1
# Danish translation for decibel-audio-player
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the decibel-audio-player package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: decibel-audio-player\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-21 20:05+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-13 16:43+0000\n"
12
"Last-Translator: Joe Hansen <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-26 05:13+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: ../src/media/track/__init__.py:54
25
#: ../src/media/track/__init__.py:55
29
#: ../src/media/track/__init__.py:56
33
#: ../src/media/track/__init__.py:57
37
#: ../src/media/track/__init__.py:58
41
#: ../src/media/track/__init__.py:59
45
#: ../src/media/track/__init__.py:60
49
#: ../src/media/track/__init__.py:61
53
#: ../src/media/track/__init__.py:62
57
#: ../src/media/track/__init__.py:63
58
msgid "Duration in seconds (e.g., 194)"
59
msgstr "Varighed i sekunder (eksempel, 194)"
61
#: ../src/media/track/__init__.py:64
62
msgid "Duration as a string (e.g., 3:14)"
63
msgstr "Varighed som tekststreng (eksempel, 3:14)"
65
#: ../src/media/track/__init__.py:67
66
msgid "Full path to the file"
67
msgstr "Filens komplette sti"
69
#: ../src/media/track/__init__.py:149 ../src/media/track/__init__.py:393
73
#: ../src/media/track/__init__.py:175
75
msgid "%(album)s [Disc %(discnum)u]"
76
msgstr "%(album)s [Disk %(discnum)u]"
78
#: ../src/media/track/__init__.py:182
82
#: ../src/gui/preferences.py:43
84
msgstr "Indstillinger"
86
#: ../src/gui/preferences.py:129
87
msgid "Unable to load this module."
88
msgstr "Kunne ikke indlæse dette modul."
90
#: ../src/gui/preferences.py:138
94
#: ../src/gui/preferences.py:139 ../src/modules/DesktopNotification.py:213
95
#: ../src/modules/Covers.py:434
99
#: ../src/gui/preferences.py:140
101
"This window shows the list of available modules. You can enable/disable a "
102
"module by checking/unchecking the check box in front of it."
104
"Dette vindue viser listen af tilgængelige moduler. Du kan slå et modul til "
105
"eller fra ved at sætte eller fjerne krydset i afkrydsningsfeltet foran det."
107
#: ../src/gui/preferences.py:142
108
msgid "Configuring a Module"
109
msgstr "Konfigurerer et modul"
111
#: ../src/gui/preferences.py:143
113
"When a module may be configured, a specific icon is displayed on the right "
114
"of the corresponding line. To configure a module, simply select it and then "
115
"click on the \"Preferences\" button on the bottom of the dialog box. Note "
116
"that configuring a module is only possible when it is enabled."
118
"Når et modul kan konfigureres, vises et bestemt ikon på højre side af den "
119
"pågældende linje. For at konfigurere et modul skal du markere det og klikke "
120
"på \"Indstillinger\"-knappen nederst i dialogboksen. Bemærk at moduler kun "
121
"kan konfigureres når de er slået til."
123
#: ../src/gui/about.py:40
124
msgid "translator-credits"
126
"Launchpad Contributions:\n"
127
" Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n"
128
" Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n"
129
" Joe Hansen https://launchpad.net/~joedalton2"
131
#: ../src/gui/about.py:44
135
#: ../src/gui/about.py:48
139
#: ../src/modules/Search.py:34
140
msgid "Search in your music folders"
143
#: ../src/modules/Zeitgeist.py:26
144
msgid "Send track information to the Zeitgeist service"
145
msgstr "Send sporinformation til Zeitgeist-tjenesten"
147
#: ../src/modules/FileExplorer.py:173
151
#: ../src/modules/FileExplorer.py:353
155
#: ../src/modules/FileExplorer.py:372
156
msgid "Add music folder"
159
#: ../src/modules/FileExplorer.py:384
163
#: ../src/modules/FileExplorer.py:392
164
msgid "Open containing folder"
167
#: ../src/modules/FileExplorer.py:403
168
msgid "Choose a directory"
171
#: ../src/modules/FileExplorer.py:408
172
msgid "This path does not exist"
173
msgstr "Denne sti eksisterer ikke"
175
#: ../src/modules/FileExplorer.py:409
176
msgid "Please select an existing directory."
177
msgstr "Vælg en eksisterende mappe."
179
#: ../src/modules/FileExplorer.py:501
183
#: ../src/modules/FileExplorer.py:503
187
#: ../src/modules/FileExplorer.py:601
188
msgid "Searching ..."
191
#: ../src/modules/FileExplorer.py:615
192
msgid "No tracks found"
195
#: ../src/modules/__init__.py:75
196
msgid "The following Python modules are not available:"
197
msgstr "De følgende Python-moduler er ikke tilgængelige:"
199
#: ../src/modules/__init__.py:79
200
msgid "You must install them if you want to enable this module."
201
msgstr "Du skal installere dem hvis du vil bruge dette modul."
203
#: ../src/modules/__init__.py:266
204
msgid "Restart required"
205
msgstr "Genstart påkrævet"
207
#: ../src/modules/__init__.py:267
209
"You must restart the application for this modification to take effect."
211
"Du er nødt til at genstarte programmet, for at dine ændringer kan træde "
214
#: ../src/modules/CtrlPanel.py:190 ../src/modules/CtrlPanel.py:246
215
msgid "Pause the current track"
216
msgstr "Sæt dette nummer på pause"
218
#: ../src/modules/CtrlPanel.py:206
219
msgid "Play the first selected track of the playlist"
220
msgstr "Afspil det første valgte spor i afspilningslisten"
222
#: ../src/modules/CtrlPanel.py:240
223
msgid "Continue playing the current track"
224
msgstr "Fortsæt det nuværende nummer"
226
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:25
227
msgid "Desktop Notification"
228
msgstr "Skrivebordspåmindelse"
230
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:25
231
msgid "Display a desktop notification on track change"
232
msgstr "Vis en skrivebordspåmindelse når nummeret skifter"
234
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:78
235
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:188
237
msgstr "Spring over nummer"
239
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:214
241
"This module displays a small popup window on your desktop when a new track "
244
"Dette modul viser et småt pop op-vindue på dit skrivebord når et nyt nummer "
247
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:215
249
"If the Covers module is enabled, the popup also shows the album cover."
250
msgstr "Hvis omslagsmodulet er slået til, vises også albummets omslag."
252
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:216
253
msgid "Customizing the Notification"
254
msgstr "Indstilling af påmindelsen"
256
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:217
258
"You can change the title and the body of the notification to any text you "
259
"want. Before displaying the popup window, fields of the form {field} are "
260
"replaced by their corresponding value. Available fields are:\n"
263
"Du kan ændre titlen og teksten i en påmindelse til hvad du vil. Før pop op-"
264
"vinduet vises, erstattes felter på formen {felt} med deres tilhørende værdi. "
265
"Tilgængelige felter er:\n"
268
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:220
272
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:221
274
"You can use the Pango markup language to format the text. More information "
275
"on that language is available on the following web page:"
277
"Du kan bruge opmærkningssproget Pango til formatering af teksten. Mere "
278
"information om sproget kan findes på følgende webside:"
280
#: ../src/modules/StatusbarTitlebar.py:47
284
#: ../src/modules/Covers.py:28
288
#: ../src/modules/Covers.py:28
289
msgid "Show album covers"
290
msgstr "Vis albumomslag"
292
#: ../src/modules/Covers.py:435
294
"This module displays the cover of the album the current track comes from. "
295
"Covers may be loaded from local pictures, located in the same directory as "
296
"the current track, or may be downloaded from the Internet."
298
"Dette modul viser omslaget for det album, som det nuværende nummer kommer "
299
"fra. Omslag kan indlæses fra lokale billeder, som ligger i samme mappe som "
300
"det nuværende nummer, eller de kan hentes fra nettet."
302
#: ../src/modules/Covers.py:438
304
msgstr "Brugeromslag"
306
#: ../src/modules/Covers.py:439
309
"A user cover is a picture located in the same directory as the current "
310
"track. When specifying filenames, you do not need to provide file "
311
"extensions, supported file formats (%s) are automatically used."
313
"Et brugeromslag er et billede, der ligger i samme mappe som det nuværende "
314
"nummer. Når du angiver filnavne, behøver du ikke angive filendelser. "
315
"Understøttede filformater (%s) bruges automatisk."
317
#: ../src/modules/Covers.py:442
318
msgid "Internet Covers"
319
msgstr "Internetomslag"
321
#: ../src/modules/Covers.py:443
323
"Covers may be downloaded from the Internet, based on the tags of the current "
324
"track. You can ask to always prefer user covers to Internet ones. In this "
325
"case, if a user cover exists for the current track, it is used. If there is "
326
"none, the cover is downloaded."
328
"Omslag kan hentes fra nettet afhængigt af det nuværende nummers mærker. Du "
329
"kan altid foretrække brugeromslag for internetomslag. Hvis der findes et "
330
"brugeromslag for et givet nummer, vil dette blive brugt. Ellers hentes et "
333
#: ../src/modules/Tracktree.py:367
334
msgid "Save playlist"
335
msgstr "Gem afspilningsliste"
337
#: ../src/modules/Tracktree.py:416
338
msgid "Clear Playlist"
339
msgstr "Ryd afspilningslisten"
341
#: ../src/modules/Equalizer.py:24
345
#: ../src/modules/Equalizer.py:24
346
msgid "Tune the level of the frequency bands"
347
msgstr "Justér niveauet på frekvensbåndene"
349
#: ../src/modules/Equalizer.py:125 ../src/modules/Equalizer.py:213
350
#: ../src/modules/Equalizer.py:226
352
msgstr "Brugerdefineret"
354
#: ../src/modules/Equalizer.py:166
356
msgstr "Gem niveauer"
358
#: ../src/modules/Equalizer.py:177
360
msgstr "Indlæs niveauer"
362
#: ../src/modules/Equalizer.py:204
363
msgid "Could not load the file"
364
msgstr "Kunne ikke indlæse filen"
366
#: ../src/modules/Equalizer.py:204
367
msgid "The format of the file is incorrect."
368
msgstr "Denne fil har et forkert format."
370
#: ../src/tools/consts.py:94
371
msgid "Unknown Genre"
372
msgstr "Ukendt genre"
374
#: ../src/tools/consts.py:95
375
msgid "Unknown Title"
376
msgstr "Ukendt titel"
378
#: ../src/tools/consts.py:96
379
msgid "Unknown Album"
380
msgstr "Ukendt album"
382
#: ../src/tools/consts.py:97
383
msgid "Unknown Artist"
384
msgstr "Ukendt kunstner"
386
#: ../src/tools/consts.py:105
387
msgid "Unknown Album Artist"
388
msgstr "Ukendt albumkunstner"
390
#: ../res/Covers.glade.h:1
391
msgid "<b>Internet Covers</b>"
392
msgstr "<b>Internetomslag</b>"
394
#: ../res/Covers.glade.h:2
395
msgid "<b>User Covers</b>"
396
msgstr "<b>Brugeromslag</b>"
398
#: ../res/Covers.glade.h:3
399
msgid "Always prefer user covers"
400
msgstr "Foretræk altid brugeromslag"
402
#: ../res/Covers.glade.h:4
403
msgid "Don't download covers when there is a user one"
404
msgstr "Hent ikke omslag, når der er et brugerangivet omslag"
406
#: ../res/Covers.glade.h:5
407
msgid "Download covers"
410
#: ../res/Covers.glade.h:6
411
msgid "Filenames to look for (e.g., folder, cover)"
412
msgstr "Filnavne der skal kigges efter (f.eks. mappe, omslag)"
414
#: ../res/Covers.glade.h:7
418
#: ../res/Covers.glade.h:8
419
msgid "Try to download covers from the Internet"
420
msgstr "Forsøg at hente omslag fra nettet"
422
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:1
426
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:2
427
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
428
msgstr "<b>Diverse</b>"
430
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:3
432
msgstr "<b>Titel</b>"
434
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:4
435
msgid "Notification timeout:"
436
msgstr "Tidsudløb for påmindelser:"
438
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:5
439
msgid "Show a \"skip track\" button"
440
msgstr "Vis en \"spring nummer over\"-knap"
442
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:6
443
msgid "Time during which the notification is displayed"
444
msgstr "Varigheden for visning af påmindelsen"
446
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:7
450
#: ../res/Equalizer.glade.h:1
452
msgstr "Forudindstilling:"
454
#: ../res/MainWindow.glade.h:1
455
msgid "Play the first track of the playlist"
456
msgstr "Spil det første nummer i afspilningslisten"
458
#: ../res/MainWindow.glade.h:2
459
msgid "Play the next track"
460
msgstr "Spil det næste nummer"
462
#: ../res/MainWindow.glade.h:3
463
msgid "Play the previous track"
464
msgstr "Spil det forrige nummer"
467
#~ "This dialog box shows the list of available modules, which are small pieces "
468
#~ "of code that add some functionnalities to the application. You can "
469
#~ "enable/disable a module by checking/unchecking the check box in front of it. "
470
#~ "Note that some modules (e.g., the File Explorer) cannot be disabled."
472
#~ "Denne dialogboks viser en liste med de tilgængelige moduler, som er små "
473
#~ "stykker kode som tilføjer funktionalitet til programmet. Du kan slå et modul "
474
#~ "til eller fra ved at bruge checkboksen foran det. Bemærk at nogle moduler "
475
#~ "(for eksempel File Explorer) kan ikke slås fra."
477
#~ msgid "Choose a folder"
478
#~ msgstr "Vælg en mappe"
480
#~ msgid "The name is incorrect"
481
#~ msgstr "Navnet er forkert"
484
#~ "This name is not allowed.\n"
485
#~ "Please use another one."
487
#~ "Dette navn er ikke tilladt.\n"
488
#~ "Vælg venligst et andet."
492
#~ "The character %s is not allowed.\n"
493
#~ "Please use another name."
495
#~ "Tegnet %s er ikke tilladt.\n"
496
#~ "Brug venligst et andet navn."
498
#~ msgid "File Explorer"
499
#~ msgstr "File Explorer"
501
#~ msgid "Position of the track in the playlist"
502
#~ msgstr "Nummerets position i playlisten"
504
#~ msgid "Number of tracks in the playlist"
505
#~ msgstr "Antal numre i playlisten"
507
#~ msgid "Password required"
508
#~ msgstr "Adgangskode nødvendig"
510
#~ msgid "About password storage safety"
511
#~ msgstr "Om kodeord og lagringssikkerhed"
514
#~ "If you use Gnome, it is safe to store your password since the Gnome keyring "
517
#~ "Hvis du bruger Gnome, er det sikkert at gemme dit kodeord, da Gnome Keyring "
521
#~ "If you do not use Gnome, beware that, although not stored as clear text, an "
522
#~ "attacker <i>could</i> retrieve it."
524
#~ "Hvis du ikke bruger Gnome, vær da opmærksom på, at selvom kodeordet ikke "
525
#~ "bliver gemt i ren tekst, så <i>kan</i> en uvedkommende få adgang til det."
530
#~ msgid "Show hidden files"
531
#~ msgstr "Vis skjulte filer"
533
#~ msgid "Remove the selected entry?"
534
#~ msgstr "Fjern den markerede ting?"
540
#~ "Please select an explorer\n"
541
#~ "in the combo box below."
543
#~ "Vælg venligst en explorer\n"
544
#~ "i combo-boxen nedenfor."
547
#~ msgstr "Adgangskode:"
549
#~ msgid "Remember this password"
550
#~ msgstr "Husk denne adgangskode"
553
#~ msgstr "Brugernavn:"
561
#~ msgid "Quit the application"
562
#~ msgstr "Afslut dette program"
579
#~ msgid "Update the status message of your IM client"
580
#~ msgstr "Opdater statusmeddelelsen i din IM-klient"
582
#~ msgid "Decibel is stopped"
583
#~ msgstr "Decibel er stoppet"
585
#~ msgid "%(status)s [paused]"
586
#~ msgstr "%(status)s [pauset]"
589
#~ "This module detects any running instant messenger and updates your status "
590
#~ "with regards to the track you are listening to. Supported messengers are:"
592
#~ "Dette modul opdaterer din status i et kørende Instant Messenger program med "
593
#~ "data fra det nummer du lytter til. Understøttede IM-programmer er:"
595
#~ msgid "Customizing the Status"
596
#~ msgstr "Tilpasser Status"
599
#~ "You can set the status to any text you want. Before setting it, the module "
600
#~ "replaces all fields of the form {field} by their corresponding value. "
601
#~ "Available fields are:"
603
#~ "Du kan indstille statusteksten til hvadsomhelst. Før den indstilles "
604
#~ "erstatter modulet alle felter med formen {felt} med dets tilhørende værdi. "
605
#~ "De tilgængelige felter er:"
607
#~ msgid "Sanitization"
608
#~ msgstr "Oprydning"
611
#~ "You can define some words that to sanitize before using them to set your "
612
#~ "status. In this case, the middle characters of matching words is "
613
#~ "automatically replaced with asterisks (e.g., \"Metallica - Live S**t Binge & "
614
#~ "Purge\"). Put one word per line."
616
#~ "Du kan definere nogle ord som skal opryddes før de indstilles som status. I "
617
#~ "dette tilfælde erstattes de midterste bogstaver i et matchende ord "
618
#~ "automatisk med stjerner (eksempelvis \"Metallica - Live S**t Binge & "
619
#~ "Purge\"). Put ét ord per linie."
621
#~ msgid "Keep your Last.fm profile up to date"
622
#~ msgstr "Hold din Last.fm-profil opdateret."
624
#~ msgid "your Last.fm account"
625
#~ msgstr "din Last.fm-konto"
636
#~ msgid "Save Playlist As..."
637
#~ msgstr "Gem afspilningsliste som..."
640
#~ msgstr "Bibliotek"
648
#~ msgid "Invalid path"
649
#~ msgstr "Ugyldig sti"
651
#~ msgid "Clear cache"
652
#~ msgstr "Ryd mellemlager"
654
#~ msgid "Add to Playlist"
655
#~ msgstr "Tilføj til spilleliste"
657
#~ msgid "<b>Status</b>"
658
#~ msgstr "<b>Status</b>"
660
#~ msgid "Do nothing"
661
#~ msgstr "Foretag intet"
666
#~ msgid "Set status to:"
667
#~ msgstr "Sæt status til:"
672
#~ msgid "Clear the playlist"
673
#~ msgstr "Ryd afspilningslisten"
675
#~ msgid "Elapsed time"
676
#~ msgstr "Tid forløbet"
679
#~ msgstr "Vælg tilfældigt"