~jwiltshire/pogo/debian

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Jonathan Wiltshire
  • Date: 2010-12-20 23:52:57 UTC
  • Revision ID: git-v1:e24ab7d692aa9fecd89514fbd769b83b9db2dd55
Tags: upstream/0.3
Imported Upstream version 0.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Danish translation for decibel-audio-player
 
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the decibel-audio-player package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: decibel-audio-player\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-21 20:05+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-13 16:43+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Joe Hansen <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-26 05:13+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: ../src/media/track/__init__.py:54
 
22
msgid "Track number"
 
23
msgstr "Nummer"
 
24
 
 
25
#: ../src/media/track/__init__.py:55
 
26
msgid "Title"
 
27
msgstr "Titel"
 
28
 
 
29
#: ../src/media/track/__init__.py:56
 
30
msgid "Artist"
 
31
msgstr "Kunstner"
 
32
 
 
33
#: ../src/media/track/__init__.py:57
 
34
msgid "Album"
 
35
msgstr "Album"
 
36
 
 
37
#: ../src/media/track/__init__.py:58
 
38
msgid "Genre"
 
39
msgstr "Genre"
 
40
 
 
41
#: ../src/media/track/__init__.py:59
 
42
msgid "Date"
 
43
msgstr "Dato"
 
44
 
 
45
#: ../src/media/track/__init__.py:60
 
46
msgid "Disc number"
 
47
msgstr "Disknummer"
 
48
 
 
49
#: ../src/media/track/__init__.py:61
 
50
msgid "Bit rate"
 
51
msgstr "Bitrate"
 
52
 
 
53
#: ../src/media/track/__init__.py:62
 
54
msgid "Sample rate"
 
55
msgstr "Målefrekvens"
 
56
 
 
57
#: ../src/media/track/__init__.py:63
 
58
msgid "Duration in seconds (e.g., 194)"
 
59
msgstr "Varighed i sekunder (eksempel, 194)"
 
60
 
 
61
#: ../src/media/track/__init__.py:64
 
62
msgid "Duration as a string (e.g., 3:14)"
 
63
msgstr "Varighed som tekststreng (eksempel, 3:14)"
 
64
 
 
65
#: ../src/media/track/__init__.py:67
 
66
msgid "Full path to the file"
 
67
msgstr "Filens komplette sti"
 
68
 
 
69
#: ../src/media/track/__init__.py:149 ../src/media/track/__init__.py:393
 
70
msgid "unknown"
 
71
msgstr "ukendt"
 
72
 
 
73
#: ../src/media/track/__init__.py:175
 
74
#, python-format
 
75
msgid "%(album)s  [Disc %(discnum)u]"
 
76
msgstr "%(album)s [Disk %(discnum)u]"
 
77
 
 
78
#: ../src/media/track/__init__.py:182
 
79
msgid "CDDA Track"
 
80
msgstr "CDDA-spor"
 
81
 
 
82
#: ../src/gui/preferences.py:43
 
83
msgid "Preferences"
 
84
msgstr "Indstillinger"
 
85
 
 
86
#: ../src/gui/preferences.py:129
 
87
msgid "Unable to load this module."
 
88
msgstr "Kunne ikke indlæse dette modul."
 
89
 
 
90
#: ../src/gui/preferences.py:138
 
91
msgid "Modules"
 
92
msgstr "Moduler"
 
93
 
 
94
#: ../src/gui/preferences.py:139 ../src/modules/DesktopNotification.py:213
 
95
#: ../src/modules/Covers.py:434
 
96
msgid "Description"
 
97
msgstr "Beskrivelse"
 
98
 
 
99
#: ../src/gui/preferences.py:140
 
100
msgid ""
 
101
"This window shows the list of available modules. You can enable/disable a "
 
102
"module by checking/unchecking the check box in front of it."
 
103
msgstr ""
 
104
"Dette vindue viser listen af tilgængelige moduler. Du kan slå et modul til "
 
105
"eller fra ved at sætte eller fjerne krydset i afkrydsningsfeltet foran det."
 
106
 
 
107
#: ../src/gui/preferences.py:142
 
108
msgid "Configuring a Module"
 
109
msgstr "Konfigurerer et modul"
 
110
 
 
111
#: ../src/gui/preferences.py:143
 
112
msgid ""
 
113
"When a module may be configured, a specific icon is displayed on the right "
 
114
"of the corresponding line. To configure a module, simply select it and then "
 
115
"click on the \"Preferences\" button on the bottom of the dialog box. Note "
 
116
"that configuring a module is only possible when it is enabled."
 
117
msgstr ""
 
118
"Når et modul kan konfigureres, vises et bestemt ikon på højre side af den "
 
119
"pågældende linje. For at konfigurere et modul skal du markere det og klikke "
 
120
"på \"Indstillinger\"-knappen nederst i dialogboksen. Bemærk at moduler kun "
 
121
"kan konfigureres når de er slået til."
 
122
 
 
123
#: ../src/gui/about.py:40
 
124
msgid "translator-credits"
 
125
msgstr ""
 
126
"Launchpad Contributions:\n"
 
127
"  Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n"
 
128
"  Jendrik Seipp https://launchpad.net/~jendrikseipp\n"
 
129
"  Joe Hansen https://launchpad.net/~joedalton2"
 
130
 
 
131
#: ../src/gui/about.py:44
 
132
msgid "Developer:"
 
133
msgstr "Udvikler:"
 
134
 
 
135
#: ../src/gui/about.py:48
 
136
msgid "Thanks to:"
 
137
msgstr "Tak til:"
 
138
 
 
139
#: ../src/modules/Search.py:34
 
140
msgid "Search in your music folders"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: ../src/modules/Zeitgeist.py:26
 
144
msgid "Send track information to the Zeitgeist service"
 
145
msgstr "Send sporinformation til Zeitgeist-tjenesten"
 
146
 
 
147
#: ../src/modules/FileExplorer.py:173
 
148
msgid "loading..."
 
149
msgstr "indlæser..."
 
150
 
 
151
#: ../src/modules/FileExplorer.py:353
 
152
msgid "Append"
 
153
msgstr "Tilføj"
 
154
 
 
155
#: ../src/modules/FileExplorer.py:372
 
156
msgid "Add music folder"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: ../src/modules/FileExplorer.py:384
 
160
msgid "Hide folder"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: ../src/modules/FileExplorer.py:392
 
164
msgid "Open containing folder"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: ../src/modules/FileExplorer.py:403
 
168
msgid "Choose a directory"
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: ../src/modules/FileExplorer.py:408
 
172
msgid "This path does not exist"
 
173
msgstr "Denne sti eksisterer ikke"
 
174
 
 
175
#: ../src/modules/FileExplorer.py:409
 
176
msgid "Please select an existing directory."
 
177
msgstr "Vælg en eksisterende mappe."
 
178
 
 
179
#: ../src/modules/FileExplorer.py:501
 
180
msgid "Albums"
 
181
msgstr "Albummer"
 
182
 
 
183
#: ../src/modules/FileExplorer.py:503
 
184
msgid "Music"
 
185
msgstr "Musik"
 
186
 
 
187
#: ../src/modules/FileExplorer.py:601
 
188
msgid "Searching ..."
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: ../src/modules/FileExplorer.py:615
 
192
msgid "No tracks found"
 
193
msgstr ""
 
194
 
 
195
#: ../src/modules/__init__.py:75
 
196
msgid "The following Python modules are not available:"
 
197
msgstr "De følgende Python-moduler er ikke tilgængelige:"
 
198
 
 
199
#: ../src/modules/__init__.py:79
 
200
msgid "You must install them if you want to enable this module."
 
201
msgstr "Du skal installere dem hvis du vil bruge dette modul."
 
202
 
 
203
#: ../src/modules/__init__.py:266
 
204
msgid "Restart required"
 
205
msgstr "Genstart påkrævet"
 
206
 
 
207
#: ../src/modules/__init__.py:267
 
208
msgid ""
 
209
"You must restart the application for this modification to take effect."
 
210
msgstr ""
 
211
"Du er nødt til at genstarte programmet, for at dine ændringer kan træde "
 
212
"igennem."
 
213
 
 
214
#: ../src/modules/CtrlPanel.py:190 ../src/modules/CtrlPanel.py:246
 
215
msgid "Pause the current track"
 
216
msgstr "Sæt dette nummer på pause"
 
217
 
 
218
#: ../src/modules/CtrlPanel.py:206
 
219
msgid "Play the first selected track of the playlist"
 
220
msgstr "Afspil det første valgte spor i afspilningslisten"
 
221
 
 
222
#: ../src/modules/CtrlPanel.py:240
 
223
msgid "Continue playing the current track"
 
224
msgstr "Fortsæt det nuværende nummer"
 
225
 
 
226
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:25
 
227
msgid "Desktop Notification"
 
228
msgstr "Skrivebordspåmindelse"
 
229
 
 
230
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:25
 
231
msgid "Display a desktop notification on track change"
 
232
msgstr "Vis en skrivebordspåmindelse når nummeret skifter"
 
233
 
 
234
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:78
 
235
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:188
 
236
msgid "Skip track"
 
237
msgstr "Spring over nummer"
 
238
 
 
239
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:214
 
240
msgid ""
 
241
"This module displays a small popup window on your desktop when a new track "
 
242
"starts."
 
243
msgstr ""
 
244
"Dette modul viser et småt pop op-vindue på dit skrivebord når et nyt nummer "
 
245
"starter."
 
246
 
 
247
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:215
 
248
msgid ""
 
249
"If the Covers module is enabled, the popup also shows the album cover."
 
250
msgstr "Hvis omslagsmodulet er slået til, vises også albummets omslag."
 
251
 
 
252
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:216
 
253
msgid "Customizing the Notification"
 
254
msgstr "Indstilling af påmindelsen"
 
255
 
 
256
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:217
 
257
msgid ""
 
258
"You can change the title and the body of the notification to any text you "
 
259
"want. Before displaying the popup window, fields of the form {field} are "
 
260
"replaced by their corresponding value. Available fields are:\n"
 
261
"\n"
 
262
msgstr ""
 
263
"Du kan ændre titlen og teksten i en påmindelse til hvad du vil. Før pop op-"
 
264
"vinduet vises, erstattes felter på formen {felt} med deres tilhørende værdi. "
 
265
"Tilgængelige felter er:\n"
 
266
"\n"
 
267
 
 
268
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:220
 
269
msgid "Markup"
 
270
msgstr "Opmærkning"
 
271
 
 
272
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:221
 
273
msgid ""
 
274
"You can use the Pango markup language to format the text. More information "
 
275
"on that language is available on the following web page:"
 
276
msgstr ""
 
277
"Du kan bruge opmærkningssproget Pango til formatering af teksten. Mere "
 
278
"information om sproget kan findes på følgende webside:"
 
279
 
 
280
#: ../src/modules/StatusbarTitlebar.py:47
 
281
msgid "[paused]"
 
282
msgstr "[pause]"
 
283
 
 
284
#: ../src/modules/Covers.py:28
 
285
msgid "Covers"
 
286
msgstr "Omslag"
 
287
 
 
288
#: ../src/modules/Covers.py:28
 
289
msgid "Show album covers"
 
290
msgstr "Vis albumomslag"
 
291
 
 
292
#: ../src/modules/Covers.py:435
 
293
msgid ""
 
294
"This module displays the cover of the album the current track comes from. "
 
295
"Covers may be loaded from local pictures, located in the same directory as "
 
296
"the current track, or may be downloaded from the Internet."
 
297
msgstr ""
 
298
"Dette modul viser omslaget for det album, som det nuværende nummer kommer "
 
299
"fra. Omslag kan indlæses fra lokale billeder, som ligger i samme mappe som "
 
300
"det nuværende nummer, eller de kan hentes fra nettet."
 
301
 
 
302
#: ../src/modules/Covers.py:438
 
303
msgid "User Covers"
 
304
msgstr "Brugeromslag"
 
305
 
 
306
#: ../src/modules/Covers.py:439
 
307
#, python-format
 
308
msgid ""
 
309
"A user cover is a picture located in the same directory as the current "
 
310
"track. When specifying filenames, you do not need to provide file "
 
311
"extensions, supported file formats (%s) are automatically used."
 
312
msgstr ""
 
313
"Et brugeromslag er et billede, der ligger i samme mappe som det nuværende "
 
314
"nummer. Når du angiver filnavne, behøver du ikke angive filendelser. "
 
315
"Understøttede filformater (%s) bruges automatisk."
 
316
 
 
317
#: ../src/modules/Covers.py:442
 
318
msgid "Internet Covers"
 
319
msgstr "Internetomslag"
 
320
 
 
321
#: ../src/modules/Covers.py:443
 
322
msgid ""
 
323
"Covers may be downloaded from the Internet, based on the tags of the current "
 
324
"track. You can ask to always prefer user covers to Internet ones. In this "
 
325
"case, if a user cover exists for the current track, it is used. If there is "
 
326
"none, the cover is downloaded."
 
327
msgstr ""
 
328
"Omslag kan hentes fra nettet afhængigt af det nuværende nummers mærker. Du "
 
329
"kan altid foretrække brugeromslag for internetomslag. Hvis der findes et "
 
330
"brugeromslag for et givet nummer, vil dette blive brugt. Ellers hentes et "
 
331
"omslag fra nettet."
 
332
 
 
333
#: ../src/modules/Tracktree.py:367
 
334
msgid "Save playlist"
 
335
msgstr "Gem afspilningsliste"
 
336
 
 
337
#: ../src/modules/Tracktree.py:416
 
338
msgid "Clear Playlist"
 
339
msgstr "Ryd afspilningslisten"
 
340
 
 
341
#: ../src/modules/Equalizer.py:24
 
342
msgid "Equalizer"
 
343
msgstr "Equalizer"
 
344
 
 
345
#: ../src/modules/Equalizer.py:24
 
346
msgid "Tune the level of the frequency bands"
 
347
msgstr "Justér niveauet på frekvensbåndene"
 
348
 
 
349
#: ../src/modules/Equalizer.py:125 ../src/modules/Equalizer.py:213
 
350
#: ../src/modules/Equalizer.py:226
 
351
msgid "Custom"
 
352
msgstr "Brugerdefineret"
 
353
 
 
354
#: ../src/modules/Equalizer.py:166
 
355
msgid "Save levels"
 
356
msgstr "Gem niveauer"
 
357
 
 
358
#: ../src/modules/Equalizer.py:177
 
359
msgid "Load levels"
 
360
msgstr "Indlæs niveauer"
 
361
 
 
362
#: ../src/modules/Equalizer.py:204
 
363
msgid "Could not load the file"
 
364
msgstr "Kunne ikke indlæse filen"
 
365
 
 
366
#: ../src/modules/Equalizer.py:204
 
367
msgid "The format of the file is incorrect."
 
368
msgstr "Denne fil har et forkert format."
 
369
 
 
370
#: ../src/tools/consts.py:94
 
371
msgid "Unknown Genre"
 
372
msgstr "Ukendt genre"
 
373
 
 
374
#: ../src/tools/consts.py:95
 
375
msgid "Unknown Title"
 
376
msgstr "Ukendt titel"
 
377
 
 
378
#: ../src/tools/consts.py:96
 
379
msgid "Unknown Album"
 
380
msgstr "Ukendt album"
 
381
 
 
382
#: ../src/tools/consts.py:97
 
383
msgid "Unknown Artist"
 
384
msgstr "Ukendt kunstner"
 
385
 
 
386
#: ../src/tools/consts.py:105
 
387
msgid "Unknown Album Artist"
 
388
msgstr "Ukendt albumkunstner"
 
389
 
 
390
#: ../res/Covers.glade.h:1
 
391
msgid "<b>Internet Covers</b>"
 
392
msgstr "<b>Internetomslag</b>"
 
393
 
 
394
#: ../res/Covers.glade.h:2
 
395
msgid "<b>User Covers</b>"
 
396
msgstr "<b>Brugeromslag</b>"
 
397
 
 
398
#: ../res/Covers.glade.h:3
 
399
msgid "Always prefer user covers"
 
400
msgstr "Foretræk altid brugeromslag"
 
401
 
 
402
#: ../res/Covers.glade.h:4
 
403
msgid "Don't download covers when there is a user one"
 
404
msgstr "Hent ikke omslag, når der er et brugerangivet omslag"
 
405
 
 
406
#: ../res/Covers.glade.h:5
 
407
msgid "Download covers"
 
408
msgstr "Hent omslag"
 
409
 
 
410
#: ../res/Covers.glade.h:6
 
411
msgid "Filenames to look for (e.g., folder, cover)"
 
412
msgstr "Filnavne der skal kigges efter (f.eks. mappe, omslag)"
 
413
 
 
414
#: ../res/Covers.glade.h:7
 
415
msgid "Filenames:"
 
416
msgstr "Filnavne:"
 
417
 
 
418
#: ../res/Covers.glade.h:8
 
419
msgid "Try to download covers from the Internet"
 
420
msgstr "Forsøg at hente omslag fra nettet"
 
421
 
 
422
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:1
 
423
msgid "<b>Body</b>"
 
424
msgstr "<b>Krop</b>"
 
425
 
 
426
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:2
 
427
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 
428
msgstr "<b>Diverse</b>"
 
429
 
 
430
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:3
 
431
msgid "<b>Title</b>"
 
432
msgstr "<b>Titel</b>"
 
433
 
 
434
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:4
 
435
msgid "Notification timeout:"
 
436
msgstr "Tidsudløb for påmindelser:"
 
437
 
 
438
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:5
 
439
msgid "Show a \"skip track\" button"
 
440
msgstr "Vis en \"spring nummer over\"-knap"
 
441
 
 
442
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:6
 
443
msgid "Time during which the notification is displayed"
 
444
msgstr "Varigheden for visning af påmindelsen"
 
445
 
 
446
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:7
 
447
msgid "seconds"
 
448
msgstr "sekunder"
 
449
 
 
450
#: ../res/Equalizer.glade.h:1
 
451
msgid "Preset:"
 
452
msgstr "Forudindstilling:"
 
453
 
 
454
#: ../res/MainWindow.glade.h:1
 
455
msgid "Play the first track of the playlist"
 
456
msgstr "Spil det første nummer i afspilningslisten"
 
457
 
 
458
#: ../res/MainWindow.glade.h:2
 
459
msgid "Play the next track"
 
460
msgstr "Spil det næste nummer"
 
461
 
 
462
#: ../res/MainWindow.glade.h:3
 
463
msgid "Play the previous track"
 
464
msgstr "Spil det forrige nummer"
 
465
 
 
466
#~ msgid ""
 
467
#~ "This dialog box shows the list of available modules, which are small pieces "
 
468
#~ "of code that add some functionnalities to the application. You can "
 
469
#~ "enable/disable a module by checking/unchecking the check box in front of it. "
 
470
#~ "Note that some modules (e.g., the File Explorer) cannot be disabled."
 
471
#~ msgstr ""
 
472
#~ "Denne dialogboks viser en liste med de tilgængelige moduler, som er små "
 
473
#~ "stykker kode som tilføjer funktionalitet til programmet. Du kan slå et modul "
 
474
#~ "til eller fra ved at bruge checkboksen foran det. Bemærk at nogle moduler "
 
475
#~ "(for eksempel File Explorer) kan ikke slås fra."
 
476
 
 
477
#~ msgid "Choose a folder"
 
478
#~ msgstr "Vælg en mappe"
 
479
 
 
480
#~ msgid "The name is incorrect"
 
481
#~ msgstr "Navnet er forkert"
 
482
 
 
483
#~ msgid ""
 
484
#~ "This name is not allowed.\n"
 
485
#~ "Please use another one."
 
486
#~ msgstr ""
 
487
#~ "Dette navn er ikke tilladt.\n"
 
488
#~ "Vælg venligst et andet."
 
489
 
 
490
#, python-format
 
491
#~ msgid ""
 
492
#~ "The character %s is not allowed.\n"
 
493
#~ "Please use another name."
 
494
#~ msgstr ""
 
495
#~ "Tegnet %s er ikke tilladt.\n"
 
496
#~ "Brug venligst et andet navn."
 
497
 
 
498
#~ msgid "File Explorer"
 
499
#~ msgstr "File Explorer"
 
500
 
 
501
#~ msgid "Position of the track in the playlist"
 
502
#~ msgstr "Nummerets position i playlisten"
 
503
 
 
504
#~ msgid "Number of tracks in the playlist"
 
505
#~ msgstr "Antal numre i playlisten"
 
506
 
 
507
#~ msgid "Password required"
 
508
#~ msgstr "Adgangskode nødvendig"
 
509
 
 
510
#~ msgid "About password storage safety"
 
511
#~ msgstr "Om kodeord og lagringssikkerhed"
 
512
 
 
513
#~ msgid ""
 
514
#~ "If you use Gnome, it is safe to store your password since the Gnome keyring "
 
515
#~ "is used."
 
516
#~ msgstr ""
 
517
#~ "Hvis du bruger Gnome, er det sikkert at gemme dit kodeord, da Gnome Keyring "
 
518
#~ "bliver brugt."
 
519
 
 
520
#~ msgid ""
 
521
#~ "If you do not use Gnome, beware that, although not stored as clear text, an "
 
522
#~ "attacker <i>could</i> retrieve it."
 
523
#~ msgstr ""
 
524
#~ "Hvis du ikke bruger Gnome, vær da opmærksom på, at selvom kodeordet ikke "
 
525
#~ "bliver gemt i ren tekst, så <i>kan</i> en uvedkommende få adgang til det."
 
526
 
 
527
#~ msgid "Home"
 
528
#~ msgstr "Hjem"
 
529
 
 
530
#~ msgid "Show hidden files"
 
531
#~ msgstr "Vis skjulte filer"
 
532
 
 
533
#~ msgid "Remove the selected entry?"
 
534
#~ msgstr "Fjern den markerede ting?"
 
535
 
 
536
#~ msgid "Usage"
 
537
#~ msgstr "Brug"
 
538
 
 
539
#~ msgid ""
 
540
#~ "Please select an explorer\n"
 
541
#~ "in the combo box below."
 
542
#~ msgstr ""
 
543
#~ "Vælg venligst en explorer\n"
 
544
#~ "i combo-boxen nedenfor."
 
545
 
 
546
#~ msgid "Password:"
 
547
#~ msgstr "Adgangskode:"
 
548
 
 
549
#~ msgid "Remember this password"
 
550
#~ msgstr "Husk denne adgangskode"
 
551
 
 
552
#~ msgid "Username:"
 
553
#~ msgstr "Brugernavn:"
 
554
 
 
555
#~ msgid "label"
 
556
#~ msgstr "etiket"
 
557
 
 
558
#~ msgid "Rename"
 
559
#~ msgstr "Omdøb"
 
560
 
 
561
#~ msgid "Quit the application"
 
562
#~ msgstr "Afslut dette program"
 
563
 
 
564
#~ msgid "_Edit"
 
565
#~ msgstr "R_edigér"
 
566
 
 
567
#~ msgid "_File"
 
568
#~ msgstr "_Fil"
 
569
 
 
570
#~ msgid "_Help"
 
571
#~ msgstr "_Hjælp"
 
572
 
 
573
#~ msgid "Name:"
 
574
#~ msgstr "Navn:"
 
575
 
 
576
#~ msgid "Path:"
 
577
#~ msgstr "Sti:"
 
578
 
 
579
#~ msgid "Update the status message of your IM client"
 
580
#~ msgstr "Opdater statusmeddelelsen i din IM-klient"
 
581
 
 
582
#~ msgid "Decibel is stopped"
 
583
#~ msgstr "Decibel er stoppet"
 
584
 
 
585
#~ msgid "%(status)s [paused]"
 
586
#~ msgstr "%(status)s [pauset]"
 
587
 
 
588
#~ msgid ""
 
589
#~ "This module detects any running instant messenger and updates your status "
 
590
#~ "with regards to the track you are listening to. Supported messengers are:"
 
591
#~ msgstr ""
 
592
#~ "Dette modul opdaterer din status i et kørende Instant Messenger program med "
 
593
#~ "data fra det nummer du lytter til. Understøttede IM-programmer er:"
 
594
 
 
595
#~ msgid "Customizing the Status"
 
596
#~ msgstr "Tilpasser Status"
 
597
 
 
598
#~ msgid ""
 
599
#~ "You can set the status to any text you want. Before setting it, the module "
 
600
#~ "replaces all fields of the form {field} by their corresponding value. "
 
601
#~ "Available fields are:"
 
602
#~ msgstr ""
 
603
#~ "Du kan indstille statusteksten til hvadsomhelst. Før den indstilles "
 
604
#~ "erstatter modulet alle felter med formen {felt} med dets tilhørende værdi. "
 
605
#~ "De tilgængelige felter er:"
 
606
 
 
607
#~ msgid "Sanitization"
 
608
#~ msgstr "Oprydning"
 
609
 
 
610
#~ msgid ""
 
611
#~ "You can define some words that to sanitize before using them to set your "
 
612
#~ "status. In this case, the middle characters of matching words is "
 
613
#~ "automatically replaced with asterisks (e.g., \"Metallica - Live S**t Binge & "
 
614
#~ "Purge\"). Put one word per line."
 
615
#~ msgstr ""
 
616
#~ "Du kan definere nogle ord som skal opryddes før de indstilles som status. I "
 
617
#~ "dette tilfælde erstattes de midterste bogstaver i et matchende ord "
 
618
#~ "automatisk med stjerner (eksempelvis \"Metallica - Live S**t Binge & "
 
619
#~ "Purge\"). Put ét ord per linie."
 
620
 
 
621
#~ msgid "Keep your Last.fm profile up to date"
 
622
#~ msgstr "Hold din Last.fm-profil opdateret."
 
623
 
 
624
#~ msgid "your Last.fm account"
 
625
#~ msgstr "din Last.fm-konto"
 
626
 
 
627
#~ msgid "Length"
 
628
#~ msgstr "Længde"
 
629
 
 
630
#~ msgid "Crop"
 
631
#~ msgstr "Tilskær"
 
632
 
 
633
#~ msgid "Repeat"
 
634
#~ msgstr "Gentag"
 
635
 
 
636
#~ msgid "Save Playlist As..."
 
637
#~ msgstr "Gem afspilningsliste som..."
 
638
 
 
639
#~ msgid "Library"
 
640
#~ msgstr "Bibliotek"
 
641
 
 
642
#~ msgid "tracks"
 
643
#~ msgstr "spor"
 
644
 
 
645
#~ msgid "Audio CD"
 
646
#~ msgstr "Lyd CD"
 
647
 
 
648
#~ msgid "Invalid path"
 
649
#~ msgstr "Ugyldig sti"
 
650
 
 
651
#~ msgid "Clear cache"
 
652
#~ msgstr "Ryd mellemlager"
 
653
 
 
654
#~ msgid "Add to Playlist"
 
655
#~ msgstr "Tilføj til spilleliste"
 
656
 
 
657
#~ msgid "<b>Status</b>"
 
658
#~ msgstr "<b>Status</b>"
 
659
 
 
660
#~ msgid "Do nothing"
 
661
#~ msgstr "Foretag intet"
 
662
 
 
663
#~ msgid "Message:"
 
664
#~ msgstr "Besked:"
 
665
 
 
666
#~ msgid "Set status to:"
 
667
#~ msgstr "Sæt status til:"
 
668
 
 
669
#~ msgid "Clear"
 
670
#~ msgstr "Ryd"
 
671
 
 
672
#~ msgid "Clear the playlist"
 
673
#~ msgstr "Ryd afspilningslisten"
 
674
 
 
675
#~ msgid "Elapsed time"
 
676
#~ msgstr "Tid forløbet"
 
677
 
 
678
#~ msgid "Shuffle"
 
679
#~ msgstr "Vælg tilfældigt"