~jeremywootten/pantheon-files/fix-1604300-merge-find-functionalities-part2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Jeremy Wootten
  • Date: 2017-02-04 13:36:10 UTC
  • mfrom: (2412.1.58 pantheon-files)
  • Revision ID: jeremy@elementaryos.org-20170204133610-mvwfsvos5p4njkd3
Merge trunk to r2470

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: marlin\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2016-12-23 12:40-0800\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2017-01-25 05:03-0600\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2017-01-07 09:12+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Daniel Fore <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-08 05:40+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 18302)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-26 06:09+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 18315)\n"
20
20
"Language: de\n"
21
21
 
22
22
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:119
226
226
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
227
227
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
228
228
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
229
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:493
 
229
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:484
230
230
msgid "Size:"
231
231
msgstr "Größe:"
232
232
 
234
234
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
235
235
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
236
236
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
237
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:500
 
237
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:491
238
238
msgid "Type:"
239
239
msgstr "Typ:"
240
240
 
284
284
msgid "File conflict"
285
285
msgstr "Dateikonflikt"
286
286
 
 
287
#: ../libcore/gof-file.c:361 ../libcore/gof-file.c:558
 
288
msgid "Inaccessible"
 
289
msgstr "Zugriff nicht möglich"
 
290
 
 
291
#: ../libcore/gof-file.c:379
 
292
#, c-format
 
293
msgid "link to %s"
 
294
msgstr "Verweis nach %s"
 
295
 
 
296
#: ../libcore/gof-file.c:1953
 
297
#, c-format
 
298
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
 
299
msgstr "Das Lesen der Desktop-Datei ist fehlgeschlagen: %s"
 
300
 
 
301
#: ../libcore/gof-file.c:1990
 
302
msgid "No Exec field specified"
 
303
msgstr "Kein Exec-Feld angegeben"
 
304
 
 
305
#: ../libcore/gof-file.c:2009
 
306
msgid "No URL field specified"
 
307
msgstr "Kein Adressfeld angegeben"
 
308
 
 
309
#: ../libcore/gof-file.c:2015
 
310
msgid "Invalid desktop file"
 
311
msgstr "Ungültige .desktop-Datei"
 
312
 
 
313
#: ../libcore/gof-file.c:2310
 
314
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 
315
msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
 
316
 
 
317
#: ../libcore/gof-file.c:2330
 
318
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 
319
msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden"
 
320
 
 
321
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
 
322
msgid "Show more _details"
 
323
msgstr "Weitere _Details anzeigen"
 
324
 
287
325
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
288
326
msgid " (invalid Unicode)"
289
327
msgstr " (ungültiger Unicode)"
1080
1118
msgid "Emptying Trash"
1081
1119
msgstr "Papierkorb wird geleert"
1082
1120
 
1083
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
1084
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
1085
 
msgid "Preparing"
1086
 
msgstr "In Vorbereitung"
1087
 
 
1088
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:85 ../libcore/FileUtils.vala:443
1089
 
msgid "Today at %-I:%M %p"
1090
 
msgstr "Heute um %-I:%M Uhr"
1091
 
 
1092
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:89 ../libcore/FileUtils.vala:453
1093
 
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
1094
 
msgstr "Gestern um %-I:%M Uhr"
1095
 
 
1096
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
1097
 
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1098
 
msgstr "%a %-d %b um %-I:%M %p"
1099
 
 
1100
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
1101
 
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1102
 
msgstr "%a %-d. %b %Y um %-H:%M Uhr"
1103
 
 
1104
 
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
1105
 
msgid "Show more _details"
1106
 
msgstr "Weitere _Details anzeigen"
1107
 
 
1108
 
#: ../libcore/gof-file.c:361 ../libcore/gof-file.c:558
1109
 
msgid "Inaccessible"
1110
 
msgstr "Zugriff nicht möglich"
1111
 
 
1112
 
#: ../libcore/gof-file.c:379
1113
 
#, c-format
1114
 
msgid "link to %s"
1115
 
msgstr "Verweis nach %s"
1116
 
 
1117
 
#: ../libcore/gof-file.c:1953
1118
 
#, c-format
1119
 
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
1120
 
msgstr "Das Lesen der Desktop-Datei ist fehlgeschlagen: %s"
1121
 
 
1122
 
#: ../libcore/gof-file.c:1990
1123
 
msgid "No Exec field specified"
1124
 
msgstr "Kein Exec-Feld angegeben"
1125
 
 
1126
 
#: ../libcore/gof-file.c:2009
1127
 
msgid "No URL field specified"
1128
 
msgstr "Kein Adressfeld angegeben"
1129
 
 
1130
 
#: ../libcore/gof-file.c:2015
1131
 
msgid "Invalid desktop file"
1132
 
msgstr "Ungültige .desktop-Datei"
1133
 
 
1134
 
#: ../libcore/gof-file.c:2310
1135
 
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1136
 
msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
1137
 
 
1138
 
#: ../libcore/gof-file.c:2330
1139
 
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1140
 
msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden"
1141
 
 
1142
1121
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
1143
1122
msgid "Original location could not be determined"
1144
1123
msgstr "Ursprünglicher Speicherort konnte nicht bestimmt werden"
1524
1503
msgstr[0] "Veränderung des Besitzers von %d Objekt wiede_rholen"
1525
1504
msgstr[1] "Veränderung des Besitzers von %d Objekten wiede_rholen"
1526
1505
 
 
1506
#: ../libcore/eel-fcts.c:85 ../libcore/FileUtils.vala:442
 
1507
msgid "Today at %-I:%M %p"
 
1508
msgstr "Heute um %-I:%M Uhr"
 
1509
 
 
1510
#: ../libcore/eel-fcts.c:89 ../libcore/FileUtils.vala:452
 
1511
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
 
1512
msgstr "Gestern um %-I:%M Uhr"
 
1513
 
 
1514
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
 
1515
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
1516
msgstr "%a %-d %b um %-I:%M %p"
 
1517
 
 
1518
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
 
1519
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
1520
msgstr "%a %-d. %b %Y um %-H:%M Uhr"
 
1521
 
 
1522
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
 
1523
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
 
1524
msgid "Preparing"
 
1525
msgstr "In Vorbereitung"
 
1526
 
1527
1527
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:70
1528
 
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:64
 
1528
#: ../src/View/Widgets/TopMenu.vala:64
1529
1529
msgid "Previous"
1530
1530
msgstr "Zurück"
1531
1531
 
1532
1532
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:74
1533
 
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:68
 
1533
#: ../src/View/Widgets/TopMenu.vala:68
1534
1534
msgid "Next"
1535
1535
msgstr "Weiter"
1536
1536
 
1537
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:50
1538
 
msgid "Info"
1539
 
msgstr "Info"
1540
 
 
1541
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:59
1542
 
msgid "General"
1543
 
msgstr "Allgemein"
1544
 
 
1545
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:78
1546
 
msgid "Close"
1547
 
msgstr "Schließen"
1548
 
 
1549
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:140
1550
 
msgid "Device Usage"
1551
 
msgstr "Geräte Auslastung"
1552
 
 
1553
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:156
1554
 
msgid "Capacity:"
1555
 
msgstr "Kapazität:"
1556
 
 
1557
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
1558
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
1559
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:163
1560
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:425 ../src/View/PropertiesWindow.vala:461
1561
 
msgid "Unknown"
1562
 
msgstr "Unbekannt"
1563
 
 
1564
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:159
1565
 
msgid "Available:"
1566
 
msgstr "Verfügbar:"
1567
 
 
1568
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:162
1569
 
msgid "Used:"
1570
 
msgstr "Belegt:"
1571
 
 
1572
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
1573
 
msgid "Failed to preview"
1574
 
msgstr "Vorschau fehlgeschlagen"
1575
 
 
1576
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:805
1577
 
msgid "Cannot open this file"
1578
 
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
1579
 
 
1580
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:818
1581
 
msgid "Cannot identify file type to open"
1582
 
msgstr "Dateityp kann nicht identifiziert werden"
1583
 
 
1584
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
1585
 
msgid "Cannot drop this file"
1586
 
msgstr "Diese Datei kann nicht abgelegt werden"
1587
 
 
1588
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
1589
 
msgid "Invalid file name provided"
1590
 
msgstr "Ungültiger Name angegeben"
1591
 
 
1592
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2001
1593
 
msgid "Invalid"
1594
 
msgstr "Ungültig"
1595
 
 
1596
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2007
1597
 
msgid "Run"
1598
 
msgstr "Ausführen"
1599
 
 
1600
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
1601
 
msgid "Open in %s"
1602
 
msgstr "In %s öffnen"
1603
 
 
1604
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2022
1605
 
msgid "Open in"
1606
 
msgstr "Öffnen in"
1607
 
 
1608
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2024
1609
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
1610
 
msgid "Open with"
1611
 
msgstr "Öffnen mit"
1612
 
 
1613
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2084
1614
 
msgid "Other Application"
1615
 
msgstr "Andere Anwendung"
1616
 
 
1617
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2345
1618
 
msgid "Untitled %s"
1619
 
msgstr "%s ohne Namen"
1620
 
 
1621
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2667
1622
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2850
1623
 
msgid "Cannot remove files from here"
1624
 
msgstr "Dateien können von diesem Ort nicht entfernt werden"
1625
 
 
1626
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2668
1627
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2838
1628
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2851
1629
 
msgid "You do not have permission to change this location"
1630
 
msgstr ""
1631
 
"Sie haben nicht die Zugriffsrechte, um an diesem Ort Änderungen vorzunehmen"
1632
 
 
1633
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2816
1634
 
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1635
 
msgstr "Dateien können nicht aus dem Papierkorb kopiert werden"
1636
 
 
1637
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2817
1638
 
msgid "Cutting the selection instead"
1639
 
msgstr "Die ausgewählten Objekte wurden stattdessen ausgeschnitten"
1640
 
 
1641
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2837
1642
 
msgid "Cannot paste files here"
1643
 
msgstr "An diesem Ort können keine Dateien eingefügt werden"
1644
 
 
1645
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:230
1646
 
msgid "%u folders"
1647
 
msgstr "%u Ordner"
1648
 
 
1649
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:232 ../src/View/OverlayBar.vala:240
1650
 
msgid " and %u other item (%s) selected"
1651
 
msgstr " und %u anderes Objekt (%s) ausgewählt"
1652
 
 
1653
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:233 ../src/View/OverlayBar.vala:241
1654
 
msgid " and %u other items (%s) selected"
1655
 
msgstr " und %u andere Objekte (%s) ausgewählt"
1656
 
 
1657
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:236 ../src/View/OverlayBar.vala:244
1658
 
msgid " selected"
1659
 
msgstr " ausgewählt"
1660
 
 
1661
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:238 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1187
1662
 
msgid "%u folder"
1663
 
msgid_plural "%u folders"
1664
 
msgstr[0] "%u Ordner"
1665
 
msgstr[1] "%u Ordner"
1666
 
 
1667
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:246
1668
 
msgid "%u items selected (%s)"
1669
 
msgstr "%u ausgewählte Objekte (%s)"
1670
 
 
1671
 
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
1672
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1673
 
msgid "%u sub-folder, "
1674
 
msgstr "%u Unterordner, "
1675
 
 
1676
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1677
 
msgid "%u sub-folders, "
1678
 
msgstr "%u Unterordner, "
1679
 
 
1680
 
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
1681
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1682
 
msgid "%u file, "
1683
 
msgstr "%u Datei, "
1684
 
 
1685
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1686
 
msgid "%u files, "
1687
 
msgstr "%u Dateien, "
1688
 
 
1689
 
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
1690
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:303
1691
 
msgid "%s approx."
1692
 
msgstr "%s ungefähr."
1693
 
 
1694
 
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
1695
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:306
1696
 
msgid "unknown size"
1697
 
msgstr "unbekannte Größe"
1698
 
 
1699
 
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
1700
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1701
 
msgid "%u file not readable"
1702
 
msgstr "%u Datei ist nicht lesbar"
1703
 
 
1704
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1705
 
msgid "%u files not readable"
1706
 
msgstr "%u Dateien sind nicht lesbar"
1707
 
 
1708
 
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:38
1709
 
msgid "Read"
1710
 
msgstr "Lesen"
1711
 
 
1712
 
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:42
1713
 
msgid "Write"
1714
 
msgstr "Schreiben"
1715
 
 
1716
 
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:46
1717
 
msgid "Execute"
1718
 
msgstr "Ausführen"
1719
 
 
1720
 
#: ../src/View/Window.vala:206
 
1537
#: ../src/View/Window.vala:207
1721
1538
msgid "Files isn't your default file manager."
1722
1539
msgstr "Dateien ist nicht Ihre vorgegebene Dateiverwaltung."
1723
1540
 
1724
 
#: ../src/View/Window.vala:212
 
1541
#: ../src/View/Window.vala:213
1725
1542
msgid "Set as Default"
1726
1543
msgstr "Als Vorgabe einstellen"
1727
1544
 
1728
 
#: ../src/View/Window.vala:218
 
1545
#: ../src/View/Window.vala:219
1729
1546
msgid "Ignore"
1730
1547
msgstr "Ignorieren"
1731
1548
 
1732
 
#: ../src/View/ListView.vala:26
1733
 
msgid "Filename"
1734
 
msgstr "Dateiname"
1735
 
 
1736
 
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
1737
 
msgid "Size"
1738
 
msgstr "Größe"
1739
 
 
1740
 
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
1741
 
msgid "Type"
1742
 
msgstr "Typ"
1743
 
 
1744
 
#: ../src/View/ListView.vala:29
1745
 
msgid "Modified"
1746
 
msgstr "Verändert"
1747
 
 
1748
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
1749
 
msgid "Disk Properties"
1750
 
msgstr "Laufwerkseigenschaften"
1751
 
 
1752
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:44 ../src/View/Sidebar.vala:555
1753
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344 ../libwidgets/Resources.vala:93
1754
 
msgid "File System"
1755
 
msgstr "Dateisystem"
1756
 
 
1757
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:78
1758
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:570
1759
 
msgid "Location:"
1760
 
msgstr "Speicherort:"
1761
 
 
1762
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:85
1763
 
msgid "Format:"
1764
 
msgstr "Format:"
1765
 
 
1766
1549
#: ../src/View/Sidebar.vala:481
1767
1550
msgid "Personal"
1768
1551
msgstr "Persönlich"
1771
1554
msgid "Your common places and bookmarks"
1772
1555
msgstr "Ihre normalen Orte und Lesezeichen"
1773
1556
 
1774
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:494 ../src/View/ViewContainer.vala:342
 
1557
#: ../src/View/Sidebar.vala:494 ../src/View/ViewContainer.vala:347
1775
1558
msgid "Home"
1776
1559
msgstr "Persönlicher Ordner"
1777
1560
 
1799
1582
msgid "Your local partitions and devices"
1800
1583
msgstr "Ihre lokalen Partitionen und Geräte"
1801
1584
 
 
1585
#: ../src/View/Sidebar.vala:555 ../src/View/ViewContainer.vala:349
 
1586
#: ../src/Dialogs/VolumePropertiesWindow.vala:44
 
1587
#: ../libwidgets/Resources.vala:93
 
1588
msgid "File System"
 
1589
msgstr "Dateisystem"
 
1590
 
1802
1591
#: ../src/View/Sidebar.vala:673 ../libwidgets/Resources.vala:87
1803
1592
msgid "Network"
1804
1593
msgstr "Netzwerk"
1855
1644
msgid "_Eject"
1856
1645
msgstr "Aus_werfen"
1857
1646
 
1858
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1510 ../src/View/PropertiesWindow.vala:127
 
1647
#: ../src/View/Sidebar.vala:1510 ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:121
1859
1648
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:99
1860
1649
msgid "Properties"
1861
1650
msgstr "Eigenschaften"
1862
1651
 
1863
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:366
 
1652
#: ../src/View/ListView.vala:26
 
1653
msgid "Filename"
 
1654
msgstr "Dateiname"
 
1655
 
 
1656
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
 
1657
msgid "Size"
 
1658
msgstr "Größe"
 
1659
 
 
1660
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
 
1661
msgid "Type"
 
1662
msgstr "Typ"
 
1663
 
 
1664
#: ../src/View/ListView.vala:29
 
1665
msgid "Modified"
 
1666
msgstr "Verändert"
 
1667
 
 
1668
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:371
1864
1669
msgid "This Folder Does Not Exist"
1865
1670
msgstr "Dieser Ordner ist nicht vorhanden"
1866
1671
 
1886
1691
"\n"
1887
1692
"%s"
1888
1693
 
 
1694
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
 
1695
msgid "Failed to preview"
 
1696
msgstr "Vorschau fehlgeschlagen"
 
1697
 
 
1698
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:805
 
1699
msgid "Cannot open this file"
 
1700
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
 
1701
 
 
1702
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:818
 
1703
msgid "Cannot identify file type to open"
 
1704
msgstr "Dateityp kann nicht identifiziert werden"
 
1705
 
 
1706
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1549
 
1707
msgid "Cannot drop this file"
 
1708
msgstr "Diese Datei kann nicht abgelegt werden"
 
1709
 
 
1710
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1549
 
1711
msgid "Invalid file name provided"
 
1712
msgstr "Ungültiger Name angegeben"
 
1713
 
 
1714
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2004
 
1715
msgid "Invalid"
 
1716
msgstr "Ungültig"
 
1717
 
 
1718
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2010
 
1719
msgid "Run"
 
1720
msgstr "Ausführen"
 
1721
 
 
1722
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2015
 
1723
msgid "Open in %s"
 
1724
msgstr "In %s öffnen"
 
1725
 
 
1726
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2025
 
1727
msgid "Open in"
 
1728
msgstr "Öffnen in"
 
1729
 
 
1730
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2027
 
1731
#: ../src/View/Widgets/BreadcrumbsEntry.vala:452
 
1732
msgid "Open with"
 
1733
msgstr "Öffnen mit"
 
1734
 
 
1735
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2087
 
1736
msgid "Other Application"
 
1737
msgstr "Andere Anwendung"
 
1738
 
 
1739
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2348
 
1740
msgid "Untitled %s"
 
1741
msgstr "%s ohne Namen"
 
1742
 
 
1743
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2670
 
1744
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2853
 
1745
msgid "Cannot remove files from here"
 
1746
msgstr "Dateien können von diesem Ort nicht entfernt werden"
 
1747
 
 
1748
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2671
 
1749
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2841
 
1750
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2854
 
1751
msgid "You do not have permission to change this location"
 
1752
msgstr ""
 
1753
"Sie haben nicht die Zugriffsrechte, um an diesem Ort Änderungen vorzunehmen"
 
1754
 
 
1755
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2819
 
1756
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
 
1757
msgstr "Dateien können nicht aus dem Papierkorb kopiert werden"
 
1758
 
 
1759
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2820
 
1760
msgid "Cutting the selection instead"
 
1761
msgstr "Die ausgewählten Objekte wurden stattdessen ausgeschnitten"
 
1762
 
 
1763
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2840
 
1764
msgid "Cannot paste files here"
 
1765
msgstr "An diesem Ort können keine Dateien eingefügt werden"
 
1766
 
 
1767
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
 
1768
msgid "(as Administrator)"
 
1769
msgstr "(als Administrator)"
 
1770
 
 
1771
#: ../src/View/ViewContainer.vala:372
 
1772
msgid "You cannot create a folder here."
 
1773
msgstr "Sie können hier kein Ordner erstellen."
 
1774
 
 
1775
#: ../src/View/ViewContainer.vala:374
 
1776
msgid "The network is unavailable"
 
1777
msgstr "Netzwerk nicht verfügbar"
 
1778
 
 
1779
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
 
1780
msgid "A working network is needed to reach this folder"
 
1781
msgstr ""
 
1782
"Ein funktionierendes Netzwerk wird benötigt, um auf diesen Ordner zuzugreifen"
 
1783
 
 
1784
#: ../src/View/ViewContainer.vala:377
 
1785
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
 
1786
msgstr "Dieser Ordner gehört nicht Ihnen"
 
1787
 
 
1788
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
 
1789
msgid "You don't have permission to view this folder."
 
1790
msgstr "Zur Anzeige dieses Ordners fehlen Ihnen die Zugriffsrechte."
 
1791
 
 
1792
#: ../src/View/ViewContainer.vala:380
 
1793
msgid "Unable to Mount Folder"
 
1794
msgstr "Der Ordner kann nicht eingehangen werden."
 
1795
 
 
1796
#: ../src/View/ViewContainer.vala:381
 
1797
msgid "Could not connect to the server for this folder."
 
1798
msgstr ""
 
1799
"Verbindung zum Server für diesen Ordner konnte nicht hergestellt werden."
 
1800
 
 
1801
#: ../src/View/ViewContainer.vala:383
 
1802
msgid "Unable to Show Folder"
 
1803
msgstr "Dieser Ordner kann nicht angezeigt werden"
 
1804
 
 
1805
#: ../src/View/ViewContainer.vala:384
 
1806
msgid "The server for this folder could not be located."
 
1807
msgstr "Der Server für diesen Ordner konnte nicht gefunden werden."
 
1808
 
 
1809
#: ../src/View/ViewContainer.vala:394
 
1810
msgid "File not Found"
 
1811
msgstr "Datei nicht gefuden"
 
1812
 
 
1813
#: ../src/View/ViewContainer.vala:395
 
1814
msgid "The file selected no longer exists."
 
1815
msgstr "Die ausgewählte Datei existiert nicht mehr."
 
1816
 
1889
1817
#: ../src/View/Slot.vala:32
1890
1818
msgid "This Folder Is Empty"
1891
1819
msgstr "Dieser Ordner ist leer"
1902
1830
msgid "Access Denied"
1903
1831
msgstr "Zugriff verweigert"
1904
1832
 
1905
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:199
 
1833
#: ../src/View/Widgets/BreadcrumbsEntry.vala:413
 
1834
msgid "Open in New Tab"
 
1835
msgstr "In neuem Tab öffnen"
 
1836
 
 
1837
#: ../src/View/Widgets/BreadcrumbsEntry.vala:420
 
1838
msgid "Open in New Window"
 
1839
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
 
1840
 
 
1841
#: ../src/View/Widgets/BreadcrumbsEntry.vala:459
 
1842
msgid "Open in Other Application…"
 
1843
msgstr "In einer anderen Anwendung öffnen…"
 
1844
 
 
1845
#: ../src/View/Widgets/LocationBar.vala:177
 
1846
msgid "Reload this folder"
 
1847
msgstr "Ordner neu laden"
 
1848
 
 
1849
#: ../src/View/Widgets/LocationBar.vala:180
 
1850
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:282
 
1851
msgid "Enter search term or path"
 
1852
msgstr "Suchbegriff oder Pfad eingeben"
 
1853
 
 
1854
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:230
 
1855
msgid "%u folders"
 
1856
msgstr "%u Ordner"
 
1857
 
 
1858
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:232
 
1859
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:240
 
1860
msgid " and %u other item (%s) selected"
 
1861
msgstr " und %u anderes Objekt (%s) ausgewählt"
 
1862
 
 
1863
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:233
 
1864
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:241
 
1865
msgid " and %u other items (%s) selected"
 
1866
msgstr " und %u andere Objekte (%s) ausgewählt"
 
1867
 
 
1868
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:236
 
1869
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:244
 
1870
msgid " selected"
 
1871
msgstr " ausgewählt"
 
1872
 
 
1873
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:238
 
1874
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1162
 
1875
msgid "%u folder"
 
1876
msgid_plural "%u folders"
 
1877
msgstr[0] "%u Ordner"
 
1878
msgstr[1] "%u Ordner"
 
1879
 
 
1880
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:246
 
1881
msgid "%u items selected (%s)"
 
1882
msgstr "%u ausgewählte Objekte (%s)"
 
1883
 
 
1884
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
 
1885
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:287
 
1886
msgid "%u sub-folder, "
 
1887
msgstr "%u Unterordner, "
 
1888
 
 
1889
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:287
 
1890
msgid "%u sub-folders, "
 
1891
msgstr "%u Unterordner, "
 
1892
 
 
1893
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
 
1894
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:293
 
1895
msgid "%u file, "
 
1896
msgstr "%u Datei, "
 
1897
 
 
1898
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:293
 
1899
msgid "%u files, "
 
1900
msgstr "%u Dateien, "
 
1901
 
 
1902
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
 
1903
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:303
 
1904
msgid "%s approx."
 
1905
msgstr "%s ungefähr."
 
1906
 
 
1907
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
 
1908
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:306
 
1909
msgid "unknown size"
 
1910
msgstr "unbekannte Größe"
 
1911
 
 
1912
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
 
1913
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:310
 
1914
msgid "%u file not readable"
 
1915
msgstr "%u Datei ist nicht lesbar"
 
1916
 
 
1917
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:310
 
1918
msgid "%u files not readable"
 
1919
msgstr "%u Dateien sind nicht lesbar"
 
1920
 
 
1921
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:38
 
1922
msgid "Read"
 
1923
msgstr "Lesen"
 
1924
 
 
1925
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:42
 
1926
msgid "Write"
 
1927
msgstr "Schreiben"
 
1928
 
 
1929
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:46
 
1930
msgid "Execute"
 
1931
msgstr "Ausführen"
 
1932
 
 
1933
#: ../src/Application.vala:146
 
1934
msgid "Show the version of the program."
 
1935
msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen."
 
1936
 
 
1937
#: ../src/Application.vala:148
 
1938
msgid "Open uri(s) in new tab"
 
1939
msgstr "Adresse(n) in neuem Tab öffnen"
 
1940
 
 
1941
#: ../src/Application.vala:150 ../src/View/directory_view_popup.ui:83
 
1942
msgid "New Window"
 
1943
msgstr "Neues Fenster"
 
1944
 
 
1945
#: ../src/Application.vala:152
 
1946
msgid "Quit Files."
 
1947
msgstr "Dateiverwaltung beenden."
 
1948
 
 
1949
#: ../src/Application.vala:154
 
1950
msgid "Enable debug logging"
 
1951
msgstr "Nachrichten zur Fehlerdiagnose anzeigen"
 
1952
 
 
1953
#: ../src/Application.vala:157
 
1954
msgid "[URI...]"
 
1955
msgstr "[Adresse …]"
 
1956
 
 
1957
#: ../src/Application.vala:160
 
1958
msgid ""
 
1959
"\n"
 
1960
"\n"
 
1961
"Browse the file system with the file manager"
 
1962
msgstr ""
 
1963
"\n"
 
1964
"\n"
 
1965
"Das Dateisystem mit Hilfe der Dateiverwaltung durchsuchen"
 
1966
 
 
1967
#: ../src/Application.vala:187
 
1968
msgid "--quit cannot be used with URIs."
 
1969
msgstr "--quit kann nicht mit Adressen benutzt werden."
 
1970
 
 
1971
#: ../src/DesktopLauncher.vala:6
 
1972
msgid "Browse your files"
 
1973
msgstr "Dateien durchsuchen"
 
1974
 
 
1975
#: ../src/DesktopLauncher.vala:7
 
1976
msgid "File Manager"
 
1977
msgstr "Dateiverwaltung"
 
1978
 
 
1979
#: ../src/DesktopLauncher.vala:8
 
1980
msgid "New _Window"
 
1981
msgstr "Neues _Fenster"
 
1982
 
 
1983
#: ../src/DesktopLauncher.vala:9
 
1984
msgid "New Window As _Administrator"
 
1985
msgstr "Neues Fenster als _Administrator"
 
1986
 
 
1987
#: ../src/DesktopLauncher.vala:10
 
1988
msgid "About _Files"
 
1989
msgstr "_Info zu Dateien"
 
1990
 
 
1991
#: ../src/DesktopLauncher.vala:11 ../libwidgets/Resources.vala:22
 
1992
msgid "Files"
 
1993
msgstr "Dateien"
 
1994
 
 
1995
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:260
 
1996
msgid "Multiple file types selected"
 
1997
msgstr "Dateien unterschiedlichen Typs ausgewählt"
 
1998
 
 
1999
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:261
 
2000
msgid "No single app can open all these types of file"
 
2001
msgstr ""
 
2002
"Es ist keine Anwendung installiert, die all diese Dateitypen öffnen könnte."
 
2003
 
 
2004
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:288
 
2005
msgid "Failed to open files"
 
2006
msgstr "Dateien konnten nicht geöffnet werden"
 
2007
 
 
2008
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:298
 
2009
msgid "Failed to open uris"
 
2010
msgstr "Adressen konnten nicht geöffnet werden"
 
2011
 
 
2012
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:301
 
2013
msgid "Unable to open files or uris with this app"
 
2014
msgstr ""
 
2015
"Mit dieser Anwendung konnten die Dateien bzw. Adressen nicht geöffnet werden."
 
2016
 
 
2017
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:136 ../src/ProgressUIHandler.vala:196
 
2018
msgid "File Operations"
 
2019
msgstr "Dateioperationen"
 
2020
 
 
2021
#. / TRANSLATORS: %s will be replaced by the title of the file operation
 
2022
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:190
 
2023
msgid "Completed %s"
 
2024
msgstr "%s fertiggestellt"
 
2025
 
 
2026
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:193
 
2027
msgid "All file operations have ended"
 
2028
msgstr "Alle Dateioperationen sind beendet"
 
2029
 
 
2030
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:238
 
2031
msgid "Show Copy Dialog"
 
2032
msgstr "Kopieren-Dialog anzeigen"
 
2033
 
 
2034
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:250
 
2035
msgid "Cancel All In-progress Actions"
 
2036
msgstr "Alle laufenden Aktionen abbrechen"
 
2037
 
 
2038
#: ../src/ClipboardManager.vala:142 ../src/ClipboardManager.vala:155
 
2039
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 
2040
msgstr "Nichts zum Einfügen aus der Zwischenablage"
 
2041
 
 
2042
#: ../src/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:40
 
2043
msgid "Set as default"
 
2044
msgstr "Als Vorgabe festlegen"
 
2045
 
 
2046
#: ../src/Dialogs/VolumePropertiesWindow.vala:28
 
2047
msgid "Disk Properties"
 
2048
msgstr "Laufwerkseigenschaften"
 
2049
 
 
2050
#: ../src/Dialogs/VolumePropertiesWindow.vala:78
 
2051
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:561
 
2052
msgid "Location:"
 
2053
msgstr "Speicherort:"
 
2054
 
 
2055
#: ../src/Dialogs/VolumePropertiesWindow.vala:85
 
2056
msgid "Format:"
 
2057
msgstr "Format:"
 
2058
 
 
2059
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:49
 
2060
msgid "Info"
 
2061
msgstr "Info"
 
2062
 
 
2063
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:58
 
2064
msgid "General"
 
2065
msgstr "Allgemein"
 
2066
 
 
2067
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:77
 
2068
msgid "Close"
 
2069
msgstr "Schließen"
 
2070
 
 
2071
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:139
 
2072
msgid "Device Usage"
 
2073
msgstr "Geräte Auslastung"
 
2074
 
 
2075
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:155
 
2076
msgid "Capacity:"
 
2077
msgstr "Kapazität:"
 
2078
 
 
2079
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:156
 
2080
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:159
 
2081
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:162
 
2082
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:416
 
2083
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:452
 
2084
msgid "Unknown"
 
2085
msgstr "Unbekannt"
 
2086
 
 
2087
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:158
 
2088
msgid "Available:"
 
2089
msgstr "Verfügbar:"
 
2090
 
 
2091
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:161
 
2092
msgid "Used:"
 
2093
msgstr "Belegt:"
 
2094
 
 
2095
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:220
1906
2096
msgid "Permissions"
1907
2097
msgstr "Zugriffsrechte"
1908
2098
 
1909
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
 
2099
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:241
1910
2100
msgid "Actual Size Could Be Larger"
1911
2101
msgstr "Eigentliche Größe könnte größer sein"
1912
2102
 
1913
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
 
2103
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:241
1914
2104
msgid "%i file could not be read due to permissions or other errors."
1915
2105
msgid_plural "%i files could not be read due to permissions or other errors."
1916
2106
msgstr[0] ""
1920
2110
"%i Dateien konnten aufgrund fehlender Zugriffsrechte oder anderer Fehler "
1921
2111
"nicht gelesen werden."
1922
2112
 
1923
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:239 ../src/View/PropertiesWindow.vala:258
 
2113
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:260
 
2114
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:279
1924
2115
msgid "unknown"
1925
2116
msgstr "unbekannt"
1926
2117
 
1927
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:436
 
2118
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:427
1928
2119
msgid "Loading…"
1929
2120
msgstr "Laden …"
1930
2121
 
1931
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:467
 
2122
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:458
1932
2123
msgid "Could not be determined"
1933
2124
msgstr "Konnte nicht ermittelt werden"
1934
2125
 
1935
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:503
 
2126
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:494
1936
2127
msgid "Contains:"
1937
2128
msgstr "Enthält:"
1938
2129
 
1939
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:525
 
2130
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:516
1940
2131
msgid "Created:"
1941
2132
msgstr "Erstellt am:"
1942
2133
 
1943
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:534
 
2134
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:525
1944
2135
msgid "Modified:"
1945
2136
msgstr "Geändert am:"
1946
2137
 
1947
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:545
 
2138
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:536
1948
2139
msgid "Deleted:"
1949
2140
msgstr "Gelöscht:"
1950
2141
 
1951
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:555
 
2142
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:546
1952
2143
msgid "Mimetype:"
1953
2144
msgstr "MIME-Typ:"
1954
2145
 
1955
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:562
 
2146
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:553
1956
2147
msgid "Resolution:"
1957
2148
msgstr "Auflösung:"
1958
2149
 
1959
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:580
 
2150
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:571
1960
2151
msgid "Target:"
1961
2152
msgstr "Ziel:"
1962
2153
 
1963
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:588
 
2154
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:579
1964
2155
msgid "Original Location:"
1965
2156
msgstr "Ursprünglicher Ort:"
1966
2157
 
1967
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:611
 
2158
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:602
1968
2159
msgid "Other Application…"
1969
2160
msgstr "Andere Anwendung …"
1970
2161
 
1971
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:631
 
2162
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:622
1972
2163
msgid "Open with:"
1973
2164
msgstr "Öffnen mit:"
1974
2165
 
1975
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:890 ../src/View/PropertiesWindow.vala:900
 
2166
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:864
 
2167
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:874
1976
2168
msgid "Owner:"
1977
2169
msgstr "Besitzer:"
1978
2170
 
1979
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:894 ../src/View/PropertiesWindow.vala:903
 
2171
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:868
 
2172
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:877
1980
2173
msgid "Group:"
1981
2174
msgstr "Gruppe:"
1982
2175
 
1983
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:906
 
2176
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:880
1984
2177
msgid "Everyone:"
1985
2178
msgstr "Jeder:"
1986
2179
 
1987
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1165
 
2180
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1140
1988
2181
msgid "%u subfolder"
1989
2182
msgid_plural "%u subfolders"
1990
2183
msgstr[0] "%u Unterordner"
1991
2184
msgstr[1] "%u Unterordner"
1992
2185
 
1993
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1169
1994
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1191
 
2186
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1144
 
2187
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1166
1995
2188
msgid "%u file"
1996
2189
msgid_plural "%u files"
1997
2190
msgstr[0] "%u Datei"
1998
2191
msgstr[1] "%u Dateien"
1999
2192
 
2000
2193
#. /TRANSLATORS: folders, files
2001
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1174
 
2194
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1149
2002
2195
msgid "%s, %s"
2003
2196
msgstr "%s, %s"
2004
2197
 
2005
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1195
 
2198
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1170
2006
2199
msgid "%u selected item"
2007
2200
msgid_plural "%u selected items"
2008
2201
msgstr[0] "%u ausgewähltes Objekt"
2009
2202
msgstr[1] "%u ausgewählte Objekte"
2010
2203
 
2011
2204
#. /TRANSLATORS: total (folders, files)
2012
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1197
 
2205
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1172
2013
2206
msgid "%s (%s, %s)"
2014
2207
msgstr "%s (%s, %s)"
2015
2208
 
2016
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
2017
 
msgid "(as Administrator)"
2018
 
msgstr "(als Administrator)"
2019
 
 
2020
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:367
2021
 
msgid "You cannot create a folder here."
2022
 
msgstr "Sie können hier kein Ordner erstellen."
2023
 
 
2024
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:369
2025
 
msgid "The network is unavailable"
2026
 
msgstr "Netzwerk nicht verfügbar"
2027
 
 
2028
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:370
2029
 
msgid "A working network is needed to reach this folder"
2030
 
msgstr ""
2031
 
"Ein funktionierendes Netzwerk wird benötigt, um auf diesen Ordner zuzugreifen"
2032
 
 
2033
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:372
2034
 
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
2035
 
msgstr "Dieser Ordner gehört nicht Ihnen"
2036
 
 
2037
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:373
2038
 
msgid "You don't have permission to view this folder."
2039
 
msgstr "Zur Anzeige dieses Ordners fehlen Ihnen die Zugriffsrechte."
2040
 
 
2041
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
2042
 
msgid "Unable to Mount Folder"
2043
 
msgstr "Der Ordner kann nicht eingehangen werden."
2044
 
 
2045
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:376
2046
 
msgid "Could not connect to the server for this folder."
2047
 
msgstr ""
2048
 
"Verbindung zum Server für diesen Ordner konnte nicht hergestellt werden."
2049
 
 
2050
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
2051
 
msgid "Unable to Show Folder"
2052
 
msgstr "Dieser Ordner kann nicht angezeigt werden"
2053
 
 
2054
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:379
2055
 
msgid "The server for this folder could not be located."
2056
 
msgstr "Der Server für diesen Ordner konnte nicht gefunden werden."
2057
 
 
2058
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:389
2059
 
msgid "File not Found"
2060
 
msgstr "Datei nicht gefuden"
2061
 
 
2062
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:390
2063
 
msgid "The file selected no longer exists."
2064
 
msgstr "Die ausgewählte Datei existiert nicht mehr."
2065
 
 
2066
 
#: ../src/Application.vala:146
2067
 
msgid "Show the version of the program."
2068
 
msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen."
2069
 
 
2070
 
#: ../src/Application.vala:148
2071
 
msgid "Open uri(s) in new tab"
2072
 
msgstr "Adresse(n) in neuem Tab öffnen"
2073
 
 
2074
 
#: ../src/Application.vala:150 ../src/View/directory_view_popup.ui:83
2075
 
msgid "New Window"
2076
 
msgstr "Neues Fenster"
2077
 
 
2078
 
#: ../src/Application.vala:152
2079
 
msgid "Quit Files."
2080
 
msgstr "Dateiverwaltung beenden."
2081
 
 
2082
 
#: ../src/Application.vala:154
2083
 
msgid "Enable debug logging"
2084
 
msgstr "Nachrichten zur Fehlerdiagnose anzeigen"
2085
 
 
2086
 
#: ../src/Application.vala:157
2087
 
msgid "[URI...]"
2088
 
msgstr "[Adresse …]"
2089
 
 
2090
 
#: ../src/Application.vala:160
2091
 
msgid ""
2092
 
"\n"
2093
 
"\n"
2094
 
"Browse the file system with the file manager"
2095
 
msgstr ""
2096
 
"\n"
2097
 
"\n"
2098
 
"Das Dateisystem mit Hilfe der Dateiverwaltung durchsuchen"
2099
 
 
2100
 
#: ../src/Application.vala:187
2101
 
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2102
 
msgstr "--quit kann nicht mit Adressen benutzt werden."
2103
 
 
2104
 
#: ../src/ClipboardManager.vala:142 ../src/ClipboardManager.vala:155
2105
 
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
2106
 
msgstr "Nichts zum Einfügen aus der Zwischenablage"
2107
 
 
2108
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:136 ../src/ProgressUIHandler.vala:196
2109
 
msgid "File Operations"
2110
 
msgstr "Dateioperationen"
2111
 
 
2112
 
#. / TRANSLATORS: %s will be replaced by the title of the file operation
2113
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:190
2114
 
msgid "Completed %s"
2115
 
msgstr "%s fertiggestellt"
2116
 
 
2117
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:193
2118
 
msgid "All file operations have ended"
2119
 
msgstr "Alle Dateioperationen sind beendet"
2120
 
 
2121
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:238
2122
 
msgid "Show Copy Dialog"
2123
 
msgstr "Kopieren-Dialog anzeigen"
2124
 
 
2125
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:250
2126
 
msgid "Cancel All In-progress Actions"
2127
 
msgstr "Alle laufenden Aktionen abbrechen"
2128
 
 
2129
 
#: ../src/DesktopLauncher.vala:6
2130
 
msgid "Browse your files"
2131
 
msgstr "Dateien durchsuchen"
2132
 
 
2133
 
#: ../src/DesktopLauncher.vala:7
2134
 
msgid "File Manager"
2135
 
msgstr "Dateiverwaltung"
2136
 
 
2137
 
#: ../src/DesktopLauncher.vala:8
2138
 
msgid "New _Window"
2139
 
msgstr "Neues _Fenster"
2140
 
 
2141
 
#: ../src/DesktopLauncher.vala:9
2142
 
msgid "New Window As _Administrator"
2143
 
msgstr "Neues Fenster als _Administrator"
2144
 
 
2145
 
#: ../src/DesktopLauncher.vala:10
2146
 
msgid "About _Files"
2147
 
msgstr "_Info zu Dateien"
2148
 
 
2149
 
#: ../src/DesktopLauncher.vala:11 ../libwidgets/Resources.vala:22
2150
 
msgid "Files"
2151
 
msgstr "Dateien"
2152
 
 
2153
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:59
2154
 
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
2155
 
msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden "
2156
 
 
2157
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:60
2158
 
msgid "The item cannot be restored from trash"
2159
 
msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden"
2160
 
 
2161
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:343
2162
 
msgid "Could not rename to '%s'"
2163
 
msgstr "Zu »%s« umzubenennen ist fehlgeschlagen"
2164
 
 
2165
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:464
2166
 
msgid "%A at %-I:%M %p"
2167
 
msgstr ""
2168
 
 
2169
2209
#: ../libcore/DndHandler.vala:45
2170
2210
msgid "Failed to execute \"%s\""
2171
2211
msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden"
2186
2226
msgid "Cancel"
2187
2227
msgstr "Abbrechen"
2188
2228
 
2189
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:174
2190
 
msgid "Navigate to %s"
2191
 
msgstr "Zu %s gehen"
2192
 
 
2193
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:277
2194
 
msgid "Go to %s"
2195
 
msgstr "Gehe zu %s"
2196
 
 
2197
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:281
2198
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:184
2199
 
msgid "Enter search term or path"
2200
 
msgstr "Suchbegriff oder Pfad eingeben"
2201
 
 
2202
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2203
 
msgid "Type a path"
2204
 
msgstr "Pfad eingeben"
2205
 
 
2206
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2207
 
msgid "View as Grid"
2208
 
msgstr "Als Raster anzeigen"
2209
 
 
2210
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
2211
 
msgid "View as List"
2212
 
msgstr "Als Liste anzeigen"
2213
 
 
2214
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
2215
 
msgid "View in Columns"
2216
 
msgstr "Als Spalten anzeigen"
 
2229
#: ../libcore/FileUtils.vala:59
 
2230
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 
2231
msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden "
 
2232
 
 
2233
#: ../libcore/FileUtils.vala:60
 
2234
msgid "The item cannot be restored from trash"
 
2235
msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden"
 
2236
 
 
2237
#: ../libcore/FileUtils.vala:342
 
2238
msgid "Could not rename to '%s'"
 
2239
msgstr "Zu »%s« umzubenennen ist fehlgeschlagen"
 
2240
 
 
2241
#: ../libcore/FileUtils.vala:463
 
2242
msgid "%A at %-I:%M %p"
 
2243
msgstr ""
 
2244
 
 
2245
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:178
 
2246
msgid "In This Folder"
 
2247
msgstr "In diesem Ordner"
 
2248
 
 
2249
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
 
2250
msgid "Bookmarks"
 
2251
msgstr "Lesezeichen"
 
2252
 
 
2253
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:182
 
2254
msgid "Everywhere Else"
 
2255
msgstr "Überall sonst"
2217
2256
 
2218
2257
#: ../libwidgets/Resources.vala:30
2219
2258
msgid "A simple and powerful file manager"
2304
2343
msgid "MTP"
2305
2344
msgstr "MTP"
2306
2345
 
2307
 
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
2308
 
msgid "Set as default"
2309
 
msgstr "Als Vorgabe festlegen"
2310
 
 
2311
 
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:260
2312
 
msgid "Multiple file types selected"
2313
 
msgstr "Dateien unterschiedlichen Typs ausgewählt"
2314
 
 
2315
 
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:261
2316
 
msgid "No single app can open all these types of file"
2317
 
msgstr ""
2318
 
"Es ist keine Anwendung installiert, die all diese Dateitypen öffnen könnte."
2319
 
 
2320
 
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:288
2321
 
msgid "Failed to open files"
2322
 
msgstr "Dateien konnten nicht geöffnet werden"
2323
 
 
2324
 
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:298
2325
 
msgid "Failed to open uris"
2326
 
msgstr "Adressen konnten nicht geöffnet werden"
2327
 
 
2328
 
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:301
2329
 
msgid "Unable to open files or uris with this app"
2330
 
msgstr ""
2331
 
"Mit dieser Anwendung konnten die Dateien bzw. Adressen nicht geöffnet werden."
2332
 
 
2333
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:181
2334
 
msgid "Reload this folder"
2335
 
msgstr "Ordner neu laden"
2336
 
 
2337
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
2338
 
msgid "In This Folder"
2339
 
msgstr "In diesem Ordner"
2340
 
 
2341
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:182
2342
 
msgid "Bookmarks"
2343
 
msgstr "Lesezeichen"
2344
 
 
2345
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:184
2346
 
msgid "Everywhere Else"
2347
 
msgstr "Überall sonst"
2348
 
 
2349
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
2350
 
msgid "Open in New Tab"
2351
 
msgstr "In neuem Tab öffnen"
2352
 
 
2353
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
2354
 
msgid "Open in New Window"
2355
 
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
2356
 
 
2357
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
2358
 
msgid "Open in Other Application…"
2359
 
msgstr "In einer anderen Anwendung öffnen…"
 
2346
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
 
2347
msgid "Type a path"
 
2348
msgstr "Pfad eingeben"
 
2349
 
 
2350
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
 
2351
msgid "View as Grid"
 
2352
msgstr "Als Raster anzeigen"
 
2353
 
 
2354
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
 
2355
msgid "View as List"
 
2356
msgstr "Als Liste anzeigen"
 
2357
 
 
2358
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
 
2359
msgid "View in Columns"
 
2360
msgstr "Als Spalten anzeigen"
 
2361
 
 
2362
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:174
 
2363
msgid "Navigate to %s"
 
2364
msgstr "Zu %s gehen"
 
2365
 
 
2366
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:278
 
2367
msgid "Go to %s"
 
2368
msgstr "Gehe zu %s"
2360
2369
 
2361
2370
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2362
2371
msgid "Connect to Server…"