1
# Czech translation for decibel-audio-player
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the decibel-audio-player package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: decibel-audio-player\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-21 20:05+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 10:05+0000\n"
12
"Last-Translator: Martin Rotter <skunkic@seznam.cz>\n"
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-26 05:13+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: ../src/media/track/__init__.py:54
23
msgstr "Číslo skladby"
25
#: ../src/media/track/__init__.py:55
29
#: ../src/media/track/__init__.py:56
33
#: ../src/media/track/__init__.py:57
37
#: ../src/media/track/__init__.py:58
41
#: ../src/media/track/__init__.py:59
45
#: ../src/media/track/__init__.py:60
49
#: ../src/media/track/__init__.py:61
53
#: ../src/media/track/__init__.py:62
55
msgstr "Vzorkovací frekvence"
57
#: ../src/media/track/__init__.py:63
58
msgid "Duration in seconds (e.g., 194)"
59
msgstr "Délka ve vteřinách (např. 194)"
61
#: ../src/media/track/__init__.py:64
62
msgid "Duration as a string (e.g., 3:14)"
63
msgstr "Doba jako text (např. 3:14)"
65
#: ../src/media/track/__init__.py:67
66
msgid "Full path to the file"
67
msgstr "Celá cesta k souboru"
69
#: ../src/media/track/__init__.py:149 ../src/media/track/__init__.py:393
73
#: ../src/media/track/__init__.py:175
75
msgid "%(album)s [Disc %(discnum)u]"
76
msgstr "%(album)s [Disk %(discnum)u]"
78
#: ../src/media/track/__init__.py:182
82
#: ../src/gui/preferences.py:43
86
#: ../src/gui/preferences.py:129
87
msgid "Unable to load this module."
88
msgstr "Nelze načíst tento modul"
90
#: ../src/gui/preferences.py:138
94
#: ../src/gui/preferences.py:139 ../src/modules/DesktopNotification.py:213
95
#: ../src/modules/Covers.py:434
99
#: ../src/gui/preferences.py:140
101
"This window shows the list of available modules. You can enable/disable a "
102
"module by checking/unchecking the check box in front of it."
104
"Toto okno zobrazuje seznam dostupných modulů. Můžete povolit / zakázat "
105
"kontrolu modulu zaškrtnutím / odškrtnutím políčka před ním."
107
#: ../src/gui/preferences.py:142
108
msgid "Configuring a Module"
109
msgstr "Nastavení Modulu"
111
#: ../src/gui/preferences.py:143
113
"When a module may be configured, a specific icon is displayed on the right "
114
"of the corresponding line. To configure a module, simply select it and then "
115
"click on the \"Preferences\" button on the bottom of the dialog box. Note "
116
"that configuring a module is only possible when it is enabled."
118
"Možnost nastavení modulu je idnikována iknkou napravo od něj. Pro nastavení "
119
"modulu stačí zvolit příslušný modul a klepnout na tlačítko \"Nastavení\" ve "
120
"spodní části okna. Nastavení modulu je možné jen pokud je příslušný modul "
123
#: ../src/gui/about.py:40
124
msgid "translator-credits"
126
"Launchpad Contributions:\n"
127
" Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n"
128
" Konki https://launchpad.net/~pavel-konkol\n"
129
" Martin Rotter https://launchpad.net/~skunkic"
131
#: ../src/gui/about.py:44
135
#: ../src/gui/about.py:48
139
#: ../src/modules/Search.py:34
140
msgid "Search in your music folders"
141
msgstr "Prohledat adresáře s hudbou"
143
#: ../src/modules/Zeitgeist.py:26
144
msgid "Send track information to the Zeitgeist service"
145
msgstr "Zaslat informace o skladbě do služby Zeitgeist"
147
#: ../src/modules/FileExplorer.py:173
151
#: ../src/modules/FileExplorer.py:353
155
#: ../src/modules/FileExplorer.py:372
156
msgid "Add music folder"
157
msgstr "Přidat adresář s hudbou"
159
#: ../src/modules/FileExplorer.py:384
161
msgstr "Skrýt adresář"
163
#: ../src/modules/FileExplorer.py:392
164
msgid "Open containing folder"
165
msgstr "Otevřít podřazený adresář"
167
#: ../src/modules/FileExplorer.py:403
168
msgid "Choose a directory"
169
msgstr "Zvolit adresář"
171
#: ../src/modules/FileExplorer.py:408
172
msgid "This path does not exist"
173
msgstr "Tato cesta neexistuje"
175
#: ../src/modules/FileExplorer.py:409
176
msgid "Please select an existing directory."
177
msgstr "Zvolte prosím existující adresář"
179
#: ../src/modules/FileExplorer.py:501
183
#: ../src/modules/FileExplorer.py:503
187
#: ../src/modules/FileExplorer.py:601
188
msgid "Searching ..."
191
#: ../src/modules/FileExplorer.py:615
192
msgid "No tracks found"
193
msgstr "Nebyly nalezeny žádné skladby"
195
#: ../src/modules/__init__.py:75
196
msgid "The following Python modules are not available:"
197
msgstr "Následující moduly Pythonu nejsou dostupné:"
199
#: ../src/modules/__init__.py:79
200
msgid "You must install them if you want to enable this module."
201
msgstr "Pokud chcete aktivovat tento modul, je třeba je nainstalovat."
203
#: ../src/modules/__init__.py:266
204
msgid "Restart required"
205
msgstr "Vyžadován restart"
207
#: ../src/modules/__init__.py:267
209
"You must restart the application for this modification to take effect."
210
msgstr "Musíte restartovat aplikaci, aby tato změna měla efekt."
212
#: ../src/modules/CtrlPanel.py:190 ../src/modules/CtrlPanel.py:246
213
msgid "Pause the current track"
214
msgstr "Pozastavit přehrávání"
216
#: ../src/modules/CtrlPanel.py:206
217
msgid "Play the first selected track of the playlist"
218
msgstr "Přehrát první vybranou skladbu ze seznamu skladeb"
220
#: ../src/modules/CtrlPanel.py:240
221
msgid "Continue playing the current track"
222
msgstr "Pokračovat v přehrávání"
224
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:25
225
msgid "Desktop Notification"
226
msgstr "Upozornění na ploše"
228
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:25
229
msgid "Display a desktop notification on track change"
230
msgstr "Při změně skladby zobrazí upozornění na ploše uživatele"
232
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:78
233
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:188
235
msgstr "Přeskočit skladbu"
237
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:214
239
"This module displays a small popup window on your desktop when a new track "
242
"Tento modul zobrazí malé vyskakovací okno na vaší pracovní ploše jakmile "
245
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:215
247
"If the Covers module is enabled, the popup also shows the album cover."
248
msgstr "Pokud je modul obalů zapnutý, výsuvník také ukazuje obal alba."
250
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:216
251
msgid "Customizing the Notification"
252
msgstr "Úprava oznámení"
254
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:217
256
"You can change the title and the body of the notification to any text you "
257
"want. Before displaying the popup window, fields of the form {field} are "
258
"replaced by their corresponding value. Available fields are:\n"
261
"Můžete změnit nadpis a tělo zobrazované zprávy na cokoli chcete. Před "
262
"samotným zobrazením jsou položky ve formátu {položka} nahrazeny svou "
263
"aktuální hodnotou. Možné položky jsou:\n"
266
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:220
270
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:221
272
"You can use the Pango markup language to format the text. More information "
273
"on that language is available on the following web page:"
275
"Můžete použít jazyk Pango markup pro formátování textu. Více informací o "
276
"tomto jazyku je na internetové adrese:"
278
#: ../src/modules/StatusbarTitlebar.py:47
282
#: ../src/modules/Covers.py:28
286
#: ../src/modules/Covers.py:28
287
msgid "Show album covers"
288
msgstr "Zobrazit obaly alb"
290
#: ../src/modules/Covers.py:435
292
"This module displays the cover of the album the current track comes from. "
293
"Covers may be loaded from local pictures, located in the same directory as "
294
"the current track, or may be downloaded from the Internet."
296
"Tento modul zobrazuje obrázek alba, ze kterého pochází přehrávaná skladba. "
297
"Obrázky alb mohou být načteny buď z lokálního uložiště nebo z internetu."
299
#: ../src/modules/Covers.py:438
301
msgstr "Uživatelské obaly alb"
303
#: ../src/modules/Covers.py:439
306
"A user cover is a picture located in the same directory as the current "
307
"track. When specifying filenames, you do not need to provide file "
308
"extensions, supported file formats (%s) are automatically used."
310
"Uživatelský obrázek alba je uložen ve stejném adresáři jako aktuální "
311
"skladba. Pokud zadáváte názvy, tak není třeba vypisovat příponu souboru, "
312
"neboť jsou automaticky použity podporované typy souborů(%s)."
314
#: ../src/modules/Covers.py:442
315
msgid "Internet Covers"
316
msgstr "Obaly z Internetu"
318
#: ../src/modules/Covers.py:443
320
"Covers may be downloaded from the Internet, based on the tags of the current "
321
"track. You can ask to always prefer user covers to Internet ones. In this "
322
"case, if a user cover exists for the current track, it is used. If there is "
323
"none, the cover is downloaded."
325
"Obrázky alb mohou být staženy z internetu, přičemž záleží na ID3 informacích "
326
"dané skladby. Můžete si nastavit, zda chcete preferovat lokální obrázky před "
327
"těmi staženými z internetu. V tom případě, pokud existuje daný obrázek alba, "
328
"tak je použit. Jinak je stažen z internetu."
330
#: ../src/modules/Tracktree.py:367
331
msgid "Save playlist"
332
msgstr "Uložit seznam skladeb"
334
#: ../src/modules/Tracktree.py:416
335
msgid "Clear Playlist"
336
msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
338
#: ../src/modules/Equalizer.py:24
342
#: ../src/modules/Equalizer.py:24
343
msgid "Tune the level of the frequency bands"
344
msgstr "Přizpůsobit úroveň frekvenčních pásem"
346
#: ../src/modules/Equalizer.py:125 ../src/modules/Equalizer.py:213
347
#: ../src/modules/Equalizer.py:226
351
#: ../src/modules/Equalizer.py:166
353
msgstr "Uložit úrovně"
355
#: ../src/modules/Equalizer.py:177
357
msgstr "Načíst úrovně"
359
#: ../src/modules/Equalizer.py:204
360
msgid "Could not load the file"
361
msgstr "Nemohu načíst soubor"
363
#: ../src/modules/Equalizer.py:204
364
msgid "The format of the file is incorrect."
365
msgstr "Formát souboru je neplatný."
367
#: ../src/tools/consts.py:94
368
msgid "Unknown Genre"
369
msgstr "Neznámý žánr"
371
#: ../src/tools/consts.py:95
372
msgid "Unknown Title"
373
msgstr "Neznámý název"
375
#: ../src/tools/consts.py:96
376
msgid "Unknown Album"
377
msgstr "Neznámé album"
379
#: ../src/tools/consts.py:97
380
msgid "Unknown Artist"
381
msgstr "Neznámý iterpret"
383
#: ../src/tools/consts.py:105
384
msgid "Unknown Album Artist"
385
msgstr "Neznámý interpret alba"
387
#: ../res/Covers.glade.h:1
388
msgid "<b>Internet Covers</b>"
389
msgstr "<b>Obaly z internetu</b>"
391
#: ../res/Covers.glade.h:2
392
msgid "<b>User Covers</b>"
393
msgstr "<b>Uživatelské obaly</b>"
395
#: ../res/Covers.glade.h:3
396
msgid "Always prefer user covers"
397
msgstr "Vždy upřednostnit uživatelské obaly"
399
#: ../res/Covers.glade.h:4
400
msgid "Don't download covers when there is a user one"
401
msgstr "Nestahovat obaly, pojud je zde jeden uživatel"
403
#: ../res/Covers.glade.h:5
404
msgid "Download covers"
405
msgstr "Stáhnout obaly"
407
#: ../res/Covers.glade.h:6
408
msgid "Filenames to look for (e.g., folder, cover)"
409
msgstr "Názvy souborů, které hledáte (např., adresář, obal)"
411
#: ../res/Covers.glade.h:7
413
msgstr "Názvy souborů:"
415
#: ../res/Covers.glade.h:8
416
msgid "Try to download covers from the Internet"
417
msgstr "Vyzkoušet stáhnout obaly z internetu"
419
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:1
423
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:2
424
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
425
msgstr "<b>Různé</b>"
427
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:3
429
msgstr "<b>Název</b>"
431
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:4
432
msgid "Notification timeout:"
433
msgstr "Časový limit oznámení:"
435
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:5
436
msgid "Show a \"skip track\" button"
437
msgstr "Zobrazit tlačítko \"přeskočit skladbu\""
439
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:6
440
msgid "Time during which the notification is displayed"
441
msgstr "Čas, po který je zobrazeno oznámení"
443
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:7
447
#: ../res/Equalizer.glade.h:1
451
#: ../res/MainWindow.glade.h:1
452
msgid "Play the first track of the playlist"
453
msgstr "Přehrát první skladu"
455
#: ../res/MainWindow.glade.h:2
456
msgid "Play the next track"
457
msgstr "Přehrát další skladbu"
459
#: ../res/MainWindow.glade.h:3
460
msgid "Play the previous track"
461
msgstr "Přehrát předchozí skladbu"
464
#~ "This dialog box shows the list of available modules, which are small pieces "
465
#~ "of code that add some functionnalities to the application. You can "
466
#~ "enable/disable a module by checking/unchecking the check box in front of it. "
467
#~ "Note that some modules (e.g., the File Explorer) cannot be disabled."
469
#~ "Tento dialog obsahuje seznam dostupných modulů, které do aplikace přidávají "
470
#~ "nové funkce. Moduly můžete zapínat/vypínat pouhým zaškrtnutím nebo "
471
#~ "odškrtnutím políčka v řádku. Některé moduly (jako např. Prohlížeč souborů) "
472
#~ "nemohou být vypnuty."
474
#~ msgid "Choose a folder"
475
#~ msgstr "Zvolte složku"
477
#~ msgid "The name is incorrect"
478
#~ msgstr "Název je nesprávný"
481
#~ "This name is not allowed.\n"
482
#~ "Please use another one."
484
#~ "Tento název není povolen.\n"
485
#~ "Zvolte prosím jiný."
489
#~ "The character %s is not allowed.\n"
490
#~ "Please use another name."
492
#~ "Znak %s není povolen.\n"
493
#~ "Použijte prosím jiný název."
495
#~ msgid "File Explorer"
496
#~ msgstr "Prohlížeč souborů"
498
#~ msgid "Browse your file system"
499
#~ msgstr "Procházet soubory"
501
#~ msgid "Position of the track in the playlist"
502
#~ msgstr "Pozice skladby v playlistu"
504
#~ msgid "Number of tracks in the playlist"
505
#~ msgstr "Počet skladeb v playlistu"
507
#~ msgid "Password required"
508
#~ msgstr "Vyžadováno heslo"
510
#~ msgid "About password storage safety"
511
#~ msgstr "O bezpečnosti uložení hesla"
514
#~ "If you use Gnome, it is safe to store your password since the Gnome keyring "
517
#~ "Pokud používáte Gnome, uložení hesla je bezpečné, protože se použije "
521
#~ "If you do not use Gnome, beware that, although not stored as clear text, an "
522
#~ "attacker <i>could</i> retrieve it."
524
#~ "Pokud nepoužíváte Gnome, mějte na paměti, že přesto, že heslo není uloženo "
525
#~ "jako prostý text, útočník ho <i>může</i> získat."
530
#~ msgid "Remove the selected entry?"
531
#~ msgstr "Odstranit vybranou položku?"
533
#~ msgid "Remove all selected entries?"
534
#~ msgstr "Odstranit všechny vybrané položky?"
536
#~ msgid "Your media files will not be deleted."
537
#~ msgstr "Soubory s médii nebudou smazány."
539
#~ msgid "This module allows you to browse the files on your drives."
540
#~ msgstr "Tento modul vám umožní procházet soubory na vašem disku."
546
#~ "At least one root folder must be added to browse your files. This folder "
547
#~ "then becomes the root of the file explorer tree in the main window."
549
#~ "Abyste mohli procházet soubory, musí existovat minimálně jedna složka. Tato "
550
#~ "složka se pak stane kořenovou v prohlížeči souborů hlavního okna."
553
#~ "Please select an explorer\n"
554
#~ "in the combo box below."
556
#~ "Prosím zvolte prohlížeč\n"
559
#~ msgid "Instant Messenger Status"
562
#~ msgid "Update the status message of your IM client"
563
#~ msgstr "Aktualizuje status Vašeho IM klienta"
565
#~ msgid "Decibel is stopped"
566
#~ msgstr "Decibel stojí"
569
#~ "This module detects any running instant messenger and updates your status "
570
#~ "with regards to the track you are listening to. Supported messengers are:"
572
#~ "Tento modul detekuje spuštěného IM klienta a nastaví váš status dle "
573
#~ "přehrávané skladby. Podporovaní IM klienti jsou:"
575
#~ msgid "Customizing the Status"
576
#~ msgstr "Upravuji status"
578
#~ msgid "Keep your Last.fm profile up to date"
579
#~ msgstr "Mějte svůj Last.fm profil aktuální"
581
#~ msgid "your Last.fm account"
582
#~ msgstr "váš Last.fm účet"
590
#~ msgid "Organize your music by tags instead of files"
591
#~ msgstr "Zobrazit hudbu podle popisků"
593
#~ msgid "Creating library"
594
#~ msgstr "Vytvářím knihovnu"
596
#~ msgid "Refreshing library"
597
#~ msgstr "Obnovuji knihovnu"
600
#~ "The directory is scanned for media files. This can take some time.\n"
603
#~ "Hledám soubory s médii. Tohle může chvilku trvat.\n"
606
#~ msgid "Creating library..."
607
#~ msgstr "Vytvářím knihovnu..."
609
#~ msgid "Refreshing library..."
610
#~ msgstr "Vytvářím knihovnu..."
612
#~ msgid "This library is deprecated, please refresh it."
613
#~ msgstr "Knihovna není aktuální, prosím, obnovte ji."
616
#~ msgstr "skladba(y)"
618
#~ msgid "You will be able to recreate this library later on if you wish so."
620
#~ "Budete mít možnost znovu vytvořit tuto knihovnu později, pokud budete chtít."
622
#~ msgid "Remove the selected library?"
623
#~ msgstr "Odstranit vybranou knihovnu?"
625
#~ msgid "You will be able to recreate these libraries later on if you wish so."
627
#~ "Budete mít možnost znovu vytvořit tuto knihovnu později, pokud budete chtít."
629
#~ msgid "Remove all selected libraries?"
630
#~ msgstr "Odstranit všechny vybrané knihovny?"
632
#~ msgid "Your media files will not be removed."
633
#~ msgstr "Vaše soubory s médii nebudou odstraněny."
636
#~ "This module organizes your media files by tags instead of using the file "
637
#~ "structure of your drive. Loading tracks is also faster because their tags "
638
#~ "are already known and do not have to be read again."
640
#~ "Tento modul umožňuje organizovat vaše soubory s médii pomocí značek (tags) "
641
#~ "místo adresářů. Nahrávání skladeb je také rychlejší protože jejich značky "
642
#~ "jsou předem známy a není třeba je nahrávat znovu."
644
#~ msgid "Status Icon"
645
#~ msgstr "Stavová ikona"
648
#~ msgstr "Zvukové CD"
650
#~ msgid "No disc found"
651
#~ msgstr "Nenalezen žádný disk"