~jwiltshire/pogo/debian

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Jonathan Wiltshire
  • Date: 2010-12-20 23:52:57 UTC
  • Revision ID: git-v1:e24ab7d692aa9fecd89514fbd769b83b9db2dd55
Tags: upstream/0.3
Imported Upstream version 0.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Czech translation for decibel-audio-player
 
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the decibel-audio-player package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: decibel-audio-player\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-21 20:05+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 10:05+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Martin Rotter <skunkic@seznam.cz>\n"
 
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-26 05:13+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: ../src/media/track/__init__.py:54
 
22
msgid "Track number"
 
23
msgstr "Číslo skladby"
 
24
 
 
25
#: ../src/media/track/__init__.py:55
 
26
msgid "Title"
 
27
msgstr "Název"
 
28
 
 
29
#: ../src/media/track/__init__.py:56
 
30
msgid "Artist"
 
31
msgstr "Interpret"
 
32
 
 
33
#: ../src/media/track/__init__.py:57
 
34
msgid "Album"
 
35
msgstr "Album"
 
36
 
 
37
#: ../src/media/track/__init__.py:58
 
38
msgid "Genre"
 
39
msgstr "Žánr"
 
40
 
 
41
#: ../src/media/track/__init__.py:59
 
42
msgid "Date"
 
43
msgstr "Datum"
 
44
 
 
45
#: ../src/media/track/__init__.py:60
 
46
msgid "Disc number"
 
47
msgstr "Číslo disku"
 
48
 
 
49
#: ../src/media/track/__init__.py:61
 
50
msgid "Bit rate"
 
51
msgstr "Datový tok"
 
52
 
 
53
#: ../src/media/track/__init__.py:62
 
54
msgid "Sample rate"
 
55
msgstr "Vzorkovací frekvence"
 
56
 
 
57
#: ../src/media/track/__init__.py:63
 
58
msgid "Duration in seconds (e.g., 194)"
 
59
msgstr "Délka ve vteřinách (např. 194)"
 
60
 
 
61
#: ../src/media/track/__init__.py:64
 
62
msgid "Duration as a string (e.g., 3:14)"
 
63
msgstr "Doba jako text (např. 3:14)"
 
64
 
 
65
#: ../src/media/track/__init__.py:67
 
66
msgid "Full path to the file"
 
67
msgstr "Celá cesta k souboru"
 
68
 
 
69
#: ../src/media/track/__init__.py:149 ../src/media/track/__init__.py:393
 
70
msgid "unknown"
 
71
msgstr "neznámý"
 
72
 
 
73
#: ../src/media/track/__init__.py:175
 
74
#, python-format
 
75
msgid "%(album)s  [Disc %(discnum)u]"
 
76
msgstr "%(album)s [Disk %(discnum)u]"
 
77
 
 
78
#: ../src/media/track/__init__.py:182
 
79
msgid "CDDA Track"
 
80
msgstr "CDDA Stopa"
 
81
 
 
82
#: ../src/gui/preferences.py:43
 
83
msgid "Preferences"
 
84
msgstr "Nastavení"
 
85
 
 
86
#: ../src/gui/preferences.py:129
 
87
msgid "Unable to load this module."
 
88
msgstr "Nelze načíst tento modul"
 
89
 
 
90
#: ../src/gui/preferences.py:138
 
91
msgid "Modules"
 
92
msgstr "Moduly"
 
93
 
 
94
#: ../src/gui/preferences.py:139 ../src/modules/DesktopNotification.py:213
 
95
#: ../src/modules/Covers.py:434
 
96
msgid "Description"
 
97
msgstr "Popis"
 
98
 
 
99
#: ../src/gui/preferences.py:140
 
100
msgid ""
 
101
"This window shows the list of available modules. You can enable/disable a "
 
102
"module by checking/unchecking the check box in front of it."
 
103
msgstr ""
 
104
"Toto okno zobrazuje seznam dostupných modulů. Můžete povolit / zakázat "
 
105
"kontrolu modulu zaškrtnutím / odškrtnutím políčka před ním."
 
106
 
 
107
#: ../src/gui/preferences.py:142
 
108
msgid "Configuring a Module"
 
109
msgstr "Nastavení Modulu"
 
110
 
 
111
#: ../src/gui/preferences.py:143
 
112
msgid ""
 
113
"When a module may be configured, a specific icon is displayed on the right "
 
114
"of the corresponding line. To configure a module, simply select it and then "
 
115
"click on the \"Preferences\" button on the bottom of the dialog box. Note "
 
116
"that configuring a module is only possible when it is enabled."
 
117
msgstr ""
 
118
"Možnost nastavení modulu je idnikována iknkou napravo od něj. Pro nastavení "
 
119
"modulu stačí zvolit příslušný modul a klepnout na tlačítko \"Nastavení\" ve "
 
120
"spodní části okna. Nastavení modulu je možné jen pokud je příslušný modul "
 
121
"povolený."
 
122
 
 
123
#: ../src/gui/about.py:40
 
124
msgid "translator-credits"
 
125
msgstr ""
 
126
"Launchpad Contributions:\n"
 
127
"  Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n"
 
128
"  Konki https://launchpad.net/~pavel-konkol\n"
 
129
"  Martin Rotter https://launchpad.net/~skunkic"
 
130
 
 
131
#: ../src/gui/about.py:44
 
132
msgid "Developer:"
 
133
msgstr "Vývojář:"
 
134
 
 
135
#: ../src/gui/about.py:48
 
136
msgid "Thanks to:"
 
137
msgstr "Poděkování:"
 
138
 
 
139
#: ../src/modules/Search.py:34
 
140
msgid "Search in your music folders"
 
141
msgstr "Prohledat adresáře s hudbou"
 
142
 
 
143
#: ../src/modules/Zeitgeist.py:26
 
144
msgid "Send track information to the Zeitgeist service"
 
145
msgstr "Zaslat informace o skladbě do služby Zeitgeist"
 
146
 
 
147
#: ../src/modules/FileExplorer.py:173
 
148
msgid "loading..."
 
149
msgstr "načítám..."
 
150
 
 
151
#: ../src/modules/FileExplorer.py:353
 
152
msgid "Append"
 
153
msgstr "Přidat"
 
154
 
 
155
#: ../src/modules/FileExplorer.py:372
 
156
msgid "Add music folder"
 
157
msgstr "Přidat adresář s hudbou"
 
158
 
 
159
#: ../src/modules/FileExplorer.py:384
 
160
msgid "Hide folder"
 
161
msgstr "Skrýt adresář"
 
162
 
 
163
#: ../src/modules/FileExplorer.py:392
 
164
msgid "Open containing folder"
 
165
msgstr "Otevřít podřazený adresář"
 
166
 
 
167
#: ../src/modules/FileExplorer.py:403
 
168
msgid "Choose a directory"
 
169
msgstr "Zvolit adresář"
 
170
 
 
171
#: ../src/modules/FileExplorer.py:408
 
172
msgid "This path does not exist"
 
173
msgstr "Tato cesta neexistuje"
 
174
 
 
175
#: ../src/modules/FileExplorer.py:409
 
176
msgid "Please select an existing directory."
 
177
msgstr "Zvolte prosím existující adresář"
 
178
 
 
179
#: ../src/modules/FileExplorer.py:501
 
180
msgid "Albums"
 
181
msgstr "Alba"
 
182
 
 
183
#: ../src/modules/FileExplorer.py:503
 
184
msgid "Music"
 
185
msgstr "Hudba"
 
186
 
 
187
#: ../src/modules/FileExplorer.py:601
 
188
msgid "Searching ..."
 
189
msgstr "Hledání ..."
 
190
 
 
191
#: ../src/modules/FileExplorer.py:615
 
192
msgid "No tracks found"
 
193
msgstr "Nebyly nalezeny žádné skladby"
 
194
 
 
195
#: ../src/modules/__init__.py:75
 
196
msgid "The following Python modules are not available:"
 
197
msgstr "Následující moduly Pythonu nejsou dostupné:"
 
198
 
 
199
#: ../src/modules/__init__.py:79
 
200
msgid "You must install them if you want to enable this module."
 
201
msgstr "Pokud chcete aktivovat tento modul, je třeba je nainstalovat."
 
202
 
 
203
#: ../src/modules/__init__.py:266
 
204
msgid "Restart required"
 
205
msgstr "Vyžadován restart"
 
206
 
 
207
#: ../src/modules/__init__.py:267
 
208
msgid ""
 
209
"You must restart the application for this modification to take effect."
 
210
msgstr "Musíte restartovat aplikaci, aby tato změna měla efekt."
 
211
 
 
212
#: ../src/modules/CtrlPanel.py:190 ../src/modules/CtrlPanel.py:246
 
213
msgid "Pause the current track"
 
214
msgstr "Pozastavit přehrávání"
 
215
 
 
216
#: ../src/modules/CtrlPanel.py:206
 
217
msgid "Play the first selected track of the playlist"
 
218
msgstr "Přehrát první vybranou skladbu ze seznamu skladeb"
 
219
 
 
220
#: ../src/modules/CtrlPanel.py:240
 
221
msgid "Continue playing the current track"
 
222
msgstr "Pokračovat v přehrávání"
 
223
 
 
224
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:25
 
225
msgid "Desktop Notification"
 
226
msgstr "Upozornění na ploše"
 
227
 
 
228
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:25
 
229
msgid "Display a desktop notification on track change"
 
230
msgstr "Při změně skladby zobrazí upozornění na ploše uživatele"
 
231
 
 
232
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:78
 
233
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:188
 
234
msgid "Skip track"
 
235
msgstr "Přeskočit skladbu"
 
236
 
 
237
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:214
 
238
msgid ""
 
239
"This module displays a small popup window on your desktop when a new track "
 
240
"starts."
 
241
msgstr ""
 
242
"Tento modul zobrazí malé vyskakovací okno na vaší pracovní ploše jakmile "
 
243
"začne nová skladby"
 
244
 
 
245
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:215
 
246
msgid ""
 
247
"If the Covers module is enabled, the popup also shows the album cover."
 
248
msgstr "Pokud je modul obalů zapnutý, výsuvník také ukazuje obal alba."
 
249
 
 
250
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:216
 
251
msgid "Customizing the Notification"
 
252
msgstr "Úprava oznámení"
 
253
 
 
254
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:217
 
255
msgid ""
 
256
"You can change the title and the body of the notification to any text you "
 
257
"want. Before displaying the popup window, fields of the form {field} are "
 
258
"replaced by their corresponding value. Available fields are:\n"
 
259
"\n"
 
260
msgstr ""
 
261
"Můžete změnit nadpis a tělo zobrazované zprávy na cokoli chcete. Před "
 
262
"samotným zobrazením jsou položky ve formátu {položka} nahrazeny svou "
 
263
"aktuální hodnotou. Možné položky jsou:\n"
 
264
"\n"
 
265
 
 
266
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:220
 
267
msgid "Markup"
 
268
msgstr "Značkování"
 
269
 
 
270
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:221
 
271
msgid ""
 
272
"You can use the Pango markup language to format the text. More information "
 
273
"on that language is available on the following web page:"
 
274
msgstr ""
 
275
"Můžete použít jazyk Pango markup pro formátování textu. Více informací o "
 
276
"tomto jazyku je na internetové adrese:"
 
277
 
 
278
#: ../src/modules/StatusbarTitlebar.py:47
 
279
msgid "[paused]"
 
280
msgstr "[pauza]"
 
281
 
 
282
#: ../src/modules/Covers.py:28
 
283
msgid "Covers"
 
284
msgstr "Obaly"
 
285
 
 
286
#: ../src/modules/Covers.py:28
 
287
msgid "Show album covers"
 
288
msgstr "Zobrazit obaly alb"
 
289
 
 
290
#: ../src/modules/Covers.py:435
 
291
msgid ""
 
292
"This module displays the cover of the album the current track comes from. "
 
293
"Covers may be loaded from local pictures, located in the same directory as "
 
294
"the current track, or may be downloaded from the Internet."
 
295
msgstr ""
 
296
"Tento modul zobrazuje obrázek alba, ze kterého pochází přehrávaná skladba. "
 
297
"Obrázky alb mohou být načteny buď z lokálního uložiště nebo z internetu."
 
298
 
 
299
#: ../src/modules/Covers.py:438
 
300
msgid "User Covers"
 
301
msgstr "Uživatelské obaly alb"
 
302
 
 
303
#: ../src/modules/Covers.py:439
 
304
#, python-format
 
305
msgid ""
 
306
"A user cover is a picture located in the same directory as the current "
 
307
"track. When specifying filenames, you do not need to provide file "
 
308
"extensions, supported file formats (%s) are automatically used."
 
309
msgstr ""
 
310
"Uživatelský obrázek alba je uložen ve stejném adresáři jako aktuální "
 
311
"skladba. Pokud zadáváte názvy, tak není třeba vypisovat příponu souboru, "
 
312
"neboť jsou automaticky použity podporované typy souborů(%s)."
 
313
 
 
314
#: ../src/modules/Covers.py:442
 
315
msgid "Internet Covers"
 
316
msgstr "Obaly z Internetu"
 
317
 
 
318
#: ../src/modules/Covers.py:443
 
319
msgid ""
 
320
"Covers may be downloaded from the Internet, based on the tags of the current "
 
321
"track. You can ask to always prefer user covers to Internet ones. In this "
 
322
"case, if a user cover exists for the current track, it is used. If there is "
 
323
"none, the cover is downloaded."
 
324
msgstr ""
 
325
"Obrázky alb mohou být staženy z internetu, přičemž záleží na ID3 informacích "
 
326
"dané skladby. Můžete si nastavit, zda chcete preferovat lokální obrázky před "
 
327
"těmi staženými z internetu. V tom případě, pokud existuje daný obrázek alba, "
 
328
"tak je použit. Jinak je stažen z internetu."
 
329
 
 
330
#: ../src/modules/Tracktree.py:367
 
331
msgid "Save playlist"
 
332
msgstr "Uložit seznam skladeb"
 
333
 
 
334
#: ../src/modules/Tracktree.py:416
 
335
msgid "Clear Playlist"
 
336
msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
 
337
 
 
338
#: ../src/modules/Equalizer.py:24
 
339
msgid "Equalizer"
 
340
msgstr "Ekvalizér"
 
341
 
 
342
#: ../src/modules/Equalizer.py:24
 
343
msgid "Tune the level of the frequency bands"
 
344
msgstr "Přizpůsobit úroveň frekvenčních pásem"
 
345
 
 
346
#: ../src/modules/Equalizer.py:125 ../src/modules/Equalizer.py:213
 
347
#: ../src/modules/Equalizer.py:226
 
348
msgid "Custom"
 
349
msgstr "Vlastní"
 
350
 
 
351
#: ../src/modules/Equalizer.py:166
 
352
msgid "Save levels"
 
353
msgstr "Uložit úrovně"
 
354
 
 
355
#: ../src/modules/Equalizer.py:177
 
356
msgid "Load levels"
 
357
msgstr "Načíst úrovně"
 
358
 
 
359
#: ../src/modules/Equalizer.py:204
 
360
msgid "Could not load the file"
 
361
msgstr "Nemohu načíst soubor"
 
362
 
 
363
#: ../src/modules/Equalizer.py:204
 
364
msgid "The format of the file is incorrect."
 
365
msgstr "Formát souboru je neplatný."
 
366
 
 
367
#: ../src/tools/consts.py:94
 
368
msgid "Unknown Genre"
 
369
msgstr "Neznámý žánr"
 
370
 
 
371
#: ../src/tools/consts.py:95
 
372
msgid "Unknown Title"
 
373
msgstr "Neznámý název"
 
374
 
 
375
#: ../src/tools/consts.py:96
 
376
msgid "Unknown Album"
 
377
msgstr "Neznámé album"
 
378
 
 
379
#: ../src/tools/consts.py:97
 
380
msgid "Unknown Artist"
 
381
msgstr "Neznámý iterpret"
 
382
 
 
383
#: ../src/tools/consts.py:105
 
384
msgid "Unknown Album Artist"
 
385
msgstr "Neznámý interpret alba"
 
386
 
 
387
#: ../res/Covers.glade.h:1
 
388
msgid "<b>Internet Covers</b>"
 
389
msgstr "<b>Obaly z internetu</b>"
 
390
 
 
391
#: ../res/Covers.glade.h:2
 
392
msgid "<b>User Covers</b>"
 
393
msgstr "<b>Uživatelské obaly</b>"
 
394
 
 
395
#: ../res/Covers.glade.h:3
 
396
msgid "Always prefer user covers"
 
397
msgstr "Vždy upřednostnit uživatelské obaly"
 
398
 
 
399
#: ../res/Covers.glade.h:4
 
400
msgid "Don't download covers when there is a user one"
 
401
msgstr "Nestahovat obaly, pojud je zde jeden uživatel"
 
402
 
 
403
#: ../res/Covers.glade.h:5
 
404
msgid "Download covers"
 
405
msgstr "Stáhnout obaly"
 
406
 
 
407
#: ../res/Covers.glade.h:6
 
408
msgid "Filenames to look for (e.g., folder, cover)"
 
409
msgstr "Názvy souborů, které hledáte (např., adresář, obal)"
 
410
 
 
411
#: ../res/Covers.glade.h:7
 
412
msgid "Filenames:"
 
413
msgstr "Názvy souborů:"
 
414
 
 
415
#: ../res/Covers.glade.h:8
 
416
msgid "Try to download covers from the Internet"
 
417
msgstr "Vyzkoušet stáhnout obaly z internetu"
 
418
 
 
419
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:1
 
420
msgid "<b>Body</b>"
 
421
msgstr "<b>Tělo</b>"
 
422
 
 
423
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:2
 
424
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 
425
msgstr "<b>Různé</b>"
 
426
 
 
427
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:3
 
428
msgid "<b>Title</b>"
 
429
msgstr "<b>Název</b>"
 
430
 
 
431
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:4
 
432
msgid "Notification timeout:"
 
433
msgstr "Časový limit oznámení:"
 
434
 
 
435
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:5
 
436
msgid "Show a \"skip track\" button"
 
437
msgstr "Zobrazit tlačítko \"přeskočit skladbu\""
 
438
 
 
439
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:6
 
440
msgid "Time during which the notification is displayed"
 
441
msgstr "Čas, po který je zobrazeno oznámení"
 
442
 
 
443
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:7
 
444
msgid "seconds"
 
445
msgstr "sekund"
 
446
 
 
447
#: ../res/Equalizer.glade.h:1
 
448
msgid "Preset:"
 
449
msgstr "Předvolba:"
 
450
 
 
451
#: ../res/MainWindow.glade.h:1
 
452
msgid "Play the first track of the playlist"
 
453
msgstr "Přehrát první skladu"
 
454
 
 
455
#: ../res/MainWindow.glade.h:2
 
456
msgid "Play the next track"
 
457
msgstr "Přehrát další skladbu"
 
458
 
 
459
#: ../res/MainWindow.glade.h:3
 
460
msgid "Play the previous track"
 
461
msgstr "Přehrát předchozí skladbu"
 
462
 
 
463
#~ msgid ""
 
464
#~ "This dialog box shows the list of available modules, which are small pieces "
 
465
#~ "of code that add some functionnalities to the application. You can "
 
466
#~ "enable/disable a module by checking/unchecking the check box in front of it. "
 
467
#~ "Note that some modules (e.g., the File Explorer) cannot be disabled."
 
468
#~ msgstr ""
 
469
#~ "Tento dialog obsahuje seznam dostupných modulů, které do aplikace přidávají "
 
470
#~ "nové funkce. Moduly můžete zapínat/vypínat pouhým zaškrtnutím nebo "
 
471
#~ "odškrtnutím políčka v řádku. Některé moduly (jako např. Prohlížeč souborů) "
 
472
#~ "nemohou být vypnuty."
 
473
 
 
474
#~ msgid "Choose a folder"
 
475
#~ msgstr "Zvolte složku"
 
476
 
 
477
#~ msgid "The name is incorrect"
 
478
#~ msgstr "Název je nesprávný"
 
479
 
 
480
#~ msgid ""
 
481
#~ "This name is not allowed.\n"
 
482
#~ "Please use another one."
 
483
#~ msgstr ""
 
484
#~ "Tento název není povolen.\n"
 
485
#~ "Zvolte prosím jiný."
 
486
 
 
487
#, python-format
 
488
#~ msgid ""
 
489
#~ "The character %s is not allowed.\n"
 
490
#~ "Please use another name."
 
491
#~ msgstr ""
 
492
#~ "Znak %s není povolen.\n"
 
493
#~ "Použijte prosím jiný název."
 
494
 
 
495
#~ msgid "File Explorer"
 
496
#~ msgstr "Prohlížeč souborů"
 
497
 
 
498
#~ msgid "Browse your file system"
 
499
#~ msgstr "Procházet soubory"
 
500
 
 
501
#~ msgid "Position of the track in the playlist"
 
502
#~ msgstr "Pozice skladby v playlistu"
 
503
 
 
504
#~ msgid "Number of tracks in the playlist"
 
505
#~ msgstr "Počet skladeb v playlistu"
 
506
 
 
507
#~ msgid "Password required"
 
508
#~ msgstr "Vyžadováno heslo"
 
509
 
 
510
#~ msgid "About password storage safety"
 
511
#~ msgstr "O bezpečnosti uložení hesla"
 
512
 
 
513
#~ msgid ""
 
514
#~ "If you use Gnome, it is safe to store your password since the Gnome keyring "
 
515
#~ "is used."
 
516
#~ msgstr ""
 
517
#~ "Pokud používáte Gnome, uložení hesla je bezpečné, protože se použije "
 
518
#~ "klíčenka Gnome."
 
519
 
 
520
#~ msgid ""
 
521
#~ "If you do not use Gnome, beware that, although not stored as clear text, an "
 
522
#~ "attacker <i>could</i> retrieve it."
 
523
#~ msgstr ""
 
524
#~ "Pokud nepoužíváte Gnome, mějte na paměti, že přesto, že heslo není uloženo "
 
525
#~ "jako prostý text, útočník ho <i>může</i> získat."
 
526
 
 
527
#~ msgid "Home"
 
528
#~ msgstr "Domů"
 
529
 
 
530
#~ msgid "Remove the selected entry?"
 
531
#~ msgstr "Odstranit vybranou položku?"
 
532
 
 
533
#~ msgid "Remove all selected entries?"
 
534
#~ msgstr "Odstranit všechny vybrané položky?"
 
535
 
 
536
#~ msgid "Your media files will not be deleted."
 
537
#~ msgstr "Soubory s médii nebudou smazány."
 
538
 
 
539
#~ msgid "This module allows you to browse the files on your drives."
 
540
#~ msgstr "Tento modul vám umožní procházet soubory na vašem disku."
 
541
 
 
542
#~ msgid "Usage"
 
543
#~ msgstr "Použití"
 
544
 
 
545
#~ msgid ""
 
546
#~ "At least one root folder must be added to browse your files. This folder "
 
547
#~ "then becomes the root of the file explorer tree in the main window."
 
548
#~ msgstr ""
 
549
#~ "Abyste mohli procházet soubory, musí existovat minimálně jedna složka. Tato "
 
550
#~ "složka se pak stane kořenovou v prohlížeči souborů hlavního okna."
 
551
 
 
552
#~ msgid ""
 
553
#~ "Please select an explorer\n"
 
554
#~ "in the combo box below."
 
555
#~ msgstr ""
 
556
#~ "Prosím zvolte prohlížeč\n"
 
557
#~ "ve výběru dole."
 
558
 
 
559
#~ msgid "Instant Messenger Status"
 
560
#~ msgstr "Stav IM"
 
561
 
 
562
#~ msgid "Update the status message of your IM client"
 
563
#~ msgstr "Aktualizuje status Vašeho IM klienta"
 
564
 
 
565
#~ msgid "Decibel is stopped"
 
566
#~ msgstr "Decibel stojí"
 
567
 
 
568
#~ msgid ""
 
569
#~ "This module detects any running instant messenger and updates your status "
 
570
#~ "with regards to the track you are listening to. Supported messengers are:"
 
571
#~ msgstr ""
 
572
#~ "Tento modul detekuje spuštěného IM klienta a nastaví váš status dle "
 
573
#~ "přehrávané skladby. Podporovaní IM klienti jsou:"
 
574
 
 
575
#~ msgid "Customizing the Status"
 
576
#~ msgstr "Upravuji status"
 
577
 
 
578
#~ msgid "Keep your Last.fm profile up to date"
 
579
#~ msgstr "Mějte svůj Last.fm profil aktuální"
 
580
 
 
581
#~ msgid "your Last.fm account"
 
582
#~ msgstr "váš Last.fm účet"
 
583
 
 
584
#~ msgid "Length"
 
585
#~ msgstr "Délka"
 
586
 
 
587
#~ msgid "Library"
 
588
#~ msgstr "Knihovna"
 
589
 
 
590
#~ msgid "Organize your music by tags instead of files"
 
591
#~ msgstr "Zobrazit hudbu podle popisků"
 
592
 
 
593
#~ msgid "Creating library"
 
594
#~ msgstr "Vytvářím knihovnu"
 
595
 
 
596
#~ msgid "Refreshing library"
 
597
#~ msgstr "Obnovuji knihovnu"
 
598
 
 
599
#~ msgid ""
 
600
#~ "The directory is scanned for media files. This can take some time.\n"
 
601
#~ "Please wait."
 
602
#~ msgstr ""
 
603
#~ "Hledám soubory s médii. Tohle může chvilku trvat.\n"
 
604
#~ "Prosím čekejte."
 
605
 
 
606
#~ msgid "Creating library..."
 
607
#~ msgstr "Vytvářím knihovnu..."
 
608
 
 
609
#~ msgid "Refreshing library..."
 
610
#~ msgstr "Vytvářím knihovnu..."
 
611
 
 
612
#~ msgid "This library is deprecated, please refresh it."
 
613
#~ msgstr "Knihovna není aktuální, prosím, obnovte ji."
 
614
 
 
615
#~ msgid "tracks"
 
616
#~ msgstr "skladba(y)"
 
617
 
 
618
#~ msgid "You will be able to recreate this library later on if you wish so."
 
619
#~ msgstr ""
 
620
#~ "Budete mít možnost znovu vytvořit tuto knihovnu později, pokud budete chtít."
 
621
 
 
622
#~ msgid "Remove the selected library?"
 
623
#~ msgstr "Odstranit vybranou knihovnu?"
 
624
 
 
625
#~ msgid "You will be able to recreate these libraries later on if you wish so."
 
626
#~ msgstr ""
 
627
#~ "Budete mít možnost znovu vytvořit tuto knihovnu později, pokud budete chtít."
 
628
 
 
629
#~ msgid "Remove all selected libraries?"
 
630
#~ msgstr "Odstranit všechny vybrané knihovny?"
 
631
 
 
632
#~ msgid "Your media files will not be removed."
 
633
#~ msgstr "Vaše soubory s médii nebudou odstraněny."
 
634
 
 
635
#~ msgid ""
 
636
#~ "This module organizes your media files by tags instead of using the file "
 
637
#~ "structure of your drive. Loading tracks is also faster because their tags "
 
638
#~ "are already known and do not have to be read again."
 
639
#~ msgstr ""
 
640
#~ "Tento modul umožňuje organizovat vaše soubory s médii pomocí značek (tags) "
 
641
#~ "místo adresářů. Nahrávání skladeb je také rychlejší protože jejich značky "
 
642
#~ "jsou předem známy a není třeba je nahrávat znovu."
 
643
 
 
644
#~ msgid "Status Icon"
 
645
#~ msgstr "Stavová ikona"
 
646
 
 
647
#~ msgid "Audio CD"
 
648
#~ msgstr "Zvukové CD"
 
649
 
 
650
#~ msgid "No disc found"
 
651
#~ msgstr "Nenalezen žádný disk"