
 
621
#: src/bar.c:225
610
622
msgid "_Collapse Tree"
611
623
msgstr "_Riduci albero"
612
624
 
613
 
#: src/bar.c:222
 
625
#: src/bar.c:226
614
626
msgid "_Refresh Tree"
615
627
msgstr "_Aggiorna albero"
616
628
 
617
 
#: src/bar.c:224 src/bar.c:253
 
629
#: src/bar.c:228 src/bar.c:257
618
630
msgid "S_canner"
619
631
msgstr "A_nalizzatore"
620
632
 
621
 
#: src/bar.c:225
 
633
#: src/bar.c:229
622
634
msgid "_Fill Tag(s) ..."
623
635
msgstr "R_iempi etichette..."
624
636
 
625
 
#: src/bar.c:225
 
637
#: src/bar.c:229
626
638
msgid "Fill Tag(s) ..."
627
639
msgstr "Riempi etichette..."
628
640
 
629
 
#: src/bar.c:226
 
641
#: src/bar.c:230
630
642
msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
631
643
msgstr "_Rinomina file e cartelle..."
632
644
 
633
 
#: src/bar.c:226
 
645
#: src/bar.c:230
634
646
msgid "Rename File(s) and Directory ..."
635
647
msgstr "Rinomina file e cartelle..."
636
648
 
637
 
#: src/bar.c:227
 
649
#: src/bar.c:231
638
650
msgid "_Process Field(s) ..."
639
651
msgstr "Proces_sa campi..."
640
652
 
641
 
#: src/bar.c:227
 
653
#: src/bar.c:231
642
654
msgid "Process Fields(s) ..."
643
655
msgstr "Processa campi..."
644
656
 
645
 
#: src/bar.c:229
 
657
#: src/bar.c:233
646
658
msgid "_Misc"
647
659
msgstr "_Varie"
648
660
 
649
 
#: src/bar.c:230
 
661
#: src/bar.c:234
650
662
msgid "Search _File(s) ..."
651
663
msgstr "Cerca _file..."
652
664
 
653
 
#: src/bar.c:230
 
665
#: src/bar.c:234
654
666
msgid "Search File(s)..."
655
667
msgstr "Cerca file..."
656
668
 
657
 
#: src/bar.c:231
 
669
#: src/bar.c:235
658
670
msgid "CD Data _Base Search ..."
659
671
msgstr "Ricerca archivio CD..."
660
672
 
661
 
#: src/bar.c:231
 
673
#: src/bar.c:235
662
674
msgid "CDDB Search ..."
663
675
msgstr "Ricerca CDDB..."
664
676
 
665
 
#: src/bar.c:232
 
677
#: src/bar.c:236
666
678
msgid "Load Filenames from TXT ..."
667
679
msgstr "Carica nomi file da TXT..."
668
680
 
669
 
#: src/bar.c:233
 
681
#: src/bar.c:237
670
682
msgid "Write Playlist ..."
671
683
msgstr "Scrivi playlist..."
672
684
 
673
 
#: src/bar.c:234 src/bar.c:254 src/bar.c:255 src/bar.c:256
 
685
#: src/bar.c:238 src/bar.c:258 src/bar.c:259 src/bar.c:260
674
686
msgid "Run Audio Player"
675
687
msgstr "Esegui il riproduttore audio"
676
688
 
677
 
#: src/bar.c:236
 
689
#: src/bar.c:240
678
690
msgid "_Settings"
679
691
msgstr "_Impostazioni"
680
692
 
681
 
#: src/bar.c:237
 
693
#: src/bar.c:241
682
694
msgid "_Preferences ..."
683
695
msgstr "_Preferenze..."
684
696
 
685
 
#: src/bar.c:237
 
697
#: src/bar.c:241
686
698
msgid "Preferences ..."
687
699
msgstr "Preferenze..."
688
700
 
689
 
#: src/bar.c:239
 
701
#: src/bar.c:243
690
702
msgid "_Help"
691
703
msgstr "_Aiuto"
692
704
 
693
 
#: src/bar.c:240
 
705
#: src/bar.c:244
694
706
msgid "_About"
695
707
msgstr "_Informazioni"
696
708
 
697
709
#.
698
710
#. * Following items are on toolbar but not on menu
699
711
#.
700
 
#: src/bar.c:246
 
712
#: src/bar.c:250
701
713
msgid "Stop the current action"
702
714
msgstr "Termina azione corrente"
703
715
 
704
716
#.
705
717
#. * Popup menu's Actions
706
718
#.
707
 
#: src/bar.c:252
 
719
#: src/bar.c:256
708
720
msgid "_File Operations"
709
721
msgstr "_Operazioni sul file"
710
722
 
711
 
#: src/bar.c:257
 
723
#: src/bar.c:261
712
724
msgid "CDDB Search File(s)..."
713
725
msgstr "Ricerca file CDDB..."
714
726
 
715
727
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with ..."),     NULL, _("Open File(s) with ..."),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
716
728
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with ..."),     NULL, _("Open File(s) with ..."),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
717
 
#: src/bar.c:261
 
729
#: src/bar.c:265
718
730
msgid "Clean Log"
719
731
msgstr "Azzera registro"
720
732
 
721
733
#. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Sub-directories"),                         NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
722
 
#: src/bar.c:268
 
734
#: src/bar.c:272
723
735
msgid "Browse _Sub-directories"
724
736
msgstr "Soglia _sottocartelle"
725
737
 
726
738
#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL,                   _("Show Hidden Directories"),                         NULL, _("Show Hidden Directories"),                         G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild),     FALSE },
727
 
#: src/bar.c:271
 
739
#: src/bar.c:275
728
740
msgid "Show Hidden Directories"
729
741
msgstr "Mostra cartelle nascoste"
730
742
 
731
 
#: src/bar.c:273
 
743
#: src/bar.c:277
732
744
msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
733
745
msgstr "Mostra navigatore ad albero / Visualizza per Artista ed Album"
734
746
 
735
 
#: src/bar.c:310
 
747
#: src/bar.c:314
736
748
#, c-format
737
749
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
738
750
msgstr "Non riesco ad incorporare lo UI. L'errore è stato: %s\n"
739
751
 
740
 
#: src/bar.c:410
 
752
#: src/bar.c:414
741
753
msgid "Ready to start..."
742
754
msgstr "Pronto a partire..."
743
755
 
746
758
msgstr "È stato selezionato un nuovo percorso predefinito per i file"
747
759
 
748
760
#. Some files haven't been saved
749
 
#: src/browser.c:752 src/easytag.c:4899 src/easytag.c:4926
 
761
#: src/browser.c:752 src/easytag.c:4943 src/easytag.c:4970
750
762
msgid "Confirm..."
751
763
msgstr "Conferma..."
752
764
 
758
770
"Alcuni file sono stati modificati ma non salvati.\n"
759
771
"Vuoi salvarli prima di cambiare cartella?"
760
772
 
761
 
#: src/browser.c:2205
 
773
#: src/browser.c:2215
762
774
msgid "<All albums>"
763
775
msgstr "<Tutti gli album>"
764
776
 
765
 
#: src/browser.c:2616
 
777
#: src/browser.c:2626
766
778
#, c-format
767
779
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
768
780
msgstr ""
769
781
"Errore: non sono riuscito a trovare nell'albero il nodo %s mentre cercavo %s."
770
782
 
771
 
#: src/browser.c:3027 src/browser.c:3155
 
783
#: src/browser.c:3037 src/browser.c:3165
772
784
msgid "Tree"
773
785
msgstr "Albero"
774
786
 
775
 
#: src/browser.c:3028 src/cddb.c:722 src/misc.c:1909
 
787
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:718 src/misc.c:1914
776
788
msgid "File Name"
777
789
msgstr "Nome File"
778
790
 
779
 
#: src/browser.c:3028 src/cddb.c:723 src/misc.c:1910
 
791
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:719 src/misc.c:1915
780
792
msgid "Title"
781
793
msgstr "Titolo"
782
794
 
783
 
#: src/browser.c:3028 src/browser.c:3032 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724
784
 
#: src/misc.c:1911
 
795
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3042 src/cddb.c:436 src/cddb.c:720
 
796
#: src/misc.c:1916
785
797
msgid "Artist"
786
798
msgstr "Artista"
787
799
 
788
 
#: src/browser.c:3028 src/browser.c:3033 src/cddb.c:438 src/cddb.c:725
789
 
#: src/misc.c:1912
 
800
#: src/browser.c:3038 src/misc.c:1917
 
801
#, fuzzy
 
802
msgid "Album Artist"
 
803
msgstr "Artista"
 
804
 
 
805
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3043 src/cddb.c:437 src/cddb.c:721
 
806
#: src/misc.c:1918
790
807
msgid "Album"
791
808
msgstr "Album"
792
809
 
793
 
#: src/browser.c:3029 src/cddb.c:726 src/misc.c:1914
 
810
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:722 src/misc.c:1920
794
811
msgid "Year"
795
812
msgstr "Anno"
796
813
 
797
 
#: src/browser.c:3029 src/misc.c:1915
 
814
#: src/browser.c:3039 src/misc.c:1921
798
815
msgid "Track"
799
816
msgstr "Traccia"
800
817
 
801
 
#: src/browser.c:3029 src/cddb.c:729 src/misc.c:1916
 
818
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:725 src/misc.c:1922
802
819
msgid "Genre"
803
820
msgstr "Genere"
804
821
 
805
 
#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1918 src/picture.c:838
 
822
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1924 src/picture.c:838
806
823
msgid "Composer"
807
824
msgstr "Compositore"
808
825
 
809
 
#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1919
 
826
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1925
810
827
msgid "Orig. Artist"
811
828
msgstr "Artista Originale"
812
829
 
813
 
#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1920
 
830
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1926
814
831
msgid "Copyright"
815
832
msgstr "Diritti d'autore"
816
833
 
817
 
#: src/browser.c:3031 src/misc.c:1921
 
834
#: src/browser.c:3041 src/misc.c:1927
818
835
msgid "URL"
819
836
msgstr "URL"
820
837
 
821
 
#: src/browser.c:3031
 
838
#: src/browser.c:3041
822
839
#, fuzzy
823
840
msgid "Encoded By"
824
841
msgstr "Codificato da"
825
842
 
826
 
#: src/browser.c:3032
 
843
#: src/browser.c:3042
827
844
msgid "# Albums"
828
845
msgstr "# Album"
829
846
 
830
 
#: src/browser.c:3032 src/browser.c:3033
 
847
#: src/browser.c:3042 src/browser.c:3043
831
848
msgid "# Files"
832
849
msgstr "# File"
833
850
 
834
 
#: src/browser.c:3053
 
851
#: src/browser.c:3063
835
852
msgid "Go to parent directory"
836
853
msgstr "Vai alla cartella genitrice"
837
854
 
838
 
#: src/browser.c:3070
 
855
#: src/browser.c:3080
839
856
msgid "Enter a directory to browse."
840
857
msgstr "Immetti una cartella da sfogliare."
841
858
 
842
 
#: src/browser.c:3079
 
859
#: src/browser.c:3089
843
860
#, fuzzy
844
861
msgid "Select a directory to browse."
845
862
msgstr "Seleziona una cartella da sfogliare!"
847
864
#.
848
865
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
849
866
#.
850
 
#: src/browser.c:3085
 
867
#: src/browser.c:3095
851
868
#, fuzzy
852
869
msgid "... file(s)"
853
870
msgstr "%u file"
854
871
 
855
 
#: src/browser.c:3206
 
872
#: src/browser.c:3216
856
873
msgid "Artist & Album"
857
874
msgstr "Artista & Album"
858
875
 
859
 
#: src/browser.c:3678
 
876
#: src/browser.c:3703
860
877
msgid "Rename the directory"
861
878
msgstr "Rinomina la cartella"
862
879
 
863
 
#: src/browser.c:3694
 
880
#: src/browser.c:3719
864
881
#, c-format
865
882
msgid "Rename the directory '%s' to : "
866
883
msgstr "Rinomina la cartella '%s' in: "
867
884
 
868
 
#: src/browser.c:3713 src/misc.c:1268
 
885
#: src/browser.c:3738 src/misc.c:1273
869
886
msgid "Use mask :"
870
887
msgstr "Usa maschera:"
871
888
 
872
 
#: src/browser.c:3716
 
889
#: src/browser.c:3741
873
890
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
874
891
msgstr ""
875
892
"Saranno usate delle maschere per rinominare le cartelle se questa opzione è "
876
893
"attivata."
877
894
 
878
 
#: src/browser.c:3735
 
895
#: src/browser.c:3760
879
896
msgid ""
880
897
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
881
898
"rename the directory from tag fields."
884
901
"nella Finestra Analizzatore) per rinominare la cartella dai campi "
885
902
"dell'etichetta."
886
903
 
887
 
#: src/browser.c:3755 src/misc.c:1288 src/misc.c:1385 src/scan.c:2446
888
 
#: src/scan.c:2513 src/scan.c:2871
 
904
#: src/browser.c:3780 src/misc.c:1293 src/misc.c:1390 src/scan.c:2466
 
905
#: src/scan.c:2533 src/scan.c:2900
889
906
msgid "Invalid Scanner Mask"
890
907
msgstr "La Maschera Analizzatore non è valida"
891
908
 
892
909
#. Preview label
893
 
#: src/browser.c:3761
 
910
#: src/browser.c:3786
894
911
msgid "Rename directory preview..."
895
912
msgstr "Anteprima di rinomina cartella..."
896
913
 
897
914
#. Log_Print(LOG_ERROR,msg);
898
 
#: src/browser.c:3877 src/browser.c:3897 src/browser.c:3969 src/browser.c:4010
899
 
#: src/browser.c:4042 src/browser.c:4492 src/browser.c:4511 src/easytag.c:2782
900
 
#: src/easytag.c:2943 src/easytag.c:2989 src/easytag.c:3018 src/easytag.c:3063
901
 
#: src/easytag.c:3115 src/easytag.c:3176 src/easytag.c:3212 src/easytag.c:3251
902
 
#: src/easytag.c:3486 src/id3_tag.c:545 src/misc.c:1655 src/picture.c:1138
903
 
#: src/prefs.c:1753 src/prefs.c:1870
 
915
#: src/browser.c:3902 src/browser.c:3922 src/browser.c:3994 src/browser.c:4035
 
916
#: src/browser.c:4067 src/browser.c:4517 src/browser.c:4536 src/easytag.c:2822
 
917
#: src/easytag.c:2983 src/easytag.c:3029 src/easytag.c:3058 src/easytag.c:3103
 
918
#: src/easytag.c:3155 src/easytag.c:3216 src/easytag.c:3252 src/easytag.c:3291
 
919
#: src/easytag.c:3526 src/id3_tag.c:558 src/misc.c:1660 src/picture.c:1138
 
920
#: src/prefs.c:1765 src/prefs.c:1882
904
921
msgid "Error..."
905
922
msgstr "Errore..."
906
923
 
907
 
#: src/browser.c:3881
 
924
#: src/browser.c:3906
908
925
msgid "You must type a directory name!"
909
926
msgstr "Devi scrivere il nome di una cartella!"
910
927
 
911
 
#: src/browser.c:3901
 
928
#: src/browser.c:3926
912
929
#, c-format
913
930
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
914
931
msgstr ""
943
960
#. case BUTTON_NO:
944
961
#. break;
945
962
#. }
946
 
#: src/browser.c:3967
 
963
#: src/browser.c:3992
947
964
#, c-format
948
965
msgid ""
949
966
"Can't rename because this directory name already exists!\n"
952
969
"Non posso rinominare nulla perché il nome della cartella esiste già!\n"
953
970
"(%s)"
954
971
 
955
 
#: src/browser.c:4008 src/browser.c:4040
 
972
#: src/browser.c:4033 src/browser.c:4065
956
973
#, c-format
957
974
msgid ""
958
975
"Can't rename directory \n"
967
984
"'%s'!\n"
968
985
"(%s)"
969
986
 
970
 
#: src/browser.c:4089
 
987
#: src/browser.c:4114
971
988
msgid "Directory renamed"
972
989
msgstr "Cartella rinominata"
973
990
 
974
 
#: src/browser.c:4167 src/browser.c:4327
 
991
#: src/browser.c:4192 src/browser.c:4352
975
992
msgid "Program to run :"
976
993
msgstr "Programma da eseguire:"
977
994
 
978
 
#: src/browser.c:4179
 
995
#: src/browser.c:4204
979
996
msgid ""
980
997
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
981
998
msgstr ""
982
999
"Immetti il programma da eseguire e che riceverà la cartella corrente come "
983
1000
"parametro."
984
1001
 
985
 
#: src/browser.c:4308
 
1002
#: src/browser.c:4333
986
1003
msgid "Open File with ..."
987
1004
msgstr "Apri file con..."
988
1005
 
989
 
#: src/browser.c:4339
 
1006
#: src/browser.c:4364
990
1007
msgid ""
991
1008
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
992
1009
msgstr ""
993
1010
"Immetti il programma da eseguire che riceverà il file corrente come "
994
1011
"parametro."
995
1012
 
996
 
#: src/browser.c:4496
 
1013
#: src/browser.c:4521
997
1014
msgid "You must type a program name!"
998
1015
msgstr "Devi immettere il nome di un programma!"
999
1016
 
1000
 
#: src/browser.c:4510 src/misc.c:868
 
1017
#: src/browser.c:4535 src/misc.c:873
1001
1018
#, c-format
1002
1019
msgid "The program '%s' can't be found!"
1003
1020
msgstr "Non ho potuto trovare il programma '%s'!"
1004
1021
 
1005
 
#: src/browser.c:4565 src/misc.c:914
 
1022
#: src/browser.c:4590 src/misc.c:919
1006
1023
#, c-format
1007
1024
msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
1008
1025
msgstr "Non è possibile eseguire %s (errore %d)!\n"
1009
1026
 
1010
 
#: src/browser.c:4584 src/misc.c:953
 
1027
#: src/browser.c:4609 src/misc.c:958
1011
1028
msgid "Can't fork another process!\n"
1012
1029
msgstr "Non posso eseguire una nuova istanza di un altro processo!\n"
1013
1030
 
1014
 
#: src/browser.c:4618
 
1031
#: src/browser.c:4643
1015
1032
#, c-format
1016
1033
msgid "Executed command : '%s %s'"
1017
1034
msgstr "Comando eseguito:  '%s %s'"
1018
1035
 
1019
 
#: src/cddb.c:229
 
1036
#: src/cddb.c:228
1020
1037
msgid "Artist / Album"
1021
1038
msgstr "Artista / Album"
1022
1039
 
1023
 
#: src/cddb.c:229
 
1040
#: src/cddb.c:228
1024
1041
msgid "Category"
1025
1042
msgstr "Categoria"
1026
1043
 
1027
1044
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
1028
 
#: src/cddb.c:230 src/cddb.c:439
 
1045
#: src/cddb.c:229 src/cddb.c:438
1029
1046
msgid "Track Name"
1030
1047
msgstr "Nome Traccia"
1031
1048
 
1032
 
#: src/cddb.c:230
 
1049
#: src/cddb.c:229
1033
1050
msgid "Time"
1034
1051
msgstr "Tempo"
1035
1052
 
1036
 
#: src/cddb.c:241
 
1053
#: src/cddb.c:240
1037
1054
msgid "CD Data Base Search"
1038
1055
msgstr "Ricerca Database CD"
1039
1056
 
1040
1057
#.
1041
1058
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
1042
1059
#.
1043
 
#: src/cddb.c:273
 
1060
#: src/cddb.c:272
1044
1061
msgid "Automatic Search"
1045
1062
msgstr "Ricerca Automatica"
1046
1063
 
1047
 
#: src/cddb.c:285
 
1064
#: src/cddb.c:284
1048
1065
msgid "Request CD database :"
1049
1066
msgstr "Richiesta Database CD:"
1050
1067
 
1051
 
#: src/cddb.c:295
 
1068
#: src/cddb.c:294
1052
1069
msgid ""
1053
1070
"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
1054
1071
"is important!) to generate the CddbID."
1056
1073
"Ricerca automaticamente il database CDDB usando il file selezionato "
1057
1074
"(l'ordine è importante!) per generare il CddbID."
1058
1075
 
1059
 
#: src/cddb.c:305 src/cddb.c:415
 
1076
#: src/cddb.c:304 src/cddb.c:414
1060
1077
msgid "Stop the search ..."
1061
1078
msgstr "Interrompi la ricerca...  "
1062
1079
 
1063
1080
#. Check box to run the scanner
1064
 
#: src/cddb.c:312
 
1081
#: src/cddb.c:311
1065
1082
msgid "Use local Cddb"
1066
1083
msgstr "Usa Cddb locale"
1067
1084
 
1068
 
#: src/cddb.c:315 src/cddb.c:769
 
1085
#: src/cddb.c:314 src/cddb.c:765
1069
1086
msgid ""
1070
1087
"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
1071
1088
"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
1077
1094
#.
1078
1095
#. * 2 - Page for manual search
1079
1096
#.
1080
 
#: src/cddb.c:360
 
1097
#: src/cddb.c:359
1081
1098
msgid "Manual Search"
1082
1099
msgstr "Ricerca Manuale"
1083
1100
 
1084
 
#: src/cddb.c:375
 
1101
#: src/cddb.c:374
1085
1102
msgid "Words :"
1086
1103
msgstr "Parole:"
1087
1104
 
1088
 
#: src/cddb.c:387
 
1105
#: src/cddb.c:386
1089
1106
msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
1090
1107
msgstr ""
1091
1108
"Immetti le parole da cercare (separate da uno spazio o da un segno '+')"
1093
1110
#.
1094
1111
#. * Search options
1095
1112
#.
1096
 
#: src/cddb.c:427
 
1113
#: src/cddb.c:426
1097
1114
msgid "Search In :"
1098
1115
msgstr "Cerca In:"
1099
1116
 
1100
 
#: src/cddb.c:435
 
1117
#: src/cddb.c:434
1101
1118
msgid "All Fields"
1102
1119
msgstr "Ogni Campo"
1103
1120
 
1104
 
#: src/cddb.c:440 src/picture.c:816 src/prefs.c:800
 
1121
#: src/cddb.c:439 src/picture.c:816 src/prefs.c:806
1105
1122
msgid "Other"
1106
1123
msgstr "Altro"
1107
1124
 
1108
 
#: src/cddb.c:462
 
1125
#: src/cddb.c:461
1109
1126
msgid "All Categories"
1110
1127
msgstr "Ogni Categoria"
1111
1128
 
1112
 
#: src/cddb.c:464
 
1129
#: src/cddb.c:463
1113
1130
msgid "Blues"
1114
1131
msgstr "Blues"
1115
1132
 
1116
 
#: src/cddb.c:465
 
1133
#: src/cddb.c:464
1117
1134
msgid "Classical"
1118
1135
msgstr "Classica"
1119
1136
 
1120
 
#: src/cddb.c:466
 
1137
#: src/cddb.c:465
1121
1138
msgid "Country"
1122
1139
msgstr "Country"
1123
1140
 
1124
 
#: src/cddb.c:467
 
1141
#: src/cddb.c:466
1125
1142
msgid "Folk"
1126
1143
msgstr "Folk"
1127
1144
 
1128
 
#: src/cddb.c:468
 
1145
#: src/cddb.c:467
1129
1146
msgid "Jazz"
1130
1147
msgstr "Jazz"
1131
1148
 
1132
1149
#.
1133
1150
#. * Misc
1134
1151
#.
1135
 
#: src/cddb.c:469 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237
 
1152
#: src/cddb.c:468 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237
1136
1153
msgid "Misc"
1137
1154
msgstr "Varie"
1138
1155
 
1139
 
#: src/cddb.c:470
 
1156
#: src/cddb.c:469
1140
1157
msgid "Newage"
1141
1158
msgstr "Newage"
1142
1159
 
1143
 
#: src/cddb.c:471
 
1160
#: src/cddb.c:470
1144
1161
msgid "Reggae"
1145
1162
msgstr "Reggae"
1146
1163
 
1147
 
#: src/cddb.c:472
 
1164
#: src/cddb.c:471
1148
1165
msgid "Rock"
1149
1166
msgstr "Rock"
1150
1167
 
1151
 
#: src/cddb.c:473
 
1168
#: src/cddb.c:472
1152
1169
msgid "Soundtrack"
1153
1170
msgstr "Colonna sonora"
1154
1171
 
1155
 
#: src/cddb.c:510
 
1172
#: src/cddb.c:509
1156
1173
msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
1157
1174
msgstr "inclusi: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, ecc."
1158
1175
 
1159
 
#: src/cddb.c:511
 
1176
#: src/cddb.c:510
1160
1177
msgid "movies, shows"
1161
1178
msgstr "film, spettacoli"
1162
1179
 
1163
 
#: src/cddb.c:512
 
1180
#: src/cddb.c:511
1164
1181
msgid "others that do not fit in the above categories"
1165
1182
msgstr "altre che non rientrano nelle categorie precedenti"
1166
1183
 
1167
1184
#. Button to display/hide the categories
1168
 
#: src/cddb.c:515
 
1185
#: src/cddb.c:514
1169
1186
msgid " Categories "
1170
1187
msgstr "Categorie "
1171
1188
 
1172
1189
#.
1173
1190
#. * Results command
1174
1191
#.
1175
 
#: src/cddb.c:523
 
1192
#: src/cddb.c:522
1176
1193
msgid "Results :"
1177
1194
msgstr "Risultati:"
1178
1195
 
1179
 
#: src/cddb.c:530 src/misc.c:1963
 
1196
#: src/cddb.c:529 src/misc.c:1969
1180
1197
msgid "Search :"
1181
1198
msgstr "Cerca:"
1182
1199
 
1183
 
#: src/cddb.c:543
 
1200
#: src/cddb.c:542
1184
1201
msgid "Enter the words to search in the list below"
1185
1202
msgstr "Immetti le parole da cercare nella lista seguente"
1186
1203
 
1187
 
#: src/cddb.c:555
 
1204
#: src/cddb.c:554
1188
1205
msgid "Search Next"
1189
1206
msgstr "Cerca Successivo"
1190
1207
 
1191
 
#: src/cddb.c:561
 
1208
#: src/cddb.c:560
1192
1209
msgid "Search Previous"
1193
1210
msgstr "Cerca Precedente"
1194
1211
 
1195
 
#: src/cddb.c:572
 
1212
#: src/cddb.c:571
1196
1213
msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
1197
1214
msgstr ""
1198
1215
"Mostra solo linee rosse (o mostra tutte le linee) nella lista 'Artista / "
1199
1216
"Album'"
1200
1217
 
1201
 
#: src/cddb.c:578 src/cddb.c:1504
 
1218
#: src/cddb.c:577 src/cddb.c:1500
1202
1219
msgid "Unselect all lines"
1203
1220
msgstr "Deseleziona tutte le linee"
1204
1221
 
1205
 
#: src/cddb.c:584
 
1222
#: src/cddb.c:583
1206
1223
msgid "Invert lines selection"
1207
1224
msgstr "Inverti la selezione delle linee"
1208
1225
 
1209
 
#: src/cddb.c:590 src/cddb.c:1499
 
1226
#: src/cddb.c:589 src/cddb.c:1495
1210
1227
msgid "Select all lines"
1211
1228
msgstr "Seleziona tutte le linee"
1212
1229
 
1213
 
#: src/cddb.c:703
 
1230
#: src/cddb.c:702
1214
1231
msgid ""
1215
1232
"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
1216
1233
"no line is selected.\n"
1223
1240
#.
1224
1241
#. * Apply results to fields...
1225
1242
#.
1226
 
#: src/cddb.c:713
 
1243
#: src/cddb.c:709
1227
1244
msgid "Set Into :"
1228
1245
msgstr "Imposta A:"
1229
1246
 
1230
 
#: src/cddb.c:720
 
1247
#: src/cddb.c:716
1231
1248
msgid "All"
1232
1249
msgstr "Tutto"
1233
1250
 
1234
 
#: src/cddb.c:727
 
1251
#: src/cddb.c:723
1235
1252
msgid "Track #"
1236
1253
msgstr "Traccia #"
1237
1254
 
1238
 
#: src/cddb.c:728
 
1255
#: src/cddb.c:724
1239
1256
msgid "# Tracks"
1240
1257
msgstr "# Tracce"
1241
1258
 
1242
1259
#. Check box to run the scanner
1243
 
#: src/cddb.c:766 src/misc.c:2969
 
1260
#: src/cddb.c:762 src/misc.c:2997
1244
1261
msgid "Run the current scanner for each file"
1245
1262
msgstr "Esegui l'analisi corrente per ogni file"
1246
1263
 
1247
1264
#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
1248
 
#: src/cddb.c:773
 
1265
#: src/cddb.c:769
1249
1266
msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
1250
1267
msgstr "Corrispondi linee con l'algoritmo Levenshtein"
1251
1268
 
1252
1269
#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
1253
1270
#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
1254
1271
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
1255
 
#: src/cddb.c:778 src/prefs.c:1369
 
1272
#: src/cddb.c:774 src/prefs.c:1375
1256
1273
msgid ""
1257
1274
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-"
1258
1275
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file "
1267
1284
"applicare i risultati cddb, invece di usare direttamente l'ordine della "
1268
1285
"posizione."
1269
1286
 
1270
 
#: src/cddb.c:790
 
1287
#: src/cddb.c:786
1271
1288
msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
1272
1289
msgstr "Carica le righe selezionate o tutte le righe (se non c'è selezione)."
1273
1290
 
1274
 
#: src/cddb.c:799 src/misc.c:2206
 
1291
#: src/cddb.c:795 src/misc.c:2224
1275
1292
msgid "Ready to search..."
1276
1293
msgstr "Pronto a cercare..."
1277
1294
 
1278
 
#: src/cddb.c:1319
 
1295
#: src/cddb.c:1315
1279
1296
#, c-format
1280
1297
msgid ""
1281
1298
"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
1282
1299
msgstr ""
1283
 
"Album: '%s', artista: '%s', lunghezza: '%s', anno: '%s', genere: '%s', ID: '%"
1284
 
"s'"
 
1300
"Album: '%s', artista: '%s', lunghezza: '%s', anno: '%s', genere: '%s', ID: "
 
1301
"'%s'"
1285
1302
 
1286
 
#: src/cddb.c:1509
 
1303
#: src/cddb.c:1505
1287
1304
msgid "Invert selection"
1288
1305
msgstr "Inverti selezione"
1289
1306
 
1290
 
#: src/cddb.c:1517
 
1307
#: src/cddb.c:1513
1291
1308
msgid "Sort by Track Number"
1292
1309
msgstr "Ordina per Numero Traccia"
1293
1310
 
1294
 
#: src/cddb.c:1522
 
1311
#: src/cddb.c:1518
1295
1312
msgid "Sort by Track Name"
1296
1313
msgstr "Ordina per Nome Traccia"
1297
1314
 
1298
 
#: src/cddb.c:1620
 
1315
#: src/cddb.c:1616
1299
1316
#, c-format
1300
1317
msgid "Resolving host '%s' ..."
1301
1318
msgstr "Risolvo il nodo '%s'..."
1302
1319
 
1303
 
#: src/cddb.c:1628
 
1320
#: src/cddb.c:1624
1304
1321
#, c-format
1305
1322
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
1306
1323
msgstr "Non riesco a risolvere il nodo '%s' (%s)!"
1307
1324
 
1308
 
#: src/cddb.c:1643
 
1325
#: src/cddb.c:1639
1309
1326
#, c-format
1310
1327
msgid "Can't create a new socket (%s)!"
1311
1328
msgstr "Non riesco a creare un nuovo socket (%s)!"
1312
1329
 
1313
1330
#. Open connection to the server
1314
 
#: src/cddb.c:1657
 
1331
#: src/cddb.c:1653
1315
1332
#, c-format
1316
1333
msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..."
1317
1334
msgstr "Connessione al nodo '%s', porta '%d'..."
1318
1335
 
1319
 
#: src/cddb.c:1664
 
1336
#: src/cddb.c:1660
1320
1337
#, c-format
1321
1338
msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
1322
1339
msgstr "Non riesco a connettermi al nodo '%s' (%s)!"
1323
1340
 
1324
 
#: src/cddb.c:1670
 
1341
#: src/cddb.c:1666
1325
1342
#, c-format
1326
1343
msgid "Connected to host '%s'"
1327
1344
msgstr "Connesso al nodo '%s'"
1328
1345
 
1329
 
#: src/cddb.c:1759
 
1346
#: src/cddb.c:1755
1330
1347
#, c-format
1331
1348
msgid "Receiving data (%s) ..."
1332
1349
msgstr "Ricezione dati (%s)..."
1333
1350
 
1334
 
#: src/cddb.c:1771
 
1351
#: src/cddb.c:1767
1335
1352
#, c-format
1336
1353
msgid "Error when reading cddb response (%s)!"
1337
1354
msgstr "Si è verificato un errore leggendo la risposta cddb (%s)!"
1338
1355
 
1339
 
#: src/cddb.c:1777
 
1356
#: src/cddb.c:1773
1340
1357
#, c-format
1341
1358
msgid "Can't create file '%s' (%s)"
1342
1359
msgstr "Non riesco a creare il file '%s' (%s)"
1343
1360
 
1344
 
#: src/cddb.c:1826 src/misc.c:3124 src/setting.c:1364
 
1361
#: src/cddb.c:1823 src/misc.c:3152 src/setting.c:1369
1345
1362
#, c-format
1346
1363
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
1347
1364
msgstr "Non posso aprire il file '%s' (%s)"
1348
1365
 
1349
 
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
1350
 
#. Send the request
1351
 
#: src/cddb.c:2261 src/cddb.c:2580 src/cddb.c:3417
 
1366
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
 
1367
#. Send the request
 
1368
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
 
1369
#. Send the request
 
1370
#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
 
1371
#. Send the request
 
1372
#: src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2585 src/cddb.c:3448
1352
1373
msgid "Sending request ..."
1353
1374
msgstr "Invio richiesta..."
1354
1375
 
1355
 
#: src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2584 src/cddb.c:3145 src/cddb.c:3421
 
1376
#: src/cddb.c:2269 src/cddb.c:2589 src/cddb.c:3153 src/cddb.c:3452
1356
1377
#, c-format
1357
1378
msgid "Can't send the request (%s)!"
1358
1379
msgstr "Non riesco ad inviare la richiesta (%s)!"
1361
1382
#. * Read the answer
1362
1383
#.
1363
1384
#. Read the answer
1364
 
#: src/cddb.c:2287 src/cddb.c:3158 src/cddb.c:3430
 
1385
#: src/cddb.c:2291 src/cddb.c:3166 src/cddb.c:3461
1365
1386
msgid "Receiving data ..."
1366
1387
msgstr "Ricezione dati..."
1367
1388
 
1368
 
#: src/cddb.c:2294 src/cddb.c:2613 src/cddb.c:3165 src/cddb.c:3437
 
1389
#: src/cddb.c:2298 src/cddb.c:2618 src/cddb.c:3173 src/cddb.c:3468
1369
1390
msgid "The server returned a wrong answer!"
1370
1391
msgstr "Il server ha fornito una risposta sbagliata!"
1371
1392
 
1372
 
#: src/cddb.c:2308 src/cddb.c:2629 src/cddb.c:3180 src/cddb.c:3452
 
1393
#: src/cddb.c:2312 src/cddb.c:2634 src/cddb.c:3188 src/cddb.c:3485
 
1394
#: src/cddb.c:3500
1373
1395
#, c-format
1374
1396
msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
1375
1397
msgstr "Il server ha fornito una risposta sbagliata! (%s)"
1376
1398
 
1377
 
#: src/cddb.c:2455
 
1399
#: src/cddb.c:2459
1378
1400
msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
1379
1401
msgstr "Mi dispiace ma la ricerca basata sul web non è al momento disponibile!"
1380
1402
 
1381
 
#: src/cddb.c:2457 src/cddb.c:2801
 
1403
#: src/cddb.c:2461 src/cddb.c:2806
1382
1404
#, c-format
1383
1405
msgid "Found %d matching album(s)"
1384
1406
msgstr "Sono stati trovati %d album corrispondenti"
1385
1407
 
1386
 
#: src/cddb.c:2601
 
1408
#: src/cddb.c:2606
1387
1409
#, fuzzy, c-format
1388
1410
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..."
1389
1411
msgstr "Sto ricevendo i dati della pagina %d..."
1390
1412
 
1391
 
#: src/cddb.c:2603
 
1413
#: src/cddb.c:2608
1392
1414
#, c-format
1393
1415
msgid "Receiving data of page %d ..."
1394
1416
msgstr "Sto ricevendo i dati della pagina %d..."
1395
1417
 
1396
 
#: src/cddb.c:2768
 
1418
#: src/cddb.c:2773
1397
1419
msgid "More results to load ..."
1398
1420
msgstr "Altri risultati da caricare..."
1399
1421
 
1400
 
#: src/cddb.c:2897
 
1422
#: src/cddb.c:2902
1401
1423
msgid "No file selected!"
1402
1424
msgstr "Non è stato selezionato alcun file!"
1403
1425
 
1404
1426
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
1405
1427
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
1406
 
#: src/cddb.c:2905
 
1428
#: src/cddb.c:2910
1407
1429
msgid "More than 99 files selected! Can't send request!"
1408
1430
msgstr ""
1409
1431
 
1410
 
#: src/cddb.c:2911
 
1432
#: src/cddb.c:2916
1411
1433
#, c-format
1412
1434
msgid "%d file(s) selected!"
1413
1435
msgstr "%d file selezionati!"
1414
1436
 
1415
 
#: src/cddb.c:2986
 
1437
#: src/cddb.c:2991
1416
1438
msgid "Local CD search..."
1417
1439
msgstr "Ricerca CD locale..."
1418
1440
 
1419
 
#: src/cddb.c:2990
 
1441
#: src/cddb.c:2995
1420
1442
#, fuzzy
1421
1443
msgid ""
1422
1444
"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
1425
1447
"Il percorso per 'Database Locale CD' non è stato definito!\n"
1426
1448
"Impostalo nella finestra delle preferenze."
1427
1449
 
1428
 
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
1429
 
#: src/cddb.c:3135
 
1450
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
 
1451
#: src/cddb.c:3143
1430
1452
#, c-format
1431
1453
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..."
1432
1454
msgstr "Invio richiesta (CddbId: %s, #tracce: %d, Lunghezza disco: %d)..."
1433
1455
 
1434
 
#: src/cddb.c:3288
 
1456
#: src/cddb.c:3296
1435
1457
#, c-format
1436
1458
msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
1437
1459
msgstr "Sono stati trovati %d album corrispondenti per DiscID '%s'"
1438
1460
 
1439
 
#: src/cddb.c:3384
 
1461
#: src/cddb.c:3392
1440
1462
#, c-format
1441
1463
msgid "Can't load file: '%s' (%s)!"
1442
1464
msgstr "Non posso caricare il file: '%s' (%s)!"
1443
1465
 
1444
1466
#. Load the track list of the album
1445
 
#: src/cddb.c:3642
 
1467
#: src/cddb.c:3691
1446
1468
msgid "Loading album track list ..."
1447
1469
msgstr "Sto caricando l'elenco delle tracce dell'album..."
1448
1470
 
1449
 
#: src/cddb.c:3839
 
1471
#: src/cddb.c:3888
1450
1472
#, c-format
1451
1473
msgid ""
1452
1474
"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the "
1459
1481
"\n"
1460
1482
"Vuoi davvero continuare?"
1461
1483
 
1462
 
#: src/cddb.c:3842
 
1484
#: src/cddb.c:3891
1463
1485
msgid "Write Tag from CDDB..."
1464
1486
msgstr "Scrivi Etichette da CDDB..."
1465
1487
 
1648
1670
#, fuzzy, c-format
1649
1671
msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
1650
1672
msgstr ""
1651
 
"Il nome del file '%s' non ha potuto essere convertito nel formato UTF-8 (%"
1652
 
"s).\n"
 
1673
"Il nome del file '%s' non ha potuto essere convertito nel formato UTF-8 "
 
1674
"(%s).\n"
1653
1675
 
1654
1676
#: src/charset.c:545 src/charset.c:644 src/charset.c:708
1655
1677
msgid "Invalid UTF-8"
1724
1746
msgid "Browser"
1725
1747
msgstr "Navigatore"
1726
1748
 
1727
 
#: src/easytag.c:455 src/et_core.c:2634
 
1749
#: src/easytag.c:455 src/et_core.c:2692
1728
1750
msgid "File"
1729
1751
msgstr "File"
1730
1752
 
1738
1760
 
1739
1761
#. Default values are MPs data
1740
1762
#. MPEG, Layer versions
1741
 
#: src/easytag.c:498 src/easytag.c:4417 src/mpeg_header.c:354
 
1763
#: src/easytag.c:498 src/easytag.c:4460 src/mpeg_header.c:354
1742
1764
msgid "MPEG"
1743
1765
msgstr "MPEG"
1744
1766
 
1745
 
#: src/easytag.c:500 src/easytag.c:4418
 
1767
#: src/easytag.c:500 src/easytag.c:4461
1746
1768
msgid "?, Layer ?"
1747
1769
msgstr "?, Livello ?"
1748
1770
 
1750
1772
msgid "Bitrate:"
1751
1773
msgstr "Bitrate:"
1752
1774
 
1753
 
#: src/easytag.c:507 src/easytag.c:4419
 
1775
#: src/easytag.c:507 src/easytag.c:4462
1754
1776
msgid "? kb/s"
1755
1777
msgstr "? kb/s"
1756
1778
 
1758
1780
msgid "Freq:"
1759
1781
msgstr "Freq:"
1760
1782
 
1761
 
#: src/easytag.c:514 src/easytag.c:4420
 
1783
#: src/easytag.c:514 src/easytag.c:4463
1762
1784
msgid "? Hz"
1763
1785
msgstr "? Hz"
1764
1786
 
1765
1787
#. Mode
1766
 
#: src/easytag.c:522 src/easytag.c:4421 src/mpeg_header.c:377
 
1788
#: src/easytag.c:522 src/easytag.c:4464 src/mpeg_header.c:377
1767
1789
msgid "Mode:"
1768
1790
msgstr "Modalità:"
1769
1791
 
1770
 
#: src/easytag.c:524 src/easytag.c:538 src/easytag.c:4422 src/easytag.c:4423
1771
 
#: src/easytag.c:4424
 
1792
#: src/easytag.c:524 src/easytag.c:538 src/easytag.c:4465 src/easytag.c:4466
 
1793
#: src/easytag.c:4467
1772
1794
msgid "?"
1773
1795
msgstr "?"
1774
1796
 
1785
1807
msgstr "Tempo:"
1786
1808
 
1787
1809
#. Main Frame
1788
 
#: src/easytag.c:582 src/et_core.c:2572
 
1810
#: src/easytag.c:582 src/et_core.c:2630
1789
1811
msgid "Tag"
1790
1812
msgstr "Etichetta"
1791
1813
 
1814
1836
msgid "Tag selected files with this artist"
1815
1837
msgstr "Etichetta i file selezionati con questo artista"
1816
1838
 
 
1839
#. Album Artist
 
1840
#: src/easytag.c:654
 
1841
#, fuzzy
 
1842
msgid "Album Artist:"
 
1843
msgstr "Artista:"
 
1844
 
 
1845
#: src/easytag.c:666
 
1846
#, fuzzy
 
1847
msgid "Tag selected files with this album artist"
 
1848
msgstr "Etichetta i file selezionati con questo artista"
 
1849
 
1817
1850
#. Album
1818
 
#: src/easytag.c:654
 
1851
#: src/easytag.c:672
1819
1852
msgid "Album:"
1820
1853
msgstr "Album:"
1821
1854
 
1822
 
#: src/easytag.c:667
 
1855
#: src/easytag.c:685
1823
1856
msgid "Tag selected files with this album name"
1824
1857
msgstr "Etichetta i file selezionati con questo nome d'album"
1825
1858
 
1826
1859
#. Disc Number
1827
 
#: src/easytag.c:673
 
1860
#: src/easytag.c:691
1828
1861
msgid "CD:"
1829
1862
msgstr "CD:"
1830
1863
 
1831
 
#: src/easytag.c:689
 
1864
#: src/easytag.c:707
1832
1865
msgid "Tag selected files with this disc number"
1833
1866
msgstr "Etichetta i file selezionati con questo numero di disco"
1834
1867
 
1835
1868
#. Year
1836
 
#: src/easytag.c:695
 
1869
#: src/easytag.c:713
1837
1870
msgid "Year:"
1838
1871
msgstr "Anno:"
1839
1872
 
1840
 
#: src/easytag.c:712
 
1873
#: src/easytag.c:730
1841
1874
msgid "Tag selected files with this year"
1842
1875
msgstr "Etichetta i file selezionati con questo anno"
1843
1876
 
1844
 
#: src/easytag.c:724
 
1877
#: src/easytag.c:742
1845
1878
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
1846
1879
msgstr ""
1847
1880
"Numera tutte le tracce in sequenza. Inizia con 01 in ogni sottocartella."
1848
1881
 
1849
1882
#. To have enought space to display the icon
1850
1883
#. To have enought space to display the icon
1851
 
#: src/easytag.c:733
 
1884
#: src/easytag.c:751
1852
1885
msgid "Track #:"
1853
1886
msgstr "Traccia #:"
1854
1887
 
1855
 
#: src/easytag.c:759
 
1888
#: src/easytag.c:777
1856
1889
msgid ""
1857
1890
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
1858
1891
"selected tracks."
1860
1893
"Imposta il numero di file alle tracce selezionate, nella stessa cartella del "
1861
1894
"file visualizzato."
1862
1895
 
1863
 
#: src/easytag.c:778
 
1896
#: src/easytag.c:796
1864
1897
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
1865
1898
msgstr "Etichetta i file selezionati con questo numero di tracce"
1866
1899
 
1867
1900
#. Genre
1868
 
#: src/easytag.c:784
 
1901
#: src/easytag.c:802
1869
1902
msgid "Genre:"
1870
1903
msgstr "Genere:"
1871
1904
 
1872
 
#: src/easytag.c:809
 
1905
#: src/easytag.c:827
1873
1906
msgid "Tag selected files with this genre"
1874
1907
msgstr "Etichetta i file selezionati con questo genere"
1875
1908
 
1876
1909
#. Comment
1877
 
#: src/easytag.c:815
 
1910
#: src/easytag.c:833
1878
1911
msgid "Comment:"
1879
1912
msgstr "Commento:"
1880
1913
 
1881
 
#: src/easytag.c:840
 
1914
#: src/easytag.c:858
1882
1915
msgid "Tag selected files with this comment"
1883
1916
msgstr "Etichetta i file selezionati con questo commento"
1884
1917
 
1885
1918
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
1886
1919
#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
1887
1920
#. Composer (name of the composers)
1888
 
#: src/easytag.c:849
 
1921
#: src/easytag.c:867
1889
1922
msgid "Composer:"
1890
1923
msgstr "Compositore:"
1891
1924
 
1892
 
#: src/easytag.c:861
 
1925
#: src/easytag.c:879
1893
1926
msgid "Tag selected files with this composer"
1894
1927
msgstr "Etichetta i file selezionati con questo compositore"
1895
1928
 
1896
1929
#. Original Artist / Performer
1897
 
#: src/easytag.c:868
 
1930
#: src/easytag.c:886
1898
1931
msgid "Orig. Artist:"
1899
1932
msgstr "Artista Originale:"
1900
1933
 
1901
 
#: src/easytag.c:880
 
1934
#: src/easytag.c:898
1902
1935
msgid "Tag selected files with this original artist"
1903
1936
msgstr "Etichetta i file selezionati con questo artista originale"
1904
1937
 
1905
1938
#. Copyright
1906
 
#: src/easytag.c:887
 
1939
#: src/easytag.c:905
1907
1940
msgid "Copyright:"
1908
1941
msgstr "Diritti d'autore:"
1909
1942
 
1910
 
#: src/easytag.c:899
 
1943
#: src/easytag.c:917
1911
1944
msgid "Tag selected files with this copyright"
1912
1945
msgstr "Etichetta i file selezionati con questi diritti d'autore"
1913
1946
 
1914
1947
#. URL
1915
 
#: src/easytag.c:906
 
1948
#: src/easytag.c:924
1916
1949
msgid "URL:"
1917
1950
msgstr "URL:"
1918
1951
 
1919
 
#: src/easytag.c:918
 
1952
#: src/easytag.c:936
1920
1953
msgid "Tag selected files with this URL"
1921
1954
msgstr "Etichetta i file selezionati con questa URL"
1922
1955
 
1923
1956
#. Encoded by
1924
 
#: src/easytag.c:925
 
1957
#: src/easytag.c:943
1925
1958
msgid "Encoded by:"
1926
1959
msgstr "Codificato da:"
1927
1960
 
1928
 
#: src/easytag.c:937
 
1961
#: src/easytag.c:955
1929
1962
msgid "Tag selected files with this encoder name"
1930
1963
msgstr "Etichetta i file codificati con questo nome di codificatore"
1931
1964
 
1932
1965
#.
1933
1966
#. * 2 - Page for extra tag fields
1934
1967
#.
1935
 
#: src/easytag.c:997
 
1968
#: src/easytag.c:1018
1936
1969
msgid "Pictures"
1937
1970
msgstr "Immagini"
1938
1971
 
1939
1972
#. Picture
1940
 
#: src/easytag.c:1008
 
1973
#: src/easytag.c:1029
1941
1974
msgid "Pictures:"
1942
1975
msgstr "Immagini:"
1943
1976
 
1944
 
#: src/easytag.c:1028
 
1977
#: src/easytag.c:1049
1945
1978
msgid "You can use drag and drop to add picture."
1946
1979
msgstr "Puoi usare il trascina e rilascia per aggiungere delle immagini."
1947
1980
 
1948
 
#: src/easytag.c:1066
 
1981
#: src/easytag.c:1087
1949
1982
msgid "Tag selected files with these pictures"
1950
1983
msgstr "Etichetta i file selezionati con queste immagini"
1951
1984
 
1952
 
#: src/easytag.c:1076
 
1985
#: src/easytag.c:1097
1953
1986
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
1954
1987
msgstr ""
1955
1988
"Aggiungi le immagini all'etichetta (è disponibile anche il trascina e "
1956
1989
"rilascia). "
1957
1990
 
1958
 
#: src/easytag.c:1082
 
1991
#: src/easytag.c:1103
1959
1992
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
1960
1993
msgstr "Rimuovi le immagini selezionate o tutte le immagini."
1961
1994
 
1962
 
#: src/easytag.c:1092
 
1995
#: src/easytag.c:1113
1963
1996
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
1964
1997
msgstr "Salva le immagini selezionate sul disco rigido."
1965
1998
 
1966
 
#: src/easytag.c:1099
 
1999
#: src/easytag.c:1120
1967
2000
msgid "Set properties of the selected pictures."
1968
2001
msgstr "Imposta le proprietà delle immagini selezionate."
1969
2002
 
1970
 
#: src/easytag.c:1179
 
2003
#: src/easytag.c:1200
1971
2004
#, c-format
1972
2005
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
1973
2006
msgstr "I file selezionati sono stati etichettati con il titolo '%s'."
1974
2007
 
1975
 
#: src/easytag.c:1181
 
2008
#: src/easytag.c:1202
1976
2009
msgid "Removed title from selected files."
1977
2010
msgstr "Il titolo è stato rimosso dai file selezionati."
1978
2011
 
1979
 
#: src/easytag.c:1198
 
2012
#: src/easytag.c:1219
1980
2013
#, c-format
1981
2014
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
1982
2015
msgstr "I file selezionati sono stati etichettati con l'artista '%s'."
1983
2016
 
1984
 
#: src/easytag.c:1200
 
2017
#: src/easytag.c:1221
1985
2018
msgid "Removed artist from selected files."
1986
2019
msgstr "L'artista è stato rimosso dai file selezionati."
1987
2020
 
1988
 
#: src/easytag.c:1217
 
2021
#: src/easytag.c:1238
 
2022
#, fuzzy, c-format
 
2023
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
 
2024
msgstr "I file selezionati sono stati etichettati con l'artista '%s'."
 
2025
 
 
2026
#: src/easytag.c:1240
 
2027
#, fuzzy
 
2028
msgid "Removed album artist from selected files."
 
2029
msgstr "L'artista è stato rimosso dai file selezionati."
 
2030
 
 
2031
#: src/easytag.c:1257
1989
2032
#, c-format
1990
2033
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
1991
2034
msgstr ""
1992
2035
"I file selezionati sono stati etichettati con con il nome d'album '%s'."
1993
2036
 
1994
 
#: src/easytag.c:1219
 
2037
#: src/easytag.c:1259
1995
2038
msgid "Removed album name from selected files."
1996
2039
msgstr "Il nome dell'album è stato rimosso dai file selezionati."
1997
2040
 
1998
 
#: src/easytag.c:1236
 
2041
#: src/easytag.c:1276
1999
2042
#, c-format
2000
2043
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
2001
2044
msgstr "I file selezionati sono stati etichettati con il numero di disco '%s'."
2002
2045
 
2003
 
#: src/easytag.c:1238
 
2046
#: src/easytag.c:1278
2004
2047
msgid "Removed disc number from selected files."
2005
2048
msgstr "Il numero di disco è stato rimosso dai file selezionati."
2006
2049
 
2007
 
#: src/easytag.c:1255
 
2050
#: src/easytag.c:1295
2008
2051
#, c-format
2009
2052
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
2010
2053
msgstr "I file selezionati sono stati etichettati con l'anno '%s'."
2011
2054
 
2012
 
#: src/easytag.c:1257
 
2055
#: src/easytag.c:1297
2013
2056
msgid "Removed year from selected files."
2014
2057
msgstr "L'anno è stato rimosso dai file selezionati."
2015
2058
 
2016
 
#: src/easytag.c:1285 src/easytag.c:1381
 
2059
#: src/easytag.c:1325 src/easytag.c:1421
2017
2060
#, c-format
2018
2061
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
2019
2062
msgstr ""
2020
2063
"I file selezionati sono stati etichettati con una traccia tipo 'xx/%s'."
2021
2064
 
2022
 
#: src/easytag.c:1288
 
2065
#: src/easytag.c:1328
2023
2066
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
2024
2067
msgstr "I file selezionati sono stati etichettati con una traccia tipo 'xx'."
2025
2068
 
2026
 
#: src/easytag.c:1292 src/easytag.c:1384
 
2069
#: src/easytag.c:1332 src/easytag.c:1424
2027
2070
msgid "Removed track number from selected files."
2028
2071
msgstr "Il numero di traccia è stato rimosso dai file selezionati."
2029
2072
 
2030
2073
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
2031
 
#: src/easytag.c:1350
 
2074
#: src/easytag.c:1390
2032
2075
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
2033
2076
msgstr "Le tracce selezionate sono state numerate in sequenza."
2034
2077
 
2035
 
#: src/easytag.c:1402
 
2078
#: src/easytag.c:1442
2036
2079
#, c-format
2037
2080
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
2038
2081
msgstr "I file selezionati sono stati etichettati con il genere '%s'."
2039
2082
 
2040
 
#: src/easytag.c:1404
 
2083
#: src/easytag.c:1444
2041
2084
msgid "Removed genre from selected files."
2042
2085
msgstr "Il genere è stato rimosso dai file selezionati."
2043
2086
 
2044
 
#: src/easytag.c:1428
 
2087
#: src/easytag.c:1468
2045
2088
#, c-format
2046
2089
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
2047
2090
msgstr "I file selezionati sono stati etichettati con il commento '%s'."
2048
2091
 
2049
 
#: src/easytag.c:1430
 
2092
#: src/easytag.c:1470
2050
2093
msgid "Removed comment from selected files."
2051
2094
msgstr "Il commento è stato rimosso dai file selezionati."
2052
2095
 
2053
 
#: src/easytag.c:1447
 
2096
#: src/easytag.c:1487
2054
2097
#, c-format
2055
2098
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
2056
2099
msgstr "I file selezionati sono stati etichettati con il compositore '%s'."
2057
2100
 
2058
 
#: src/easytag.c:1449
 
2101
#: src/easytag.c:1489
2059
2102
msgid "Removed composer from selected files."
2060
2103
msgstr "Il compositore è stato rimosso dai file selezionati."
2061
2104
 
2062
 
#: src/easytag.c:1466
 
2105
#: src/easytag.c:1506
2063
2106
#, c-format
2064
2107
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
2065
2108
msgstr ""
2066
2109
"I file selezionati sono stati etichettati con l'artista originale '%s'."
2067
2110
 
2068
 
#: src/easytag.c:1468
 
2111
#: src/easytag.c:1508
2069
2112
msgid "Removed original artist from selected files."
2070
2113
msgstr "L'artista originale è stato rimosso dai file selezionati."
2071
2114
 
2072
 
#: src/easytag.c:1485
 
2115
#: src/easytag.c:1525
2073
2116
#, c-format
2074
2117
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
2075
2118
msgstr "I file selezionati sono stati etichettati con i diritti d'autore '%s'."
2076
2119
 
2077
 
#: src/easytag.c:1487
 
2120
#: src/easytag.c:1527
2078
2121
msgid "Removed copyright from selected files."
2079
2122
msgstr "I diritti d'autore sono stati rimossi dai file selezionati."
2080
2123
 
2081
 
#: src/easytag.c:1504
 
2124
#: src/easytag.c:1544
2082
2125
#, c-format
2083
2126
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
2084
2127
msgstr "I file selezionati sono stati etichettati con l'URL '%s'."
2085
2128
 
2086
 
#: src/easytag.c:1506
 
2129
#: src/easytag.c:1546
2087
2130
msgid "Removed URL from selected files."
2088
2131
msgstr "L'URL è stata rimossa dai file selezionati."
2089
2132
 
2090
 
#: src/easytag.c:1523
 
2133
#: src/easytag.c:1563
2091
2134
#, c-format
2092
2135
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
2093
2136
msgstr ""
2094
2137
"I file selezionati sono stati etichettati con il nome del codificatore '%s'."
2095
2138
 
2096
 
#: src/easytag.c:1525
 
2139
#: src/easytag.c:1565
2097
2140
msgid "Removed encoder name from selected files."
2098
2141
msgstr "Il nome del codificatore è stato rimosso dai file selezionati."
2099
2142
 
2100
 
#: src/easytag.c:1560
 
2143
#: src/easytag.c:1600
2101
2144
msgid "Selected files tagged with pictures."
2102
2145
msgstr "I file selezionati sono stati etichettati con le immagini."
2103
2146
 
2104
 
#: src/easytag.c:1562
 
2147
#: src/easytag.c:1602
2105
2148
msgid "Removed pictures from selected files."
2106
2149
msgstr "Le immagini sono state rimosse dai file selezionati."
2107
2150
 
2108
 
#: src/easytag.c:1801
 
2151
#: src/easytag.c:1841
2109
2152
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
2110
2153
msgstr "Seleziona Modalità e Maschera e ripeti la stessa azione"
2111
2154
 
2112
 
#: src/easytag.c:1856
 
2155
#: src/easytag.c:1896
2113
2156
msgid "All tags have been scanned"
2114
2157
msgstr "Tutte le etichette sono state analizzate"
2115
2158
 
2116
 
#: src/easytag.c:1913
 
2159
#: src/easytag.c:1953
2117
2160
msgid "All tags have been removed"
2118
2161
msgstr "Tutte le etichette sono state rimosse"
2119
2162
 
2120
 
#: src/easytag.c:2200
 
2163
#: src/easytag.c:2240
2121
2164
#, c-format
2122
2165
msgid ""
2123
 
"Be careful, severals files (%d file(s)) were changed by an external "
2124
 
"program.\n"
 
2166
"Be careful, several files (%d file(s)) were changed by an external program.\n"
2125
2167
"Do you want to continue anyway?"
2126
2168
msgstr ""
2127
2169
 
2128
 
#: src/easytag.c:2202
 
2170
#: src/easytag.c:2242
2129
2171
#, fuzzy
2130
2172
msgid "Saving File(s)..."
2131
2173
msgstr "Cerca file..."
2132
2174
 
2133
 
#: src/easytag.c:2260 src/easytag.c:2281
 
2175
#: src/easytag.c:2300 src/easytag.c:2321
2134
2176
msgid "Saving files was stopped..."
2135
2177
msgstr ""
2136
2178
 
2137
 
#: src/easytag.c:2283
 
2179
#: src/easytag.c:2323
2138
2180
msgid "All files have been saved..."
2139
2181
msgstr "Tutti i file sono stati salvati..."
2140
2182
 
2141
 
#: src/easytag.c:2431
 
2183
#: src/easytag.c:2471
2142
2184
msgid "Files have been partially deleted..."
2143
2185
msgstr "I file sono stati in parte eliminati..."
2144
2186
 
2145
 
#: src/easytag.c:2433
 
2187
#: src/easytag.c:2473
2146
2188
msgid "All files have been deleted..."
2147
2189
msgstr "Tutti i file sono stati eliminati..."
2148
2190
 
2149
 
#: src/easytag.c:2546
 
2191
#: src/easytag.c:2586
2150
2192
#, c-format
2151
2193
msgid ""
2152
2194
"Do you want to write the tag of file\n"
2155
2197
"Vuoi scrivere l'etichetta del file\n"
2156
2198
" '%s'?"
2157
2199
 
2158
 
#: src/easytag.c:2550 src/easytag.c:2563
 
2200
#: src/easytag.c:2590 src/easytag.c:2603
2159
2201
msgid "Write Tag..."
2160
2202
msgstr "Scrivi Etichetta..."
2161
2203
 
2162
2204
#. Directories and filename changed
2163
 
#: src/easytag.c:2638
 
2205
#: src/easytag.c:2678
2164
2206
msgid "Rename File and Directory..."
2165
2207
msgstr "Rinomina File e Cartella..."
2166
2208
 
2167
 
#: src/easytag.c:2639
 
2209
#: src/easytag.c:2679
2168
2210
#, c-format
2169
2211
msgid ""
2170
2212
"Do you want to rename the file and directory \n"
2178
2220
"'%s' ?"
2179
2221
 
2180
2222
#. Only directories changed
2181
 
#: src/easytag.c:2644
 
2223
#: src/easytag.c:2684
2182
2224
msgid "Rename Directory..."
2183
2225
msgstr "Rinomina Cartella..."
2184
2226
 
2185
 
#: src/easytag.c:2645
 
2227
#: src/easytag.c:2685
2186
2228
#, c-format
2187
2229
msgid ""
2188
2230
"Do you want to rename the directory \n"
2196
2238
"'%s' ?"
2197
2239
 
2198
2240
#. Only filename changed
2199
 
#: src/easytag.c:2651
 
2241
#: src/easytag.c:2691
2200
2242
msgid "Rename File..."
2201
2243
msgstr "Rinomina File..."
2202
2244
 
2203
 
#: src/easytag.c:2652
 
2245
#: src/easytag.c:2692
2204
2246
#, c-format
2205
2247
msgid ""
2206
2248
"Do you want to rename the file \n"
2213
2255
"in \n"
2214
2256
"'%s' ?"
2215
2257
 
2216
 
#: src/easytag.c:2749
 
2258
#: src/easytag.c:2789
2217
2259
#, c-format
2218
2260
msgid "Writing tag of '%s'"
2219
2261
msgstr "Scrittura dell'etichetta di '%s'"
2220
2262
 
2221
 
#: src/easytag.c:2755
 
2263
#: src/easytag.c:2795
2222
2264
msgid "Tag(s) written"
2223
2265
msgstr "Etichette scritte"
2224
2266
 
2225
2267
#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)'
2226
 
#: src/easytag.c:2764 src/easytag.c:2771
 
2268
#: src/easytag.c:2804 src/easytag.c:2811
2227
2269
#, c-format
2228
2270
msgid ""
2229
2271
"Can't write tag in file '%s'!\n"
2232
2274
"Non posso scrivere l'etichetta nel file '%s'!\n"
2233
2275
"(%s)"
2234
2276
 
2235
 
#: src/easytag.c:2766 src/easytag.c:2773
 
2277
#: src/easytag.c:2806 src/easytag.c:2813
2236
2278
#, fuzzy, c-format
2237
2279
msgid "Can't write tag in file '%s'! (%s)"
2238
2280
msgstr ""
2239
2281
"Non posso scrivere l'etichetta nel file '%s'!\n"
2240
2282
"(%s)"
2241
2283
 
2242
 
#: src/easytag.c:2917
 
2284
#: src/easytag.c:2957
2243
2285
#, c-format
2244
2286
msgid "Renaming file '%s'"
2245
2287
msgstr "Rinomino il file '%s'"
2246
2288
 
2247
2289
#. Renaming file to the temporary filename has failed
2248
2290
#. Renaming file from the temporary filename has failed
2249
 
#: src/easytag.c:2937 src/easytag.c:2983 src/easytag.c:3245
 
2291
#: src/easytag.c:2977 src/easytag.c:3023 src/easytag.c:3285
2250
2292
#, c-format
2251
2293
msgid ""
2252
2294
"Can't rename file '%s'\n"
2259
2301
"'%s'! \n"
2260
2302
"(%s) "
2261
2303
 
2262
 
#: src/easytag.c:2939 src/easytag.c:2985 src/easytag.c:3247
 
2304
#: src/easytag.c:2979 src/easytag.c:3025 src/easytag.c:3287
2263
2305
#, fuzzy, c-format
2264
2306
msgid "Can't rename file '%s' to '%s'! (%s)"
2265
2307
msgstr ""
2268
2310
"'%s'! \n"
2269
2311
"(%s) "
2270
2312
 
2271
 
#: src/easytag.c:2959 src/easytag.c:3005 src/easytag.c:3034 src/easytag.c:3267
 
2313
#: src/easytag.c:2999 src/easytag.c:3045 src/easytag.c:3074 src/easytag.c:3307
2272
2314
msgid "File(s) not renamed..."
2273
2315
msgstr "File non rinominato/i..."
2274
2316
 
2275
 
#: src/easytag.c:3012
 
2317
#: src/easytag.c:3052
2276
2318
#, c-format
2277
2319
msgid ""
2278
2320
"Can't rename file \n"
2285
2327
"perché il file seguente esiste già:\n"
2286
2328
" '%s'"
2287
2329
 
2288
 
#: src/easytag.c:3014
 
2330
#: src/easytag.c:3054
2289
2331
#, fuzzy, c-format
2290
2332
msgid "Can't rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
2291
2333
msgstr ""
2294
2336
"perché il file seguente esiste già:\n"
2295
2337
" '%s'"
2296
2338
 
2297
 
#: src/easytag.c:3057
 
2339
#: src/easytag.c:3097
2298
2340
#, c-format
2299
2341
msgid ""
2300
2342
"Can't create target directory\n"
2305
2347
"'%s'!\n"
2306
2348
"(%s)"
2307
2349
 
2308
 
#: src/easytag.c:3059
 
2350
#: src/easytag.c:3099
2309
2351
#, fuzzy, c-format
2310
2352
msgid "Can't create target directory '%s'! (%s)"
2311
2353
msgstr ""
2314
2356
"(%s)"
2315
2357
 
2316
2358
#. Renaming file has succeeded
2317
 
#: src/easytag.c:3093
 
2359
#: src/easytag.c:3133
2318
2360
#, c-format
2319
2361
msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
2320
2362
msgstr "Il file '%s' è stato rinominato in '%s'"
2321
2363
 
2322
 
#: src/easytag.c:3099
 
2364
#: src/easytag.c:3139
2323
2365
msgid "File(s) renamed..."
2324
2366
msgstr "File rinominato/i..."
2325
2367
 
2326
 
#: src/easytag.c:3109 src/easytag.c:3170
 
2368
#: src/easytag.c:3149 src/easytag.c:3210
2327
2369
#, c-format
2328
2370
msgid ""
2329
2371
"Can't remove old directory\n"
2334
2376
"'%s'!\n"
2335
2377
"(%s)"
2336
2378
 
2337
 
#: src/easytag.c:3111 src/easytag.c:3172
 
2379
#: src/easytag.c:3151 src/easytag.c:3212
2338
2380
#, fuzzy, c-format
2339
2381
msgid "Can't remove old directory '%s'! (%s)"
2340
2382
msgstr ""
2343
2385
"(%s)"
2344
2386
 
2345
2387
#. Renaming file has succeeded
2346
 
#: src/easytag.c:3154
 
2388
#: src/easytag.c:3194
2347
2389
#, c-format
2348
2390
msgid "Moved file '%s' to '%s'"
2349
2391
msgstr "Ho spostato il file '%s' su '%s'"
2350
2392
 
2351
 
#: src/easytag.c:3160
 
2393
#: src/easytag.c:3200
2352
2394
msgid "File(s) moved..."
2353
2395
msgstr "File spostato/i..."
2354
2396
 
2355
2397
#. Moving file has failed
2356
 
#: src/easytag.c:3206
 
2398
#: src/easytag.c:3246
2357
2399
#, c-format
2358
2400
msgid ""
2359
2401
"Can't move file '%s'\n"
2366
2408
"'%s'!\n"
2367
2409
"(%s)"
2368
2410
 
2369
 
#: src/easytag.c:3208
 
2411
#: src/easytag.c:3248
2370
2412
#, fuzzy, c-format
2371
2413
msgid "Can't move file '%s' to '%s'! (%s)"
2372
2414
msgstr ""
2375
2417
"'%s'!\n"
2376
2418
"(%s)"
2377
2419
 
2378
 
#: src/easytag.c:3228
 
2420
#: src/easytag.c:3268
2379
2421
msgid "File(s) not moved..."
2380
2422
msgstr "File non spostato/i..."
2381
2423
 
2382
 
#: src/easytag.c:3306
 
2424
#: src/easytag.c:3346
2383
2425
#, c-format
2384
2426
msgid ""
2385
2427
"Do you really want to delete definitively the file\n"
2388
2430
"Vuoi davvero eliminare definitivamente il file\n"
2389
2431
"'%s' ?"
2390
2432
 
2391
 
#: src/easytag.c:3309 src/easytag.c:3322
 
2433
#: src/easytag.c:3349 src/easytag.c:3362
2392
2434
msgid "Delete File..."
2393
2435
msgstr "Elimina File..."
2394
2436
 
2395
 
#: src/easytag.c:3350
 
2437
#: src/easytag.c:3390
2396
2438
#, c-format
2397
2439
msgid "File '%s' deleted"
2398
2440
msgstr "Il file '%s' è stato eliminato"
2399
2441
 
2400
 
#: src/easytag.c:3485
 
2442
#: src/easytag.c:3525
2401
2443
#, c-format
2402
2444
msgid ""
2403
2445
"Can't read directory :\n"
2409
2451
"(%s)"
2410
2452
 
2411
2453
#. Read the directory recursively
2412
 
#: src/easytag.c:3513
 
2454
#: src/easytag.c:3553
2413
2455
msgid "Search in progress..."
2414
2456
msgstr "Ricerca in corso..."
2415
2457
 
2416
 
#: src/easytag.c:3530 src/et_core.c:2641
 
2458
#: src/easytag.c:3570 src/et_core.c:2699
2417
2459
#, c-format
2418
2460
msgid "File: '%s'"
2419
2461
msgstr "File: '%s'"
2420
2462
 
2421
 
#: src/easytag.c:3580
 
2463
#: src/easytag.c:3620
2422
2464
#, c-format
2423
2465
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
2424
2466
msgstr ""
2425
2467
"Sono stati trovati %d file in questa cartella e nelle relative sottocartelle."
2426
2468
 
2427
 
#: src/easytag.c:3582
 
2469
#: src/easytag.c:3622
2428
2470
#, c-format
2429
2471
msgid "Found %d file(s) in this directory."
2430
2472
msgstr "Sono stati trovati %d file in questa cartella."
2431
2473
 
2432
2474
#. And refresh the number of files in this directory
2433
 
#: src/easytag.c:3595 src/et_core.c:2725
 
2475
#: src/easytag.c:3635 src/et_core.c:2783
2434
2476
#, c-format
2435
2477
msgid "%u file(s)"
2436
2478
msgstr "%u file"
2437
2479
 
2438
 
#: src/easytag.c:3601
 
2480
#: src/easytag.c:3641
2439
2481
msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
2440
2482
msgstr ""
2441
2483
"Non è stato trovato alcun file in questa cartella e nelle sue sottocartelle!"
2442
2484
 
2443
 
#: src/easytag.c:3603
 
2485
#: src/easytag.c:3643
2444
2486
msgid "No file found in this directory!"
2445
2487
msgstr "Non è stato trovato alcun file in questa cartella!"
2446
2488
 
2447
 
#: src/easytag.c:3691
 
2489
#: src/easytag.c:3731
2448
2490
msgid "Searching..."
2449
2491
msgstr "Ricerca..."
2450
2492
 
2451
2493
#. Button to stop...
2452
 
#: src/easytag.c:3711
 
2494
#: src/easytag.c:3751
2453
2495
msgid "  STOP the search...  "
2454
2496
msgstr "  INTERROMPI la ricerca...  "
2455
2497
 
2456
 
#. Open the last selected scanner
2457
 
#: src/easytag.c:4444
 
2498
#: src/easytag.c:4493
2458
2499
msgid "Select a directory to browse!"
2459
2500
msgstr "Seleziona una cartella da sfogliare!"
2460
2501
 
2461
2502
#. Menu items
2462
 
#: src/easytag.c:4580
 
2503
#: src/easytag.c:4624
2463
2504
msgid "Tag selected files with this field"
2464
2505
msgstr "Etichetta i file selezionati con questo campo"
2465
2506
 
2466
 
#: src/easytag.c:4591
 
2507
#: src/easytag.c:4635
2467
2508
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
2468
2509
msgstr "Converti '_' e '%20' in spazi"
2469
2510
 
2470
 
#: src/easytag.c:4598 src/scan.c:2639
 
2511
#: src/easytag.c:4642 src/scan.c:2665
2471
2512
msgid "Convert ' ' to '_'"
2472
2513
msgstr "Converti ' ' in '_'"
2473
2514
 
2474
2515
#. Group: capitalize, ...
2475
 
#: src/easytag.c:4609 src/scan.c:2690
 
2516
#: src/easytag.c:4653 src/scan.c:2716
2476
2517
msgid "All uppercase"
2477
2518
msgstr "Tutto maiuscolo"
2478
2519
 
2479
 
#: src/easytag.c:4616 src/scan.c:2691
 
2520
#: src/easytag.c:4660 src/scan.c:2717
2480
2521
msgid "All downcase"
2481
2522
msgstr "Tutto minuscolo"
2482
2523
 
2483
 
#: src/easytag.c:4623 src/scan.c:2692
 
2524
#: src/easytag.c:4667 src/scan.c:2718
2484
2525
msgid "First letter uppercase"
2485
2526
msgstr "Prima lettera maiuscola"
2486
2527
 
2487
 
#: src/easytag.c:4630 src/scan.c:2693
 
2528
#: src/easytag.c:4674 src/scan.c:2719
2488
2529
msgid "First letter uppercase of each word"
2489
2530
msgstr "Prima lettera maiuscola per ogni parola"
2490
2531
 
2491
2532
#. Group: insert/remove spaces
2492
 
#: src/easytag.c:4641 src/scan.c:2741
 
2533
#: src/easytag.c:4685 src/scan.c:2767
2493
2534
msgid "Remove spaces"
2494
2535
msgstr "Rimuovi spazi"
2495
2536
 
2496
 
#: src/easytag.c:4648
 
2537
#: src/easytag.c:4692
2497
2538
msgid "Insert space before uppercase letter"
2498
2539
msgstr "Inserisci degli spazi prima delle lettere maiuscole"
2499
2540
 
2500
 
#: src/easytag.c:4655
 
2541
#: src/easytag.c:4699
2501
2542
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
2502
2543
msgstr "Rimuovi spazi o trattini duplicati"
2503
2544
 
2504
2545
#. gchar commmand[256];
2505
2546
#. To send messages to the console...
2506
 
#: src/easytag.c:4675 src/easytag.c:4683
 
2547
#: src/easytag.c:4719 src/easytag.c:4727
2507
2548
#, c-format
2508
2549
msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
2509
2550
msgstr "EasyTAG %s: uscita anomala! (PId: %d)."
2510
2551
 
2511
 
#: src/easytag.c:4676 src/easytag.c:4685
 
2552
#: src/easytag.c:4720 src/easytag.c:4729
2512
2553
#, c-format
2513
2554
msgid "Received signal %s (%d)\a"
2514
2555
msgstr "Ricevuto segnale %s (%d) "
2515
2556
 
2516
 
#: src/easytag.c:4678 src/easytag.c:4687
 
2557
#: src/easytag.c:4722 src/easytag.c:4731
2517
2558
msgid ""
2518
2559
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
2519
2560
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
2522
2563
"Probabilmente hai scoperto un baco in EasyTAG. Per favore, invia un rapporto "
2523
2564
"via backtrace gdb ('gdb easytag core' poi 'bt' and 'l') a easytag@gmail.com"
2524
2565
 
2525
 
#: src/easytag.c:4814
 
2566
#: src/easytag.c:4858
2526
2567
msgid "Unknown signal"
2527
2568
msgstr "Segnale sconosciuto"
2528
2569
 
2529
 
#: src/easytag.c:4830
 
2570
#: src/easytag.c:4874
2530
2571
#, fuzzy, c-format
2531
2572
msgid ""
2532
2573
"\n"
2560
2601
"path_to/files              Usa un percorso relativo.\n"
2561
2602
"\n"
2562
2603
 
2563
 
#: src/easytag.c:4858
 
2604
#: src/easytag.c:4902
2564
2605
msgid "EasyTAG: Normal exit."
2565
2606
msgstr "EasyTAG: uscita normale."
2566
2607
 
2567
 
#: src/easytag.c:4903
 
2608
#: src/easytag.c:4947
2568
2609
msgid ""
2569
2610
"Some files have been modified but not saved...\n"
2570
2611
"Do you want to save them before exiting the program?"
2572
2613
"Alcuni file sono stati modificati ma non salvati...\n"
2573
2614
"Vuoi salvarli prima di uscire dal programma?"
2574
2615
 
2575
 
#: src/easytag.c:4930
 
2616
#: src/easytag.c:4974
2576
2617
msgid " Do you really want to exit the program? "
2577
2618
msgstr "Vuoi veramente uscire dal programma?"
2578
2619
 
2579
 
#: src/et_core.c:631
 
2620
#: src/et_core.c:632
2580
2621
#, c-format
2581
2622
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
2582
2623
msgstr ""
2583
2624
 
2584
 
#: src/et_core.c:2538
 
2625
#: src/et_core.c:2596
2585
2626
msgid "ID3 Tag"
2586
2627
msgstr "Etichetta ID3"
2587
2628
 
2588
 
#: src/et_core.c:2544
 
2629
#: src/et_core.c:2602
2589
2630
msgid "Ogg Vorbis Tag"
2590
2631
msgstr "Etichetta Ogg Vorbis"
2591
2632
 
2592
 
#: src/et_core.c:2550
 
2633
#: src/et_core.c:2608
2593
2634
msgid "FLAC Vorbis Tag"
2594
2635
msgstr "Etichetta Vorbis FLAC"
2595
2636
 
2596
 
#: src/et_core.c:2555
 
2637
#: src/et_core.c:2613
2597
2638
msgid "APE Tag"
2598
2639
msgstr "Etichetta APE"
2599
2640
 
2600
 
#: src/et_core.c:2560
 
2641
#: src/et_core.c:2618
2601
2642
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
2602
2643
msgstr "Etichetta MP4/M4A/AAC"
2603
2644
 
2604
 
#: src/et_core.c:2566
 
2645
#: src/et_core.c:2624
2605
2646
msgid "Wavpack Tag"
2606
2647
msgstr "Etichetta Wavpack"
2607
2648
 
2608
 
#: src/et_core.c:2586
 
2649
#: src/et_core.c:2644
2609
2650
msgid "MP3 File"
2610
2651
msgstr "File MP3"
2611
2652
 
2612
 
#: src/et_core.c:2590
 
2653
#: src/et_core.c:2648
2613
2654
msgid "MP2 File"
2614
2655
msgstr "File MP2"
2615
2656
 
2616
 
#: src/et_core.c:2596
 
2657
#: src/et_core.c:2654
2617
2658
msgid "Ogg Vorbis File"
2618
2659
msgstr "File Ogg Vorbis"
2619
2660
 
2620
 
#: src/et_core.c:2602
 
2661
#: src/et_core.c:2660
2621
2662
#, fuzzy
2622
2663
msgid "Speex File"
2623
2664
msgstr "File successivo"
2624
2665
 
2625
 
#: src/et_core.c:2608
 
2666
#: src/et_core.c:2666
2626
2667
msgid "FLAC File"
2627
2668
msgstr "File FLAC"
2628
2669
 
2629
 
#: src/et_core.c:2613
 
2670
#: src/et_core.c:2671
2630
2671
msgid "MusePack File"
2631
2672
msgstr "File MusePack"
2632
2673
 
2633
 
#: src/et_core.c:2617
 
2674
#: src/et_core.c:2675
2634
2675
msgid "Monkey's Audio File"
2635
2676
msgstr "File Monkey's Audio"
2636
2677
 
2637
 
#: src/et_core.c:2622
 
2678
#: src/et_core.c:2680
2638
2679
msgid "MP4/AAC File"
2639
2680
msgstr "File MP4/AAC"
2640
2681
 
2641
 
#: src/et_core.c:2628
 
2682
#: src/et_core.c:2686
2642
2683
msgid "Wavpack File"
2643
2684
msgstr "File Wavpack"
2644
2685
 
2645
 
#: src/et_core.c:2902
 
2686
#: src/et_core.c:2969
2646
2687
#, fuzzy, c-format
2647
2688
msgid "Pictures (%d)"
2648
2689
msgstr "Immagini"
2649
2690
 
2650
2691
#. Bitrate
2651
 
#: src/et_core.c:2941 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86
 
2692
#: src/et_core.c:3008 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86
2652
2693
#: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88
2653
2694
#: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78
2654
2695
#, c-format
2656
2697
msgstr "%d kb/s"
2657
2698
 
2658
2699
#. Samplerate
2659
 
#: src/et_core.c:2946 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91
 
2700
#: src/et_core.c:3013 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91
2660
2701
#: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93
2661
2702
#: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83
2662
2703
#, c-format
2663
2704
msgid "%d Hz"
2664
2705
msgstr "%d Hz"
2665
2706
 
2666
 
#: src/et_core.c:3086
 
2707
#: src/et_core.c:3153
2667
2708
#, c-format
2668
2709
msgid ""
2669
2710
"Could not convert filename : '%s'\n"
2674
2715
"nella codifica del sistema\n"
2675
2716
"(Prova impostando la variabile d'ambiente G_FILENAME_ENCODING)."
2676
2717
 
2677
 
#: src/et_core.c:3089 src/scan.c:675
 
2718
#: src/et_core.c:3156 src/scan.c:676
2678
2719
msgid "Filename translation"
2679
2720
msgstr "Traduzione del nome file"
2680
2721
 
2681
 
#: src/et_core.c:4572 src/et_core.c:4580
 
2722
#: src/et_core.c:4671 src/et_core.c:4679
2682
2723
#, c-format
2683
2724
msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
2684
2725
msgstr "Il nome file '%s' eccede di %d caratteri e sarà quindi troncato!\n"
2702
2743
msgid "Channels:"
2703
2744
msgstr "Canali:"
2704
2745
 
2705
 
#: src/flac_tag.c:139 src/flac_tag.c:811 src/flac_tag.c:821
 
2746
#: src/flac_tag.c:140 src/flac_tag.c:843 src/flac_tag.c:853
2706
2747
#, fuzzy, c-format
2707
2748
msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
2708
2749
msgstr "Si è verificato un errore aprendo il file '%s' (%s).\a"
2709
2750
 
2710
 
#: src/flac_tag.c:298 src/ogg_tag.c:277
 
2751
#: src/flac_tag.c:327 src/ogg_tag.c:297
2711
2752
#, c-format
2712
2753
msgid ""
2713
2754
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
2714
2755
"be lost while saving tag."
2715
2756
msgstr ""
2716
2757
 
2717
 
#: src/flac_tag.c:1098
 
2758
#: src/flac_tag.c:1140
2718
2759
#, c-format
2719
2760
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
2720
2761
msgstr ""
2721
2762
 
2722
 
#: src/flac_tag.c:1132 src/ogg_tag.c:861
 
2763
#: src/flac_tag.c:1174 src/ogg_tag.c:890
2723
2764
#, c-format
2724
2765
msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
2725
2766
msgstr "ERRORE: non è possibile scrivere i commenti sul file '%s' (%s)."
2726
2767
 
2727
 
#: src/flac_tag.c:1137 src/ogg_tag.c:868
 
2768
#: src/flac_tag.c:1179 src/ogg_tag.c:897
2728
2769
#, c-format
2729
2770
msgid "Written tag of '%s'"
2730
2771
msgstr "L'etichetta di '%s' è stata scritta"
2731
2772
 
2732
 
#: src/id3_tag.c:488
 
2773
#: src/id3_tag.c:501
2733
2774
#, c-format
2734
2775
msgid "Removed tag of '%s'"
2735
2776
msgstr "L'etichetta di '%s' è stata rimossa"
2736
2777
 
2737
 
#: src/id3_tag.c:492 src/id3_tag.c:595
 
2778
#: src/id3_tag.c:505 src/id3_tag.c:608
2738
2779
#, c-format
2739
2780
msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2740
2781
msgstr ""
2741
 
"Si è verificato un errore durante la rimozione dell'etichetta ID3v1 di '%"
2742
 
"s' (%s)"
 
2782
"Si è verificato un errore durante la rimozione dell'etichetta ID3v1 di "
 
2783
"'%s' (%s)"
2743
2784
 
2744
 
#: src/id3_tag.c:494 src/id3_tag.c:567
 
2785
#: src/id3_tag.c:507 src/id3_tag.c:580
2745
2786
#, c-format
2746
2787
msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2747
2788
msgstr ""
2748
 
"Si è verificato un errore durante la rimozione dell'etichetta ID3v2 di '%"
2749
 
"s' (%s)"
 
2789
"Si è verificato un errore durante la rimozione dell'etichetta ID3v2 di "
 
2790
"'%s' (%s)"
2750
2791
 
2751
 
#: src/id3_tag.c:513
 
2792
#: src/id3_tag.c:526
2752
2793
#, c-format
2753
2794
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2754
2795
msgstr ""
2755
 
"Si è verificato un errore durante l'aggiornamento dell'etichetta ID3v2 di '%"
2756
 
"s' (%s)"
 
2796
"Si è verificato un errore durante l'aggiornamento dell'etichetta ID3v2 di "
 
2797
"'%s' (%s)"
2757
2798
 
2758
 
#: src/id3_tag.c:535
 
2799
#: src/id3_tag.c:548
2759
2800
#, c-format
2760
2801
msgid ""
2761
2802
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
2780
2821
"\n"
2781
2822
"File: %s"
2782
2823
 
2783
 
#: src/id3_tag.c:587
 
2824
#: src/id3_tag.c:600
2784
2825
#, c-format
2785
2826
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2786
2827
msgstr ""
2787
 
"Si è verificato un errore durante l'aggiornamento dell'etichetta ID3v1 di '%"
2788
 
"s' (%s)"
 
2828
"Si è verificato un errore durante l'aggiornamento dell'etichetta ID3v1 di "
 
2829
"'%s' (%s)"
2789
2830
 
2790
 
#: src/id3_tag.c:601
 
2831
#: src/id3_tag.c:614
2791
2832
#, c-format
2792
2833
msgid "Updated tag of '%s'"
2793
2834
msgstr "L'etichetta di '%s' è stata aggiornata"
2794
2835
 
2795
 
#: src/id3_tag.c:620
 
2836
#: src/id3_tag.c:633
2796
2837
msgid "No error reported"
2797
2838
msgstr "Non ci sono errori da riportare"
2798
2839
 
2799
 
#: src/id3_tag.c:622
 
2840
#: src/id3_tag.c:635
2800
2841
msgid "No available memory"
2801
2842
msgstr "Non c'è più memoria disponibile"
2802
2843
 
2803
 
#: src/id3_tag.c:624
 
2844
#: src/id3_tag.c:637
2804
2845
msgid "No data to parse"
2805
2846
msgstr "Non ci sono dati da elaborare"
2806
2847
 
2807
 
#: src/id3_tag.c:626
 
2848
#: src/id3_tag.c:639
2808
2849
msgid "Improperly formatted data"
2809
2850
msgstr "Dati formattati impropriamente"
2810
2851
 
2811
 
#: src/id3_tag.c:628
 
2852
#: src/id3_tag.c:641
2812
2853
msgid "No buffer to write to"
2813
2854
msgstr "Non c'è un buffer sul quale scrivere"
2814
2855
 
2815
 
#: src/id3_tag.c:630
 
2856
#: src/id3_tag.c:643
2816
2857
msgid "Buffer is too small"
2817
2858
msgstr "Il buffer è troppo piccolo"
2818
2859
 
2819
 
#: src/id3_tag.c:632
 
2860
#: src/id3_tag.c:645
2820
2861
msgid "Invalid frame ID"
2821
2862
msgstr "L'identificatore ID del frame non è valido"
2822
2863
 
2823
 
#: src/id3_tag.c:634
 
2864
#: src/id3_tag.c:647
2824
2865
msgid "Requested field not found"
2825
2866
msgstr "Il campo richiesto non è stato trovato"
2826
2867
 
2827
 
#: src/id3_tag.c:636
 
2868
#: src/id3_tag.c:649
2828
2869
msgid "Unknown field type"
2829
2870
msgstr "Il tipo di campo è sconosciuto"
2830
2871
 
2831
 
#: src/id3_tag.c:638
 
2872
#: src/id3_tag.c:651
2832
2873
msgid "Tag is already attached to a file"
2833
2874
msgstr "L'etichetta è già allegata al file"
2834
2875
 
2835
 
#: src/id3_tag.c:640
 
2876
#: src/id3_tag.c:653
2836
2877
msgid "Invalid tag version"
2837
2878
msgstr "La versione dell'etichetta non è valida"
2838
2879
 
2839
 
#: src/id3_tag.c:642
 
2880
#: src/id3_tag.c:655
2840
2881
msgid "No file to parse"
2841
2882
msgstr "Non ci sono file da elaborare"
2842
2883
 
2843
 
#: src/id3_tag.c:644
 
2884
#: src/id3_tag.c:657
2844
2885
msgid "Attempting to write to a read-only file"
2845
2886
msgstr "Si è cercato di scrivere su un file a sola lettura"
2846
2887
 
2847
 
#: src/id3_tag.c:646
 
2888
#: src/id3_tag.c:659
2848
2889
msgid "Error in compression/uncompression"
2849
2890
msgstr "Errore nella compressione/decompressione"
2850
2891
 
2851
 
#: src/id3_tag.c:648
 
2892
#: src/id3_tag.c:661
2852
2893
msgid "Unknown error message!"
2853
2894
msgstr "Messaggio d'errore sconosciuto!"
2854
2895
 
2855
 
#: src/id3_tag.c:1222
 
2896
#: src/id3_tag.c:1236
2856
2897
#, c-format
2857
2898
msgid ""
2858
2899
"As the following corrupted file: '%s'\n"
2861
2902
"Il seguente file danneggiato: '%s'\n"
2862
2903
"non verrà processato dal programma perché causerebbe un errore in id3lib."
2863
2904
 
2864
 
#: src/id3_tag.c:1224
 
2905
#: src/id3_tag.c:1238
2865
2906
msgid "Corrupted file..."
2866
2907
msgstr "File danneggiato..."
2867
2908
 
2869
2910
msgid "Log"
2870
2911
msgstr "Registro"
2871
2912
 
2872
 
#: src/misc.c:773
 
2913
#: src/misc.c:778
2873
2914
msgid "Select file..."
2874
2915
msgstr "Seleziona file..."
2875
2916
 
2876
 
#: src/misc.c:778
 
2917
#: src/misc.c:783
2877
2918
msgid "Select directory..."
2878
2919
msgstr "Seleziona cartella..."
2879
2920
 
2880
 
#: src/misc.c:852
 
2921
#: src/misc.c:857
2881
2922
msgid "Warning..."
2882
2923
msgstr "Attenzione..."
2883
2924
 
2884
 
#: src/misc.c:856
 
2925
#: src/misc.c:861
2885
2926
msgid "No audio player defined!"
2886
2927
msgstr "Nessun riproduttore audio definito!"
2887
2928
 
2888
 
#: src/misc.c:959
 
2929
#: src/misc.c:964
2889
2930
#, c-format
2890
2931
msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
2891
2932
msgstr "Non è possibile eseguire %s (%s)!\n"
2892
2933
 
2893
2934
#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
2894
 
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2935
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2895
2936
msgid "B"
2896
2937
msgstr "B"
2897
2938
 
2898
 
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2939
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2899
2940
msgid "KB"
2900
2941
msgstr "KB"
2901
2942
 
2902
 
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2943
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2903
2944
msgid "MB"
2904
2945
msgstr "MB"
2905
2946
 
2906
 
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2947
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2907
2948
msgid "GB"
2908
2949
msgstr "GB"
2909
2950
 
2910
 
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2951
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2911
2952
msgid "TB"
2912
2953
msgstr "TB"
2913
2954
 
2914
 
#: src/misc.c:1238
 
2955
#: src/misc.c:1243
2915
2956
msgid "Generate a playlist"
2916
2957
msgstr "Genera una playlist"
2917
2958
 
2918
 
#: src/misc.c:1262
 
2959
#: src/misc.c:1267
2919
2960
msgid "M3U Playlist Name"
2920
2961
msgstr "Nome della playlist M3U"
2921
2962
 
2922
 
#: src/misc.c:1275
 
2963
#: src/misc.c:1280
2923
2964
msgid "Use directory name"
2924
2965
msgstr "Usa il nome di una cartella"
2925
2966
 
2926
 
#: src/misc.c:1299 src/misc.c:1396
 
2967
#: src/misc.c:1304 src/misc.c:1401
2927
2968
msgid "Edit Masks"
2928
2969
msgstr "Modifica Maschere"
2929
2970
 
2930
2971
#. Playlist options
2931
 
#: src/misc.c:1307
 
2972
#: src/misc.c:1312
2932
2973
msgid "Playlist Options"
2933
2974
msgstr "Opzioni Playlist"
2934
2975
 
2935
 
#: src/misc.c:1313
 
2976
#: src/misc.c:1318
2936
2977
msgid "Include only the selected files"
2937
2978
msgstr "Includi solo i file selezionati"
2938
2979
 
2939
 
#: src/misc.c:1316
 
2980
#: src/misc.c:1321
2940
2981
msgid ""
2941
2982
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
2942
2983
"Else, all the files will be written."
2944
2985
"Solo il file selezionato sarà scritto sulla playlist, se questa opzione è "
2945
2986
"attivata. In caso contrario vi saranno scritti tutti i file."
2946
2987
 
2947
 
#: src/misc.c:1323
 
2988
#: src/misc.c:1328
2948
2989
msgid "Use full path for files in playlist"
2949
2990
msgstr "Usa un percorso completo per i file nella playlist"
2950
2991
 
2951
 
#: src/misc.c:1326
 
2992
#: src/misc.c:1331
2952
2993
msgid "Use relative path for files in playlist"
2953
2994
msgstr "Usa un percorso relativo per i file nella playlist"
2954
2995
 
2955
2996
#. Create playlist in parent directory
2956
 
#: src/misc.c:1336
 
2997
#: src/misc.c:1341
2957
2998
msgid "Create playlist in the parent directory"
2958
2999
msgstr "Crea la playlist nella cartella genitrice"
2959
3000
 
2960
 
#: src/misc.c:1339
 
3001
#: src/misc.c:1344
2961
3002
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
2962
3003
msgstr ""
2963
3004
"Se questa opzione è attivata, la playlist sarà creata nella cartella "
2964
3005
"genitrice."
2965
3006
 
2966
3007
#. DOS Separator
2967
 
#: src/misc.c:1343
 
3008
#: src/misc.c:1348
2968
3009
msgid "Use DOS directory separator"
2969
3010
msgstr "Usa il separatore delle cartelle in stile DOS"
2970
3011
 
2971
 
#: src/misc.c:1348
 
3012
#: src/misc.c:1353
2972
3013
msgid ""
2973
3014
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
2974
3015
"'\\'."
2976
3017
"Questa opzione sostituisce il separatore di cartelle UNIX  '/' con quello "
2977
3018
"DOS '\\'."
2978
3019
 
2979
 
#: src/misc.c:1357
 
3020
#: src/misc.c:1362
2980
3021
msgid "Playlist Content"
2981
3022
msgstr "Contenuto Playlist"
2982
3023
 
2983
 
#: src/misc.c:1363
 
3024
#: src/misc.c:1368
2984
3025
msgid "Write only list of files"
2985
3026
msgstr "Scrivi solo la lista dei file"
2986
3027
 
2987
 
#: src/misc.c:1367
 
3028
#: src/misc.c:1372
2988
3029
msgid "Write info using filename"
2989
3030
msgstr "Scrivi le informazioni usando il nome del file"
2990
3031
 
2991
 
#: src/misc.c:1370
 
3032
#: src/misc.c:1375
2992
3033
msgid "Write info using :"
2993
3034
msgstr "Scrivi le informazioni usando:"
2994
3035
 
2995
 
#: src/misc.c:1631
 
3036
#: src/misc.c:1636
2996
3037
#, c-format
2997
3038
msgid ""
2998
3039
"Playlist file '%s' already exists!\n"
3001
3042
"Il file della playlist '%s' esiste già!\n"
3002
3043
"Sovrascrivo?"
3003
3044
 
3004
 
#: src/misc.c:1632
 
3045
#: src/misc.c:1637
3005
3046
msgid "Write Playlist..."
3006
3047
msgstr "Scrivi Playlist..."
3007
3048
 
3008
3049
#. Writing fails...
3009
 
#: src/misc.c:1654
 
3050
#: src/misc.c:1659
3010
3051
#, c-format
3011
3052
msgid ""
3012
3053
"Can't write playlist file '%s'!\n"
3015
3056
"Non è possibile scrivere la playlist nel file '%s'!\n"
3016
3057
"(%s)"
3017
3058
 
3018
 
#: src/misc.c:1667
 
3059
#: src/misc.c:1672
3019
3060
#, c-format
3020
3061
msgid "Written playlist file '%s'"
3021
3062
msgstr "È stato scritto il file della playlist '%s'"
3022
3063
 
3023
 
#: src/misc.c:1913
 
3064
#: src/misc.c:1919
3024
3065
msgid "CD"
3025
3066
msgstr "CD"
3026
3067
 
3027
 
#: src/misc.c:1922
 
3068
#: src/misc.c:1928
3028
3069
msgid "Encoded by"
3029
3070
msgstr "Codificato da"
3030
3071
 
3031
 
#: src/misc.c:1933
 
3072
#: src/misc.c:1939
3032
3073
msgid "Search a file"
3033
3074
msgstr "Cerca file"
3034
3075
 
3035
 
#: src/misc.c:1973
 
3076
#: src/misc.c:1979
3036
3077
msgid ""
3037
3078
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
3038
3079
msgstr ""
3040
3081
"tutti i file."
3041
3082
 
3042
3083
#. Where...
3043
 
#: src/misc.c:1979
 
3084
#: src/misc.c:1985
3044
3085
msgid "In :"
3045
3086
msgstr "In:"
3046
3087
 
3047
 
#: src/misc.c:1982
 
3088
#: src/misc.c:1988
3048
3089
msgid "the File Name"
3049
3090
msgstr "è il Nome File"
3050
3091
 
3051
3092
#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
3052
 
#: src/misc.c:1984
 
3093
#: src/misc.c:1990
3053
3094
msgid "the Tag"
3054
3095
msgstr "è l'Etichetta"
3055
3096
 
3056
3097
#. Property of the search
3057
 
#: src/misc.c:1994 src/prefs.c:323
 
3098
#: src/misc.c:2000 src/prefs.c:323
3058
3099
msgid "Case sensitive"
3059
3100
msgstr "Maiuscolo e minuscolo"
3060
3101
 
3061
 
#: src/misc.c:2427
 
3102
#: src/misc.c:2449
3062
3103
#, c-format
3063
3104
msgid "Found : %d file(s)"
3064
3105
msgstr "Trovati: %d file"
3065
3106
 
3066
 
#: src/misc.c:2695
 
3107
#: src/misc.c:2723
3067
3108
msgid "Load the filenames from a TXT file"
3068
3109
msgstr "Carica i nomi dei file da un file di testo"
3069
3110
 
3070
 
#: src/misc.c:2725
 
3111
#: src/misc.c:2753
3071
3112
msgid "File :"
3072
3113
msgstr "File:"
3073
3114
 
3074
3115
#. Button 'load'
3075
3116
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
3076
 
#: src/misc.c:2743
 
3117
#: src/misc.c:2771
3077
3118
msgid " Load "
3078
3119
msgstr "Carica "
3079
3120
 
3080
 
#: src/misc.c:2766
 
3121
#: src/misc.c:2794
3081
3122
#, fuzzy
3082
3123
msgid "Content of TXT file"
3083
3124
msgstr "Conferma il cambio del nome dei file"
3084
3125
 
3085
3126
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3086
 
#: src/misc.c:2787 src/misc.c:2881
 
3127
#: src/misc.c:2815 src/misc.c:2909
3087
3128
#, fuzzy
3088
3129
msgid "Insert a blank line before the selected line"
3089
3130
msgstr "Inserisci uno spazio prima di una lettera maiuscola"
3090
3131
 
3091
3132
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3092
 
#: src/misc.c:2796 src/misc.c:2890
 
3133
#: src/misc.c:2824 src/misc.c:2918
3093
3134
#, fuzzy
3094
3135
msgid "Delete the selected line"
3095
3136
msgstr "Elimina questa linea"
3096
3137
 
3097
3138
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3098
 
#: src/misc.c:2805 src/misc.c:2899 src/misc.c:3372
 
3139
#: src/misc.c:2833 src/misc.c:2927 src/misc.c:3400
3099
3140
msgid "Delete all blank lines"
3100
3141
msgstr "Elimina tutte le linee vuote"
3101
3142
 
3102
3143
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3103
 
#: src/misc.c:2817 src/misc.c:2911
 
3144
#: src/misc.c:2845 src/misc.c:2939
3104
3145
#, fuzzy
3105
3146
msgid "Move up the selected line"
3106
3147
msgstr "Includi solo i file selezionati"
3107
3148
 
3108
3149
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3109
 
#: src/misc.c:2826 src/misc.c:2920
 
3150
#: src/misc.c:2854 src/misc.c:2948
3110
3151
#, fuzzy
3111
3152
msgid "Move down the selected line"
3112
3153
msgstr "Includi solo i file selezionati"
3113
3154
 
3114
3155
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3115
 
#: src/misc.c:2838 src/misc.c:2932 src/misc.c:3396
 
3156
#: src/misc.c:2866 src/misc.c:2960 src/misc.c:3424
3116
3157
msgid "Reload"
3117
3158
msgstr "Ricarica"
3118
3159
 
3119
 
#: src/misc.c:2859
 
3160
#: src/misc.c:2887
3120
3161
#, fuzzy
3121
3162
msgid "List of files"
3122
3163
msgstr "Scrivi solo la lista dei file"
3123
3164
 
3124
 
#: src/misc.c:2954
 
3165
#: src/misc.c:2982
3125
3166
#, fuzzy
3126
3167
msgid "Selected line:"
3127
3168
msgstr "Seleziona tutte le linee"
3128
3169
 
3129
 
#: src/misc.c:2972
 
3170
#: src/misc.c:3000
3130
3171
msgid ""
3131
3172
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
3132
3173
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
3135
3176
"attiva e dopo che i nomi dei file sono stati caricati (la finestra "
3136
3177
"dell'analizzatore deve essere aperta)."
3137
3178
 
3138
 
#: src/misc.c:3360
 
3179
#: src/misc.c:3388
3139
3180
msgid "Insert a blank line"
3140
3181
msgstr "Inserisci una linea vuota"
3141
3182
 
3142
 
#: src/misc.c:3366
 
3183
#: src/misc.c:3394
3143
3184
msgid "Delete this line"
3144
3185
msgstr "Elimina questa linea"
3145
3186
 
3146
 
#: src/misc.c:3381
 
3187
#: src/misc.c:3409
3147
3188
#, fuzzy
3148
3189
msgid "Move up this line"
3149
3190
msgstr "Sposta Su questa Maschera"
3150
3191
 
3151
 
#: src/misc.c:3387
 
3192
#: src/misc.c:3415
3152
3193
#, fuzzy
3153
3194
msgid "Move down this line"
3154
3195
msgstr "Sposta Giù questa Maschera"
3229
3270
"(file: '%s')."
3230
3271
msgstr ""
3231
3272
 
3232
 
#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:186 src/ogg_tag.c:658
 
3273
#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:187 src/ogg_tag.c:679
3233
3274
#, c-format
3234
3275
msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)."
3235
3276
msgstr "ERRORE: non è possibile aprire il file '%s' come vorbis (%s)."
3236
3277
 
3237
 
#: src/ogg_tag.c:168
 
3278
#: src/ogg_tag.c:169
3238
3279
#, c-format
3239
3280
msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
3240
3281
msgstr "Attenzione: il file Ogg Vorbis '%s' contiene un'etichetta ID3v2."
3843
3884
"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
3844
3885
msgstr "Forza l'uso della codifica di sistema ed attiva la traslitterazione"
3845
3886
 
3846
 
#: src/prefs.c:554 src/prefs.c:834 src/prefs.c:903
 
3887
#: src/prefs.c:554 src/prefs.c:840 src/prefs.c:909
3847
3888
msgid ""
3848
3889
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
3849
3890
"character set, it can be approximated through one or several similarly "
3860
3901
"Forza l'uso della codifica di sistema e rifiuta silenziosamente alcuni "
3861
3902
"caratteri"
3862
3903
 
3863
 
#: src/prefs.c:563 src/prefs.c:843 src/prefs.c:912
 
3904
#: src/prefs.c:563 src/prefs.c:849 src/prefs.c:918
3864
3905
msgid ""
3865
3906
"With this option, when a characters cannot be represented in the target "
3866
3907
"character set, it will be silently discarded."
4021
4062
msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
4022
4063
msgstr ""
4023
4064
 
 
4065
#. Write Genre in text
 
4066
#: src/prefs.c:718
 
4067
msgid "Write Genre in text only"
 
4068
msgstr ""
 
4069
 
 
4070
#: src/prefs.c:721
 
4071
msgid ""
 
4072
"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
 
4073
"numbers as genre in your music player."
 
4074
msgstr ""
 
4075
 
4024
4076
#. Character Set for writing ID3 tag
4025
 
#: src/prefs.c:718
 
4077
#: src/prefs.c:724
4026
4078
#, fuzzy
4027
4079
msgid "Character Set for writing ID3 tags"
4028
4080
msgstr "Gruppo di caratteri per le etichette ID3"
4029
4081
 
4030
4082
#. ID3v2 tags
4031
 
#: src/prefs.c:725
 
4083
#: src/prefs.c:731
4032
4084
#, fuzzy
4033
4085
msgid "ID3v2 tags"
4034
4086
msgstr "Scrivi etichetta ID3v2"
4035
4087
 
4036
4088
#. Write ID3v2 tag
4037
 
#: src/prefs.c:738
 
4089
#: src/prefs.c:744
4038
4090
msgid "Write ID3v2 tag"
4039
4091
msgstr "Scrivi etichetta ID3v2"
4040
4092
 
4041
 
#: src/prefs.c:741
 
4093
#: src/prefs.c:747
4042
4094
#, fuzzy
4043
4095
msgid ""
4044
4096
"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
4048
4100
"MP3, se questa opzione è attivata. Sarà invece tolta in caso contrario."
4049
4101
 
4050
4102
#. ID3v2 tag version
4051
 
#: src/prefs.c:748
 
4103
#: src/prefs.c:754
4052
4104
#, fuzzy
4053
4105
msgid "Version:"
4054
4106
msgstr "Descrizione:"
4055
4107
 
4056
 
#: src/prefs.c:755
 
4108
#: src/prefs.c:761
4057
4109
msgid ""
4058
4110
"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
4059
4111
" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
4062
4114
 
4063
4115
#. Charset
4064
4116
#. Id3V1 writing character set
4065
 
#: src/prefs.c:769 src/prefs.c:871
 
4117
#: src/prefs.c:775 src/prefs.c:877
4066
4118
msgid "Charset:"
4067
4119
msgstr ""
4068
4120
 
4069
4121
#. Unicode
4070
 
#: src/prefs.c:777
 
4122
#: src/prefs.c:783
4071
4123
#, fuzzy
4072
4124
msgid "Unicode "
4073
4125
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4074
4126
 
4075
 
#: src/prefs.c:785
 
4127
#: src/prefs.c:791
4076
4128
#, fuzzy
4077
4129
msgid "Unicode type to use"
4078
4130
msgstr "Codificato da"
4079
4131
 
4080
 
#: src/prefs.c:808
 
4132
#: src/prefs.c:814
4081
4133
msgid "Character set used to write the tag data in the file."
4082
4134
msgstr "Gruppo di caratteri usato per scrivere i dati dell'etichetta nel file."
4083
4135
 
4084
4136
#. ID3v2 Additional iconv() options
4085
4137
#. ID3V1 Additional iconv() options
4086
 
#: src/prefs.c:818 src/prefs.c:887
 
4138
#: src/prefs.c:824 src/prefs.c:893
4087
4139
msgid "Additional settings for iconv():"
4088
4140
msgstr ""
4089
4141
 
4090
 
#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:892
 
4142
#: src/prefs.c:829 src/prefs.c:898
4091
4143
#, fuzzy
4092
4144
msgid "No"
4093
4145
msgstr " No "
4094
4146
 
4095
 
#: src/prefs.c:826 src/prefs.c:895
 
4147
#: src/prefs.c:832 src/prefs.c:901
4096
4148
#, fuzzy
4097
4149
msgid ""
4098
4150
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
4102
4154
"Con questa opzione, un carattere che non possa essere rappresentato nella "
4103
4155
"codifica scelta potrà venire approssimato ad uno o più caratteri somiglianti."
4104
4156
 
4105
 
#: src/prefs.c:831 src/prefs.c:900
 
4157
#: src/prefs.c:837 src/prefs.c:906
4106
4158
msgid "//TRANSLIT"
4107
4159
msgstr ""
4108
4160
 
4109
 
#: src/prefs.c:840 src/prefs.c:909
 
4161
#: src/prefs.c:846 src/prefs.c:915
4110
4162
msgid "//IGNORE"
4111
4163
msgstr ""
4112
4164
 
4113
4165
#. ID3v1 tags
4114
 
#: src/prefs.c:848
 
4166
#: src/prefs.c:854
4115
4167
#, fuzzy
4116
4168
msgid "ID3v1 tags"
4117
4169
msgstr "Etichetta ID3"
4118
4170
 
4119
4171
#. Write ID3v1 tag
4120
 
#: src/prefs.c:862
 
4172
#: src/prefs.c:868
4121
4173
msgid "Write ID3v1.x tag"
4122
4174
msgstr "Scrivi etichetta ID3v1.x"
4123
4175
 
4124
 
#: src/prefs.c:865
 
4176
#: src/prefs.c:871
4125
4177
msgid ""
4126
4178
"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
4127
4179
"files. Else it will be stripped."
4129
4181
"Verrà aggiunta o aggiornata un'etichetta di tipo ID3v1 in fondo ai file MP3, "
4130
4182
"se questa opzione è attivata. Sarà invece tolta in caso contrario."
4131
4183
 
4132
 
#: src/prefs.c:882
 
4184
#: src/prefs.c:888
4133
4185
#, fuzzy
4134
4186
msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
4135
4187
msgstr "Gruppo di caratteri usato per scrivere i dati dell'etichetta nel file."
4136
4188
 
4137
4189
#. Character Set for reading tag
4138
 
#: src/prefs.c:917
 
4190
#: src/prefs.c:923
4139
4191
#, fuzzy
4140
4192
msgid "Character Set for reading ID3 tags"
4141
4193
msgstr "Gruppo di caratteri per le etichette ID3"
4142
4194
 
4143
 
#: src/prefs.c:931
 
4195
#: src/prefs.c:937
4144
4196
msgid "Non-standart:"
4145
4197
msgstr ""
4146
4198
 
4147
 
#: src/prefs.c:936
 
4199
#: src/prefs.c:942
4148
4200
msgid ""
4149
4201
"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
4150
4202
"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
4151
4203
"tag).\n"
4152
4204
"\n"
4153
4205
"For example :\n"
4154
 
"  - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an ISO-"
4155
 
"8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: "
 
4206
"  - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an "
 
4207
"ISO-8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: "
4156
4208
"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
4157
4209
"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
4158
4210
"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
4175
4227
"selezionare la codifica 'Windows-1251' per caricare etichette scritte sotto "
4176
4228
"Windows e 'KOI8-R' per caricare etichette scritte sotto sistemi Unix."
4177
4229
 
4178
 
#: src/prefs.c:954
 
4230
#: src/prefs.c:960
4179
4231
msgid "Character set used to read tag data in the file."
4180
4232
msgstr "Gruppo di caratteri usato per leggere i dati dell'etichetta nel file."
4181
4233
 
4182
4234
#.
4183
4235
#. * Scanner
4184
4236
#.
4185
 
#: src/prefs.c:969 src/prefs.c:970
 
4237
#: src/prefs.c:975 src/prefs.c:976
4186
4238
msgid "Scanner"
4187
4239
msgstr "Analizzatore"
4188
4240
 
4189
4241
#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
4190
 
#: src/prefs.c:982
 
4242
#: src/prefs.c:988
4191
4243
msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
4192
4244
msgstr "Analizzatore Riempi etichetta - Conversione Caratteri"
4193
4245
 
4194
 
#: src/prefs.c:988 src/prefs.c:1014
 
4246
#: src/prefs.c:994 src/prefs.c:1020
4195
4247
msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
4196
4248
msgstr ""
4197
4249
"Converti il carattere trattino-basso '_' e la stringa '%20' nello spazio ' '"
4198
4250
 
4199
 
#: src/prefs.c:990 src/prefs.c:1016
 
4251
#: src/prefs.c:996 src/prefs.c:1022
4200
4252
msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
4201
4253
msgstr "Converti lo spazio ' ' nel trattino-basso '_'"
4202
4254
 
4203
 
#: src/prefs.c:1002 src/prefs.c:1004
 
4255
#: src/prefs.c:1008 src/prefs.c:1010
4204
4256
msgid ""
4205
4257
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
4206
4258
"scanner for tags."
4209
4261
"dall'analizzatore per etichette, se questa opzione è attivata."
4210
4262
 
4211
4263
#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
4212
 
#: src/prefs.c:1008
 
4264
#: src/prefs.c:1014
4213
4265
msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
4214
4266
msgstr "Analizzatore Rinomina File - Conversione Caratteri"
4215
4267
 
4216
 
#: src/prefs.c:1028 src/prefs.c:1030
 
4268
#: src/prefs.c:1034 src/prefs.c:1036
4217
4269
msgid ""
4218
4270
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
4219
4271
"scanner for filenames."
4222
4274
"dall'analizzatore per nomi di file, se questa opzione è attivata."
4223
4275
 
4224
4276
#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
4225
 
#: src/prefs.c:1034
 
4277
#: src/prefs.c:1040
4226
4278
msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
4227
4279
msgstr "Analizzatore Processa Campi - Conversione Caratteri"
4228
4280
 
4229
4281
#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
4230
 
#: src/prefs.c:1041
 
4282
#: src/prefs.c:1047
4231
4283
msgid ""
4232
4284
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
4233
4285
msgstr ""
4234
4286
"Non scrivere maiuscola la prima lettera per alcune preposizioni ed articoli."
4235
4287
 
4236
 
#: src/prefs.c:1045
 
4288
#: src/prefs.c:1051
4237
4289
msgid ""
4238
4290
"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and "
4239
4291
"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
4246
4298
"Voce'invece di 'Testo In Una Voce')."
4247
4299
 
4248
4300
#. Properties of the scanner window
4249
 
#: src/prefs.c:1051
 
4301
#: src/prefs.c:1057
4250
4302
msgid "Scanner Window"
4251
4303
msgstr "Finestra Analizzatore"
4252
4304
 
4253
 
#: src/prefs.c:1057
 
4305
#: src/prefs.c:1063
4254
4306
msgid "Open the Scanner Window on startup"
4255
4307
msgstr "Apri la Finestra Analizzatore all'avvio"
4256
4308
 
4257
 
#: src/prefs.c:1060
 
4309
#: src/prefs.c:1066
4258
4310
msgid ""
4259
4311
"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
4260
4312
"starts."
4262
4314
"Attiva questa opzione per aprire automaticamente la finestra "
4263
4315
"dell'analizzatore all'avvio di EasyTAG."
4264
4316
 
4265
 
#: src/prefs.c:1063
 
4317
#: src/prefs.c:1069
4266
4318
msgid "Scanner window always on top"
4267
4319
msgstr "Finestra dell'analizzatore sempre in primo piano"
4268
4320
 
4269
 
#: src/prefs.c:1066
 
4321
#: src/prefs.c:1072
4270
4322
msgid ""
4271
4323
"If activated, the window which contains the masks will stay always over the "
4272
4324
"main window."
4275
4327
"se questa opzione è attivata."
4276
4328
 
4277
4329
#. Other options
4278
 
#: src/prefs.c:1071
 
4330
#: src/prefs.c:1077
4279
4331
msgid "Fields"
4280
4332
msgstr "Campi"
4281
4333
 
4282
4334
#. Overwrite text into tag fields
4283
 
#: src/prefs.c:1078
 
4335
#: src/prefs.c:1084
4284
4336
msgid "Overwrite fields when scanning tag"
4285
4337
msgstr "Sovrascrivi i campi durante la scansione dell'etichetta"
4286
4338
 
4287
 
#: src/prefs.c:1081
 
4339
#: src/prefs.c:1087
4288
4340
msgid ""
4289
4341
"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
4290
4342
"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
4293
4345
"Verranno riempiti solo i campi vuoti se disattivata, se questa opzione è "
4294
4346
"attivata."
4295
4347
 
4296
 
#: src/prefs.c:1092
 
4348
#: src/prefs.c:1098
4297
4349
msgid "Set this text as default comment :"
4298
4350
msgstr "Imposta questo testo come commento predefinito:"
4299
4351
 
4300
 
#: src/prefs.c:1095
 
4352
#: src/prefs.c:1101
4301
4353
msgid ""
4302
4354
"Activate this option if you want to put the following string into the "
4303
4355
"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
4306
4358
"commento quando usi l'analizzatore 'Riempi Etichetta'."
4307
4359
 
4308
4360
#. CRC32 comment
4309
 
#: src/prefs.c:1112
 
4361
#: src/prefs.c:1118
4310
4362
msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
4311
4363
msgstr ""
4312
4364
"Usa CRC32 come commento predefinito (solo per file con le etichette ID3)."
4313
4365
 
4314
 
#: src/prefs.c:1116
 
4366
#: src/prefs.c:1122
4315
4367
msgid ""
4316
4368
"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
4317
4369
"when using the 'Fill Tag' scanner."
4322
4374
#.
4323
4375
#. * CDDB
4324
4376
#.
4325
 
#: src/prefs.c:1127 src/prefs.c:1128
 
4377
#: src/prefs.c:1133 src/prefs.c:1134
4326
4378
msgid "CD Data Base"
4327
4379
msgstr "Database CD"
4328
4380
 
4329
4381
#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
4330
 
#: src/prefs.c:1137
 
4382
#: src/prefs.c:1143
4331
4383
msgid "Server Settings for Automatic Search"
4332
4384
msgstr "Impostazioni Server per Ricerca Automatica"
4333
4385
 
4334
 
#: src/prefs.c:1146 src/prefs.c:1185 src/prefs.c:1219
 
4386
#: src/prefs.c:1152 src/prefs.c:1191 src/prefs.c:1225
4335
4387
msgid "Name :"
4336
4388
msgstr "Nome:"
4337
4389
 
4338
 
#: src/prefs.c:1165 src/prefs.c:1193 src/prefs.c:1228 src/prefs.c:1316
 
4390
#: src/prefs.c:1171 src/prefs.c:1199 src/prefs.c:1234 src/prefs.c:1322
4339
4391
msgid "Port :"
4340
4392
msgstr "Porta:"
4341
4393
 
4342
 
#: src/prefs.c:1175 src/prefs.c:1203 src/prefs.c:1238
 
4394
#: src/prefs.c:1181 src/prefs.c:1209 src/prefs.c:1244
4343
4395
msgid "CGI Path :"
4344
4396
msgstr "Percorso CGI:"
4345
4397
 
4346
4398
#. CDDB Server Settings (Manual Search)
4347
 
#: src/prefs.c:1211
 
4399
#: src/prefs.c:1217
4348
4400
msgid "Server Settings for Manual Search"
4349
4401
msgstr "Impostazioni Server per Ricerca Manuale"
4350
4402
 
4351
4403
#. Local access for CDDB (Automatic Search)
4352
 
#: src/prefs.c:1246
 
4404
#: src/prefs.c:1252
4353
4405
msgid "Local CD Data Base"
4354
4406
msgstr "Database Locale CD"
4355
4407
 
4356
 
#: src/prefs.c:1254
 
4408
#: src/prefs.c:1260
4357
4409
msgid "Path :"
4358
4410
msgstr "Percorso:"
4359
4411
 
4360
 
#: src/prefs.c:1265
 
4412
#: src/prefs.c:1271
4361
4413
msgid ""
4362
4414
"Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd "
4363
4415
"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
4370
4422
"'soundtrack' e 'misc'."
4371
4423
 
4372
4424
#. CDDB Proxy Settings
4373
 
#: src/prefs.c:1291
 
4425
#: src/prefs.c:1297
4374
4426
msgid "Proxy Settings"
4375
4427
msgstr "Impostazioni Proxy"
4376
4428
 
4377
 
#: src/prefs.c:1300
 
4429
#: src/prefs.c:1306
4378
4430
msgid "Use a proxy"
4379
4431
msgstr "Utilizza un proxy"
4380
4432
 
4381
 
#: src/prefs.c:1303
 
4433
#: src/prefs.c:1309
4382
4434
msgid "Set active the settings of the proxy server."
4383
4435
msgstr "Imposta come attive le impostazioni del server proxy."
4384
4436
 
4385
 
#: src/prefs.c:1308
 
4437
#: src/prefs.c:1314
4386
4438
msgid "Host Name :"
4387
4439
msgstr "Nome Nodo:"
4388
4440
 
4389
 
#: src/prefs.c:1315
 
4441
#: src/prefs.c:1321
4390
4442
msgid "Name of the proxy server."
4391
4443
msgstr "Nome del server proxy."
4392
4444
 
4393
 
#: src/prefs.c:1323
 
4445
#: src/prefs.c:1329
4394
4446
msgid "Port of the proxy server."
4395
4447
msgstr "Porta del server proxy."
4396
4448
 
4397
 
#: src/prefs.c:1328
 
4449
#: src/prefs.c:1334
4398
4450
msgid "User Name :"
4399
4451
msgstr "Nome Utente:"
4400
4452
 
4401
 
#: src/prefs.c:1335
 
4453
#: src/prefs.c:1341
4402
4454
msgid "Name of user for the the proxy server."
4403
4455
msgstr "Nome dell'utente per il server proxy."
4404
4456
 
4405
 
#: src/prefs.c:1336
 
4457
#: src/prefs.c:1342
4406
4458
msgid "User Password :"
4407
4459
msgstr "Password Ptente:"
4408
4460
 
4409
 
#: src/prefs.c:1344
 
4461
#: src/prefs.c:1350
4410
4462
msgid "Password of user for the the proxy server."
4411
4463
msgstr "Password dell'utente per il proxy server."
4412
4464
 
4413
4465
#. Track Name list (CDDB results)
4414
 
#: src/prefs.c:1349
 
4466
#: src/prefs.c:1355
4415
4467
msgid "Track Name List"
4416
4468
msgstr "Elenco Nomi Traccia"
4417
4469
 
4418
 
#: src/prefs.c:1356
 
4470
#: src/prefs.c:1362
4419
4471
msgid ""
4420
4472
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
4421
4473
"below)"
4423
4475
"Seleziona il file audio corrispondente (concordemente alla posizione o al "
4424
4476
"DLM se attivato più sotto)"
4425
4477
 
4426
 
#: src/prefs.c:1360
 
4478
#: src/prefs.c:1366
4427
4479
msgid ""
4428
4480
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
4429
4481
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
4433
4485
"attivata."
4434
4486
 
4435
4487
#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
4436
 
#: src/prefs.c:1365
 
4488
#: src/prefs.c:1371
4437
4489
msgid ""
4438
4490
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
4439
4491
"files (using filename)"
4444
4496
#.
4445
4497
#. * Confirmation
4446
4498
#.
4447
 
#: src/prefs.c:1380 src/prefs.c:1381
 
4499
#: src/prefs.c:1386 src/prefs.c:1387
4448
4500
msgid "Confirmation"
4449
4501
msgstr "Conferma"
4450
4502
 
4451
 
#: src/prefs.c:1389
 
4503
#: src/prefs.c:1395
4452
4504
msgid "Confirm exit from program"
4453
4505
msgstr "Conferma l'uscita dal programma"
4454
4506
 
4455
 
#: src/prefs.c:1392
 
4507
#: src/prefs.c:1398
4456
4508
msgid ""
4457
4509
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
4458
4510
"program."
4460
4512
"Apre una finestra di dialogo per chiedere conferma prima di uscire dal "
4461
4513
"programma, se questa opzione è attivata."
4462
4514
 
4463
 
#: src/prefs.c:1395
 
4515
#: src/prefs.c:1401
4464
4516
msgid "Confirm writing of file tag"
4465
4517
msgstr "Conferma la scrittura delle etichette"
4466
4518
 
4467
 
#: src/prefs.c:1399
 
4519
#: src/prefs.c:1405
4468
4520
msgid "Confirm renaming of file"
4469
4521
msgstr "Conferma il cambio del nome dei file"
4470
4522
 
4471
 
#: src/prefs.c:1403
 
4523
#: src/prefs.c:1409
4472
4524
msgid "Confirm deleting of file"
4473
4525
msgstr "Conferma l'eliminazione dei file"
4474
4526
 
4475
 
#: src/prefs.c:1407
 
4527
#: src/prefs.c:1413
4476
4528
msgid "Confirm writing of playlist"
4477
4529
msgstr "Conferma la scrittura della playlist"
4478
4530
 
 
4531
#: src/prefs.c:1417
 
4532
msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
 
4533
msgstr ""
 
4534
 
4479
4535
#. Disable temporarily the apply button
4480
4536
#. //gtk_container_add(GTK_CONTAINER(ButtonBox),Button);
4481
4537
#. //g_signal_connect(G_OBJECT(Button),"clicked",G_CALLBACK(OptionsWindow_Apply_Button),NULL);
4482
4538
#. //GTK_WIDGET_SET_FLAGS(Button, GTK_CAN_DEFAULT);
4483
 
#: src/prefs.c:1429
 
4539
#: src/prefs.c:1438
4484
4540
msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
4485
4541
msgstr "Applica le modifiche (senza salvare) e chiudi questa finestra"
4486
4542
 
4487
 
#: src/prefs.c:1438
 
4543
#: src/prefs.c:1447
4488
4544
msgid "Close this window without saving"
4489
4545
msgstr "Chiudi questa finestra senza salvare"
4490
4546
 
4491
 
#: src/prefs.c:1446
 
4547
#: src/prefs.c:1455
4492
4548
msgid "Save changes and close this window"
4493
4549
msgstr "Salva le modifiche e chiudi questa finestra"
4494
4550
 
4495
4551
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
4496
 
#: src/prefs.c:1479
 
4552
#: src/prefs.c:1488
4497
4553
#, c-format
4498
4554
msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
4499
4555
msgstr "(Esempio: %.*d_-_Nome_traccia_1.mp3)"
4500
4556
 
4501
 
#: src/prefs.c:1632
 
4557
#: src/prefs.c:1644
4502
4558
msgid "Changes applied"
4503
4559
msgstr "Le modifiche sono state applicate"
4504
4560
 
4505
 
#: src/prefs.c:1651 src/setting.c:877
 
4561
#: src/prefs.c:1663 src/setting.c:882
4506
4562
msgid "Configuration saved"
4507
4563
msgstr "La configurazione è stata salvata"
4508
4564
 
4509
 
#: src/prefs.c:1658
 
4565
#: src/prefs.c:1670
4510
4566
msgid "Configuration unchanged"
4511
4567
msgstr "La configurazione è rimasta invariata"
4512
4568
 
4513
 
#: src/prefs.c:1750
 
4569
#: src/prefs.c:1762
4514
4570
#, c-format
4515
4571
msgid ""
4516
4572
" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n"
4521
4577
"'%s'\n"
4522
4578
"(%s) "
4523
4579
 
4524
 
#: src/prefs.c:1752
 
4580
#: src/prefs.c:1764
4525
4581
msgid "Not a directory"
4526
4582
msgstr "Non una cartella"
4527
4583
 
4528
 
#: src/prefs.c:1868
 
4584
#: src/prefs.c:1880
4529
4585
#, c-format
4530
4586
msgid "The audio file player '%s' can't be found!"
4531
4587
msgstr "Il riproduttore audio '%s' non può essere trovato!"
4532
4588
 
4533
 
#: src/scan.c:179
 
4589
#: src/scan.c:180
4534
4590
msgid "Fill Tag"
4535
4591
msgstr "Riempi Etichetta"
4536
4592
 
4537
 
#: src/scan.c:180
 
4593
#: src/scan.c:181
4538
4594
msgid "Rename File and Directory"
4539
4595
msgstr "Rinomina File e Cartella"
4540
4596
 
4541
 
#: src/scan.c:181
 
4597
#: src/scan.c:182
4542
4598
msgid "Process Fields"
4543
4599
msgstr "Processa Campi"
4544
4600
 
4545
 
#: src/scan.c:364
 
4601
#: src/scan.c:365
4546
4602
msgid "Tag successfully scanned..."
4547
4603
msgstr "L'etichetta è stata analizzata con successo..."
4548
4604
 
4549
 
#: src/scan.c:366
 
4605
#: src/scan.c:367
4550
4606
#, c-format
4551
4607
msgid "Tag successfully scanned...(%s)"
4552
4608
msgstr "L'etichetta è stata analizzata con successo... (%s)"
4553
4609
 
4554
 
#: src/scan.c:406
 
4610
#: src/scan.c:407
4555
4611
#, c-format
4556
4612
msgid ""
4557
4613
"Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!"
4559
4615
"Analizzatore Etichetta: strano.... l'estensione '%s' non è stata trovata nel "
4560
4616
"nome file '%s'!"
4561
4617
 
4562
 
#: src/scan.c:488 src/scan.c:517
 
4618
#: src/scan.c:489 src/scan.c:518
4563
4619
#, c-format
4564
4620
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
4565
4621
msgstr ""
4566
4622
"Errore Scansione: non è possibile trovare il separatore '%s' all'interno di "
4567
4623
"'%s'"
4568
4624
 
4569
 
#: src/scan.c:674
 
4625
#: src/scan.c:675
4570
4626
#, c-format
4571
4627
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding."
4572
4628
msgstr "Non posso convertire il nome del file '%s' nella codifica di sistema."
4573
4629
 
4574
 
#: src/scan.c:704
 
4630
#: src/scan.c:705
4575
4631
msgid "New file name successfully scanned..."
4576
4632
msgstr "Il nuovo nome del file è stato processato con successo..."
4577
4633
 
4578
 
#: src/scan.c:707
 
4634
#: src/scan.c:708
4579
4635
#, c-format
4580
4636
msgid "New file name successfully scanned...(%s)"
4581
4637
msgstr "Il nuovo nome del file è stato processato con successo... (%s)"
4583
4639
#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
4584
4640
#. * to be able to move it.
4585
4641
#. Title
4586
 
#: src/scan.c:2303
 
4642
#: src/scan.c:2323
4587
4643
msgid "Tag and File Name scan"
4588
4644
msgstr "Scansione Etichetta e Nome File"
4589
4645
 
4590
4646
#. Option Menu
4591
 
#: src/scan.c:2325
 
4647
#: src/scan.c:2345
4592
4648
msgid "Scanner:"
4593
4649
msgstr "Analizzatore: "
4594
4650
 
4595
4651
#. Selection of the item made at the end of the function
4596
 
#: src/scan.c:2347
 
4652
#: src/scan.c:2367
4597
4653
msgid "Select the type of scanner to use"
4598
4654
msgstr "Seleziona il tipo di analizzatore da usare"
4599
4655
 
4600
 
#: src/scan.c:2356
 
4656
#: src/scan.c:2376
4601
4657
msgid "Open scanner window / Scan selected files"
4602
4658
msgstr "Apri la finestra dell'analizzatore / Scansiona i file selezionati"
4603
4659
 
4604
 
#: src/scan.c:2369
 
4660
#: src/scan.c:2389
4605
4661
msgid "Scanner Options"
4606
4662
msgstr "Opzioni Analizzatore"
4607
4663
 
4608
 
#: src/scan.c:2378
 
4664
#: src/scan.c:2398
4609
4665
msgid "Show / Hide Masks Editor"
4610
4666
msgstr "Mostra/Nascondi Modificatore Maschere"
4611
4667
 
4612
 
#: src/scan.c:2388
 
4668
#: src/scan.c:2408
4613
4669
msgid "Show / Hide Legend"
4614
4670
msgstr "Mostra/Nascondi Legenda"
4615
4671
 
4616
 
#: src/scan.c:2398
 
4672
#: src/scan.c:2418
4617
4673
msgid "Close this window"
4618
4674
msgstr "Chiudi questa finestra"
4619
4675
 
4620
 
#: src/scan.c:2426
 
4676
#: src/scan.c:2446
4621
4677
msgid ""
4622
4678
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
4623
4679
"path. Used to fill in tag fields."
4627
4683
"etichette."
4628
4684
 
4629
4685
#. Preview label
4630
 
#: src/scan.c:2452
 
4686
#: src/scan.c:2472
4631
4687
msgid "Fill tag preview..."
4632
4688
msgstr "Anteprima riempimento etichette..."
4633
4689
 
4634
 
#: src/scan.c:2479
 
4690
#: src/scan.c:2499
4635
4691
msgid "Prefix mask with current path"
4636
4692
msgstr "Anticipa la maschera con il percorso corrente"
4637
4693
 
4638
 
#: src/scan.c:2492
 
4694
#: src/scan.c:2512
4639
4695
msgid ""
4640
4696
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
4641
4697
"to rename the file.\n"
4648
4704
"carattere è /, altrimenti è relativo al vecchio percorso."
4649
4705
 
4650
4706
#. Preview label
4651
 
#: src/scan.c:2519
 
4707
#: src/scan.c:2539
4652
4708
msgid "Rename file preview..."
4653
4709
msgstr "Anteprima rinomina file..."
4654
4710
 
4655
 
#: src/scan.c:2539
 
4711
#: src/scan.c:2559
4656
4712
msgid "Select fields:"
4657
4713
msgstr "Seleziona i campi:"
4658
4714
 
4659
 
#: src/scan.c:2542
 
4715
#: src/scan.c:2562
4660
4716
msgid ""
4661
4717
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
4662
4718
"those who interest you."
4665
4721
"Scegli quelli di tuo proprio interesse."
4666
4722
 
4667
4723
#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
4668
 
#: src/scan.c:2545
 
4724
#: src/scan.c:2565
4669
4725
msgid "F"
4670
4726
msgstr "F"
4671
4727
 
4672
 
#: src/scan.c:2546
 
4728
#: src/scan.c:2566
4673
4729
msgid "Process file name field"
4674
4730
msgstr "Processa il campo nome"
4675
4731
 
4676
4732
#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
4677
 
#: src/scan.c:2548
 
4733
#: src/scan.c:2568
4678
4734
msgid "T"
4679
4735
msgstr "T"
4680
4736
 
4681
 
#: src/scan.c:2549
 
4737
#: src/scan.c:2569
4682
4738
msgid "Process title field"
4683
4739
msgstr "Processa il campo titolo"
4684
4740
 
4685
4741
#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
4686
 
#: src/scan.c:2551
 
4742
#: src/scan.c:2571
4687
4743
msgid "Ar"
4688
4744
msgstr "Ar"
4689
4745
 
4690
 
#: src/scan.c:2552
 
4746
#: src/scan.c:2572
4691
4747
msgid "Process file artist field"
4692
4748
msgstr "Processa il campo artista"
4693
4749
 
 
4750
#. Advice for Translators : set the first letter of album artist translated
 
4751
#: src/scan.c:2574
 
4752
msgid "AA"
 
4753
msgstr ""
 
4754
 
 
4755
#: src/scan.c:2575
 
4756
#, fuzzy
 
4757
msgid "Process album artist field"
 
4758
msgstr "Processa il campo artista"
 
4759
 
4694
4760
#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
4695
 
#: src/scan.c:2554
 
4761
#: src/scan.c:2577
4696
4762
msgid "Al"
4697
4763
msgstr "Al"
4698
4764
 
4699
 
#: src/scan.c:2555
 
4765
#: src/scan.c:2578
4700
4766
msgid "Process album field"
4701
4767
msgstr "Processa il campo album"
4702
4768
 
4703
4769
#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
4704
 
#: src/scan.c:2557
 
4770
#: src/scan.c:2580
4705
4771
msgid "G"
4706
4772
msgstr "G"
4707
4773
 
4708
 
#: src/scan.c:2558
 
4774
#: src/scan.c:2581
4709
4775
msgid "Process genre field"
4710
4776
msgstr "Processa il campo genere"
4711
4777
 
4712
4778
#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
4713
 
#: src/scan.c:2560
 
4779
#: src/scan.c:2583
4714
4780
msgid "Cm"
4715
4781
msgstr "Cm"
4716
4782
 
4717
 
#: src/scan.c:2561
 
4783
#: src/scan.c:2584
4718
4784
msgid "Process comment field"
4719
4785
msgstr "Processa il campo commento"
4720
4786
 
4721
4787
#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
4722
 
#: src/scan.c:2563
 
4788
#: src/scan.c:2586
4723
4789
msgid "Cp"
4724
4790
msgstr "Cp"
4725
4791
 
4726
 
#: src/scan.c:2564
 
4792
#: src/scan.c:2587
4727
4793
msgid "Process composer field"
4728
4794
msgstr "Processa il campo compositore"
4729
4795
 
4730
4796
#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
4731
 
#: src/scan.c:2566
 
4797
#: src/scan.c:2589
4732
4798
msgid "O"
4733
4799
msgstr "O"
4734
4800
 
4735
 
#: src/scan.c:2567
 
4801
#: src/scan.c:2590
4736
4802
msgid "Process original artist field"
4737
4803
msgstr "Processa il campo artista originale"
4738
4804
 
4739
4805
#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
4740
 
#: src/scan.c:2569
 
4806
#: src/scan.c:2592
4741
4807
msgid "Cr"
4742
4808
msgstr "Cr"
4743
4809
 
4744
 
#: src/scan.c:2570
 
4810
#: src/scan.c:2593
4745
4811
msgid "Process copyright field"
4746
4812
msgstr "Processa il campo diritti d'autore"
4747
4813
 
4748
4814
#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
4749
 
#: src/scan.c:2572
 
4815
#: src/scan.c:2595
4750
4816
msgid "U"
4751
4817
msgstr "U"
4752
4818
 
4753
 
#: src/scan.c:2573
 
4819
#: src/scan.c:2596
4754
4820
msgid "Process URL field"
4755
4821
msgstr "Processa il campo URL"
4756
4822
 
4757
4823
#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
4758
 
#: src/scan.c:2575
 
4824
#: src/scan.c:2598
4759
4825
msgid "E"
4760
4826
msgstr "E"
4761
4827
 
4762
 
#: src/scan.c:2576
 
4828
#: src/scan.c:2599
4763
4829
msgid "Process encoder name field"
4764
4830
msgstr "Processa il campo nome del codificatore"
4765
4831
 
4766
 
#: src/scan.c:2622
 
4832
#: src/scan.c:2648
4767
4833
msgid "Invert Selection"
4768
4834
msgstr "Inverti Selezione"
4769
4835
 
4770
 
#: src/scan.c:2631
 
4836
#: src/scan.c:2657
4771
4837
msgid "Select/Unselect All."
4772
4838
msgstr "Seleziona/Deseleziona Tutto."
4773
4839
 
4774
4840
#. Group: character conversion
4775
 
#: src/scan.c:2638
 
4841
#: src/scan.c:2664
4776
4842
msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
4777
4843
msgstr "Converti '_' e '%20' in ' '"
4778
4844
 
4779
 
#: src/scan.c:2644
 
4845
#: src/scan.c:2670
4780
4846
msgid "Convert:"
4781
4847
msgstr "Converti:"
4782
4848
 
4783
 
#: src/scan.c:2646
 
4849
#: src/scan.c:2672
4784
4850
msgid "to: "
4785
4851
msgstr "a:"
4786
4852
 
4787
 
#: src/scan.c:2675
 
4853
#: src/scan.c:2701
4788
4854
msgid ""
4789
4855
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
4790
4856
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
4792
4858
"Il carattere di trattino-basso o la stringa  '%20'  sono sostituiti con uno "
4793
4859
"spazio. Esempio, prima: 'Testo%20In%20Una_Voce', dopo: 'Testo In Una Voce'."
4794
4860
 
4795
 
#: src/scan.c:2678
 
4861
#: src/scan.c:2704
4796
4862
msgid ""
4797
4863
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
4798
4864
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
4800
4866
"Il carattere spazio è sostituito con un trattino-basso. Esempio, prima: "
4801
4867
"'Testo in una voce', dopo: 'Testo_in_una_voce'."
4802
4868
 
4803
 
#: src/scan.c:2681
 
4869
#: src/scan.c:2707
4804
4870
msgid ""
4805
4871
"Replace a string by an other one. Note that the search is case sensitive."
4806
4872
msgstr ""
4807
4873
 
4808
 
#: src/scan.c:2694
 
4874
#: src/scan.c:2720
4809
4875
msgid "Detect Roman numerals"
4810
4876
msgstr ""
4811
4877
 
4812
 
#: src/scan.c:2721
 
4878
#: src/scan.c:2747
4813
4879
msgid ""
4814
4880
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
4815
4881
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
4817
4883
"Converti tutte le parole di tutti i campi in maiuscolo. Esempio, prima: "
4818
4884
"'Testo IN UNA voce', dopo: 'TESTO IN UNA VOCÈ."
4819
4885
 
4820
 
#: src/scan.c:2724
 
4886
#: src/scan.c:2750
4821
4887
msgid ""
4822
4888
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
4823
4889
"entry', after: 'text in an entry'."
4825
4891
"Converti tutte le parole di tutti i campi in minuscolo. Esempio, prima: "
4826
4892
"'TESTO IN una voce', dopo: 'testo in una voce'."
4827
4893
 
4828
 
#: src/scan.c:2727
 
4894
#: src/scan.c:2753
4829
4895
msgid ""
4830
4896
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
4831
4897
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
4833
4899
"Converti la lettera iniziale della prima parola di tutti i campi in "
4834
4900
"maiuscolo. Esempio, prima: 'testo IN una VOCE', dopo: 'Testo in una voce'."
4835
4901
 
4836
 
#: src/scan.c:2730
 
4902
#: src/scan.c:2756
4837
4903
msgid ""
4838
4904
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
4839
4905
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
4841
4907
"Converti la lettera iniziale di ogni parola di tutti i campi in maiuscolo. "
4842
4908
"Esempio, prima: 'Testo in una VOCE', dopo: 'Testo In Una Voce'."
4843
4909
 
4844
 
#: src/scan.c:2733
 
4910
#: src/scan.c:2759
4845
4911
#, fuzzy
4846
4912
msgid ""
4847
4913
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
4850
4916
"Viene inserito uno spazio prima di ogni lettera maiuscola. Esempio, prima:  "
4851
4917
"'TestoInUnaVoce', dopo:  'Testo In Una Voce'."
4852
4918
 
4853
 
#: src/scan.c:2742
 
4919
#: src/scan.c:2768
4854
4920
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
4855
4921
msgstr "Inserisci uno spazio prima di una lettera maiuscola"
4856
4922
 
4857
 
#: src/scan.c:2743
 
4923
#: src/scan.c:2769
4858
4924
msgid "Remove duplicates of space or underscore"
4859
4925
msgstr "Rimuovi i duplicati di spazi ed i trattini-bassi"
4860
4926
 
4861
 
#: src/scan.c:2761
 
4927
#: src/scan.c:2787
4862
4928
msgid ""
4863
4929
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
4864
4930
"after: 'TextInAnEntry'."
4866
4932
"Rimuovi tutti gli spazi fra le parole. Esempio, prima: 'Testo In Una Voce', "
4867
4933
"dopo:  'TestoInUnaVoce'."
4868
4934
 
4869
 
#: src/scan.c:2764
 
4935
#: src/scan.c:2790
4870
4936
msgid ""
4871
4937
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
4872
4938
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
4874
4940
"Viene inserito uno spazio prima di ogni lettera maiuscola. Esempio, prima:  "
4875
4941
"'TestoInUnaVoce', dopo:  'Testo In Una Voce'."
4876
4942
 
4877
 
#: src/scan.c:2767
 
4943
#: src/scan.c:2793
4878
4944
msgid ""
4879
4945
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
4880
4946
"'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
4885
4951
#.
4886
4952
#. * Frame to display codes legend
4887
4953
#.
4888
 
#: src/scan.c:2774
 
4954
#: src/scan.c:2800
4889
4955
msgid "Legend"
4890
4956
msgstr "Legenda"
4891
4957
 
4892
 
#: src/scan.c:2780
 
4958
#: src/scan.c:2806
4893
4959
#, c-format
4894
4960
msgid "%a : artist"
4895
4961
msgstr "%a : artista"
4896
4962
 
4897
 
#: src/scan.c:2783
 
4963
#: src/scan.c:2809
 
4964
#, fuzzy
 
4965
msgid "%z : album artist"
 
4966
msgstr "%a : artista"
 
4967
 
 
4968
#: src/scan.c:2812
4898
4969
msgid "%b : album"
4899
4970
msgstr "%b : album"
4900
4971
 
4901
 
#: src/scan.c:2786
 
4972
#: src/scan.c:2815
4902
4973
#, c-format
4903
4974
msgid "%c : comment"
4904
4975
msgstr "%c : commento"
4905
4976
 
4906
 
#: src/scan.c:2789
 
4977
#: src/scan.c:2818
4907
4978
#, c-format
4908
4979
msgid "%p : composer"
4909
4980
msgstr "%p : compositore"
4910
4981
 
4911
 
#: src/scan.c:2792
 
4982
#: src/scan.c:2821
4912
4983
msgid "%r : copyright"
4913
4984
msgstr "%r : diritti d'autore"
4914
4985
 
4915
 
#: src/scan.c:2795
 
4986
#: src/scan.c:2824
4916
4987
#, c-format
4917
4988
msgid "%d : disc number"
4918
4989
msgstr "%d: numero disco"
4919
4990
 
4920
 
#: src/scan.c:2798
 
4991
#: src/scan.c:2827
4921
4992
#, c-format
4922
4993
msgid "%e : encoded by"
4923
4994
msgstr "%e : codificato da"
4924
4995
 
4925
 
#: src/scan.c:2801
 
4996
#: src/scan.c:2830
4926
4997
#, c-format
4927
4998
msgid "%g : genre"
4928
4999
msgstr "%g : genere"
4929
5000
 
4930
 
#: src/scan.c:2804
 
5001
#: src/scan.c:2833
4931
5002
#, c-format
4932
5003
msgid "%i : ignored"
4933
5004
msgstr "%i : ignorato"
4934
5005
 
4935
 
#: src/scan.c:2807
 
5006
#: src/scan.c:2836
4936
5007
msgid "%l : number of tracks"
4937
5008
msgstr "%l : numero di tracce"
4938
5009
 
4939
 
#: src/scan.c:2810
 
5010
#: src/scan.c:2839
4940
5011
#, c-format
4941
5012
msgid "%o : orig. artist"
4942
5013
msgstr "%o : artista originale"
4943
5014
 
4944
 
#: src/scan.c:2813
 
5015
#: src/scan.c:2842
4945
5016
#, c-format
4946
5017
msgid "%n : track"
4947
5018
msgstr "%n : traccia"
4948
5019
 
4949
 
#: src/scan.c:2816
 
5020
#: src/scan.c:2845
4950
5021
msgid "%t : title"
4951
5022
msgstr "%t : titolo"
4952
5023
 
4953
 
#: src/scan.c:2819
 
5024
#: src/scan.c:2848
4954
5025
#, c-format
4955
5026
msgid "%u : URL"
4956
5027
msgstr "%u : URL"
4957
5028
 
4958
 
#: src/scan.c:2822
 
5029
#: src/scan.c:2851
4959
5030
msgid "%y : year"
4960
5031
msgstr "%y : anno"
4961
5032
 
4962
5033
#.
4963
5034
#. * Masks Editor
4964
5035
#.
4965
 
#: src/scan.c:2829
 
5036
#: src/scan.c:2858
4966
5037
msgid "Mask Editor"
4967
5038
msgstr "Modificatore Maschera"
4968
5039
 
4969
 
#: src/scan.c:2886
 
5040
#: src/scan.c:2915
4970
5041
msgid "Create New Mask"
4971
5042
msgstr "Crea Nuova Maschera"
4972
5043
 
4973
 
#: src/scan.c:2896
 
5044
#: src/scan.c:2925
4974
5045
msgid "Move Up this Mask"
4975
5046
msgstr "Sposta Su questa Maschera"
4976
5047
 
4977
 
#: src/scan.c:2906
 
5048
#: src/scan.c:2935
4978
5049
msgid "Move Down this Mask"
4979
5050
msgstr "Sposta Giù questa Maschera"
4980
5051
 
4981
 
#: src/scan.c:2916
 
5052
#: src/scan.c:2945
4982
5053
msgid "Duplicate Mask"
4983
5054
msgstr "Duplica Maschera"
4984
5055
 
4985
 
#: src/scan.c:2926
 
5056
#: src/scan.c:2955
4986
5057
msgid "Add Default Masks"
4987
5058
msgstr "Aggiungi Maschere Predefinite"
4988
5059
 
4989
 
#: src/scan.c:2936
 
5060
#: src/scan.c:2965
4990
5061
msgid "Remove Mask"
4991
5062
msgstr "Rimuovi Maschera"
4992
5063
 
4993
 
#: src/scan.c:2946
 
5064
#: src/scan.c:2975
4994
5065
msgid "Save Masks"
4995
5066
msgstr "Salva Maschere"
4996
5067
 
4997
 
#: src/scan.c:3532
 
5068
#: src/scan.c:3566
4998
5069
msgid "New_mask"
4999
5070
msgstr "Nuova_maschera"
5000
5071
 
5001
 
#: src/scan.c:3570
 
5072
#: src/scan.c:3604
5002
5073
msgid "Copy: No row selected!"
5003
5074
msgstr "Copia: nessuna riga selezionata!"
5004
5075
 
5005
 
#: src/scan.c:3676
 
5076
#: src/scan.c:3710
5006
5077
msgid "Remove: No row selected!"
5007
5078
msgstr "Rimuovi: nessuna riga selezionata!"
5008
5079
 
5009
 
#: src/scan.c:3723
 
5080
#: src/scan.c:3757
5010
5081
msgid "Move Up: No row selected!"
5011
5082
msgstr "Sposta su: nessuna riga selezionata!"
5012
5083
 
5013
 
#: src/scan.c:3776
 
5084
#: src/scan.c:3810
5014
5085
msgid "Move Down: No row selected!"
5015
5086
msgstr "Sposta giù: nessuna riga selezionata!"
5016
5087
 
5017
 
#: src/setting.c:904
 
5088
#: src/setting.c:909
5018
5089
#, fuzzy, c-format
5019
5090
msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
5020
5091
msgstr "ERRORE: non riesco a scrivere il file di configurazione %s (%s)\a"
5021
5092
 
5022
 
#: src/setting.c:1053 src/setting.c:1096
 
5093
#: src/setting.c:1058 src/setting.c:1101
5023
5094
#, c-format
5024
5095
msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
5025
5096
msgstr "Non riesco ad aprire il file di configurazione '%s' (%s)"
5026
5097
 
5027
 
#: src/setting.c:1054
 
5098
#: src/setting.c:1059
5028
5099
msgid "Loading default configuration..."
5029
5100
msgstr "Carico la configurazione predefinita..."
5030
5101
 
5031
 
#: src/setting.c:1167 src/setting.c:1174 src/setting.c:1181 src/setting.c:1188
5032
 
#: src/setting.c:1195 src/setting.c:1202 src/setting.c:1209 src/setting.c:1216
5033
 
#: src/setting.c:1223 src/setting.c:1230 src/setting.c:1237 src/setting.c:1244
5034
 
#: src/setting.c:1251 src/setting.c:1258 src/setting.c:1265 src/setting.c:1272
5035
 
#: src/setting.c:1279
 
5102
#: src/setting.c:1172 src/setting.c:1179 src/setting.c:1186 src/setting.c:1193
 
5103
#: src/setting.c:1200 src/setting.c:1207 src/setting.c:1214 src/setting.c:1221
 
5104
#: src/setting.c:1228 src/setting.c:1235 src/setting.c:1242 src/setting.c:1249
 
5105
#: src/setting.c:1256 src/setting.c:1263 src/setting.c:1270 src/setting.c:1277
 
5106
#: src/setting.c:1284
5036
5107
#, c-format
5037
5108
msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
5038
5109
msgstr "Non riesco a creare o ad aprire il file '%s' (%s)"
5039
5110
 
5040
 
#: src/setting.c:1318
 
5111
#: src/setting.c:1323
5041
5112
#, fuzzy, c-format
5042
5113
msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
5043
5114
msgstr "ERRORE: non riesco a scrivere la lista nel file %s (%s)\a"
5044
5115
 
5045
5116
#. Fall back to defaults
5046
 
#: src/setting.c:1406
 
5117
#: src/setting.c:1411
5047
5118
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..."
5048
5119
msgstr "Carico le maschere preimpostate di 'Riempi Etichetta'..."
5049
5120
 
5050
5121
#. Fall back to defaults
5051
 
#: src/setting.c:1434
 
5122
#: src/setting.c:1439
5052
5123
msgid "Loading default 'Rename File' masks..."
5053
5124
msgstr "Carico le maschere preimpostate di 'Rinomina File'..."
5054
5125
 
5055
5126
#. Fall back to defaults
5056
 
#: src/setting.c:1461
 
5127
#: src/setting.c:1466
5057
5128
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..."
5058
5129
msgstr "Carico le maschere preimpostate di 'Rinomina Cartella'..."
5059
5130
 
5060
 
#: src/setting.c:1655
 
5131
#: src/setting.c:1660
5061
5132
msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
5062
5133
msgstr "ERRORE: la variabile d'ambiente HOME non è definita!"
5063
5134
 
5064
 
#: src/setting.c:1676
 
5135
#: src/setting.c:1681
5065
5136
#, c-format
5066
5137
msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
5067
5138
msgstr "ERRORE: non riesco a creare la cartella '%s' (%s)!"
5317
5388
#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1."
5318
5389
#~ msgstr ""
5319
5390
#~ "Usa la codifica UNICODE per le etichette. Le etichette ID3v2 sono sempre "
5320
 
#~ "salvate in una codifica di caratteri a singolo byte (di default ISO-8859-"
5321
 
#~ "1).\n"
 
5391
#~ "salvate in una codifica di caratteri a singolo byte (di default "
 
5392
#~ "ISO-8859-1).\n"
5322
5393
#~ "\n"
5323
5394
#~ "Verrà usata una codifica diversa da ISO-8850-1 se selezionata con il "
5324
5395
#~ "comando  'Usa codifica non standard per scrivere le etichette ID3'."