259
261
#. * Main Menu Actions
263
265
msgstr "_Датотека"
266
268
msgid "Sort list by tag"
267
269
msgstr "Сортирај листу по ознаци"
270
272
msgid "Sort list by property"
271
273
msgstr "Сортирај листу по својству датотеке"
274
276
msgid "Ascending by filename"
275
277
msgstr "Растуће, по имену датотеке"
278
280
msgid "Descending by filename"
279
281
msgstr "Опадајуће, по имену датотеке"
282
284
msgid "Ascending by creation date"
283
285
msgstr "Растуће, по датуму настанка"
286
288
msgid "Descending by creation date"
287
289
msgstr "Опадајуће, по датуму настанка"
290
292
msgid "Ascending by track number"
291
293
msgstr "Растуће, по броју нумере"
294
296
msgid "Descending by track number"
295
297
msgstr "Опадајуће, по броју нумере"
298
300
msgid "Ascending by title"
299
301
msgstr "Растуће, по наслову"
302
304
msgid "Descending by title"
303
305
msgstr "Опадајуће, по наслову"
306
308
msgid "Ascending by artist"
307
309
msgstr "Растуће, по извођачу"
310
312
msgid "Descending by artist"
311
313
msgstr "Опадајуће, по извођачу"
317
msgid "Ascending by album artist"
318
msgstr "Растуће, по извођачу"
322
msgid "Descending by album artist"
323
msgstr "Опадајуће, по извођачу"
314
326
msgid "Ascending by album"
315
327
msgstr "Растуће, по албуму"
318
330
msgid "Descending by album"
319
331
msgstr "Опадајуће, по албуму"
322
334
msgid "Ascending by year"
323
335
msgstr "Растуће, по години"
326
338
msgid "Descending by year"
327
339
msgstr "Опадајуће, по години"
330
342
msgid "Ascending by genre"
331
343
msgstr "Растуће, по жанру"
334
346
msgid "Descending by genre"
335
347
msgstr "Опадајуће, по жанру"
338
350
msgid "Ascending by comment"
339
351
msgstr "Растуће, по коментару"
342
354
msgid "Descending by comment"
343
355
msgstr "Опадајуће, по коментару"
346
358
msgid "Ascending by composer"
347
359
msgstr "Растуће, по композитору"
350
362
msgid "Descending by composer"
351
363
msgstr "Опадајуће, по композитору"
354
366
msgid "Ascending by original artist"
355
367
msgstr "Растуће, по оригиналном извођачу"
358
370
msgid "Descending by original artist"
359
371
msgstr "Опадајуће, по оригиналном извођачу"
362
374
msgid "Ascending by copyright"
363
375
msgstr "Растуће, по ауторским правима"
366
378
msgid "Descending by copyright"
367
379
msgstr "Опадајуће, по ауторским правима"
370
382
msgid "Ascending by URL"
371
383
msgstr "Растуће, по УРЛ"
374
386
msgid "Descending by URL"
375
387
msgstr "Опадајуће, по УРЛ"
378
390
msgid "Ascending by encoder name"
379
391
msgstr "Растуће, по имену кодера"
382
394
msgid "Descending by encoder name"
383
395
msgstr "Опадајуће, по имену кодера"
386
398
msgid "Ascending by file type"
387
399
msgstr "Растуће, по типу датотеке"
390
402
msgid "Descending by file type"
391
403
msgstr "Опадајуће, по типу датотеке"
394
406
msgid "Ascending by file size"
395
407
msgstr "Растуће, по величини датотеке"
398
410
msgid "Descending by file size"
399
411
msgstr "Опадајуће, по величини датотеке"
402
414
msgid "Ascending by duration"
403
415
msgstr "Растуће, по дужини нумере"
406
418
msgid "Descending by duration"
407
419
msgstr "Опадајуће, по дужини нумере"
410
422
msgid "Ascending by bitrate"
411
423
msgstr "Растуће, по битском протоку"
414
426
msgid "Descending by bitrate"
415
427
msgstr "Опадајуће, по битском протоку"
418
430
msgid "Ascending by samplerate"
419
431
msgstr "Растуће по учестаности тока"
422
434
msgid "Descending by samplerate"
423
435
msgstr "Опадајуће, по учестаности тока"
426
438
msgid "Open File(s) with ..."
427
439
msgstr "Отвори датотеку(е) са..."
429
#: src/bar.c:189 src/cddb.c:326
441
#: src/bar.c:193 src/cddb.c:325
430
442
msgid "Select All Files"
431
443
msgstr "Изабери све датотеке"
434
446
msgid "Unselect All Files"
435
447
msgstr "Отпусти све датотеке"
437
#: src/bar.c:191 src/cddb.c:333
449
#: src/bar.c:195 src/cddb.c:332
438
450
msgid "Invert Files Selection"
439
451
msgstr "Обрнуто изабери датотеке"
442
454
msgid "Delete File(s)"
443
455
msgstr "Уклони датотеку(е)"
446
458
msgid "_First File"
447
459
msgstr "П_рва датотека"
450
462
msgid "First File"
451
463
msgstr "Прва датотека"
454
466
msgid "_Previous File"
455
467
msgstr "Пр_етходна датотека"
458
470
msgid "Previous File"
459
471
msgstr "Претходна датотека"
462
474
msgid "_Next File"
463
475
msgstr "_Наредна датотека"
466
478
msgid "Next File"
467
479
msgstr "Наредна датотека"
470
482
msgid "_Last File"
471
483
msgstr "По_следња датотека"
474
486
msgid "Last File"
475
487
msgstr "Последња датотека"
477
489
#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
478
490
#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
480
492
msgid "S_can File(s)"
481
493
msgstr "С_кенирај датотеку(е)"
484
496
msgid "Scan File(s)"
485
497
msgstr "Скенирај датотеку(е)"
488
500
msgid "_Remove Tag(s)"
489
501
msgstr "_Уклони ознаку(е)"
492
504
msgid "Remove Tag(s)"
493
505
msgstr "Уклони ознаку(е)"
496
508
msgid "_Undo Last File(s) Changes"
497
509
msgstr "_Опозови последње измене датотеке(а)"
500
512
msgid "Undo Last File(s) Changes"
501
513
msgstr "Опозови последње измене датотеке(а)"
504
516
msgid "R_edo Last File(s) Changes"
505
517
msgstr "_Понови последње измене датотеке(а)"
508
520
msgid "Redo Last File(s) Changes"
509
521
msgstr "Понови последње измене датотеке(а)"
512
524
msgid "_Save File(s)"
513
525
msgstr "_Сачувај датотеку(е)"
516
528
msgid "Save File(s)"
517
529
msgstr "Сачувај датотеку(е)"
520
532
msgid "_Force Saving File(s)"
521
533
msgstr "При_морај чување датотеке(а)"
524
536
msgid "Force Saving File(s)"
525
537
msgstr "Приморај чување датотеке(а)"
528
540
msgid "Undo Last Changes"
529
541
msgstr "Опозови последње измене"
532
544
msgid "Redo Last Changes"
533
545
msgstr "Понови последње измене"
545
557
msgstr "П_регледач"
548
560
msgid "Go to _Home Directory"
549
561
msgstr "Иди у _лични директоријум"
552
564
msgid "Go to Home Directory"
553
565
msgstr "Иди у лични директоријум"
557
569
msgid "Go to Desktop Directory"
558
570
msgstr "Иди у подразумевани директоријум"
562
574
msgid "Go to Documents Directory"
563
575
msgstr "Иди у лични директоријум"
567
579
msgid "Go to Downloads Directory"
568
580
msgstr "Иди у лични директоријум"
572
584
msgid "Go to Music Directory"
573
585
msgstr "Иди у лични директоријум"
576
588
msgid "Go to _Default Directory"
577
589
msgstr "Иди у по_дразумевани директоријум"
580
592
msgid "Go to Default Directory"
581
593
msgstr "Иди у подразумевани директоријум"
584
596
msgid "Set _Current Path as Default"
585
597
msgstr "Постави _тренутну путању као подразумевану"
588
600
msgid "Set Current Path as Default"
589
601
msgstr "Постави тренутну путању као подразумевану"
592
604
msgid "Tree View | Artist-Album View"
593
605
msgstr "Преглед у стаблу | Преглед Извођач-Албум"
596
608
msgid "Rename Directory ..."
597
609
msgstr "Преименуј директоријум..."
600
612
msgid "Reload Directory"
601
613
msgstr "Освежи директоријум"
603
#: src/bar.c:220 src/browser.c:4148
615
#: src/bar.c:224 src/browser.c:4173
604
616
msgid "Browse Directory with ..."
605
617
msgstr "Отвори директоријум са..."
608
620
msgid "_Collapse Tree"
609
621
msgstr "_Сакупи стабло"
612
624
msgid "_Refresh Tree"
613
625
msgstr "_Освежи стабло"
615
#: src/bar.c:224 src/bar.c:253
627
#: src/bar.c:228 src/bar.c:257
620
632
msgid "_Fill Tag(s) ..."
621
633
msgstr "_Испуни ознаку(е)"
624
636
msgid "Fill Tag(s) ..."
625
637
msgstr "Испуни ознаку(е)"
628
640
msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
629
641
msgstr "П_реименуј датотеку(е) у директоријум..."
632
644
msgid "Rename File(s) and Directory ..."
633
645
msgstr "Преименуј датотеку(е) и директоријум"
636
648
msgid "_Process Field(s) ..."
637
649
msgstr "_Обради поље(а)..."
640
652
msgid "Process Fields(s) ..."
641
653
msgstr "Обради поље(а)..."
648
660
msgid "Search _File(s) ..."
649
661
msgstr "_Тражи датотеку(е)..."
652
664
msgid "Search File(s)..."
653
665
msgstr "Тражи датотеку(е)..."
656
668
msgid "CD Data _Base Search ..."
657
669
msgstr "Претрага _базе ЦД података..."
660
672
msgid "CDDB Search ..."
661
673
msgstr "ЦД база, тражи..."
664
676
msgid "Load Filenames from TXT ..."
665
677
msgstr "Учитај имена датотека из .txt датотеке..."
668
680
msgid "Write Playlist ..."
669
681
msgstr "Начини листу нумера..."
671
#: src/bar.c:234 src/bar.c:254 src/bar.c:255 src/bar.c:256
683
#: src/bar.c:238 src/bar.c:258 src/bar.c:259 src/bar.c:260
672
684
msgid "Run Audio Player"
673
685
msgstr "Покрени програм за репродукцију звука"
676
688
msgid "_Settings"
677
689
msgstr "Поде_шавања"
680
692
msgid "_Preferences ..."
681
693
msgstr "_Поставке..."
684
696
msgid "Preferences ..."
685
697
msgstr "Поставке..."
693
705
msgstr "_О програму"
696
708
#. * Following items are on toolbar but not on menu
699
711
msgid "Stop the current action"
700
712
msgstr "Прекини тренутни задатак"
703
715
#. * Popup menu's Actions
706
718
msgid "_File Operations"
707
719
msgstr "_Операције над датотекама"
710
722
msgid "CDDB Search File(s)..."
711
723
msgstr "Нађи датотеку(е) у ЦД бази..."
713
725
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
714
726
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
716
728
msgid "Clean Log"
717
729
msgstr "Очисти дневник измена"
719
731
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
721
733
msgid "Browse _Sub-directories"
722
734
msgstr "Претражуј _под-директоријуме"
724
736
#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE },
726
738
msgid "Show Hidden Directories"
727
739
msgstr "Прикажи скривене директоријуме"
730
742
msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
731
743
msgstr "Прикажи стабло датотека / Прикажи извођача и албум"
735
747
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
736
748
msgstr "Не могу да спојим UI, грешка: %s\n"
739
751
msgid "Ready to start..."
740
752
msgstr "Све је спремно за почетак..."
1272
1289
"Албум: '%s', извођач: '%s', дужина нумере: '%s', година: '%s', жанр: '%s', "
1276
1293
msgid "Invert selection"
1277
1294
msgstr "Изабери обратно"
1280
1297
msgid "Sort by Track Number"
1281
1298
msgstr "Сортирај по броју нумере"
1284
1301
msgid "Sort by Track Name"
1285
1302
msgstr "Сортирај по имену нумере"
1289
1306
msgid "Resolving host '%s' ..."
1290
1307
msgstr "Приступам серверу „%s“ ..."
1294
1311
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
1295
1312
msgstr "Не могу да приступим серверу „%s“ (%s)!"
1299
1316
msgid "Can't create a new socket (%s)!"
1300
1317
msgstr "Не могу да направим нову утичницу (%s)!"
1302
1319
#. Open connection to the server
1305
1322
msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..."
1306
1323
msgstr "Повезивање на сервер „%s“, порт „%d“ ..."
1310
1327
msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
1311
1328
msgstr "Не могу да се повежем са сервером „%s“ (%s)!"
1315
1332
msgid "Connected to host '%s'"
1316
1333
msgstr "Успостављена веза са сервером „%s“"
1320
1337
msgid "Receiving data (%s) ..."
1321
1338
msgstr "Преносим податке (%s) ..."
1325
1342
msgid "Error when reading cddb response (%s)!"
1326
1343
msgstr "Грешка при читању одговора из ЦД базе (%s)!"
1330
1347
msgid "Can't create file '%s' (%s)"
1331
1348
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“ (%s)"
1333
#: src/cddb.c:1826 src/misc.c:3124 src/setting.c:1364
1350
#: src/cddb.c:1823 src/misc.c:3152 src/setting.c:1369
1335
1352
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
1336
1353
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ (%s)"
1338
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
1340
#: src/cddb.c:2261 src/cddb.c:2580 src/cddb.c:3417
1355
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
1357
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
1359
#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
1361
#: src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2585 src/cddb.c:3448
1341
1362
msgid "Sending request ..."
1342
1363
msgstr "Шаљем захтев ..."
1344
#: src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2584 src/cddb.c:3145 src/cddb.c:3421
1365
#: src/cddb.c:2269 src/cddb.c:2589 src/cddb.c:3153 src/cddb.c:3452
1346
1367
msgid "Can't send the request (%s)!"
1347
1368
msgstr "Не могу да пошаљем захтев (%s)!"
1843
1876
"Унеси број датотека, у истом директоријуму као и приказана датотека, да би "
1844
1877
"изабрао нумере."
1846
#: src/easytag.c:778
1879
#: src/easytag.c:796
1847
1880
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
1848
1881
msgstr "Додај ознаку број нумера обележеним датотекама"
1851
#: src/easytag.c:784
1884
#: src/easytag.c:802
1855
#: src/easytag.c:809
1888
#: src/easytag.c:827
1856
1889
msgid "Tag selected files with this genre"
1857
1890
msgstr "Додај ознаку жанр обележеним датотекама"
1860
#: src/easytag.c:815
1893
#: src/easytag.c:833
1861
1894
msgid "Comment:"
1862
1895
msgstr "Коментар:"
1864
#: src/easytag.c:840
1897
#: src/easytag.c:858
1865
1898
msgid "Tag selected files with this comment"
1866
1899
msgstr "Додај ознаку коментар обележеним датотекама"
1868
1901
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
1869
1902
#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
1870
1903
#. Composer (name of the composers)
1871
#: src/easytag.c:849
1904
#: src/easytag.c:867
1872
1905
msgid "Composer:"
1873
1906
msgstr "Композитор:"
1875
#: src/easytag.c:861
1908
#: src/easytag.c:879
1876
1909
msgid "Tag selected files with this composer"
1877
1910
msgstr "Додај ознаку композитор обележеним датотекама"
1879
1912
#. Original Artist / Performer
1880
#: src/easytag.c:868
1913
#: src/easytag.c:886
1881
1914
msgid "Orig. Artist:"
1882
1915
msgstr "Ориг. извођач:"
1884
#: src/easytag.c:880
1917
#: src/easytag.c:898
1885
1918
msgid "Tag selected files with this original artist"
1886
1919
msgstr "Додај ознаку оригинални извођач обележеним датотекама"
1889
#: src/easytag.c:887
1922
#: src/easytag.c:905
1890
1923
msgid "Copyright:"
1891
1924
msgstr "Ауторско право:"
1893
#: src/easytag.c:899
1926
#: src/easytag.c:917
1894
1927
msgid "Tag selected files with this copyright"
1895
1928
msgstr "Додај ознаку ауторско право обележеним датотекама"
1898
#: src/easytag.c:906
1931
#: src/easytag.c:924
1902
#: src/easytag.c:918
1935
#: src/easytag.c:936
1903
1936
msgid "Tag selected files with this URL"
1904
1937
msgstr "Додај ознаку УРЛ обележеним датотекама"
1907
#: src/easytag.c:925
1940
#: src/easytag.c:943
1908
1941
msgid "Encoded by:"
1909
1942
msgstr "Кодирано помоћу:"
1911
#: src/easytag.c:937
1944
#: src/easytag.c:955
1912
1945
msgid "Tag selected files with this encoder name"
1913
1946
msgstr "Додај ознаку за програм којим су кодиране обележене датотекама"
1916
1949
#. * 2 - Page for extra tag fields
1918
#: src/easytag.c:997
1951
#: src/easytag.c:1018
1919
1952
msgid "Pictures"
1923
#: src/easytag.c:1008
1956
#: src/easytag.c:1029
1924
1957
msgid "Pictures:"
1925
1958
msgstr "Слике:"
1927
#: src/easytag.c:1028
1960
#: src/easytag.c:1049
1928
1961
msgid "You can use drag and drop to add picture."
1929
1962
msgstr "Можете превући слике у овај дијалог да би их додали."
1931
#: src/easytag.c:1066
1964
#: src/easytag.c:1087
1932
1965
msgid "Tag selected files with these pictures"
1933
1966
msgstr "Додај слике обележеним датотекама"
1935
#: src/easytag.c:1076
1968
#: src/easytag.c:1097
1936
1969
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
1937
1970
msgstr "Додај слике у ознаку (превлачење је такође доступно)."
1939
#: src/easytag.c:1082
1972
#: src/easytag.c:1103
1940
1973
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
1941
1974
msgstr "Уклони изабране слике, у супротном све слике."
1943
#: src/easytag.c:1092
1976
#: src/easytag.c:1113
1944
1977
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
1945
1978
msgstr "Сачувај изабране слике на тврди диск."
1947
#: src/easytag.c:1099
1980
#: src/easytag.c:1120
1948
1981
msgid "Set properties of the selected pictures."
1949
1982
msgstr "Постави атрибуте изабраних слика."
1951
#: src/easytag.c:1179
1984
#: src/easytag.c:1200
1953
1986
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
1954
1987
msgstr "Изабране датотеке означене насловом „%s“."
1956
#: src/easytag.c:1181
1989
#: src/easytag.c:1202
1957
1990
msgid "Removed title from selected files."
1958
1991
msgstr "Уклоњен наслов из изабраних датотека."
1960
#: src/easytag.c:1198
1993
#: src/easytag.c:1219
1962
1995
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
1963
1996
msgstr "Изабране датотеке означене извођачем „%s“."
1965
#: src/easytag.c:1200
1998
#: src/easytag.c:1221
1966
1999
msgid "Removed artist from selected files."
1967
2000
msgstr "Уклоњен извођача из изабраних датотека."
1969
#: src/easytag.c:1217
2002
#: src/easytag.c:1238
2004
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
2005
msgstr "Изабране датотеке означене извођачем „%s“."
2007
#: src/easytag.c:1240
2009
msgid "Removed album artist from selected files."
2010
msgstr "Уклоњен извођача из изабраних датотека."
2012
#: src/easytag.c:1257
1971
2014
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
1972
2015
msgstr "Изабране датотеке означене албумом „%s“."
1974
#: src/easytag.c:1219
2017
#: src/easytag.c:1259
1975
2018
msgid "Removed album name from selected files."
1976
2019
msgstr "Уклоњено име албума из изабраних датотека."
1978
#: src/easytag.c:1236
2021
#: src/easytag.c:1276
1980
2023
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
1981
2024
msgstr "Изабране датотеке означене бројем диска „%s“."
1983
#: src/easytag.c:1238
2026
#: src/easytag.c:1278
1984
2027
msgid "Removed disc number from selected files."
1985
2028
msgstr "Уклоњен број диска из изабраних датотека."
1987
#: src/easytag.c:1255
2030
#: src/easytag.c:1295
1989
2032
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
1990
2033
msgstr "Изабране датотеке означене годином „%s“."
1992
#: src/easytag.c:1257
2035
#: src/easytag.c:1297
1993
2036
msgid "Removed year from selected files."
1994
2037
msgstr "Уклоњена година из изабраних датотека."
1996
#: src/easytag.c:1285 src/easytag.c:1381
2039
#: src/easytag.c:1325 src/easytag.c:1421
1998
2041
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
1999
2042
msgstr "Изабране датотеке означене називом типа „xx/%s“."
2001
#: src/easytag.c:1288
2044
#: src/easytag.c:1328
2002
2045
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
2003
2046
msgstr "Изабране датотеке означене називом типа „xx“."
2005
#: src/easytag.c:1292 src/easytag.c:1384
2048
#: src/easytag.c:1332 src/easytag.c:1424
2006
2049
msgid "Removed track number from selected files."
2007
2050
msgstr "Уклоњен број нумере из изабраних датотека."
2009
2052
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
2010
#: src/easytag.c:1350
2053
#: src/easytag.c:1390
2011
2054
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
2012
2055
msgstr "Изабране датотеке побројане редом."
2014
#: src/easytag.c:1402
2057
#: src/easytag.c:1442
2016
2059
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
2017
2060
msgstr "Изабране датотеке означене жанром „%s“."
2019
#: src/easytag.c:1404
2062
#: src/easytag.c:1444
2020
2063
msgid "Removed genre from selected files."
2021
2064
msgstr "Уклоњен жанр из изабраних датотека."
2023
#: src/easytag.c:1428
2066
#: src/easytag.c:1468
2025
2068
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
2026
2069
msgstr "Изабране датотеке означене коментаром „%s“."
2028
#: src/easytag.c:1430
2071
#: src/easytag.c:1470
2029
2072
msgid "Removed comment from selected files."
2030
2073
msgstr "Уклоњен коментар из изабраних датотека."
2032
#: src/easytag.c:1447
2075
#: src/easytag.c:1487
2034
2077
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
2035
2078
msgstr "Изабране датотеке означене композитором „%s“."
2037
#: src/easytag.c:1449
2080
#: src/easytag.c:1489
2038
2081
msgid "Removed composer from selected files."
2039
2082
msgstr "Уклоњен композитор из изабраних датотека."
2041
#: src/easytag.c:1466
2084
#: src/easytag.c:1506
2043
2086
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
2044
2087
msgstr "Изабране датотеке означене са оригиналним извођачем „%s“."
2046
#: src/easytag.c:1468
2089
#: src/easytag.c:1508
2047
2090
msgid "Removed original artist from selected files."
2048
2091
msgstr "Уклоњен оригинални извођач из изабраних датотека."
2050
#: src/easytag.c:1485
2093
#: src/easytag.c:1525
2052
2095
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
2053
2096
msgstr "Изабране датотеке означене ауторским правом „%s“."
2055
#: src/easytag.c:1487
2098
#: src/easytag.c:1527
2056
2099
msgid "Removed copyright from selected files."
2057
2100
msgstr "Уклоњено ауторско право из изабраних датотека."
2059
#: src/easytag.c:1504
2102
#: src/easytag.c:1544
2061
2104
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
2062
2105
msgstr "Изабране датотеке означене УРЛ-ом „%s“."
2064
#: src/easytag.c:1506
2107
#: src/easytag.c:1546
2065
2108
msgid "Removed URL from selected files."
2066
2109
msgstr "Уклоњен УРЛ из изабраних датотека."
2068
#: src/easytag.c:1523
2111
#: src/easytag.c:1563
2070
2113
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
2071
2114
msgstr "Изабране датотеке означене са именом кодера „%s“."
2073
#: src/easytag.c:1525
2116
#: src/easytag.c:1565
2074
2117
msgid "Removed encoder name from selected files."
2075
2118
msgstr "Уклоњено име кодера из изабраних датотека."
2077
#: src/easytag.c:1560
2120
#: src/easytag.c:1600
2078
2121
msgid "Selected files tagged with pictures."
2079
2122
msgstr "Изабране датотеке означене сликама."
2081
#: src/easytag.c:1562
2124
#: src/easytag.c:1602
2082
2125
msgid "Removed pictures from selected files."
2083
2126
msgstr "Уклоњене слике из изабраних датотека."
2085
#: src/easytag.c:1801
2128
#: src/easytag.c:1841
2086
2129
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
2087
2130
msgstr "Изабрани мод и маска, и понови су исте команде."
2089
#: src/easytag.c:1856
2132
#: src/easytag.c:1896
2090
2133
msgid "All tags have been scanned"
2091
2134
msgstr "Све ознаке су скениране"
2093
#: src/easytag.c:1913
2136
#: src/easytag.c:1953
2094
2137
msgid "All tags have been removed"
2095
2138
msgstr "Све ознаке су уклоњене"
2097
#: src/easytag.c:2200
2140
#: src/easytag.c:2240
2100
"Be careful, severals files (%d file(s)) were changed by an external "
2143
"Be careful, several files (%d file(s)) were changed by an external program.\n"
2102
2144
"Do you want to continue anyway?"
2105
#: src/easytag.c:2202
2147
#: src/easytag.c:2242
2107
2149
msgid "Saving File(s)..."
2108
2150
msgstr "Тражи датотеку(е)..."
2110
#: src/easytag.c:2260 src/easytag.c:2281
2152
#: src/easytag.c:2300 src/easytag.c:2321
2111
2153
msgid "Saving files was stopped..."
2114
#: src/easytag.c:2283
2156
#: src/easytag.c:2323
2115
2157
msgid "All files have been saved..."
2116
2158
msgstr "Све датотеке су сачуване..."
2118
#: src/easytag.c:2431
2160
#: src/easytag.c:2471
2119
2161
msgid "Files have been partially deleted..."
2120
2162
msgstr "Датотеке су половично уклоњене..."
2122
#: src/easytag.c:2433
2164
#: src/easytag.c:2473
2123
2165
msgid "All files have been deleted..."
2124
2166
msgstr "Све датотеке су уклоњене..."
2126
#: src/easytag.c:2546
2168
#: src/easytag.c:2586
2129
2171
"Do you want to write the tag of file\n"
2388
2430
#. Read the directory recursively
2389
#: src/easytag.c:3513
2431
#: src/easytag.c:3553
2390
2432
msgid "Search in progress..."
2391
2433
msgstr "Претрага у току..."
2393
#: src/easytag.c:3530 src/et_core.c:2641
2435
#: src/easytag.c:3570 src/et_core.c:2699
2395
2437
msgid "File: '%s'"
2396
2438
msgstr "Датотека: „%s“"
2398
#: src/easytag.c:3580
2440
#: src/easytag.c:3620
2400
2442
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
2401
2443
msgstr "Нађено %d датотека(е) у овом директоријуму и под-директоријумима."
2403
#: src/easytag.c:3582
2445
#: src/easytag.c:3622
2405
2447
msgid "Found %d file(s) in this directory."
2406
2448
msgstr "Нађено %d датотека(е) у овом директоријуму."
2408
2450
#. And refresh the number of files in this directory
2409
#: src/easytag.c:3595 src/et_core.c:2725
2451
#: src/easytag.c:3635 src/et_core.c:2783
2411
2453
msgid "%u file(s)"
2412
2454
msgstr "%u датотека(е)"
2414
#: src/easytag.c:3601
2456
#: src/easytag.c:3641
2415
2457
msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
2417
2459
"Ни једна датотека није пронађена у овом директоријуму и под-директоријумима!"
2419
#: src/easytag.c:3603
2461
#: src/easytag.c:3643
2420
2462
msgid "No file found in this directory!"
2421
2463
msgstr "Ни једна датотека није пронађена у овом директоријуму!"
2423
#: src/easytag.c:3691
2465
#: src/easytag.c:3731
2424
2466
msgid "Searching..."
2425
2467
msgstr "Тражим..."
2427
2469
#. Button to stop...
2428
#: src/easytag.c:3711
2470
#: src/easytag.c:3751
2429
2471
msgid " STOP the search... "
2430
2472
msgstr "Прекини претрагу..."
2432
#. Open the last selected scanner
2433
#: src/easytag.c:4444
2474
#: src/easytag.c:4493
2434
2475
msgid "Select a directory to browse!"
2435
2476
msgstr "Изабери директоријум за преглед!"
2438
#: src/easytag.c:4580
2479
#: src/easytag.c:4624
2439
2480
msgid "Tag selected files with this field"
2440
2481
msgstr "Означи изабране датотеке овим пољем"
2442
#: src/easytag.c:4591
2483
#: src/easytag.c:4635
2443
2484
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
2444
2485
msgstr "Преведи „_“ и „%20“ у размак"
2446
#: src/easytag.c:4598 src/scan.c:2639
2487
#: src/easytag.c:4642 src/scan.c:2665
2447
2488
msgid "Convert ' ' to '_'"
2448
2489
msgstr "Преведи „ “ у „_“"
2450
2491
#. Group: capitalize, ...
2451
#: src/easytag.c:4609 src/scan.c:2690
2492
#: src/easytag.c:4653 src/scan.c:2716
2452
2493
msgid "All uppercase"
2453
2494
msgstr "Сва слова велика"
2455
#: src/easytag.c:4616 src/scan.c:2691
2496
#: src/easytag.c:4660 src/scan.c:2717
2456
2497
msgid "All downcase"
2457
2498
msgstr "Сва слова мала"
2459
#: src/easytag.c:4623 src/scan.c:2692
2500
#: src/easytag.c:4667 src/scan.c:2718
2460
2501
msgid "First letter uppercase"
2461
2502
msgstr "Прво слово велико"
2463
#: src/easytag.c:4630 src/scan.c:2693
2504
#: src/easytag.c:4674 src/scan.c:2719
2464
2505
msgid "First letter uppercase of each word"
2465
2506
msgstr "Прво слово сваке речи велико"
2467
2508
#. Group: insert/remove spaces
2468
#: src/easytag.c:4641 src/scan.c:2741
2509
#: src/easytag.c:4685 src/scan.c:2767
2469
2510
msgid "Remove spaces"
2470
2511
msgstr "Уклони размаке"
2472
#: src/easytag.c:4648
2513
#: src/easytag.c:4692
2473
2514
msgid "Insert space before uppercase letter"
2474
2515
msgstr "Убаци размак пре велико слова"
2476
#: src/easytag.c:4655
2517
#: src/easytag.c:4699
2477
2518
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
2478
2519
msgstr "Уклони дупле размаке или доње цртице"
2480
2521
#. gchar commmand[256];
2481
2522
#. To send messages to the console...
2482
#: src/easytag.c:4675 src/easytag.c:4683
2523
#: src/easytag.c:4719 src/easytag.c:4727
2484
2525
msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
2485
2526
msgstr "EasyTAG %s: Ненормално изашао! (ПИД: %d)."
2487
#: src/easytag.c:4676 src/easytag.c:4685
2528
#: src/easytag.c:4720 src/easytag.c:4729
2489
2530
msgid "Received signal %s (%d)\a"
2490
2531
msgstr "Добијен сигнал %s (%d)\a"
2492
#: src/easytag.c:4678 src/easytag.c:4687
2533
#: src/easytag.c:4722 src/easytag.c:4731
2494
2535
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
2495
2536
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
3014
3055
msgid "the File Name"
3015
3056
msgstr "име датотеке"
3017
3058
#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
3019
3060
msgid "the Tag"
3020
3061
msgstr "ознака"
3022
3063
#. Property of the search
3023
#: src/misc.c:1994 src/prefs.c:323
3064
#: src/misc.c:2000 src/prefs.c:323
3024
3065
msgid "Case sensitive"
3025
3066
msgstr "Разликуј велика и мала лова"
3029
3070
msgid "Found : %d file(s)"
3030
3071
msgstr "Нађена(о) : %d датотека(е)"
3033
3074
msgid "Load the filenames from a TXT file"
3034
3075
msgstr "Учитај имена датотека из текстуалног фајла"
3038
3079
msgstr "Датотека :"
3040
3081
#. Button 'load'
3041
3082
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
3044
3085
msgstr "Учитај"
3048
3089
msgid "Content of TXT file"
3049
3090
msgstr "Потврди преименовање датотеке"
3051
3092
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3052
#: src/misc.c:2787 src/misc.c:2881
3093
#: src/misc.c:2815 src/misc.c:2909
3054
3095
msgid "Insert a blank line before the selected line"
3055
3096
msgstr "Уметни размак пре великог слова"
3057
3098
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3058
#: src/misc.c:2796 src/misc.c:2890
3099
#: src/misc.c:2824 src/misc.c:2918
3060
3101
msgid "Delete the selected line"
3061
3102
msgstr "Уклони овај ред"
3063
3104
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3064
#: src/misc.c:2805 src/misc.c:2899 src/misc.c:3372
3105
#: src/misc.c:2833 src/misc.c:2927 src/misc.c:3400
3065
3106
msgid "Delete all blank lines"
3066
3107
msgstr "Уклони све празне редове"
3068
3109
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3069
#: src/misc.c:2817 src/misc.c:2911
3110
#: src/misc.c:2845 src/misc.c:2939
3071
3112
msgid "Move up the selected line"
3072
3113
msgstr "Укључи само изабране датотеке"
3074
3115
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3075
#: src/misc.c:2826 src/misc.c:2920
3116
#: src/misc.c:2854 src/misc.c:2948
3077
3118
msgid "Move down the selected line"
3078
3119
msgstr "Укључи само изабране датотеке"
3080
3121
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3081
#: src/misc.c:2838 src/misc.c:2932 src/misc.c:3396
3122
#: src/misc.c:2866 src/misc.c:2960 src/misc.c:3424
3083
3124
msgstr "Освежи"
3087
3128
msgid "List of files"
3088
3129
msgstr "Упиши само листу датотека"
3092
3133
msgid "Selected line:"
3093
3134
msgstr "Изабери све редове"
3097
3138
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
3098
3139
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
4615
4671
#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
4621
4677
msgid "Process file name field"
4622
4678
msgstr "Обради поље за име датотеке."
4624
4680
#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
4630
4686
msgid "Process title field"
4631
4687
msgstr "Обради поље „Наслов“."
4633
4689
#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
4639
4695
msgid "Process file artist field"
4640
4696
msgstr "Обради поље „Извођач“."
4698
#. Advice for Translators : set the first letter of album artist translated
4705
msgid "Process album artist field"
4706
msgstr "Обради поље „Извођач“."
4642
4708
#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
4648
4714
msgid "Process album field"
4649
4715
msgstr "Обради поље „Албум“."
4651
4717
#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
4657
4723
msgid "Process genre field"
4658
4724
msgstr "Обради поље „Жанр“."
4660
4726
#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
4666
4732
msgid "Process comment field"
4667
4733
msgstr "Обради поље „Коментар“."
4669
4735
#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
4675
4741
msgid "Process composer field"
4676
4742
msgstr "Обради поље „Композитор“."
4678
4744
#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
4684
4750
msgid "Process original artist field"
4685
4751
msgstr "Обради поље „Оригинални извођач“."
4687
4753
#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
4693
4759
msgid "Process copyright field"
4694
4760
msgstr "Обради поље „Ауторско право“."
4696
4762
#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
4702
4768
msgid "Process URL field"
4703
4769
msgstr "Обради поље „УРЛ“."
4705
4771
#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
4711
4777
msgid "Process encoder name field"
4712
4778
msgstr "Обради поље „Кодирано поноћу“."
4715
4781
msgid "Invert Selection"
4716
4782
msgstr "Изабери обратно"
4719
4785
msgid "Select/Unselect All."
4720
4786
msgstr "Изабери све/ништа"
4722
4788
#. Group: character conversion
4724
4790
msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
4725
4791
msgstr "Преведи „_“ и „%20“ у „ “"
4728
4794
msgid "Convert:"
4729
4795
msgstr "Преведи:"
4737
4803
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
4738
4804
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
4834
4900
#. * Frame to display codes legend
4838
4904
msgstr "Легенда"
4842
4908
msgid "%a : artist"
4843
4909
msgstr "%a : извођач"
4913
msgid "%z : album artist"
4914
msgstr "%a : извођач"
4846
4917
msgid "%b : album"
4847
4918
msgstr "%b : албум"
4851
4922
msgid "%c : comment"
4852
4923
msgstr "%c : коментар"
4856
4927
msgid "%p : composer"
4857
4928
msgstr "%p : композитор"
4860
4931
msgid "%r : copyright"
4861
4932
msgstr "%r : ауторско право"
4865
4936
msgid "%d : disc number"
4866
4937
msgstr "%d : број ЦД-а"
4870
4941
msgid "%e : encoded by"
4871
4942
msgstr "%e : кодирано помоћу"
4875
4946
msgid "%g : genre"
4876
4947
msgstr "%g : жанр"
4880
4951
msgid "%i : ignored"
4881
4952
msgstr "%i : игнорисано"
4884
4955
msgid "%l : number of tracks"
4885
4956
msgstr "%l : број нумера"
4889
4960
msgid "%o : orig. artist"
4890
4961
msgstr "%o : ориг. ивођач"
4894
4965
msgid "%n : track"
4895
4966
msgstr "%n : нумера"
4898
4969
msgid "%t : title"
4899
4970
msgstr "%t : наслов"
4903
4974
msgid "%u : URL"
4904
4975
msgstr "%u : УРЛ"
4907
4978
msgid "%y : year"
4908
4979
msgstr "%y : година"
4911
4982
#. * Masks Editor
4914
4985
msgid "Mask Editor"
4915
4986
msgstr "Уређивач маски"
4918
4989
msgid "Create New Mask"
4919
4990
msgstr "Направи нову маску"
4922
4993
msgid "Move Up this Mask"
4923
4994
msgstr "Помери маску нагоре"
4926
4997
msgid "Move Down this Mask"
4927
4998
msgstr "Помери маску надоле"
4930
5001
msgid "Duplicate Mask"
4931
5002
msgstr "Размножи маску"
4934
5005
msgid "Add Default Masks"
4935
5006
msgstr "Додај подразумевану маску"
4938
5009
msgid "Remove Mask"
4939
5010
msgstr "Уклони маску"
4942
5013
msgid "Save Masks"
4943
5014
msgstr "Сачувај маску"
4946
5017
msgid "New_mask"
4947
5018
msgstr "Нова _маска"
4950
5021
msgid "Copy: No row selected!"
4951
5022
msgstr "Умножи: Није изабран ред!"
4954
5025
msgid "Remove: No row selected!"
4955
5026
msgstr "Уклони: Није изабран ред!"
4958
5029
msgid "Move Up: No row selected!"
4959
5030
msgstr "Помери нагоре: Није изабран ред!"
4962
5033
msgid "Move Down: No row selected!"
4963
5034
msgstr "Помери надоле: Није изабран ред!"
4965
#: src/setting.c:904
5036
#: src/setting.c:909
4967
5038
msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
4968
5039
msgstr "Грешка: Не могу да упишем датотеку са поставкама: %s (%s)"
4970
#: src/setting.c:1053 src/setting.c:1096
5041
#: src/setting.c:1058 src/setting.c:1101
4972
5043
msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
4973
5044
msgstr "Не могу да отворим датотеку са поставкама „%s“ (%s)"
4975
#: src/setting.c:1054
5046
#: src/setting.c:1059
4976
5047
msgid "Loading default configuration..."
4977
5048
msgstr "Учитавам подразумеване поставке..."
4979
#: src/setting.c:1167 src/setting.c:1174 src/setting.c:1181 src/setting.c:1188
4980
#: src/setting.c:1195 src/setting.c:1202 src/setting.c:1209 src/setting.c:1216
4981
#: src/setting.c:1223 src/setting.c:1230 src/setting.c:1237 src/setting.c:1244
4982
#: src/setting.c:1251 src/setting.c:1258 src/setting.c:1265 src/setting.c:1272
4983
#: src/setting.c:1279
5050
#: src/setting.c:1172 src/setting.c:1179 src/setting.c:1186 src/setting.c:1193
5051
#: src/setting.c:1200 src/setting.c:1207 src/setting.c:1214 src/setting.c:1221
5052
#: src/setting.c:1228 src/setting.c:1235 src/setting.c:1242 src/setting.c:1249
5053
#: src/setting.c:1256 src/setting.c:1263 src/setting.c:1270 src/setting.c:1277
5054
#: src/setting.c:1284
4985
5056
msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
4986
5057
msgstr "Не могу да направим или отворим датотеку „%s“ (%s)"
4988
#: src/setting.c:1318
5059
#: src/setting.c:1323
4990
5061
msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
4991
5062
msgstr "Грешка: Не могу да упишем листу у датотеку: %s (%s)"
4993
5064
#. Fall back to defaults
4994
#: src/setting.c:1406
5065
#: src/setting.c:1411
4995
5066
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..."
4996
5067
msgstr "Учитавам подразумеване маске за „Попуни ознаку“..."
4998
5069
#. Fall back to defaults
4999
#: src/setting.c:1434
5070
#: src/setting.c:1439
5000
5071
msgid "Loading default 'Rename File' masks..."
5001
5072
msgstr "Учитавам подразумеване маске за „Преименуј датотеку“..."
5003
5074
#. Fall back to defaults
5004
#: src/setting.c:1461
5075
#: src/setting.c:1466
5005
5076
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..."
5006
5077
msgstr "Учитавам подразумеване маске за „Преименуј директоријум“..."
5008
#: src/setting.c:1655
5079
#: src/setting.c:1660
5009
5080
msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
5010
5081
msgstr "Грешка: Промењљива окружења „HOME“ није одређена!"
5012
#: src/setting.c:1676
5083
#: src/setting.c:1681
5014
5085
msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
5015
5086
msgstr "Грешка: Не могу да направим директоријум „%s“ (%s)!"