1080
1118
msgid "Emptying Trash"
1081
1119
msgstr "Papierkorb wird geleert"
1083
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
1084
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
1086
msgstr "In Vorbereitung"
1088
#: ../libcore/eel-fcts.c:85 ../libcore/FileUtils.vala:443
1089
msgid "Today at %-I:%M %p"
1090
msgstr "Heute um %-I:%M Uhr"
1092
#: ../libcore/eel-fcts.c:89 ../libcore/FileUtils.vala:453
1093
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
1094
msgstr "Gestern um %-I:%M Uhr"
1096
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
1097
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1098
msgstr "%a %-d %b um %-I:%M %p"
1100
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
1101
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1102
msgstr "%a %-d. %b %Y um %-H:%M Uhr"
1104
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
1105
msgid "Show more _details"
1106
msgstr "Weitere _Details anzeigen"
1108
#: ../libcore/gof-file.c:361 ../libcore/gof-file.c:558
1109
msgid "Inaccessible"
1110
msgstr "Zugriff nicht möglich"
1112
#: ../libcore/gof-file.c:379
1115
msgstr "Verweis nach %s"
1117
#: ../libcore/gof-file.c:1953
1119
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
1120
msgstr "Das Lesen der Desktop-Datei ist fehlgeschlagen: %s"
1122
#: ../libcore/gof-file.c:1990
1123
msgid "No Exec field specified"
1124
msgstr "Kein Exec-Feld angegeben"
1126
#: ../libcore/gof-file.c:2009
1127
msgid "No URL field specified"
1128
msgstr "Kein Adressfeld angegeben"
1130
#: ../libcore/gof-file.c:2015
1131
msgid "Invalid desktop file"
1132
msgstr "Ungültige .desktop-Datei"
1134
#: ../libcore/gof-file.c:2310
1135
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1136
msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
1138
#: ../libcore/gof-file.c:2330
1139
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1140
msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden"
1142
1121
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
1143
1122
msgid "Original location could not be determined"
1144
1123
msgstr "Ursprünglicher Speicherort konnte nicht bestimmt werden"
1524
1503
msgstr[0] "Veränderung des Besitzers von %d Objekt wiede_rholen"
1525
1504
msgstr[1] "Veränderung des Besitzers von %d Objekten wiede_rholen"
1506
#: ../libcore/eel-fcts.c:85 ../libcore/FileUtils.vala:442
1507
msgid "Today at %-I:%M %p"
1508
msgstr "Heute um %-I:%M Uhr"
1510
#: ../libcore/eel-fcts.c:89 ../libcore/FileUtils.vala:452
1511
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
1512
msgstr "Gestern um %-I:%M Uhr"
1514
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
1515
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1516
msgstr "%a %-d %b um %-I:%M %p"
1518
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
1519
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1520
msgstr "%a %-d. %b %Y um %-H:%M Uhr"
1522
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
1523
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
1525
msgstr "In Vorbereitung"
1527
1527
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:70
1528
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:64
1528
#: ../src/View/Widgets/TopMenu.vala:64
1529
1529
msgid "Previous"
1530
1530
msgstr "Zurück"
1532
1532
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:74
1533
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:68
1533
#: ../src/View/Widgets/TopMenu.vala:68
1535
1535
msgstr "Weiter"
1537
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:50
1541
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:59
1545
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:78
1549
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:140
1550
msgid "Device Usage"
1551
msgstr "Geräte Auslastung"
1553
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:156
1557
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
1558
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
1559
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:163
1560
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:425 ../src/View/PropertiesWindow.vala:461
1564
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:159
1568
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:162
1572
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
1573
msgid "Failed to preview"
1574
msgstr "Vorschau fehlgeschlagen"
1576
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:805
1577
msgid "Cannot open this file"
1578
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
1580
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:818
1581
msgid "Cannot identify file type to open"
1582
msgstr "Dateityp kann nicht identifiziert werden"
1584
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
1585
msgid "Cannot drop this file"
1586
msgstr "Diese Datei kann nicht abgelegt werden"
1588
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
1589
msgid "Invalid file name provided"
1590
msgstr "Ungültiger Name angegeben"
1592
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2001
1596
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2007
1600
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
1602
msgstr "In %s öffnen"
1604
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2022
1608
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2024
1609
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
1613
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2084
1614
msgid "Other Application"
1615
msgstr "Andere Anwendung"
1617
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2345
1619
msgstr "%s ohne Namen"
1621
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2667
1622
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2850
1623
msgid "Cannot remove files from here"
1624
msgstr "Dateien können von diesem Ort nicht entfernt werden"
1626
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2668
1627
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2838
1628
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2851
1629
msgid "You do not have permission to change this location"
1631
"Sie haben nicht die Zugriffsrechte, um an diesem Ort Änderungen vorzunehmen"
1633
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2816
1634
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1635
msgstr "Dateien können nicht aus dem Papierkorb kopiert werden"
1637
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2817
1638
msgid "Cutting the selection instead"
1639
msgstr "Die ausgewählten Objekte wurden stattdessen ausgeschnitten"
1641
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2837
1642
msgid "Cannot paste files here"
1643
msgstr "An diesem Ort können keine Dateien eingefügt werden"
1645
#: ../src/View/OverlayBar.vala:230
1649
#: ../src/View/OverlayBar.vala:232 ../src/View/OverlayBar.vala:240
1650
msgid " and %u other item (%s) selected"
1651
msgstr " und %u anderes Objekt (%s) ausgewählt"
1653
#: ../src/View/OverlayBar.vala:233 ../src/View/OverlayBar.vala:241
1654
msgid " and %u other items (%s) selected"
1655
msgstr " und %u andere Objekte (%s) ausgewählt"
1657
#: ../src/View/OverlayBar.vala:236 ../src/View/OverlayBar.vala:244
1659
msgstr " ausgewählt"
1661
#: ../src/View/OverlayBar.vala:238 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1187
1663
msgid_plural "%u folders"
1664
msgstr[0] "%u Ordner"
1665
msgstr[1] "%u Ordner"
1667
#: ../src/View/OverlayBar.vala:246
1668
msgid "%u items selected (%s)"
1669
msgstr "%u ausgewählte Objekte (%s)"
1671
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
1672
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1673
msgid "%u sub-folder, "
1674
msgstr "%u Unterordner, "
1676
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1677
msgid "%u sub-folders, "
1678
msgstr "%u Unterordner, "
1680
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
1681
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1685
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1687
msgstr "%u Dateien, "
1689
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
1690
#: ../src/View/OverlayBar.vala:303
1692
msgstr "%s ungefähr."
1694
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
1695
#: ../src/View/OverlayBar.vala:306
1696
msgid "unknown size"
1697
msgstr "unbekannte Größe"
1699
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
1700
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1701
msgid "%u file not readable"
1702
msgstr "%u Datei ist nicht lesbar"
1704
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1705
msgid "%u files not readable"
1706
msgstr "%u Dateien sind nicht lesbar"
1708
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:38
1712
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:42
1716
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:46
1720
#: ../src/View/Window.vala:206
1537
#: ../src/View/Window.vala:207
1721
1538
msgid "Files isn't your default file manager."
1722
1539
msgstr "Dateien ist nicht Ihre vorgegebene Dateiverwaltung."
1724
#: ../src/View/Window.vala:212
1541
#: ../src/View/Window.vala:213
1725
1542
msgid "Set as Default"
1726
1543
msgstr "Als Vorgabe einstellen"
1728
#: ../src/View/Window.vala:218
1545
#: ../src/View/Window.vala:219
1730
1547
msgstr "Ignorieren"
1732
#: ../src/View/ListView.vala:26
1736
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
1740
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
1744
#: ../src/View/ListView.vala:29
1748
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
1749
msgid "Disk Properties"
1750
msgstr "Laufwerkseigenschaften"
1752
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:44 ../src/View/Sidebar.vala:555
1753
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344 ../libwidgets/Resources.vala:93
1755
msgstr "Dateisystem"
1757
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:78
1758
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:570
1760
msgstr "Speicherort:"
1762
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:85
1766
1549
#: ../src/View/Sidebar.vala:481
1767
1550
msgid "Personal"
1768
1551
msgstr "Persönlich"
1694
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
1695
msgid "Failed to preview"
1696
msgstr "Vorschau fehlgeschlagen"
1698
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:805
1699
msgid "Cannot open this file"
1700
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
1702
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:818
1703
msgid "Cannot identify file type to open"
1704
msgstr "Dateityp kann nicht identifiziert werden"
1706
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1549
1707
msgid "Cannot drop this file"
1708
msgstr "Diese Datei kann nicht abgelegt werden"
1710
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1549
1711
msgid "Invalid file name provided"
1712
msgstr "Ungültiger Name angegeben"
1714
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2004
1718
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2010
1722
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2015
1724
msgstr "In %s öffnen"
1726
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2025
1730
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2027
1731
#: ../src/View/Widgets/BreadcrumbsEntry.vala:452
1735
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2087
1736
msgid "Other Application"
1737
msgstr "Andere Anwendung"
1739
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2348
1741
msgstr "%s ohne Namen"
1743
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2670
1744
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2853
1745
msgid "Cannot remove files from here"
1746
msgstr "Dateien können von diesem Ort nicht entfernt werden"
1748
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2671
1749
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2841
1750
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2854
1751
msgid "You do not have permission to change this location"
1753
"Sie haben nicht die Zugriffsrechte, um an diesem Ort Änderungen vorzunehmen"
1755
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2819
1756
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1757
msgstr "Dateien können nicht aus dem Papierkorb kopiert werden"
1759
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2820
1760
msgid "Cutting the selection instead"
1761
msgstr "Die ausgewählten Objekte wurden stattdessen ausgeschnitten"
1763
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2840
1764
msgid "Cannot paste files here"
1765
msgstr "An diesem Ort können keine Dateien eingefügt werden"
1767
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
1768
msgid "(as Administrator)"
1769
msgstr "(als Administrator)"
1771
#: ../src/View/ViewContainer.vala:372
1772
msgid "You cannot create a folder here."
1773
msgstr "Sie können hier kein Ordner erstellen."
1775
#: ../src/View/ViewContainer.vala:374
1776
msgid "The network is unavailable"
1777
msgstr "Netzwerk nicht verfügbar"
1779
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
1780
msgid "A working network is needed to reach this folder"
1782
"Ein funktionierendes Netzwerk wird benötigt, um auf diesen Ordner zuzugreifen"
1784
#: ../src/View/ViewContainer.vala:377
1785
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
1786
msgstr "Dieser Ordner gehört nicht Ihnen"
1788
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
1789
msgid "You don't have permission to view this folder."
1790
msgstr "Zur Anzeige dieses Ordners fehlen Ihnen die Zugriffsrechte."
1792
#: ../src/View/ViewContainer.vala:380
1793
msgid "Unable to Mount Folder"
1794
msgstr "Der Ordner kann nicht eingehangen werden."
1796
#: ../src/View/ViewContainer.vala:381
1797
msgid "Could not connect to the server for this folder."
1799
"Verbindung zum Server für diesen Ordner konnte nicht hergestellt werden."
1801
#: ../src/View/ViewContainer.vala:383
1802
msgid "Unable to Show Folder"
1803
msgstr "Dieser Ordner kann nicht angezeigt werden"
1805
#: ../src/View/ViewContainer.vala:384
1806
msgid "The server for this folder could not be located."
1807
msgstr "Der Server für diesen Ordner konnte nicht gefunden werden."
1809
#: ../src/View/ViewContainer.vala:394
1810
msgid "File not Found"
1811
msgstr "Datei nicht gefuden"
1813
#: ../src/View/ViewContainer.vala:395
1814
msgid "The file selected no longer exists."
1815
msgstr "Die ausgewählte Datei existiert nicht mehr."
1889
1817
#: ../src/View/Slot.vala:32
1890
1818
msgid "This Folder Is Empty"
1891
1819
msgstr "Dieser Ordner ist leer"
1902
1830
msgid "Access Denied"
1903
1831
msgstr "Zugriff verweigert"
1905
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:199
1833
#: ../src/View/Widgets/BreadcrumbsEntry.vala:413
1834
msgid "Open in New Tab"
1835
msgstr "In neuem Tab öffnen"
1837
#: ../src/View/Widgets/BreadcrumbsEntry.vala:420
1838
msgid "Open in New Window"
1839
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
1841
#: ../src/View/Widgets/BreadcrumbsEntry.vala:459
1842
msgid "Open in Other Application…"
1843
msgstr "In einer anderen Anwendung öffnen…"
1845
#: ../src/View/Widgets/LocationBar.vala:177
1846
msgid "Reload this folder"
1847
msgstr "Ordner neu laden"
1849
#: ../src/View/Widgets/LocationBar.vala:180
1850
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:282
1851
msgid "Enter search term or path"
1852
msgstr "Suchbegriff oder Pfad eingeben"
1854
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:230
1858
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:232
1859
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:240
1860
msgid " and %u other item (%s) selected"
1861
msgstr " und %u anderes Objekt (%s) ausgewählt"
1863
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:233
1864
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:241
1865
msgid " and %u other items (%s) selected"
1866
msgstr " und %u andere Objekte (%s) ausgewählt"
1868
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:236
1869
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:244
1871
msgstr " ausgewählt"
1873
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:238
1874
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1162
1876
msgid_plural "%u folders"
1877
msgstr[0] "%u Ordner"
1878
msgstr[1] "%u Ordner"
1880
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:246
1881
msgid "%u items selected (%s)"
1882
msgstr "%u ausgewählte Objekte (%s)"
1884
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
1885
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:287
1886
msgid "%u sub-folder, "
1887
msgstr "%u Unterordner, "
1889
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:287
1890
msgid "%u sub-folders, "
1891
msgstr "%u Unterordner, "
1893
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
1894
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:293
1898
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:293
1900
msgstr "%u Dateien, "
1902
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
1903
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:303
1905
msgstr "%s ungefähr."
1907
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
1908
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:306
1909
msgid "unknown size"
1910
msgstr "unbekannte Größe"
1912
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
1913
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:310
1914
msgid "%u file not readable"
1915
msgstr "%u Datei ist nicht lesbar"
1917
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:310
1918
msgid "%u files not readable"
1919
msgstr "%u Dateien sind nicht lesbar"
1921
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:38
1925
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:42
1929
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:46
1933
#: ../src/Application.vala:146
1934
msgid "Show the version of the program."
1935
msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen."
1937
#: ../src/Application.vala:148
1938
msgid "Open uri(s) in new tab"
1939
msgstr "Adresse(n) in neuem Tab öffnen"
1941
#: ../src/Application.vala:150 ../src/View/directory_view_popup.ui:83
1943
msgstr "Neues Fenster"
1945
#: ../src/Application.vala:152
1947
msgstr "Dateiverwaltung beenden."
1949
#: ../src/Application.vala:154
1950
msgid "Enable debug logging"
1951
msgstr "Nachrichten zur Fehlerdiagnose anzeigen"
1953
#: ../src/Application.vala:157
1955
msgstr "[Adresse …]"
1957
#: ../src/Application.vala:160
1961
"Browse the file system with the file manager"
1965
"Das Dateisystem mit Hilfe der Dateiverwaltung durchsuchen"
1967
#: ../src/Application.vala:187
1968
msgid "--quit cannot be used with URIs."
1969
msgstr "--quit kann nicht mit Adressen benutzt werden."
1971
#: ../src/DesktopLauncher.vala:6
1972
msgid "Browse your files"
1973
msgstr "Dateien durchsuchen"
1975
#: ../src/DesktopLauncher.vala:7
1976
msgid "File Manager"
1977
msgstr "Dateiverwaltung"
1979
#: ../src/DesktopLauncher.vala:8
1981
msgstr "Neues _Fenster"
1983
#: ../src/DesktopLauncher.vala:9
1984
msgid "New Window As _Administrator"
1985
msgstr "Neues Fenster als _Administrator"
1987
#: ../src/DesktopLauncher.vala:10
1988
msgid "About _Files"
1989
msgstr "_Info zu Dateien"
1991
#: ../src/DesktopLauncher.vala:11 ../libwidgets/Resources.vala:22
1995
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:260
1996
msgid "Multiple file types selected"
1997
msgstr "Dateien unterschiedlichen Typs ausgewählt"
1999
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:261
2000
msgid "No single app can open all these types of file"
2002
"Es ist keine Anwendung installiert, die all diese Dateitypen öffnen könnte."
2004
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:288
2005
msgid "Failed to open files"
2006
msgstr "Dateien konnten nicht geöffnet werden"
2008
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:298
2009
msgid "Failed to open uris"
2010
msgstr "Adressen konnten nicht geöffnet werden"
2012
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:301
2013
msgid "Unable to open files or uris with this app"
2015
"Mit dieser Anwendung konnten die Dateien bzw. Adressen nicht geöffnet werden."
2017
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:136 ../src/ProgressUIHandler.vala:196
2018
msgid "File Operations"
2019
msgstr "Dateioperationen"
2021
#. / TRANSLATORS: %s will be replaced by the title of the file operation
2022
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:190
2023
msgid "Completed %s"
2024
msgstr "%s fertiggestellt"
2026
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:193
2027
msgid "All file operations have ended"
2028
msgstr "Alle Dateioperationen sind beendet"
2030
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:238
2031
msgid "Show Copy Dialog"
2032
msgstr "Kopieren-Dialog anzeigen"
2034
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:250
2035
msgid "Cancel All In-progress Actions"
2036
msgstr "Alle laufenden Aktionen abbrechen"
2038
#: ../src/ClipboardManager.vala:142 ../src/ClipboardManager.vala:155
2039
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
2040
msgstr "Nichts zum Einfügen aus der Zwischenablage"
2042
#: ../src/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:40
2043
msgid "Set as default"
2044
msgstr "Als Vorgabe festlegen"
2046
#: ../src/Dialogs/VolumePropertiesWindow.vala:28
2047
msgid "Disk Properties"
2048
msgstr "Laufwerkseigenschaften"
2050
#: ../src/Dialogs/VolumePropertiesWindow.vala:78
2051
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:561
2053
msgstr "Speicherort:"
2055
#: ../src/Dialogs/VolumePropertiesWindow.vala:85
2059
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:49
2063
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:58
2067
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:77
2071
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:139
2072
msgid "Device Usage"
2073
msgstr "Geräte Auslastung"
2075
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:155
2079
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:156
2080
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:159
2081
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:162
2082
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:416
2083
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:452
2087
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:158
2091
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:161
2095
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:220
1906
2096
msgid "Permissions"
1907
2097
msgstr "Zugriffsrechte"
1909
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
2099
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:241
1910
2100
msgid "Actual Size Could Be Larger"
1911
2101
msgstr "Eigentliche Größe könnte größer sein"
1913
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
2103
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:241
1914
2104
msgid "%i file could not be read due to permissions or other errors."
1915
2105
msgid_plural "%i files could not be read due to permissions or other errors."
1920
2110
"%i Dateien konnten aufgrund fehlender Zugriffsrechte oder anderer Fehler "
1921
2111
"nicht gelesen werden."
1923
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:239 ../src/View/PropertiesWindow.vala:258
2113
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:260
2114
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:279
1924
2115
msgid "unknown"
1925
2116
msgstr "unbekannt"
1927
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:436
2118
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:427
1928
2119
msgid "Loading…"
1929
2120
msgstr "Laden …"
1931
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:467
2122
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:458
1932
2123
msgid "Could not be determined"
1933
2124
msgstr "Konnte nicht ermittelt werden"
1935
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:503
2126
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:494
1936
2127
msgid "Contains:"
1937
2128
msgstr "Enthält:"
1939
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:525
2130
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:516
1940
2131
msgid "Created:"
1941
2132
msgstr "Erstellt am:"
1943
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:534
2134
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:525
1944
2135
msgid "Modified:"
1945
2136
msgstr "Geändert am:"
1947
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:545
2138
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:536
1948
2139
msgid "Deleted:"
1949
2140
msgstr "Gelöscht:"
1951
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:555
2142
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:546
1952
2143
msgid "Mimetype:"
1953
2144
msgstr "MIME-Typ:"
1955
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:562
2146
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:553
1956
2147
msgid "Resolution:"
1957
2148
msgstr "Auflösung:"
1959
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:580
2150
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:571
1960
2151
msgid "Target:"
1963
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:588
2154
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:579
1964
2155
msgid "Original Location:"
1965
2156
msgstr "Ursprünglicher Ort:"
1967
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:611
2158
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:602
1968
2159
msgid "Other Application…"
1969
2160
msgstr "Andere Anwendung …"
1971
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:631
2162
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:622
1972
2163
msgid "Open with:"
1973
2164
msgstr "Öffnen mit:"
1975
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:890 ../src/View/PropertiesWindow.vala:900
2166
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:864
2167
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:874
1977
2169
msgstr "Besitzer:"
1979
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:894 ../src/View/PropertiesWindow.vala:903
2171
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:868
2172
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:877
1981
2174
msgstr "Gruppe:"
1983
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:906
2176
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:880
1984
2177
msgid "Everyone:"
1985
2178
msgstr "Jeder:"
1987
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1165
2180
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1140
1988
2181
msgid "%u subfolder"
1989
2182
msgid_plural "%u subfolders"
1990
2183
msgstr[0] "%u Unterordner"
1991
2184
msgstr[1] "%u Unterordner"
1993
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1169
1994
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1191
2186
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1144
2187
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1166
1995
2188
msgid "%u file"
1996
2189
msgid_plural "%u files"
1997
2190
msgstr[0] "%u Datei"
1998
2191
msgstr[1] "%u Dateien"
2000
2193
#. /TRANSLATORS: folders, files
2001
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1174
2194
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1149
2003
2196
msgstr "%s, %s"
2005
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1195
2198
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1170
2006
2199
msgid "%u selected item"
2007
2200
msgid_plural "%u selected items"
2008
2201
msgstr[0] "%u ausgewähltes Objekt"
2009
2202
msgstr[1] "%u ausgewählte Objekte"
2011
2204
#. /TRANSLATORS: total (folders, files)
2012
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1197
2205
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1172
2013
2206
msgid "%s (%s, %s)"
2014
2207
msgstr "%s (%s, %s)"
2016
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
2017
msgid "(as Administrator)"
2018
msgstr "(als Administrator)"
2020
#: ../src/View/ViewContainer.vala:367
2021
msgid "You cannot create a folder here."
2022
msgstr "Sie können hier kein Ordner erstellen."
2024
#: ../src/View/ViewContainer.vala:369
2025
msgid "The network is unavailable"
2026
msgstr "Netzwerk nicht verfügbar"
2028
#: ../src/View/ViewContainer.vala:370
2029
msgid "A working network is needed to reach this folder"
2031
"Ein funktionierendes Netzwerk wird benötigt, um auf diesen Ordner zuzugreifen"
2033
#: ../src/View/ViewContainer.vala:372
2034
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
2035
msgstr "Dieser Ordner gehört nicht Ihnen"
2037
#: ../src/View/ViewContainer.vala:373
2038
msgid "You don't have permission to view this folder."
2039
msgstr "Zur Anzeige dieses Ordners fehlen Ihnen die Zugriffsrechte."
2041
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
2042
msgid "Unable to Mount Folder"
2043
msgstr "Der Ordner kann nicht eingehangen werden."
2045
#: ../src/View/ViewContainer.vala:376
2046
msgid "Could not connect to the server for this folder."
2048
"Verbindung zum Server für diesen Ordner konnte nicht hergestellt werden."
2050
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
2051
msgid "Unable to Show Folder"
2052
msgstr "Dieser Ordner kann nicht angezeigt werden"
2054
#: ../src/View/ViewContainer.vala:379
2055
msgid "The server for this folder could not be located."
2056
msgstr "Der Server für diesen Ordner konnte nicht gefunden werden."
2058
#: ../src/View/ViewContainer.vala:389
2059
msgid "File not Found"
2060
msgstr "Datei nicht gefuden"
2062
#: ../src/View/ViewContainer.vala:390
2063
msgid "The file selected no longer exists."
2064
msgstr "Die ausgewählte Datei existiert nicht mehr."
2066
#: ../src/Application.vala:146
2067
msgid "Show the version of the program."
2068
msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen."
2070
#: ../src/Application.vala:148
2071
msgid "Open uri(s) in new tab"
2072
msgstr "Adresse(n) in neuem Tab öffnen"
2074
#: ../src/Application.vala:150 ../src/View/directory_view_popup.ui:83
2076
msgstr "Neues Fenster"
2078
#: ../src/Application.vala:152
2080
msgstr "Dateiverwaltung beenden."
2082
#: ../src/Application.vala:154
2083
msgid "Enable debug logging"
2084
msgstr "Nachrichten zur Fehlerdiagnose anzeigen"
2086
#: ../src/Application.vala:157
2088
msgstr "[Adresse …]"
2090
#: ../src/Application.vala:160
2094
"Browse the file system with the file manager"
2098
"Das Dateisystem mit Hilfe der Dateiverwaltung durchsuchen"
2100
#: ../src/Application.vala:187
2101
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2102
msgstr "--quit kann nicht mit Adressen benutzt werden."
2104
#: ../src/ClipboardManager.vala:142 ../src/ClipboardManager.vala:155
2105
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
2106
msgstr "Nichts zum Einfügen aus der Zwischenablage"
2108
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:136 ../src/ProgressUIHandler.vala:196
2109
msgid "File Operations"
2110
msgstr "Dateioperationen"
2112
#. / TRANSLATORS: %s will be replaced by the title of the file operation
2113
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:190
2114
msgid "Completed %s"
2115
msgstr "%s fertiggestellt"
2117
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:193
2118
msgid "All file operations have ended"
2119
msgstr "Alle Dateioperationen sind beendet"
2121
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:238
2122
msgid "Show Copy Dialog"
2123
msgstr "Kopieren-Dialog anzeigen"
2125
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:250
2126
msgid "Cancel All In-progress Actions"
2127
msgstr "Alle laufenden Aktionen abbrechen"
2129
#: ../src/DesktopLauncher.vala:6
2130
msgid "Browse your files"
2131
msgstr "Dateien durchsuchen"
2133
#: ../src/DesktopLauncher.vala:7
2134
msgid "File Manager"
2135
msgstr "Dateiverwaltung"
2137
#: ../src/DesktopLauncher.vala:8
2139
msgstr "Neues _Fenster"
2141
#: ../src/DesktopLauncher.vala:9
2142
msgid "New Window As _Administrator"
2143
msgstr "Neues Fenster als _Administrator"
2145
#: ../src/DesktopLauncher.vala:10
2146
msgid "About _Files"
2147
msgstr "_Info zu Dateien"
2149
#: ../src/DesktopLauncher.vala:11 ../libwidgets/Resources.vala:22
2153
#: ../libcore/FileUtils.vala:59
2154
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
2155
msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden "
2157
#: ../libcore/FileUtils.vala:60
2158
msgid "The item cannot be restored from trash"
2159
msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden"
2161
#: ../libcore/FileUtils.vala:343
2162
msgid "Could not rename to '%s'"
2163
msgstr "Zu »%s« umzubenennen ist fehlgeschlagen"
2165
#: ../libcore/FileUtils.vala:464
2166
msgid "%A at %-I:%M %p"
2169
2209
#: ../libcore/DndHandler.vala:45
2170
2210
msgid "Failed to execute \"%s\""
2171
2211
msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden"
2187
2227
msgstr "Abbrechen"
2189
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:174
2190
msgid "Navigate to %s"
2191
msgstr "Zu %s gehen"
2193
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:277
2197
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:281
2198
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:184
2199
msgid "Enter search term or path"
2200
msgstr "Suchbegriff oder Pfad eingeben"
2202
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2204
msgstr "Pfad eingeben"
2206
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2207
msgid "View as Grid"
2208
msgstr "Als Raster anzeigen"
2210
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
2211
msgid "View as List"
2212
msgstr "Als Liste anzeigen"
2214
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
2215
msgid "View in Columns"
2216
msgstr "Als Spalten anzeigen"
2229
#: ../libcore/FileUtils.vala:59
2230
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
2231
msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden "
2233
#: ../libcore/FileUtils.vala:60
2234
msgid "The item cannot be restored from trash"
2235
msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden"
2237
#: ../libcore/FileUtils.vala:342
2238
msgid "Could not rename to '%s'"
2239
msgstr "Zu »%s« umzubenennen ist fehlgeschlagen"
2241
#: ../libcore/FileUtils.vala:463
2242
msgid "%A at %-I:%M %p"
2245
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:178
2246
msgid "In This Folder"
2247
msgstr "In diesem Ordner"
2249
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
2251
msgstr "Lesezeichen"
2253
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:182
2254
msgid "Everywhere Else"
2255
msgstr "Überall sonst"
2218
2257
#: ../libwidgets/Resources.vala:30
2219
2258
msgid "A simple and powerful file manager"
2307
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
2308
msgid "Set as default"
2309
msgstr "Als Vorgabe festlegen"
2311
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:260
2312
msgid "Multiple file types selected"
2313
msgstr "Dateien unterschiedlichen Typs ausgewählt"
2315
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:261
2316
msgid "No single app can open all these types of file"
2318
"Es ist keine Anwendung installiert, die all diese Dateitypen öffnen könnte."
2320
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:288
2321
msgid "Failed to open files"
2322
msgstr "Dateien konnten nicht geöffnet werden"
2324
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:298
2325
msgid "Failed to open uris"
2326
msgstr "Adressen konnten nicht geöffnet werden"
2328
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:301
2329
msgid "Unable to open files or uris with this app"
2331
"Mit dieser Anwendung konnten die Dateien bzw. Adressen nicht geöffnet werden."
2333
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:181
2334
msgid "Reload this folder"
2335
msgstr "Ordner neu laden"
2337
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
2338
msgid "In This Folder"
2339
msgstr "In diesem Ordner"
2341
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:182
2343
msgstr "Lesezeichen"
2345
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:184
2346
msgid "Everywhere Else"
2347
msgstr "Überall sonst"
2349
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
2350
msgid "Open in New Tab"
2351
msgstr "In neuem Tab öffnen"
2353
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
2354
msgid "Open in New Window"
2355
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
2357
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
2358
msgid "Open in Other Application…"
2359
msgstr "In einer anderen Anwendung öffnen…"
2346
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2348
msgstr "Pfad eingeben"
2350
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2351
msgid "View as Grid"
2352
msgstr "Als Raster anzeigen"
2354
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
2355
msgid "View as List"
2356
msgstr "Als Liste anzeigen"
2358
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
2359
msgid "View in Columns"
2360
msgstr "Als Spalten anzeigen"
2362
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:174
2363
msgid "Navigate to %s"
2364
msgstr "Zu %s gehen"
2366
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:278
2361
2370
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2362
2371
msgid "Connect to Server…"