~jcowgill/ubuntu/trusty/easytag/bug-1295882

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Julian Taylor
  • Date: 2012-04-13 21:14:54 UTC
  • mfrom: (8.1.2 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120413211454-32npmljr4ftjth3u
Tags: 2.1.7-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable (LP: #883019, #979316)
  remaining Ubuntu changes:
  + debian/control:
    - Add easytag-aac transitional package.
  + debian/install:
    - Install upstream files to easytag binary package.
  + debian/rules:
    - Do not fail on deleting ChangeLog file if it doesn't exist.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: EasyTAG-2.1.2\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-12 17:02+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 16:47-0800\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-04 09:53+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 
14
"Language: sr\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
19
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20
"X-Poedit-Language: Serbian\n"
20
21
"X-Poedit-Country: SERBIA\n"
21
22
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
31
32
"лепо ГТК+ окружење чини означавање у ГНУ/Линуксу системима лакшим."
32
33
 
33
34
#: src/about.c:149 src/about.c:150 src/about.c:151 src/about.c:152
 
35
#: src/about.c:183
34
36
msgid "(German translation)"
35
37
msgstr "(Немачки превод)"
36
38
 
112
114
msgid "(Serbian translation)"
113
115
msgstr "(Немачки превод)"
114
116
 
115
 
#: src/about.c:235
 
117
#: src/about.c:239
116
118
msgid "Extension Name"
117
119
msgstr ""
118
120
 
119
 
#: src/about.c:236
 
121
#: src/about.c:240
120
122
msgid "Status"
121
123
msgstr ""
122
124
 
123
 
#: src/about.c:237 src/browser.c:3029 src/misc.c:1917
 
125
#: src/about.c:241 src/browser.c:3039 src/misc.c:1923
124
126
msgid "Comment"
125
127
msgstr "Коментар"
126
128
 
127
129
#. Config
128
 
#: src/about.c:254
 
130
#: src/about.c:258
129
131
msgid "About..."
130
132
msgstr "О програму..."
131
133
 
132
134
#.
133
135
#. * Tab for common informations
134
136
#.
135
 
#: src/about.c:272 src/bar.c:240
 
137
#: src/about.c:276 src/bar.c:244
136
138
msgid "About"
137
139
msgstr "О програму"
138
140
 
139
 
#: src/about.c:318
 
141
#: src/about.c:322
140
142
#, c-format
141
143
msgid "(compiled: %s)"
142
144
msgstr "(Превео: %s)"
143
145
 
144
 
#: src/about.c:322
 
146
#: src/about.c:326
145
147
#, c-format
146
148
msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
147
149
msgstr "(Користи: GTK+ %d.%d.%d)"
148
150
 
149
 
#: src/about.c:330
 
151
#: src/about.c:334
150
152
#, c-format
151
153
msgid "Author: %s"
152
154
msgstr "Аутор: %s"
153
155
 
154
 
#: src/about.c:334 src/easytag.c:233
 
156
#: src/about.c:338 src/easytag.c:233
155
157
#, c-format
156
158
msgid "E-mail: %s"
157
159
msgstr "Мејл адреса: %s"
158
160
 
159
 
#: src/about.c:340
 
161
#: src/about.c:344
160
162
msgid "Web Page: "
161
163
msgstr "Интернет страница: "
162
164
 
163
 
#: src/about.c:353
 
165
#: src/about.c:357
164
166
msgid "Description:"
165
167
msgstr "Опис:"
166
168
 
167
169
#.
168
170
#. * Tab for extensions
169
171
#.
170
 
#: src/about.c:369
 
172
#: src/about.c:373
171
173
msgid "Extensions"
172
174
msgstr ""
173
175
 
174
 
#: src/about.c:435
 
176
#: src/about.c:439
175
177
#, fuzzy
176
178
msgid "MP3 file support"
177
179
msgstr "(Подршка за MP3 датотеке је искључена)"
178
180
 
179
 
#: src/about.c:438 src/about.c:468 src/about.c:480 src/about.c:496
180
 
#: src/about.c:509 src/about.c:521
 
181
#: src/about.c:442 src/about.c:472 src/about.c:484 src/about.c:500
 
182
#: src/about.c:513 src/about.c:525
181
183
msgid "enabled"
182
184
msgstr ""
183
185
 
184
 
#: src/about.c:442 src/about.c:458 src/about.c:471 src/about.c:483
185
 
#: src/about.c:500 src/about.c:512 src/about.c:524
 
186
#: src/about.c:446 src/about.c:462 src/about.c:475 src/about.c:487
 
187
#: src/about.c:504 src/about.c:516 src/about.c:528
186
188
msgid "disabled"
187
189
msgstr ""
188
190
 
189
 
#: src/about.c:451
 
191
#: src/about.c:455
190
192
#, fuzzy
191
193
msgid "ID3v2.3 tags writting support"
192
194
msgstr "(ID3v2.3 ознаке су искључене)"
193
195
 
194
 
#: src/about.c:454
 
196
#: src/about.c:458
195
197
#, fuzzy
196
198
msgid "available"
197
199
msgstr "Немате доступну меморију"
198
200
 
199
 
#: src/about.c:465
 
201
#: src/about.c:469
200
202
#, fuzzy
201
203
msgid "Ogg Vorbis file support"
202
204
msgstr "(Подршка за Ogg Vorbis датотеке је искључена)"
203
205
 
204
 
#: src/about.c:477
 
206
#: src/about.c:481
205
207
#, fuzzy
206
208
msgid "Speex file support"
207
209
msgstr "(Подршка за Speex датотеке је искључена)"
208
210
 
209
 
#: src/about.c:493
 
211
#: src/about.c:497
210
212
#, fuzzy
211
213
msgid "FLAC file support"
212
214
msgstr "(Подршка за FLAC датотеке је искључена)"
213
215
 
214
 
#: src/about.c:506
 
216
#: src/about.c:510
215
217
#, fuzzy
216
218
msgid "MP4/AAC file support"
217
219
msgstr "(Подршка за MP4/AAC датотеке је искључена)"
218
220
 
219
 
#: src/about.c:518
 
221
#: src/about.c:522
220
222
#, fuzzy
221
223
msgid "WavPack file support"
222
224
msgstr "(Подршка за WavPack датотеке је искључена)"
224
226
#.
225
227
#. * Tab for thanks
226
228
#.
227
 
#: src/about.c:533
 
229
#: src/about.c:537
228
230
msgid "Thanks"
229
231
msgstr "Захвалност"
230
232
 
231
 
#: src/about.c:553
 
233
#: src/about.c:557
232
234
msgid "Translations:\n"
233
235
msgstr "Преводи:\n"
234
236
 
235
 
#: src/about.c:583
 
237
#: src/about.c:587
236
238
msgid "General:\n"
237
239
msgstr "Опште:\n"
238
240
 
239
 
#: src/about.c:600
 
241
#: src/about.c:604
240
242
msgid "Changes"
241
243
msgstr "Промене"
242
244
 
243
 
#: src/about.c:622
 
245
#: src/about.c:626
244
246
#, c-format
245
247
msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
246
248
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ (%s)\n"
247
249
 
248
250
#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
249
 
#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4421 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145
250
 
#: src/id3_tag.c:1195 src/id3_tag.c:1278 src/misc.c:1760 src/mp4_header.c:211
 
251
#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4520 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:146
 
252
#: src/id3_tag.c:1209 src/id3_tag.c:1292 src/misc.c:1765 src/mp4_header.c:211
251
253
#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:98 src/mp4_tag.c:109 src/mp4_tag.c:249
252
254
#: src/mp4_tag.c:258 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82
253
 
#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:144 src/ogg_tag.c:618
 
255
#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:145 src/ogg_tag.c:639
254
256
#, c-format
255
257
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
256
258
msgstr "Грешка при отварању датотеке: „%s“ (%s)."
258
260
#.
259
261
#. * Main Menu Actions
260
262
#.
261
 
#: src/bar.c:146
 
263
#: src/bar.c:148
262
264
msgid "_File"
263
265
msgstr "_Датотека"
264
266
 
265
 
#: src/bar.c:147
 
267
#: src/bar.c:149
266
268
msgid "Sort list by tag"
267
269
msgstr "Сортирај листу по ознаци"
268
270
 
269
 
#: src/bar.c:148
 
271
#: src/bar.c:150
270
272
msgid "Sort list by property"
271
273
msgstr "Сортирај листу по својству датотеке"
272
274
 
273
 
#: src/bar.c:149
 
275
#: src/bar.c:151
274
276
msgid "Ascending by filename"
275
277
msgstr "Растуће, по имену датотеке"
276
278
 
277
 
#: src/bar.c:150
 
279
#: src/bar.c:152
278
280
msgid "Descending by filename"
279
281
msgstr "Опадајуће, по имену датотеке"
280
282
 
281
 
#: src/bar.c:151
 
283
#: src/bar.c:153
282
284
msgid "Ascending by creation date"
283
285
msgstr "Растуће, по датуму настанка"
284
286
 
285
 
#: src/bar.c:152
 
287
#: src/bar.c:154
286
288
msgid "Descending by creation date"
287
289
msgstr "Опадајуће, по датуму настанка"
288
290
 
289
 
#: src/bar.c:153
 
291
#: src/bar.c:155
290
292
msgid "Ascending by track number"
291
293
msgstr "Растуће, по броју нумере"
292
294
 
293
 
#: src/bar.c:154
 
295
#: src/bar.c:156
294
296
msgid "Descending by track number"
295
297
msgstr "Опадајуће, по броју нумере"
296
298
 
297
 
#: src/bar.c:155
 
299
#: src/bar.c:157
298
300
msgid "Ascending by title"
299
301
msgstr "Растуће, по наслову"
300
302
 
301
 
#: src/bar.c:156
 
303
#: src/bar.c:158
302
304
msgid "Descending by title"
303
305
msgstr "Опадајуће, по наслову"
304
306
 
305
 
#: src/bar.c:157
 
307
#: src/bar.c:159
306
308
msgid "Ascending by artist"
307
309
msgstr "Растуће, по извођачу"
308
310
 
309
 
#: src/bar.c:158
 
311
#: src/bar.c:160
310
312
msgid "Descending by artist"
311
313
msgstr "Опадајуће, по извођачу"
312
314
 
313
 
#: src/bar.c:159
 
315
#: src/bar.c:161
 
316
#, fuzzy
 
317
msgid "Ascending by album artist"
 
318
msgstr "Растуће, по извођачу"
 
319
 
 
320
#: src/bar.c:162
 
321
#, fuzzy
 
322
msgid "Descending by album artist"
 
323
msgstr "Опадајуће, по извођачу"
 
324
 
 
325
#: src/bar.c:163
314
326
msgid "Ascending by album"
315
327
msgstr "Растуће, по албуму"
316
328
 
317
 
#: src/bar.c:160
 
329
#: src/bar.c:164
318
330
msgid "Descending by album"
319
331
msgstr "Опадајуће, по албуму"
320
332
 
321
 
#: src/bar.c:161
 
333
#: src/bar.c:165
322
334
msgid "Ascending by year"
323
335
msgstr "Растуће, по години"
324
336
 
325
 
#: src/bar.c:162
 
337
#: src/bar.c:166
326
338
msgid "Descending by year"
327
339
msgstr "Опадајуће, по години"
328
340
 
329
 
#: src/bar.c:163
 
341
#: src/bar.c:167
330
342
msgid "Ascending by genre"
331
343
msgstr "Растуће, по жанру"
332
344
 
333
 
#: src/bar.c:164
 
345
#: src/bar.c:168
334
346
msgid "Descending by genre"
335
347
msgstr "Опадајуће, по жанру"
336
348
 
337
 
#: src/bar.c:165
 
349
#: src/bar.c:169
338
350
msgid "Ascending by comment"
339
351
msgstr "Растуће, по коментару"
340
352
 
341
 
#: src/bar.c:166
 
353
#: src/bar.c:170
342
354
msgid "Descending by comment"
343
355
msgstr "Опадајуће, по коментару"
344
356
 
345
 
#: src/bar.c:167
 
357
#: src/bar.c:171
346
358
msgid "Ascending by composer"
347
359
msgstr "Растуће, по композитору"
348
360
 
349
 
#: src/bar.c:168
 
361
#: src/bar.c:172
350
362
msgid "Descending by composer"
351
363
msgstr "Опадајуће, по композитору"
352
364
 
353
 
#: src/bar.c:169
 
365
#: src/bar.c:173
354
366
msgid "Ascending by original artist"
355
367
msgstr "Растуће, по оригиналном извођачу"
356
368
 
357
 
#: src/bar.c:170
 
369
#: src/bar.c:174
358
370
msgid "Descending by original artist"
359
371
msgstr "Опадајуће, по оригиналном извођачу"
360
372
 
361
 
#: src/bar.c:171
 
373
#: src/bar.c:175
362
374
msgid "Ascending by copyright"
363
375
msgstr "Растуће, по ауторским правима"
364
376
 
365
 
#: src/bar.c:172
 
377
#: src/bar.c:176
366
378
msgid "Descending by copyright"
367
379
msgstr "Опадајуће, по ауторским правима"
368
380
 
369
 
#: src/bar.c:173
 
381
#: src/bar.c:177
370
382
msgid "Ascending by URL"
371
383
msgstr "Растуће, по УРЛ"
372
384
 
373
 
#: src/bar.c:174
 
385
#: src/bar.c:178
374
386
msgid "Descending by URL"
375
387
msgstr "Опадајуће, по УРЛ"
376
388
 
377
 
#: src/bar.c:175
 
389
#: src/bar.c:179
378
390
msgid "Ascending by encoder name"
379
391
msgstr "Растуће, по имену кодера"
380
392
 
381
 
#: src/bar.c:176
 
393
#: src/bar.c:180
382
394
msgid "Descending by encoder name"
383
395
msgstr "Опадајуће, по имену кодера"
384
396
 
385
 
#: src/bar.c:177
 
397
#: src/bar.c:181
386
398
msgid "Ascending by file type"
387
399
msgstr "Растуће, по типу датотеке"
388
400
 
389
 
#: src/bar.c:178
 
401
#: src/bar.c:182
390
402
msgid "Descending by file type"
391
403
msgstr "Опадајуће, по типу датотеке"
392
404
 
393
 
#: src/bar.c:179
 
405
#: src/bar.c:183
394
406
msgid "Ascending by file size"
395
407
msgstr "Растуће, по величини датотеке"
396
408
 
397
 
#: src/bar.c:180
 
409
#: src/bar.c:184
398
410
msgid "Descending by file size"
399
411
msgstr "Опадајуће, по величини датотеке"
400
412
 
401
 
#: src/bar.c:181
 
413
#: src/bar.c:185
402
414
msgid "Ascending by duration"
403
415
msgstr "Растуће, по дужини нумере"
404
416
 
405
 
#: src/bar.c:182
 
417
#: src/bar.c:186
406
418
msgid "Descending by duration"
407
419
msgstr "Опадајуће, по дужини нумере"
408
420
 
409
 
#: src/bar.c:183
 
421
#: src/bar.c:187
410
422
msgid "Ascending by bitrate"
411
423
msgstr "Растуће, по битском протоку"
412
424
 
413
 
#: src/bar.c:184
 
425
#: src/bar.c:188
414
426
msgid "Descending by bitrate"
415
427
msgstr "Опадајуће, по битском протоку"
416
428
 
417
 
#: src/bar.c:185
 
429
#: src/bar.c:189
418
430
msgid "Ascending by samplerate"
419
431
msgstr "Растуће по учестаности тока"
420
432
 
421
 
#: src/bar.c:186
 
433
#: src/bar.c:190
422
434
msgid "Descending by samplerate"
423
435
msgstr "Опадајуће, по учестаности тока"
424
436
 
425
 
#: src/bar.c:188
 
437
#: src/bar.c:192
426
438
msgid "Open File(s) with ..."
427
439
msgstr "Отвори датотеку(е) са..."
428
440
 
429
 
#: src/bar.c:189 src/cddb.c:326
 
441
#: src/bar.c:193 src/cddb.c:325
430
442
msgid "Select All Files"
431
443
msgstr "Изабери све датотеке"
432
444
 
433
 
#: src/bar.c:190
 
445
#: src/bar.c:194
434
446
msgid "Unselect All Files"
435
447
msgstr "Отпусти све датотеке"
436
448
 
437
 
#: src/bar.c:191 src/cddb.c:333
 
449
#: src/bar.c:195 src/cddb.c:332
438
450
msgid "Invert Files Selection"
439
451
msgstr "Обрнуто изабери датотеке"
440
452
 
441
 
#: src/bar.c:192
 
453
#: src/bar.c:196
442
454
msgid "Delete File(s)"
443
455
msgstr "Уклони датотеку(е)"
444
456
 
445
 
#: src/bar.c:193
 
457
#: src/bar.c:197
446
458
msgid "_First File"
447
459
msgstr "П_рва датотека"
448
460
 
449
 
#: src/bar.c:193
 
461
#: src/bar.c:197
450
462
msgid "First File"
451
463
msgstr "Прва датотека"
452
464
 
453
 
#: src/bar.c:194
 
465
#: src/bar.c:198
454
466
msgid "_Previous File"
455
467
msgstr "Пр_етходна датотека"
456
468
 
457
 
#: src/bar.c:194
 
469
#: src/bar.c:198
458
470
msgid "Previous File"
459
471
msgstr "Претходна датотека"
460
472
 
461
 
#: src/bar.c:195
 
473
#: src/bar.c:199
462
474
msgid "_Next File"
463
475
msgstr "_Наредна датотека"
464
476
 
465
 
#: src/bar.c:195
 
477
#: src/bar.c:199
466
478
msgid "Next File"
467
479
msgstr "Наредна датотека"
468
480
 
469
 
#: src/bar.c:196
 
481
#: src/bar.c:200
470
482
msgid "_Last File"
471
483
msgstr "По_следња датотека"
472
484
 
473
 
#: src/bar.c:196
 
485
#: src/bar.c:200
474
486
msgid "Last File"
475
487
msgstr "Последња датотека"
476
488
 
477
489
#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
478
490
#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
479
 
#: src/bar.c:199
 
491
#: src/bar.c:203
480
492
msgid "S_can File(s)"
481
493
msgstr "С_кенирај датотеку(е)"
482
494
 
483
 
#: src/bar.c:199
 
495
#: src/bar.c:203
484
496
msgid "Scan File(s)"
485
497
msgstr "Скенирај датотеку(е)"
486
498
 
487
 
#: src/bar.c:200
 
499
#: src/bar.c:204
488
500
msgid "_Remove Tag(s)"
489
501
msgstr "_Уклони ознаку(е)"
490
502
 
491
 
#: src/bar.c:200
 
503
#: src/bar.c:204
492
504
msgid "Remove Tag(s)"
493
505
msgstr "Уклони ознаку(е)"
494
506
 
495
 
#: src/bar.c:201
 
507
#: src/bar.c:205
496
508
msgid "_Undo Last File(s) Changes"
497
509
msgstr "_Опозови последње измене датотеке(а)"
498
510
 
499
 
#: src/bar.c:201
 
511
#: src/bar.c:205
500
512
msgid "Undo Last File(s) Changes"
501
513
msgstr "Опозови последње измене датотеке(а)"
502
514
 
503
 
#: src/bar.c:202
 
515
#: src/bar.c:206
504
516
msgid "R_edo Last File(s) Changes"
505
517
msgstr "_Понови последње измене датотеке(а)"
506
518
 
507
 
#: src/bar.c:202
 
519
#: src/bar.c:206
508
520
msgid "Redo Last File(s) Changes"
509
521
msgstr "Понови последње измене датотеке(а)"
510
522
 
511
 
#: src/bar.c:203
 
523
#: src/bar.c:207
512
524
msgid "_Save File(s)"
513
525
msgstr "_Сачувај датотеку(е)"
514
526
 
515
 
#: src/bar.c:203
 
527
#: src/bar.c:207
516
528
msgid "Save File(s)"
517
529
msgstr "Сачувај датотеку(е)"
518
530
 
519
 
#: src/bar.c:204
 
531
#: src/bar.c:208
520
532
msgid "_Force Saving File(s)"
521
533
msgstr "При_морај чување датотеке(а)"
522
534
 
523
 
#: src/bar.c:204
 
535
#: src/bar.c:208
524
536
msgid "Force Saving File(s)"
525
537
msgstr "Приморај чување датотеке(а)"
526
538
 
527
 
#: src/bar.c:205
 
539
#: src/bar.c:209
528
540
msgid "Undo Last Changes"
529
541
msgstr "Опозови последње измене"
530
542
 
531
 
#: src/bar.c:206
 
543
#: src/bar.c:210
532
544
msgid "Redo Last Changes"
533
545
msgstr "Понови последње измене"
534
546
 
535
 
#: src/bar.c:207
 
547
#: src/bar.c:211
536
548
msgid "_Quit"
537
549
msgstr "_Изађи"
538
550
 
539
 
#: src/bar.c:207
 
551
#: src/bar.c:211
540
552
msgid "Quit"
541
553
msgstr "Изађи"
542
554
 
543
 
#: src/bar.c:209
 
555
#: src/bar.c:213
544
556
msgid "_Browser"
545
557
msgstr "П_регледач"
546
558
 
547
 
#: src/bar.c:210
 
559
#: src/bar.c:214
548
560
msgid "Go to _Home Directory"
549
561
msgstr "Иди у _лични директоријум"
550
562
 
551
 
#: src/bar.c:210
 
563
#: src/bar.c:214
552
564
msgid "Go to Home Directory"
553
565
msgstr "Иди у лични директоријум"
554
566
 
555
 
#: src/bar.c:211
 
567
#: src/bar.c:215
556
568
#, fuzzy
557
569
msgid "Go to Desktop Directory"
558
570
msgstr "Иди у подразумевани директоријум"
559
571
 
560
 
#: src/bar.c:212
 
572
#: src/bar.c:216
561
573
#, fuzzy
562
574
msgid "Go to Documents Directory"
563
575
msgstr "Иди у лични директоријум"
564
576
 
565
 
#: src/bar.c:213
 
577
#: src/bar.c:217
566
578
#, fuzzy
567
579
msgid "Go to Downloads Directory"
568
580
msgstr "Иди у лични директоријум"
569
581
 
570
 
#: src/bar.c:214
 
582
#: src/bar.c:218
571
583
#, fuzzy
572
584
msgid "Go to Music Directory"
573
585
msgstr "Иди у лични директоријум"
574
586
 
575
 
#: src/bar.c:215
 
587
#: src/bar.c:219
576
588
msgid "Go to _Default Directory"
577
589
msgstr "Иди у по_дразумевани директоријум"
578
590
 
579
 
#: src/bar.c:215
 
591
#: src/bar.c:219
580
592
msgid "Go to Default Directory"
581
593
msgstr "Иди у подразумевани директоријум"
582
594
 
583
 
#: src/bar.c:216
 
595
#: src/bar.c:220
584
596
msgid "Set _Current Path as Default"
585
597
msgstr "Постави _тренутну путању као подразумевану"
586
598
 
587
 
#: src/bar.c:216
 
599
#: src/bar.c:220
588
600
msgid "Set Current Path as Default"
589
601
msgstr "Постави тренутну путању као подразумевану"
590
602
 
591
 
#: src/bar.c:217
 
603
#: src/bar.c:221
592
604
msgid "Tree View | Artist-Album View"
593
605
msgstr "Преглед у стаблу | Преглед Извођач-Албум"
594
606
 
595
 
#: src/bar.c:218
 
607
#: src/bar.c:222
596
608
msgid "Rename Directory ..."
597
609
msgstr "Преименуј директоријум..."
598
610
 
599
 
#: src/bar.c:219
 
611
#: src/bar.c:223
600
612
msgid "Reload Directory"
601
613
msgstr "Освежи директоријум"
602
614
 
603
 
#: src/bar.c:220 src/browser.c:4148
 
615
#: src/bar.c:224 src/browser.c:4173
604
616
msgid "Browse Directory with ..."
605
617
msgstr "Отвори директоријум са..."
606
618
 
607
 
#: src/bar.c:221
 
619
#: src/bar.c:225
608
620
msgid "_Collapse Tree"
609
621
msgstr "_Сакупи стабло"
610
622
 
611
 
#: src/bar.c:222
 
623
#: src/bar.c:226
612
624
msgid "_Refresh Tree"
613
625
msgstr "_Освежи стабло"
614
626
 
615
 
#: src/bar.c:224 src/bar.c:253
 
627
#: src/bar.c:228 src/bar.c:257
616
628
msgid "S_canner"
617
629
msgstr "С_кенер"
618
630
 
619
 
#: src/bar.c:225
 
631
#: src/bar.c:229
620
632
msgid "_Fill Tag(s) ..."
621
633
msgstr "_Испуни ознаку(е)"
622
634
 
623
 
#: src/bar.c:225
 
635
#: src/bar.c:229
624
636
msgid "Fill Tag(s) ..."
625
637
msgstr "Испуни ознаку(е)"
626
638
 
627
 
#: src/bar.c:226
 
639
#: src/bar.c:230
628
640
msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
629
641
msgstr "П_реименуј датотеку(е) у директоријум..."
630
642
 
631
 
#: src/bar.c:226
 
643
#: src/bar.c:230
632
644
msgid "Rename File(s) and Directory ..."
633
645
msgstr "Преименуј датотеку(е) и директоријум"
634
646
 
635
 
#: src/bar.c:227
 
647
#: src/bar.c:231
636
648
msgid "_Process Field(s) ..."
637
649
msgstr "_Обради поље(а)..."
638
650
 
639
 
#: src/bar.c:227
 
651
#: src/bar.c:231
640
652
msgid "Process Fields(s) ..."
641
653
msgstr "Обради поље(а)..."
642
654
 
643
 
#: src/bar.c:229
 
655
#: src/bar.c:233
644
656
msgid "_Misc"
645
657
msgstr "_Остало"
646
658
 
647
 
#: src/bar.c:230
 
659
#: src/bar.c:234
648
660
msgid "Search _File(s) ..."
649
661
msgstr "_Тражи датотеку(е)..."
650
662
 
651
 
#: src/bar.c:230
 
663
#: src/bar.c:234
652
664
msgid "Search File(s)..."
653
665
msgstr "Тражи датотеку(е)..."
654
666
 
655
 
#: src/bar.c:231
 
667
#: src/bar.c:235
656
668
msgid "CD Data _Base Search ..."
657
669
msgstr "Претрага _базе ЦД података..."
658
670
 
659
 
#: src/bar.c:231
 
671
#: src/bar.c:235
660
672
msgid "CDDB Search ..."
661
673
msgstr "ЦД база, тражи..."
662
674
 
663
 
#: src/bar.c:232
 
675
#: src/bar.c:236
664
676
msgid "Load Filenames from TXT ..."
665
677
msgstr "Учитај имена датотека из .txt датотеке..."
666
678
 
667
 
#: src/bar.c:233
 
679
#: src/bar.c:237
668
680
msgid "Write Playlist ..."
669
681
msgstr "Начини листу нумера..."
670
682
 
671
 
#: src/bar.c:234 src/bar.c:254 src/bar.c:255 src/bar.c:256
 
683
#: src/bar.c:238 src/bar.c:258 src/bar.c:259 src/bar.c:260
672
684
msgid "Run Audio Player"
673
685
msgstr "Покрени програм за репродукцију звука"
674
686
 
675
 
#: src/bar.c:236
 
687
#: src/bar.c:240
676
688
msgid "_Settings"
677
689
msgstr "Поде_шавања"
678
690
 
679
 
#: src/bar.c:237
 
691
#: src/bar.c:241
680
692
msgid "_Preferences ..."
681
693
msgstr "_Поставке..."
682
694
 
683
 
#: src/bar.c:237
 
695
#: src/bar.c:241
684
696
msgid "Preferences ..."
685
697
msgstr "Поставке..."
686
698
 
687
 
#: src/bar.c:239
 
699
#: src/bar.c:243
688
700
msgid "_Help"
689
701
msgstr "_Помоћ"
690
702
 
691
 
#: src/bar.c:240
 
703
#: src/bar.c:244
692
704
msgid "_About"
693
705
msgstr "_О програму"
694
706
 
695
707
#.
696
708
#. * Following items are on toolbar but not on menu
697
709
#.
698
 
#: src/bar.c:246
 
710
#: src/bar.c:250
699
711
msgid "Stop the current action"
700
712
msgstr "Прекини тренутни задатак"
701
713
 
702
714
#.
703
715
#. * Popup menu's Actions
704
716
#.
705
 
#: src/bar.c:252
 
717
#: src/bar.c:256
706
718
msgid "_File Operations"
707
719
msgstr "_Операције над датотекама"
708
720
 
709
 
#: src/bar.c:257
 
721
#: src/bar.c:261
710
722
msgid "CDDB Search File(s)..."
711
723
msgstr "Нађи датотеку(е) у ЦД бази..."
712
724
 
713
725
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with ..."),     NULL, _("Open File(s) with ..."),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
714
726
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with ..."),     NULL, _("Open File(s) with ..."),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
715
 
#: src/bar.c:261
 
727
#: src/bar.c:265
716
728
msgid "Clean Log"
717
729
msgstr "Очисти дневник измена"
718
730
 
719
731
#. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Sub-directories"),                         NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
720
 
#: src/bar.c:268
 
732
#: src/bar.c:272
721
733
msgid "Browse _Sub-directories"
722
734
msgstr "Претражуј _под-директоријуме"
723
735
 
724
736
#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL,                   _("Show Hidden Directories"),                         NULL, _("Show Hidden Directories"),                         G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild),     FALSE },
725
 
#: src/bar.c:271
 
737
#: src/bar.c:275
726
738
msgid "Show Hidden Directories"
727
739
msgstr "Прикажи скривене директоријуме"
728
740
 
729
 
#: src/bar.c:273
 
741
#: src/bar.c:277
730
742
msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
731
743
msgstr "Прикажи стабло датотека / Прикажи извођача и албум"
732
744
 
733
 
#: src/bar.c:310
 
745
#: src/bar.c:314
734
746
#, c-format
735
747
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
736
748
msgstr "Не могу да спојим UI, грешка: %s\n"
737
749
 
738
 
#: src/bar.c:410
 
750
#: src/bar.c:414
739
751
msgid "Ready to start..."
740
752
msgstr "Све је спремно за почетак..."
741
753
 
744
756
msgstr "Изабрана је нова подразумевана путања за датотеке"
745
757
 
746
758
#. Some files haven't been saved
747
 
#: src/browser.c:752 src/easytag.c:4899 src/easytag.c:4926
 
759
#: src/browser.c:752 src/easytag.c:4943 src/easytag.c:4970
748
760
msgid "Confirm..."
749
761
msgstr "Потврди..."
750
762
 
756
768
"Неке датотеке су измењене, али нису сачуване...\n"
757
769
"Да ли желите да их сачувате пре промене директоријума?"
758
770
 
759
 
#: src/browser.c:2205
 
771
#: src/browser.c:2215
760
772
msgid "<All albums>"
761
773
msgstr "<Сви албуми>"
762
774
 
763
 
#: src/browser.c:2616
 
775
#: src/browser.c:2626
764
776
#, c-format
765
777
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
766
778
msgstr "Грешка: При тражењу %s, не могу да нађем чвор %s у стаблу."
767
779
 
768
 
#: src/browser.c:3027 src/browser.c:3155
 
780
#: src/browser.c:3037 src/browser.c:3165
769
781
msgid "Tree"
770
782
msgstr "Стабло"
771
783
 
772
 
#: src/browser.c:3028 src/cddb.c:722 src/misc.c:1909
 
784
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:718 src/misc.c:1914
773
785
msgid "File Name"
774
786
msgstr "Име датотеке"
775
787
 
776
 
#: src/browser.c:3028 src/cddb.c:723 src/misc.c:1910
 
788
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:719 src/misc.c:1915
777
789
msgid "Title"
778
790
msgstr "Наслов"
779
791
 
780
 
#: src/browser.c:3028 src/browser.c:3032 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724
781
 
#: src/misc.c:1911
 
792
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3042 src/cddb.c:436 src/cddb.c:720
 
793
#: src/misc.c:1916
782
794
msgid "Artist"
783
795
msgstr "Извођач"
784
796
 
785
 
#: src/browser.c:3028 src/browser.c:3033 src/cddb.c:438 src/cddb.c:725
786
 
#: src/misc.c:1912
 
797
#: src/browser.c:3038 src/misc.c:1917
 
798
#, fuzzy
 
799
msgid "Album Artist"
 
800
msgstr "Извођач"
 
801
 
 
802
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3043 src/cddb.c:437 src/cddb.c:721
 
803
#: src/misc.c:1918
787
804
msgid "Album"
788
805
msgstr "Албум"
789
806
 
790
 
#: src/browser.c:3029 src/cddb.c:726 src/misc.c:1914
 
807
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:722 src/misc.c:1920
791
808
msgid "Year"
792
809
msgstr "Година"
793
810
 
794
 
#: src/browser.c:3029 src/misc.c:1915
 
811
#: src/browser.c:3039 src/misc.c:1921
795
812
msgid "Track"
796
813
msgstr "Нумера"
797
814
 
798
 
#: src/browser.c:3029 src/cddb.c:729 src/misc.c:1916
 
815
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:725 src/misc.c:1922
799
816
msgid "Genre"
800
817
msgstr "Жанр"
801
818
 
802
 
#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1918 src/picture.c:838
 
819
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1924 src/picture.c:838
803
820
msgid "Composer"
804
821
msgstr "Композитор"
805
822
 
806
 
#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1919
 
823
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1925
807
824
msgid "Orig. Artist"
808
825
msgstr "Ориг. извођач"
809
826
 
810
 
#: src/browser.c:3030 src/misc.c:1920
 
827
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1926
811
828
msgid "Copyright"
812
829
msgstr "Ауторско право"
813
830
 
814
 
#: src/browser.c:3031 src/misc.c:1921
 
831
#: src/browser.c:3041 src/misc.c:1927
815
832
msgid "URL"
816
833
msgstr "УРЛ"
817
834
 
818
 
#: src/browser.c:3031
 
835
#: src/browser.c:3041
819
836
#, fuzzy
820
837
msgid "Encoded By"
821
838
msgstr "Кодирано помоћу"
822
839
 
823
 
#: src/browser.c:3032
 
840
#: src/browser.c:3042
824
841
msgid "# Albums"
825
842
msgstr "#Албуми"
826
843
 
827
 
#: src/browser.c:3032 src/browser.c:3033
 
844
#: src/browser.c:3042 src/browser.c:3043
828
845
msgid "# Files"
829
846
msgstr "#Датотеке"
830
847
 
831
 
#: src/browser.c:3053
 
848
#: src/browser.c:3063
832
849
msgid "Go to parent directory"
833
850
msgstr "Иди у родитељски директоријум"
834
851
 
835
 
#: src/browser.c:3070
 
852
#: src/browser.c:3080
836
853
msgid "Enter a directory to browse."
837
854
msgstr "Унеси директоријум за претрагу."
838
855
 
839
 
#: src/browser.c:3079
 
856
#: src/browser.c:3089
840
857
#, fuzzy
841
858
msgid "Select a directory to browse."
842
859
msgstr "Изабери директоријум за преглед!"
844
861
#.
845
862
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
846
863
#.
847
 
#: src/browser.c:3085
 
864
#: src/browser.c:3095
848
865
#, fuzzy
849
866
msgid "... file(s)"
850
867
msgstr "%u датотека(е)"
851
868
 
852
 
#: src/browser.c:3206
 
869
#: src/browser.c:3216
853
870
msgid "Artist & Album"
854
871
msgstr "Извођач и албум"
855
872
 
856
 
#: src/browser.c:3678
 
873
#: src/browser.c:3703
857
874
msgid "Rename the directory"
858
875
msgstr "Преименуј директоријум"
859
876
 
860
 
#: src/browser.c:3694
 
877
#: src/browser.c:3719
861
878
#, c-format
862
879
msgid "Rename the directory '%s' to : "
863
880
msgstr "Преименуј директоријум „%s“ у:"
864
881
 
865
 
#: src/browser.c:3713 src/misc.c:1268
 
882
#: src/browser.c:3738 src/misc.c:1273
866
883
msgid "Use mask :"
867
884
msgstr "Користи маску:"
868
885
 
869
 
#: src/browser.c:3716
 
886
#: src/browser.c:3741
870
887
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
871
888
msgstr "Уколик је активно, користиће маске за преименовање директоријума."
872
889
 
873
 
#: src/browser.c:3735
 
890
#: src/browser.c:3760
874
891
msgid ""
875
892
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
876
893
"rename the directory from tag fields."
878
895
"Изабери или упиши маску у облику кодова (види легенду у прозору скенера) за "
879
896
"преименовање директоријума из поља ознака."
880
897
 
881
 
#: src/browser.c:3755 src/misc.c:1288 src/misc.c:1385 src/scan.c:2446
882
 
#: src/scan.c:2513 src/scan.c:2871
 
898
#: src/browser.c:3780 src/misc.c:1293 src/misc.c:1390 src/scan.c:2466
 
899
#: src/scan.c:2533 src/scan.c:2900
883
900
msgid "Invalid Scanner Mask"
884
901
msgstr "Неисправна маска скенера"
885
902
 
886
903
#. Preview label
887
 
#: src/browser.c:3761
 
904
#: src/browser.c:3786
888
905
msgid "Rename directory preview..."
889
906
msgstr "Преглед преименовања директоријума..."
890
907
 
891
908
#. Log_Print(LOG_ERROR,msg);
892
 
#: src/browser.c:3877 src/browser.c:3897 src/browser.c:3969 src/browser.c:4010
893
 
#: src/browser.c:4042 src/browser.c:4492 src/browser.c:4511 src/easytag.c:2782
894
 
#: src/easytag.c:2943 src/easytag.c:2989 src/easytag.c:3018 src/easytag.c:3063
895
 
#: src/easytag.c:3115 src/easytag.c:3176 src/easytag.c:3212 src/easytag.c:3251
896
 
#: src/easytag.c:3486 src/id3_tag.c:545 src/misc.c:1655 src/picture.c:1138
897
 
#: src/prefs.c:1753 src/prefs.c:1870
 
909
#: src/browser.c:3902 src/browser.c:3922 src/browser.c:3994 src/browser.c:4035
 
910
#: src/browser.c:4067 src/browser.c:4517 src/browser.c:4536 src/easytag.c:2822
 
911
#: src/easytag.c:2983 src/easytag.c:3029 src/easytag.c:3058 src/easytag.c:3103
 
912
#: src/easytag.c:3155 src/easytag.c:3216 src/easytag.c:3252 src/easytag.c:3291
 
913
#: src/easytag.c:3526 src/id3_tag.c:558 src/misc.c:1660 src/picture.c:1138
 
914
#: src/prefs.c:1765 src/prefs.c:1882
898
915
msgid "Error..."
899
916
msgstr "Грешка..."
900
917
 
901
 
#: src/browser.c:3881
 
918
#: src/browser.c:3906
902
919
msgid "You must type a directory name!"
903
920
msgstr "Морате да унесете име директоријума!"
904
921
 
905
 
#: src/browser.c:3901
 
922
#: src/browser.c:3926
906
923
#, c-format
907
924
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
908
925
msgstr ""
936
953
#. case BUTTON_NO:
937
954
#. break;
938
955
#. }
939
 
#: src/browser.c:3967
 
956
#: src/browser.c:3992
940
957
#, c-format
941
958
msgid ""
942
959
"Can't rename because this directory name already exists!\n"
945
962
"Не могу да преименујем јер директоријум са тим именом већ постоји!\n"
946
963
"(%s)"
947
964
 
948
 
#: src/browser.c:4008 src/browser.c:4040
 
965
#: src/browser.c:4033 src/browser.c:4065
949
966
#, c-format
950
967
msgid ""
951
968
"Can't rename directory \n"
960
977
"„%s“!\n"
961
978
"(%s)"
962
979
 
963
 
#: src/browser.c:4089
 
980
#: src/browser.c:4114
964
981
msgid "Directory renamed"
965
982
msgstr "Директоријум преименован"
966
983
 
967
 
#: src/browser.c:4167 src/browser.c:4327
 
984
#: src/browser.c:4192 src/browser.c:4352
968
985
msgid "Program to run :"
969
986
msgstr "Програм за покретање:"
970
987
 
971
 
#: src/browser.c:4179
 
988
#: src/browser.c:4204
972
989
msgid ""
973
990
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
974
991
msgstr ""
975
992
"Унесите програм за покретање. Он ће добити тренутни директоријум као "
976
993
"параметар."
977
994
 
978
 
#: src/browser.c:4308
 
995
#: src/browser.c:4333
979
996
msgid "Open File with ..."
980
997
msgstr "Отвори датотеку са..."
981
998
 
982
 
#: src/browser.c:4339
 
999
#: src/browser.c:4364
983
1000
msgid ""
984
1001
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
985
1002
msgstr ""
986
1003
"Унесите програм за покретање. Он ће добити означену датотеку као параметар."
987
1004
 
988
 
#: src/browser.c:4496
 
1005
#: src/browser.c:4521
989
1006
msgid "You must type a program name!"
990
1007
msgstr "Морате унети име програма!"
991
1008
 
992
 
#: src/browser.c:4510 src/misc.c:868
 
1009
#: src/browser.c:4535 src/misc.c:873
993
1010
#, c-format
994
1011
msgid "The program '%s' can't be found!"
995
1012
msgstr "Програм „%s“ није нађен!"
996
1013
 
997
 
#: src/browser.c:4565 src/misc.c:914
 
1014
#: src/browser.c:4590 src/misc.c:919
998
1015
#, c-format
999
1016
msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
1000
1017
msgstr "Не могу да покренем %s (грешка %d)!\n"
1001
1018
 
1002
 
#: src/browser.c:4584 src/misc.c:953
 
1019
#: src/browser.c:4609 src/misc.c:958
1003
1020
msgid "Can't fork another process!\n"
1004
1021
msgstr "Не могу да разгранам у још један процес!\n"
1005
1022
 
1006
 
#: src/browser.c:4618
 
1023
#: src/browser.c:4643
1007
1024
#, c-format
1008
1025
msgid "Executed command : '%s %s'"
1009
1026
msgstr "Извршена команда : „%s %s“"
1010
1027
 
1011
 
#: src/cddb.c:229
 
1028
#: src/cddb.c:228
1012
1029
msgid "Artist / Album"
1013
1030
msgstr "Извођач / Албум"
1014
1031
 
1015
 
#: src/cddb.c:229
 
1032
#: src/cddb.c:228
1016
1033
msgid "Category"
1017
1034
msgstr "Категорија"
1018
1035
 
1019
1036
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
1020
 
#: src/cddb.c:230 src/cddb.c:439
 
1037
#: src/cddb.c:229 src/cddb.c:438
1021
1038
msgid "Track Name"
1022
1039
msgstr "Наслов нумере"
1023
1040
 
1024
 
#: src/cddb.c:230
 
1041
#: src/cddb.c:229
1025
1042
msgid "Time"
1026
1043
msgstr "Време"
1027
1044
 
1028
 
#: src/cddb.c:241
 
1045
#: src/cddb.c:240
1029
1046
msgid "CD Data Base Search"
1030
1047
msgstr "Претрага базе ЦД података"
1031
1048
 
1032
1049
#.
1033
1050
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
1034
1051
#.
1035
 
#: src/cddb.c:273
 
1052
#: src/cddb.c:272
1036
1053
msgid "Automatic Search"
1037
1054
msgstr "Аутоматска претрага"
1038
1055
 
1039
 
#: src/cddb.c:285
 
1056
#: src/cddb.c:284
1040
1057
msgid "Request CD database :"
1041
1058
msgstr "Затражи ЦД базу :"
1042
1059
 
1043
 
#: src/cddb.c:295
 
1060
#: src/cddb.c:294
1044
1061
msgid ""
1045
1062
"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
1046
1063
"is important!) to generate the CddbID."
1048
1065
"Претражује аутоматски ЦД базу користећи изабране датотеке (редослед је "
1049
1066
"важан!) да би начинио ЦД идентификациони код."
1050
1067
 
1051
 
#: src/cddb.c:305 src/cddb.c:415
 
1068
#: src/cddb.c:304 src/cddb.c:414
1052
1069
msgid "Stop the search ..."
1053
1070
msgstr "Прекини претрагу..."
1054
1071
 
1055
1072
#. Check box to run the scanner
1056
 
#: src/cddb.c:312
 
1073
#: src/cddb.c:311
1057
1074
msgid "Use local Cddb"
1058
1075
msgstr "Користи локалну ЦД базу"
1059
1076
 
1060
 
#: src/cddb.c:315 src/cddb.c:769
 
1077
#: src/cddb.c:314 src/cddb.c:765
1061
1078
msgid ""
1062
1079
"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
1063
1080
"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
1068
1085
#.
1069
1086
#. * 2 - Page for manual search
1070
1087
#.
1071
 
#: src/cddb.c:360
 
1088
#: src/cddb.c:359
1072
1089
msgid "Manual Search"
1073
1090
msgstr "Ручна претрага"
1074
1091
 
1075
 
#: src/cddb.c:375
 
1092
#: src/cddb.c:374
1076
1093
msgid "Words :"
1077
1094
msgstr "Речи :"
1078
1095
 
1079
 
#: src/cddb.c:387
 
1096
#: src/cddb.c:386
1080
1097
msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
1081
1098
msgstr "Унеси речи за претрагу (раздвојене размаком или знаком „+“)"
1082
1099
 
1083
1100
#.
1084
1101
#. * Search options
1085
1102
#.
1086
 
#: src/cddb.c:427
 
1103
#: src/cddb.c:426
1087
1104
msgid "Search In :"
1088
1105
msgstr "Тражи у :"
1089
1106
 
1090
 
#: src/cddb.c:435
 
1107
#: src/cddb.c:434
1091
1108
msgid "All Fields"
1092
1109
msgstr "Сва поља"
1093
1110
 
1094
 
#: src/cddb.c:440 src/picture.c:816 src/prefs.c:800
 
1111
#: src/cddb.c:439 src/picture.c:816 src/prefs.c:806
1095
1112
msgid "Other"
1096
1113
msgstr "Остало"
1097
1114
 
1098
 
#: src/cddb.c:462
 
1115
#: src/cddb.c:461
1099
1116
msgid "All Categories"
1100
1117
msgstr "Све категорије"
1101
1118
 
1102
 
#: src/cddb.c:464
 
1119
#: src/cddb.c:463
1103
1120
msgid "Blues"
1104
1121
msgstr "Блуз"
1105
1122
 
1106
 
#: src/cddb.c:465
 
1123
#: src/cddb.c:464
1107
1124
msgid "Classical"
1108
1125
msgstr "Класика"
1109
1126
 
1110
 
#: src/cddb.c:466
 
1127
#: src/cddb.c:465
1111
1128
msgid "Country"
1112
1129
msgstr "Кантри"
1113
1130
 
1114
 
#: src/cddb.c:467
 
1131
#: src/cddb.c:466
1115
1132
msgid "Folk"
1116
1133
msgstr "Голк"
1117
1134
 
1118
 
#: src/cddb.c:468
 
1135
#: src/cddb.c:467
1119
1136
msgid "Jazz"
1120
1137
msgstr "Џез"
1121
1138
 
1122
1139
#.
1123
1140
#. * Misc
1124
1141
#.
1125
 
#: src/cddb.c:469 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237
 
1142
#: src/cddb.c:468 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237
1126
1143
msgid "Misc"
1127
1144
msgstr "Остало"
1128
1145
 
1129
 
#: src/cddb.c:470
 
1146
#: src/cddb.c:469
1130
1147
msgid "Newage"
1131
1148
msgstr "Нови талас"
1132
1149
 
1133
 
#: src/cddb.c:471
 
1150
#: src/cddb.c:470
1134
1151
msgid "Reggae"
1135
1152
msgstr "Реге"
1136
1153
 
1137
 
#: src/cddb.c:472
 
1154
#: src/cddb.c:471
1138
1155
msgid "Rock"
1139
1156
msgstr "Рок"
1140
1157
 
1141
 
#: src/cddb.c:473
 
1158
#: src/cddb.c:472
1142
1159
msgid "Soundtrack"
1143
1160
msgstr "Звучна трака"
1144
1161
 
1145
 
#: src/cddb.c:510
 
1162
#: src/cddb.c:509
1146
1163
msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
1147
1164
msgstr "укључује : фанк, соул, реп, поп, индастриал, метал,..."
1148
1165
 
1149
 
#: src/cddb.c:511
 
1166
#: src/cddb.c:510
1150
1167
msgid "movies, shows"
1151
1168
msgstr "филмови, кабаре"
1152
1169
 
1153
 
#: src/cddb.c:512
 
1170
#: src/cddb.c:511
1154
1171
msgid "others that do not fit in the above categories"
1155
1172
msgstr "остало што се не уклапа у горе наведене категорије"
1156
1173
 
1157
1174
#. Button to display/hide the categories
1158
 
#: src/cddb.c:515
 
1175
#: src/cddb.c:514
1159
1176
msgid " Categories "
1160
1177
msgstr "Категорије"
1161
1178
 
1162
1179
#.
1163
1180
#. * Results command
1164
1181
#.
1165
 
#: src/cddb.c:523
 
1182
#: src/cddb.c:522
1166
1183
msgid "Results :"
1167
1184
msgstr "Резултати :"
1168
1185
 
1169
 
#: src/cddb.c:530 src/misc.c:1963
 
1186
#: src/cddb.c:529 src/misc.c:1969
1170
1187
msgid "Search :"
1171
1188
msgstr "Тражи :"
1172
1189
 
1173
 
#: src/cddb.c:543
 
1190
#: src/cddb.c:542
1174
1191
msgid "Enter the words to search in the list below"
1175
1192
msgstr "Упишите кључне речи за претрагу у листи поред"
1176
1193
 
1177
 
#: src/cddb.c:555
 
1194
#: src/cddb.c:554
1178
1195
msgid "Search Next"
1179
1196
msgstr "Тражи следеће"
1180
1197
 
1181
 
#: src/cddb.c:561
 
1198
#: src/cddb.c:560
1182
1199
msgid "Search Previous"
1183
1200
msgstr "Тражи претходно"
1184
1201
 
1185
 
#: src/cddb.c:572
 
1202
#: src/cddb.c:571
1186
1203
msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
1187
1204
msgstr ""
1188
1205
"Прикажи само црвене редове (или прикажи све линије) у “извођач/албум“ листи"
1189
1206
 
1190
 
#: src/cddb.c:578 src/cddb.c:1504
 
1207
#: src/cddb.c:577 src/cddb.c:1500
1191
1208
msgid "Unselect all lines"
1192
1209
msgstr "Отпусти све редове"
1193
1210
 
1194
 
#: src/cddb.c:584
 
1211
#: src/cddb.c:583
1195
1212
msgid "Invert lines selection"
1196
1213
msgstr "Обрнуто изабери редове"
1197
1214
 
1198
 
#: src/cddb.c:590 src/cddb.c:1499
 
1215
#: src/cddb.c:589 src/cddb.c:1495
1199
1216
msgid "Select all lines"
1200
1217
msgstr "Изабери све редове"
1201
1218
 
1202
 
#: src/cddb.c:703
 
1219
#: src/cddb.c:702
1203
1220
msgid ""
1204
1221
"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
1205
1222
"no line is selected.\n"
1212
1229
#.
1213
1230
#. * Apply results to fields...
1214
1231
#.
1215
 
#: src/cddb.c:713
 
1232
#: src/cddb.c:709
1216
1233
msgid "Set Into :"
1217
1234
msgstr "Унеси у :"
1218
1235
 
1219
 
#: src/cddb.c:720
 
1236
#: src/cddb.c:716
1220
1237
msgid "All"
1221
1238
msgstr "Све"
1222
1239
 
1223
 
#: src/cddb.c:727
 
1240
#: src/cddb.c:723
1224
1241
msgid "Track #"
1225
1242
msgstr "Нумера #"
1226
1243
 
1227
 
#: src/cddb.c:728
 
1244
#: src/cddb.c:724
1228
1245
msgid "# Tracks"
1229
1246
msgstr "# Нумере"
1230
1247
 
1231
1248
#. Check box to run the scanner
1232
 
#: src/cddb.c:766 src/misc.c:2969
 
1249
#: src/cddb.c:762 src/misc.c:2997
1233
1250
msgid "Run the current scanner for each file"
1234
1251
msgstr "Примени текући скенер за сваку датотеку."
1235
1252
 
1236
1253
#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
1237
 
#: src/cddb.c:773
 
1254
#: src/cddb.c:769
1238
1255
msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
1239
1256
msgstr "Поклопи редове Левенштајновим алгоритмом"
1240
1257
 
1241
1258
#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
1242
1259
#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
1243
1260
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
1244
 
#: src/cddb.c:778 src/prefs.c:1369
 
1261
#: src/cddb.c:774 src/prefs.c:1375
1245
1262
msgid ""
1246
1263
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-"
1247
1264
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file "
1255
1272
"Ово ће бити коришћено када изаберете одговарајућу аудио датотеку или "
1256
1273
"примените резултате из ЦД базе података, уместо да директно користи редослед."
1257
1274
 
1258
 
#: src/cddb.c:790
 
1275
#: src/cddb.c:786
1259
1276
msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
1260
1277
msgstr ""
1261
1278
"Учитај изабране редове или све редове (уколико ни једна није изабрана)."
1262
1279
 
1263
 
#: src/cddb.c:799 src/misc.c:2206
 
1280
#: src/cddb.c:795 src/misc.c:2224
1264
1281
msgid "Ready to search..."
1265
1282
msgstr "Спремно за претрагу..."
1266
1283
 
1267
 
#: src/cddb.c:1319
 
1284
#: src/cddb.c:1315
1268
1285
#, c-format
1269
1286
msgid ""
1270
1287
"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
1272
1289
"Албум: '%s', извођач: '%s', дужина нумере: '%s', година: '%s', жанр: '%s', "
1273
1290
"ИД: '%s'"
1274
1291
 
1275
 
#: src/cddb.c:1509
 
1292
#: src/cddb.c:1505
1276
1293
msgid "Invert selection"
1277
1294
msgstr "Изабери обратно"
1278
1295
 
1279
 
#: src/cddb.c:1517
 
1296
#: src/cddb.c:1513
1280
1297
msgid "Sort by Track Number"
1281
1298
msgstr "Сортирај по броју нумере"
1282
1299
 
1283
 
#: src/cddb.c:1522
 
1300
#: src/cddb.c:1518
1284
1301
msgid "Sort by Track Name"
1285
1302
msgstr "Сортирај по имену нумере"
1286
1303
 
1287
 
#: src/cddb.c:1620
 
1304
#: src/cddb.c:1616
1288
1305
#, c-format
1289
1306
msgid "Resolving host '%s' ..."
1290
1307
msgstr "Приступам серверу „%s“ ..."
1291
1308
 
1292
 
#: src/cddb.c:1628
 
1309
#: src/cddb.c:1624
1293
1310
#, c-format
1294
1311
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
1295
1312
msgstr "Не могу да приступим серверу „%s“ (%s)!"
1296
1313
 
1297
 
#: src/cddb.c:1643
 
1314
#: src/cddb.c:1639
1298
1315
#, c-format
1299
1316
msgid "Can't create a new socket (%s)!"
1300
1317
msgstr "Не могу да направим нову утичницу (%s)!"
1301
1318
 
1302
1319
#. Open connection to the server
1303
 
#: src/cddb.c:1657
 
1320
#: src/cddb.c:1653
1304
1321
#, c-format
1305
1322
msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..."
1306
1323
msgstr "Повезивање на сервер „%s“, порт „%d“ ..."
1307
1324
 
1308
 
#: src/cddb.c:1664
 
1325
#: src/cddb.c:1660
1309
1326
#, c-format
1310
1327
msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
1311
1328
msgstr "Не могу да се повежем са сервером „%s“ (%s)!"
1312
1329
 
1313
 
#: src/cddb.c:1670
 
1330
#: src/cddb.c:1666
1314
1331
#, c-format
1315
1332
msgid "Connected to host '%s'"
1316
1333
msgstr "Успостављена веза са сервером „%s“"
1317
1334
 
1318
 
#: src/cddb.c:1759
 
1335
#: src/cddb.c:1755
1319
1336
#, c-format
1320
1337
msgid "Receiving data (%s) ..."
1321
1338
msgstr "Преносим податке (%s) ..."
1322
1339
 
1323
 
#: src/cddb.c:1771
 
1340
#: src/cddb.c:1767
1324
1341
#, c-format
1325
1342
msgid "Error when reading cddb response (%s)!"
1326
1343
msgstr "Грешка при читању одговора из ЦД базе (%s)!"
1327
1344
 
1328
 
#: src/cddb.c:1777
 
1345
#: src/cddb.c:1773
1329
1346
#, c-format
1330
1347
msgid "Can't create file '%s' (%s)"
1331
1348
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“ (%s)"
1332
1349
 
1333
 
#: src/cddb.c:1826 src/misc.c:3124 src/setting.c:1364
 
1350
#: src/cddb.c:1823 src/misc.c:3152 src/setting.c:1369
1334
1351
#, c-format
1335
1352
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
1336
1353
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ (%s)"
1337
1354
 
1338
 
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
1339
 
#. Send the request
1340
 
#: src/cddb.c:2261 src/cddb.c:2580 src/cddb.c:3417
 
1355
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
 
1356
#. Send the request
 
1357
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
 
1358
#. Send the request
 
1359
#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
 
1360
#. Send the request
 
1361
#: src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2585 src/cddb.c:3448
1341
1362
msgid "Sending request ..."
1342
1363
msgstr "Шаљем захтев ..."
1343
1364
 
1344
 
#: src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2584 src/cddb.c:3145 src/cddb.c:3421
 
1365
#: src/cddb.c:2269 src/cddb.c:2589 src/cddb.c:3153 src/cddb.c:3452
1345
1366
#, c-format
1346
1367
msgid "Can't send the request (%s)!"
1347
1368
msgstr "Не могу да пошаљем захтев (%s)!"
1350
1371
#. * Read the answer
1351
1372
#.
1352
1373
#. Read the answer
1353
 
#: src/cddb.c:2287 src/cddb.c:3158 src/cddb.c:3430
 
1374
#: src/cddb.c:2291 src/cddb.c:3166 src/cddb.c:3461
1354
1375
msgid "Receiving data ..."
1355
1376
msgstr "Примам податке ..."
1356
1377
 
1357
 
#: src/cddb.c:2294 src/cddb.c:2613 src/cddb.c:3165 src/cddb.c:3437
 
1378
#: src/cddb.c:2298 src/cddb.c:2618 src/cddb.c:3173 src/cddb.c:3468
1358
1379
msgid "The server returned a wrong answer!"
1359
1380
msgstr "Сервер је вратио погрешан одговор!"
1360
1381
 
1361
 
#: src/cddb.c:2308 src/cddb.c:2629 src/cddb.c:3180 src/cddb.c:3452
 
1382
#: src/cddb.c:2312 src/cddb.c:2634 src/cddb.c:3188 src/cddb.c:3485
 
1383
#: src/cddb.c:3500
1362
1384
#, c-format
1363
1385
msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
1364
1386
msgstr "Сервер је вратио погрешан одговор! (%s)"
1365
1387
 
1366
 
#: src/cddb.c:2455
 
1388
#: src/cddb.c:2459
1367
1389
msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
1368
1390
msgstr "Нажалост, веб базирана претрага је тренутно онеспособљена!"
1369
1391
 
1370
 
#: src/cddb.c:2457 src/cddb.c:2801
 
1392
#: src/cddb.c:2461 src/cddb.c:2806
1371
1393
#, c-format
1372
1394
msgid "Found %d matching album(s)"
1373
1395
msgstr "Нађен(о) %d албум(а) са поклапањем"
1374
1396
 
1375
 
#: src/cddb.c:2601
 
1397
#: src/cddb.c:2606
1376
1398
#, c-format
1377
1399
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..."
1378
1400
msgstr "Примам податке странице %d (албум %d/%d)..."
1379
1401
 
1380
 
#: src/cddb.c:2603
 
1402
#: src/cddb.c:2608
1381
1403
#, c-format
1382
1404
msgid "Receiving data of page %d ..."
1383
1405
msgstr "Примам податке странице %d ..."
1384
1406
 
1385
 
#: src/cddb.c:2768
 
1407
#: src/cddb.c:2773
1386
1408
msgid "More results to load ..."
1387
1409
msgstr "Још резултата да учитам..."
1388
1410
 
1389
 
#: src/cddb.c:2897
 
1411
#: src/cddb.c:2902
1390
1412
msgid "No file selected!"
1391
1413
msgstr "Није изабрана датотека!"
1392
1414
 
1393
1415
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
1394
1416
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
1395
 
#: src/cddb.c:2905
 
1417
#: src/cddb.c:2910
1396
1418
msgid "More than 99 files selected! Can't send request!"
1397
1419
msgstr "Више од 99 датотека је изабрано! Не могу да пошаљем захтев!"
1398
1420
 
1399
 
#: src/cddb.c:2911
 
1421
#: src/cddb.c:2916
1400
1422
#, fuzzy, c-format
1401
1423
msgid "%d file(s) selected!"
1402
1424
msgstr "%d датотека изабрана"
1403
1425
 
1404
 
#: src/cddb.c:2986
 
1426
#: src/cddb.c:2991
1405
1427
msgid "Local CD search..."
1406
1428
msgstr "Локална претрага ЦД-а..."
1407
1429
 
1408
 
#: src/cddb.c:2990
 
1430
#: src/cddb.c:2995
1409
1431
#, fuzzy
1410
1432
msgid ""
1411
1433
"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
1414
1436
"Путања до „локалне ЦД базе“ није дефинисана!\n"
1415
1437
"Унесите је у прозору са поставкама."
1416
1438
 
1417
 
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
1418
 
#: src/cddb.c:3135
 
1439
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
 
1440
#: src/cddb.c:3143
1419
1441
#, c-format
1420
1442
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..."
1421
1443
msgstr "Шаљем захтев (ЦД база: %s, #нумере: %d, дужина диска: %d) ..."
1422
1444
 
1423
 
#: src/cddb.c:3288
 
1445
#: src/cddb.c:3296
1424
1446
#, c-format
1425
1447
msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
1426
1448
msgstr "Нађено %d албум(а) са поклапањем за диск ИД „%s“"
1427
1449
 
1428
 
#: src/cddb.c:3384
 
1450
#: src/cddb.c:3392
1429
1451
#, c-format
1430
1452
msgid "Can't load file: '%s' (%s)!"
1431
1453
msgstr "Не могу да учитам датотеку: „%s“ (%s)!"
1432
1454
 
1433
1455
#. Load the track list of the album
1434
 
#: src/cddb.c:3642
 
1456
#: src/cddb.c:3691
1435
1457
msgid "Loading album track list ..."
1436
1458
msgstr "Читам листу нумера албума..."
1437
1459
 
1438
 
#: src/cddb.c:3839
 
1460
#: src/cddb.c:3888
1439
1461
#, c-format
1440
1462
msgid ""
1441
1463
"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the "
1448
1470
"\n"
1449
1471
"Да ли желите да наставите?"
1450
1472
 
1451
 
#: src/cddb.c:3842
 
1473
#: src/cddb.c:3891
1452
1474
msgid "Write Tag from CDDB..."
1453
1475
msgstr "Упиши ознаке из ЦД базе..."
1454
1476
 
1707
1729
msgid "Browser"
1708
1730
msgstr "Прегледач"
1709
1731
 
1710
 
#: src/easytag.c:455 src/et_core.c:2634
 
1732
#: src/easytag.c:455 src/et_core.c:2692
1711
1733
msgid "File"
1712
1734
msgstr "Датотека"
1713
1735
 
1721
1743
 
1722
1744
#. Default values are MPs data
1723
1745
#. MPEG, Layer versions
1724
 
#: src/easytag.c:498 src/easytag.c:4417 src/mpeg_header.c:354
 
1746
#: src/easytag.c:498 src/easytag.c:4460 src/mpeg_header.c:354
1725
1747
msgid "MPEG"
1726
1748
msgstr "MPEG"
1727
1749
 
1728
 
#: src/easytag.c:500 src/easytag.c:4418
 
1750
#: src/easytag.c:500 src/easytag.c:4461
1729
1751
msgid "?, Layer ?"
1730
1752
msgstr "?. Слој ?"
1731
1753
 
1733
1755
msgid "Bitrate:"
1734
1756
msgstr "Битски проток:"
1735
1757
 
1736
 
#: src/easytag.c:507 src/easytag.c:4419
 
1758
#: src/easytag.c:507 src/easytag.c:4462
1737
1759
msgid "? kb/s"
1738
1760
msgstr "? kb/s"
1739
1761
 
1741
1763
msgid "Freq:"
1742
1764
msgstr "Учестаност:"
1743
1765
 
1744
 
#: src/easytag.c:514 src/easytag.c:4420
 
1766
#: src/easytag.c:514 src/easytag.c:4463
1745
1767
msgid "? Hz"
1746
1768
msgstr "? Hz"
1747
1769
 
1748
1770
#. Mode
1749
 
#: src/easytag.c:522 src/easytag.c:4421 src/mpeg_header.c:377
 
1771
#: src/easytag.c:522 src/easytag.c:4464 src/mpeg_header.c:377
1750
1772
msgid "Mode:"
1751
1773
msgstr "Мод:"
1752
1774
 
1753
 
#: src/easytag.c:524 src/easytag.c:538 src/easytag.c:4422 src/easytag.c:4423
1754
 
#: src/easytag.c:4424
 
1775
#: src/easytag.c:524 src/easytag.c:538 src/easytag.c:4465 src/easytag.c:4466
 
1776
#: src/easytag.c:4467
1755
1777
msgid "?"
1756
1778
msgstr "?"
1757
1779
 
1768
1790
msgstr "Време:"
1769
1791
 
1770
1792
#. Main Frame
1771
 
#: src/easytag.c:582 src/et_core.c:2572
 
1793
#: src/easytag.c:582 src/et_core.c:2630
1772
1794
msgid "Tag"
1773
1795
msgstr "Ознака"
1774
1796
 
1797
1819
msgid "Tag selected files with this artist"
1798
1820
msgstr "Додај ознаку извођач обележеним датотекама"
1799
1821
 
 
1822
#. Album Artist
 
1823
#: src/easytag.c:654
 
1824
#, fuzzy
 
1825
msgid "Album Artist:"
 
1826
msgstr "Извођач:"
 
1827
 
 
1828
#: src/easytag.c:666
 
1829
#, fuzzy
 
1830
msgid "Tag selected files with this album artist"
 
1831
msgstr "Додај ознаку извођач обележеним датотекама"
 
1832
 
1800
1833
#. Album
1801
 
#: src/easytag.c:654
 
1834
#: src/easytag.c:672
1802
1835
msgid "Album:"
1803
1836
msgstr "Албум:"
1804
1837
 
1805
 
#: src/easytag.c:667
 
1838
#: src/easytag.c:685
1806
1839
msgid "Tag selected files with this album name"
1807
1840
msgstr "Додај ознаку албум обележеним датотекама"
1808
1841
 
1809
1842
#. Disc Number
1810
 
#: src/easytag.c:673
 
1843
#: src/easytag.c:691
1811
1844
msgid "CD:"
1812
1845
msgstr "ЦД:"
1813
1846
 
1814
 
#: src/easytag.c:689
 
1847
#: src/easytag.c:707
1815
1848
msgid "Tag selected files with this disc number"
1816
1849
msgstr "Додај ознаку број ЦД-а обележеним датотекама"
1817
1850
 
1818
1851
#. Year
1819
 
#: src/easytag.c:695
 
1852
#: src/easytag.c:713
1820
1853
msgid "Year:"
1821
1854
msgstr "Година:"
1822
1855
 
1823
 
#: src/easytag.c:712
 
1856
#: src/easytag.c:730
1824
1857
msgid "Tag selected files with this year"
1825
1858
msgstr "Додај ознаку година обележеним датотекама"
1826
1859
 
1827
 
#: src/easytag.c:724
 
1860
#: src/easytag.c:742
1828
1861
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
1829
1862
msgstr ""
1830
1863
"Број доследно изабраних нумера. Почиње од 01 у сваком под-директоријуму."
1831
1864
 
1832
1865
#. To have enought space to display the icon
1833
1866
#. To have enought space to display the icon
1834
 
#: src/easytag.c:733
 
1867
#: src/easytag.c:751
1835
1868
msgid "Track #:"
1836
1869
msgstr "Нумера #:"
1837
1870
 
1838
 
#: src/easytag.c:759
 
1871
#: src/easytag.c:777
1839
1872
msgid ""
1840
1873
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
1841
1874
"selected tracks."
1843
1876
"Унеси број датотека, у истом директоријуму као и приказана датотека, да би "
1844
1877
"изабрао нумере."
1845
1878
 
1846
 
#: src/easytag.c:778
 
1879
#: src/easytag.c:796
1847
1880
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
1848
1881
msgstr "Додај ознаку број нумера обележеним датотекама"
1849
1882
 
1850
1883
#. Genre
1851
 
#: src/easytag.c:784
 
1884
#: src/easytag.c:802
1852
1885
msgid "Genre:"
1853
1886
msgstr "Жанр:"
1854
1887
 
1855
 
#: src/easytag.c:809
 
1888
#: src/easytag.c:827
1856
1889
msgid "Tag selected files with this genre"
1857
1890
msgstr "Додај ознаку жанр обележеним датотекама"
1858
1891
 
1859
1892
#. Comment
1860
 
#: src/easytag.c:815
 
1893
#: src/easytag.c:833
1861
1894
msgid "Comment:"
1862
1895
msgstr "Коментар:"
1863
1896
 
1864
 
#: src/easytag.c:840
 
1897
#: src/easytag.c:858
1865
1898
msgid "Tag selected files with this comment"
1866
1899
msgstr "Додај ознаку коментар обележеним датотекама"
1867
1900
 
1868
1901
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
1869
1902
#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
1870
1903
#. Composer (name of the composers)
1871
 
#: src/easytag.c:849
 
1904
#: src/easytag.c:867
1872
1905
msgid "Composer:"
1873
1906
msgstr "Композитор:"
1874
1907
 
1875
 
#: src/easytag.c:861
 
1908
#: src/easytag.c:879
1876
1909
msgid "Tag selected files with this composer"
1877
1910
msgstr "Додај ознаку композитор обележеним датотекама"
1878
1911
 
1879
1912
#. Original Artist / Performer
1880
 
#: src/easytag.c:868
 
1913
#: src/easytag.c:886
1881
1914
msgid "Orig. Artist:"
1882
1915
msgstr "Ориг. извођач:"
1883
1916
 
1884
 
#: src/easytag.c:880
 
1917
#: src/easytag.c:898
1885
1918
msgid "Tag selected files with this original artist"
1886
1919
msgstr "Додај ознаку оригинални извођач обележеним датотекама"
1887
1920
 
1888
1921
#. Copyright
1889
 
#: src/easytag.c:887
 
1922
#: src/easytag.c:905
1890
1923
msgid "Copyright:"
1891
1924
msgstr "Ауторско право:"
1892
1925
 
1893
 
#: src/easytag.c:899
 
1926
#: src/easytag.c:917
1894
1927
msgid "Tag selected files with this copyright"
1895
1928
msgstr "Додај ознаку ауторско право обележеним датотекама"
1896
1929
 
1897
1930
#. URL
1898
 
#: src/easytag.c:906
 
1931
#: src/easytag.c:924
1899
1932
msgid "URL:"
1900
1933
msgstr "УРЛ:"
1901
1934
 
1902
 
#: src/easytag.c:918
 
1935
#: src/easytag.c:936
1903
1936
msgid "Tag selected files with this URL"
1904
1937
msgstr "Додај ознаку УРЛ обележеним датотекама"
1905
1938
 
1906
1939
#. Encoded by
1907
 
#: src/easytag.c:925
 
1940
#: src/easytag.c:943
1908
1941
msgid "Encoded by:"
1909
1942
msgstr "Кодирано помоћу:"
1910
1943
 
1911
 
#: src/easytag.c:937
 
1944
#: src/easytag.c:955
1912
1945
msgid "Tag selected files with this encoder name"
1913
1946
msgstr "Додај ознаку за програм којим су кодиране обележене датотекама"
1914
1947
 
1915
1948
#.
1916
1949
#. * 2 - Page for extra tag fields
1917
1950
#.
1918
 
#: src/easytag.c:997
 
1951
#: src/easytag.c:1018
1919
1952
msgid "Pictures"
1920
1953
msgstr "Слике"
1921
1954
 
1922
1955
#. Picture
1923
 
#: src/easytag.c:1008
 
1956
#: src/easytag.c:1029
1924
1957
msgid "Pictures:"
1925
1958
msgstr "Слике:"
1926
1959
 
1927
 
#: src/easytag.c:1028
 
1960
#: src/easytag.c:1049
1928
1961
msgid "You can use drag and drop to add picture."
1929
1962
msgstr "Можете превући слике у овај дијалог да би их додали."
1930
1963
 
1931
 
#: src/easytag.c:1066
 
1964
#: src/easytag.c:1087
1932
1965
msgid "Tag selected files with these pictures"
1933
1966
msgstr "Додај слике обележеним датотекама"
1934
1967
 
1935
 
#: src/easytag.c:1076
 
1968
#: src/easytag.c:1097
1936
1969
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
1937
1970
msgstr "Додај слике у ознаку (превлачење је такође доступно)."
1938
1971
 
1939
 
#: src/easytag.c:1082
 
1972
#: src/easytag.c:1103
1940
1973
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
1941
1974
msgstr "Уклони изабране слике, у супротном све слике."
1942
1975
 
1943
 
#: src/easytag.c:1092
 
1976
#: src/easytag.c:1113
1944
1977
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
1945
1978
msgstr "Сачувај изабране слике на тврди диск."
1946
1979
 
1947
 
#: src/easytag.c:1099
 
1980
#: src/easytag.c:1120
1948
1981
msgid "Set properties of the selected pictures."
1949
1982
msgstr "Постави атрибуте изабраних слика."
1950
1983
 
1951
 
#: src/easytag.c:1179
 
1984
#: src/easytag.c:1200
1952
1985
#, c-format
1953
1986
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
1954
1987
msgstr "Изабране датотеке означене насловом „%s“."
1955
1988
 
1956
 
#: src/easytag.c:1181
 
1989
#: src/easytag.c:1202
1957
1990
msgid "Removed title from selected files."
1958
1991
msgstr "Уклоњен наслов из изабраних датотека."
1959
1992
 
1960
 
#: src/easytag.c:1198
 
1993
#: src/easytag.c:1219
1961
1994
#, c-format
1962
1995
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
1963
1996
msgstr "Изабране датотеке означене извођачем „%s“."
1964
1997
 
1965
 
#: src/easytag.c:1200
 
1998
#: src/easytag.c:1221
1966
1999
msgid "Removed artist from selected files."
1967
2000
msgstr "Уклоњен извођача из изабраних датотека."
1968
2001
 
1969
 
#: src/easytag.c:1217
 
2002
#: src/easytag.c:1238
 
2003
#, fuzzy, c-format
 
2004
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
 
2005
msgstr "Изабране датотеке означене извођачем „%s“."
 
2006
 
 
2007
#: src/easytag.c:1240
 
2008
#, fuzzy
 
2009
msgid "Removed album artist from selected files."
 
2010
msgstr "Уклоњен извођача из изабраних датотека."
 
2011
 
 
2012
#: src/easytag.c:1257
1970
2013
#, c-format
1971
2014
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
1972
2015
msgstr "Изабране датотеке означене албумом „%s“."
1973
2016
 
1974
 
#: src/easytag.c:1219
 
2017
#: src/easytag.c:1259
1975
2018
msgid "Removed album name from selected files."
1976
2019
msgstr "Уклоњено име албума из изабраних датотека."
1977
2020
 
1978
 
#: src/easytag.c:1236
 
2021
#: src/easytag.c:1276
1979
2022
#, c-format
1980
2023
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
1981
2024
msgstr "Изабране датотеке означене бројем диска „%s“."
1982
2025
 
1983
 
#: src/easytag.c:1238
 
2026
#: src/easytag.c:1278
1984
2027
msgid "Removed disc number from selected files."
1985
2028
msgstr "Уклоњен број диска из изабраних датотека."
1986
2029
 
1987
 
#: src/easytag.c:1255
 
2030
#: src/easytag.c:1295
1988
2031
#, c-format
1989
2032
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
1990
2033
msgstr "Изабране датотеке означене годином „%s“."
1991
2034
 
1992
 
#: src/easytag.c:1257
 
2035
#: src/easytag.c:1297
1993
2036
msgid "Removed year from selected files."
1994
2037
msgstr "Уклоњена година из изабраних датотека."
1995
2038
 
1996
 
#: src/easytag.c:1285 src/easytag.c:1381
 
2039
#: src/easytag.c:1325 src/easytag.c:1421
1997
2040
#, c-format
1998
2041
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
1999
2042
msgstr "Изабране датотеке означене називом типа „xx/%s“."
2000
2043
 
2001
 
#: src/easytag.c:1288
 
2044
#: src/easytag.c:1328
2002
2045
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
2003
2046
msgstr "Изабране датотеке означене називом типа „xx“."
2004
2047
 
2005
 
#: src/easytag.c:1292 src/easytag.c:1384
 
2048
#: src/easytag.c:1332 src/easytag.c:1424
2006
2049
msgid "Removed track number from selected files."
2007
2050
msgstr "Уклоњен број нумере из изабраних датотека."
2008
2051
 
2009
2052
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
2010
 
#: src/easytag.c:1350
 
2053
#: src/easytag.c:1390
2011
2054
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
2012
2055
msgstr "Изабране датотеке побројане редом."
2013
2056
 
2014
 
#: src/easytag.c:1402
 
2057
#: src/easytag.c:1442
2015
2058
#, c-format
2016
2059
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
2017
2060
msgstr "Изабране датотеке означене жанром „%s“."
2018
2061
 
2019
 
#: src/easytag.c:1404
 
2062
#: src/easytag.c:1444
2020
2063
msgid "Removed genre from selected files."
2021
2064
msgstr "Уклоњен жанр из изабраних датотека."
2022
2065
 
2023
 
#: src/easytag.c:1428
 
2066
#: src/easytag.c:1468
2024
2067
#, c-format
2025
2068
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
2026
2069
msgstr "Изабране датотеке означене коментаром „%s“."
2027
2070
 
2028
 
#: src/easytag.c:1430
 
2071
#: src/easytag.c:1470
2029
2072
msgid "Removed comment from selected files."
2030
2073
msgstr "Уклоњен коментар из изабраних датотека."
2031
2074
 
2032
 
#: src/easytag.c:1447
 
2075
#: src/easytag.c:1487
2033
2076
#, c-format
2034
2077
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
2035
2078
msgstr "Изабране датотеке означене композитором „%s“."
2036
2079
 
2037
 
#: src/easytag.c:1449
 
2080
#: src/easytag.c:1489
2038
2081
msgid "Removed composer from selected files."
2039
2082
msgstr "Уклоњен композитор из изабраних датотека."
2040
2083
 
2041
 
#: src/easytag.c:1466
 
2084
#: src/easytag.c:1506
2042
2085
#, c-format
2043
2086
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
2044
2087
msgstr "Изабране датотеке означене са оригиналним извођачем „%s“."
2045
2088
 
2046
 
#: src/easytag.c:1468
 
2089
#: src/easytag.c:1508
2047
2090
msgid "Removed original artist from selected files."
2048
2091
msgstr "Уклоњен оригинални извођач из изабраних датотека."
2049
2092
 
2050
 
#: src/easytag.c:1485
 
2093
#: src/easytag.c:1525
2051
2094
#, c-format
2052
2095
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
2053
2096
msgstr "Изабране датотеке означене ауторским правом „%s“."
2054
2097
 
2055
 
#: src/easytag.c:1487
 
2098
#: src/easytag.c:1527
2056
2099
msgid "Removed copyright from selected files."
2057
2100
msgstr "Уклоњено ауторско право из изабраних датотека."
2058
2101
 
2059
 
#: src/easytag.c:1504
 
2102
#: src/easytag.c:1544
2060
2103
#, c-format
2061
2104
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
2062
2105
msgstr "Изабране датотеке означене УРЛ-ом „%s“."
2063
2106
 
2064
 
#: src/easytag.c:1506
 
2107
#: src/easytag.c:1546
2065
2108
msgid "Removed URL from selected files."
2066
2109
msgstr "Уклоњен УРЛ из изабраних датотека."
2067
2110
 
2068
 
#: src/easytag.c:1523
 
2111
#: src/easytag.c:1563
2069
2112
#, c-format
2070
2113
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
2071
2114
msgstr "Изабране датотеке означене са именом кодера „%s“."
2072
2115
 
2073
 
#: src/easytag.c:1525
 
2116
#: src/easytag.c:1565
2074
2117
msgid "Removed encoder name from selected files."
2075
2118
msgstr "Уклоњено име кодера из изабраних датотека."
2076
2119
 
2077
 
#: src/easytag.c:1560
 
2120
#: src/easytag.c:1600
2078
2121
msgid "Selected files tagged with pictures."
2079
2122
msgstr "Изабране датотеке означене сликама."
2080
2123
 
2081
 
#: src/easytag.c:1562
 
2124
#: src/easytag.c:1602
2082
2125
msgid "Removed pictures from selected files."
2083
2126
msgstr "Уклоњене слике из изабраних датотека."
2084
2127
 
2085
 
#: src/easytag.c:1801
 
2128
#: src/easytag.c:1841
2086
2129
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
2087
2130
msgstr "Изабрани мод и маска, и понови су исте команде."
2088
2131
 
2089
 
#: src/easytag.c:1856
 
2132
#: src/easytag.c:1896
2090
2133
msgid "All tags have been scanned"
2091
2134
msgstr "Све ознаке су скениране"
2092
2135
 
2093
 
#: src/easytag.c:1913
 
2136
#: src/easytag.c:1953
2094
2137
msgid "All tags have been removed"
2095
2138
msgstr "Све ознаке су уклоњене"
2096
2139
 
2097
 
#: src/easytag.c:2200
 
2140
#: src/easytag.c:2240
2098
2141
#, c-format
2099
2142
msgid ""
2100
 
"Be careful, severals files (%d file(s)) were changed by an external "
2101
 
"program.\n"
 
2143
"Be careful, several files (%d file(s)) were changed by an external program.\n"
2102
2144
"Do you want to continue anyway?"
2103
2145
msgstr ""
2104
2146
 
2105
 
#: src/easytag.c:2202
 
2147
#: src/easytag.c:2242
2106
2148
#, fuzzy
2107
2149
msgid "Saving File(s)..."
2108
2150
msgstr "Тражи датотеку(е)..."
2109
2151
 
2110
 
#: src/easytag.c:2260 src/easytag.c:2281
 
2152
#: src/easytag.c:2300 src/easytag.c:2321
2111
2153
msgid "Saving files was stopped..."
2112
2154
msgstr ""
2113
2155
 
2114
 
#: src/easytag.c:2283
 
2156
#: src/easytag.c:2323
2115
2157
msgid "All files have been saved..."
2116
2158
msgstr "Све датотеке су сачуване..."
2117
2159
 
2118
 
#: src/easytag.c:2431
 
2160
#: src/easytag.c:2471
2119
2161
msgid "Files have been partially deleted..."
2120
2162
msgstr "Датотеке су половично уклоњене..."
2121
2163
 
2122
 
#: src/easytag.c:2433
 
2164
#: src/easytag.c:2473
2123
2165
msgid "All files have been deleted..."
2124
2166
msgstr "Све датотеке су уклоњене..."
2125
2167
 
2126
 
#: src/easytag.c:2546
 
2168
#: src/easytag.c:2586
2127
2169
#, c-format
2128
2170
msgid ""
2129
2171
"Do you want to write the tag of file\n"
2132
2174
"Да ли желите да упишете ознаку датотеке\n"
2133
2175
"„%s“ ?"
2134
2176
 
2135
 
#: src/easytag.c:2550 src/easytag.c:2563
 
2177
#: src/easytag.c:2590 src/easytag.c:2603
2136
2178
msgid "Write Tag..."
2137
2179
msgstr "Упиши ознаку..."
2138
2180
 
2139
2181
#. Directories and filename changed
2140
 
#: src/easytag.c:2638
 
2182
#: src/easytag.c:2678
2141
2183
msgid "Rename File and Directory..."
2142
2184
msgstr "Преименуј датотеку и директоријум..."
2143
2185
 
2144
 
#: src/easytag.c:2639
 
2186
#: src/easytag.c:2679
2145
2187
#, c-format
2146
2188
msgid ""
2147
2189
"Do you want to rename the file and directory \n"
2155
2197
"„%s“ ?"
2156
2198
 
2157
2199
#. Only directories changed
2158
 
#: src/easytag.c:2644
 
2200
#: src/easytag.c:2684
2159
2201
msgid "Rename Directory..."
2160
2202
msgstr "Преименуј директоријум..."
2161
2203
 
2162
 
#: src/easytag.c:2645
 
2204
#: src/easytag.c:2685
2163
2205
#, c-format
2164
2206
msgid ""
2165
2207
"Do you want to rename the directory \n"
2173
2215
"„%s“ ?"
2174
2216
 
2175
2217
#. Only filename changed
2176
 
#: src/easytag.c:2651
 
2218
#: src/easytag.c:2691
2177
2219
msgid "Rename File..."
2178
2220
msgstr "Преименуј датотеку..."
2179
2221
 
2180
 
#: src/easytag.c:2652
 
2222
#: src/easytag.c:2692
2181
2223
#, c-format
2182
2224
msgid ""
2183
2225
"Do you want to rename the file \n"
2190
2232
"у \n"
2191
2233
"„%s“ ?"
2192
2234
 
2193
 
#: src/easytag.c:2749
 
2235
#: src/easytag.c:2789
2194
2236
#, c-format
2195
2237
msgid "Writing tag of '%s'"
2196
2238
msgstr "Уписивање ознаке од „%s“"
2197
2239
 
2198
 
#: src/easytag.c:2755
 
2240
#: src/easytag.c:2795
2199
2241
msgid "Tag(s) written"
2200
2242
msgstr "Ознака(е) уписане"
2201
2243
 
2202
2244
#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)'
2203
 
#: src/easytag.c:2764 src/easytag.c:2771
 
2245
#: src/easytag.c:2804 src/easytag.c:2811
2204
2246
#, c-format
2205
2247
msgid ""
2206
2248
"Can't write tag in file '%s'!\n"
2209
2251
"Не могу да упишем ознаку у датотеку „%s“!\n"
2210
2252
"(%s)"
2211
2253
 
2212
 
#: src/easytag.c:2766 src/easytag.c:2773
 
2254
#: src/easytag.c:2806 src/easytag.c:2813
2213
2255
#, fuzzy, c-format
2214
2256
msgid "Can't write tag in file '%s'! (%s)"
2215
2257
msgstr ""
2216
2258
"Не могу да упишем ознаку у датотеку „%s“!\n"
2217
2259
"(%s)"
2218
2260
 
2219
 
#: src/easytag.c:2917
 
2261
#: src/easytag.c:2957
2220
2262
#, c-format
2221
2263
msgid "Renaming file '%s'"
2222
2264
msgstr "Преименујем датотеку „%s“"
2223
2265
 
2224
2266
#. Renaming file to the temporary filename has failed
2225
2267
#. Renaming file from the temporary filename has failed
2226
 
#: src/easytag.c:2937 src/easytag.c:2983 src/easytag.c:3245
 
2268
#: src/easytag.c:2977 src/easytag.c:3023 src/easytag.c:3285
2227
2269
#, c-format
2228
2270
msgid ""
2229
2271
"Can't rename file '%s'\n"
2236
2278
"„%s“!\n"
2237
2279
"(%s)"
2238
2280
 
2239
 
#: src/easytag.c:2939 src/easytag.c:2985 src/easytag.c:3247
 
2281
#: src/easytag.c:2979 src/easytag.c:3025 src/easytag.c:3287
2240
2282
#, fuzzy, c-format
2241
2283
msgid "Can't rename file '%s' to '%s'! (%s)"
2242
2284
msgstr ""
2245
2287
"„%s“!\n"
2246
2288
"(%s)"
2247
2289
 
2248
 
#: src/easytag.c:2959 src/easytag.c:3005 src/easytag.c:3034 src/easytag.c:3267
 
2290
#: src/easytag.c:2999 src/easytag.c:3045 src/easytag.c:3074 src/easytag.c:3307
2249
2291
msgid "File(s) not renamed..."
2250
2292
msgstr "Датотека(е) нису преименоване..."
2251
2293
 
2252
 
#: src/easytag.c:3012
 
2294
#: src/easytag.c:3052
2253
2295
#, c-format
2254
2296
msgid ""
2255
2297
"Can't rename file \n"
2262
2304
"јер следећа већ постоји:\n"
2263
2305
"„%s“"
2264
2306
 
2265
 
#: src/easytag.c:3014
 
2307
#: src/easytag.c:3054
2266
2308
#, fuzzy, c-format
2267
2309
msgid "Can't rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
2268
2310
msgstr ""
2271
2313
"јер следећа већ постоји:\n"
2272
2314
"„%s“"
2273
2315
 
2274
 
#: src/easytag.c:3057
 
2316
#: src/easytag.c:3097
2275
2317
#, c-format
2276
2318
msgid ""
2277
2319
"Can't create target directory\n"
2282
2324
"„%s“!\n"
2283
2325
"(%s)"
2284
2326
 
2285
 
#: src/easytag.c:3059
 
2327
#: src/easytag.c:3099
2286
2328
#, fuzzy, c-format
2287
2329
msgid "Can't create target directory '%s'! (%s)"
2288
2330
msgstr ""
2291
2333
"(%s)"
2292
2334
 
2293
2335
#. Renaming file has succeeded
2294
 
#: src/easytag.c:3093
 
2336
#: src/easytag.c:3133
2295
2337
#, c-format
2296
2338
msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
2297
2339
msgstr "Преименована датотека „%s“ у „%s“"
2298
2340
 
2299
 
#: src/easytag.c:3099
 
2341
#: src/easytag.c:3139
2300
2342
msgid "File(s) renamed..."
2301
2343
msgstr "Датотека(е) преименоване..."
2302
2344
 
2303
 
#: src/easytag.c:3109 src/easytag.c:3170
 
2345
#: src/easytag.c:3149 src/easytag.c:3210
2304
2346
#, c-format
2305
2347
msgid ""
2306
2348
"Can't remove old directory\n"
2311
2353
"„%s“!\n"
2312
2354
"(%s)"
2313
2355
 
2314
 
#: src/easytag.c:3111 src/easytag.c:3172
 
2356
#: src/easytag.c:3151 src/easytag.c:3212
2315
2357
#, fuzzy, c-format
2316
2358
msgid "Can't remove old directory '%s'! (%s)"
2317
2359
msgstr ""
2320
2362
"(%s)"
2321
2363
 
2322
2364
#. Renaming file has succeeded
2323
 
#: src/easytag.c:3154
 
2365
#: src/easytag.c:3194
2324
2366
#, c-format
2325
2367
msgid "Moved file '%s' to '%s'"
2326
2368
msgstr "Премештена датотека „%s“ to „%s“"
2327
2369
 
2328
 
#: src/easytag.c:3160
 
2370
#: src/easytag.c:3200
2329
2371
msgid "File(s) moved..."
2330
2372
msgstr "Датотека(е) премештене..."
2331
2373
 
2332
2374
#. Moving file has failed
2333
 
#: src/easytag.c:3206
 
2375
#: src/easytag.c:3246
2334
2376
#, c-format
2335
2377
msgid ""
2336
2378
"Can't move file '%s'\n"
2343
2385
"„%s“!\n"
2344
2386
"(%s)"
2345
2387
 
2346
 
#: src/easytag.c:3208
 
2388
#: src/easytag.c:3248
2347
2389
#, fuzzy, c-format
2348
2390
msgid "Can't move file '%s' to '%s'! (%s)"
2349
2391
msgstr ""
2352
2394
"„%s“!\n"
2353
2395
"(%s)"
2354
2396
 
2355
 
#: src/easytag.c:3228
 
2397
#: src/easytag.c:3268
2356
2398
msgid "File(s) not moved..."
2357
2399
msgstr "Датотека(е) нисо премештене..."
2358
2400
 
2359
 
#: src/easytag.c:3306
 
2401
#: src/easytag.c:3346
2360
2402
#, c-format
2361
2403
msgid ""
2362
2404
"Do you really want to delete definitively the file\n"
2365
2407
"Да ли заиста желите да уклоните датотеку\n"
2366
2408
"„%s“ ?"
2367
2409
 
2368
 
#: src/easytag.c:3309 src/easytag.c:3322
 
2410
#: src/easytag.c:3349 src/easytag.c:3362
2369
2411
msgid "Delete File..."
2370
2412
msgstr "Уклони датотеку..."
2371
2413
 
2372
 
#: src/easytag.c:3350
 
2414
#: src/easytag.c:3390
2373
2415
#, c-format
2374
2416
msgid "File '%s' deleted"
2375
2417
msgstr "Датотека „%s“ уклођена"
2376
2418
 
2377
 
#: src/easytag.c:3485
 
2419
#: src/easytag.c:3525
2378
2420
#, c-format
2379
2421
msgid ""
2380
2422
"Can't read directory :\n"
2386
2428
"(%s)"
2387
2429
 
2388
2430
#. Read the directory recursively
2389
 
#: src/easytag.c:3513
 
2431
#: src/easytag.c:3553
2390
2432
msgid "Search in progress..."
2391
2433
msgstr "Претрага у току..."
2392
2434
 
2393
 
#: src/easytag.c:3530 src/et_core.c:2641
 
2435
#: src/easytag.c:3570 src/et_core.c:2699
2394
2436
#, c-format
2395
2437
msgid "File: '%s'"
2396
2438
msgstr "Датотека: „%s“"
2397
2439
 
2398
 
#: src/easytag.c:3580
 
2440
#: src/easytag.c:3620
2399
2441
#, c-format
2400
2442
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
2401
2443
msgstr "Нађено %d датотека(е) у овом директоријуму и под-директоријумима."
2402
2444
 
2403
 
#: src/easytag.c:3582
 
2445
#: src/easytag.c:3622
2404
2446
#, c-format
2405
2447
msgid "Found %d file(s) in this directory."
2406
2448
msgstr "Нађено %d датотека(е) у овом директоријуму."
2407
2449
 
2408
2450
#. And refresh the number of files in this directory
2409
 
#: src/easytag.c:3595 src/et_core.c:2725
 
2451
#: src/easytag.c:3635 src/et_core.c:2783
2410
2452
#, c-format
2411
2453
msgid "%u file(s)"
2412
2454
msgstr "%u датотека(е)"
2413
2455
 
2414
 
#: src/easytag.c:3601
 
2456
#: src/easytag.c:3641
2415
2457
msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
2416
2458
msgstr ""
2417
2459
"Ни једна датотека није пронађена у овом директоријуму и под-директоријумима!"
2418
2460
 
2419
 
#: src/easytag.c:3603
 
2461
#: src/easytag.c:3643
2420
2462
msgid "No file found in this directory!"
2421
2463
msgstr "Ни једна датотека није пронађена у овом директоријуму!"
2422
2464
 
2423
 
#: src/easytag.c:3691
 
2465
#: src/easytag.c:3731
2424
2466
msgid "Searching..."
2425
2467
msgstr "Тражим..."
2426
2468
 
2427
2469
#. Button to stop...
2428
 
#: src/easytag.c:3711
 
2470
#: src/easytag.c:3751
2429
2471
msgid "  STOP the search...  "
2430
2472
msgstr "Прекини претрагу..."
2431
2473
 
2432
 
#. Open the last selected scanner
2433
 
#: src/easytag.c:4444
 
2474
#: src/easytag.c:4493
2434
2475
msgid "Select a directory to browse!"
2435
2476
msgstr "Изабери директоријум за преглед!"
2436
2477
 
2437
2478
#. Menu items
2438
 
#: src/easytag.c:4580
 
2479
#: src/easytag.c:4624
2439
2480
msgid "Tag selected files with this field"
2440
2481
msgstr "Означи изабране датотеке овим пољем"
2441
2482
 
2442
 
#: src/easytag.c:4591
 
2483
#: src/easytag.c:4635
2443
2484
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
2444
2485
msgstr "Преведи „_“ и „%20“ у размак"
2445
2486
 
2446
 
#: src/easytag.c:4598 src/scan.c:2639
 
2487
#: src/easytag.c:4642 src/scan.c:2665
2447
2488
msgid "Convert ' ' to '_'"
2448
2489
msgstr "Преведи „ “ у „_“"
2449
2490
 
2450
2491
#. Group: capitalize, ...
2451
 
#: src/easytag.c:4609 src/scan.c:2690
 
2492
#: src/easytag.c:4653 src/scan.c:2716
2452
2493
msgid "All uppercase"
2453
2494
msgstr "Сва слова велика"
2454
2495
 
2455
 
#: src/easytag.c:4616 src/scan.c:2691
 
2496
#: src/easytag.c:4660 src/scan.c:2717
2456
2497
msgid "All downcase"
2457
2498
msgstr "Сва слова мала"
2458
2499
 
2459
 
#: src/easytag.c:4623 src/scan.c:2692
 
2500
#: src/easytag.c:4667 src/scan.c:2718
2460
2501
msgid "First letter uppercase"
2461
2502
msgstr "Прво слово велико"
2462
2503
 
2463
 
#: src/easytag.c:4630 src/scan.c:2693
 
2504
#: src/easytag.c:4674 src/scan.c:2719
2464
2505
msgid "First letter uppercase of each word"
2465
2506
msgstr "Прво слово сваке речи велико"
2466
2507
 
2467
2508
#. Group: insert/remove spaces
2468
 
#: src/easytag.c:4641 src/scan.c:2741
 
2509
#: src/easytag.c:4685 src/scan.c:2767
2469
2510
msgid "Remove spaces"
2470
2511
msgstr "Уклони размаке"
2471
2512
 
2472
 
#: src/easytag.c:4648
 
2513
#: src/easytag.c:4692
2473
2514
msgid "Insert space before uppercase letter"
2474
2515
msgstr "Убаци размак пре велико слова"
2475
2516
 
2476
 
#: src/easytag.c:4655
 
2517
#: src/easytag.c:4699
2477
2518
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
2478
2519
msgstr "Уклони дупле размаке или доње цртице"
2479
2520
 
2480
2521
#. gchar commmand[256];
2481
2522
#. To send messages to the console...
2482
 
#: src/easytag.c:4675 src/easytag.c:4683
 
2523
#: src/easytag.c:4719 src/easytag.c:4727
2483
2524
#, c-format
2484
2525
msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
2485
2526
msgstr "EasyTAG %s: Ненормално изашао! (ПИД: %d)."
2486
2527
 
2487
 
#: src/easytag.c:4676 src/easytag.c:4685
 
2528
#: src/easytag.c:4720 src/easytag.c:4729
2488
2529
#, c-format
2489
2530
msgid "Received signal %s (%d)\a"
2490
2531
msgstr "Добијен сигнал %s (%d)\a"
2491
2532
 
2492
 
#: src/easytag.c:4678 src/easytag.c:4687
 
2533
#: src/easytag.c:4722 src/easytag.c:4731
2493
2534
msgid ""
2494
2535
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
2495
2536
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
2499
2540
"извештај грешке са gdb повратни ход („gdb easytag core“ затим „bt“ и „l“) и "
2500
2541
"информацијама како се грешка може изазвати на easytag@gmail.com"
2501
2542
 
2502
 
#: src/easytag.c:4814
 
2543
#: src/easytag.c:4858
2503
2544
msgid "Unknown signal"
2504
2545
msgstr "Непознат сигнал"
2505
2546
 
2506
 
#: src/easytag.c:4830
 
2547
#: src/easytag.c:4874
2507
2548
#, fuzzy, c-format
2508
2549
msgid ""
2509
2550
"\n"
2537
2578
"путања_до/датотека     Користи релативну путању.\n"
2538
2579
"\n"
2539
2580
 
2540
 
#: src/easytag.c:4858
 
2581
#: src/easytag.c:4902
2541
2582
msgid "EasyTAG: Normal exit."
2542
2583
msgstr "EasyTAG: Нормалан излаз."
2543
2584
 
2544
 
#: src/easytag.c:4903
 
2585
#: src/easytag.c:4947
2545
2586
msgid ""
2546
2587
"Some files have been modified but not saved...\n"
2547
2588
"Do you want to save them before exiting the program?"
2549
2590
"Неке датотеке су измењене али нису сачуване...\n"
2550
2591
"Желите ли да их сачувате пре изласка из програма?"
2551
2592
 
2552
 
#: src/easytag.c:4930
 
2593
#: src/easytag.c:4974
2553
2594
msgid " Do you really want to exit the program? "
2554
2595
msgstr "Да ли заиста желите да изађете из програма?"
2555
2596
 
2556
 
#: src/et_core.c:631
 
2597
#: src/et_core.c:632
2557
2598
#, c-format
2558
2599
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
2559
2600
msgstr ""
2560
2601
 
2561
 
#: src/et_core.c:2538
 
2602
#: src/et_core.c:2596
2562
2603
msgid "ID3 Tag"
2563
2604
msgstr "ID3 ознака"
2564
2605
 
2565
 
#: src/et_core.c:2544
 
2606
#: src/et_core.c:2602
2566
2607
msgid "Ogg Vorbis Tag"
2567
2608
msgstr "Ogg Vorbis ознака"
2568
2609
 
2569
 
#: src/et_core.c:2550
 
2610
#: src/et_core.c:2608
2570
2611
msgid "FLAC Vorbis Tag"
2571
2612
msgstr "FLAC Vorbis ознака"
2572
2613
 
2573
 
#: src/et_core.c:2555
 
2614
#: src/et_core.c:2613
2574
2615
msgid "APE Tag"
2575
2616
msgstr "APE ознака"
2576
2617
 
2577
 
#: src/et_core.c:2560
 
2618
#: src/et_core.c:2618
2578
2619
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
2579
2620
msgstr "MP4/M4A/AAC ознака"
2580
2621
 
2581
 
#: src/et_core.c:2566
 
2622
#: src/et_core.c:2624
2582
2623
msgid "Wavpack Tag"
2583
2624
msgstr "Wavpack ознака"
2584
2625
 
2585
 
#: src/et_core.c:2586
 
2626
#: src/et_core.c:2644
2586
2627
msgid "MP3 File"
2587
2628
msgstr "MP3 датотека"
2588
2629
 
2589
 
#: src/et_core.c:2590
 
2630
#: src/et_core.c:2648
2590
2631
msgid "MP2 File"
2591
2632
msgstr "MP2 даотека"
2592
2633
 
2593
 
#: src/et_core.c:2596
 
2634
#: src/et_core.c:2654
2594
2635
msgid "Ogg Vorbis File"
2595
2636
msgstr "Ogg Vorbis датотека"
2596
2637
 
2597
 
#: src/et_core.c:2602
 
2638
#: src/et_core.c:2660
2598
2639
msgid "Speex File"
2599
2640
msgstr "Speex датотека"
2600
2641
 
2601
 
#: src/et_core.c:2608
 
2642
#: src/et_core.c:2666
2602
2643
msgid "FLAC File"
2603
2644
msgstr "FLAC датотека"
2604
2645
 
2605
 
#: src/et_core.c:2613
 
2646
#: src/et_core.c:2671
2606
2647
msgid "MusePack File"
2607
2648
msgstr "MusePack датотека"
2608
2649
 
2609
 
#: src/et_core.c:2617
 
2650
#: src/et_core.c:2675
2610
2651
msgid "Monkey's Audio File"
2611
2652
msgstr "Monkey аудио датотека"
2612
2653
 
2613
 
#: src/et_core.c:2622
 
2654
#: src/et_core.c:2680
2614
2655
msgid "MP4/AAC File"
2615
2656
msgstr "MP4/AAC датотека"
2616
2657
 
2617
 
#: src/et_core.c:2628
 
2658
#: src/et_core.c:2686
2618
2659
msgid "Wavpack File"
2619
2660
msgstr "Wavpack датеотека"
2620
2661
 
2621
 
#: src/et_core.c:2902
 
2662
#: src/et_core.c:2969
2622
2663
#, c-format
2623
2664
msgid "Pictures (%d)"
2624
2665
msgstr "Слике (%d)"
2625
2666
 
2626
2667
#. Bitrate
2627
 
#: src/et_core.c:2941 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86
 
2668
#: src/et_core.c:3008 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86
2628
2669
#: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88
2629
2670
#: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78
2630
2671
#, c-format
2632
2673
msgstr "%d kb/s"
2633
2674
 
2634
2675
#. Samplerate
2635
 
#: src/et_core.c:2946 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91
 
2676
#: src/et_core.c:3013 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91
2636
2677
#: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93
2637
2678
#: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83
2638
2679
#, c-format
2639
2680
msgid "%d Hz"
2640
2681
msgstr "%d Hz"
2641
2682
 
2642
 
#: src/et_core.c:3086
 
2683
#: src/et_core.c:3153
2643
2684
#, c-format
2644
2685
msgid ""
2645
2686
"Could not convert filename : '%s'\n"
2650
2691
"у кодирање потребно за систем датотека\n"
2651
2692
"(Покушајте да наместите променљиву G_FILENAME_ENCODING)."
2652
2693
 
2653
 
#: src/et_core.c:3089 src/scan.c:675
 
2694
#: src/et_core.c:3156 src/scan.c:676
2654
2695
msgid "Filename translation"
2655
2696
msgstr "Преводи имена датотеке"
2656
2697
 
2657
 
#: src/et_core.c:4572 src/et_core.c:4580
 
2698
#: src/et_core.c:4671 src/et_core.c:4679
2658
2699
#, c-format
2659
2700
msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
2660
2701
msgstr "Име датотеке „%s“ премашује %d карактера и биће скраћено!\n"
2678
2719
msgid "Channels:"
2679
2720
msgstr "Канала:"
2680
2721
 
2681
 
#: src/flac_tag.c:139 src/flac_tag.c:811 src/flac_tag.c:821
 
2722
#: src/flac_tag.c:140 src/flac_tag.c:843 src/flac_tag.c:853
2682
2723
#, c-format
2683
2724
msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
2684
2725
msgstr "Грешка при отварању датотеке: „%s“ као FLAC (%s)."
2685
2726
 
2686
 
#: src/flac_tag.c:298 src/ogg_tag.c:277
 
2727
#: src/flac_tag.c:327 src/ogg_tag.c:297
2687
2728
#, c-format
2688
2729
msgid ""
2689
2730
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
2690
2731
"be lost while saving tag."
2691
2732
msgstr ""
2692
2733
 
2693
 
#: src/flac_tag.c:1098
 
2734
#: src/flac_tag.c:1140
2694
2735
#, c-format
2695
2736
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
2696
2737
msgstr ""
2697
2738
 
2698
 
#: src/flac_tag.c:1132 src/ogg_tag.c:861
 
2739
#: src/flac_tag.c:1174 src/ogg_tag.c:890
2699
2740
#, c-format
2700
2741
msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
2701
2742
msgstr "Грешка: неуспео упис коментара у датотеку „%s“ (%s)."
2702
2743
 
2703
 
#: src/flac_tag.c:1137 src/ogg_tag.c:868
 
2744
#: src/flac_tag.c:1179 src/ogg_tag.c:897
2704
2745
#, c-format
2705
2746
msgid "Written tag of '%s'"
2706
2747
msgstr "Уписана ознаку у „%s“"
2707
2748
 
2708
 
#: src/id3_tag.c:488
 
2749
#: src/id3_tag.c:501
2709
2750
#, c-format
2710
2751
msgid "Removed tag of '%s'"
2711
2752
msgstr "Уклоњена ознака из „%s“"
2712
2753
 
2713
 
#: src/id3_tag.c:492 src/id3_tag.c:595
 
2754
#: src/id3_tag.c:505 src/id3_tag.c:608
2714
2755
#, c-format
2715
2756
msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2716
2757
msgstr "Грешка при уклањању ID3v1 ознаке из „%s“ (%s)"
2717
2758
 
2718
 
#: src/id3_tag.c:494 src/id3_tag.c:567
 
2759
#: src/id3_tag.c:507 src/id3_tag.c:580
2719
2760
#, c-format
2720
2761
msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2721
2762
msgstr "Грешка при уклањању ID3v2 ознаке из „%s“ (%s)"
2722
2763
 
2723
 
#: src/id3_tag.c:513
 
2764
#: src/id3_tag.c:526
2724
2765
#, c-format
2725
2766
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2726
2767
msgstr "Грешка при промени ID3v2 ознаке у „%s“ (%s)"
2727
2768
 
2728
 
#: src/id3_tag.c:535
 
2769
#: src/id3_tag.c:548
2729
2770
#, c-format
2730
2771
msgid ""
2731
2772
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
2750
2791
"\n"
2751
2792
"Датотека : %s"
2752
2793
 
2753
 
#: src/id3_tag.c:587
 
2794
#: src/id3_tag.c:600
2754
2795
#, c-format
2755
2796
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2756
2797
msgstr "Грешка при промени ID3v1 ознаке у „%s“ (%s)"
2757
2798
 
2758
 
#: src/id3_tag.c:601
 
2799
#: src/id3_tag.c:614
2759
2800
#, c-format
2760
2801
msgid "Updated tag of '%s'"
2761
2802
msgstr "Ознака у „%s“ промењена"
2762
2803
 
2763
 
#: src/id3_tag.c:620
 
2804
#: src/id3_tag.c:633
2764
2805
msgid "No error reported"
2765
2806
msgstr "Нису пријављене грешке"
2766
2807
 
2767
 
#: src/id3_tag.c:622
 
2808
#: src/id3_tag.c:635
2768
2809
msgid "No available memory"
2769
2810
msgstr "Немате доступну меморију"
2770
2811
 
2771
 
#: src/id3_tag.c:624
 
2812
#: src/id3_tag.c:637
2772
2813
msgid "No data to parse"
2773
2814
msgstr "Нема података за обраду"
2774
2815
 
2775
 
#: src/id3_tag.c:626
 
2816
#: src/id3_tag.c:639
2776
2817
msgid "Improperly formatted data"
2777
2818
msgstr "Неисправно форматирани подаци"
2778
2819
 
2779
 
#: src/id3_tag.c:628
 
2820
#: src/id3_tag.c:641
2780
2821
msgid "No buffer to write to"
2781
2822
msgstr "Нема бафера за упис"
2782
2823
 
2783
 
#: src/id3_tag.c:630
 
2824
#: src/id3_tag.c:643
2784
2825
msgid "Buffer is too small"
2785
2826
msgstr "Бафер је сувише мало"
2786
2827
 
2787
 
#: src/id3_tag.c:632
 
2828
#: src/id3_tag.c:645
2788
2829
msgid "Invalid frame ID"
2789
2830
msgstr "Неисправан ИД оквира"
2790
2831
 
2791
 
#: src/id3_tag.c:634
 
2832
#: src/id3_tag.c:647
2792
2833
msgid "Requested field not found"
2793
2834
msgstr "Затражено поље није нађено"
2794
2835
 
2795
 
#: src/id3_tag.c:636
 
2836
#: src/id3_tag.c:649
2796
2837
msgid "Unknown field type"
2797
2838
msgstr "Непознат тип поља"
2798
2839
 
2799
 
#: src/id3_tag.c:638
 
2840
#: src/id3_tag.c:651
2800
2841
msgid "Tag is already attached to a file"
2801
2842
msgstr "Ознака је већ додана датотеци"
2802
2843
 
2803
 
#: src/id3_tag.c:640
 
2844
#: src/id3_tag.c:653
2804
2845
msgid "Invalid tag version"
2805
2846
msgstr "Неисправна верзија ознаке"
2806
2847
 
2807
 
#: src/id3_tag.c:642
 
2848
#: src/id3_tag.c:655
2808
2849
msgid "No file to parse"
2809
2850
msgstr "Нема датотеке за обраду"
2810
2851
 
2811
 
#: src/id3_tag.c:644
 
2852
#: src/id3_tag.c:657
2812
2853
msgid "Attempting to write to a read-only file"
2813
2854
msgstr "Покушавам са упишем у датотеку без дозвола за упис"
2814
2855
 
2815
 
#: src/id3_tag.c:646
 
2856
#: src/id3_tag.c:659
2816
2857
msgid "Error in compression/uncompression"
2817
2858
msgstr "Грешка при компресији/декомпресији"
2818
2859
 
2819
 
#: src/id3_tag.c:648
 
2860
#: src/id3_tag.c:661
2820
2861
msgid "Unknown error message!"
2821
2862
msgstr "Непозната порука о грешци!"
2822
2863
 
2823
 
#: src/id3_tag.c:1222
 
2864
#: src/id3_tag.c:1236
2824
2865
#, c-format
2825
2866
msgid ""
2826
2867
"As the following corrupted file: '%s'\n"
2829
2870
"Следећа оштећена датотека: „%s“\n"
2830
2871
"ће проузроковати грешку у id3lib, па неће бити обрађена од стране програма."
2831
2872
 
2832
 
#: src/id3_tag.c:1224
 
2873
#: src/id3_tag.c:1238
2833
2874
msgid "Corrupted file..."
2834
2875
msgstr "Оштећена датотека"
2835
2876
 
2837
2878
msgid "Log"
2838
2879
msgstr "Дневник измена"
2839
2880
 
2840
 
#: src/misc.c:773
 
2881
#: src/misc.c:778
2841
2882
msgid "Select file..."
2842
2883
msgstr "Одабери датотеку..."
2843
2884
 
2844
 
#: src/misc.c:778
 
2885
#: src/misc.c:783
2845
2886
msgid "Select directory..."
2846
2887
msgstr "Одабери директоријум..."
2847
2888
 
2848
 
#: src/misc.c:852
 
2889
#: src/misc.c:857
2849
2890
msgid "Warning..."
2850
2891
msgstr "Упозорење..."
2851
2892
 
2852
 
#: src/misc.c:856
 
2893
#: src/misc.c:861
2853
2894
msgid "No audio player defined!"
2854
2895
msgstr "Није дефинисан програм за репродукцију звука!"
2855
2896
 
2856
 
#: src/misc.c:959
 
2897
#: src/misc.c:964
2857
2898
#, c-format
2858
2899
msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
2859
2900
msgstr "Не могу да покренем %s (%s)!\n"
2860
2901
 
2861
2902
#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
2862
 
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2903
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2863
2904
msgid "B"
2864
2905
msgstr "B"
2865
2906
 
2866
 
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2907
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2867
2908
msgid "KB"
2868
2909
msgstr "KB"
2869
2910
 
2870
 
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2911
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2871
2912
msgid "MB"
2872
2913
msgstr "MB"
2873
2914
 
2874
 
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2915
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2875
2916
msgid "GB"
2876
2917
msgstr "GB"
2877
2918
 
2878
 
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2919
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2879
2920
msgid "TB"
2880
2921
msgstr "TB"
2881
2922
 
2882
 
#: src/misc.c:1238
 
2923
#: src/misc.c:1243
2883
2924
msgid "Generate a playlist"
2884
2925
msgstr "Начини листу нумера"
2885
2926
 
2886
 
#: src/misc.c:1262
 
2927
#: src/misc.c:1267
2887
2928
msgid "M3U Playlist Name"
2888
2929
msgstr "Име M3U листе нумера"
2889
2930
 
2890
 
#: src/misc.c:1275
 
2931
#: src/misc.c:1280
2891
2932
msgid "Use directory name"
2892
2933
msgstr "Користи име директоријума"
2893
2934
 
2894
 
#: src/misc.c:1299 src/misc.c:1396
 
2935
#: src/misc.c:1304 src/misc.c:1401
2895
2936
msgid "Edit Masks"
2896
2937
msgstr "Уреди маске"
2897
2938
 
2898
2939
#. Playlist options
2899
 
#: src/misc.c:1307
 
2940
#: src/misc.c:1312
2900
2941
msgid "Playlist Options"
2901
2942
msgstr "Опције листе нумера"
2902
2943
 
2903
 
#: src/misc.c:1313
 
2944
#: src/misc.c:1318
2904
2945
msgid "Include only the selected files"
2905
2946
msgstr "Укључи само изабране датотеке"
2906
2947
 
2907
 
#: src/misc.c:1316
 
2948
#: src/misc.c:1321
2908
2949
msgid ""
2909
2950
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
2910
2951
"Else, all the files will be written."
2912
2953
"Уколико је активирано, само изабране датотеке ће бити уписане у листу "
2913
2954
"нумера. У супротном, све датотеке ће бити уписане."
2914
2955
 
2915
 
#: src/misc.c:1323
 
2956
#: src/misc.c:1328
2916
2957
msgid "Use full path for files in playlist"
2917
2958
msgstr "Користи пуне путање за датотеке у листи нумера"
2918
2959
 
2919
 
#: src/misc.c:1326
 
2960
#: src/misc.c:1331
2920
2961
msgid "Use relative path for files in playlist"
2921
2962
msgstr "Користи релативне путање за датотеке у листи нумера"
2922
2963
 
2923
2964
#. Create playlist in parent directory
2924
 
#: src/misc.c:1336
 
2965
#: src/misc.c:1341
2925
2966
msgid "Create playlist in the parent directory"
2926
2967
msgstr "Начини листу нумера у родитељском директоријуму"
2927
2968
 
2928
 
#: src/misc.c:1339
 
2969
#: src/misc.c:1344
2929
2970
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
2930
2971
msgstr ""
2931
2972
"Уколико је активирано, листа ће бити начињена у родитељском директоријуму."
2932
2973
 
2933
2974
#. DOS Separator
2934
 
#: src/misc.c:1343
 
2975
#: src/misc.c:1348
2935
2976
msgid "Use DOS directory separator"
2936
2977
msgstr "Користи ДОС-ов раздвајач датотека"
2937
2978
 
2938
 
#: src/misc.c:1348
 
2979
#: src/misc.c:1353
2939
2980
msgid ""
2940
2981
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
2941
2982
"'\\'."
2942
2983
msgstr ""
2943
2984
"Ова опција мења УНИКС-ов раздвајач датотека „/“ у ДОС-ов раздвајач „\\“."
2944
2985
 
2945
 
#: src/misc.c:1357
 
2986
#: src/misc.c:1362
2946
2987
msgid "Playlist Content"
2947
2988
msgstr "Садржај листе нумера"
2948
2989
 
2949
 
#: src/misc.c:1363
 
2990
#: src/misc.c:1368
2950
2991
msgid "Write only list of files"
2951
2992
msgstr "Упиши само листу датотека"
2952
2993
 
2953
 
#: src/misc.c:1367
 
2994
#: src/misc.c:1372
2954
2995
msgid "Write info using filename"
2955
2996
msgstr "Упиши информације користећи име датотеке"
2956
2997
 
2957
 
#: src/misc.c:1370
 
2998
#: src/misc.c:1375
2958
2999
msgid "Write info using :"
2959
3000
msgstr "Упиши информације користећи :"
2960
3001
 
2961
 
#: src/misc.c:1631
 
3002
#: src/misc.c:1636
2962
3003
#, c-format
2963
3004
msgid ""
2964
3005
"Playlist file '%s' already exists!\n"
2967
3008
"Датотека са листом нумера „%s“ већ постоји!\n"
2968
3009
"Да је препишем?"
2969
3010
 
2970
 
#: src/misc.c:1632
 
3011
#: src/misc.c:1637
2971
3012
msgid "Write Playlist..."
2972
3013
msgstr "Уписујем листу нумера..."
2973
3014
 
2974
3015
#. Writing fails...
2975
 
#: src/misc.c:1654
 
3016
#: src/misc.c:1659
2976
3017
#, c-format
2977
3018
msgid ""
2978
3019
"Can't write playlist file '%s'!\n"
2981
3022
"Не могу да упишем листу нумера „%s“!\n"
2982
3023
"(%s)"
2983
3024
 
2984
 
#: src/misc.c:1667
 
3025
#: src/misc.c:1672
2985
3026
#, c-format
2986
3027
msgid "Written playlist file '%s'"
2987
3028
msgstr "Листа нумера „%s“ је начињена"
2988
3029
 
2989
 
#: src/misc.c:1913
 
3030
#: src/misc.c:1919
2990
3031
msgid "CD"
2991
3032
msgstr "ЦД"
2992
3033
 
2993
 
#: src/misc.c:1922
 
3034
#: src/misc.c:1928
2994
3035
msgid "Encoded by"
2995
3036
msgstr "Кодирано помоћу"
2996
3037
 
2997
 
#: src/misc.c:1933
 
3038
#: src/misc.c:1939
2998
3039
msgid "Search a file"
2999
3040
msgstr "Нађи датотеку"
3000
3041
 
3001
 
#: src/misc.c:1973
 
3042
#: src/misc.c:1979
3002
3043
msgid ""
3003
3044
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
3004
3045
msgstr ""
3006
3047
"датотека."
3007
3048
 
3008
3049
#. Where...
3009
 
#: src/misc.c:1979
 
3050
#: src/misc.c:1985
3010
3051
msgid "In :"
3011
3052
msgstr "У :"
3012
3053
 
3013
 
#: src/misc.c:1982
 
3054
#: src/misc.c:1988
3014
3055
msgid "the File Name"
3015
3056
msgstr "име датотеке"
3016
3057
 
3017
3058
#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
3018
 
#: src/misc.c:1984
 
3059
#: src/misc.c:1990
3019
3060
msgid "the Tag"
3020
3061
msgstr "ознака"
3021
3062
 
3022
3063
#. Property of the search
3023
 
#: src/misc.c:1994 src/prefs.c:323
 
3064
#: src/misc.c:2000 src/prefs.c:323
3024
3065
msgid "Case sensitive"
3025
3066
msgstr "Разликуј велика и мала лова"
3026
3067
 
3027
 
#: src/misc.c:2427
 
3068
#: src/misc.c:2449
3028
3069
#, c-format
3029
3070
msgid "Found : %d file(s)"
3030
3071
msgstr "Нађена(о) : %d датотека(е)"
3031
3072
 
3032
 
#: src/misc.c:2695
 
3073
#: src/misc.c:2723
3033
3074
msgid "Load the filenames from a TXT file"
3034
3075
msgstr "Учитај имена датотека из текстуалног фајла"
3035
3076
 
3036
 
#: src/misc.c:2725
 
3077
#: src/misc.c:2753
3037
3078
msgid "File :"
3038
3079
msgstr "Датотека :"
3039
3080
 
3040
3081
#. Button 'load'
3041
3082
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
3042
 
#: src/misc.c:2743
 
3083
#: src/misc.c:2771
3043
3084
msgid " Load "
3044
3085
msgstr "Учитај"
3045
3086
 
3046
 
#: src/misc.c:2766
 
3087
#: src/misc.c:2794
3047
3088
#, fuzzy
3048
3089
msgid "Content of TXT file"
3049
3090
msgstr "Потврди преименовање датотеке"
3050
3091
 
3051
3092
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3052
 
#: src/misc.c:2787 src/misc.c:2881
 
3093
#: src/misc.c:2815 src/misc.c:2909
3053
3094
#, fuzzy
3054
3095
msgid "Insert a blank line before the selected line"
3055
3096
msgstr "Уметни размак пре великог слова"
3056
3097
 
3057
3098
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3058
 
#: src/misc.c:2796 src/misc.c:2890
 
3099
#: src/misc.c:2824 src/misc.c:2918
3059
3100
#, fuzzy
3060
3101
msgid "Delete the selected line"
3061
3102
msgstr "Уклони овај ред"
3062
3103
 
3063
3104
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3064
 
#: src/misc.c:2805 src/misc.c:2899 src/misc.c:3372
 
3105
#: src/misc.c:2833 src/misc.c:2927 src/misc.c:3400
3065
3106
msgid "Delete all blank lines"
3066
3107
msgstr "Уклони све празне редове"
3067
3108
 
3068
3109
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3069
 
#: src/misc.c:2817 src/misc.c:2911
 
3110
#: src/misc.c:2845 src/misc.c:2939
3070
3111
#, fuzzy
3071
3112
msgid "Move up the selected line"
3072
3113
msgstr "Укључи само изабране датотеке"
3073
3114
 
3074
3115
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3075
 
#: src/misc.c:2826 src/misc.c:2920
 
3116
#: src/misc.c:2854 src/misc.c:2948
3076
3117
#, fuzzy
3077
3118
msgid "Move down the selected line"
3078
3119
msgstr "Укључи само изабране датотеке"
3079
3120
 
3080
3121
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3081
 
#: src/misc.c:2838 src/misc.c:2932 src/misc.c:3396
 
3122
#: src/misc.c:2866 src/misc.c:2960 src/misc.c:3424
3082
3123
msgid "Reload"
3083
3124
msgstr "Освежи"
3084
3125
 
3085
 
#: src/misc.c:2859
 
3126
#: src/misc.c:2887
3086
3127
#, fuzzy
3087
3128
msgid "List of files"
3088
3129
msgstr "Упиши само листу датотека"
3089
3130
 
3090
 
#: src/misc.c:2954
 
3131
#: src/misc.c:2982
3091
3132
#, fuzzy
3092
3133
msgid "Selected line:"
3093
3134
msgstr "Изабери све редове"
3094
3135
 
3095
 
#: src/misc.c:2972
 
3136
#: src/misc.c:3000
3096
3137
msgid ""
3097
3138
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
3098
3139
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
3100
3141
"Активирањем ове опције, након учитавања имена датотека, тренутно изабрани "
3101
3142
"скенер ће бити покренут (прозор скенера мора бити отворено)."
3102
3143
 
3103
 
#: src/misc.c:3360
 
3144
#: src/misc.c:3388
3104
3145
msgid "Insert a blank line"
3105
3146
msgstr "Унеси празан ред"
3106
3147
 
3107
 
#: src/misc.c:3366
 
3148
#: src/misc.c:3394
3108
3149
msgid "Delete this line"
3109
3150
msgstr "Уклони овај ред"
3110
3151
 
3111
 
#: src/misc.c:3381
 
3152
#: src/misc.c:3409
3112
3153
#, fuzzy
3113
3154
msgid "Move up this line"
3114
3155
msgstr "Помери маску нагоре"
3115
3156
 
3116
 
#: src/misc.c:3387
 
3157
#: src/misc.c:3415
3117
3158
#, fuzzy
3118
3159
msgid "Move down this line"
3119
3160
msgstr "Помери маску надоле"
3198
3239
"Ogg Vorbis: Унутарња логичка грешка, указује на грешку у програму или гомилу "
3199
3240
"оштећења (датотека: „%s“)."
3200
3241
 
3201
 
#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:186 src/ogg_tag.c:658
 
3242
#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:187 src/ogg_tag.c:679
3202
3243
#, c-format
3203
3244
msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)."
3204
3245
msgstr "Грешка: Неуспело отварање датотеке: „%s“ као vorbis (%s)."
3205
3246
 
3206
 
#: src/ogg_tag.c:168
 
3247
#: src/ogg_tag.c:169
3207
3248
#, c-format
3208
3249
msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
3209
3250
msgstr "Упозорење : Ogg Vorbis датотека „%s“ садржи ID3v2 ознаку."
3816
3857
"Приморај коришћење системског кодирања карактера и активирај превођење "
3817
3858
"знакова"
3818
3859
 
3819
 
#: src/prefs.c:554 src/prefs.c:834 src/prefs.c:903
 
3860
#: src/prefs.c:554 src/prefs.c:840 src/prefs.c:909
3820
3861
msgid ""
3821
3862
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
3822
3863
"character set, it can be approximated through one or several similarly "
3832
3873
msgstr ""
3833
3874
"Приморај коришћење системског кодирања карактера и занемари неке карактере"
3834
3875
 
3835
 
#: src/prefs.c:563 src/prefs.c:843 src/prefs.c:912
 
3876
#: src/prefs.c:563 src/prefs.c:849 src/prefs.c:918
3836
3877
msgid ""
3837
3878
"With this option, when a characters cannot be represented in the target "
3838
3879
"character set, it will be silently discarded."
3989
4030
msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
3990
4031
msgstr "Користи паковање у ID3v2 ознакама."
3991
4032
 
 
4033
#. Write Genre in text
 
4034
#: src/prefs.c:718
 
4035
msgid "Write Genre in text only"
 
4036
msgstr ""
 
4037
 
 
4038
#: src/prefs.c:721
 
4039
msgid ""
 
4040
"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
 
4041
"numbers as genre in your music player."
 
4042
msgstr ""
 
4043
 
3992
4044
#. Character Set for writing ID3 tag
3993
 
#: src/prefs.c:718
 
4045
#: src/prefs.c:724
3994
4046
msgid "Character Set for writing ID3 tags"
3995
4047
msgstr "Сет карактера за упис ID3 ознака."
3996
4048
 
3997
4049
#. ID3v2 tags
3998
 
#: src/prefs.c:725
 
4050
#: src/prefs.c:731
3999
4051
msgid "ID3v2 tags"
4000
4052
msgstr "ID3v2 ознаке"
4001
4053
 
4002
4054
#. Write ID3v2 tag
4003
 
#: src/prefs.c:738
 
4055
#: src/prefs.c:744
4004
4056
msgid "Write ID3v2 tag"
4005
4057
msgstr "Упиши ID3v2 ознаке"
4006
4058
 
4007
 
#: src/prefs.c:741
 
4059
#: src/prefs.c:747
4008
4060
msgid ""
4009
4061
"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
4010
4062
"the MP3 files. Else it will be stripped."
4013
4065
"почетку сваке MP3 датотеке. У супротном ће бити уклоњена."
4014
4066
 
4015
4067
#. ID3v2 tag version
4016
 
#: src/prefs.c:748
 
4068
#: src/prefs.c:754
4017
4069
msgid "Version:"
4018
4070
msgstr "Верзија:"
4019
4071
 
4020
 
#: src/prefs.c:755
 
4072
#: src/prefs.c:761
4021
4073
msgid ""
4022
4074
"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
4023
4075
" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
4029
4081
 
4030
4082
#. Charset
4031
4083
#. Id3V1 writing character set
4032
 
#: src/prefs.c:769 src/prefs.c:871
 
4084
#: src/prefs.c:775 src/prefs.c:877
4033
4085
msgid "Charset:"
4034
4086
msgstr "Сет карактера:"
4035
4087
 
4036
4088
#. Unicode
4037
 
#: src/prefs.c:777
 
4089
#: src/prefs.c:783
4038
4090
msgid "Unicode "
4039
4091
msgstr "Уникод"
4040
4092
 
4041
 
#: src/prefs.c:785
 
4093
#: src/prefs.c:791
4042
4094
msgid "Unicode type to use"
4043
4095
msgstr "Тип Уникода који да користим."
4044
4096
 
4045
 
#: src/prefs.c:808
 
4097
#: src/prefs.c:814
4046
4098
msgid "Character set used to write the tag data in the file."
4047
4099
msgstr "Сет карактера коришћен за упис ознака у датотеци."
4048
4100
 
4049
4101
#. ID3v2 Additional iconv() options
4050
4102
#. ID3V1 Additional iconv() options
4051
 
#: src/prefs.c:818 src/prefs.c:887
 
4103
#: src/prefs.c:824 src/prefs.c:893
4052
4104
msgid "Additional settings for iconv():"
4053
4105
msgstr "Додатне поставке за iconv():"
4054
4106
 
4055
 
#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:892
 
4107
#: src/prefs.c:829 src/prefs.c:898
4056
4108
msgid "No"
4057
4109
msgstr "Не"
4058
4110
 
4059
 
#: src/prefs.c:826 src/prefs.c:895
 
4111
#: src/prefs.c:832 src/prefs.c:901
4060
4112
#, fuzzy
4061
4113
msgid ""
4062
4114
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
4066
4118
"Са овом опцијом, када карактер не може бити представљен жељеним сетом "
4067
4119
"карактера, биће преведен у неки од њему сличних карактера."
4068
4120
 
4069
 
#: src/prefs.c:831 src/prefs.c:900
 
4121
#: src/prefs.c:837 src/prefs.c:906
4070
4122
msgid "//TRANSLIT"
4071
4123
msgstr "Преведи"
4072
4124
 
4073
 
#: src/prefs.c:840 src/prefs.c:909
 
4125
#: src/prefs.c:846 src/prefs.c:915
4074
4126
msgid "//IGNORE"
4075
4127
msgstr "Игнориши"
4076
4128
 
4077
4129
#. ID3v1 tags
4078
 
#: src/prefs.c:848
 
4130
#: src/prefs.c:854
4079
4131
msgid "ID3v1 tags"
4080
4132
msgstr "ID3v1 ознаке"
4081
4133
 
4082
4134
#. Write ID3v1 tag
4083
 
#: src/prefs.c:862
 
4135
#: src/prefs.c:868
4084
4136
msgid "Write ID3v1.x tag"
4085
4137
msgstr "Упиши ID3v1.x ознаку"
4086
4138
 
4087
 
#: src/prefs.c:865
 
4139
#: src/prefs.c:871
4088
4140
msgid ""
4089
4141
"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
4090
4142
"files. Else it will be stripped."
4092
4144
"Уколико је активирано, ID3v1 ознака ће бити додата или промењена на крају "
4093
4145
"MP3 датотека. У супротном ће бити уклоњена."
4094
4146
 
4095
 
#: src/prefs.c:882
 
4147
#: src/prefs.c:888
4096
4148
msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
4097
4149
msgstr "Сет карактера за упис ID3v1 ознака у датотеци."
4098
4150
 
4099
4151
#. Character Set for reading tag
4100
 
#: src/prefs.c:917
 
4152
#: src/prefs.c:923
4101
4153
msgid "Character Set for reading ID3 tags"
4102
4154
msgstr "Сет карактера за читање ID3 ознака."
4103
4155
 
4104
 
#: src/prefs.c:931
 
4156
#: src/prefs.c:937
4105
4157
msgid "Non-standart:"
4106
4158
msgstr "Нестандардно:"
4107
4159
 
4108
 
#: src/prefs.c:936
 
4160
#: src/prefs.c:942
4109
4161
msgid ""
4110
4162
"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
4111
4163
"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
4112
4164
"tag).\n"
4113
4165
"\n"
4114
4166
"For example :\n"
4115
 
"  - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an ISO-"
4116
 
"8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: "
 
4167
"  - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an "
 
4168
"ISO-8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: "
4117
4169
"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
4118
4170
"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
4119
4171
"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
4126
4178
"ознаке).\n"
4127
4179
"\n"
4128
4180
"На пример :\n"
4129
 
" - у претходним верзијама EasyTAG-а могли сте сачувати UTF-8 карактер у ISO-"
4130
 
"8859-1 пољу. Ово није било исправно! Да би превели ове ознаке у Уникод "
 
4181
" - у претходним верзијама EasyTAG-а могли сте сачувати UTF-8 карактер у "
 
4182
"ISO-8859-1 пољу. Ово није било исправно! Да би превели ове ознаке у Уникод "
4131
4183
"активирајте ову опцију и изаберите UTF-8. Такође морате активирати опцију "
4132
4184
"изнад „Покушај да сачуваш ознаке у ISO-8859-1. Уколико није могуће, користи "
4133
4185
"Уникод (препоручљиво)“ или „Увек сачувај ознаке у Уникод сет карактера“.\n"
4135
4187
"читање ознака уписаних под Windows-ом, или „KOI8-R“ за читање ознака "
4136
4188
"уписаним под Уникс системима."
4137
4189
 
4138
 
#: src/prefs.c:954
 
4190
#: src/prefs.c:960
4139
4191
msgid "Character set used to read tag data in the file."
4140
4192
msgstr "Сет карактера коришћен при читању ознака у датотекама."
4141
4193
 
4142
4194
#.
4143
4195
#. * Scanner
4144
4196
#.
4145
 
#: src/prefs.c:969 src/prefs.c:970
 
4197
#: src/prefs.c:975 src/prefs.c:976
4146
4198
msgid "Scanner"
4147
4199
msgstr "Скенер"
4148
4200
 
4149
4201
#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
4150
 
#: src/prefs.c:982
 
4202
#: src/prefs.c:988
4151
4203
msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
4152
4204
msgstr "Скенер за попуњавање ознаке - превођење карактера"
4153
4205
 
4154
 
#: src/prefs.c:988 src/prefs.c:1014
 
4206
#: src/prefs.c:994 src/prefs.c:1020
4155
4207
msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
4156
4208
msgstr "Преведи доње цртице „_“ и карактер „%20“ у размак „ “"
4157
4209
 
4158
 
#: src/prefs.c:990 src/prefs.c:1016
 
4210
#: src/prefs.c:996 src/prefs.c:1022
4159
4211
msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
4160
4212
msgstr "Преведи размак „ “ у дољу цртицу „_“"
4161
4213
 
4162
 
#: src/prefs.c:1002 src/prefs.c:1004
 
4214
#: src/prefs.c:1008 src/prefs.c:1010
4163
4215
msgid ""
4164
4216
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
4165
4217
"scanner for tags."
4168
4220
"из скенера или ознака."
4169
4221
 
4170
4222
#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
4171
 
#: src/prefs.c:1008
 
4223
#: src/prefs.c:1014
4172
4224
msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
4173
4225
msgstr "Скенер за промену имена датотекама - превођење карактера"
4174
4226
 
4175
 
#: src/prefs.c:1028 src/prefs.c:1030
 
4227
#: src/prefs.c:1034 src/prefs.c:1036
4176
4228
msgid ""
4177
4229
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
4178
4230
"scanner for filenames."
4181
4233
"из скенера или имена датотека."
4182
4234
 
4183
4235
#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
4184
 
#: src/prefs.c:1034
 
4236
#: src/prefs.c:1040
4185
4237
msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
4186
4238
msgstr "Скенер за обраду поља - превођење карактера"
4187
4239
 
4188
4240
#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
4189
 
#: src/prefs.c:1041
 
4241
#: src/prefs.c:1047
4190
4242
msgid ""
4191
4243
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
4192
4244
msgstr "Немој да повећаш прво слово речи за неке предлоге и чланове."
4193
4245
 
4194
 
#: src/prefs.c:1045
 
4246
#: src/prefs.c:1051
4195
4247
msgid ""
4196
4248
"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and "
4197
4249
"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
4203
4255
"велико“ (на пример, добићете „Text in an Entry“ уместо „Text In An Entry“)."
4204
4256
 
4205
4257
#. Properties of the scanner window
4206
 
#: src/prefs.c:1051
 
4258
#: src/prefs.c:1057
4207
4259
msgid "Scanner Window"
4208
4260
msgstr "Прозор скенера"
4209
4261
 
4210
 
#: src/prefs.c:1057
 
4262
#: src/prefs.c:1063
4211
4263
msgid "Open the Scanner Window on startup"
4212
4264
msgstr "Отвори прозор скенера при покретању програма"
4213
4265
 
4214
 
#: src/prefs.c:1060
 
4266
#: src/prefs.c:1066
4215
4267
msgid ""
4216
4268
"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
4217
4269
"starts."
4219
4271
"Активирање ове опције ће аутоматски отворити прозор скенера при покретању "
4220
4272
"EasyTAG програма."
4221
4273
 
4222
 
#: src/prefs.c:1063
 
4274
#: src/prefs.c:1069
4223
4275
msgid "Scanner window always on top"
4224
4276
msgstr "Прозор скенера увек на врху"
4225
4277
 
4226
 
#: src/prefs.c:1066
 
4278
#: src/prefs.c:1072
4227
4279
msgid ""
4228
4280
"If activated, the window which contains the masks will stay always over the "
4229
4281
"main window."
4232
4284
"главног прозора."
4233
4285
 
4234
4286
#. Other options
4235
 
#: src/prefs.c:1071
 
4287
#: src/prefs.c:1077
4236
4288
msgid "Fields"
4237
4289
msgstr "Поља"
4238
4290
 
4239
4291
#. Overwrite text into tag fields
4240
 
#: src/prefs.c:1078
 
4292
#: src/prefs.c:1084
4241
4293
msgid "Overwrite fields when scanning tag"
4242
4294
msgstr "Препиши сва поља при скенирању ознаке"
4243
4295
 
4244
 
#: src/prefs.c:1081
 
4296
#: src/prefs.c:1087
4245
4297
msgid ""
4246
4298
"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
4247
4299
"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
4249
4301
"Уколико је активирано, скенер ће заменити постојећи текст у пољима новим. "
4250
4302
"Уколико није, само празна поља ознака ће бити попуњена."
4251
4303
 
4252
 
#: src/prefs.c:1092
 
4304
#: src/prefs.c:1098
4253
4305
msgid "Set this text as default comment :"
4254
4306
msgstr "Постави овај текст као подразумевани коментар:"
4255
4307
 
4256
 
#: src/prefs.c:1095
 
4308
#: src/prefs.c:1101
4257
4309
msgid ""
4258
4310
"Activate this option if you want to put the following string into the "
4259
4311
"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
4262
4314
"поље коментара при коришћењу „Скенера за попуњавање ознака“"
4263
4315
 
4264
4316
#. CRC32 comment
4265
 
#: src/prefs.c:1112
 
4317
#: src/prefs.c:1118
4266
4318
msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
4267
4319
msgstr ""
4268
4320
"Користи CRC32 као подразумевани коментар (само за датотеке са ID3 ознакама)."
4269
4321
 
4270
 
#: src/prefs.c:1116
 
4322
#: src/prefs.c:1122
4271
4323
msgid ""
4272
4324
"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
4273
4325
"when using the 'Fill Tag' scanner."
4278
4330
#.
4279
4331
#. * CDDB
4280
4332
#.
4281
 
#: src/prefs.c:1127 src/prefs.c:1128
 
4333
#: src/prefs.c:1133 src/prefs.c:1134
4282
4334
msgid "CD Data Base"
4283
4335
msgstr "ЦД база података"
4284
4336
 
4285
4337
#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
4286
 
#: src/prefs.c:1137
 
4338
#: src/prefs.c:1143
4287
4339
msgid "Server Settings for Automatic Search"
4288
4340
msgstr "Поставке сервера за аутоматску претрагу"
4289
4341
 
4290
 
#: src/prefs.c:1146 src/prefs.c:1185 src/prefs.c:1219
 
4342
#: src/prefs.c:1152 src/prefs.c:1191 src/prefs.c:1225
4291
4343
msgid "Name :"
4292
4344
msgstr "Име :"
4293
4345
 
4294
 
#: src/prefs.c:1165 src/prefs.c:1193 src/prefs.c:1228 src/prefs.c:1316
 
4346
#: src/prefs.c:1171 src/prefs.c:1199 src/prefs.c:1234 src/prefs.c:1322
4295
4347
msgid "Port :"
4296
4348
msgstr "Порт :"
4297
4349
 
4298
 
#: src/prefs.c:1175 src/prefs.c:1203 src/prefs.c:1238
 
4350
#: src/prefs.c:1181 src/prefs.c:1209 src/prefs.c:1244
4299
4351
msgid "CGI Path :"
4300
4352
msgstr "CGI путања :"
4301
4353
 
4302
4354
#. CDDB Server Settings (Manual Search)
4303
 
#: src/prefs.c:1211
 
4355
#: src/prefs.c:1217
4304
4356
msgid "Server Settings for Manual Search"
4305
4357
msgstr "Поставке сервера за ручну претрагу"
4306
4358
 
4307
4359
#. Local access for CDDB (Automatic Search)
4308
 
#: src/prefs.c:1246
 
4360
#: src/prefs.c:1252
4309
4361
msgid "Local CD Data Base"
4310
4362
msgstr "Локална ЦД баса података"
4311
4363
 
4312
 
#: src/prefs.c:1254
 
4364
#: src/prefs.c:1260
4313
4365
msgid "Path :"
4314
4366
msgstr "Путања :"
4315
4367
 
4316
 
#: src/prefs.c:1265
 
4368
#: src/prefs.c:1271
4317
4369
msgid ""
4318
4370
"Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd "
4319
4371
"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
4325
4377
"„folk“, „jazz“, „newage“, „reggae“, „rock“, „soundtrack“ и „misc“."
4326
4378
 
4327
4379
#. CDDB Proxy Settings
4328
 
#: src/prefs.c:1291
 
4380
#: src/prefs.c:1297
4329
4381
msgid "Proxy Settings"
4330
4382
msgstr "Поставке мрежног посредника"
4331
4383
 
4332
 
#: src/prefs.c:1300
 
4384
#: src/prefs.c:1306
4333
4385
msgid "Use a proxy"
4334
4386
msgstr "Користи мрежни посредник"
4335
4387
 
4336
 
#: src/prefs.c:1303
 
4388
#: src/prefs.c:1309
4337
4389
msgid "Set active the settings of the proxy server."
4338
4390
msgstr "Активира поставке мрежног посредника."
4339
4391
 
4340
 
#: src/prefs.c:1308
 
4392
#: src/prefs.c:1314
4341
4393
msgid "Host Name :"
4342
4394
msgstr "Име посредника :"
4343
4395
 
4344
 
#: src/prefs.c:1315
 
4396
#: src/prefs.c:1321
4345
4397
msgid "Name of the proxy server."
4346
4398
msgstr "Име сервера мрежног посредника."
4347
4399
 
4348
 
#: src/prefs.c:1323
 
4400
#: src/prefs.c:1329
4349
4401
msgid "Port of the proxy server."
4350
4402
msgstr "Порт мрежног посредника"
4351
4403
 
4352
 
#: src/prefs.c:1328
 
4404
#: src/prefs.c:1334
4353
4405
msgid "User Name :"
4354
4406
msgstr "Корисничко име :"
4355
4407
 
4356
 
#: src/prefs.c:1335
 
4408
#: src/prefs.c:1341
4357
4409
msgid "Name of user for the the proxy server."
4358
4410
msgstr "Име корисника мрежног посредника."
4359
4411
 
4360
 
#: src/prefs.c:1336
 
4412
#: src/prefs.c:1342
4361
4413
msgid "User Password :"
4362
4414
msgstr "Лозинка :"
4363
4415
 
4364
 
#: src/prefs.c:1344
 
4416
#: src/prefs.c:1350
4365
4417
msgid "Password of user for the the proxy server."
4366
4418
msgstr "Лозинка корисника мрежног посредника."
4367
4419
 
4368
4420
#. Track Name list (CDDB results)
4369
 
#: src/prefs.c:1349
 
4421
#: src/prefs.c:1355
4370
4422
msgid "Track Name List"
4371
4423
msgstr "Листа имена нумера"
4372
4424
 
4373
 
#: src/prefs.c:1356
 
4425
#: src/prefs.c:1362
4374
4426
msgid ""
4375
4427
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
4376
4428
"below)"
4378
4430
"Изабери одговарајућу аудио датотеку (судећи по месту или ДЛМ-у уколико је "
4379
4431
"активирано испод)"
4380
4432
 
4381
 
#: src/prefs.c:1360
 
4433
#: src/prefs.c:1366
4382
4434
msgid ""
4383
4435
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
4384
4436
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
4387
4439
"аудио датотека у главној листи ће такође бити изабрана."
4388
4440
 
4389
4441
#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
4390
 
#: src/prefs.c:1365
 
4442
#: src/prefs.c:1371
4391
4443
msgid ""
4392
4444
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
4393
4445
"files (using filename)"
4398
4450
#.
4399
4451
#. * Confirmation
4400
4452
#.
4401
 
#: src/prefs.c:1380 src/prefs.c:1381
 
4453
#: src/prefs.c:1386 src/prefs.c:1387
4402
4454
msgid "Confirmation"
4403
4455
msgstr "Потврде"
4404
4456
 
4405
 
#: src/prefs.c:1389
 
4457
#: src/prefs.c:1395
4406
4458
msgid "Confirm exit from program"
4407
4459
msgstr "Потврди излазак из програма"
4408
4460
 
4409
 
#: src/prefs.c:1392
 
4461
#: src/prefs.c:1398
4410
4462
msgid ""
4411
4463
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
4412
4464
"program."
4413
4465
msgstr ""
4414
4466
"Уколико је активирано, отвара се окно за потврду пре изласка из програма."
4415
4467
 
4416
 
#: src/prefs.c:1395
 
4468
#: src/prefs.c:1401
4417
4469
msgid "Confirm writing of file tag"
4418
4470
msgstr "Потврди упис ознаке и датотеку"
4419
4471
 
4420
 
#: src/prefs.c:1399
 
4472
#: src/prefs.c:1405
4421
4473
msgid "Confirm renaming of file"
4422
4474
msgstr "Потврди преименовање датотеке"
4423
4475
 
4424
 
#: src/prefs.c:1403
 
4476
#: src/prefs.c:1409
4425
4477
msgid "Confirm deleting of file"
4426
4478
msgstr "Потврди брисање датотеке"
4427
4479
 
4428
 
#: src/prefs.c:1407
 
4480
#: src/prefs.c:1413
4429
4481
msgid "Confirm writing of playlist"
4430
4482
msgstr "Потврди прављење листе нумера"
4431
4483
 
 
4484
#: src/prefs.c:1417
 
4485
msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
 
4486
msgstr ""
 
4487
 
4432
4488
#. Disable temporarily the apply button
4433
4489
#. //gtk_container_add(GTK_CONTAINER(ButtonBox),Button);
4434
4490
#. //g_signal_connect(G_OBJECT(Button),"clicked",G_CALLBACK(OptionsWindow_Apply_Button),NULL);
4435
4491
#. //GTK_WIDGET_SET_FLAGS(Button, GTK_CAN_DEFAULT);
4436
 
#: src/prefs.c:1429
 
4492
#: src/prefs.c:1438
4437
4493
msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
4438
4494
msgstr "Примени измене (али немој да их сачуваш) и затвори овај прозор"
4439
4495
 
4440
 
#: src/prefs.c:1438
 
4496
#: src/prefs.c:1447
4441
4497
msgid "Close this window without saving"
4442
4498
msgstr "Затвори овај прозор без чувања"
4443
4499
 
4444
 
#: src/prefs.c:1446
 
4500
#: src/prefs.c:1455
4445
4501
msgid "Save changes and close this window"
4446
4502
msgstr "Сачува измене и затвори прозор"
4447
4503
 
4448
4504
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
4449
 
#: src/prefs.c:1479
 
4505
#: src/prefs.c:1488
4450
4506
#, c-format
4451
4507
msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
4452
4508
msgstr "(Пример:%.*d_-_Име_нумере_1.mp3 )"
4453
4509
 
4454
 
#: src/prefs.c:1632
 
4510
#: src/prefs.c:1644
4455
4511
msgid "Changes applied"
4456
4512
msgstr "Измене су примењене"
4457
4513
 
4458
 
#: src/prefs.c:1651 src/setting.c:877
 
4514
#: src/prefs.c:1663 src/setting.c:882
4459
4515
msgid "Configuration saved"
4460
4516
msgstr "Поставке су сачуване"
4461
4517
 
4462
 
#: src/prefs.c:1658
 
4518
#: src/prefs.c:1670
4463
4519
msgid "Configuration unchanged"
4464
4520
msgstr "Поставке нису мењане"
4465
4521
 
4466
 
#: src/prefs.c:1750
 
4522
#: src/prefs.c:1762
4467
4523
#, c-format
4468
4524
msgid ""
4469
4525
" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n"
4473
4529
"Изабрана путања за подразумевану стазу до датотека није исправна!n„%s“\n"
4474
4530
"(%s) "
4475
4531
 
4476
 
#: src/prefs.c:1752
 
4532
#: src/prefs.c:1764
4477
4533
msgid "Not a directory"
4478
4534
msgstr "Није директоријум"
4479
4535
 
4480
 
#: src/prefs.c:1868
 
4536
#: src/prefs.c:1880
4481
4537
#, c-format
4482
4538
msgid "The audio file player '%s' can't be found!"
4483
4539
msgstr "Програм за репродукцију звука „%s“ није нађен!"
4484
4540
 
4485
 
#: src/scan.c:179
 
4541
#: src/scan.c:180
4486
4542
msgid "Fill Tag"
4487
4543
msgstr "Попуни ознаку"
4488
4544
 
4489
 
#: src/scan.c:180
 
4545
#: src/scan.c:181
4490
4546
msgid "Rename File and Directory"
4491
4547
msgstr "Преименуј датотеку и директоријум"
4492
4548
 
4493
 
#: src/scan.c:181
 
4549
#: src/scan.c:182
4494
4550
msgid "Process Fields"
4495
4551
msgstr "Обради поља"
4496
4552
 
4497
 
#: src/scan.c:364
 
4553
#: src/scan.c:365
4498
4554
msgid "Tag successfully scanned..."
4499
4555
msgstr "Ознака успешно скенирана..."
4500
4556
 
4501
 
#: src/scan.c:366
 
4557
#: src/scan.c:367
4502
4558
#, c-format
4503
4559
msgid "Tag successfully scanned...(%s)"
4504
4560
msgstr "Ознака успешно скенирана... (%s)"
4505
4561
 
4506
 
#: src/scan.c:406
 
4562
#: src/scan.c:407
4507
4563
#, c-format
4508
4564
msgid ""
4509
4565
"Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!"
4510
4566
msgstr ""
4511
4567
"Скенер ознака: чудно... екстензија „%s“ није нађена у имену датотеке „%s“!"
4512
4568
 
4513
 
#: src/scan.c:488 src/scan.c:517
 
4569
#: src/scan.c:489 src/scan.c:518
4514
4570
#, c-format
4515
4571
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
4516
4572
msgstr "Грешка скенера: не могу да нађем раздвајач „%s“ у „%s“"
4517
4573
 
4518
 
#: src/scan.c:674
 
4574
#: src/scan.c:675
4519
4575
#, c-format
4520
4576
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding."
4521
4577
msgstr "Не могу да преведем име датотеке „%s“ у систем кодирања имена датотеке"
4522
4578
 
4523
 
#: src/scan.c:704
 
4579
#: src/scan.c:705
4524
4580
msgid "New file name successfully scanned..."
4525
4581
msgstr "Ново име датотеке успешно скенирано..."
4526
4582
 
4527
 
#: src/scan.c:707
 
4583
#: src/scan.c:708
4528
4584
#, c-format
4529
4585
msgid "New file name successfully scanned...(%s)"
4530
4586
msgstr "Ново име датотеке успешно скенирано...(%s)"
4532
4588
#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
4533
4589
#. * to be able to move it.
4534
4590
#. Title
4535
 
#: src/scan.c:2303
 
4591
#: src/scan.c:2323
4536
4592
msgid "Tag and File Name scan"
4537
4593
msgstr "Скенер ознака и имена датотека"
4538
4594
 
4539
4595
#. Option Menu
4540
 
#: src/scan.c:2325
 
4596
#: src/scan.c:2345
4541
4597
msgid "Scanner:"
4542
4598
msgstr "Скенер:"
4543
4599
 
4544
4600
#. Selection of the item made at the end of the function
4545
 
#: src/scan.c:2347
 
4601
#: src/scan.c:2367
4546
4602
msgid "Select the type of scanner to use"
4547
4603
msgstr "Изабери тип скенера за употребу"
4548
4604
 
4549
 
#: src/scan.c:2356
 
4605
#: src/scan.c:2376
4550
4606
msgid "Open scanner window / Scan selected files"
4551
4607
msgstr "Отвори прозор скенера / Скенирај изабране датотеке"
4552
4608
 
4553
 
#: src/scan.c:2369
 
4609
#: src/scan.c:2389
4554
4610
msgid "Scanner Options"
4555
4611
msgstr "Опције скенера"
4556
4612
 
4557
 
#: src/scan.c:2378
 
4613
#: src/scan.c:2398
4558
4614
msgid "Show / Hide Masks Editor"
4559
4615
msgstr "Прикажи / Сакриј уређивач маски"
4560
4616
 
4561
 
#: src/scan.c:2388
 
4617
#: src/scan.c:2408
4562
4618
msgid "Show / Hide Legend"
4563
4619
msgstr "Прикажи / Сакриј легенду"
4564
4620
 
4565
 
#: src/scan.c:2398
 
4621
#: src/scan.c:2418
4566
4622
msgid "Close this window"
4567
4623
msgstr "Затвори овај прозор"
4568
4624
 
4569
 
#: src/scan.c:2426
 
4625
#: src/scan.c:2446
4570
4626
msgid ""
4571
4627
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
4572
4628
"path. Used to fill in tag fields."
4575
4631
"имену датотеке или путањи. Користи се за попуњавање поља ознака."
4576
4632
 
4577
4633
#. Preview label
4578
 
#: src/scan.c:2452
 
4634
#: src/scan.c:2472
4579
4635
msgid "Fill tag preview..."
4580
4636
msgstr "Преглед попуњавања ознаке..."
4581
4637
 
4582
 
#: src/scan.c:2479
 
4638
#: src/scan.c:2499
4583
4639
msgid "Prefix mask with current path"
4584
4640
msgstr "Маска префикса са тренутном путањом"
4585
4641
 
4586
 
#: src/scan.c:2492
 
4642
#: src/scan.c:2512
4587
4643
msgid ""
4588
4644
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
4589
4645
"to rename the file.\n"
4596
4652
"у супротној је релативна у односу на стару путању."
4597
4653
 
4598
4654
#. Preview label
4599
 
#: src/scan.c:2519
 
4655
#: src/scan.c:2539
4600
4656
msgid "Rename file preview..."
4601
4657
msgstr "Преглед преименовања датотеке..."
4602
4658
 
4603
 
#: src/scan.c:2539
 
4659
#: src/scan.c:2559
4604
4660
msgid "Select fields:"
4605
4661
msgstr "Изабери поља:"
4606
4662
 
4607
 
#: src/scan.c:2542
 
4663
#: src/scan.c:2562
4608
4664
msgid ""
4609
4665
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
4610
4666
"those who interest you."
4613
4669
"вам требају."
4614
4670
 
4615
4671
#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
4616
 
#: src/scan.c:2545
 
4672
#: src/scan.c:2565
4617
4673
msgid "F"
4618
4674
msgstr "Д"
4619
4675
 
4620
 
#: src/scan.c:2546
 
4676
#: src/scan.c:2566
4621
4677
msgid "Process file name field"
4622
4678
msgstr "Обради поље за име датотеке."
4623
4679
 
4624
4680
#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
4625
 
#: src/scan.c:2548
 
4681
#: src/scan.c:2568
4626
4682
msgid "T"
4627
4683
msgstr "Н"
4628
4684
 
4629
 
#: src/scan.c:2549
 
4685
#: src/scan.c:2569
4630
4686
msgid "Process title field"
4631
4687
msgstr "Обради поље „Наслов“."
4632
4688
 
4633
4689
#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
4634
 
#: src/scan.c:2551
 
4690
#: src/scan.c:2571
4635
4691
msgid "Ar"
4636
4692
msgstr "И"
4637
4693
 
4638
 
#: src/scan.c:2552
 
4694
#: src/scan.c:2572
4639
4695
msgid "Process file artist field"
4640
4696
msgstr "Обради поље „Извођач“."
4641
4697
 
 
4698
#. Advice for Translators : set the first letter of album artist translated
 
4699
#: src/scan.c:2574
 
4700
msgid "AA"
 
4701
msgstr ""
 
4702
 
 
4703
#: src/scan.c:2575
 
4704
#, fuzzy
 
4705
msgid "Process album artist field"
 
4706
msgstr "Обради поље „Извођач“."
 
4707
 
4642
4708
#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
4643
 
#: src/scan.c:2554
 
4709
#: src/scan.c:2577
4644
4710
msgid "Al"
4645
4711
msgstr "А"
4646
4712
 
4647
 
#: src/scan.c:2555
 
4713
#: src/scan.c:2578
4648
4714
msgid "Process album field"
4649
4715
msgstr "Обради поље „Албум“."
4650
4716
 
4651
4717
#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
4652
 
#: src/scan.c:2557
 
4718
#: src/scan.c:2580
4653
4719
msgid "G"
4654
4720
msgstr "Ж"
4655
4721
 
4656
 
#: src/scan.c:2558
 
4722
#: src/scan.c:2581
4657
4723
msgid "Process genre field"
4658
4724
msgstr "Обради поље „Жанр“."
4659
4725
 
4660
4726
#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
4661
 
#: src/scan.c:2560
 
4727
#: src/scan.c:2583
4662
4728
msgid "Cm"
4663
4729
msgstr "К"
4664
4730
 
4665
 
#: src/scan.c:2561
 
4731
#: src/scan.c:2584
4666
4732
msgid "Process comment field"
4667
4733
msgstr "Обради поље „Коментар“."
4668
4734
 
4669
4735
#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
4670
 
#: src/scan.c:2563
 
4736
#: src/scan.c:2586
4671
4737
msgid "Cp"
4672
4738
msgstr "Кп"
4673
4739
 
4674
 
#: src/scan.c:2564
 
4740
#: src/scan.c:2587
4675
4741
msgid "Process composer field"
4676
4742
msgstr "Обради поље „Композитор“."
4677
4743
 
4678
4744
#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
4679
 
#: src/scan.c:2566
 
4745
#: src/scan.c:2589
4680
4746
msgid "O"
4681
4747
msgstr "О"
4682
4748
 
4683
 
#: src/scan.c:2567
 
4749
#: src/scan.c:2590
4684
4750
msgid "Process original artist field"
4685
4751
msgstr "Обради поље „Оригинални извођач“."
4686
4752
 
4687
4753
#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
4688
 
#: src/scan.c:2569
 
4754
#: src/scan.c:2592
4689
4755
msgid "Cr"
4690
4756
msgstr "Ап"
4691
4757
 
4692
 
#: src/scan.c:2570
 
4758
#: src/scan.c:2593
4693
4759
msgid "Process copyright field"
4694
4760
msgstr "Обради поље „Ауторско право“."
4695
4761
 
4696
4762
#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
4697
 
#: src/scan.c:2572
 
4763
#: src/scan.c:2595
4698
4764
msgid "U"
4699
4765
msgstr "У"
4700
4766
 
4701
 
#: src/scan.c:2573
 
4767
#: src/scan.c:2596
4702
4768
msgid "Process URL field"
4703
4769
msgstr "Обради поље „УРЛ“."
4704
4770
 
4705
4771
#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
4706
 
#: src/scan.c:2575
 
4772
#: src/scan.c:2598
4707
4773
msgid "E"
4708
4774
msgstr "Кд"
4709
4775
 
4710
 
#: src/scan.c:2576
 
4776
#: src/scan.c:2599
4711
4777
msgid "Process encoder name field"
4712
4778
msgstr "Обради поље „Кодирано поноћу“."
4713
4779
 
4714
 
#: src/scan.c:2622
 
4780
#: src/scan.c:2648
4715
4781
msgid "Invert Selection"
4716
4782
msgstr "Изабери обратно"
4717
4783
 
4718
 
#: src/scan.c:2631
 
4784
#: src/scan.c:2657
4719
4785
msgid "Select/Unselect All."
4720
4786
msgstr "Изабери све/ништа"
4721
4787
 
4722
4788
#. Group: character conversion
4723
 
#: src/scan.c:2638
 
4789
#: src/scan.c:2664
4724
4790
msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
4725
4791
msgstr "Преведи „_“ и „%20“ у „ “"
4726
4792
 
4727
 
#: src/scan.c:2644
 
4793
#: src/scan.c:2670
4728
4794
msgid "Convert:"
4729
4795
msgstr "Преведи:"
4730
4796
 
4731
 
#: src/scan.c:2646
 
4797
#: src/scan.c:2672
4732
4798
msgid "to: "
4733
4799
msgstr "у:"
4734
4800
 
4735
 
#: src/scan.c:2675
 
4801
#: src/scan.c:2701
4736
4802
msgid ""
4737
4803
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
4738
4804
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
4740
4806
"Доње цртице и карактер „%20“ између речи ће бити замењени размаком. На "
4741
4807
"пример „Текст%20у%20неком_пољу“ ће постати „Тексту неком пољу“."
4742
4808
 
4743
 
#: src/scan.c:2678
 
4809
#: src/scan.c:2704
4744
4810
msgid ""
4745
4811
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
4746
4812
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
4748
4814
"Размак између речи биће замењен доњом цртицом. На пример „Текст у неком "
4749
4815
"пољу“ ће постати „Текст_у_неком_пољу“."
4750
4816
 
4751
 
#: src/scan.c:2681
 
4817
#: src/scan.c:2707
4752
4818
msgid ""
4753
4819
"Replace a string by an other one. Note that the search is case sensitive."
4754
4820
msgstr ""
4755
4821
 
4756
 
#: src/scan.c:2694
 
4822
#: src/scan.c:2720
4757
4823
msgid "Detect Roman numerals"
4758
4824
msgstr ""
4759
4825
 
4760
 
#: src/scan.c:2721
 
4826
#: src/scan.c:2747
4761
4827
msgid ""
4762
4828
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
4763
4829
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
4765
4831
"Све речи у пољима испиши великим словима. На пример „Текст У НЕКОМ пољу“ ће "
4766
4832
"постати „ТЕКСТ У НЕКОМ ПОЉУ“."
4767
4833
 
4768
 
#: src/scan.c:2724
 
4834
#: src/scan.c:2750
4769
4835
msgid ""
4770
4836
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
4771
4837
"entry', after: 'text in an entry'."
4773
4839
"Све речи у пољима испиши малим словима. На пример „ТЕКСТ У неком пољу“ ће "
4774
4840
"постати „текст у неком пољу“."
4775
4841
 
4776
 
#: src/scan.c:2727
 
4842
#: src/scan.c:2753
4777
4843
msgid ""
4778
4844
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
4779
4845
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
4781
4847
"Прво слово сваког поља промени у велико. На пример „текст У Неком ПОЉУ“ ће "
4782
4848
"постати „Текст у неком пољу“."
4783
4849
 
4784
 
#: src/scan.c:2730
 
4850
#: src/scan.c:2756
4785
4851
msgid ""
4786
4852
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
4787
4853
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
4789
4855
"Свако прво слово речи у пољима промени у велико. На пример „Текст у неком "
4790
4856
"ПОЉУ“ ће постати „Текст У Неком Пољу“."
4791
4857
 
4792
 
#: src/scan.c:2733
 
4858
#: src/scan.c:2759
4793
4859
#, fuzzy
4794
4860
msgid ""
4795
4861
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
4798
4864
"Додаје размак пре сваког великог слова. На пример „ТекстУНекомПољу“ ће "
4799
4865
"постати „Текст У Неком Пољу“."
4800
4866
 
4801
 
#: src/scan.c:2742
 
4867
#: src/scan.c:2768
4802
4868
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
4803
4869
msgstr "Уметни размак пре великог слова"
4804
4870
 
4805
 
#: src/scan.c:2743
 
4871
#: src/scan.c:2769
4806
4872
msgid "Remove duplicates of space or underscore"
4807
4873
msgstr "Уклони дупле размаке или доње цртице"
4808
4874
 
4809
 
#: src/scan.c:2761
 
4875
#: src/scan.c:2787
4810
4876
msgid ""
4811
4877
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
4812
4878
"after: 'TextInAnEntry'."
4814
4880
"Уклања све размаке између речи. На пример „Текст У Неком Пољу“ ће постати "
4815
4881
"„ТекстУНекомПољу“."
4816
4882
 
4817
 
#: src/scan.c:2764
 
4883
#: src/scan.c:2790
4818
4884
msgid ""
4819
4885
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
4820
4886
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
4822
4888
"Додаје размак пре сваког великог слова. На пример „ТекстУНекомПољу“ ће "
4823
4889
"постати „Текст У Неком Пољу“."
4824
4890
 
4825
 
#: src/scan.c:2767
 
4891
#: src/scan.c:2793
4826
4892
msgid ""
4827
4893
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
4828
4894
"'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
4833
4899
#.
4834
4900
#. * Frame to display codes legend
4835
4901
#.
4836
 
#: src/scan.c:2774
 
4902
#: src/scan.c:2800
4837
4903
msgid "Legend"
4838
4904
msgstr "Легенда"
4839
4905
 
4840
 
#: src/scan.c:2780
 
4906
#: src/scan.c:2806
4841
4907
#, c-format
4842
4908
msgid "%a : artist"
4843
4909
msgstr "%a : извођач"
4844
4910
 
4845
 
#: src/scan.c:2783
 
4911
#: src/scan.c:2809
 
4912
#, fuzzy
 
4913
msgid "%z : album artist"
 
4914
msgstr "%a : извођач"
 
4915
 
 
4916
#: src/scan.c:2812
4846
4917
msgid "%b : album"
4847
4918
msgstr "%b : албум"
4848
4919
 
4849
 
#: src/scan.c:2786
 
4920
#: src/scan.c:2815
4850
4921
#, c-format
4851
4922
msgid "%c : comment"
4852
4923
msgstr "%c : коментар"
4853
4924
 
4854
 
#: src/scan.c:2789
 
4925
#: src/scan.c:2818
4855
4926
#, c-format
4856
4927
msgid "%p : composer"
4857
4928
msgstr "%p : композитор"
4858
4929
 
4859
 
#: src/scan.c:2792
 
4930
#: src/scan.c:2821
4860
4931
msgid "%r : copyright"
4861
4932
msgstr "%r : ауторско право"
4862
4933
 
4863
 
#: src/scan.c:2795
 
4934
#: src/scan.c:2824
4864
4935
#, c-format
4865
4936
msgid "%d : disc number"
4866
4937
msgstr "%d : број ЦД-а"
4867
4938
 
4868
 
#: src/scan.c:2798
 
4939
#: src/scan.c:2827
4869
4940
#, c-format
4870
4941
msgid "%e : encoded by"
4871
4942
msgstr "%e : кодирано помоћу"
4872
4943
 
4873
 
#: src/scan.c:2801
 
4944
#: src/scan.c:2830
4874
4945
#, c-format
4875
4946
msgid "%g : genre"
4876
4947
msgstr "%g : жанр"
4877
4948
 
4878
 
#: src/scan.c:2804
 
4949
#: src/scan.c:2833
4879
4950
#, c-format
4880
4951
msgid "%i : ignored"
4881
4952
msgstr "%i : игнорисано"
4882
4953
 
4883
 
#: src/scan.c:2807
 
4954
#: src/scan.c:2836
4884
4955
msgid "%l : number of tracks"
4885
4956
msgstr "%l : број нумера"
4886
4957
 
4887
 
#: src/scan.c:2810
 
4958
#: src/scan.c:2839
4888
4959
#, c-format
4889
4960
msgid "%o : orig. artist"
4890
4961
msgstr "%o : ориг. ивођач"
4891
4962
 
4892
 
#: src/scan.c:2813
 
4963
#: src/scan.c:2842
4893
4964
#, c-format
4894
4965
msgid "%n : track"
4895
4966
msgstr "%n : нумера"
4896
4967
 
4897
 
#: src/scan.c:2816
 
4968
#: src/scan.c:2845
4898
4969
msgid "%t : title"
4899
4970
msgstr "%t : наслов"
4900
4971
 
4901
 
#: src/scan.c:2819
 
4972
#: src/scan.c:2848
4902
4973
#, c-format
4903
4974
msgid "%u : URL"
4904
4975
msgstr "%u : УРЛ"
4905
4976
 
4906
 
#: src/scan.c:2822
 
4977
#: src/scan.c:2851
4907
4978
msgid "%y : year"
4908
4979
msgstr "%y : година"
4909
4980
 
4910
4981
#.
4911
4982
#. * Masks Editor
4912
4983
#.
4913
 
#: src/scan.c:2829
 
4984
#: src/scan.c:2858
4914
4985
msgid "Mask Editor"
4915
4986
msgstr "Уређивач маски"
4916
4987
 
4917
 
#: src/scan.c:2886
 
4988
#: src/scan.c:2915
4918
4989
msgid "Create New Mask"
4919
4990
msgstr "Направи нову маску"
4920
4991
 
4921
 
#: src/scan.c:2896
 
4992
#: src/scan.c:2925
4922
4993
msgid "Move Up this Mask"
4923
4994
msgstr "Помери маску нагоре"
4924
4995
 
4925
 
#: src/scan.c:2906
 
4996
#: src/scan.c:2935
4926
4997
msgid "Move Down this Mask"
4927
4998
msgstr "Помери маску надоле"
4928
4999
 
4929
 
#: src/scan.c:2916
 
5000
#: src/scan.c:2945
4930
5001
msgid "Duplicate Mask"
4931
5002
msgstr "Размножи маску"
4932
5003
 
4933
 
#: src/scan.c:2926
 
5004
#: src/scan.c:2955
4934
5005
msgid "Add Default Masks"
4935
5006
msgstr "Додај подразумевану маску"
4936
5007
 
4937
 
#: src/scan.c:2936
 
5008
#: src/scan.c:2965
4938
5009
msgid "Remove Mask"
4939
5010
msgstr "Уклони маску"
4940
5011
 
4941
 
#: src/scan.c:2946
 
5012
#: src/scan.c:2975
4942
5013
msgid "Save Masks"
4943
5014
msgstr "Сачувај маску"
4944
5015
 
4945
 
#: src/scan.c:3532
 
5016
#: src/scan.c:3566
4946
5017
msgid "New_mask"
4947
5018
msgstr "Нова _маска"
4948
5019
 
4949
 
#: src/scan.c:3570
 
5020
#: src/scan.c:3604
4950
5021
msgid "Copy: No row selected!"
4951
5022
msgstr "Умножи: Није изабран ред!"
4952
5023
 
4953
 
#: src/scan.c:3676
 
5024
#: src/scan.c:3710
4954
5025
msgid "Remove: No row selected!"
4955
5026
msgstr "Уклони: Није изабран ред!"
4956
5027
 
4957
 
#: src/scan.c:3723
 
5028
#: src/scan.c:3757
4958
5029
msgid "Move Up: No row selected!"
4959
5030
msgstr "Помери нагоре: Није изабран ред!"
4960
5031
 
4961
 
#: src/scan.c:3776
 
5032
#: src/scan.c:3810
4962
5033
msgid "Move Down: No row selected!"
4963
5034
msgstr "Помери надоле: Није изабран ред!"
4964
5035
 
4965
 
#: src/setting.c:904
 
5036
#: src/setting.c:909
4966
5037
#, c-format
4967
5038
msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
4968
5039
msgstr "Грешка: Не могу да упишем датотеку са поставкама: %s (%s)"
4969
5040
 
4970
 
#: src/setting.c:1053 src/setting.c:1096
 
5041
#: src/setting.c:1058 src/setting.c:1101
4971
5042
#, c-format
4972
5043
msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
4973
5044
msgstr "Не могу да отворим датотеку са поставкама „%s“ (%s)"
4974
5045
 
4975
 
#: src/setting.c:1054
 
5046
#: src/setting.c:1059
4976
5047
msgid "Loading default configuration..."
4977
5048
msgstr "Учитавам подразумеване поставке..."
4978
5049
 
4979
 
#: src/setting.c:1167 src/setting.c:1174 src/setting.c:1181 src/setting.c:1188
4980
 
#: src/setting.c:1195 src/setting.c:1202 src/setting.c:1209 src/setting.c:1216
4981
 
#: src/setting.c:1223 src/setting.c:1230 src/setting.c:1237 src/setting.c:1244
4982
 
#: src/setting.c:1251 src/setting.c:1258 src/setting.c:1265 src/setting.c:1272
4983
 
#: src/setting.c:1279
 
5050
#: src/setting.c:1172 src/setting.c:1179 src/setting.c:1186 src/setting.c:1193
 
5051
#: src/setting.c:1200 src/setting.c:1207 src/setting.c:1214 src/setting.c:1221
 
5052
#: src/setting.c:1228 src/setting.c:1235 src/setting.c:1242 src/setting.c:1249
 
5053
#: src/setting.c:1256 src/setting.c:1263 src/setting.c:1270 src/setting.c:1277
 
5054
#: src/setting.c:1284
4984
5055
#, c-format
4985
5056
msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
4986
5057
msgstr "Не могу да направим или отворим датотеку „%s“ (%s)"
4987
5058
 
4988
 
#: src/setting.c:1318
 
5059
#: src/setting.c:1323
4989
5060
#, c-format
4990
5061
msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
4991
5062
msgstr "Грешка: Не могу да упишем листу у датотеку: %s (%s)"
4992
5063
 
4993
5064
#. Fall back to defaults
4994
 
#: src/setting.c:1406
 
5065
#: src/setting.c:1411
4995
5066
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..."
4996
5067
msgstr "Учитавам подразумеване маске за „Попуни ознаку“..."
4997
5068
 
4998
5069
#. Fall back to defaults
4999
 
#: src/setting.c:1434
 
5070
#: src/setting.c:1439
5000
5071
msgid "Loading default 'Rename File' masks..."
5001
5072
msgstr "Учитавам подразумеване маске за „Преименуј датотеку“..."
5002
5073
 
5003
5074
#. Fall back to defaults
5004
 
#: src/setting.c:1461
 
5075
#: src/setting.c:1466
5005
5076
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..."
5006
5077
msgstr "Учитавам подразумеване маске за „Преименуј директоријум“..."
5007
5078
 
5008
 
#: src/setting.c:1655
 
5079
#: src/setting.c:1660
5009
5080
msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
5010
5081
msgstr "Грешка: Промењљива окружења „HOME“ није одређена!"
5011
5082
 
5012
 
#: src/setting.c:1676
 
5083
#: src/setting.c:1681
5013
5084
#, c-format
5014
5085
msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
5015
5086
msgstr "Грешка: Не могу да направим директоријум „%s“ (%s)!"