~jwiltshire/pogo/debian

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Jonathan Wiltshire
  • Date: 2010-12-20 23:52:57 UTC
  • Revision ID: git-v1:e24ab7d692aa9fecd89514fbd769b83b9db2dd55
Tags: upstream/0.3
Imported Upstream version 0.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Russian translation for decibel-audio-player
 
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
3
# This file is distributed under the same license as the decibel-audio-player package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: decibel-audio-player\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-21 20:05+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 05:10+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Oleg Koptev <koptev.oleg@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-26 05:13+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
 
22
"X-Poedit-Language: Russian\n"
 
23
 
 
24
#: ../src/media/track/__init__.py:54
 
25
msgid "Track number"
 
26
msgstr "Номер дорожки"
 
27
 
 
28
#: ../src/media/track/__init__.py:55
 
29
msgid "Title"
 
30
msgstr "Название"
 
31
 
 
32
#: ../src/media/track/__init__.py:56
 
33
msgid "Artist"
 
34
msgstr "Исполнитель"
 
35
 
 
36
#: ../src/media/track/__init__.py:57
 
37
msgid "Album"
 
38
msgstr "Альбом"
 
39
 
 
40
#: ../src/media/track/__init__.py:58
 
41
msgid "Genre"
 
42
msgstr "Жанр"
 
43
 
 
44
#: ../src/media/track/__init__.py:59
 
45
msgid "Date"
 
46
msgstr "Дата"
 
47
 
 
48
#: ../src/media/track/__init__.py:60
 
49
msgid "Disc number"
 
50
msgstr "Номер диска"
 
51
 
 
52
#: ../src/media/track/__init__.py:61
 
53
msgid "Bit rate"
 
54
msgstr "Битрейт"
 
55
 
 
56
#: ../src/media/track/__init__.py:62
 
57
msgid "Sample rate"
 
58
msgstr "Частота дискретизации"
 
59
 
 
60
#: ../src/media/track/__init__.py:63
 
61
msgid "Duration in seconds (e.g., 194)"
 
62
msgstr "Продолжительность в секундах (например, 194)"
 
63
 
 
64
#: ../src/media/track/__init__.py:64
 
65
msgid "Duration as a string (e.g., 3:14)"
 
66
msgstr "Продолжительность (например, 3:14)"
 
67
 
 
68
#: ../src/media/track/__init__.py:67
 
69
msgid "Full path to the file"
 
70
msgstr "Полный путь к файлу"
 
71
 
 
72
#: ../src/media/track/__init__.py:149 ../src/media/track/__init__.py:393
 
73
msgid "unknown"
 
74
msgstr "неизвестно"
 
75
 
 
76
#: ../src/media/track/__init__.py:175
 
77
#, python-format
 
78
msgid "%(album)s  [Disc %(discnum)u]"
 
79
msgstr "%(album)s [Диск %(discnum)u]"
 
80
 
 
81
#: ../src/media/track/__init__.py:182
 
82
msgid "CDDA Track"
 
83
msgstr "Дорожка CDDA"
 
84
 
 
85
#: ../src/gui/preferences.py:43
 
86
msgid "Preferences"
 
87
msgstr "Параметры"
 
88
 
 
89
#: ../src/gui/preferences.py:129
 
90
msgid "Unable to load this module."
 
91
msgstr "Не удалось загрузить данный модуль."
 
92
 
 
93
#: ../src/gui/preferences.py:138
 
94
msgid "Modules"
 
95
msgstr "Модули"
 
96
 
 
97
#: ../src/gui/preferences.py:139 ../src/modules/DesktopNotification.py:213
 
98
#: ../src/modules/Covers.py:434
 
99
msgid "Description"
 
100
msgstr "Описание"
 
101
 
 
102
#: ../src/gui/preferences.py:140
 
103
msgid ""
 
104
"This window shows the list of available modules. You can enable/disable a "
 
105
"module by checking/unchecking the check box in front of it."
 
106
msgstr ""
 
107
"Это окно отображает список доступных модулей. Модули можно "
 
108
"включить/выключить с помощью галочки перед названием модуля."
 
109
 
 
110
#: ../src/gui/preferences.py:142
 
111
msgid "Configuring a Module"
 
112
msgstr "Настройка модулей"
 
113
 
 
114
#: ../src/gui/preferences.py:143
 
115
msgid ""
 
116
"When a module may be configured, a specific icon is displayed on the right "
 
117
"of the corresponding line. To configure a module, simply select it and then "
 
118
"click on the \"Preferences\" button on the bottom of the dialog box. Note "
 
119
"that configuring a module is only possible when it is enabled."
 
120
msgstr ""
 
121
"Когда модуль имеет собственные настройки, справа от модуля показывается "
 
122
"особый значок. Чтобы настроить модуль, просто выберите его и нажмите кнопку "
 
123
"«Параметры», которая расположена внизу диалогового окна."
 
124
 
 
125
#: ../src/gui/about.py:40
 
126
msgid "translator-credits"
 
127
msgstr ""
 
128
"Launchpad Contributions:\n"
 
129
"  HsH https://launchpad.net/~hsh\n"
 
130
"  Oleg Koptev https://launchpad.net/~koptev-oleg\n"
 
131
"  Serge Gavrilenko https://launchpad.net/~screamer-sg\n"
 
132
"  Sergey Ivanov https://launchpad.net/~rus-patriot"
 
133
 
 
134
#: ../src/gui/about.py:44
 
135
msgid "Developer:"
 
136
msgstr "Разработчик:"
 
137
 
 
138
#: ../src/gui/about.py:48
 
139
msgid "Thanks to:"
 
140
msgstr "Благодарности:"
 
141
 
 
142
#: ../src/modules/Search.py:34
 
143
msgid "Search in your music folders"
 
144
msgstr ""
 
145
 
 
146
#: ../src/modules/Zeitgeist.py:26
 
147
msgid "Send track information to the Zeitgeist service"
 
148
msgstr "Отправить информацию о дорожке в службу Zeitgeist"
 
149
 
 
150
#: ../src/modules/FileExplorer.py:173
 
151
msgid "loading..."
 
152
msgstr "загрузка..."
 
153
 
 
154
#: ../src/modules/FileExplorer.py:353
 
155
msgid "Append"
 
156
msgstr "Добавить"
 
157
 
 
158
#: ../src/modules/FileExplorer.py:372
 
159
msgid "Add music folder"
 
160
msgstr ""
 
161
 
 
162
#: ../src/modules/FileExplorer.py:384
 
163
msgid "Hide folder"
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#: ../src/modules/FileExplorer.py:392
 
167
msgid "Open containing folder"
 
168
msgstr ""
 
169
 
 
170
#: ../src/modules/FileExplorer.py:403
 
171
msgid "Choose a directory"
 
172
msgstr ""
 
173
 
 
174
#: ../src/modules/FileExplorer.py:408
 
175
msgid "This path does not exist"
 
176
msgstr "Указанный путь не существует"
 
177
 
 
178
#: ../src/modules/FileExplorer.py:409
 
179
msgid "Please select an existing directory."
 
180
msgstr "Выберите существующую папку."
 
181
 
 
182
#: ../src/modules/FileExplorer.py:501
 
183
msgid "Albums"
 
184
msgstr "Альбомы"
 
185
 
 
186
#: ../src/modules/FileExplorer.py:503
 
187
msgid "Music"
 
188
msgstr "Музыка"
 
189
 
 
190
#: ../src/modules/FileExplorer.py:601
 
191
msgid "Searching ..."
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: ../src/modules/FileExplorer.py:615
 
195
msgid "No tracks found"
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: ../src/modules/__init__.py:75
 
199
msgid "The following Python modules are not available:"
 
200
msgstr "Следующие модули Python требуются, но не доступны:"
 
201
 
 
202
#: ../src/modules/__init__.py:79
 
203
msgid "You must install them if you want to enable this module."
 
204
msgstr "Вам нужно установить их, если вы хотите использовать этот модуль."
 
205
 
 
206
#: ../src/modules/__init__.py:266
 
207
msgid "Restart required"
 
208
msgstr "Требуется перезапуск"
 
209
 
 
210
#: ../src/modules/__init__.py:267
 
211
msgid ""
 
212
"You must restart the application for this modification to take effect."
 
213
msgstr "Вы должны перезапустить приложение, чтобы изменения вступили в силу."
 
214
 
 
215
#: ../src/modules/CtrlPanel.py:190 ../src/modules/CtrlPanel.py:246
 
216
msgid "Pause the current track"
 
217
msgstr "Приостановить воспроизведение текущей композиции"
 
218
 
 
219
#: ../src/modules/CtrlPanel.py:206
 
220
msgid "Play the first selected track of the playlist"
 
221
msgstr "Проиграть первую выбранную дорожку в списке воспроизведения"
 
222
 
 
223
#: ../src/modules/CtrlPanel.py:240
 
224
msgid "Continue playing the current track"
 
225
msgstr "Продолжить воспроизведение текущей композиции"
 
226
 
 
227
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:25
 
228
msgid "Desktop Notification"
 
229
msgstr "Уведомления на рабочем столе"
 
230
 
 
231
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:25
 
232
msgid "Display a desktop notification on track change"
 
233
msgstr "Отображает уведомления на рабочем столе при смене композиции"
 
234
 
 
235
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:78
 
236
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:188
 
237
msgid "Skip track"
 
238
msgstr "Пропустить композицию"
 
239
 
 
240
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:214
 
241
msgid ""
 
242
"This module displays a small popup window on your desktop when a new track "
 
243
"starts."
 
244
msgstr ""
 
245
"Этот модуль отображает небольшое всплывающее окно на вашем рабочем столе, "
 
246
"когда начинает играть следующая композиция."
 
247
 
 
248
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:215
 
249
msgid ""
 
250
"If the Covers module is enabled, the popup also shows the album cover."
 
251
msgstr ""
 
252
"Если активирован модуль «Обложки», во всплывающем окне будет показана "
 
253
"обложка альбома."
 
254
 
 
255
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:216
 
256
msgid "Customizing the Notification"
 
257
msgstr "Параметры уведомлений"
 
258
 
 
259
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:217
 
260
msgid ""
 
261
"You can change the title and the body of the notification to any text you "
 
262
"want. Before displaying the popup window, fields of the form {field} are "
 
263
"replaced by their corresponding value. Available fields are:\n"
 
264
"\n"
 
265
msgstr ""
 
266
"Вы можете использовать любой текст в качестве заголовка и тела уведомления. "
 
267
"Перед тем, как отобразить всплывающее окно, модуль заменяет все поля вида "
 
268
"{поле} их соответствующими значениями. Доступны следующие поля:\n"
 
269
"\n"
 
270
 
 
271
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:220
 
272
msgid "Markup"
 
273
msgstr "Разметка"
 
274
 
 
275
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:221
 
276
msgid ""
 
277
"You can use the Pango markup language to format the text. More information "
 
278
"on that language is available on the following web page:"
 
279
msgstr ""
 
280
"Вы можете использовать язык разметки Pango для форматирования текста. "
 
281
"Дополнительная информация доступна на следующем веб-сайте:"
 
282
 
 
283
#: ../src/modules/StatusbarTitlebar.py:47
 
284
msgid "[paused]"
 
285
msgstr "[приостановлено]"
 
286
 
 
287
#: ../src/modules/Covers.py:28
 
288
msgid "Covers"
 
289
msgstr "Обложки"
 
290
 
 
291
#: ../src/modules/Covers.py:28
 
292
msgid "Show album covers"
 
293
msgstr "Показ обложек альбомов"
 
294
 
 
295
#: ../src/modules/Covers.py:435
 
296
msgid ""
 
297
"This module displays the cover of the album the current track comes from. "
 
298
"Covers may be loaded from local pictures, located in the same directory as "
 
299
"the current track, or may be downloaded from the Internet."
 
300
msgstr ""
 
301
"Данный модуль отображает обложку альбома воспроизводимой композиции. Обложки "
 
302
"могут быть локальными изображениями, расположенными в одной папке с "
 
303
"композицией, либо они могут быть получены из Интернета."
 
304
 
 
305
#: ../src/modules/Covers.py:438
 
306
msgid "User Covers"
 
307
msgstr "Локальные обложки"
 
308
 
 
309
#: ../src/modules/Covers.py:439
 
310
#, python-format
 
311
msgid ""
 
312
"A user cover is a picture located in the same directory as the current "
 
313
"track. When specifying filenames, you do not need to provide file "
 
314
"extensions, supported file formats (%s) are automatically used."
 
315
msgstr ""
 
316
"Локальная обложка — это изображение, расположенное в той же папке, что и "
 
317
"текущая композиция. При указании имён файлов не следует указывать "
 
318
"расширение; поддерживаемые форматы (%s) будут распознаны автоматически."
 
319
 
 
320
#: ../src/modules/Covers.py:442
 
321
msgid "Internet Covers"
 
322
msgstr "Интернет-обложки"
 
323
 
 
324
#: ../src/modules/Covers.py:443
 
325
msgid ""
 
326
"Covers may be downloaded from the Internet, based on the tags of the current "
 
327
"track. You can ask to always prefer user covers to Internet ones. In this "
 
328
"case, if a user cover exists for the current track, it is used. If there is "
 
329
"none, the cover is downloaded."
 
330
msgstr ""
 
331
"Обложки могут быть загружены через Интернет, основываясь на тегах "
 
332
"композиции. Есть возможность предпочтения локальных обложек загружаемым. В "
 
333
"таком случае будет использоваться локальная обложка, если таковая найдена; "
 
334
"иначе же обложка будет загружена из Интернета."
 
335
 
 
336
#: ../src/modules/Tracktree.py:367
 
337
msgid "Save playlist"
 
338
msgstr "Сохранить список воспроизведения"
 
339
 
 
340
#: ../src/modules/Tracktree.py:416
 
341
msgid "Clear Playlist"
 
342
msgstr "Очистить список воспроизведения"
 
343
 
 
344
#: ../src/modules/Equalizer.py:24
 
345
msgid "Equalizer"
 
346
msgstr "Эквалайзер"
 
347
 
 
348
#: ../src/modules/Equalizer.py:24
 
349
msgid "Tune the level of the frequency bands"
 
350
msgstr "Настроить уровни частотных диапазонов"
 
351
 
 
352
#: ../src/modules/Equalizer.py:125 ../src/modules/Equalizer.py:213
 
353
#: ../src/modules/Equalizer.py:226
 
354
msgid "Custom"
 
355
msgstr "Пользовательский"
 
356
 
 
357
#: ../src/modules/Equalizer.py:166
 
358
msgid "Save levels"
 
359
msgstr "Сохранить уровни"
 
360
 
 
361
#: ../src/modules/Equalizer.py:177
 
362
msgid "Load levels"
 
363
msgstr "Загрузить уровни"
 
364
 
 
365
#: ../src/modules/Equalizer.py:204
 
366
msgid "Could not load the file"
 
367
msgstr "Невозможно загрузить файл"
 
368
 
 
369
#: ../src/modules/Equalizer.py:204
 
370
msgid "The format of the file is incorrect."
 
371
msgstr "Неправильный формат файла"
 
372
 
 
373
#: ../src/tools/consts.py:94
 
374
msgid "Unknown Genre"
 
375
msgstr "Неизвестный жанр"
 
376
 
 
377
#: ../src/tools/consts.py:95
 
378
msgid "Unknown Title"
 
379
msgstr "Неизвестное название"
 
380
 
 
381
#: ../src/tools/consts.py:96
 
382
msgid "Unknown Album"
 
383
msgstr "Неизвестный альбом"
 
384
 
 
385
#: ../src/tools/consts.py:97
 
386
msgid "Unknown Artist"
 
387
msgstr "Неизвестный исполнитель"
 
388
 
 
389
#: ../src/tools/consts.py:105
 
390
msgid "Unknown Album Artist"
 
391
msgstr "Неизвестный альбом"
 
392
 
 
393
#: ../res/Covers.glade.h:1
 
394
msgid "<b>Internet Covers</b>"
 
395
msgstr "<b>Интернет-обложки</b>"
 
396
 
 
397
#: ../res/Covers.glade.h:2
 
398
msgid "<b>User Covers</b>"
 
399
msgstr "<b>Локальные обложки</b>"
 
400
 
 
401
#: ../res/Covers.glade.h:3
 
402
msgid "Always prefer user covers"
 
403
msgstr "Предпочитать локальные"
 
404
 
 
405
#: ../res/Covers.glade.h:4
 
406
msgid "Don't download covers when there is a user one"
 
407
msgstr "Не загружать обложку, если уже найдена локальная"
 
408
 
 
409
#: ../res/Covers.glade.h:5
 
410
msgid "Download covers"
 
411
msgstr "Загрузить обложки"
 
412
 
 
413
#: ../res/Covers.glade.h:6
 
414
msgid "Filenames to look for (e.g., folder, cover)"
 
415
msgstr "Имена для поиска (например, «folder, cover»)"
 
416
 
 
417
#: ../res/Covers.glade.h:7
 
418
msgid "Filenames:"
 
419
msgstr "Имена файлов:"
 
420
 
 
421
#: ../res/Covers.glade.h:8
 
422
msgid "Try to download covers from the Internet"
 
423
msgstr "Загружать обложки из Интернета"
 
424
 
 
425
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:1
 
426
msgid "<b>Body</b>"
 
427
msgstr "<b>Тело</b>"
 
428
 
 
429
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:2
 
430
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 
431
msgstr "<b>Дополнительно</b>"
 
432
 
 
433
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:3
 
434
msgid "<b>Title</b>"
 
435
msgstr "<b>Заголовок</b>"
 
436
 
 
437
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:4
 
438
msgid "Notification timeout:"
 
439
msgstr "Время отображения уведомлений:"
 
440
 
 
441
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:5
 
442
msgid "Show a \"skip track\" button"
 
443
msgstr "Показывать кнопку «Пропустить композицию»"
 
444
 
 
445
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:6
 
446
msgid "Time during which the notification is displayed"
 
447
msgstr "Время, в течение которого будут отображаться уведомления"
 
448
 
 
449
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:7
 
450
msgid "seconds"
 
451
msgstr "секунд(ы)"
 
452
 
 
453
#: ../res/Equalizer.glade.h:1
 
454
msgid "Preset:"
 
455
msgstr "Профиль:"
 
456
 
 
457
#: ../res/MainWindow.glade.h:1
 
458
msgid "Play the first track of the playlist"
 
459
msgstr "Воспроизвести первую композицию из списка воспроизведения"
 
460
 
 
461
#: ../res/MainWindow.glade.h:2
 
462
msgid "Play the next track"
 
463
msgstr "Воспроизвести следующую композицию"
 
464
 
 
465
#: ../res/MainWindow.glade.h:3
 
466
msgid "Play the previous track"
 
467
msgstr "Воспроизвести предыдущую композицию"
 
468
 
 
469
#~ msgid ""
 
470
#~ "This dialog box shows the list of available modules, which are small pieces "
 
471
#~ "of code that add some functionnalities to the application. You can "
 
472
#~ "enable/disable a module by checking/unchecking the check box in front of it. "
 
473
#~ "Note that some modules (e.g., the File Explorer) cannot be disabled."
 
474
#~ msgstr ""
 
475
#~ "Это окно отображает список доступных модулей, которые добавляют новые "
 
476
#~ "возможности приложению. Вы можете включить/отключить модуль, поставив/убрав "
 
477
#~ "галочку напротив него. Заметьте, что некоторые модули (например, "
 
478
#~ "Обозреватель файлов) не могут быть отключены."
 
479
 
 
480
#~ msgid "Choose a folder"
 
481
#~ msgstr "Выберите папку"
 
482
 
 
483
#~ msgid "The name is incorrect"
 
484
#~ msgstr "Неправильное имя"
 
485
 
 
486
#~ msgid ""
 
487
#~ "This name is not allowed.\n"
 
488
#~ "Please use another one."
 
489
#~ msgstr ""
 
490
#~ "Использовать данное имя не разрешено.\n"
 
491
#~ "Выберите другое."
 
492
 
 
493
#, python-format
 
494
#~ msgid ""
 
495
#~ "The character %s is not allowed.\n"
 
496
#~ "Please use another name."
 
497
#~ msgstr ""
 
498
#~ "Использовать символ %s не разрешено.\n"
 
499
#~ "Выберите другое имя."
 
500
 
 
501
#~ msgid "File Explorer"
 
502
#~ msgstr "Обозреватель файлов"
 
503
 
 
504
#~ msgid "Browse your file system"
 
505
#~ msgstr "Позволяет просматривать файлы и папки"
 
506
 
 
507
#, python-format
 
508
#~ msgid "One track in playlist  [%(length)s]"
 
509
#~ msgid_plural "%(count)u tracks in playlist  [%(length)s]"
 
510
#~ msgstr[0] "%(count)u композиция в списке воспроизведения  [%(length)s]"
 
511
#~ msgstr[1] "%(count)u композиции в списке воспроизведения  [%(length)s]"
 
512
#~ msgstr[2] "%(count)u композиций в списке воспроизведения  [%(length)s]"
 
513
 
 
514
#~ msgid "Seek a position in the current track"
 
515
#~ msgstr "Ползунок навигации в воспроизводимой композиции"
 
516
 
 
517
#~ msgid "Position of the track in the playlist"
 
518
#~ msgstr "Положение композиции в списке воспроизведения"
 
519
 
 
520
#~ msgid "Number of tracks in the playlist"
 
521
#~ msgstr "Количество композиций в списке воспроизведения"
 
522
 
 
523
#~ msgid ""
 
524
#~ "Enter your username and password for\n"
 
525
#~ "%(reason)s"
 
526
#~ msgstr ""
 
527
#~ "Введите имя пользователя и пароль для\n"
 
528
#~ "%(reason)s"
 
529
 
 
530
#~ msgid "Password required"
 
531
#~ msgstr "Требуется пароль"
 
532
 
 
533
#~ msgid "About password storage safety"
 
534
#~ msgstr "О безопасности хранения паролей"
 
535
 
 
536
#~ msgid ""
 
537
#~ "If you use Gnome, it is safe to store your password since the Gnome keyring "
 
538
#~ "is used."
 
539
#~ msgstr ""
 
540
#~ "Если вы используете Gnome, сохранять ваши пароли — безопасно, так как в этом "
 
541
#~ "случае используются брелоки Gnome (Gnome Keyrings)."
 
542
 
 
543
#~ msgid ""
 
544
#~ "If you do not use Gnome, beware that, although not stored as clear text, an "
 
545
#~ "attacker <i>could</i> retrieve it."
 
546
#~ msgstr ""
 
547
#~ "Если вы не используете Gnome, остерегайтесь этого. Конечно, пароли не "
 
548
#~ "сохраняются в виде обычного текста, но, тем не менее, злоумышленник "
 
549
#~ "<i>может</i> получить ваш пароль."
 
550
 
 
551
#~ msgid "Home"
 
552
#~ msgstr "Домашняя папка"
 
553
 
 
554
#~ msgid "Show hidden files"
 
555
#~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
 
556
 
 
557
#~ msgid ""
 
558
#~ "You will be able to add this root folder again later on if you wish so."
 
559
#~ msgstr "Вы сможете добавить эту корневую папку позже, если пожелаете."
 
560
 
 
561
#~ msgid "Remove the selected entry?"
 
562
#~ msgstr "Убрать выделенное?"
 
563
 
 
564
#~ msgid ""
 
565
#~ "You will be able to add these root folders again later on if you wish so."
 
566
#~ msgstr "Вы сможете добавить эти корневые папки позже, если пожелаете."
 
567
 
 
568
#~ msgid "Remove all selected entries?"
 
569
#~ msgstr "Убрать выделенное?"
 
570
 
 
571
#~ msgid "Your media files will not be deleted."
 
572
#~ msgstr "Ваши файлы не будут удалены."
 
573
 
 
574
#~ msgid "This module allows you to browse the files on your drives."
 
575
#~ msgstr ""
 
576
#~ "Этот модуль позволяет вам просматривать файлы и папки на вашем компьютере."
 
577
 
 
578
#~ msgid "Usage"
 
579
#~ msgstr "Использование"
 
580
 
 
581
#~ msgid ""
 
582
#~ "At least one root folder must be added to browse your files. This folder "
 
583
#~ "then becomes the root of the file explorer tree in the main window."
 
584
#~ msgstr ""
 
585
#~ "Для того, чтобы просмотреть файлы, вам необходимо выбрать хотя бы одну "
 
586
#~ "корневую папку. После этого указанная папка послужит корнем дерева файлов в "
 
587
#~ "главном окне."
 
588
 
 
589
#~ msgid ""
 
590
#~ "Please select an explorer\n"
 
591
#~ "in the combo box below."
 
592
#~ msgstr ""
 
593
#~ "Выберите режим просмотра\n"
 
594
#~ "вашей музыкальной коллекции\n"
 
595
#~ "в раскрывающемся списке ниже"
 
596
 
 
597
#~ msgid "Password:"
 
598
#~ msgstr "Пароль:"
 
599
 
 
600
#~ msgid "Remember this password"
 
601
#~ msgstr "Запомнить этот пароль"
 
602
 
 
603
#~ msgid "Username:"
 
604
#~ msgstr "Имя пользователя:"
 
605
 
 
606
#~ msgid "label"
 
607
#~ msgstr "ярлык"
 
608
 
 
609
#~ msgid "<b>Root Folders</b>"
 
610
#~ msgstr "<b>Корневые папки</b>"
 
611
 
 
612
#~ msgid "Add a new root folder to the file explorer"
 
613
#~ msgstr "Добавить новую корневую папку в Обозреватель файлов"
 
614
 
 
615
#~ msgid "Remove the selected root folders"
 
616
#~ msgstr "Удалить выделенные корневые папки"
 
617
 
 
618
#~ msgid "Rename"
 
619
#~ msgstr "Переименовать"
 
620
 
 
621
#~ msgid "Rename the selected root folder"
 
622
#~ msgstr "Переименовать выбранную корневую папку"
 
623
 
 
624
#~ msgid "Whether hidden files should be shown in the file explorer"
 
625
#~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы в Обозревателе файлов"
 
626
 
 
627
#~ msgid "Display about dialog box"
 
628
#~ msgstr "Показать окно «О программе»"
 
629
 
 
630
#~ msgid "Display preferences"
 
631
#~ msgstr "Показать параметры"
 
632
 
 
633
#~ msgid "Online _Help"
 
634
#~ msgstr "_Справка в сети"
 
635
 
 
636
#~ msgid "Open the online help web page"
 
637
#~ msgstr "Перейти на веб-сайт со справкой по программе"
 
638
 
 
639
#~ msgid "Quit the application"
 
640
#~ msgstr "Выйти из программы"
 
641
 
 
642
#~ msgid "Remaining time"
 
643
#~ msgstr "Оставшееся время"
 
644
 
 
645
#~ msgid "Select an explorer"
 
646
#~ msgstr "Выберите режим просмотра"
 
647
 
 
648
#~ msgid "Stop the current track"
 
649
#~ msgstr "Остановить воспроизведение"
 
650
 
 
651
#~ msgid "_Edit"
 
652
#~ msgstr "_Правка"
 
653
 
 
654
#~ msgid "_File"
 
655
#~ msgstr "_Файл"
 
656
 
 
657
#~ msgid "_Help"
 
658
#~ msgstr "_Справка"
 
659
 
 
660
#~ msgid "Name:"
 
661
#~ msgstr "Имя:"
 
662
 
 
663
#~ msgid "Path:"
 
664
#~ msgstr "Путь:"
 
665
 
 
666
#~ msgid "Instant Messenger Status"
 
667
#~ msgstr "Сообщение о статусе"
 
668
 
 
669
#~ msgid "Update the status message of your IM client"
 
670
#~ msgstr ""
 
671
#~ "Обновляет сообщение о статусе в клиенте обмена мгновенными сообщениями"
 
672
 
 
673
#~ msgid "Decibel is stopped"
 
674
#~ msgstr "Проигрыватель остановлен"
 
675
 
 
676
#~ msgid "%(status)s [paused]"
 
677
#~ msgstr "%(status)s [приостановлено]"
 
678
 
 
679
#~ msgid ""
 
680
#~ "This module detects any running instant messenger and updates your status "
 
681
#~ "with regards to the track you are listening to. Supported messengers are:"
 
682
#~ msgstr ""
 
683
#~ "Данный модуль определяет любой запущенный клиент обмена мгновенными "
 
684
#~ "сообщениями и указывает в сообщении о статусе название композиции, которую "
 
685
#~ "вы слушаете. Поддерживаются следующие клиенты:"
 
686
 
 
687
#~ msgid "Customizing the Status"
 
688
#~ msgstr "Настройка сообщения"
 
689
 
 
690
#~ msgid ""
 
691
#~ "You can set the status to any text you want. Before setting it, the module "
 
692
#~ "replaces all fields of the form {field} by their corresponding value. "
 
693
#~ "Available fields are:"
 
694
#~ msgstr ""
 
695
#~ "Вы можете выбрать любой текст в качестве сообщения. Перед тем, как "
 
696
#~ "отобразить ваш текст, модуль заменяет все поля вида {поле} их "
 
697
#~ "соответствующими значениями. Доступны следующие поля:"
 
698
 
 
699
#~ msgid "Sanitization"
 
700
#~ msgstr "Цензура"
 
701
 
 
702
#~ msgid ""
 
703
#~ "You can define some words that to sanitize before using them to set your "
 
704
#~ "status. In this case, the middle characters of matching words is "
 
705
#~ "automatically replaced with asterisks (e.g., \"Metallica - Live S**t Binge & "
 
706
#~ "Purge\"). Put one word per line."
 
707
#~ msgstr ""
 
708
#~ "Вы можете определить слова, которые будут подвергнуты фильтрации при их "
 
709
#~ "отображении в сообщении о статусе. В этом случае, буквы в середине слова "
 
710
#~ "будут заменены звёздочками (например, «Ленинград — Маде Ин Ж**а»). Вводите "
 
711
#~ "каждое слово на новой строке."
 
712
 
 
713
#~ msgid "Keep your Last.fm profile up to date"
 
714
#~ msgstr "Обновляет ваш профиль пользователя на Last.fm"
 
715
 
 
716
#~ msgid "your Last.fm account"
 
717
#~ msgstr "учётной записи Last.fm"
 
718
 
 
719
#~ msgid "Length"
 
720
#~ msgstr "Время"
 
721
 
 
722
#~ msgid "Crop"
 
723
#~ msgstr "Обрезать"
 
724
 
 
725
#~ msgid "Repeat"
 
726
#~ msgstr "Повторять"
 
727
 
 
728
#~ msgid "Save Playlist As..."
 
729
#~ msgstr "Сохранить список воспроизведения как..."
 
730
 
 
731
#~ msgid "Library"
 
732
#~ msgstr "Фонотека"
 
733
 
 
734
#~ msgid "Organize your music by tags instead of files"
 
735
#~ msgstr "Лёгкий доступ к вашим композициям по тегам, вместо названий файлов"
 
736
 
 
737
#~ msgid "Creating library"
 
738
#~ msgstr "Создание фонотеки"
 
739
 
 
740
#~ msgid "Refreshing library"
 
741
#~ msgstr "Обновление фонотеки"
 
742
 
 
743
#~ msgid ""
 
744
#~ "The directory is scanned for media files. This can take some time.\n"
 
745
#~ "Please wait."
 
746
#~ msgstr ""
 
747
#~ "Папка просматривается на наличие звуковых файлов. Это может занять некоторое "
 
748
#~ "время.\n"
 
749
#~ "Пожалуйста, подождите."
 
750
 
 
751
#~ msgid "Scanning directories (one track found)"
 
752
#~ msgid_plural "Scanning directories (%(nbtracks)u tracks found)"
 
753
#~ msgstr[0] "Сканирование папок (найдена %(nbtracks)u дорожка)"
 
754
#~ msgstr[1] "Сканирование папок (найдены %(nbtracks)u дорожки)"
 
755
#~ msgstr[2] "Сканирование папок (найдено %(nbtracks)u дорожек)"
 
756
 
 
757
#~ msgid "Creating library..."
 
758
#~ msgstr "Создание фонотеки..."
 
759
 
 
760
#~ msgid "Refreshing library..."
 
761
#~ msgstr "Обновление фонотеки..."
 
762
 
 
763
#~ msgid "This library is deprecated, please refresh it."
 
764
#~ msgstr "Фонотека устарела, обновите её."
 
765
 
 
766
#~ msgid "tracks"
 
767
#~ msgstr "композиций"
 
768
 
 
769
#~ msgid "You will be able to recreate this library later on if you wish so."
 
770
#~ msgstr "Вы сможете создать эту фонотеку заново позднее, если пожелаете."
 
771
 
 
772
#~ msgid "Remove the selected library?"
 
773
#~ msgstr "Удалить выбранную фонотеку?"
 
774
 
 
775
#~ msgid "You will be able to recreate these libraries later on if you wish so."
 
776
#~ msgstr "Вы сможете создать эти фонотеки заново позднее, если пожелаете."
 
777
 
 
778
#~ msgid "Remove all selected libraries?"
 
779
#~ msgstr "Удалить все выбранные фонотеки?"
 
780
 
 
781
#~ msgid "Your media files will not be removed."
 
782
#~ msgstr "Ваши файлы не будут удалены."
 
783
 
 
784
#~ msgid ""
 
785
#~ "This module organizes your media files by tags instead of using the file "
 
786
#~ "structure of your drive. Loading tracks is also faster because their tags "
 
787
#~ "are already known and do not have to be read again."
 
788
#~ msgstr ""
 
789
#~ "Этот модуль позволяет получить доступ к вашей музыку по тегам (например, по "
 
790
#~ "исполнителю или названию альбома), не используя структуру файлов вашего "
 
791
#~ "компьютера. Загрузка композиций происходит быстрее, за счёт того, что их "
 
792
#~ "теги уже известны, и нет необходимости считывать данные заново."
 
793
 
 
794
#~ msgid ""
 
795
#~ "When you add a new library, you have to give the full path to the root "
 
796
#~ "directory of that library. Then, all directories under this root path are "
 
797
#~ "recursively scanned for media files whose tags are read and stored in a "
 
798
#~ "database."
 
799
#~ msgstr ""
 
800
#~ "Когда вы добавляете новую фонотеку, вам необходимо указать полный путь к "
 
801
#~ "главной папке вашей фонотеки. Затем будет произведён поиск звуковых файлов в "
 
802
#~ "этой папке и во всех её вложенных папках. Теги композиций будут занесены в "
 
803
#~ "базу данных."
 
804
 
 
805
#~ msgid ""
 
806
#~ "Upon refreshing a library, the file structure under the root directory and "
 
807
#~ "all media files are scanned for changes, to update the database accordingly."
 
808
#~ msgstr ""
 
809
#~ "При обновлении фонотеки, главная папка и все вложенные папки будут "
 
810
#~ "просмотрены на наличие изменённых или новых файлов. После этого база данных "
 
811
#~ "будет изменена соответствующим образом, чтобы отразить произошедшие "
 
812
#~ "изменения."
 
813
 
 
814
#~ msgid "Status Icon"
 
815
#~ msgstr "Значок состояния"
 
816
 
 
817
#~ msgid "Add an icon to the notification area"
 
818
#~ msgstr "Добавляет значок в область уведомлений"
 
819
 
 
820
#~ msgid "%(tooltip)s [paused]"
 
821
#~ msgstr "%(tooltip)s [приостановлено]"
 
822
 
 
823
#~ msgid "Audio CD"
 
824
#~ msgstr "Звуковые компакт-диски"
 
825
 
 
826
#~ msgid "Play audio discs"
 
827
#~ msgstr "Поддержка воспроизведения звуковых компакт-дисков"
 
828
 
 
829
#~ msgid "downloading data..."
 
830
#~ msgstr "загрузка данных..."
 
831
 
 
832
#~ msgid "Track %02u"
 
833
#~ msgstr "Трек %02u"
 
834
 
 
835
#~ msgid "No disc found"
 
836
#~ msgstr "Диск не найден"
 
837
 
 
838
#~ msgid "This will remove all disc information stored on your hard drive."
 
839
#~ msgstr "Это удалит всю информацию о компакт-дисках с вашего компьютера."
 
840
 
 
841
#~ msgid "Clear CDDB cache?"
 
842
#~ msgstr "Очистить кэш CDDB?"
 
843
 
 
844
#~ msgid "Invalid path"
 
845
#~ msgstr "Неверный путь"
 
846
 
 
847
#~ msgid ""
 
848
#~ "The path to the CD-ROM device is not valid. Please choose an existing path."
 
849
#~ msgstr "Неверный путь к устройству CD-ROM. Укажите правильный."
 
850
 
 
851
#~ msgid "This module lets you play audio discs from your CD-ROM device."
 
852
#~ msgstr ""
 
853
#~ "Этот модуль позволяет проигрывать звуковые компакт-диски с вашего устройства "
 
854
#~ "CD-ROM"
 
855
 
 
856
#~ msgid "Compact Disc Data Base (CDDB)"
 
857
#~ msgstr "База данных компакт-дисков (CDDB)"
 
858
 
 
859
#~ msgid ""
 
860
#~ "Disc information, such as artist and album title, may be automatically "
 
861
#~ "downloaded from an online database if you wish so. This information may also "
 
862
#~ "be saved on your hard drive to avoid downloading it again the next time you "
 
863
#~ "play the same disc."
 
864
#~ msgstr ""
 
865
#~ "Информация о диске, такая как, например, исполнитель и название альбома, "
 
866
#~ "может быть загружена автоматически из Интернета, если вы пожелаете. Эта "
 
867
#~ "информация может быть также сохранена на вашем компьютере для повторного "
 
868
#~ "использования."
 
869
 
 
870
#~ msgid "Status File"
 
871
#~ msgstr "Файл состояния"
 
872
 
 
873
#~ msgid "Generate a text file with the current status"
 
874
#~ msgstr "Создаёт текстовый файл с информацией о состоянии"
 
875
 
 
876
#~ msgid ""
 
877
#~ "The path to the selected file is not valid. Please choose an existing path."
 
878
#~ msgstr "Был указан неправильный путь к файлу. Укажите подходящий путь."
 
879
 
 
880
#~ msgid "Choose a file"
 
881
#~ msgstr "Выберите файл"
 
882
 
 
883
#~ msgid ""
 
884
#~ "This module generates a text file with regards to the track currently played."
 
885
#~ msgstr ""
 
886
#~ "Этот модуль создаёт файл с информацией о композиции, которая воспроизводится "
 
887
#~ "в данный момент."
 
888
 
 
889
#~ msgid "Customizing the File"
 
890
#~ msgstr "Параметры файла"
 
891
 
 
892
#~ msgid ""
 
893
#~ "You can change the content of the file to any text you want. Before "
 
894
#~ "generating the file, fields of the form {field} are replaced by their "
 
895
#~ "corresponding value. Available fields are:\n"
 
896
#~ "\n"
 
897
#~ msgstr ""
 
898
#~ "Вы можете использовать любой текст в качестве содержания файла. Перед "
 
899
#~ "записью в файл, модуль заменяет все поля вида {поле} их соответствующими "
 
900
#~ "значениями. Доступны следующие поля:\n"
 
901
#~ "\n"
 
902
 
 
903
#~ msgid "<b>CDDB</b>"
 
904
#~ msgstr "<b>CDDB</b>"
 
905
 
 
906
#~ msgid "CD-ROM device:"
 
907
#~ msgstr "Устройство CD-ROM:"
 
908
 
 
909
#~ msgid "Clear cache"
 
910
#~ msgstr "Очистить кэш"
 
911
 
 
912
#~ msgid "Download disc information"
 
913
#~ msgstr "Загрузить информацию о компакт-диске"
 
914
 
 
915
#~ msgid "Download disc information from an online database"
 
916
#~ msgstr "Загрузить информацию о компакт-диске из базы данных в Интернете"
 
917
 
 
918
#~ msgid "Location of your CD-ROM device"
 
919
#~ msgstr "Расположение устройства CD-ROM"
 
920
 
 
921
#~ msgid "Remove all disc information from your hard drive"
 
922
#~ msgstr "Удалить всю информацию о компакт-диске с компьютера"
 
923
 
 
924
#~ msgid "Save disc information on your hard drive"
 
925
#~ msgstr "Сохранить информацию о компакт-диске на компьютере"
 
926
 
 
927
#~ msgid "Save information in a local cache"
 
928
#~ msgstr "Сохранить информацию в локальном кэше"
 
929
 
 
930
#~ msgid "Add to Playlist"
 
931
#~ msgstr "Добавить в список воспроизведения"
 
932
 
 
933
#~ msgid "Append selection to the playlist"
 
934
#~ msgstr "Добавить выделенное в список воспроизведения"
 
935
 
 
936
#~ msgid "Replace the playlist by the selection and start playback"
 
937
#~ msgstr ""
 
938
#~ "Заменить текущий список воспроизведения выбранными композициями и начать "
 
939
#~ "воспроизведение"
 
940
 
 
941
#~ msgid "Rescan the audio disc"
 
942
#~ msgstr "Сканировать звуковой компакт-диск заново"
 
943
 
 
944
#~ msgid "<b>Sanitized Words</b>"
 
945
#~ msgstr "<b>Непристойные слова</b>"
 
946
 
 
947
#~ msgid "<b>Status</b>"
 
948
#~ msgstr "<b>Статус</b>"
 
949
 
 
950
#~ msgid "<b>When Stopping or Quitting</b>"
 
951
#~ msgstr "<b>Когда остановлено</b>"
 
952
 
 
953
#~ msgid "Do nothing"
 
954
#~ msgstr "Ничего не делать"
 
955
 
 
956
#~ msgid "Message:"
 
957
#~ msgstr "Сообщение:"
 
958
 
 
959
#~ msgid "Set status to:"
 
960
#~ msgstr "Установить статус:"
 
961
 
 
962
#~ msgid "Update even if not available"
 
963
#~ msgstr "Обновлять, если недоступен"
 
964
 
 
965
#~ msgid "Update when paused"
 
966
#~ msgstr "Обновлять, если приостановлено"
 
967
 
 
968
#~ msgid "Update your status even if you are marked as unavailable"
 
969
#~ msgstr ""
 
970
#~ "Обновлять сообщение о статусе, даже если вы отсутствуете на своём месте"
 
971
 
 
972
#~ msgid "Update your status on pause/unpause events"
 
973
#~ msgstr ""
 
974
#~ "Обновлять сообщение о статусе, когда воспроизведение "
 
975
#~ "приостанавливается/продолжается"
 
976
 
 
977
#~ msgid "<b>Libraries</b>"
 
978
#~ msgstr "<b>Фонотеки</b>"
 
979
 
 
980
#~ msgid "Add a new library"
 
981
#~ msgstr "Добавить новую фонотеку"
 
982
 
 
983
#~ msgid "Remove the selected libraries"
 
984
#~ msgstr "Удалить выбранные фонотеки"
 
985
 
 
986
#~ msgid "Rename the selected library"
 
987
#~ msgstr "Переименовать выбранную фонотеку"
 
988
 
 
989
#~ msgid "Update the selected library by rescanning the disk"
 
990
#~ msgstr "Сканировать и обновить выбранную фонотеку"
 
991
 
 
992
#~ msgid "Clear"
 
993
#~ msgstr "Очистить"
 
994
 
 
995
#~ msgid "Clear the playlist"
 
996
#~ msgstr "Очистить список воспроизведения"
 
997
 
 
998
#~ msgid "Elapsed time"
 
999
#~ msgstr "Пройденное время"
 
1000
 
 
1001
#~ msgid "Play all tracks endlessly"
 
1002
#~ msgstr "Воспроизводить все композиции бесконечно"
 
1003
 
 
1004
#~ msgid "Shuffle"
 
1005
#~ msgstr "Перемешать"
 
1006
 
 
1007
#~ msgid "Shuffle the playlist"
 
1008
#~ msgstr "Перемешать список воспроизведения"
 
1009
 
 
1010
#~ msgid "<b>File</b>"
 
1011
#~ msgstr "<b>Файл</b>"
 
1012
 
 
1013
#~ msgid "<b>Playing Status</b>"
 
1014
#~ msgstr "<b>Формат вывода</b>"
 
1015
 
 
1016
#~ msgid "Play/Unpause"
 
1017
#~ msgstr "Начать/Продолжить воспроизведение"