1
# Russian translation for decibel-audio-player
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the decibel-audio-player package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: decibel-audio-player\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-21 20:05+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 05:10+0000\n"
12
"Last-Translator: Oleg Koptev <koptev.oleg@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-26 05:13+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
22
"X-Poedit-Language: Russian\n"
24
#: ../src/media/track/__init__.py:54
26
msgstr "Номер дорожки"
28
#: ../src/media/track/__init__.py:55
32
#: ../src/media/track/__init__.py:56
36
#: ../src/media/track/__init__.py:57
40
#: ../src/media/track/__init__.py:58
44
#: ../src/media/track/__init__.py:59
48
#: ../src/media/track/__init__.py:60
52
#: ../src/media/track/__init__.py:61
56
#: ../src/media/track/__init__.py:62
58
msgstr "Частота дискретизации"
60
#: ../src/media/track/__init__.py:63
61
msgid "Duration in seconds (e.g., 194)"
62
msgstr "Продолжительность в секундах (например, 194)"
64
#: ../src/media/track/__init__.py:64
65
msgid "Duration as a string (e.g., 3:14)"
66
msgstr "Продолжительность (например, 3:14)"
68
#: ../src/media/track/__init__.py:67
69
msgid "Full path to the file"
70
msgstr "Полный путь к файлу"
72
#: ../src/media/track/__init__.py:149 ../src/media/track/__init__.py:393
76
#: ../src/media/track/__init__.py:175
78
msgid "%(album)s [Disc %(discnum)u]"
79
msgstr "%(album)s [Диск %(discnum)u]"
81
#: ../src/media/track/__init__.py:182
85
#: ../src/gui/preferences.py:43
89
#: ../src/gui/preferences.py:129
90
msgid "Unable to load this module."
91
msgstr "Не удалось загрузить данный модуль."
93
#: ../src/gui/preferences.py:138
97
#: ../src/gui/preferences.py:139 ../src/modules/DesktopNotification.py:213
98
#: ../src/modules/Covers.py:434
102
#: ../src/gui/preferences.py:140
104
"This window shows the list of available modules. You can enable/disable a "
105
"module by checking/unchecking the check box in front of it."
107
"Это окно отображает список доступных модулей. Модули можно "
108
"включить/выключить с помощью галочки перед названием модуля."
110
#: ../src/gui/preferences.py:142
111
msgid "Configuring a Module"
112
msgstr "Настройка модулей"
114
#: ../src/gui/preferences.py:143
116
"When a module may be configured, a specific icon is displayed on the right "
117
"of the corresponding line. To configure a module, simply select it and then "
118
"click on the \"Preferences\" button on the bottom of the dialog box. Note "
119
"that configuring a module is only possible when it is enabled."
121
"Когда модуль имеет собственные настройки, справа от модуля показывается "
122
"особый значок. Чтобы настроить модуль, просто выберите его и нажмите кнопку "
123
"«Параметры», которая расположена внизу диалогового окна."
125
#: ../src/gui/about.py:40
126
msgid "translator-credits"
128
"Launchpad Contributions:\n"
129
" HsH https://launchpad.net/~hsh\n"
130
" Oleg Koptev https://launchpad.net/~koptev-oleg\n"
131
" Serge Gavrilenko https://launchpad.net/~screamer-sg\n"
132
" Sergey Ivanov https://launchpad.net/~rus-patriot"
134
#: ../src/gui/about.py:44
136
msgstr "Разработчик:"
138
#: ../src/gui/about.py:48
140
msgstr "Благодарности:"
142
#: ../src/modules/Search.py:34
143
msgid "Search in your music folders"
146
#: ../src/modules/Zeitgeist.py:26
147
msgid "Send track information to the Zeitgeist service"
148
msgstr "Отправить информацию о дорожке в службу Zeitgeist"
150
#: ../src/modules/FileExplorer.py:173
154
#: ../src/modules/FileExplorer.py:353
158
#: ../src/modules/FileExplorer.py:372
159
msgid "Add music folder"
162
#: ../src/modules/FileExplorer.py:384
166
#: ../src/modules/FileExplorer.py:392
167
msgid "Open containing folder"
170
#: ../src/modules/FileExplorer.py:403
171
msgid "Choose a directory"
174
#: ../src/modules/FileExplorer.py:408
175
msgid "This path does not exist"
176
msgstr "Указанный путь не существует"
178
#: ../src/modules/FileExplorer.py:409
179
msgid "Please select an existing directory."
180
msgstr "Выберите существующую папку."
182
#: ../src/modules/FileExplorer.py:501
186
#: ../src/modules/FileExplorer.py:503
190
#: ../src/modules/FileExplorer.py:601
191
msgid "Searching ..."
194
#: ../src/modules/FileExplorer.py:615
195
msgid "No tracks found"
198
#: ../src/modules/__init__.py:75
199
msgid "The following Python modules are not available:"
200
msgstr "Следующие модули Python требуются, но не доступны:"
202
#: ../src/modules/__init__.py:79
203
msgid "You must install them if you want to enable this module."
204
msgstr "Вам нужно установить их, если вы хотите использовать этот модуль."
206
#: ../src/modules/__init__.py:266
207
msgid "Restart required"
208
msgstr "Требуется перезапуск"
210
#: ../src/modules/__init__.py:267
212
"You must restart the application for this modification to take effect."
213
msgstr "Вы должны перезапустить приложение, чтобы изменения вступили в силу."
215
#: ../src/modules/CtrlPanel.py:190 ../src/modules/CtrlPanel.py:246
216
msgid "Pause the current track"
217
msgstr "Приостановить воспроизведение текущей композиции"
219
#: ../src/modules/CtrlPanel.py:206
220
msgid "Play the first selected track of the playlist"
221
msgstr "Проиграть первую выбранную дорожку в списке воспроизведения"
223
#: ../src/modules/CtrlPanel.py:240
224
msgid "Continue playing the current track"
225
msgstr "Продолжить воспроизведение текущей композиции"
227
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:25
228
msgid "Desktop Notification"
229
msgstr "Уведомления на рабочем столе"
231
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:25
232
msgid "Display a desktop notification on track change"
233
msgstr "Отображает уведомления на рабочем столе при смене композиции"
235
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:78
236
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:188
238
msgstr "Пропустить композицию"
240
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:214
242
"This module displays a small popup window on your desktop when a new track "
245
"Этот модуль отображает небольшое всплывающее окно на вашем рабочем столе, "
246
"когда начинает играть следующая композиция."
248
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:215
250
"If the Covers module is enabled, the popup also shows the album cover."
252
"Если активирован модуль «Обложки», во всплывающем окне будет показана "
255
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:216
256
msgid "Customizing the Notification"
257
msgstr "Параметры уведомлений"
259
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:217
261
"You can change the title and the body of the notification to any text you "
262
"want. Before displaying the popup window, fields of the form {field} are "
263
"replaced by their corresponding value. Available fields are:\n"
266
"Вы можете использовать любой текст в качестве заголовка и тела уведомления. "
267
"Перед тем, как отобразить всплывающее окно, модуль заменяет все поля вида "
268
"{поле} их соответствующими значениями. Доступны следующие поля:\n"
271
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:220
275
#: ../src/modules/DesktopNotification.py:221
277
"You can use the Pango markup language to format the text. More information "
278
"on that language is available on the following web page:"
280
"Вы можете использовать язык разметки Pango для форматирования текста. "
281
"Дополнительная информация доступна на следующем веб-сайте:"
283
#: ../src/modules/StatusbarTitlebar.py:47
285
msgstr "[приостановлено]"
287
#: ../src/modules/Covers.py:28
291
#: ../src/modules/Covers.py:28
292
msgid "Show album covers"
293
msgstr "Показ обложек альбомов"
295
#: ../src/modules/Covers.py:435
297
"This module displays the cover of the album the current track comes from. "
298
"Covers may be loaded from local pictures, located in the same directory as "
299
"the current track, or may be downloaded from the Internet."
301
"Данный модуль отображает обложку альбома воспроизводимой композиции. Обложки "
302
"могут быть локальными изображениями, расположенными в одной папке с "
303
"композицией, либо они могут быть получены из Интернета."
305
#: ../src/modules/Covers.py:438
307
msgstr "Локальные обложки"
309
#: ../src/modules/Covers.py:439
312
"A user cover is a picture located in the same directory as the current "
313
"track. When specifying filenames, you do not need to provide file "
314
"extensions, supported file formats (%s) are automatically used."
316
"Локальная обложка — это изображение, расположенное в той же папке, что и "
317
"текущая композиция. При указании имён файлов не следует указывать "
318
"расширение; поддерживаемые форматы (%s) будут распознаны автоматически."
320
#: ../src/modules/Covers.py:442
321
msgid "Internet Covers"
322
msgstr "Интернет-обложки"
324
#: ../src/modules/Covers.py:443
326
"Covers may be downloaded from the Internet, based on the tags of the current "
327
"track. You can ask to always prefer user covers to Internet ones. In this "
328
"case, if a user cover exists for the current track, it is used. If there is "
329
"none, the cover is downloaded."
331
"Обложки могут быть загружены через Интернет, основываясь на тегах "
332
"композиции. Есть возможность предпочтения локальных обложек загружаемым. В "
333
"таком случае будет использоваться локальная обложка, если таковая найдена; "
334
"иначе же обложка будет загружена из Интернета."
336
#: ../src/modules/Tracktree.py:367
337
msgid "Save playlist"
338
msgstr "Сохранить список воспроизведения"
340
#: ../src/modules/Tracktree.py:416
341
msgid "Clear Playlist"
342
msgstr "Очистить список воспроизведения"
344
#: ../src/modules/Equalizer.py:24
348
#: ../src/modules/Equalizer.py:24
349
msgid "Tune the level of the frequency bands"
350
msgstr "Настроить уровни частотных диапазонов"
352
#: ../src/modules/Equalizer.py:125 ../src/modules/Equalizer.py:213
353
#: ../src/modules/Equalizer.py:226
355
msgstr "Пользовательский"
357
#: ../src/modules/Equalizer.py:166
359
msgstr "Сохранить уровни"
361
#: ../src/modules/Equalizer.py:177
363
msgstr "Загрузить уровни"
365
#: ../src/modules/Equalizer.py:204
366
msgid "Could not load the file"
367
msgstr "Невозможно загрузить файл"
369
#: ../src/modules/Equalizer.py:204
370
msgid "The format of the file is incorrect."
371
msgstr "Неправильный формат файла"
373
#: ../src/tools/consts.py:94
374
msgid "Unknown Genre"
375
msgstr "Неизвестный жанр"
377
#: ../src/tools/consts.py:95
378
msgid "Unknown Title"
379
msgstr "Неизвестное название"
381
#: ../src/tools/consts.py:96
382
msgid "Unknown Album"
383
msgstr "Неизвестный альбом"
385
#: ../src/tools/consts.py:97
386
msgid "Unknown Artist"
387
msgstr "Неизвестный исполнитель"
389
#: ../src/tools/consts.py:105
390
msgid "Unknown Album Artist"
391
msgstr "Неизвестный альбом"
393
#: ../res/Covers.glade.h:1
394
msgid "<b>Internet Covers</b>"
395
msgstr "<b>Интернет-обложки</b>"
397
#: ../res/Covers.glade.h:2
398
msgid "<b>User Covers</b>"
399
msgstr "<b>Локальные обложки</b>"
401
#: ../res/Covers.glade.h:3
402
msgid "Always prefer user covers"
403
msgstr "Предпочитать локальные"
405
#: ../res/Covers.glade.h:4
406
msgid "Don't download covers when there is a user one"
407
msgstr "Не загружать обложку, если уже найдена локальная"
409
#: ../res/Covers.glade.h:5
410
msgid "Download covers"
411
msgstr "Загрузить обложки"
413
#: ../res/Covers.glade.h:6
414
msgid "Filenames to look for (e.g., folder, cover)"
415
msgstr "Имена для поиска (например, «folder, cover»)"
417
#: ../res/Covers.glade.h:7
419
msgstr "Имена файлов:"
421
#: ../res/Covers.glade.h:8
422
msgid "Try to download covers from the Internet"
423
msgstr "Загружать обложки из Интернета"
425
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:1
429
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:2
430
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
431
msgstr "<b>Дополнительно</b>"
433
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:3
435
msgstr "<b>Заголовок</b>"
437
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:4
438
msgid "Notification timeout:"
439
msgstr "Время отображения уведомлений:"
441
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:5
442
msgid "Show a \"skip track\" button"
443
msgstr "Показывать кнопку «Пропустить композицию»"
445
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:6
446
msgid "Time during which the notification is displayed"
447
msgstr "Время, в течение которого будут отображаться уведомления"
449
#: ../res/DesktopNotification.glade.h:7
453
#: ../res/Equalizer.glade.h:1
457
#: ../res/MainWindow.glade.h:1
458
msgid "Play the first track of the playlist"
459
msgstr "Воспроизвести первую композицию из списка воспроизведения"
461
#: ../res/MainWindow.glade.h:2
462
msgid "Play the next track"
463
msgstr "Воспроизвести следующую композицию"
465
#: ../res/MainWindow.glade.h:3
466
msgid "Play the previous track"
467
msgstr "Воспроизвести предыдущую композицию"
470
#~ "This dialog box shows the list of available modules, which are small pieces "
471
#~ "of code that add some functionnalities to the application. You can "
472
#~ "enable/disable a module by checking/unchecking the check box in front of it. "
473
#~ "Note that some modules (e.g., the File Explorer) cannot be disabled."
475
#~ "Это окно отображает список доступных модулей, которые добавляют новые "
476
#~ "возможности приложению. Вы можете включить/отключить модуль, поставив/убрав "
477
#~ "галочку напротив него. Заметьте, что некоторые модули (например, "
478
#~ "Обозреватель файлов) не могут быть отключены."
480
#~ msgid "Choose a folder"
481
#~ msgstr "Выберите папку"
483
#~ msgid "The name is incorrect"
484
#~ msgstr "Неправильное имя"
487
#~ "This name is not allowed.\n"
488
#~ "Please use another one."
490
#~ "Использовать данное имя не разрешено.\n"
491
#~ "Выберите другое."
495
#~ "The character %s is not allowed.\n"
496
#~ "Please use another name."
498
#~ "Использовать символ %s не разрешено.\n"
499
#~ "Выберите другое имя."
501
#~ msgid "File Explorer"
502
#~ msgstr "Обозреватель файлов"
504
#~ msgid "Browse your file system"
505
#~ msgstr "Позволяет просматривать файлы и папки"
508
#~ msgid "One track in playlist [%(length)s]"
509
#~ msgid_plural "%(count)u tracks in playlist [%(length)s]"
510
#~ msgstr[0] "%(count)u композиция в списке воспроизведения [%(length)s]"
511
#~ msgstr[1] "%(count)u композиции в списке воспроизведения [%(length)s]"
512
#~ msgstr[2] "%(count)u композиций в списке воспроизведения [%(length)s]"
514
#~ msgid "Seek a position in the current track"
515
#~ msgstr "Ползунок навигации в воспроизводимой композиции"
517
#~ msgid "Position of the track in the playlist"
518
#~ msgstr "Положение композиции в списке воспроизведения"
520
#~ msgid "Number of tracks in the playlist"
521
#~ msgstr "Количество композиций в списке воспроизведения"
524
#~ "Enter your username and password for\n"
527
#~ "Введите имя пользователя и пароль для\n"
530
#~ msgid "Password required"
531
#~ msgstr "Требуется пароль"
533
#~ msgid "About password storage safety"
534
#~ msgstr "О безопасности хранения паролей"
537
#~ "If you use Gnome, it is safe to store your password since the Gnome keyring "
540
#~ "Если вы используете Gnome, сохранять ваши пароли — безопасно, так как в этом "
541
#~ "случае используются брелоки Gnome (Gnome Keyrings)."
544
#~ "If you do not use Gnome, beware that, although not stored as clear text, an "
545
#~ "attacker <i>could</i> retrieve it."
547
#~ "Если вы не используете Gnome, остерегайтесь этого. Конечно, пароли не "
548
#~ "сохраняются в виде обычного текста, но, тем не менее, злоумышленник "
549
#~ "<i>может</i> получить ваш пароль."
552
#~ msgstr "Домашняя папка"
554
#~ msgid "Show hidden files"
555
#~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
558
#~ "You will be able to add this root folder again later on if you wish so."
559
#~ msgstr "Вы сможете добавить эту корневую папку позже, если пожелаете."
561
#~ msgid "Remove the selected entry?"
562
#~ msgstr "Убрать выделенное?"
565
#~ "You will be able to add these root folders again later on if you wish so."
566
#~ msgstr "Вы сможете добавить эти корневые папки позже, если пожелаете."
568
#~ msgid "Remove all selected entries?"
569
#~ msgstr "Убрать выделенное?"
571
#~ msgid "Your media files will not be deleted."
572
#~ msgstr "Ваши файлы не будут удалены."
574
#~ msgid "This module allows you to browse the files on your drives."
576
#~ "Этот модуль позволяет вам просматривать файлы и папки на вашем компьютере."
579
#~ msgstr "Использование"
582
#~ "At least one root folder must be added to browse your files. This folder "
583
#~ "then becomes the root of the file explorer tree in the main window."
585
#~ "Для того, чтобы просмотреть файлы, вам необходимо выбрать хотя бы одну "
586
#~ "корневую папку. После этого указанная папка послужит корнем дерева файлов в "
590
#~ "Please select an explorer\n"
591
#~ "in the combo box below."
593
#~ "Выберите режим просмотра\n"
594
#~ "вашей музыкальной коллекции\n"
595
#~ "в раскрывающемся списке ниже"
600
#~ msgid "Remember this password"
601
#~ msgstr "Запомнить этот пароль"
604
#~ msgstr "Имя пользователя:"
609
#~ msgid "<b>Root Folders</b>"
610
#~ msgstr "<b>Корневые папки</b>"
612
#~ msgid "Add a new root folder to the file explorer"
613
#~ msgstr "Добавить новую корневую папку в Обозреватель файлов"
615
#~ msgid "Remove the selected root folders"
616
#~ msgstr "Удалить выделенные корневые папки"
619
#~ msgstr "Переименовать"
621
#~ msgid "Rename the selected root folder"
622
#~ msgstr "Переименовать выбранную корневую папку"
624
#~ msgid "Whether hidden files should be shown in the file explorer"
625
#~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы в Обозревателе файлов"
627
#~ msgid "Display about dialog box"
628
#~ msgstr "Показать окно «О программе»"
630
#~ msgid "Display preferences"
631
#~ msgstr "Показать параметры"
633
#~ msgid "Online _Help"
634
#~ msgstr "_Справка в сети"
636
#~ msgid "Open the online help web page"
637
#~ msgstr "Перейти на веб-сайт со справкой по программе"
639
#~ msgid "Quit the application"
640
#~ msgstr "Выйти из программы"
642
#~ msgid "Remaining time"
643
#~ msgstr "Оставшееся время"
645
#~ msgid "Select an explorer"
646
#~ msgstr "Выберите режим просмотра"
648
#~ msgid "Stop the current track"
649
#~ msgstr "Остановить воспроизведение"
666
#~ msgid "Instant Messenger Status"
667
#~ msgstr "Сообщение о статусе"
669
#~ msgid "Update the status message of your IM client"
671
#~ "Обновляет сообщение о статусе в клиенте обмена мгновенными сообщениями"
673
#~ msgid "Decibel is stopped"
674
#~ msgstr "Проигрыватель остановлен"
676
#~ msgid "%(status)s [paused]"
677
#~ msgstr "%(status)s [приостановлено]"
680
#~ "This module detects any running instant messenger and updates your status "
681
#~ "with regards to the track you are listening to. Supported messengers are:"
683
#~ "Данный модуль определяет любой запущенный клиент обмена мгновенными "
684
#~ "сообщениями и указывает в сообщении о статусе название композиции, которую "
685
#~ "вы слушаете. Поддерживаются следующие клиенты:"
687
#~ msgid "Customizing the Status"
688
#~ msgstr "Настройка сообщения"
691
#~ "You can set the status to any text you want. Before setting it, the module "
692
#~ "replaces all fields of the form {field} by their corresponding value. "
693
#~ "Available fields are:"
695
#~ "Вы можете выбрать любой текст в качестве сообщения. Перед тем, как "
696
#~ "отобразить ваш текст, модуль заменяет все поля вида {поле} их "
697
#~ "соответствующими значениями. Доступны следующие поля:"
699
#~ msgid "Sanitization"
703
#~ "You can define some words that to sanitize before using them to set your "
704
#~ "status. In this case, the middle characters of matching words is "
705
#~ "automatically replaced with asterisks (e.g., \"Metallica - Live S**t Binge & "
706
#~ "Purge\"). Put one word per line."
708
#~ "Вы можете определить слова, которые будут подвергнуты фильтрации при их "
709
#~ "отображении в сообщении о статусе. В этом случае, буквы в середине слова "
710
#~ "будут заменены звёздочками (например, «Ленинград — Маде Ин Ж**а»). Вводите "
711
#~ "каждое слово на новой строке."
713
#~ msgid "Keep your Last.fm profile up to date"
714
#~ msgstr "Обновляет ваш профиль пользователя на Last.fm"
716
#~ msgid "your Last.fm account"
717
#~ msgstr "учётной записи Last.fm"
726
#~ msgstr "Повторять"
728
#~ msgid "Save Playlist As..."
729
#~ msgstr "Сохранить список воспроизведения как..."
734
#~ msgid "Organize your music by tags instead of files"
735
#~ msgstr "Лёгкий доступ к вашим композициям по тегам, вместо названий файлов"
737
#~ msgid "Creating library"
738
#~ msgstr "Создание фонотеки"
740
#~ msgid "Refreshing library"
741
#~ msgstr "Обновление фонотеки"
744
#~ "The directory is scanned for media files. This can take some time.\n"
747
#~ "Папка просматривается на наличие звуковых файлов. Это может занять некоторое "
749
#~ "Пожалуйста, подождите."
751
#~ msgid "Scanning directories (one track found)"
752
#~ msgid_plural "Scanning directories (%(nbtracks)u tracks found)"
753
#~ msgstr[0] "Сканирование папок (найдена %(nbtracks)u дорожка)"
754
#~ msgstr[1] "Сканирование папок (найдены %(nbtracks)u дорожки)"
755
#~ msgstr[2] "Сканирование папок (найдено %(nbtracks)u дорожек)"
757
#~ msgid "Creating library..."
758
#~ msgstr "Создание фонотеки..."
760
#~ msgid "Refreshing library..."
761
#~ msgstr "Обновление фонотеки..."
763
#~ msgid "This library is deprecated, please refresh it."
764
#~ msgstr "Фонотека устарела, обновите её."
767
#~ msgstr "композиций"
769
#~ msgid "You will be able to recreate this library later on if you wish so."
770
#~ msgstr "Вы сможете создать эту фонотеку заново позднее, если пожелаете."
772
#~ msgid "Remove the selected library?"
773
#~ msgstr "Удалить выбранную фонотеку?"
775
#~ msgid "You will be able to recreate these libraries later on if you wish so."
776
#~ msgstr "Вы сможете создать эти фонотеки заново позднее, если пожелаете."
778
#~ msgid "Remove all selected libraries?"
779
#~ msgstr "Удалить все выбранные фонотеки?"
781
#~ msgid "Your media files will not be removed."
782
#~ msgstr "Ваши файлы не будут удалены."
785
#~ "This module organizes your media files by tags instead of using the file "
786
#~ "structure of your drive. Loading tracks is also faster because their tags "
787
#~ "are already known and do not have to be read again."
789
#~ "Этот модуль позволяет получить доступ к вашей музыку по тегам (например, по "
790
#~ "исполнителю или названию альбома), не используя структуру файлов вашего "
791
#~ "компьютера. Загрузка композиций происходит быстрее, за счёт того, что их "
792
#~ "теги уже известны, и нет необходимости считывать данные заново."
795
#~ "When you add a new library, you have to give the full path to the root "
796
#~ "directory of that library. Then, all directories under this root path are "
797
#~ "recursively scanned for media files whose tags are read and stored in a "
800
#~ "Когда вы добавляете новую фонотеку, вам необходимо указать полный путь к "
801
#~ "главной папке вашей фонотеки. Затем будет произведён поиск звуковых файлов в "
802
#~ "этой папке и во всех её вложенных папках. Теги композиций будут занесены в "
806
#~ "Upon refreshing a library, the file structure under the root directory and "
807
#~ "all media files are scanned for changes, to update the database accordingly."
809
#~ "При обновлении фонотеки, главная папка и все вложенные папки будут "
810
#~ "просмотрены на наличие изменённых или новых файлов. После этого база данных "
811
#~ "будет изменена соответствующим образом, чтобы отразить произошедшие "
814
#~ msgid "Status Icon"
815
#~ msgstr "Значок состояния"
817
#~ msgid "Add an icon to the notification area"
818
#~ msgstr "Добавляет значок в область уведомлений"
820
#~ msgid "%(tooltip)s [paused]"
821
#~ msgstr "%(tooltip)s [приостановлено]"
824
#~ msgstr "Звуковые компакт-диски"
826
#~ msgid "Play audio discs"
827
#~ msgstr "Поддержка воспроизведения звуковых компакт-дисков"
829
#~ msgid "downloading data..."
830
#~ msgstr "загрузка данных..."
832
#~ msgid "Track %02u"
833
#~ msgstr "Трек %02u"
835
#~ msgid "No disc found"
836
#~ msgstr "Диск не найден"
838
#~ msgid "This will remove all disc information stored on your hard drive."
839
#~ msgstr "Это удалит всю информацию о компакт-дисках с вашего компьютера."
841
#~ msgid "Clear CDDB cache?"
842
#~ msgstr "Очистить кэш CDDB?"
844
#~ msgid "Invalid path"
845
#~ msgstr "Неверный путь"
848
#~ "The path to the CD-ROM device is not valid. Please choose an existing path."
849
#~ msgstr "Неверный путь к устройству CD-ROM. Укажите правильный."
851
#~ msgid "This module lets you play audio discs from your CD-ROM device."
853
#~ "Этот модуль позволяет проигрывать звуковые компакт-диски с вашего устройства "
856
#~ msgid "Compact Disc Data Base (CDDB)"
857
#~ msgstr "База данных компакт-дисков (CDDB)"
860
#~ "Disc information, such as artist and album title, may be automatically "
861
#~ "downloaded from an online database if you wish so. This information may also "
862
#~ "be saved on your hard drive to avoid downloading it again the next time you "
863
#~ "play the same disc."
865
#~ "Информация о диске, такая как, например, исполнитель и название альбома, "
866
#~ "может быть загружена автоматически из Интернета, если вы пожелаете. Эта "
867
#~ "информация может быть также сохранена на вашем компьютере для повторного "
870
#~ msgid "Status File"
871
#~ msgstr "Файл состояния"
873
#~ msgid "Generate a text file with the current status"
874
#~ msgstr "Создаёт текстовый файл с информацией о состоянии"
877
#~ "The path to the selected file is not valid. Please choose an existing path."
878
#~ msgstr "Был указан неправильный путь к файлу. Укажите подходящий путь."
880
#~ msgid "Choose a file"
881
#~ msgstr "Выберите файл"
884
#~ "This module generates a text file with regards to the track currently played."
886
#~ "Этот модуль создаёт файл с информацией о композиции, которая воспроизводится "
887
#~ "в данный момент."
889
#~ msgid "Customizing the File"
890
#~ msgstr "Параметры файла"
893
#~ "You can change the content of the file to any text you want. Before "
894
#~ "generating the file, fields of the form {field} are replaced by their "
895
#~ "corresponding value. Available fields are:\n"
898
#~ "Вы можете использовать любой текст в качестве содержания файла. Перед "
899
#~ "записью в файл, модуль заменяет все поля вида {поле} их соответствующими "
900
#~ "значениями. Доступны следующие поля:\n"
903
#~ msgid "<b>CDDB</b>"
904
#~ msgstr "<b>CDDB</b>"
906
#~ msgid "CD-ROM device:"
907
#~ msgstr "Устройство CD-ROM:"
909
#~ msgid "Clear cache"
910
#~ msgstr "Очистить кэш"
912
#~ msgid "Download disc information"
913
#~ msgstr "Загрузить информацию о компакт-диске"
915
#~ msgid "Download disc information from an online database"
916
#~ msgstr "Загрузить информацию о компакт-диске из базы данных в Интернете"
918
#~ msgid "Location of your CD-ROM device"
919
#~ msgstr "Расположение устройства CD-ROM"
921
#~ msgid "Remove all disc information from your hard drive"
922
#~ msgstr "Удалить всю информацию о компакт-диске с компьютера"
924
#~ msgid "Save disc information on your hard drive"
925
#~ msgstr "Сохранить информацию о компакт-диске на компьютере"
927
#~ msgid "Save information in a local cache"
928
#~ msgstr "Сохранить информацию в локальном кэше"
930
#~ msgid "Add to Playlist"
931
#~ msgstr "Добавить в список воспроизведения"
933
#~ msgid "Append selection to the playlist"
934
#~ msgstr "Добавить выделенное в список воспроизведения"
936
#~ msgid "Replace the playlist by the selection and start playback"
938
#~ "Заменить текущий список воспроизведения выбранными композициями и начать "
941
#~ msgid "Rescan the audio disc"
942
#~ msgstr "Сканировать звуковой компакт-диск заново"
944
#~ msgid "<b>Sanitized Words</b>"
945
#~ msgstr "<b>Непристойные слова</b>"
947
#~ msgid "<b>Status</b>"
948
#~ msgstr "<b>Статус</b>"
950
#~ msgid "<b>When Stopping or Quitting</b>"
951
#~ msgstr "<b>Когда остановлено</b>"
953
#~ msgid "Do nothing"
954
#~ msgstr "Ничего не делать"
957
#~ msgstr "Сообщение:"
959
#~ msgid "Set status to:"
960
#~ msgstr "Установить статус:"
962
#~ msgid "Update even if not available"
963
#~ msgstr "Обновлять, если недоступен"
965
#~ msgid "Update when paused"
966
#~ msgstr "Обновлять, если приостановлено"
968
#~ msgid "Update your status even if you are marked as unavailable"
970
#~ "Обновлять сообщение о статусе, даже если вы отсутствуете на своём месте"
972
#~ msgid "Update your status on pause/unpause events"
974
#~ "Обновлять сообщение о статусе, когда воспроизведение "
975
#~ "приостанавливается/продолжается"
977
#~ msgid "<b>Libraries</b>"
978
#~ msgstr "<b>Фонотеки</b>"
980
#~ msgid "Add a new library"
981
#~ msgstr "Добавить новую фонотеку"
983
#~ msgid "Remove the selected libraries"
984
#~ msgstr "Удалить выбранные фонотеки"
986
#~ msgid "Rename the selected library"
987
#~ msgstr "Переименовать выбранную фонотеку"
989
#~ msgid "Update the selected library by rescanning the disk"
990
#~ msgstr "Сканировать и обновить выбранную фонотеку"
995
#~ msgid "Clear the playlist"
996
#~ msgstr "Очистить список воспроизведения"
998
#~ msgid "Elapsed time"
999
#~ msgstr "Пройденное время"
1001
#~ msgid "Play all tracks endlessly"
1002
#~ msgstr "Воспроизводить все композиции бесконечно"
1005
#~ msgstr "Перемешать"
1007
#~ msgid "Shuffle the playlist"
1008
#~ msgstr "Перемешать список воспроизведения"
1010
#~ msgid "<b>File</b>"
1011
#~ msgstr "<b>Файл</b>"
1013
#~ msgid "<b>Playing Status</b>"
1014
#~ msgstr "<b>Формат вывода</b>"
1016
#~ msgid "Play/Unpause"
1017
#~ msgstr "Начать/Продолжить воспроизведение"