~kotux/ubuntu-docs/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to ubuntu-help/ja/ja.po

  • Committer: Daniel Holbach
  • Date: 2013-04-16 06:57:13 UTC
  • mfrom: (206.1.3 ubuntu-docs)
  • Revision ID: daniel.holbach@canonical.com-20130416065713-lkm461ubb126bdal
merged lp:~bkerensa/ubuntu-docs/13.04

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Japanese translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 
2
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
3
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 13:11-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-08 14:58+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Akihiro Nishimura <nimu.zh3@zoho.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-04-07 13:27-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 17:00+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 03:54+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-15 23:23+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16564)\n"
19
19
 
20
 
#: C/legal.xml:3(p/link)
 
20
#. (itstool) path: p/link
 
21
#: C/legal.xml:3
21
22
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
22
 
msgstr ""
 
23
msgstr "クリエイティブ・コモンズ 表示-継承 3.0 非移植 ライセンス"
23
24
 
24
 
#: C/legal.xml:3(license/p)
 
25
#. (itstool) path: license/p
 
26
#: C/legal.xml:3
25
27
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
26
 
msgstr ""
 
28
msgstr "この著作物はライセンス <_:link-1/> で提供されます。"
27
29
 
28
30
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
29
31
msgctxt "_"
38
40
"  Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n"
39
41
"  Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n"
40
42
"  Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n"
 
43
"  Naoya Urabe https://launchpad.net/~uraben\n"
 
44
"  OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n"
41
45
"  Sakae Akanuma https://launchpad.net/~sakaeakanuma\n"
42
46
"  Seiji Matsushita https://launchpad.net/~darknight\n"
43
47
"  Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n"
44
48
"  vine_user https://launchpad.net/~vineuser"
45
49
 
46
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name)
47
 
#: C/a11y-braille.page:10(credit/name)
48
 
#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name)
49
 
#: C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
50
 
#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name)
51
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name)
52
 
#: C/a11y.page:10(credit/name)
53
 
#: C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
54
 
#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
55
 
#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name)
56
 
#: C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
57
 
#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name)
58
 
#: C/bluetooth.page:10(credit/name)
59
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
60
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
61
 
#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name)
62
 
#: C/clock.page:18(credit/name)
63
 
#: C/disk.page:9(credit/name)
64
 
#: C/display-dimscreen.page:25(credit/name)
65
 
#: C/display-lock.page:15(credit/name)
66
 
#: C/files-browse.page:18(credit/name)
67
 
#: C/files-delete.page:17(credit/name)
68
 
#: C/files-lost.page:18(credit/name)
69
 
#: C/files-open.page:17(credit/name)
70
 
#: C/files.page:10(credit/name)
71
 
#: C/files-removedrive.page:8(credit/name)
72
 
#: C/files-rename.page:16(credit/name)
73
 
#: C/files-search.page:17(credit/name)
74
 
#: C/files-select.page:8(credit/name)
75
 
#: C/files-share.page:17(credit/name)
76
 
#: C/hardware.page:9(credit/name)
77
 
#: C/keyboard.page:19(credit/name)
78
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
79
 
#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
80
 
#: C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
81
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:12(credit/name)
82
 
#: C/look-background.page:26(credit/name)
83
 
#: C/media.page:9(credit/name)
84
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
85
 
#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
86
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
87
 
#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
88
 
#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
89
 
#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
90
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
91
 
#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
92
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
93
 
#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
94
 
#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
95
 
#: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
96
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
97
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
98
 
#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
99
 
#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
100
 
#: C/nautilus-views.page:16(credit/name)
101
 
#: C/net-findip.page:11(credit/name)
102
 
#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
103
 
#: C/net-nonm.page:9(credit/name)
104
 
#: C/net.page:10(credit/name)
105
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
106
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
107
 
#: C/net-wrongnetwork.page:10(credit/name)
108
 
#: C/prefs.page:10(credit/name)
109
 
#: C/prefs-language.page:9(credit/name)
110
 
#: C/prefs-display.page:9(credit/name)
111
 
#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
112
 
#: C/screen-shot-record.page:19(credit/name)
113
 
#: C/session-formats.page:13(credit/name)
114
 
#: C/session-language.page:17(credit/name)
115
 
#: C/shell-exit.page:18(credit/name)
116
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
117
 
#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
118
 
#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
119
 
#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
120
 
#: C/sound-alert.page:10(credit/name)
121
 
#: C/sound-usemic.page:10(credit/name)
122
 
#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name)
123
 
#: C/sound-volume.page:13(credit/name)
124
 
#: C/tips.page:8(credit/name)
125
 
#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name)
126
 
#: C/unity-introduction.page:13(credit/name)
127
 
#: C/user-add.page:16(credit/name)
128
 
#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
129
 
#: C/user-delete.page:19(credit/name)
 
50
#. (itstool) path: credit/name
 
51
#: C/a11y-bouncekeys.page:12
 
52
#: C/a11y-braille.page:10
 
53
#: C/a11y-contrast.page:11
 
54
#: C/a11y-dwellclick.page:12
 
55
#: C/a11y-font-size.page:10
 
56
#: C/a11y-locate-pointer.page:12
 
57
#: C/a11y.page:10
 
58
#: C/a11y-right-click.page:12
 
59
#: C/a11y-screen-reader.page:9
 
60
#: C/a11y-slowkeys.page:12
 
61
#: C/a11y-stickykeys.page:12
 
62
#: C/a11y-visualalert.page:12
 
63
#: C/bluetooth.page:10
 
64
#: C/bluetooth-connect-device.page:22
 
65
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18
 
66
#: C/bluetooth-visibility.page:13
 
67
#: C/clock.page:18
 
68
#: C/disk.page:9
 
69
#: C/display-dimscreen.page:25
 
70
#: C/display-lock.page:15
 
71
#: C/files-browse.page:18
 
72
#: C/files-delete.page:17
 
73
#: C/files-lost.page:18
 
74
#: C/files-open.page:17
 
75
#: C/files.page:10
 
76
#: C/files-removedrive.page:8
 
77
#: C/files-rename.page:16
 
78
#: C/files-search.page:17
 
79
#: C/files-select.page:8
 
80
#: C/files-share.page:17
 
81
#: C/hardware.page:9
 
82
#: C/keyboard.page:18
 
83
#: C/keyboard-cursor-blink.page:14
 
84
#: C/keyboard-layouts.page:11
 
85
#: C/keyboard-nav.page:20
 
86
#: C/keyboard-repeat-keys.page:11
 
87
#: C/look-background.page:26
 
88
#: C/media.page:9
 
89
#: C/mouse-disabletouchpad.page:14
 
90
#: C/mouse-doubleclick.page:19
 
91
#: C/mouse-lefthanded.page:16
 
92
#: C/mouse-middleclick.page:19
 
93
#: C/mouse-mousekeys.page:18
 
94
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17
 
95
#: C/mouse-sensitivity.page:22
 
96
#: C/mouse-touchpad-click.page:12
 
97
#: C/nautilus-behavior.page:18
 
98
#: C/nautilus-connect.page:17
 
99
#: C/nautilus-display.page:12
 
100
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 
101
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18
 
102
#: C/nautilus-prefs.page:9
 
103
#: C/nautilus-preview.page:13
 
104
#: C/nautilus-views.page:16
 
105
#: C/net-findip.page:11
 
106
#: C/net-macaddress.page:10
 
107
#: C/net-nonm.page:9
 
108
#: C/net.page:10
 
109
#: C/net-wireless-adhoc.page:14
 
110
#: C/net-wireless-edit-connection.page:10
 
111
#: C/net-wrongnetwork.page:10
 
112
#: C/prefs.page:10
 
113
#: C/prefs-language.page:9
 
114
#: C/prefs-display.page:9
 
115
#: C/printing-setup.page:25
 
116
#: C/screen-shot-record.page:19
 
117
#: C/session-formats.page:13
 
118
#: C/session-language.page:17
 
119
#: C/shell-exit.page:18
 
120
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14
 
121
#: C/shell-windows-maximize.page:15
 
122
#: C/shell-windows-states.page:15
 
123
#: C/shell-windows-tiled.page:15
 
124
#: C/sound-alert.page:10
 
125
#: C/sound-usemic.page:10
 
126
#: C/sound-usespeakers.page:9
 
127
#: C/sound-volume.page:13
 
128
#: C/tips.page:8
 
129
#: C/tips-specialchars.page:11
 
130
#: C/unity-introduction.page:13
 
131
#: C/user-add.page:19
 
132
#: C/user-changepicture.page:15
 
133
#: C/user-delete.page:19
130
134
msgid "Shaun McCance"
131
135
msgstr "Shaun McCance"
132
136
 
133
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
134
 
#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name)
135
 
#: C/a11y-right-click.page:18(credit/name)
136
 
#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name)
137
 
#: C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
138
 
#: C/accounts-disable-service.page:12(credit/name)
139
 
#: C/accounts.page:13(credit/name)
140
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
141
 
#: C/files-browse.page:22(credit/name)
142
 
#: C/files-hidden.page:12(credit/name)
143
 
#: C/files-sort.page:12(credit/name)
144
 
#: C/files-tilde.page:13(credit/name)
145
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
146
 
#: C/look-display-fuzzy.page:19(credit/name)
147
 
#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
148
 
#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
149
 
#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
150
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
151
 
#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
152
 
#: C/nautilus-list.page:10(credit/name)
153
 
#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
154
 
#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
155
 
#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
156
 
#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
157
 
#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
158
 
#: C/net-manual.page:11(credit/name)
159
 
#: C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
160
 
#: C/net-othersedit.page:11(credit/name)
161
 
#: C/net-proxy.page:10(credit/name)
162
 
#: C/net-slow.page:10(credit/name)
163
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
164
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
165
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
166
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
167
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
168
 
#: C/net-wrongnetwork.page:15(credit/name)
169
 
#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
170
 
#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
171
 
#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
172
 
#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
173
 
#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
174
 
#: C/printing.page:9(credit/name)
175
 
#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
176
 
#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
177
 
#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
178
 
#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
179
 
#: C/printing-order.page:13(credit/name)
180
 
#: C/printing-select.page:12(credit/name)
181
 
#: C/printing-setup.page:13(credit/name)
182
 
#: C/sound-volume.page:8(credit/name)
183
 
#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
 
137
#. (itstool) path: credit/name
 
138
#: C/a11y-bouncekeys.page:17
 
139
#: C/a11y-dwellclick.page:17
 
140
#: C/a11y-right-click.page:18
 
141
#: C/a11y-slowkeys.page:16
 
142
#: C/a11y-stickykeys.page:16
 
143
#: C/accounts-disable-service.page:12
 
144
#: C/accounts.page:13
 
145
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
 
146
#: C/files-browse.page:22
 
147
#: C/files-hidden.page:12
 
148
#: C/files-sort.page:12
 
149
#: C/files-tilde.page:13
 
150
#: C/hardware-problems-graphics.page:9
 
151
#: C/look-display-fuzzy.page:21
 
152
#: C/mouse-doubleclick.page:15
 
153
#: C/mouse-lefthanded.page:12
 
154
#: C/mouse-mousekeys.page:14
 
155
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13
 
156
#: C/mouse-sensitivity.page:14
 
157
#: C/nautilus-list.page:10
 
158
#: C/net-default-browser.page:10
 
159
#: C/net-default-email.page:10
 
160
#: C/net-email-virus.page:12
 
161
#: C/net-install-flash.page:10
 
162
#: C/net-install-moonlight.page:10
 
163
#: C/net-manual.page:11
 
164
#: C/net-othersconnect.page:11
 
165
#: C/net-othersedit.page:11
 
166
#: C/net-proxy.page:10
 
167
#: C/net-slow.page:10
 
168
#: C/net-wireless-adhoc.page:10
 
169
#: C/net-wireless-disconnecting.page:16
 
170
#: C/net-wireless-edit-connection.page:15
 
171
#: C/net-wireless-noconnection.page:10
 
172
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
 
173
#: C/net-wrongnetwork.page:15
 
174
#: C/power-batteryestimate.page:17
 
175
#: C/power-batterylife.page:17
 
176
#: C/power-batteryoptimal.page:17
 
177
#: C/power-batterywindows.page:17
 
178
#: C/power-othercountry.page:16
 
179
#: C/printing.page:9
 
180
#: C/printing-2sided.page:13
 
181
#: C/printing-cancel-job.page:13
 
182
#: C/printing-differentsize.page:12
 
183
#: C/printing-envelopes.page:14
 
184
#: C/printing-order.page:13
 
185
#: C/printing-select.page:12
 
186
#: C/printing-setup.page:13
 
187
#: C/sound-volume.page:8
 
188
#: C/user-goodpassword.page:16
184
189
msgid "Phil Bull"
185
190
msgstr "Phil Bull"
186
191
 
187
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
 
192
#. (itstool) path: info/desc
 
193
#: C/a11y-bouncekeys.page:21
188
194
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
189
195
msgstr "同じキーをすばやく押した場合は無視します。"
190
196
 
191
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
 
197
#. (itstool) path: page/title
 
198
#: C/a11y-bouncekeys.page:25
192
199
msgid "Turn on bounce keys"
193
200
msgstr "バウンスキーを有効にする"
194
201
 
195
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p)
 
202
#. (itstool) path: page/p
 
203
#: C/a11y-bouncekeys.page:27
196
204
msgid ""
197
205
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
198
206
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
200
208
"bounce keys."
201
209
msgstr ""
202
210
 
203
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p)
204
 
#: C/a11y-contrast.page:27(when/p)
205
 
#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p)
206
 
#: C/a11y-font-size.page:27(when/p)
207
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:32(when/p)
208
 
#: C/a11y-right-click.page:36(when/p)
209
 
#: C/a11y-slowkeys.page:39(when/p)
210
 
#: C/a11y-stickykeys.page:42(when/p)
211
 
#: C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
212
 
#: C/display-dimscreen.page:44(item/p)
213
 
#: C/display-dual-monitors.page:28(item/p)
214
 
#: C/display-lock.page:32(item/p)
215
 
#: C/files-autorun.page:35(item/p)
216
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
217
 
#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
218
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
219
 
#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
220
 
#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
221
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
222
 
#: C/net-default-browser.page:24(item/p)
223
 
#: C/net-default-email.page:24(item/p)
224
 
#: C/power-closelid.page:49(item/p)
225
 
#: C/power-whydim.page:30(item/p)
226
 
#: C/session-formats.page:29(item/p)
227
 
#: C/session-screenlocks.page:31(item/p)
228
 
#: C/tips-specialchars.page:57(item/p)
229
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:24(item/p)
 
211
#. (itstool) path: when/p
 
212
#. (itstool) path: item/p
 
213
#: C/a11y-bouncekeys.page:33
 
214
#: C/a11y-contrast.page:27
 
215
#: C/a11y-dwellclick.page:41
 
216
#: C/a11y-font-size.page:27
 
217
#: C/a11y-locate-pointer.page:32
 
218
#: C/a11y-right-click.page:36
 
219
#: C/a11y-slowkeys.page:42
 
220
#: C/a11y-stickykeys.page:45
 
221
#: C/a11y-visualalert.page:40
 
222
#: C/display-dimscreen.page:44
 
223
#: C/display-dual-monitors.page:28
 
224
#: C/display-lock.page:36
 
225
#: C/files-autorun.page:35
 
226
#: C/mouse-disabletouchpad.page:32
 
227
#: C/mouse-doubleclick.page:37
 
228
#: C/mouse-lefthanded.page:32
 
229
#: C/mouse-sensitivity.page:38
 
230
#: C/mouse-touchpad-click.page:28
 
231
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 
232
#: C/mouse-touchpad-click.page:97
 
233
#: C/net-default-browser.page:24
 
234
#: C/net-default-email.page:24
 
235
#: C/power-closelid.page:49
 
236
#: C/power-whydim.page:30
 
237
#: C/session-formats.page:29
 
238
#: C/session-screenlocks.page:35
 
239
#: C/tips-specialchars.page:61
 
240
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:24
230
241
msgid ""
231
242
"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
232
243
"<gui>System Settings</gui>."
233
244
msgstr "<gui>メニューバー</gui>の右端のアイコンをクリックし、<gui>システム設定</gui>を選択します。"
234
245
 
235
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p)
236
 
#: C/a11y-contrast.page:29(choose/p)
237
 
#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p)
238
 
#: C/a11y-font-size.page:29(choose/p)
239
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:34(choose/p)
240
 
#: C/a11y-right-click.page:38(choose/p)
241
 
#: C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p)
242
 
#: C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p)
243
 
#: C/a11y-visualalert.page:37(choose/p)
 
246
#. (itstool) path: choose/p
 
247
#: C/a11y-bouncekeys.page:35
 
248
#: C/a11y-contrast.page:29
 
249
#: C/a11y-dwellclick.page:43
 
250
#: C/a11y-font-size.page:29
 
251
#: C/a11y-locate-pointer.page:34
 
252
#: C/a11y-right-click.page:38
 
253
#: C/a11y-slowkeys.page:44
 
254
#: C/a11y-stickykeys.page:47
 
255
#: C/a11y-visualalert.page:42
244
256
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
245
257
msgstr "トップバーにあるユーザー名をクリックし、<gui>システム設定</gui>を選択します。"
246
258
 
247
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p)
248
 
#: C/a11y-slowkeys.page:44(item/p)
249
 
#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p)
250
 
#: C/keyboard-osk.page:33(item/p)
 
259
#. (itstool) path: item/p
 
260
#: C/a11y-bouncekeys.page:38
 
261
#: C/a11y-slowkeys.page:47
 
262
#: C/a11y-stickykeys.page:50
 
263
#: C/keyboard-osk.page:36
251
264
msgid ""
252
265
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
253
266
msgstr "<gui>ユニバーサルアクセス</gui>を開き、<gui>タイピング</gui>タブを選択します。"
254
267
 
255
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
 
268
#. (itstool) path: item/p
 
269
#: C/a11y-bouncekeys.page:39
256
270
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
257
271
msgstr "<gui>バウンスキー</gui>をオンにします。"
258
272
 
259
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:45(note/title)
 
273
#. (itstool) path: note/title
 
274
#: C/a11y-bouncekeys.page:45
260
275
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
261
 
msgstr ""
 
276
msgstr "バウンスキーのオン/オフをすばやく切り替える"
262
277
 
263
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
 
278
#. (itstool) path: note/p
 
279
#: C/a11y-bouncekeys.page:46
264
280
msgid ""
265
281
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
266
282
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
267
283
"Keys</gui>."
268
284
msgstr ""
 
285
"トップバーの<link xref=\"a11y-"
 
286
"icon\">アクセシビリティアイコン</link>から、<gui>バウンスキー</gui>を選択すると、バウンスキーのオン/オフを切り替えられます。"
269
287
 
270
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:52(page/p)
 
288
#. (itstool) path: page/p
 
289
#: C/a11y-bouncekeys.page:52
271
290
msgid ""
272
291
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
273
292
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
279
298
"度目のキー押下から2度目のキー押下が入力として認識されるまでの時間を設定してください。キー押下が早過ぎてキー入力が無視される度に音を鳴らしたい場合は、「<"
280
299
"gui>キー入力が拒否されたらビープ音を鳴らす</gui>」をオンにしてください。"
281
300
 
282
 
#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
 
301
#. (itstool) path: info/desc
 
302
#: C/a11y-braille.page:14
283
303
msgid ""
284
304
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
285
305
msgstr "点字ディスプレイで <app>Orca</app> スクリーンリーダーを使います。"
286
306
 
287
 
#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
 
307
#. (itstool) path: page/title
 
308
#: C/a11y-braille.page:18
288
309
msgid "Read screen in Braille"
289
310
msgstr "点字で画面を読む"
290
311
 
291
 
#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
 
312
#. (itstool) path: page/p
 
313
#: C/a11y-braille.page:20
292
314
msgid ""
293
315
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
294
316
"interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link "
295
317
"href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
296
318
msgstr ""
297
319
 
298
 
#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc)
 
320
#. (itstool) path: info/desc
 
321
#: C/a11y-contrast.page:15
299
322
msgid ""
300
323
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
301
324
"easier to see."
302
325
msgstr "画面上のウィンドウやボタンのあざやかさを強めて (または弱めて) 見やすくします。"
303
326
 
304
 
#: C/a11y-contrast.page:19(page/title)
 
327
#. (itstool) path: page/title
 
328
#: C/a11y-contrast.page:19
305
329
msgid "Adjust the contrast"
306
330
msgstr "コントラストを調節する"
307
331
 
308
 
#: C/a11y-contrast.page:21(page/p)
 
332
#. (itstool) path: page/p
 
333
#: C/a11y-contrast.page:21
309
334
msgid ""
310
335
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
311
336
"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
315
340
"ウィンドウやボタンは、コントラストを調節することで、より見やすくなります。これは、<link xref=\"display-"
316
341
"dimscreen\">画面全体の明るさを変える</link>ことではありません。<em>ユーザーインターフェース</em>の一部分だけを変更します。"
317
342
 
318
 
#: C/a11y-contrast.page:32(item/p)
319
 
#: C/a11y-font-size.page:32(item/p)
 
343
#. (itstool) path: item/p
 
344
#: C/a11y-contrast.page:32
 
345
#: C/a11y-font-size.page:32
320
346
msgid ""
321
347
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
322
 
msgstr ""
 
348
msgstr "<gui>ユニバーサルアクセス</gui>を開き、<gui>視覚</gui>タブを選択します。"
323
349
 
324
 
#: C/a11y-contrast.page:33(item/p)
 
350
#. (itstool) path: item/p
 
351
#: C/a11y-contrast.page:33
325
352
msgid ""
326
353
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
327
354
"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
329
356
"<gui>ディスプレイ</gui>の項目の<gui>コントラスト</gui>で最適のものを選びます。たとえば、<gui>低い</gui>を選択するとあざや"
330
357
"かさが抑えられます。"
331
358
 
332
 
#: C/a11y-contrast.page:39(note/p)
 
359
#. (itstool) path: note/p
 
360
#: C/a11y-contrast.page:39
333
361
msgid ""
334
362
"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-"
335
363
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
336
364
"Contrast</gui>."
337
365
msgstr ""
 
366
"トップバーの<link xref=\"a11y-"
 
367
"icon\">アクセシビリティアイコン</link>から、<gui>ハイコントラスト</gui>を選択すると、コントラストを簡単に変更できます。"
338
368
 
339
 
#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
 
369
#. (itstool) path: info/desc
 
370
#: C/a11y-dwellclick.page:21
340
371
msgid ""
341
372
"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
342
373
"mouse still."
343
374
msgstr "ホバークリック (自動クリック) の機能を使い、マウスを静止させることによりクリック動作を行う。"
344
375
 
345
 
#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title)
 
376
#. (itstool) path: page/title
 
377
#: C/a11y-dwellclick.page:26
346
378
msgid "Simulate clicking by hovering"
347
379
msgstr "ホバーリングでクリックを代替する"
348
380
 
349
 
#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
 
381
#. (itstool) path: page/p
 
382
#: C/a11y-dwellclick.page:28
350
383
msgid ""
351
384
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
352
385
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
356
389
"画面上のコントロールや対象物の上にマウスポインターをホバーリングすることで、簡単にクリックやドラッグ操作ができます。マウスを動かしつつ同時にクリックするこ"
357
390
"とが困難であれば、これは役立ちます。この機能は、ホバークリックあるいは自動クリックと呼ばれています。"
358
391
 
359
 
#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
 
392
#. (itstool) path: page/p
 
393
#: C/a11y-dwellclick.page:33
360
394
msgid ""
361
395
"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
362
396
"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
364
398
msgstr ""
365
399
"ホバークリックを有効にすれば、対象物の上にマウスポインターを移動させ、マウスから手を離してしばらく待つことで、ボタンをクリックすることができます。"
366
400
 
367
 
#: C/a11y-dwellclick.page:46(item/p)
368
 
#: C/a11y-right-click.page:41(item/p)
 
401
#. (itstool) path: item/p
 
402
#: C/a11y-dwellclick.page:46
 
403
#: C/a11y-right-click.page:41
369
404
msgid ""
370
405
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
371
406
"Clicking</gui> tab."
372
407
msgstr "<gui>ユニバーサルアクセス</gui>を開き、<gui>ポインター操作とクリック</gui>タブを選択します。"
373
408
 
374
 
#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
 
409
#. (itstool) path: item/p
 
410
#: C/a11y-dwellclick.page:48
375
411
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
376
412
msgstr "<gui>ホバークリック</gui>をオンにします。"
377
413
 
378
 
#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
 
414
#. (itstool) path: page/p
 
415
#: C/a11y-dwellclick.page:51
379
416
msgid ""
380
417
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
381
418
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
384
421
"drag, you will be automatically returned to clicking."
385
422
msgstr ""
386
423
 
387
 
#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
 
424
#. (itstool) path: page/p
 
425
#: C/a11y-dwellclick.page:57
388
426
msgid ""
389
427
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
390
428
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
393
431
"マウスポインターをボタンの上にホバーリングしてそのまま動かさずにいると、ポインターの色が徐々に変わっていきます。ポインター全体の色が変わったタイミングで、"
394
432
"ボタンがクリックされます。"
395
433
 
396
 
#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
 
434
#. (itstool) path: page/p
 
435
#: C/a11y-dwellclick.page:61
397
436
msgid ""
398
437
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
399
438
"mouse pointer still before clicking."
400
439
msgstr ""
401
440
 
402
 
#: C/a11y-dwellclick.page:64(page/p)
 
441
#. (itstool) path: page/p
 
442
#: C/a11y-dwellclick.page:64
403
443
msgid ""
404
444
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
405
445
"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
406
446
"If it moves too much, however, the click will not happen."
407
447
msgstr ""
408
448
 
409
 
#: C/a11y-dwellclick.page:68(page/p)
 
449
#. (itstool) path: page/p
 
450
#: C/a11y-dwellclick.page:68
410
451
msgid ""
411
452
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
412
453
"pointer can move and still be considered to be hovering."
413
454
msgstr ""
414
455
 
415
 
#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc)
 
456
#. (itstool) path: info/desc
 
457
#: C/a11y-font-size.page:14
416
458
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
417
459
msgstr "より大きなフォントを使い、文字を読みやすくします。"
418
460
 
419
 
#: C/a11y-font-size.page:18(page/title)
 
461
#. (itstool) path: page/title
 
462
#: C/a11y-font-size.page:18
420
463
msgid "Change text size on the screen"
421
464
msgstr "画面の文字の大きさを変更する"
422
465
 
423
 
#: C/a11y-font-size.page:20(page/p)
 
466
#. (itstool) path: page/p
 
467
#: C/a11y-font-size.page:20
424
468
msgid ""
425
469
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
426
470
"size of the font."
427
471
msgstr "画面の文字が読み取りにくいときは、フォントサイズを変更できます。"
428
472
 
429
 
#: C/a11y-font-size.page:33(item/p)
 
473
#. (itstool) path: item/p
 
474
#: C/a11y-font-size.page:33
430
475
msgid ""
431
476
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
432
477
"for you. It will adjust immediately."
433
478
msgstr ""
434
479
"<gui>ディスプレイ</gui>の項目の<gui>文字サイズ</gui>で、十分な大きさのものを選択してください。その場で大きさが変更されます。"
435
480
 
436
 
#: C/a11y-font-size.page:40(note/p)
 
481
#. (itstool) path: note/p
 
482
#: C/a11y-font-size.page:40
437
483
msgid ""
438
484
"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-"
439
485
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large "
440
486
"Text</gui>."
441
487
msgstr ""
442
488
 
443
 
#: C/a11y-font-size.page:46(note/p)
 
489
#. (itstool) path: note/p
 
490
#: C/a11y-font-size.page:46
444
491
msgid ""
445
492
"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
446
493
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
449
496
"多くのアプリケーションでは、<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>キーを押すといつでもテキストサイズを拡"
450
497
"大することができます。テキストサイズを縮小するには、<key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>を押してください。"
451
498
 
452
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
 
499
#. (itstool) path: info/desc
 
500
#: C/a11y-locate-pointer.page:16
453
501
msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
454
502
msgstr ""
455
503
 
456
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title)
 
504
#. (itstool) path: page/title
 
505
#: C/a11y-locate-pointer.page:20
457
506
msgid "Quickly locate the pointer"
458
507
msgstr "すばやくマウスポインターを見つける"
459
508
 
460
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:23(page/p)
 
509
#. (itstool) path: page/p
 
510
#: C/a11y-locate-pointer.page:23
461
511
msgid ""
462
512
"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
463
513
"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
468
518
"キーを押すだけで簡単にみつけることができます。その設定をすると、<key>Ctrl</key> "
469
519
"を押すとポインターの位置で簡単なアニメーションが発生します。"
470
520
 
471
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:37(item/p)
 
521
#. (itstool) path: item/p
 
522
#: C/a11y-locate-pointer.page:37
472
523
msgid ""
473
524
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
474
525
msgstr "<gui>マウスとタッチパッド</gui>を開き、<gui>マウス</gui>タブを選びます。"
475
526
 
476
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:39(item/p)
 
527
#. (itstool) path: item/p
 
528
#: C/a11y-locate-pointer.page:39
477
529
msgid ""
478
530
"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
479
531
msgstr ""
480
532
 
481
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:43(page/p)
 
533
#. (itstool) path: page/p
 
534
#: C/a11y-locate-pointer.page:43
482
535
msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
483
536
msgstr "<key>Ctrl</key> キーを押すと、ポインターの位置が確認できます。"
484
537
 
485
 
#: C/a11y.page:14(info/desc)
 
538
#. (itstool) path: info/desc
 
539
#: C/a11y.page:14
486
540
msgid ""
487
541
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link "
488
542
"xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
490
544
"braille\">braille</link>…"
491
545
msgstr ""
492
546
 
493
 
#: C/a11y.page:24(page/title)
494
 
#: C/keyboard.page:36(links/title)
 
547
#. (itstool) path: page/title
 
548
#. (itstool) path: links/title
 
549
#: C/a11y.page:24
 
550
#: C/keyboard.page:35
495
551
msgid "Universal access"
496
552
msgstr "ユニバーサルアクセス"
497
553
 
498
 
#: C/a11y.page:28(when/p)
 
554
#. (itstool) path: when/p
 
555
#: C/a11y.page:28
499
556
msgid ""
500
557
"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
501
558
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
503
560
"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
504
561
msgstr ""
505
562
 
506
 
#: C/a11y.page:33(choose/p)
 
563
#. (itstool) path: choose/p
 
564
#: C/a11y.page:33
507
565
msgid ""
508
566
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
509
567
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
511
569
"menu in the top bar."
512
570
msgstr ""
513
571
 
514
 
#: C/a11y.page:40(section/title)
 
572
#. (itstool) path: section/title
 
573
#: C/a11y.page:40
515
574
msgid "Visual impairments"
516
575
msgstr "視覚障害"
517
576
 
518
 
#: C/a11y.page:43(links/title)
 
577
#. (itstool) path: links/title
 
578
#: C/a11y.page:43
519
579
msgid "Blindness"
520
580
msgstr "盲"
521
581
 
522
 
#: C/a11y.page:46(links/title)
 
582
#. (itstool) path: links/title
 
583
#: C/a11y.page:46
523
584
msgid "Low vision"
524
585
msgstr "ロービジョン"
525
586
 
526
 
#: C/a11y.page:49(links/title)
 
587
#. (itstool) path: links/title
 
588
#: C/a11y.page:49
527
589
msgid "Color-blindness"
528
590
msgstr "色弱"
529
591
 
530
 
#: C/a11y.page:52(links/title)
531
 
#: C/a11y.page:74(links/title)
532
 
#: C/keyboard.page:40(links/title)
 
592
#. (itstool) path: links/title
 
593
#: C/a11y.page:52
 
594
#: C/a11y.page:74
 
595
#: C/keyboard.page:39
533
596
msgid "Other topics"
534
597
msgstr "その他のトピック"
535
598
 
536
 
#: C/a11y.page:57(section/title)
 
599
#. (itstool) path: section/title
 
600
#: C/a11y.page:57
537
601
msgid "Hearing impairments"
538
602
msgstr "聴覚障害"
539
603
 
540
 
#: C/a11y.page:62(section/title)
 
604
#. (itstool) path: section/title
 
605
#: C/a11y.page:62
541
606
msgid "Mobility impairments"
542
607
msgstr "運動障害"
543
608
 
544
 
#: C/a11y.page:65(links/title)
 
609
#. (itstool) path: links/title
 
610
#: C/a11y.page:65
545
611
msgid "Mouse movement"
546
612
msgstr "マウス動作"
547
613
 
548
 
#: C/a11y.page:68(links/title)
 
614
#. (itstool) path: links/title
 
615
#: C/a11y.page:68
549
616
msgid "Clicking and dragging"
550
617
msgstr "クリックとドラッグ"
551
618
 
552
 
#: C/a11y.page:71(links/title)
 
619
#. (itstool) path: links/title
 
620
#: C/a11y.page:71
553
621
msgid "Keyboard use"
554
622
msgstr "キーボードの使用"
555
623
 
556
 
#: C/a11y-right-click.page:14(credit/years)
557
 
#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
558
 
#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
559
 
#: C/contacts.page:15(credit/years)
560
 
#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
561
 
#: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
562
 
#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
563
 
#: C/screen-shot-record.page:21(credit/years)
564
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/years)
565
 
#: C/shell-windows-states.page:17(credit/years)
566
 
#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
567
 
#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
568
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:12(credit/years)
569
 
#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
 
624
#. (itstool) path: credit/years
 
625
#: C/a11y-right-click.page:14
 
626
#: C/accounts-whyadd.page:12
 
627
#: C/contacts-connect.page:12
 
628
#: C/contacts.page:15
 
629
#: C/contacts-setup.page:12
 
630
#: C/keyboard-layouts.page:13
 
631
#: C/keyboard-nav.page:22
 
632
#: C/screen-shot-record.page:21
 
633
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
 
634
#: C/shell-windows-states.page:17
 
635
#: C/wacom-left-handed.page:12
 
636
#: C/wacom-mode.page:12
 
637
#: C/wacom-multi-monitor.page:12
 
638
#: C/wacom-stylus.page:12
570
639
msgid "2012"
571
 
msgstr ""
 
640
msgstr "2012"
572
641
 
573
 
#: C/a11y-right-click.page:22(info/desc)
 
642
#. (itstool) path: info/desc
 
643
#: C/a11y-right-click.page:22
574
644
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
575
645
msgstr "マウスの左ボタンを長押しすることによって右クリック動作を行います。"
576
646
 
577
 
#: C/a11y-right-click.page:26(page/title)
 
647
#. (itstool) path: page/title
 
648
#: C/a11y-right-click.page:26
578
649
msgid "Simulate a right mouse click"
579
650
msgstr "右クリックを代替する"
580
651
 
581
 
#: C/a11y-right-click.page:28(page/p)
 
652
#. (itstool) path: page/p
 
653
#: C/a11y-right-click.page:28
582
654
msgid ""
583
655
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
584
656
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
585
657
"your pointing device only has a single button."
586
658
msgstr ""
587
659
 
588
 
#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
 
660
#. (itstool) path: item/p
 
661
#: C/a11y-right-click.page:43
589
662
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
590
663
msgstr "<gui>副ボタンのクリックの代替</gui>をオンにします。"
591
664
 
592
 
#: C/a11y-right-click.page:46(page/p)
 
665
#. (itstool) path: page/p
 
666
#: C/a11y-right-click.page:46
593
667
msgid ""
594
668
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
595
669
"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
597
671
"Click</gui>."
598
672
msgstr ""
599
673
 
600
 
#: C/a11y-right-click.page:51(page/p)
 
674
#. (itstool) path: page/p
 
675
#: C/a11y-right-click.page:51
601
676
msgid ""
602
677
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
603
678
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
605
680
"release the mouse button to right-click."
606
681
msgstr ""
607
682
 
608
 
#: C/a11y-right-click.page:56(page/p)
 
683
#. (itstool) path: page/p
 
684
#: C/a11y-right-click.page:56
609
685
msgid ""
610
686
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
611
687
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
612
688
"visual feedback from the pointer."
613
689
msgstr ""
614
690
 
615
 
#: C/a11y-right-click.page:60(page/p)
 
691
#. (itstool) path: page/p
 
692
#: C/a11y-right-click.page:60
616
693
msgid ""
617
694
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
618
695
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
619
696
"keypad."
620
697
msgstr ""
621
698
 
622
 
#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
 
699
#. (itstool) path: note/p
 
700
#: C/a11y-right-click.page:66
623
701
msgid ""
624
702
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
625
703
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
627
705
"click."
628
706
msgstr ""
629
707
 
630
 
#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
 
708
#. (itstool) path: info/desc
 
709
#: C/a11y-screen-reader.page:13
631
710
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
632
711
msgstr "<app>Orca</app> スクリーンリーダーを使い、画面のユーザーインターフェースを読み上げます。"
633
712
 
634
 
#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
 
713
#. (itstool) path: page/title
 
714
#: C/a11y-screen-reader.page:17
635
715
msgid "Read screen aloud"
636
716
msgstr "画面を読み上げる"
637
717
 
638
 
#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
 
718
#. (itstool) path: page/p
 
719
#: C/a11y-screen-reader.page:19
639
720
msgid ""
640
721
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
641
722
"interface. Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more "
642
723
"information."
643
724
msgstr ""
644
725
 
645
 
#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
 
726
#. (itstool) path: credit/name
 
727
#: C/a11y-slowkeys.page:20
 
728
#: C/a11y-stickykeys.page:20
 
729
#: C/a11y-visualalert.page:16
 
730
#: C/accounts-add.page:15
 
731
#: C/accounts-create.page:19
 
732
#: C/accounts-remove.page:12
 
733
#: C/accounts-whyadd.page:15
 
734
#: C/backup-how.page:20
 
735
#: C/backup-thinkabout.page:21
 
736
#: C/backup-what.page:19
 
737
#: C/color-calibrate-scanner.page:20
 
738
#: C/color-calibrate-screen.page:19
 
739
#: C/color-howtoimport.page:18
 
740
#: C/color-virtualdevice.page:17
 
741
#: C/contacts-add-remove.page:16
 
742
#: C/contacts-connect.page:10
 
743
#: C/contacts-edit-details.page:18
 
744
#: C/contacts-link-unlink.page:18
 
745
#: C/contacts.page:13
 
746
#: C/contacts-search.page:18
 
747
#: C/contacts-setup.page:10
 
748
#: C/disk-benchmark.page:19
 
749
#: C/disk-capacity.page:16
 
750
#: C/disk-check.page:17
 
751
#: C/display-lock.page:19
 
752
#: C/files-disc-write.page:8
 
753
#: C/keyboard-cursor-blink.page:26
 
754
#: C/keyboard-nav.page:12
 
755
#: C/keyboard-osk.page:19
 
756
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23
 
757
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12
 
758
#: C/look-background.page:34
 
759
#: C/look-display-fuzzy.page:25
 
760
#: C/look-resolution.page:21
 
761
#: C/mouse-disabletouchpad.page:18
 
762
#: C/mouse-doubleclick.page:23
 
763
#: C/mouse-lefthanded.page:20
 
764
#: C/mouse-middleclick.page:23
 
765
#: C/mouse-sensitivity.page:26
 
766
#: C/mouse-touchpad-click.page:16
 
767
#: C/nautilus-behavior.page:22
 
768
#: C/session-screenlocks.page:17
 
769
#: C/sharing-desktop.page:14
 
770
#: C/tips-specialchars.page:15
 
771
#: C/user-add.page:23
 
772
#: C/user-goodpassword.page:24
 
773
#: C/wacom-left-handed.page:10
 
774
#: C/wacom-mode.page:10
 
775
#: C/wacom-multi-monitor.page:10
 
776
#: C/wacom.page:13
 
777
#: C/wacom-stylus.page:10
 
778
msgid "Michael Hill"
 
779
msgstr "Michael Hill"
 
780
 
 
781
#. (itstool) path: info/desc
 
782
#: C/a11y-slowkeys.page:24
646
783
msgid ""
647
784
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
648
785
"screen."
649
786
msgstr "キーを押してから画面に文字が表示されるまでの間に時間差をもうけます。"
650
787
 
651
 
#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title)
 
788
#. (itstool) path: page/title
 
789
#: C/a11y-slowkeys.page:29
652
790
msgid "Turn on slow keys"
653
 
msgstr ""
 
791
msgstr "スローキーを有効にする"
654
792
 
655
 
#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p)
 
793
#. (itstool) path: page/p
 
794
#: C/a11y-slowkeys.page:31
656
795
msgid ""
657
796
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
658
797
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
662
801
"the keyboard first time."
663
802
msgstr ""
664
803
 
665
 
#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
 
804
#. (itstool) path: item/p
 
805
#: C/a11y-slowkeys.page:49
666
806
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
667
807
msgstr "<gui>スローキー</gui>をオンにします。"
668
808
 
669
 
#: C/a11y-slowkeys.page:50(note/title)
 
809
#. (itstool) path: note/title
 
810
#: C/a11y-slowkeys.page:53
670
811
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
671
 
msgstr ""
 
812
msgstr "スローキーのオン/オフをすばやく切り替える"
672
813
 
673
 
#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p)
 
814
#. (itstool) path: note/p
 
815
#: C/a11y-slowkeys.page:54
674
816
msgid ""
675
817
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
676
818
"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
678
820
"slow keys."
679
821
msgstr ""
680
822
 
681
 
#: C/a11y-slowkeys.page:56(choose/p)
 
823
#. (itstool) path: choose/p
 
824
#: C/a11y-slowkeys.page:59
682
825
msgid ""
683
826
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
684
827
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
685
828
"Keys</gui>."
686
829
msgstr ""
687
830
 
688
 
#: C/a11y-slowkeys.page:62(page/p)
 
831
#. (itstool) path: page/p
 
832
#: C/a11y-slowkeys.page:65
689
833
msgid ""
690
834
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
691
835
"hold a key down for it to register."
692
836
msgstr "<gui>認識するまでの間隔</gui>のスライダーを使って、キー入力が認識されるまでに押しつづける必要のある時間を設定してください。"
693
837
 
694
 
#: C/a11y-slowkeys.page:65(page/p)
 
838
#. (itstool) path: page/p
 
839
#: C/a11y-slowkeys.page:68
695
840
msgid ""
696
841
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
697
842
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
698
843
"the key down long enough."
699
844
msgstr "<gui>認識するまでの間隔</gui>のスライダーを使って、キー入力が認識されるまでに押しつづける必要のある時間を設定してください。"
700
845
 
701
 
#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
 
846
#. (itstool) path: info/desc
 
847
#: C/a11y-stickykeys.page:24
702
848
msgid ""
703
849
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
704
850
"all of the keys at once."
705
851
msgstr "キーボードショートカットを入力するのに、同時に必要なキーをすべて押すことなく、1度に1つのキーで行う。"
706
852
 
707
 
#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title)
 
853
#. (itstool) path: page/title
 
854
#: C/a11y-stickykeys.page:29
708
855
msgid "Turn on sticky keys"
709
 
msgstr ""
 
856
msgstr "固定キーを有効にする"
710
857
 
711
 
#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
 
858
#. (itstool) path: page/p
 
859
#: C/a11y-stickykeys.page:31
712
860
msgid ""
713
861
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
714
862
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
718
866
"<key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
719
867
msgstr ""
720
868
 
721
 
#: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p)
 
869
#. (itstool) path: page/p
 
870
#: C/a11y-stickykeys.page:38
722
871
msgid ""
723
872
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
724
873
"several keys at once."
725
874
msgstr "複数のキーを同時に押すことが困難であれば、固定キーを有効にすると良いでしょう。"
726
875
 
727
 
#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
 
876
#. (itstool) path: item/p
 
877
#: C/a11y-stickykeys.page:52
728
878
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
729
879
msgstr "<gui>固定キー</gui>をオンにします。"
730
880
 
731
 
#: C/a11y-stickykeys.page:53(note/title)
 
881
#. (itstool) path: note/title
 
882
#: C/a11y-stickykeys.page:56
732
883
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
733
 
msgstr ""
 
884
msgstr "固定キーのオン/オフをすばやく切り替える"
734
885
 
735
 
#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p)
 
886
#. (itstool) path: note/p
 
887
#: C/a11y-stickykeys.page:57
736
888
msgid ""
737
889
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
738
890
"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
740
892
"row to enable or disable sticky keys."
741
893
msgstr ""
742
894
 
743
 
#: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p)
 
895
#. (itstool) path: choose/p
 
896
#: C/a11y-stickykeys.page:63
744
897
msgid ""
745
898
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
746
899
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
747
900
"Keys</gui>."
748
901
msgstr ""
749
902
 
750
 
#: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p)
 
903
#. (itstool) path: page/p
 
904
#: C/a11y-stickykeys.page:69
751
905
msgid ""
752
906
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
753
907
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
754
908
msgstr ""
755
909
 
756
 
#: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p)
 
910
#. (itstool) path: page/p
 
911
#: C/a11y-stickykeys.page:71
757
912
msgid ""
758
913
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
759
914
"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
766
921
"を同時に押した場合、固定キー機能による次のキー入力待ちが解除されます。1つのキーが押されたときだけ、次のキー入力を<em>待とうとします</em>。場合に"
767
922
"よってキーボードショートカットの同時押下が可能であったり(たとえばキーが隣接しているなど)、困難であったりする場合に、この機能は役に立ちます。"
768
923
 
769
 
#: C/a11y-stickykeys.page:69(page/p)
 
924
#. (itstool) path: page/p
 
925
#: C/a11y-stickykeys.page:72
770
926
msgid ""
771
927
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
772
928
msgstr "この機能を有効にするには「<gui>同時に2つのキーを押下したら無効にする</gui>」を選択してください。"
773
929
 
774
 
#: C/a11y-stickykeys.page:71(page/p)
 
930
#. (itstool) path: page/p
 
931
#: C/a11y-stickykeys.page:74
775
932
msgid ""
776
933
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
777
934
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
779
936
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
780
937
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
781
938
msgstr ""
782
 
"固定キーを有効にして、キーボードショートカットの入力を始めたときに「ビープ」音>を鳴らすことができます。固定キーが、ショートカットが入力されるのを固定キー"
783
 
"が待ち受けていることを知りたい場合に役に立ちます。これを確認すれば、次に押されるキーがショートカットの一部として認識されます。この機能を有効にするには「<"
784
 
"gui>修飾キーを押したらビープ音を鳴らす</gui>」を選択してください。"
 
939
"固定キーを有効にして、キーボードショートカットの入力を始めたときに「ビープ」音を鳴らすことができます。固定キーが、ショートカットが入力されるのを固定キーが"
 
940
"待ち受けていることを知りたい場合に役に立ちます。これを確認すれば、次に押されるキーがショートカットの一部として認識されます。この機能を有効にするには「<g"
 
941
"ui>修飾キーを押したらビープ音を鳴らす</gui>」を選択してください。"
785
942
 
786
 
#: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc)
 
943
#. (itstool) path: info/desc
 
944
#: C/a11y-visualalert.page:20
787
945
msgid ""
788
946
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
789
947
"played."
790
 
msgstr "視覚警告を有効にして、警告音が鳴ったときに画面もしくはウィンドウをひらめかせます。"
 
948
msgstr "視覚的な警告を有効にして、警告音が鳴ったときに画面もしくはウィンドウをひらめかせます。"
791
949
 
792
 
#: C/a11y-visualalert.page:20(page/title)
 
950
#. (itstool) path: page/title
 
951
#: C/a11y-visualalert.page:25
793
952
msgid "Flash the screen for alert sounds"
794
953
msgstr "警告音の代わりに画面をひらめかせる"
795
954
 
796
 
#: C/a11y-visualalert.page:22(page/p)
 
955
#. (itstool) path: page/p
 
956
#: C/a11y-visualalert.page:27
797
957
msgid ""
798
958
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
799
959
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
803
963
"特定のメッセージやイベントにたいして簡潔な警告音が鳴ることがあります。この音が聞き取りづらい場合、警告音を鳴らす代わりに画面あるいは現在開いているウィンド"
804
964
"ウを視覚的にひらめかせることができます。"
805
965
 
806
 
#: C/a11y-visualalert.page:27(page/p)
 
966
#. (itstool) path: page/p
 
967
#: C/a11y-visualalert.page:32
807
968
msgid ""
808
969
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
809
970
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-"
810
971
"alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
811
972
msgstr ""
812
973
"この機能は、図書館などのようにコンピューターを静かに使わなければならない環境で>も役に立つでしょう。警告音をミュートする方法については<link "
813
 
"xref=\"sound-alert\"/> を参照し、視覚警告を有効にしてください。"
 
974
"xref=\"sound-alert\"/> を参照し、視覚的な警告を有効にしてください。"
814
975
 
815
 
#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
 
976
#. (itstool) path: item/p
 
977
#: C/a11y-visualalert.page:45
816
978
msgid ""
817
979
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
818
980
msgstr ""
819
981
 
820
 
#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p)
 
982
#. (itstool) path: item/p
 
983
#: C/a11y-visualalert.page:46
821
984
msgid ""
822
985
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
823
986
"screen or just your current window to flash."
824
987
msgstr ""
 
988
"<gui>視覚的な警告</gui>をオンにします。画面全体をひらめかせるか、あるいは現在開いているウィンドウだけをひらめかせるか選択してください。"
825
989
 
826
 
#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p)
 
990
#. (itstool) path: note/p
 
991
#: C/a11y-visualalert.page:54
827
992
msgid ""
828
993
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
829
994
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
830
995
"<gui>Visual Alerts</gui>."
831
996
msgstr ""
 
997
"トップバーの<link xref=\"a11y-"
 
998
"icon\">アクセシビリティアイコン</link>から、<gui>視覚的な警告</gui>を選択すると、視覚的な警告のオン/オフを簡単に切り替えられます"
 
999
"。"
832
1000
 
833
 
#: C/about-this-guide.page:10(info/desc)
 
1001
#. (itstool) path: info/desc
 
1002
#: C/about-this-guide.page:10
834
1003
msgid "A few tips about using the Ubuntu Desktop Guide."
835
1004
msgstr "Ubuntuデスクトップガイドの利用に関するヒント"
836
1005
 
837
 
#: C/about-this-guide.page:14(credit/name)
838
 
#: C/backup-check.page:11(credit/name)
839
 
#: C/backup-frequency.page:16(credit/name)
840
 
#: C/backup-how.page:16(credit/name)
841
 
#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
842
 
#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name)
843
 
#: C/backup-what.page:11(credit/name)
844
 
#: C/backup-where.page:13(credit/name)
845
 
#: C/backup-why.page:13(credit/name)
846
 
#: C/clock-calendar.page:14(credit/name)
847
 
#: C/clock-set.page:12(credit/name)
848
 
#: C/clock-timezone.page:11(credit/name)
849
 
#: C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
850
 
#: C/disk-capacity.page:8(credit/name)
851
 
#: C/disk-check.page:9(credit/name)
852
 
#: C/disk-format.page:9(credit/name)
853
 
#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
854
 
#: C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
855
 
#: C/files-autorun.page:17(credit/name)
856
 
#: C/files-lost.page:14(credit/name)
857
 
#: C/files-recover.page:14(credit/name)
858
 
#: C/files-rename.page:12(credit/name)
859
 
#: C/files-search.page:13(credit/name)
860
 
#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
861
 
#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
862
 
#: C/look-background.page:14(credit/name)
863
 
#: C/look-display-fuzzy.page:11(credit/name)
864
 
#: C/look-resolution.page:13(credit/name)
865
 
#: C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
866
 
#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
867
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
868
 
#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
869
 
#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
870
 
#: C/net-antivirus.page:13(credit/name)
871
 
#: C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
872
 
#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
873
 
#: C/net-wireless-airplane.page:11(credit/name)
874
 
#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
875
 
#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
876
 
#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
877
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
878
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
879
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
880
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
881
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
882
 
#: C/power-batterybroken.page:14(credit/name)
883
 
#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
884
 
#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
885
 
#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
886
 
#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
887
 
#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
888
 
#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
889
 
#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
890
 
#: C/power-hibernate.page:15(credit/name)
891
 
#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
892
 
#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
893
 
#: C/power-nowireless.page:15(credit/name)
894
 
#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
895
 
#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
896
 
#: C/power-suspend.page:12(credit/name)
897
 
#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
898
 
#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
899
 
#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
900
 
#: C/session-language.page:13(credit/name)
901
 
#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
902
 
#: C/shell-apps-favorites.page:16(credit/name)
903
 
#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
904
 
#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
905
 
#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
906
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
907
 
#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name)
908
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
909
 
#: C/sound-broken.page:13(credit/name)
910
 
#: C/sound-crackle.page:13(credit/name)
911
 
#: C/sound-nosound.page:14(credit/name)
912
 
#: C/user-accounts.page:16(credit/name)
913
 
#: C/user-add.page:12(credit/name)
914
 
#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
915
 
#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
916
 
#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
917
 
#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
918
 
#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
919
 
#: C/user-delete.page:15(credit/name)
920
 
#: C/user-forgottenpassword.page:10(credit/name)
921
 
#: C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
922
 
#: C/video-dvd.page:14(credit/name)
923
 
#: C/video-sending.page:11(credit/name)
924
 
#: C/windows-key.page:11(credit/name)
 
1006
#. (itstool) path: credit/name
 
1007
#: C/about-this-guide.page:14
 
1008
#: C/backup-check.page:11
 
1009
#: C/backup-frequency.page:16
 
1010
#: C/backup-how.page:16
 
1011
#: C/backup-restore.page:15
 
1012
#: C/backup-thinkabout.page:17
 
1013
#: C/backup-what.page:11
 
1014
#: C/backup-where.page:13
 
1015
#: C/backup-why.page:13
 
1016
#: C/clock-calendar.page:14
 
1017
#: C/clock-set.page:12
 
1018
#: C/clock-timezone.page:11
 
1019
#: C/disk-benchmark.page:11
 
1020
#: C/disk-capacity.page:8
 
1021
#: C/disk-check.page:9
 
1022
#: C/disk-format.page:9
 
1023
#: C/disk-partitions.page:9
 
1024
#: C/display-dimscreen.page:17
 
1025
#: C/files-autorun.page:17
 
1026
#: C/files-lost.page:14
 
1027
#: C/files-recover.page:14
 
1028
#: C/files-rename.page:12
 
1029
#: C/files-search.page:13
 
1030
#: C/hardware-driver.page:11
 
1031
#: C/hardware-cardreader.page:13
 
1032
#: C/look-background.page:14
 
1033
#: C/look-display-fuzzy.page:13
 
1034
#: C/look-resolution.page:13
 
1035
#: C/mouse-wakeup.page:11
 
1036
#: C/music-cantplay-drm.page:9
 
1037
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9
 
1038
#: C/music-player-newipod.page:9
 
1039
#: C/music-player-notrecognized.page:10
 
1040
#: C/net-antivirus.page:13
 
1041
#: C/net-vpn-connect.page:11
 
1042
#: C/net-wired-connect.page:10
 
1043
#: C/net-wireless-airplane.page:11
 
1044
#: C/net-wireless-connect.page:13
 
1045
#: C/net-wireless-find.page:12
 
1046
#: C/net-wireless-hidden.page:11
 
1047
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 
1048
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
 
1049
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
 
1050
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
 
1051
#: C/net-wireless-wepwpa.page:10
 
1052
#: C/power-batterybroken.page:14
 
1053
#: C/power-batteryestimate.page:13
 
1054
#: C/power-batterylife.page:13
 
1055
#: C/power-batteryoptimal.page:13
 
1056
#: C/power-batteryslow.page:12
 
1057
#: C/power-batterywindows.page:13
 
1058
#: C/power-closelid.page:13
 
1059
#: C/power-constantfan.page:12
 
1060
#: C/power-hibernate.page:15
 
1061
#: C/power-hotcomputer.page:13
 
1062
#: C/power-lowpower.page:11
 
1063
#: C/power-nowireless.page:15
 
1064
#: C/power-othercountry.page:12
 
1065
#: C/power-suspendfail.page:13
 
1066
#: C/power-suspend.page:12
 
1067
#: C/power-whydim.page:12
 
1068
#: C/power-willnotturnon.page:12
 
1069
#: C/printing-streaks.page:14
 
1070
#: C/session-language.page:13
 
1071
#: C/session-screenlocks.page:13
 
1072
#: C/shell-apps-favorites.page:16
 
1073
#: C/shell-overview.page:21
 
1074
#: C/shell-windows.page:14
 
1075
#: C/shell-windows-switching.page:15
 
1076
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17
 
1077
#: C/shell-workspaces.page:15
 
1078
#: C/shell-workspaces-switch.page:16
 
1079
#: C/sound-broken.page:13
 
1080
#: C/sound-crackle.page:13
 
1081
#: C/sound-nosound.page:14
 
1082
#: C/user-accounts.page:17
 
1083
#: C/user-add.page:15
 
1084
#: C/user-admin-change.page:16
 
1085
#: C/user-admin-explain.page:13
 
1086
#: C/user-admin-problems.page:13
 
1087
#: C/user-changepassword.page:15
 
1088
#: C/user-changepicture.page:11
 
1089
#: C/user-delete.page:15
 
1090
#: C/user-forgottenpassword.page:10
 
1091
#: C/user-goodpassword.page:12
 
1092
#: C/video-dvd.page:14
 
1093
#: C/video-sending.page:11
 
1094
#: C/windows-key.page:11
925
1095
msgid "GNOME Documentation Project"
926
1096
msgstr "GNOMEドキュメンテーションプロジェクト"
927
1097
 
928
 
#: C/about-this-guide.page:19(credit/name)
929
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:10(credit/name)
930
 
#: C/addremove-install.page:12(credit/name)
931
 
#: C/addremove-ppa.page:11(credit/name)
932
 
#: C/addremove-remove.page:10(credit/name)
933
 
#: C/addremove-sources.page:10(credit/name)
934
 
#: C/app-cheese.page:10(credit/name)
935
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:12(credit/name)
936
 
#: C/net-antivirus.page:18(credit/name)
937
 
#: C/net-chat-empathy.page:11(credit/name)
938
 
#: C/net-chat-skype.page:11(credit/name)
939
 
#: C/net-chat-social.page:10(credit/name)
940
 
#: C/net-chat-video.page:10(credit/name)
941
 
#: C/net-install-java-plugin.page:10(credit/name)
942
 
#: C/net-mobile.page:10(credit/name)
943
 
#: C/net-wireless-airplane.page:16(credit/name)
944
 
#: C/net-wireless-hidden.page:16(credit/name)
945
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:11(credit/name)
946
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:10(credit/name)
947
 
#: C/unity-launcher-intro.page:13(credit/name)
948
 
#: C/unity-menubar-intro.page:14(credit/name)
 
1098
#. (itstool) path: credit/name
 
1099
#: C/about-this-guide.page:19
 
1100
#: C/addremove-install-synaptic.page:10
 
1101
#: C/addremove-install.page:12
 
1102
#: C/addremove-ppa.page:11
 
1103
#: C/addremove-remove.page:10
 
1104
#: C/addremove-sources.page:10
 
1105
#: C/app-cheese.page:10
 
1106
#: C/hardware-driver-proprietary.page:12
 
1107
#: C/net-antivirus.page:18
 
1108
#: C/net-chat-empathy.page:11
 
1109
#: C/net-chat-skype.page:11
 
1110
#: C/net-chat-social.page:10
 
1111
#: C/net-chat-video.page:10
 
1112
#: C/net-install-java-plugin.page:10
 
1113
#: C/net-mobile.page:10
 
1114
#: C/net-wireless-airplane.page:16
 
1115
#: C/net-wireless-hidden.page:16
 
1116
#: C/report-ubuntu-bug.page:11
 
1117
#: C/unity-launcher-change-size.page:10
 
1118
#: C/unity-launcher-intro.page:13
 
1119
#: C/unity-menubar-intro.page:14
949
1120
msgid "Ubuntu Documentation Team"
950
1121
msgstr "Ubuntuドキュメンテーションチーム"
951
1122
 
952
 
#: C/about-this-guide.page:25(page/title)
 
1123
#. (itstool) path: page/title
 
1124
#: C/about-this-guide.page:25
953
1125
msgid "About this guide"
954
1126
msgstr "このガイドについて"
955
1127
 
956
 
#: C/about-this-guide.page:26(page/p)
 
1128
#. (itstool) path: page/p
 
1129
#: C/about-this-guide.page:26
957
1130
msgid ""
958
1131
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
959
1132
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
963
1136
"このガイドは、お使いのデスクトップ機能のひととおりの解説、コンピューターに関する質問への回答、またコンピューターをより効果的に使うためのヒントの提供を意図"
964
1137
"して作成されています。このガイドができるだけ使いやすくなるよう次の工夫を施しています。"
965
1138
 
966
 
#: C/about-this-guide.page:29(item/p)
 
1139
#. (itstool) path: item/p
 
1140
#: C/about-this-guide.page:29
967
1141
msgid ""
968
1142
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
969
1143
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
972
1146
"このガイドは章ではなく、目的指向のトピックで小さく分けられています。これは、疑問の答えを探すためにマニュアル全体から拾い読みする必要がないことを意味してい"
973
1147
"ます。"
974
1148
 
975
 
#: C/about-this-guide.page:30(item/p)
 
1149
#. (itstool) path: item/p
 
1150
#: C/about-this-guide.page:30
976
1151
msgid ""
977
1152
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
978
1153
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
981
1156
"関連する項目は相互にリンクされています。一部のページの下にある\"参照\"リンクは、関連したトピックに導いてくれます。これは特定の目的を実行するのに役立ち"
982
1157
"そうな、似たトピックを簡単に見つけることができます。"
983
1158
 
984
 
#: C/about-this-guide.page:31(item/p)
 
1159
#. (itstool) path: item/p
 
1160
#: C/about-this-guide.page:31
985
1161
msgid ""
986
1162
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
987
1163
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
989
1165
msgstr ""
990
1166
"ガイドには組み込み検索が含まれています。ヘルプブラウザーの上にあるバーが<em>検索バー</em>で、関連性のある結果を入力するとすぐに表示されます。"
991
1167
 
992
 
#: C/about-this-guide.page:32(item/p)
 
1168
#. (itstool) path: item/p
 
1169
#: C/about-this-guide.page:32
993
1170
msgid ""
994
1171
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
995
1172
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
999
1176
"このガイドは継続的に改良されています。できるだけ多くの有用な情報を提供したいと考えていますが、すべての疑問に答えられるわけではないことも知っています。より"
1000
1177
"便利になるよう、より多くの情報を追記しつづけるつもりです。"
1001
1178
 
1002
 
#: C/about-this-guide.page:35(page/p)
 
1179
#. (itstool) path: page/p
 
1180
#: C/about-this-guide.page:35
1003
1181
msgid ""
1004
1182
"Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>."
1005
 
msgstr ""
 
1183
msgstr "<em>Ubuntu デスクトップ ガイド</em> を読む時間を取ってくださり、ありがとうございます。"
1006
1184
 
1007
 
#: C/about-this-guide.page:37(page/p)
 
1185
#. (itstool) path: page/p
 
1186
#: C/about-this-guide.page:37
1008
1187
msgid "-- The Ubuntu documentation team"
1009
1188
msgstr "-- Ubuntuドキュメンテーションチーム"
1010
1189
 
1011
 
#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
 
1190
#. (itstool) path: info/desc
 
1191
#: C/accounts-add.page:6
1012
1192
msgid "Connect an online account."
1013
1193
msgstr ""
1014
1194
 
1015
 
#: C/accounts-add.page:11(credit/name)
1016
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
1017
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
1018
 
#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
1019
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
1020
 
#: C/files-delete.page:22(credit/name)
1021
 
#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
1022
 
#: C/files-rename.page:20(credit/name)
1023
 
#: C/files-sort.page:16(credit/name)
1024
 
#: C/more-help.page:14(credit/name)
1025
 
#: C/net-findip.page:15(credit/name)
1026
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
1027
 
#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
1028
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
1029
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
1030
 
#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
1031
 
#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
1032
 
#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
1033
 
#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
1034
 
#: C/printing-order.page:17(credit/name)
1035
 
#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
1036
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
1037
 
#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
1038
 
#: C/unity-introduction.page:18(credit/name)
 
1195
#. (itstool) path: credit/name
 
1196
#: C/accounts-add.page:11
 
1197
#: C/bluetooth-connect-device.page:14
 
1198
#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
 
1199
#: C/bluetooth-send-file.page:15
 
1200
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
 
1201
#: C/files-delete.page:22
 
1202
#: C/files-removedrive.page:12
 
1203
#: C/files-rename.page:20
 
1204
#: C/files-sort.page:16
 
1205
#: C/more-help.page:14
 
1206
#: C/net-findip.page:15
 
1207
#: C/net-fixed-ip-address.page:11
 
1208
#: C/net-macaddress.page:14
 
1209
#: C/net-what-is-ip-address.page:10
 
1210
#: C/net-wireless-disconnecting.page:11
 
1211
#: C/printing-2sided.page:17
 
1212
#: C/printing-cancel-job.page:17
 
1213
#: C/printing-differentsize.page:16
 
1214
#: C/printing-envelopes.page:18
 
1215
#: C/printing-order.page:17
 
1216
#: C/printing-paperjam.page:14
 
1217
#: C/printing-setup-default-printer.page:13
 
1218
#: C/printing-setup.page:17
 
1219
#: C/unity-introduction.page:18
1039
1220
msgid "Jim Campbell"
1040
1221
msgstr "Jim Campbell"
1041
1222
 
1042
 
#: C/accounts-add.page:15(credit/name)
1043
 
#: C/accounts-create.page:19(credit/name)
1044
 
#: C/accounts-remove.page:12(credit/name)
1045
 
#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name)
1046
 
#: C/backup-how.page:20(credit/name)
1047
 
#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name)
1048
 
#: C/backup-what.page:19(credit/name)
1049
 
#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name)
1050
 
#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
1051
 
#: C/contacts-edit-details.page:18(credit/name)
1052
 
#: C/contacts-link-unlink.page:18(credit/name)
1053
 
#: C/contacts.page:13(credit/name)
1054
 
#: C/contacts-search.page:18(credit/name)
1055
 
#: C/contacts-setup.page:10(credit/name)
1056
 
#: C/disk-benchmark.page:18(credit/name)
1057
 
#: C/disk-capacity.page:16(credit/name)
1058
 
#: C/disk-check.page:17(credit/name)
1059
 
#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
1060
 
#: C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
1061
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
1062
 
#: C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
1063
 
#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name)
1064
 
#: C/wacom-mode.page:10(credit/name)
1065
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
1066
 
#: C/wacom.page:13(credit/name)
1067
 
#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name)
1068
 
msgid "Michael Hill"
1069
 
msgstr "Michael Hill"
1070
 
 
1071
 
#: C/accounts-add.page:20(page/title)
 
1223
#. (itstool) path: page/title
 
1224
#: C/accounts-add.page:20
1072
1225
msgid "Add an account"
1073
1226
msgstr ""
1074
1227
 
1075
 
#: C/accounts-add.page:22(page/p)
 
1228
#. (itstool) path: page/p
 
1229
#: C/accounts-add.page:22
1076
1230
msgid ""
1077
1231
"Adding an account will help link your online accounts with your Ubuntu "
1078
1232
"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
1079
1233
"applications will be set up for you."
1080
1234
msgstr ""
1081
1235
 
1082
 
#: C/accounts-add.page:27(item/p)
 
1236
#. (itstool) path: item/p
 
1237
#: C/accounts-add.page:27
1083
1238
msgid ""
1084
1239
"Click the <gui>Add account</gui> button on the left side of the window."
1085
 
msgstr ""
 
1240
msgstr "ウィンドウの左側の <gui>アカウントの追加</gui> ボタンをクリックします。"
1086
1241
 
1087
 
#: C/accounts-add.page:29(item/p)
 
1242
#. (itstool) path: item/p
 
1243
#: C/accounts-add.page:29
1088
1244
msgid "Click the account name you want to add."
1089
 
msgstr ""
 
1245
msgstr "追加したいアカウント名をクリックしてください。"
1090
1246
 
1091
 
#: C/accounts-add.page:30(item/p)
 
1247
#. (itstool) path: item/p
 
1248
#: C/accounts-add.page:30
1092
1249
msgid ""
1093
1250
"If you have more than one account, you can add the other accounts at a later "
1094
1251
"time."
1095
1252
msgstr ""
1096
1253
 
1097
 
#: C/accounts-add.page:32(item/p)
 
1254
#. (itstool) path: item/p
 
1255
#: C/accounts-add.page:32
1098
1256
msgid ""
1099
1257
"A small website window will open where you can enter your online account "
1100
1258
"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
1101
1259
"Google username and password."
1102
1260
msgstr ""
1103
1261
 
1104
 
#: C/accounts-add.page:36(item/p)
 
1262
#. (itstool) path: item/p
 
1263
#: C/accounts-add.page:36
1105
1264
msgid ""
1106
1265
"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
1107
1266
"Ubuntu access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
1108
1267
"continue."
1109
1268
msgstr ""
1110
1269
 
1111
 
#: C/accounts-add.page:47(page/p)
 
1270
#. (itstool) path: page/p
 
1271
#: C/accounts-add.page:47
1112
1272
msgid ""
1113
1273
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
1114
1274
"will automatically use those credentials when you start them."
1115
1275
msgstr ""
1116
1276
 
1117
 
#: C/accounts-add.page:51(note/p)
 
1277
#. (itstool) path: note/p
 
1278
#: C/accounts-add.page:51
1118
1279
msgid ""
1119
1280
"For security reasons, Ubuntu will not store your password on your computer. "
1120
1281
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
1122
1283
"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
1123
1284
msgstr ""
1124
1285
 
1125
 
#: C/accounts-create.page:11(credit/name)
1126
 
#: C/display-dimscreen.page:29(credit/name)
1127
 
#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
1128
 
#: C/power-batterylife.page:21(credit/name)
1129
 
#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
1130
 
#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
1131
 
#: C/power-hibernate.page:19(credit/name)
1132
 
#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
1133
 
#: C/power-nowireless.page:19(credit/name)
1134
 
#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
1135
 
#: C/power-suspend.page:16(credit/name)
1136
 
#: C/sharing.page:14(credit/name)
1137
 
#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
 
1286
#. (itstool) path: credit/name
 
1287
#: C/accounts-create.page:11
 
1288
#: C/display-dimscreen.page:29
 
1289
#: C/power-batteryestimate.page:21
 
1290
#: C/power-batterylife.page:21
 
1291
#: C/power-batteryoptimal.page:21
 
1292
#: C/power-closelid.page:17
 
1293
#: C/power-hibernate.page:19
 
1294
#: C/power-lowpower.page:15
 
1295
#: C/power-nowireless.page:19
 
1296
#: C/power-suspendfail.page:17
 
1297
#: C/power-suspend.page:16
 
1298
#: C/sharing.page:14
 
1299
#: C/sharing-desktop.page:10
1138
1300
msgid "Ekaterina Gerasimova"
1139
1301
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
1140
1302
 
1141
 
#: C/accounts-create.page:15(credit/name)
1142
 
#: C/keyboard.page:23(credit/name)
1143
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
1144
 
#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name)
1145
 
#: C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
1146
 
#: C/keyboard-osk.page:16(credit/name)
1147
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:20(credit/name)
1148
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
 
1303
#. (itstool) path: credit/name
 
1304
#: C/accounts-create.page:15
 
1305
#: C/keyboard.page:22
 
1306
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22
 
1307
#: C/keyboard-layouts.page:16
 
1308
#: C/keyboard-nav.page:16
 
1309
#: C/keyboard-osk.page:15
 
1310
#: C/keyboard-repeat-keys.page:19
 
1311
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16
1149
1312
msgid "Julita Inca"
1150
 
msgstr ""
 
1313
msgstr "Julita Inca"
1151
1314
 
1152
 
#: C/accounts-create.page:23(info/desc)
 
1315
#. (itstool) path: info/desc
 
1316
#: C/accounts-create.page:23
1153
1317
msgid "Create a new account using Online Accounts."
1154
1318
msgstr ""
1155
1319
 
1156
 
#: C/accounts-create.page:27(page/title)
 
1320
#. (itstool) path: page/title
 
1321
#: C/accounts-create.page:27
1157
1322
msgid "Create an online account"
1158
1323
msgstr ""
1159
1324
 
1160
 
#: C/accounts-create.page:29(page/p)
 
1325
#. (itstool) path: page/p
 
1326
#: C/accounts-create.page:29
1161
1327
msgid ""
1162
1328
"Some online account service providers allow you to create an account while "
1163
1329
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
1164
1330
"online accounts from one application."
1165
1331
msgstr ""
1166
1332
 
1167
 
#: C/accounts-create.page:35(item/p)
1168
 
#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
1169
 
#: C/accounts-remove.page:20(item/p)
1170
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:32(item/p)
1171
 
#: C/printing-setup.page:62(item/p)
1172
 
#: C/unity-shopping.page:38(item/p)
1173
 
#: C/user-add.page:44(item/p)
1174
 
#: C/user-admin-change.page:32(item/p)
1175
 
#: C/user-changepassword.page:52(item/p)
1176
 
#: C/user-changepicture.page:30(item/p)
1177
 
#: C/user-delete.page:32(item/p)
1178
 
#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
1179
 
#: C/wacom-mode.page:23(item/p)
1180
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
1181
 
#: C/wacom-stylus.page:27(item/p)
 
1333
#. (itstool) path: item/p
 
1334
#: C/accounts-create.page:35
 
1335
#: C/accounts-disable-service.page:32
 
1336
#: C/accounts-remove.page:20
 
1337
#: C/printing-setup-default-printer.page:32
 
1338
#: C/printing-setup.page:62
 
1339
#: C/unity-shopping.page:38
 
1340
#: C/user-add.page:64
 
1341
#: C/user-admin-change.page:32
 
1342
#: C/user-changepassword.page:52
 
1343
#: C/user-changepicture.page:30
 
1344
#: C/user-delete.page:32
 
1345
#: C/wacom-left-handed.page:25
 
1346
#: C/wacom-mode.page:23
 
1347
#: C/wacom-multi-monitor.page:27
 
1348
#: C/wacom-stylus.page:27
1182
1349
msgid ""
1183
1350
"Click the icon at the far right of the <gui>menu bar</gui> and select "
1184
1351
"<gui>System Settings</gui>."
1185
1352
msgstr ""
1186
1353
 
1187
 
#: C/accounts-create.page:38(item/p)
1188
 
#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
1189
 
#: C/accounts-remove.page:21(item/p)
 
1354
#. (itstool) path: item/p
 
1355
#: C/accounts-create.page:38
 
1356
#: C/accounts-disable-service.page:33
 
1357
#: C/accounts-remove.page:21
1190
1358
msgid "Open <gui>Online Accounts</gui>."
1191
 
msgstr ""
 
1359
msgstr "<gui>オンラインアカウント</gui>を開きます。"
1192
1360
 
1193
 
#: C/accounts-create.page:41(item/p)
 
1361
#. (itstool) path: item/p
 
1362
#: C/accounts-create.page:41
1194
1363
msgid "Click <gui style=\"button\">Add account</gui>."
1195
 
msgstr ""
 
1364
msgstr "<gui style=\"button\">アカウントの追加</gui>をクリックします。"
1196
1365
 
1197
 
#: C/accounts-create.page:44(item/p)
 
1366
#. (itstool) path: item/p
 
1367
#: C/accounts-create.page:44
1198
1368
msgid "Select an account provider."
1199
 
msgstr ""
 
1369
msgstr "アカウントプロバイダーを選択します。"
1200
1370
 
1201
 
#: C/accounts-create.page:47(item/p)
 
1371
#. (itstool) path: item/p
 
1372
#: C/accounts-create.page:47
1202
1373
msgid ""
1203
1374
"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
1204
1375
"appears."
1205
1376
msgstr ""
1206
1377
 
1207
 
#: C/accounts-create.page:50(note/p)
 
1378
#. (itstool) path: note/p
 
1379
#: C/accounts-create.page:50
1208
1380
msgid ""
1209
1381
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
1210
1382
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
1211
1383
"need to use an alternative method to create an account."
1212
1384
msgstr ""
1213
1385
 
1214
 
#: C/accounts-create.page:56(item/p)
 
1386
#. (itstool) path: item/p
 
1387
#: C/accounts-create.page:56
1215
1388
msgid ""
1216
1389
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
1217
1390
"details such as username and password."
1218
1391
msgstr ""
1219
1392
 
1220
 
#: C/accounts-create.page:60(item/p)
 
1393
#. (itstool) path: item/p
 
1394
#: C/accounts-create.page:60
1221
1395
msgid ""
1222
1396
"You need to grant Ubuntu access to your new account in order to use it with "
1223
1397
"<app>Online Accounts</app>."
1224
1398
msgstr ""
1225
1399
 
1226
 
#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
 
1400
#. (itstool) path: info/desc
 
1401
#: C/accounts-disable-service.page:5
1227
1402
msgid "You can deactivate an online account without completely removing it."
1228
1403
msgstr ""
1229
1404
 
1230
 
#: C/accounts-disable-service.page:18(page/title)
 
1405
#. (itstool) path: page/title
 
1406
#: C/accounts-disable-service.page:18
1231
1407
msgid "Disable an online account"
1232
 
msgstr ""
 
1408
msgstr "オンラインアカウントを無効にする"
1233
1409
 
1234
 
#: C/accounts-disable-service.page:29(page/p)
 
1410
#. (itstool) path: page/p
 
1411
#: C/accounts-disable-service.page:29
1235
1412
msgid ""
1236
1413
"You can disable an online account if you don't want to use it for a while "
1237
1414
"but don't want to completely <link xref=\"accounts-remove\">remove the "
1238
1415
"account</link>."
1239
1416
msgstr ""
1240
1417
 
1241
 
#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
 
1418
#. (itstool) path: item/p
 
1419
#: C/accounts-disable-service.page:34
1242
1420
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
1243
1421
msgstr ""
1244
1422
 
1245
 
#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
 
1423
#. (itstool) path: item/p
 
1424
#: C/accounts-disable-service.page:36
1246
1425
msgid ""
1247
1426
"A list of services that are available with this account will be shown."
1248
1427
msgstr ""
1249
1428
 
1250
 
#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
 
1429
#. (itstool) path: item/p
 
1430
#: C/accounts-disable-service.page:38
1251
1431
msgid "Switch off any account that you don't want to use."
1252
 
msgstr ""
 
1432
msgstr "使用したくないアカウントはオフにしてください。"
1253
1433
 
1254
 
#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
 
1434
#. (itstool) path: page/p
 
1435
#: C/accounts-disable-service.page:42
1255
1436
msgid ""
1256
1437
"Once an account has been disabled, applications on your computer won't be "
1257
1438
"able to use the account to connect to that service any more."
1258
1439
msgstr ""
1259
1440
 
1260
 
#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
 
1441
#. (itstool) path: page/p
 
1442
#: C/accounts-disable-service.page:46
1261
1443
msgid ""
1262
1444
"To turn on an account that you disabled, just go back to the <gui>Online "
1263
1445
"Accounts</gui> window and switch it on."
1264
1446
msgstr ""
1265
1447
 
1266
 
#: C/accounts.page:6(info/desc)
 
1448
#. (itstool) path: info/desc
 
1449
#: C/accounts.page:6
1267
1450
msgid "Access online services like Facebook and Google."
1268
1451
msgstr ""
1269
1452
 
1270
 
#: C/accounts.page:18(page/title)
 
1453
#. (itstool) path: page/title
 
1454
#: C/accounts.page:18
1271
1455
msgid "Online accounts"
1272
 
msgstr ""
 
1456
msgstr "オンラインアカウント"
1273
1457
 
1274
 
#: C/accounts.page:20(page/p)
 
1458
#. (itstool) path: page/p
 
1459
#: C/accounts.page:20
1275
1460
msgid ""
1276
1461
"You can enter your login details for some online services (like Google and "
1277
1462
"Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
1279
1464
"applications without having to enter your account details again."
1280
1465
msgstr ""
1281
1466
 
1282
 
#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
 
1467
#. (itstool) path: info/desc
 
1468
#: C/accounts-remove.page:6
1283
1469
msgid "Completely remove an online account."
1284
1470
msgstr ""
1285
1471
 
1286
 
#: C/accounts-remove.page:17(page/title)
 
1472
#. (itstool) path: page/title
 
1473
#: C/accounts-remove.page:17
1287
1474
msgid "Remove an account"
1288
1475
msgstr ""
1289
1476
 
1290
 
#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
 
1477
#. (itstool) path: item/p
 
1478
#: C/accounts-remove.page:22
1291
1479
msgid "Select the account you wish to remove."
1292
1480
msgstr ""
1293
1481
 
1294
 
#: C/accounts-remove.page:23(item/p)
 
1482
#. (itstool) path: item/p
 
1483
#: C/accounts-remove.page:23
1295
1484
msgid ""
1296
1485
"Click the <gui>Remove Account</gui> button in the lower-right portion of the "
1297
1486
"window."
1298
1487
msgstr ""
1299
1488
 
1300
 
#: C/accounts-remove.page:25(item/p)
1301
 
#: C/sharing-remote-login.page:42(item/p)
1302
 
#: C/unity-menubar-intro.page:52(item/p)
 
1489
#. (itstool) path: item/p
 
1490
#: C/accounts-remove.page:25
 
1491
#: C/sharing-remote-login.page:42
 
1492
#: C/unity-menubar-intro.page:52
1303
1493
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
1304
1494
msgstr ""
1305
1495
 
1306
 
#: C/accounts-remove.page:29(note/p)
 
1496
#. (itstool) path: note/p
 
1497
#: C/accounts-remove.page:29
1307
1498
msgid ""
1308
1499
"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link "
1309
1500
"xref=\"accounts-disable-service\">disable the account</link> temporarily."
1310
1501
msgstr ""
1311
1502
 
1312
 
#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 
1503
#. (itstool) path: credit/name
 
1504
#: C/accounts-whyadd.page:10
1313
1505
msgid "Susanna Huhtanen"
1314
 
msgstr ""
 
1506
msgstr "Susanna Huhtanen"
1315
1507
 
1316
 
#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
 
1508
#. (itstool) path: info/desc
 
1509
#: C/accounts-whyadd.page:19
1317
1510
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
1318
1511
msgstr ""
1319
1512
 
1320
 
#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
 
1513
#. (itstool) path: page/title
 
1514
#: C/accounts-whyadd.page:22
1321
1515
msgid "Why should I add an account?"
1322
1516
msgstr ""
1323
1517
 
1324
 
#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
 
1518
#. (itstool) path: page/p
 
1519
#: C/accounts-whyadd.page:23
1325
1520
msgid ""
1326
1521
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
1327
1522
"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
1331
1526
"the accounts and services you've added are ready for you."
1332
1527
msgstr ""
1333
1528
 
1334
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:13(info/desc)
 
1529
#. (itstool) path: info/desc
 
1530
#: C/addremove-install-synaptic.page:13
1335
1531
msgid ""
1336
1532
"Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to "
1337
1533
"Ubuntu Software Center."
1338
 
msgstr "SynapicはUbuntuソフトウェアセンターの代わりとなる、強力ではあるが複雑なソフトウェア管理です。"
 
1534
msgstr "SynapticはUbuntuソフトウェアセンターの代わりとなる、強力ではあるが複雑なソフトウェア管理です。"
1339
1535
 
1340
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:17(page/title)
 
1536
#. (itstool) path: page/title
 
1537
#: C/addremove-install-synaptic.page:17
1341
1538
msgid "Use Synaptic for more advanced software management"
1342
1539
msgstr "より高度なソフトウェア管理のために Synaptic を利用する"
1343
1540
 
1344
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:19(page/p)
 
1541
#. (itstool) path: page/p
 
1542
#: C/addremove-install-synaptic.page:19
1345
1543
msgid ""
1346
1544
"<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
1347
1545
"software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> can't. "
1353
1551
"理ができます。Synapticのインターフェースはより複雑で、評価やレビューのような新しいソフトウェアセンターの特長が実装されてないため、Ubuntuの初"
1354
1552
"心者が使うことをおすすめしていません。"
1355
1553
 
1356
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:26(page/p)
 
1554
#. (itstool) path: page/p
 
1555
#: C/addremove-install-synaptic.page:26
1357
1556
msgid ""
1358
1557
"Synaptic isn't installed by default, but you can <link "
1359
1558
"href=\"apt:synaptic\">install</link> it with Software Center."
1361
1560
"Synaptic はデフォルトではインストールされていませんが、Software Center から<link "
1362
1561
"href=\"apt:synaptic\">インストール</link>できます。"
1363
1562
 
1364
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:31(section/title)
 
1563
#. (itstool) path: section/title
 
1564
#: C/addremove-install-synaptic.page:31
1365
1565
msgid "Install software with Synaptic"
1366
1566
msgstr "Synapticでソフトウェアをインストールする"
1367
1567
 
1368
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:34(item/p)
 
1568
#. (itstool) path: item/p
 
1569
#: C/addremove-install-synaptic.page:34
1369
1570
msgid ""
1370
1571
"Open Synaptic from the <gui>dash</gui> or the <gui>launcher</gui>. You will "
1371
1572
"need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window."
1373
1574
"<gui>Dash</gui>や<gui>Launcher</gui>からSynapticを開きます。<gui>認証</gui>ウィンドウにパスワードを入"
1374
1575
"力する必要があるでしょう。"
1375
1576
 
1376
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:38(item/p)
 
1577
#. (itstool) path: item/p
 
1578
#: C/addremove-install-synaptic.page:38
1377
1579
msgid ""
1378
1580
"Click <gui>Search</gui> to search for an application, or click "
1379
1581
"<gui>Sections</gui> and look through the categories to find one."
1381
1583
"<gui>検索</gui>をクリックしてアプリケーションを検索するか、<gui>セクション</gui>をクリックしてカテゴリーからアプリケーションを探しま"
1382
1584
"す。"
1383
1585
 
1384
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:43(item/p)
 
1586
#. (itstool) path: item/p
 
1587
#: C/addremove-install-synaptic.page:43
1385
1588
msgid ""
1386
1589
"Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
1387
1590
"for Installation</gui>."
1388
1591
msgstr "インストールしたいアプリケーションを右クリックし、<gui>インストール指定</gui>を選択します。"
1389
1592
 
1390
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:47(item/p)
 
1593
#. (itstool) path: item/p
 
1594
#: C/addremove-install-synaptic.page:47
1391
1595
msgid ""
1392
1596
"If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
1393
1597
"<gui>Mark</gui>."
1394
1598
msgstr "追加する変更をマークするかどうか質問されたら、<gui>マーク</gui>をクリックしてください。"
1395
1599
 
1396
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:51(item/p)
 
1600
#. (itstool) path: item/p
 
1601
#: C/addremove-install-synaptic.page:51
1397
1602
msgid "Select any other applications that you would like to install."
1398
1603
msgstr "インストールしたい他のアプリケーションも選択します。"
1399
1604
 
1400
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:55(item/p)
 
1605
#. (itstool) path: item/p
 
1606
#: C/addremove-install-synaptic.page:55
1401
1607
msgid ""
1402
1608
"Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window that "
1403
1609
"appears. The applications that you chose will be downloaded and installed."
1405
1611
"<gui>適用</gui>をクリックして、もう一度表示されたウィンドウにある<gui>適用</gui>をクリックします。指定したアプリケーションのダウンロ"
1406
1612
"ードとインストールがおこなわれます。"
1407
1613
 
1408
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:61(section/p)
 
1614
#. (itstool) path: section/p
 
1615
#: C/addremove-install-synaptic.page:61
1409
1616
msgid ""
1410
1617
"For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
1411
1618
"href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
1413
1620
"<app>Synaptic</app> についての詳しい情報は、<link href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic "
1414
1621
"マニュアル</link>を参照してください。"
1415
1622
 
1416
 
#: C/addremove-install.page:15(info/desc)
 
1623
#. (itstool) path: info/desc
 
1624
#: C/addremove-install.page:15
1417
1625
msgid ""
1418
1626
"Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more useful."
1419
1627
msgstr "Ubuntu ソフトウェアセンターを使ってプログラムを追加し、Ubuntu をさらに使いやすくする。"
1420
1628
 
1421
 
#: C/addremove-install.page:19(page/title)
 
1629
#. (itstool) path: page/title
 
1630
#: C/addremove-install.page:19
1422
1631
msgid "Install additional software"
1423
1632
msgstr "追加ソフトウェアのインストール"
1424
1633
 
1425
 
#: C/addremove-install.page:20(page/p)
 
1634
#. (itstool) path: page/p
 
1635
#: C/addremove-install.page:20
1426
1636
msgid ""
1427
1637
"The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we "
1428
1638
"think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will "
1432
1642
"を日々の目的に対してできるだけ使いやすくなるように考えてデフォルトのアプリケーションを選んでいます。しかし、Ubuntu "
1433
1643
"をより役立つようにするためにソフトウェアをインストールしたいこともあるでしょう。"
1434
1644
 
1435
 
#: C/addremove-install.page:23(page/p)
 
1645
#. (itstool) path: page/p
 
1646
#: C/addremove-install.page:23
1436
1647
msgid "To install additional software, complete the following steps:"
1437
1648
msgstr "追加のソフトウェアをインストールするには、下記のステップを完了します:"
1438
1649
 
1439
 
#: C/addremove-install.page:25(item/p)
 
1650
#. (itstool) path: item/p
 
1651
#: C/addremove-install.page:25
1440
1652
msgid ""
1441
1653
"Connect to the Internet using a <link xref=\"net-wireless-"
1442
1654
"connect\">wireless</link> or <link xref=\"net-wired-connect\">wired "
1445
1657
"<link xref=\"net-wireless-connect\">無線</link>または<link xref=\"net-wired-"
1446
1658
"connect\">有線接続</link>を利用して、インターネットに接続します。"
1447
1659
 
1448
 
#: C/addremove-install.page:27(item/p)
1449
 
#: C/addremove-ppa.page:30(item/p)
1450
 
#: C/addremove-remove.page:23(item/p)
 
1660
#. (itstool) path: item/p
 
1661
#: C/addremove-install.page:27
 
1662
#: C/addremove-ppa.page:30
 
1663
#: C/addremove-remove.page:23
1451
1664
msgid ""
1452
1665
"Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>launcher</gui>, "
1453
1666
"or search for <input>Software Center</input> in the <gui>dash</gui>."
1456
1669
"ソフトウェアセンター</app>のアイコンをクリックするか、<app>Dash</app>で<input>Software "
1457
1670
"Center</input>を検索してください。"
1458
1671
 
1459
 
#: C/addremove-install.page:29(item/p)
 
1672
#. (itstool) path: item/p
 
1673
#: C/addremove-install.page:29
1460
1674
msgid ""
1461
1675
"When the Software Center launches, search for an application, or select a "
1462
1676
"category and find an application from the list."
1463
1677
msgstr "ソフトウェアセンターが起動したら、アプリケーションを検索するか、カテゴリーを選択して一覧の中からアプリケーションを探します。"
1464
1678
 
1465
 
#: C/addremove-install.page:31(item/p)
 
1679
#. (itstool) path: item/p
 
1680
#: C/addremove-install.page:31
1466
1681
msgid ""
1467
1682
"Select the application that you are interested in and click "
1468
1683
"<gui>Install</gui>."
1469
1684
msgstr "インストールしたいアプリケーションを選択して、<gui>インストール</gui>をクリックしてください。"
1470
1685
 
1471
 
#: C/addremove-install.page:32(item/p)
 
1686
#. (itstool) path: item/p
 
1687
#: C/addremove-install.page:32
1472
1688
msgid ""
1473
1689
"You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
1474
1690
"installation will begin."
1475
1691
msgstr "パスワードの入力を尋ねられるでしょう。パスワードを入力するとインストールが始まります。"
1476
1692
 
1477
 
#: C/addremove-install.page:33(item/p)
 
1693
#. (itstool) path: item/p
 
1694
#: C/addremove-install.page:33
1478
1695
msgid ""
1479
1696
"The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
1480
1697
"have a slow Internet connection."
1481
1698
msgstr "通常インストールはすぐに完了しますが、お使いのインターネット回線があまり速くない場合には、少し時間がかかることがあります。"
1482
1699
 
1483
 
#: C/addremove-install.page:35(item/p)
 
1700
#. (itstool) path: item/p
 
1701
#: C/addremove-install.page:35
1484
1702
msgid ""
1485
1703
"A shortcut to your new app will be added to the launcher. To disable this "
1486
1704
"feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
1489
1707
"新しいアプリケーションのショートカットアイコンがLauncherに追加されます。この機能を無効化するには、<guiseq><gui>表示</gui><gu"
1490
1708
"i>新しいアプリケーションをLauncherに追加</gui></guiseq>のチェックをはずしてください。"
1491
1709
 
1492
 
#: C/addremove-ppa.page:14(info/desc)
 
1710
#. (itstool) path: info/desc
 
1711
#: C/addremove-ppa.page:14
1493
1712
msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software."
1494
1713
msgstr "プレリリースまたは特定のソフトウェアのテストをするためPPAを追加します。"
1495
1714
 
1496
 
#: C/addremove-ppa.page:18(page/title)
 
1715
#. (itstool) path: page/title
 
1716
#: C/addremove-ppa.page:18
1497
1717
msgid "Add a Personal Package Archive (PPA)"
1498
1718
msgstr "個人用パッケージアーカイブ(PPA)の追加"
1499
1719
 
1500
 
#: C/addremove-ppa.page:19(page/p)
 
1720
#. (itstool) path: page/p
 
1721
#: C/addremove-ppa.page:19
1501
1722
msgid ""
1502
1723
"<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> are software repositories designed "
1503
1724
"for Ubuntu users and are easier to install than other third-party "
1506
1727
"<em>Personal Package Archives "
1507
1728
"(PPAs)</em>は、Ubuntuユーザーのためのソフトウェアリポジトリで、他のサードパーティのリポジトリよりも簡単にインストールができます。"
1508
1729
 
1509
 
#: C/addremove-ppa.page:22(note/p)
1510
 
#: C/addremove-sources.page:20(note/p)
 
1730
#. (itstool) path: note/p
 
1731
#: C/addremove-ppa.page:22
 
1732
#: C/addremove-sources.page:20
1511
1733
msgid "Only add software repositories from sources that you trust!"
1512
1734
msgstr "信頼できるソフトウェアソースのリポジトリのみ追加をするようにしてください。"
1513
1735
 
1514
 
#: C/addremove-ppa.page:23(note/p)
1515
 
#: C/addremove-sources.page:21(note/p)
 
1736
#. (itstool) path: note/p
 
1737
#: C/addremove-ppa.page:23
 
1738
#: C/addremove-sources.page:21
1516
1739
msgid ""
1517
1740
"Third-party software repositories are not checked for security or "
1518
1741
"reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to "
1521
1744
"サードパーティのソフトウェアリポジトリは、Ubuntuのメンバーによるセキュリティや信頼性のチェックがされておらず、コンピューターに悪影響を与えるソフトウ"
1522
1745
"ェアが含まれている可能性があります。"
1523
1746
 
1524
 
#: C/addremove-ppa.page:27(steps/title)
 
1747
#. (itstool) path: steps/title
 
1748
#: C/addremove-ppa.page:27
1525
1749
msgid "Install a PPA"
1526
1750
msgstr "PPAをインストールする"
1527
1751
 
1528
 
#: C/addremove-ppa.page:28(item/p)
 
1752
#. (itstool) path: item/p
 
1753
#: C/addremove-ppa.page:28
1529
1754
msgid ""
1530
1755
"On the PPA's overview page, look for the heading <gui>Adding this PPA to "
1531
1756
"your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should look "
1534
1759
"PPA の概要ページで <gui>Adding this PPA to your system</gui> "
1535
1760
"という見出しを探します。<code>ppa:mozillateam/firefox-next</code> のような PPA の場所をメモしてください。"
1536
1761
 
1537
 
#: C/addremove-ppa.page:32(item/p)
1538
 
#: C/addremove-sources.page:28(item/p)
 
1762
#. (itstool) path: item/p
 
1763
#: C/addremove-ppa.page:32
 
1764
#: C/addremove-sources.page:28
1539
1765
msgid ""
1540
1766
"When the Software Center launches, click "
1541
1767
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Software Sources</gui></guiseq>"
1542
1768
msgstr ""
1543
1769
"ソフトウェアセンターが起動したら、<guiseq><gui>編集</gui><gui>ソフトウェアソース</gui></guiseq>をクリックします。"
1544
1770
 
1545
 
#: C/addremove-ppa.page:33(item/p)
 
1771
#. (itstool) path: item/p
 
1772
#: C/addremove-ppa.page:33
1546
1773
msgid "Switch to the <gui>Other Software</gui> tab."
1547
1774
msgstr "<gui>他のソフトウェア</gui>タブに切り替えます。"
1548
1775
 
1549
 
#: C/addremove-ppa.page:34(item/p)
 
1776
#. (itstool) path: item/p
 
1777
#: C/addremove-ppa.page:34
1550
1778
msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
1551
1779
msgstr "<gui>追加</gui>をクリックして、<code>ppa:</code>の場所を入力します。"
1552
1780
 
1553
 
#: C/addremove-ppa.page:35(item/p)
 
1781
#. (itstool) path: item/p
 
1782
#: C/addremove-ppa.page:35
1554
1783
msgid ""
1555
1784
"Click <gui>Add Source</gui>. Enter your password in the Authenticate window."
1556
1785
msgstr "<gui>ソースを追加</gui>をクリックします。認証ウィンドウにパスワードを入力します。"
1557
1786
 
1558
 
#: C/addremove-ppa.page:36(item/p)
 
1787
#. (itstool) path: item/p
 
1788
#: C/addremove-ppa.page:36
1559
1789
msgid ""
1560
1790
"Close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check "
1561
1791
"your software sources for new software."
1562
1792
msgstr "ソフトウェアソースのウィンドウを閉じます。Ubuntuソフトウェアセンターは新しいソフトウェアがないかソフトウェアソースを確認します。"
1563
1793
 
1564
 
#: C/addremove-remove.page:13(info/desc)
 
1794
#. (itstool) path: info/desc
 
1795
#: C/addremove-remove.page:13
1565
1796
msgid "Remove software that you no longer use."
1566
1797
msgstr "すでに使われていないソフトウェアを削除します。"
1567
1798
 
1568
 
#: C/addremove-remove.page:17(page/title)
 
1799
#. (itstool) path: page/title
 
1800
#: C/addremove-remove.page:17
1569
1801
msgid "Remove an application"
1570
1802
msgstr "アプリケーションの削除"
1571
1803
 
1572
 
#: C/addremove-remove.page:19(page/p)
 
1804
#. (itstool) path: page/p
 
1805
#: C/addremove-remove.page:19
1573
1806
msgid ""
1574
1807
"The <app>Ubuntu Software Center</app> makes it easy to remove software that "
1575
1808
"you no longer use."
1576
1809
msgstr "<app>Ubuntu ソフトウェアセンター</app>では、すでに使われていないソフトウェアを簡単に削除できます。"
1577
1810
 
1578
 
#: C/addremove-remove.page:27(item/p)
 
1811
#. (itstool) path: item/p
 
1812
#: C/addremove-remove.page:27
1579
1813
msgid ""
1580
1814
"When the Software Center opens, click the <gui>Installed</gui> button at the "
1581
1815
"top."
1582
1816
msgstr "ソフトウェアセンターが開いたら、上部の<gui>インストール済み</gui>ボタンをクリックします。"
1583
1817
 
1584
 
#: C/addremove-remove.page:30(item/p)
 
1818
#. (itstool) path: item/p
 
1819
#: C/addremove-remove.page:30
1585
1820
msgid ""
1586
1821
"Find the application that you want to remove by using the search box, or by "
1587
1822
"looking through the list of installed applications."
1588
1823
msgstr "検索ボックスを使う、または、インストール済みアプリケーションの一覧を見て、削除したいと思うアプリケーションを見つけます。"
1589
1824
 
1590
 
#: C/addremove-remove.page:34(item/p)
 
1825
#. (itstool) path: item/p
 
1826
#: C/addremove-remove.page:34
1591
1827
msgid "Select the application and click <gui>Remove</gui>."
1592
1828
msgstr "アプリケーションを選択して <gui>削除</gui> をクリックします。"
1593
1829
 
1594
 
#: C/addremove-remove.page:37(item/p)
 
1830
#. (itstool) path: item/p
 
1831
#: C/addremove-remove.page:37
1595
1832
msgid ""
1596
1833
"You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
1597
1834
"application will be removed."
1598
1835
msgstr "パスワードを入力するよう要求されるかもしれません。それを行うとアプリケーションは削除されます。"
1599
1836
 
1600
 
#: C/addremove-remove.page:40(note/p)
 
1837
#. (itstool) path: note/p
 
1838
#: C/addremove-remove.page:40
1601
1839
msgid ""
1602
1840
"Some applications depend on others being installed in order to work "
1603
1841
"properly. If you try to remove an application which is needed by another "
1607
1845
"アプリケーションによっては正しく作動するためにインストールされている他のアプリケーションが必要な場合があります。他のアプリケーションに必要とされているアプ"
1608
1846
"リケーションを削除しようとすると、その両方が削除されてしまいます。このような場合はアプリケーションを削除する前にどのようなことが起こるか確認されます。"
1609
1847
 
1610
 
#: C/addremove-sources.page:13(info/desc)
 
1848
#. (itstool) path: info/desc
 
1849
#: C/addremove-sources.page:13
1611
1850
msgid ""
1612
1851
"Add other repositories to extend the software sources Ubuntu uses for "
1613
1852
"installation and upgrades."
1614
1853
msgstr "Ubuntuがインストールやアップグレードに使用するソフトウェアソースを拡張するため、他のリポジトリを追加します。"
1615
1854
 
1616
 
#: C/addremove-sources.page:17(page/title)
 
1855
#. (itstool) path: page/title
 
1856
#: C/addremove-sources.page:17
1617
1857
msgid "Add additional software repositories"
1618
1858
msgstr "ソフトウェアリポジトリーの追加"
1619
1859
 
1620
 
#: C/addremove-sources.page:18(page/p)
 
1860
#. (itstool) path: page/p
 
1861
#: C/addremove-sources.page:18
1621
1862
msgid ""
1622
1863
"Software is available from third-party sources, as well as from the default "
1623
1864
"Ubuntu software repositories. If you want to install software from a third-"
1627
1868
"ソフトウェアはUbuntuのデフォルトのソフトウェアリポジトリーから入手するのと同じようにサードパーティーのソースからも入手できます。ソフトウェアをサード"
1628
1869
"パーティーのソフトウェアリポジトリーからインストールしたいならそのリポジトリーをUbuntuの有効なリポジトリーの一覧に加えなくてはなりません。"
1629
1870
 
1630
 
#: C/addremove-sources.page:25(steps/title)
 
1871
#. (itstool) path: steps/title
 
1872
#: C/addremove-sources.page:25
1631
1873
msgid "Install other repositories"
1632
1874
msgstr "他のリポジトリーからのインストール"
1633
1875
 
1634
 
#: C/addremove-sources.page:26(item/p)
 
1876
#. (itstool) path: item/p
 
1877
#: C/addremove-sources.page:26
1635
1878
msgid ""
1636
1879
"Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
1637
1880
"search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
1639
1882
"ランチャーにある<app>Ubuntuソフトウェアセンター</app>のアイコンをクリックするか、<app>Dash</app>の検索バーからUbuntu"
1640
1883
"ソフトウェアセンターを検索します。"
1641
1884
 
1642
 
#: C/addremove-sources.page:29(item/p)
 
1885
#. (itstool) path: item/p
 
1886
#: C/addremove-sources.page:29
1643
1887
msgid ""
1644
1888
"You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch to "
1645
1889
"the <gui>Other Software</gui> tab."
1646
1890
msgstr "パスワードを入力するよう尋ねられます。パスワードの入力が終わったら、<gui>他のソフトウェア</gui>タブに切り替えます。"
1647
1891
 
1648
 
#: C/addremove-sources.page:30(item/p)
 
1892
#. (itstool) path: item/p
 
1893
#: C/addremove-sources.page:30
1649
1894
msgid ""
1650
1895
"Click <gui>Add</gui> and enter the APT line for the repository. This should "
1651
1896
"be available from the website of the repository, and should look similar to:"
1653
1898
"<gui>追加</gui>をクリックし、 "
1654
1899
"リポジトリのAPTラインを入力します。APTラインはリポジトリのウェブサイトから入手でき、以下のような形式になっているはずです。"
1655
1900
 
1656
 
#: C/addremove-sources.page:31(item/p)
 
1901
#. (itstool) path: item/p
 
1902
#: C/addremove-sources.page:31
1657
1903
msgid "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
1658
1904
msgstr "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
1659
1905
 
1660
 
#: C/addremove-sources.page:32(item/p)
 
1906
#. (itstool) path: item/p
 
1907
#: C/addremove-sources.page:32
1661
1908
msgid ""
1662
1909
"Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Ubuntu "
1663
1910
"Software Center will then check your software sources for new updates."
1665
1912
"<gui>ソースを追加</gui>をクリックしたら、ソフトウェアソースのウィンドウを閉じます。Ubuntuソフトウェアセンターは新しいアップデートのためソ"
1666
1913
"フトウェアのソースを確認します。"
1667
1914
 
1668
 
#: C/addremove-sources.page:36(section/title)
 
1915
#. (itstool) path: section/title
 
1916
#: C/addremove-sources.page:36
1669
1917
msgid "Activate the Canonical Partner repository"
1670
1918
msgstr "Canonical パートナーリポジトリーの有効化"
1671
1919
 
1672
 
#: C/addremove-sources.page:37(section/p)
 
1920
#. (itstool) path: section/p
 
1921
#: C/addremove-sources.page:37
1673
1922
msgid ""
1674
1923
"The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that "
1675
1924
"don't cost any money to use but are closed source. They include software "
1683
1932
"Plugin</app>のようなソフトウェアが含まれます。このリポジトリのソフトウェアは、Ubuntuソフトウェアセンターの検索結果にも現れますが、このリ"
1684
1933
"ポジトリを有効にしない限りインストールできません。"
1685
1934
 
1686
 
#: C/addremove-sources.page:38(section/p)
 
1935
#. (itstool) path: section/p
 
1936
#: C/addremove-sources.page:38
1687
1937
msgid ""
1688
1938
"To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other "
1689
1939
"Software</gui> tab in <app>Software Sources</app>. If you see the "
1696
1946
"のパートナー</gui>がある場合は、それをチェックしてソフトウェアソースのウィンドウを閉じてください。ない場合は、<gui>追加</gui>をクリックし"
1697
1947
"て下記を入力してください:"
1698
1948
 
1699
 
#: C/addremove-sources.page:42(section/p)
 
1949
#. (itstool) path: section/p
 
1950
#: C/addremove-sources.page:42
1700
1951
msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
1701
1952
msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
1702
1953
 
1703
 
#: C/addremove-sources.page:43(section/p)
 
1954
#. (itstool) path: section/p
 
1955
#: C/addremove-sources.page:43
1704
1956
msgid ""
1705
1957
"Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Wait a "
1706
1958
"moment for Ubuntu Software Center to download the repository information."
1708
1960
"<gui>ソースを追加</gui>をクリックし、ソフトウェアソースのウィンドウを閉じてください。Ubuntu "
1709
1961
"ソフトウェアセンターがリポジトリの情報をダウンロードするので少し待ってください。"
1710
1962
 
1711
 
#: C/app-cheese.page:14(info/desc)
 
1963
#. (itstool) path: info/desc
 
1964
#: C/app-cheese.page:14
1712
1965
msgid "It is like your own personal photo booth."
1713
1966
msgstr "これはあなたの個人的な写真撮影装置のようなものです。"
1714
1967
 
1715
 
#: C/app-cheese.page:18(page/title)
 
1968
#. (itstool) path: page/title
 
1969
#: C/app-cheese.page:18
1716
1970
msgid "Create fun photos and videos with your webcam"
1717
1971
msgstr "ウェブカメラで面白い写真や動画を撮る"
1718
1972
 
1719
 
#: C/app-cheese.page:20(page/p)
 
1973
#. (itstool) path: page/p
 
1974
#: C/app-cheese.page:20
1720
1975
msgid ""
1721
1976
"With the <app>Cheese</app> application and your webcam, you can take photos "
1722
1977
"and videos, apply fun special effects and share the fun with others. Using "
1727
1982
"とウェブカメラで写真や動画を撮ったり、面白い特殊効果を付けたり、楽しみを他人と共有することができます。Cheese "
1728
1983
"を使えば、自分自身、友達、ペットなど、撮りたいものを簡単に撮ることができます。"
1729
1984
 
1730
 
#: C/app-cheese.page:24(page/p)
 
1985
#. (itstool) path: page/p
 
1986
#: C/app-cheese.page:24
1731
1987
msgid "Cheese is not installed by default in Ubuntu. To install Cheese:"
1732
1988
msgstr "Cheese はデフォルトでは Ubuntu にインストールされていません。Cheese をインストールするには:"
1733
1989
 
1734
 
#: C/app-cheese.page:26(item/p)
 
1990
#. (itstool) path: item/p
 
1991
#: C/app-cheese.page:26
1735
1992
msgid ""
1736
1993
"Click <link href=\"apt:cheese\">this link</link> to launch the <app>Software "
1737
1994
"Center</app>."
1739
1996
"<app>ソフトウェアセンター</app>を起動するために<link "
1740
1997
"href=\"apt:cheese\">このリンク</link>をクリックしてください。"
1741
1998
 
1742
 
#: C/app-cheese.page:27(item/p)
 
1999
#. (itstool) path: item/p
 
2000
#: C/app-cheese.page:27
1743
2001
msgid ""
1744
2002
"Read the information and reviews about Cheese to make sure you want to "
1745
2003
"install it."
1746
2004
msgstr "Cheeseについての情報やレビューを読んで、Cheeseをインストールしたいか確認します。"
1747
2005
 
1748
 
#: C/app-cheese.page:28(item/p)
 
2006
#. (itstool) path: item/p
 
2007
#: C/app-cheese.page:28
1749
2008
msgid ""
1750
2009
"If you choose to install it, click <gui>Install</gui> from the Software "
1751
2010
"Center window."
1752
2011
msgstr "インストールを選択したら、ソフトウェアセンターのウィンドウから<gui>インストール</gui>をクリックします。"
1753
2012
 
1754
 
#: C/app-cheese.page:31(page/p)
 
2013
#. (itstool) path: page/p
 
2014
#: C/app-cheese.page:31
1755
2015
msgid ""
1756
2016
"You may need to provide the administrative password to complete the "
1757
2017
"installation."
1758
2018
msgstr "インストールを完全に行うため、管理者パスワードを提供する必要があります。"
1759
2019
 
1760
 
#: C/app-cheese.page:33(page/p)
 
2020
#. (itstool) path: page/p
 
2021
#: C/app-cheese.page:33
1761
2022
msgid ""
1762
2023
"For help with using Cheese, read the <link href=\"help:cheese\">Cheese user "
1763
2024
"guide</link>."
1764
2025
msgstr ""
1765
2026
 
1766
 
#: C/app-cheese.page:35(note/p)
 
2027
#. (itstool) path: note/p
 
2028
#: C/app-cheese.page:35
1767
2029
msgid "You need to install Cheese before you can read the Cheese user guide."
1768
2030
msgstr "Cheeseユーザーガイドを読む前にCheeseをインストールする必要があります。"
1769
2031
 
1770
 
#: C/backup-check.page:7(info/desc)
 
2032
#. (itstool) path: info/desc
 
2033
#: C/backup-check.page:7
1771
2034
msgid "Verify your backup was successful."
1772
2035
msgstr "バックアップが成功していることを確認してください。"
1773
2036
 
1774
 
#: C/backup-check.page:17(page/title)
 
2037
#. (itstool) path: page/title
 
2038
#: C/backup-check.page:17
1775
2039
msgid "Check your backup"
1776
2040
msgstr "バックアップを確認する"
1777
2041
 
1778
 
#: C/backup-check.page:19(page/p)
 
2042
#. (itstool) path: page/p
 
2043
#: C/backup-check.page:19
1779
2044
msgid ""
1780
2045
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
1781
2046
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
1784
2049
"ファイルをバックアップしたあと、バックアップが成功したか確認すべきでしょう。バックアップが正しく動作しなかった場合は、一部のファイルがバックアップに存在し"
1785
2050
"ないため、重要なデータを失ってしまう可能性があります。"
1786
2051
 
1787
 
#: C/backup-check.page:23(page/p)
 
2052
#. (itstool) path: page/p
 
2053
#: C/backup-check.page:23
1788
2054
msgid ""
1789
2055
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
1790
2056
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
1791
2057
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
1792
2058
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
1793
2059
msgstr ""
1794
 
"ファイルのコピーや移動でファイルマネージャーを利用するとき、コンピューターはデータが正しく転送されたか確認します。しかし、重要なデータを転送した場合、デー"
1795
 
"タが正しく転送されたかどうかを、念のため確認したいかもしれません。"
 
2060
"ファイルマネージャーでファイルのコピーや移動を行った場合は、すべてのデータが正常に転送できたかコンピューターがチェックを行います。しかしながら、非常に重要"
 
2061
"なデータを転送する場合は、データが正常に転送されたか追加チェックを行いたいかもしれません。"
1796
2062
 
1797
 
#: C/backup-check.page:29(page/p)
 
2063
#. (itstool) path: page/p
 
2064
#: C/backup-check.page:29
1798
2065
msgid ""
1799
2066
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
1800
2067
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
1804
2071
"送り先のメディアにある、コピーされたフォルダやファイルを見ることで確認できます。転送したファイルおよびフォルダーが実際にバックアップの中にあることを確認す"
1805
2072
"ることで、バックアップが成功したという確証が得られます。"
1806
2073
 
1807
 
#: C/backup-check.page:34(note/p)
 
2074
#. (itstool) path: note/p
 
2075
#: C/backup-check.page:34
1808
2076
msgid ""
1809
2077
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
1810
2078
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà "
1815
2083
"Dup</app>のような専用バックアッププログラムを使用した方がより簡単であることに気づくでしょう。このようなプログラムは、ファイルをコピー&ペーストす"
1816
2084
"るより強力で、より信頼できます。"
1817
2085
 
1818
 
#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
 
2086
#. (itstool) path: info/desc
 
2087
#: C/backup-frequency.page:7
1819
2088
msgid ""
1820
2089
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
1821
2090
"they're safe."
1822
2091
msgstr "重要なファイルの安全を確保するのに、どの程度の頻度でバックアップを取るべきかについて学びます。"
1823
2092
 
1824
 
#: C/backup-frequency.page:12(credit/name)
1825
 
#: C/backup-how.page:12(credit/name)
1826
 
#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
1827
 
#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name)
1828
 
#: C/backup-what.page:15(credit/name)
1829
 
#: C/backup-where.page:17(credit/name)
1830
 
#: C/contacts-edit-details.page:13(credit/name)
1831
 
#: C/contacts-link-unlink.page:13(credit/name)
1832
 
#: C/contacts-search.page:13(credit/name)
1833
 
#: C/display-dual-monitors.page:10(credit/name)
1834
 
#: C/files-browse.page:14(credit/name)
1835
 
#: C/files-copy.page:17(credit/name)
1836
 
#: C/get-involved.page:13(credit/name)
1837
 
#: C/more-help.page:9(credit/name)
1838
 
#: C/mouse.page:15(credit/name)
1839
 
#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
1840
 
#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name)
1841
 
#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
1842
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
1843
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
1844
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
1845
 
#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
1846
 
#: C/screen-shot-record.page:14(credit/name)
1847
 
#: C/user-delete.page:11(credit/name)
1848
 
#: C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
 
2093
#. (itstool) path: credit/name
 
2094
#: C/backup-frequency.page:12
 
2095
#: C/backup-how.page:12
 
2096
#: C/backup-restore.page:11
 
2097
#: C/backup-thinkabout.page:13
 
2098
#: C/backup-what.page:15
 
2099
#: C/backup-where.page:17
 
2100
#: C/contacts-edit-details.page:13
 
2101
#: C/contacts-link-unlink.page:13
 
2102
#: C/contacts-search.page:13
 
2103
#: C/display-dual-monitors.page:10
 
2104
#: C/files-browse.page:14
 
2105
#: C/files-copy.page:17
 
2106
#: C/get-involved.page:13
 
2107
#: C/more-help.page:9
 
2108
#: C/mouse.page:15
 
2109
#: C/mouse-middleclick.page:15
 
2110
#: C/mouse-sensitivity.page:18
 
2111
#: C/nautilus-behavior.page:14
 
2112
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
 
2113
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14
 
2114
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14
 
2115
#: C/nautilus-views.page:12
 
2116
#: C/screen-shot-record.page:14
 
2117
#: C/user-delete.page:11
 
2118
#: C/user-goodpassword.page:20
1849
2119
msgid "Tiffany Antopolski"
1850
2120
msgstr "Tiffany Antopolski"
1851
2121
 
1852
 
#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
 
2122
#. (itstool) path: page/title
 
2123
#: C/backup-frequency.page:22
1853
2124
msgid "Frequency of backups"
1854
2125
msgstr "バックアップの頻度"
1855
2126
 
1856
 
#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
 
2127
#. (itstool) path: page/p
 
2128
#: C/backup-frequency.page:24
1857
2129
msgid ""
1858
2130
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
1859
2131
"For example, if you are running a network environment with critical data "
1862
2134
"どの程度の頻度でバックアップを行うかはバックアップするデータの種類に依存します。例えば、サーバー上に保存している重要なデータがネットワーク上にある環境で運"
1863
2135
"用されているなら、毎晩のバックアップでも充分でないかもしれません。"
1864
2136
 
1865
 
#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
 
2137
#. (itstool) path: page/p
 
2138
#: C/backup-frequency.page:28
1866
2139
msgid ""
1867
2140
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
1868
2141
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
1871
2144
"その一方で、ホームコンピューターのデータをバックアップするのであれば、毎時間のバックアップは不要でしょう。バックアップスケジュールの計画を立てる場合は、次"
1872
2145
"のポイントを考慮すると良いでしょう。"
1873
2146
 
1874
 
#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
 
2147
#. (itstool) path: item/p
 
2148
#: C/backup-frequency.page:33
1875
2149
msgid "The amount of time you spend on the computer."
1876
2150
msgstr "コンピューターを利用する時間。"
1877
2151
 
1878
 
#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
 
2152
#. (itstool) path: item/p
 
2153
#: C/backup-frequency.page:34
1879
2154
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
1880
2155
msgstr "どれくらい頻繁に、そしてどのくらい多くのデータがコンピューター上で変更されるか。"
1881
2156
 
1882
 
#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
 
2157
#. (itstool) path: page/p
 
2158
#: C/backup-frequency.page:37
1883
2159
msgid ""
1884
2160
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
1885
2161
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
1889
2165
"あなたのバックアップしたいデータが、音楽、電子メールおよび家族写真のように、より優先度が低い、あるいは変更の少ないものであるなら、毎週あるいは毎月のバック"
1890
2166
"アップで十分かもしれません。しかしながら、あなたがもし税務監査の最中であれば、より頻繁なバックアップが必要となるでしょう。"
1891
2167
 
1892
 
#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
 
2168
#. (itstool) path: page/p
 
2169
#: C/backup-frequency.page:42
1893
2170
msgid ""
1894
2171
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
1895
2172
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
1899
2176
"一般論として、バックアップ間の時間は、たかだか、失った作業をやりなおすのに費やしてもいいと思える時間であるべきです。たとえば、失くしたドキュメントを再作成"
1900
2177
"するのに一週間かかるのが長すぎるのであれば、少なくとも週 1 回はバックアップをとったほうが良いでしょう。"
1901
2178
 
1902
 
#: C/backup-how.page:7(info/desc)
 
2179
#. (itstool) path: info/desc
 
2180
#: C/backup-how.page:7
1903
2181
msgid ""
1904
2182
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
1905
2183
"valuable files and settings to protect against loss."
1906
2184
msgstr ""
1907
2185
"データの損失を防ぐため、Déjà Dup (あるいは、他のバックアップアプリケーション) を使って重要なファイルや設定のコピーを作成します。"
1908
2186
 
1909
 
#: C/backup-how.page:26(page/title)
 
2187
#. (itstool) path: page/title
 
2188
#: C/backup-how.page:26
1910
2189
msgid "How to back up"
1911
2190
msgstr "どのようにバックアップするか"
1912
2191
 
1913
 
#: C/backup-how.page:28(page/p)
 
2192
#. (itstool) path: page/p
 
2193
#: C/backup-how.page:28
1914
2194
msgid ""
1915
2195
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
1916
2196
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
1917
2197
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
1918
2198
msgstr ""
 
2199
"ファイルや設定の最も簡単なバックアップ方法は、バックアップ処理をバックアップアプリケーションに管理させることです。様々なバックアップアプリケーションが利用"
 
2200
"可能であり、たとえば <app>Déjà Dup</app> などがあります。"
1919
2201
 
1920
 
#: C/backup-how.page:32(page/p)
 
2202
#. (itstool) path: page/p
 
2203
#: C/backup-how.page:32
1921
2204
msgid ""
1922
2205
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
1923
2206
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
1924
2207
msgstr ""
1925
2208
 
1926
 
#: C/backup-how.page:35(page/p)
 
2209
#. (itstool) path: page/p
 
2210
#: C/backup-how.page:35
1927
2211
msgid ""
1928
2212
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
1929
2213
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
1932
2216
"them from there."
1933
2217
msgstr ""
1934
2218
 
1935
 
#: C/backup-how.page:40(page/p)
 
2219
#. (itstool) path: page/p
 
2220
#: C/backup-how.page:40
1936
2221
msgid ""
1937
2222
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
1938
2223
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
1939
2224
"the entire Home folder with the following exceptions:"
1940
2225
msgstr ""
1941
2226
 
1942
 
#: C/backup-how.page:45(item/p)
 
2227
#. (itstool) path: item/p
 
2228
#: C/backup-how.page:45
1943
2229
msgid ""
1944
2230
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
1945
2231
"other removable media."
1946
2232
msgstr ""
1947
2233
 
1948
 
#: C/backup-how.page:47(item/p)
 
2234
#. (itstool) path: item/p
 
2235
#: C/backup-how.page:47
1949
2236
msgid ""
1950
2237
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
1951
2238
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
1952
2239
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
1953
2240
msgstr ""
1954
2241
 
1955
 
#: C/backup-how.page:51(item/p)
 
2242
#. (itstool) path: item/p
 
2243
#: C/backup-how.page:51
1956
2244
msgid ""
1957
2245
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in "
1958
2246
"<file>~/.local/share/Trash</file>."
1959
2247
msgstr ""
1960
2248
 
1961
 
#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
 
2249
#. (itstool) path: info/desc
 
2250
#: C/backup-restore.page:7
1962
2251
msgid "Retrieve your files from a backup."
1963
2252
msgstr "バックアップからファイルを取り出します。"
1964
2253
 
1965
 
#: C/backup-restore.page:22(page/title)
 
2254
#. (itstool) path: page/title
 
2255
#: C/backup-restore.page:22
1966
2256
msgid "Restore a backup"
1967
2257
msgstr "バックアップからリストアする"
1968
2258
 
1969
 
#: C/backup-restore.page:24(page/p)
 
2259
#. (itstool) path: page/p
 
2260
#: C/backup-restore.page:24
1970
2261
msgid ""
1971
2262
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
1972
2263
"you can restore them from the backup:"
1973
2264
msgstr ""
1974
2265
 
1975
 
#: C/backup-restore.page:28(item/p)
 
2266
#. (itstool) path: item/p
 
2267
#: C/backup-restore.page:28
1976
2268
msgid ""
1977
2269
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
1978
2270
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
1979
2271
"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
1980
2272
msgstr ""
1981
2273
 
1982
 
#: C/backup-restore.page:32(item/p)
 
2274
#. (itstool) path: item/p
 
2275
#: C/backup-restore.page:32
1983
2276
msgid ""
1984
2277
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà "
1985
2278
"Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore "
1987
2280
"provide specific instructions on how to restore your files."
1988
2281
msgstr ""
1989
2282
 
1990
 
#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
 
2283
#. (itstool) path: info/desc
 
2284
#: C/backup-thinkabout.page:7
1991
2285
msgid ""
1992
2286
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
1993
2287
"may want to back up."
1994
2288
msgstr "バックアップしたいドキュメント、ファイル、設定があるフォルダーの一覧です。"
1995
2289
 
1996
 
#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
 
2290
#. (itstool) path: page/title
 
2291
#: C/backup-thinkabout.page:28
1997
2292
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
1998
2293
msgstr "バックアップしたいファイルはどこで見つかりますか?"
1999
2294
 
2000
 
#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
 
2295
#. (itstool) path: page/p
 
2296
#: C/backup-thinkabout.page:30
2001
2297
msgid ""
2002
2298
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
2003
2299
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
2004
2300
"locations of important files and settings that you may want to back up."
2005
2301
msgstr ""
2006
2302
 
2007
 
#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
 
2303
#. (itstool) path: item/p
 
2304
#: C/backup-thinkabout.page:36
2008
2305
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
2009
2306
msgstr "個人的なファイル (ドキュメント、音楽、写真、ビデオ)"
2010
2307
 
 
2308
#. (itstool) path: item/p
2011
2309
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
2012
2310
#. to be translated. You can find the correct translations for your
2013
2311
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
2014
 
#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
 
2312
#: C/backup-thinkabout.page:37
2015
2313
msgid ""
2016
2314
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
2017
2315
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
2020
2318
"通常、これらはユーザーのホームフォルダー (<file>/home/your_name</file>) "
2021
2319
"に保存されます。デスクトップ、ドキュメント、画像、ビデオなどのサブフォルダーに保存されていることがあります。"
2022
2320
 
2023
 
#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
 
2321
#. (itstool) path: item/p
 
2322
#: C/backup-thinkabout.page:40
2024
2323
msgid ""
2025
2324
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
2026
2325
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
2031
2330
"(たとえば、外付けハードディスクなど)、ホームフォルダー全体をバックアップすることを検討してください。<app>ディスク使用量解析ツール "
2032
2331
"(BaoBab)</app> を使えば、ホームフォルダーがどれだけのディスク領域を使用しているか確認できます。"
2033
2332
 
2034
 
#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
 
2333
#. (itstool) path: item/p
 
2334
#: C/backup-thinkabout.page:47
2035
2335
msgid "Hidden files"
2036
2336
msgstr "隠しファイル"
2037
2337
 
2038
 
#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
 
2338
#. (itstool) path: item/p
 
2339
#: C/backup-thinkabout.page:48
2039
2340
msgid ""
2040
2341
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
2041
2342
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
2046
2347
"/gui><gui>隠しファイルを表示する</gui></guiseq>をクリックするか、<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</k"
2047
2348
"ey></keyseq> を押してください。他のファイルと同じように、隠しファイルをバックアップ先にコピーできます。"
2048
2349
 
2049
 
#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
 
2350
#. (itstool) path: item/p
 
2351
#: C/backup-thinkabout.page:55
2050
2352
msgid ""
2051
2353
"Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
2052
2354
msgstr "個人の設定(デスクトップの設定、テーマ、ソフトウェアの設定)"
2053
2355
 
2054
 
#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
 
2356
#. (itstool) path: item/p
 
2357
#: C/backup-thinkabout.page:56
2055
2358
msgid ""
2056
2359
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
2057
2360
"folder (see above for information on hidden files)."
2058
2361
msgstr "多くのアプリケーションは、ホームフォルダーの中の隠しフォルダーに設定を保存します (隠しファイルについては上記を参照してください)。"
2059
2362
 
2060
 
#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
 
2363
#. (itstool) path: item/p
 
2364
#: C/backup-thinkabout.page:58
2061
2365
msgid ""
2062
2366
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
2063
2367
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
2064
2368
"<file>.local</file> in your Home folder."
2065
2369
msgstr ""
2066
2370
 
2067
 
#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
 
2371
#. (itstool) path: item/p
 
2372
#: C/backup-thinkabout.page:64
2068
2373
msgid "System-wide settings"
2069
2374
msgstr "システム全体の設定"
2070
2375
 
2071
 
#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
 
2376
#. (itstool) path: item/p
 
2377
#: C/backup-thinkabout.page:65
2072
2378
msgid ""
2073
2379
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
2074
2380
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
2077
2383
"however, you should back up the files for the services that it is running."
2078
2384
msgstr ""
2079
2385
 
2080
 
#: C/backup-what.page:7(info/desc)
 
2386
#. (itstool) path: info/desc
 
2387
#: C/backup-what.page:7
2081
2388
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
2082
2389
msgstr "どこかが故障した場合に失いたくないものをすべてバックアップします。"
2083
2390
 
2084
 
#: C/backup-what.page:26(page/title)
 
2391
#. (itstool) path: page/title
 
2392
#: C/backup-what.page:26
2085
2393
msgid "What to back up"
2086
2394
msgstr "バックアップすべきもの"
2087
2395
 
2088
 
#: C/backup-what.page:28(page/p)
 
2396
#. (itstool) path: page/p
 
2397
#: C/backup-what.page:28
2089
2398
msgid ""
2090
2399
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
2091
2400
"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
2095
2404
"thinkabout\">最も重要なファイル群</link>と、再び作成することが難しいものが優先されるようにすべきです。例えば、重要度の高いものから低い"
2096
2405
"ものまでを並べると、以下のような順番になるでしょう:"
2097
2406
 
2098
 
#: C/backup-what.page:35(item/title)
 
2407
#. (itstool) path: item/title
 
2408
#: C/backup-what.page:35
2099
2409
msgid "Your personal files"
2100
2410
msgstr "個人ファイル"
2101
2411
 
2102
 
#: C/backup-what.page:36(item/p)
 
2412
#. (itstool) path: item/p
 
2413
#: C/backup-what.page:36
2103
2414
msgid ""
2104
2415
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
2105
2416
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
2108
2419
"これには、ドキュメント、スプレッドシート、電子メール、カレンダー上の約束、財務情報、家族の写真、そのほかあなたが取り替えのきかないと考える、個人的なファイ"
2109
2420
"ル群が含まれます。"
2110
2421
 
2111
 
#: C/backup-what.page:42(item/title)
 
2422
#. (itstool) path: item/title
 
2423
#: C/backup-what.page:42
2112
2424
msgid "Your personal settings"
2113
2425
msgstr "個人の設定"
2114
2426
 
2115
 
#: C/backup-what.page:43(item/p)
 
2427
#. (itstool) path: item/p
 
2428
#: C/backup-what.page:43
2116
2429
msgid ""
2117
2430
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
2118
2431
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
2124
2437
"p>やミュージックプレイヤー、電子メールプログラムなどのアプリケーションの設定も含まれます。これらの情報は取りかえしのつくものですが、再設定するには時間が"
2125
2438
"かかります。"
2126
2439
 
2127
 
#: C/backup-what.page:51(item/title)
 
2440
#. (itstool) path: item/title
 
2441
#: C/backup-what.page:51
2128
2442
msgid "System settings"
2129
2443
msgstr "システム設定"
2130
2444
 
2131
 
#: C/backup-what.page:52(item/p)
 
2445
#. (itstool) path: item/p
 
2446
#: C/backup-what.page:52
2132
2447
msgid ""
2133
2448
"Most people never change the system settings that are created during "
2134
2449
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
2138
2453
"多くの人はインストール時に指定されたシステム設定をまったく変更しません。何らかの理由で、システム設定を変更した場合やそのコンピューターをサーバーとして使っ"
2139
2454
"ている場合、それらの設定をバックアップしたいと思うでしょう。"
2140
2455
 
2141
 
#: C/backup-what.page:59(item/title)
 
2456
#. (itstool) path: item/title
 
2457
#: C/backup-what.page:59
2142
2458
msgid "Installed software"
2143
2459
msgstr "インストール済みのソフトウェア"
2144
2460
 
2145
 
#: C/backup-what.page:60(item/p)
 
2461
#. (itstool) path: item/p
 
2462
#: C/backup-what.page:60
2146
2463
msgid ""
2147
2464
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
2148
2465
"computer problem by reinstalling it."
2149
2466
msgstr "あなたがお使いのソフトウェアは、重大なコンピュータ障害のあとであっても、通常は再インストールするだけですぐに復旧させることができます。"
2150
2467
 
2151
 
#: C/backup-what.page:65(page/p)
 
2468
#. (itstool) path: page/p
 
2469
#: C/backup-what.page:65
2152
2470
msgid ""
2153
2471
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
2154
2472
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
2158
2476
"一般的には、取り替えのきかないファイルや、バックアップなしでは復旧に莫大な時間を要するようなファイルをバックアップしたいでしょう。別の言い方をすると、もし"
2159
2477
"も復旧が容易なら、それらをバックアップすることでディスク容量を消費したいとは思わないでしょう。"
2160
2478
 
2161
 
#: C/backup-where.page:7(info/desc)
 
2479
#. (itstool) path: info/desc
 
2480
#: C/backup-where.page:7
2162
2481
msgid ""
2163
2482
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
2164
2483
msgstr "バックアップの保存場所、および使用するストレージデバイスの種類に関するアドバイスです。"
2165
2484
 
2166
 
#: C/backup-where.page:9(info/title)
 
2485
#. (itstool) path: info/title
 
2486
#: C/backup-where.page:9
2167
2487
msgctxt "sort"
2168
2488
msgid "c"
2169
2489
msgstr ""
2170
2490
 
2171
 
#: C/backup-where.page:23(page/title)
 
2491
#. (itstool) path: page/title
 
2492
#: C/backup-where.page:23
2172
2493
msgid "Where to store your backup"
2173
2494
msgstr "どこにバックアップが保存されるか"
2174
2495
 
2175
 
#: C/backup-where.page:25(page/p)
 
2496
#. (itstool) path: page/p
 
2497
#: C/backup-where.page:25
2176
2498
msgid ""
2177
2499
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
2178
2500
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
2184
2506
"ーが壊れてしまっても、バックアップはそのまま無傷で残ります。最大限の安全性を考慮するなら、お使いのコンピューターと同じ建物でバックアップを保管しない方がよ"
2185
2507
"いでしょう。万が一火災や盗難に遭った場合、バックアップコピーを同じ場所で保管していると、コピーもろともデータを紛失してしまう恐れがあります。"
2186
2508
 
2187
 
#: C/backup-where.page:31(page/p)
 
2509
#. (itstool) path: page/p
 
2510
#: C/backup-where.page:31
2188
2511
msgid ""
2189
2512
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
2190
2513
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
2193
2516
"適切な<em>バックアップメディア</em>を選ぶことも重要です。すべてのバックアップファイルに対して、十分なディスク容量のあるデバイスにバックアップを保"
2194
2517
"存する必要があります。"
2195
2518
 
2196
 
#: C/backup-where.page:36(list/title)
 
2519
#. (itstool) path: list/title
 
2520
#: C/backup-where.page:36
2197
2521
msgid "Local and remote storage options"
2198
2522
msgstr "ローカルとリモートストレージの選択"
2199
2523
 
2200
 
#: C/backup-where.page:38(item/p)
 
2524
#. (itstool) path: item/p
 
2525
#: C/backup-where.page:38
2201
2526
msgid "USB memory key (low capacity)"
2202
2527
msgstr "USBメモリー(低容量)"
2203
2528
 
2204
 
#: C/backup-where.page:41(item/p)
 
2529
#. (itstool) path: item/p
 
2530
#: C/backup-where.page:41
2205
2531
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
2206
2532
msgstr "内部ディスクドライブ(大容量)"
2207
2533
 
2208
 
#: C/backup-where.page:44(item/p)
 
2534
#. (itstool) path: item/p
 
2535
#: C/backup-where.page:44
2209
2536
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
2210
2537
msgstr "外部ハードディスク(一般的に大容量)"
2211
2538
 
2212
 
#: C/backup-where.page:47(item/p)
 
2539
#. (itstool) path: item/p
 
2540
#: C/backup-where.page:47
2213
2541
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
2214
2542
msgstr "ネットワーク接続のドライブ(大容量)"
2215
2543
 
2216
 
#: C/backup-where.page:50(item/p)
 
2544
#. (itstool) path: item/p
 
2545
#: C/backup-where.page:50
2217
2546
msgid "File/backup server (high capacity)"
2218
2547
msgstr "ファイル/バックアップサーバー(大容量)"
2219
2548
 
2220
 
#: C/backup-where.page:53(item/p)
 
2549
#. (itstool) path: item/p
 
2550
#: C/backup-where.page:53
2221
2551
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
2222
2552
msgstr "書き込み可能なCDやDVD(低/中容量)"
2223
2553
 
2224
 
#: C/backup-where.page:56(item/p)
 
2554
#. (itstool) path: item/p
 
2555
#: C/backup-where.page:56
2225
2556
msgid ""
2226
2557
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon "
2227
2558
"S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
2231
2562
"S3</link> や <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu "
2232
2563
"One</link>。容量は料金プラン次第)"
2233
2564
 
2234
 
#: C/backup-where.page:62(page/p)
 
2565
#. (itstool) path: page/p
 
2566
#: C/backup-where.page:62
2235
2567
msgid ""
2236
2568
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
2237
2569
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
2239
2571
"この選択肢のなかには、<em>完全システムバックアップ</em>とも言われる、お使いのシステムの全ファイルをバックアップするのに十分な容量を持っているもの"
2240
2572
"もあります。"
2241
2573
 
2242
 
#: C/backup-why.page:7(info/desc)
 
2574
#. (itstool) path: info/desc
 
2575
#: C/backup-why.page:7
2243
2576
msgid "Why, what, where and how of backups."
2244
2577
msgstr ""
2245
2578
 
2246
 
#: C/backup-why.page:8(info/title)
 
2579
#. (itstool) path: info/title
 
2580
#: C/backup-why.page:8
2247
2581
msgctxt "link:trail"
2248
2582
msgid "Backups"
2249
2583
msgstr "バックアップ"
2250
2584
 
2251
 
#: C/backup-why.page:19(page/title)
 
2585
#. (itstool) path: page/title
 
2586
#: C/backup-why.page:19
2252
2587
msgid "Back up your important files"
2253
2588
msgstr "重要なファイルのバックアップ"
2254
2589
 
2255
 
#: C/backup-why.page:21(page/p)
 
2590
#. (itstool) path: page/p
 
2591
#: C/backup-why.page:21
2256
2592
msgid ""
2257
2593
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
2258
2594
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
2262
2598
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
2263
2599
msgstr ""
2264
2600
 
2265
 
#: C/backup-why.page:28(page/p)
 
2601
#. (itstool) path: page/p
 
2602
#: C/backup-why.page:28
2266
2603
msgid ""
2267
2604
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
2268
2605
"off-site and (possibly) encrypted."
2269
2606
msgstr ""
2270
2607
 
2271
 
#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
 
2608
#. (itstool) path: info/desc
 
2609
#: C/bluetooth.page:14
2272
2610
msgid ""
2273
2611
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
2274
2612
"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
2275
2613
"on-off\">turn on and off</link>…"
2276
2614
msgstr ""
2277
2615
 
2278
 
#: C/bluetooth.page:23(page/title)
 
2616
#. (itstool) path: page/title
 
2617
#: C/bluetooth.page:23
2279
2618
msgid "Bluetooth"
2280
2619
msgstr "Bluetooth"
2281
2620
 
2282
 
#: C/bluetooth.page:25(page/p)
 
2621
#. (itstool) path: page/p
 
2622
#: C/bluetooth.page:25
2283
2623
msgid ""
2284
2624
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
2285
2625
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
2288
2628
"as from your computer to your cell phone."
2289
2629
msgstr ""
2290
2630
 
2291
 
#: C/bluetooth.page:47(info/title)
 
2631
#. (itstool) path: info/title
 
2632
#: C/bluetooth.page:47
2292
2633
msgctxt "link"
2293
2634
msgid "Bluetooth problems"
2294
2635
msgstr "Bluetoothの問題"
2295
2636
 
2296
 
#: C/bluetooth.page:50(section/title)
2297
 
#: C/color.page:33(section/title)
2298
 
#: C/power.page:41(section/title)
 
2637
#. (itstool) path: section/title
 
2638
#: C/bluetooth.page:50
 
2639
#: C/color.page:33
 
2640
#: C/power.page:41
2299
2641
msgid "Problems"
2300
2642
msgstr "問題"
2301
2643
 
2302
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
 
2644
#. (itstool) path: info/desc
 
2645
#: C/bluetooth-connect-device.page:11
2303
2646
msgid "Pair Bluetooth devices."
2304
2647
msgstr "Bluetoothデバイスのペアリング"
2305
2648
 
2306
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
2307
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
2308
 
#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
2309
 
#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
2310
 
#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
2311
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
2312
 
#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
 
2649
#. (itstool) path: credit/name
 
2650
#: C/bluetooth-connect-device.page:18
 
2651
#: C/bluetooth-remove-connection.page:18
 
2652
#: C/bluetooth-send-file.page:19
 
2653
#: C/net-firewall-on-off.page:10
 
2654
#: C/net-firewall-ports.page:12
 
2655
#: C/printing-setup-default-printer.page:17
 
2656
#: C/printing-setup.page:21
2313
2657
msgid "Paul W. Frields"
2314
2658
msgstr "Paul W. Frields"
2315
2659
 
2316
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
 
2660
#. (itstool) path: page/title
 
2661
#: C/bluetooth-connect-device.page:28
2317
2662
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
2318
2663
msgstr "コンピューターとBluetoothデバイスを接続する"
2319
2664
 
2320
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
 
2665
#. (itstool) path: page/p
 
2666
#: C/bluetooth-connect-device.page:30
2321
2667
msgid ""
2322
2668
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
2323
2669
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
2326
2672
"Bluetoothデバイスを使いはじめるまえに、コンピュータとデバイスを接続しなければなりません。この作業は、Bluetoothデバイスのペアリングと呼ば"
2327
2673
"れることもあります。"
2328
2674
 
2329
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
2330
 
#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
 
2675
#. (itstool) path: note/p
 
2676
#: C/bluetooth-connect-device.page:35
 
2677
#: C/bluetooth-send-file.page:45
2331
2678
msgid ""
2332
2679
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
2333
2680
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
2335
2682
"始める前に、コンピュータでBluetoothデバイスが有効になっていることを確認してください。<link xref=\"bluetooth-turn-"
2336
2683
"on-off\"/>が参考になります。"
2337
2684
 
2338
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
 
2685
#. (itstool) path: when/p
 
2686
#: C/bluetooth-connect-device.page:43
2339
2687
msgid ""
2340
2688
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
2341
2689
"Device</gui>."
2342
2690
msgstr "メニューバーのBluetoothアイコンをクリックして、 <gui>新しいデバイスの設定</gui> を選択します。"
2343
2691
 
2344
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
 
2692
#. (itstool) path: choose/p
 
2693
#: C/bluetooth-connect-device.page:45
2345
2694
msgid ""
2346
2695
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
2347
2696
"Device</gui>."
2348
 
msgstr ""
 
2697
msgstr "トップバーのBluetoothアイコンをクリックして、 <gui>新規デバイスの設定</gui> を選択します。"
2349
2698
 
2350
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
 
2699
#. (itstool) path: item/p
 
2700
#: C/bluetooth-connect-device.page:49
2351
2701
msgid ""
2352
2702
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
2353
2703
"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters "
2355
2705
"will begin searching for devices."
2356
2706
msgstr ""
2357
2707
 
2358
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
 
2708
#. (itstool) path: item/p
 
2709
#: C/bluetooth-connect-device.page:54
2359
2710
msgid ""
2360
2711
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
2361
2712
"down to display only a single type of device in the list."
2362
2713
msgstr ""
2363
2714
 
2364
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
 
2715
#. (itstool) path: item/p
 
2716
#: C/bluetooth-connect-device.page:57
2365
2717
msgid ""
2366
2718
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
2367
2719
"device."
2368
2720
msgstr ""
2369
2721
 
2370
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
 
2722
#. (itstool) path: note/p
 
2723
#: C/bluetooth-connect-device.page:59
2371
2724
msgid ""
2372
2725
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
2373
2726
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
2377
2730
"自動PIN設定は6桁の数字を利用します。マウスやヘッドセットのようなキー入力や画面がないデバイスは、0000のような特定のPINが要求されるか、PINがな"
2378
2731
"いかもしれません。デバイスのマニュアルで正しい設定を確認しましょう。"
2379
2732
 
2380
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
 
2733
#. (itstool) path: item/p
 
2734
#: C/bluetooth-connect-device.page:61
2381
2735
msgid ""
2382
2736
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click "
2383
2737
"<gui>Close</gui>."
2384
2738
msgstr ""
2385
2739
 
2386
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
 
2740
#. (itstool) path: item/p
 
2741
#: C/bluetooth-connect-device.page:64
2387
2742
msgid ""
2388
2743
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
2389
2744
"the PIN will be displayed on the screen."
2390
2745
msgstr ""
2391
2746
 
2392
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
 
2747
#. (itstool) path: item/p
 
2748
#: C/bluetooth-connect-device.page:67
2393
2749
msgid ""
2394
2750
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
2395
2751
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
2396
2752
"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
2397
2753
msgstr ""
2398
2754
 
2399
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
 
2755
#. (itstool) path: item/p
 
2756
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
2400
2757
msgid ""
2401
2758
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
2402
2759
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
2403
2760
"list and start again."
2404
2761
msgstr ""
2405
2762
 
2406
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
 
2763
#. (itstool) path: item/p
 
2764
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
2407
2765
msgid ""
2408
2766
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
2409
2767
"<gui>Close</gui>."
2410
2768
msgstr ""
2411
2769
 
2412
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
 
2770
#. (itstool) path: page/p
 
2771
#: C/bluetooth-connect-device.page:79
2413
2772
msgid ""
2414
2773
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
2415
2774
"connection</link> later if desired."
2417
2776
"あとで必要に応じて、<link xref=\"bluetooth-remove-"
2418
2777
"connection\">Bluetoothの接続を削除する</link>ことができます。"
2419
2778
 
2420
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
 
2779
#. (itstool) path: info/desc
 
2780
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
2421
2781
msgid ""
2422
2782
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
2423
2783
"be disabled or blocked."
2424
2784
msgstr ""
2425
2785
 
2426
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
 
2786
#. (itstool) path: page/title
 
2787
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
2427
2788
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
2428
2789
msgstr "Bluetoothデバイスに接続できません"
2429
2790
 
2430
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
 
2791
#. (itstool) path: page/p
 
2792
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
2431
2793
msgid ""
2432
2794
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
2433
2795
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
2434
2796
msgstr "電話やヘッドセットといったBluetoothデバイスに接続できない理由はいくつもあります。"
2435
2797
 
2436
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
 
2798
#. (itstool) path: item/title
 
2799
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
2437
2800
msgid "Connection blocked or untrusted"
2438
2801
msgstr "接続がブロックされているか信頼されていない"
2439
2802
 
2440
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
 
2803
#. (itstool) path: item/p
 
2804
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
2441
2805
msgid ""
2442
2806
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
2443
2807
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
2446
2810
"Bluetoothデバイスの中にはデフォルトでは接続をブロックするものや、接続を許可するために設定を変更する必要があるものがあります。接続を許可するようデ"
2447
2811
"バイスが設定されているか、確認してください。"
2448
2812
 
2449
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
 
2813
#. (itstool) path: item/title
 
2814
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
2450
2815
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
2451
2816
msgstr "Bluetoothハードウエアが認識されていない"
2452
2817
 
2453
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
 
2818
#. (itstool) path: item/p
 
2819
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
2454
2820
msgid ""
2455
2821
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
2456
2822
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
2459
2825
"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
2460
2826
msgstr ""
2461
2827
 
2462
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
 
2828
#. (itstool) path: item/title
 
2829
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
2463
2830
msgid "Adapter not switched on"
2464
2831
msgstr "アダプターのスイッチが入っていない"
2465
2832
 
2466
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
 
2833
#. (itstool) path: when/p
 
2834
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46
2467
2835
msgid ""
2468
2836
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
2469
2837
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link "
2470
2838
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
2471
2839
msgstr ""
2472
2840
 
2473
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
 
2841
#. (itstool) path: choose/p
 
2842
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
2474
2843
msgid ""
2475
2844
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
2476
2845
"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
2477
2846
"off\">disabled</link>."
2478
2847
msgstr ""
2479
2848
 
2480
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title)
 
2849
#. (itstool) path: item/title
 
2850
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55
2481
2851
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
2482
2852
msgstr "Bluetoothデバイスの接続が切られている"
2483
2853
 
2484
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p)
 
2854
#. (itstool) path: item/p
 
2855
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
2485
2856
msgid ""
2486
2857
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
2487
2858
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
2490
2861
"接続しようとしているデバイスのBluetoothが有効になっているか確認してください。たとえば、電話に接続しようとしている場合、機内モードになっていないか"
2491
2862
"確認してください。"
2492
2863
 
2493
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title)
 
2864
#. (itstool) path: item/title
 
2865
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60
2494
2866
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
2495
2867
msgstr "コンピューターにBluetoothアダプターがない"
2496
2868
 
2497
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p)
 
2869
#. (itstool) path: item/p
 
2870
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
2498
2871
msgid ""
2499
2872
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
2500
2873
"want to use Bluetooth."
2501
2874
msgstr ""
2502
2875
"多くのコンピューターにはBluetoothアダプターがありません。Bluetoothを利用したいならBluetoothアダプターを購入してください。"
2503
2876
 
2504
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
 
2877
#. (itstool) path: info/desc
 
2878
#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
2505
2879
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
2506
2880
msgstr "Bluetoothデバイスの一覧からデバイスを削除します。"
2507
2881
 
2508
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
 
2882
#. (itstool) path: page/title
 
2883
#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
2509
2884
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
2510
2885
msgstr "Bluetoothデバイス同士の接続を切る"
2511
2886
 
2512
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
 
2887
#. (itstool) path: page/p
 
2888
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
2513
2889
msgid ""
2514
2890
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
2515
2891
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
2519
2895
"これ以上Bluetoothデバイスに接続しない場合、接続を削除することができます。これはマウスやヘッドセットといったデバイスをもう使わない場合や、デバイス"
2520
2896
"とのファイルの送受信をしない場合に便利です。"
2521
2897
 
2522
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
 
2898
#. (itstool) path: when/p
 
2899
#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
2523
2900
msgid ""
2524
2901
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
2525
2902
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
2526
2903
msgstr ""
2527
2904
"<gui>メニューバー</gui> のBluetoothアイコンをクリックして、 <gui>Bluetoothの設定</gui>を選択します。"
2528
2905
 
2529
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
2530
 
#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
 
2906
#. (itstool) path: choose/p
 
2907
#: C/bluetooth-remove-connection.page:38
 
2908
#: C/bluetooth-send-file.page:85
2531
2909
msgid ""
2532
2910
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
2533
2911
"Settings</gui>."
2534
2912
msgstr ""
2535
2913
 
2536
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
 
2914
#. (itstool) path: item/p
 
2915
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
2537
2916
msgid ""
2538
2917
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
2539
2918
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
2540
2919
msgstr ""
2541
2920
 
2542
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
 
2921
#. (itstool) path: item/p
 
2922
#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
2543
2923
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
2544
2924
msgstr "確認ウインドウの <gui>削除</gui> をクリックします。"
2545
2925
 
2546
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
 
2926
#. (itstool) path: page/p
 
2927
#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
2547
2928
msgid ""
2548
2929
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
2549
2930
"device</link> later if desired."
2551
2932
"あとで必要に応じて、<link xref=\"bluetooth-connect-"
2552
2933
"device\">Bluetoothデバイスを再接続する</link>ことができます。"
2553
2934
 
2554
 
#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
 
2935
#. (itstool) path: info/desc
 
2936
#: C/bluetooth-send-file.page:12
2555
2937
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
2556
2938
msgstr ""
2557
2939
 
2558
 
#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
 
2940
#. (itstool) path: page/title
 
2941
#: C/bluetooth-send-file.page:25
2559
2942
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
2560
2943
msgstr "Bluetoothデバイスにファイルを送信する"
2561
2944
 
2562
 
#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
 
2945
#. (itstool) path: when/p
 
2946
#: C/bluetooth-send-file.page:29
2563
2947
msgid ""
2564
2948
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
2565
2949
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
2571
2955
"ファイルの移動を許可していないものもあります。ファイルの送信には、メニューバーのBluetoothアイコンを使う方法、Bluetooth設定ウィンドウから"
2572
2956
"行う方法、ファイルマネージャーから直接行う方法の3つがあります。"
2573
2957
 
2574
 
#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
 
2958
#. (itstool) path: choose/p
 
2959
#: C/bluetooth-send-file.page:35
2575
2960
msgid ""
2576
2961
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
2577
2962
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
2580
2965
"or directly from the file manager."
2581
2966
msgstr ""
2582
2967
 
2583
 
#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
 
2968
#. (itstool) path: page/p
 
2969
#: C/bluetooth-send-file.page:42
2584
2970
msgid ""
2585
2971
"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-"
2586
2972
"share\"/>."
2587
2973
msgstr "ファイルマネージャーから直接ファイルを送信するには<link xref=\"files-share\"/>を参照してください。"
2588
2974
 
2589
 
#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
 
2975
#. (itstool) path: steps/title
 
2976
#: C/bluetooth-send-file.page:50
2590
2977
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
2591
2978
msgstr "Bluetoothアイコンを使ってファイルを送信する"
2592
2979
 
2593
 
#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
 
2980
#. (itstool) path: when/p
 
2981
#: C/bluetooth-send-file.page:54
2594
2982
msgid ""
2595
2983
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
2596
2984
"Device</gui>."
2597
2985
msgstr "メニューバーのBluetoothアイコンをクリックして、 <gui>デバイスにファイルを送信する</gui> を選択します。"
2598
2986
 
2599
 
#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
 
2987
#. (itstool) path: choose/p
 
2988
#: C/bluetooth-send-file.page:56
2600
2989
msgid ""
2601
2990
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
2602
2991
"Device</gui>."
2603
2992
msgstr ""
2604
2993
 
2605
 
#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p)
2606
 
#: C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
 
2994
#. (itstool) path: item/p
 
2995
#: C/bluetooth-send-file.page:60
 
2996
#: C/bluetooth-send-file.page:93
2607
2997
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
2608
2998
msgstr "送信したいファイルを選び<gui>選択</gui>をクリックします。"
2609
2999
 
2610
 
#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p)
2611
 
#: C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
 
3000
#. (itstool) path: item/p
 
3001
#: C/bluetooth-send-file.page:61
 
3002
#: C/bluetooth-send-file.page:94
2612
3003
msgid ""
2613
3004
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
2614
3005
"select each file."
2615
3006
msgstr "フォルダーにある複数のファイルを送信するには、<key>Ctrl</key>を押しながら各ファイルを選択してください。"
2616
3007
 
2617
 
#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
 
3008
#. (itstool) path: item/p
 
3009
#: C/bluetooth-send-file.page:64
2618
3010
msgid ""
2619
3011
"Select the device which you want to send the files to and click "
2620
3012
"<gui>Send</gui>."
2621
3013
msgstr "ファイルを送信したいデバイスを選択して<gui>送信</gui>をクリックします。"
2622
3014
 
2623
 
#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
 
3015
#. (itstool) path: item/p
 
3016
#: C/bluetooth-send-file.page:65
2624
3017
msgid ""
2625
3018
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-"
2626
3019
"device\">devices you are already connected to</link> as well as <link "
2630
3023
"require confirmation on the other device."
2631
3024
msgstr ""
2632
3025
 
2633
 
#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
 
3026
#. (itstool) path: item/p
 
3027
#: C/bluetooth-send-file.page:70
2634
3028
msgid ""
2635
3029
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
2636
3030
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
2637
3031
msgstr ""
2638
3032
 
2639
 
#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p)
2640
 
#: C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
 
3033
#. (itstool) path: item/p
 
3034
#: C/bluetooth-send-file.page:74
 
3035
#: C/bluetooth-send-file.page:97
2641
3036
msgid ""
2642
3037
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
2643
3038
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
2646
3041
"たいていの場合、受信するデバイスの所有者はファイルを受け入れるためにボタンを押す必要があります。いったん、所有者が受け入れまたは拒否すると、ファイル移動の"
2647
3042
"結果が画面に表示されます。"
2648
3043
 
2649
 
#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
 
3044
#. (itstool) path: steps/title
 
3045
#: C/bluetooth-send-file.page:79
2650
3046
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
2651
3047
msgstr ""
2652
3048
 
2653
 
#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
 
3049
#. (itstool) path: when/p
 
3050
#: C/bluetooth-send-file.page:83
2654
3051
msgid ""
2655
3052
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
2656
3053
"Settings</gui>."
2657
3054
msgstr "メニューバーのBluetoothアイコンをクリックして、 <gui>Bluetooth 設定</gui> を選択します。"
2658
3055
 
2659
 
#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
 
3056
#. (itstool) path: item/p
 
3057
#: C/bluetooth-send-file.page:88
2660
3058
msgid ""
2661
3059
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
2662
3060
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
2663
3061
"connect-device\"/>."
2664
3062
msgstr ""
2665
3063
 
2666
 
#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
 
3064
#. (itstool) path: item/p
 
3065
#: C/bluetooth-send-file.page:91
2667
3066
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
2668
3067
msgstr ""
2669
3068
 
2670
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2671
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2672
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2673
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2674
 
#. 
2675
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2676
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2677
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2678
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2679
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
2680
 
#: C/unity-menubar-intro.page:86(media)
 
3069
#. (itstool) path: media
 
3070
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
3071
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
3072
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
3073
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
3074
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26
 
3075
#: C/unity-menubar-intro.page:86
2681
3076
msgctxt "_"
2682
3077
msgid ""
2683
3078
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
2684
3079
"active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
2685
3080
msgstr ""
2686
3081
 
2687
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
 
3082
#. (itstool) path: info/desc
 
3083
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11
2688
3084
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
2689
3085
msgstr "コンピューター上のBluetoothデバイスを有効/無効にします。"
2690
3086
 
2691
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
 
3087
#. (itstool) path: page/title
 
3088
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24
2692
3089
msgid "Turn Bluetooth on or off"
2693
3090
msgstr "Bluetoothをオン/オフする"
2694
3091
 
2695
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
 
3092
#. (itstool) path: media/p
 
3093
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27
2696
3094
msgid "The Bluetooth icon in the menu bar"
2697
3095
msgstr "メニューバーのBluetoothアイコン"
2698
3096
 
2699
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
 
3097
#. (itstool) path: when/p
 
3098
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
2700
3099
msgid ""
2701
3100
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
2702
3101
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
2703
3102
"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
2704
3103
msgstr ""
2705
3104
 
2706
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
 
3105
#. (itstool) path: choose/p
 
3106
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37
2707
3107
msgid ""
2708
3108
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
2709
3109
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
2710
3110
"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
2711
3111
msgstr ""
2712
3112
 
2713
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
 
3113
#. (itstool) path: when/p
 
3114
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
2714
3115
msgid ""
2715
3116
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
2716
3117
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
2722
3123
"othハードウェアの電源が切れている場合、メニューバーにはBluetoothアイコンは表示されません。コンピューターのスイッチや、キーボードのキーを探して"
2723
3124
"ください。キーボードのキーは<key>Fn</key>キーと組み合わせると使えることが多いでしょう。"
2724
3125
 
2725
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
 
3126
#. (itstool) path: choose/p
 
3127
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
2726
3128
msgid ""
2727
3129
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
2728
3130
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
2731
3133
"the <key>Fn</key> key."
2732
3134
msgstr ""
2733
3135
 
2734
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
 
3136
#. (itstool) path: when/p
 
3137
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
2735
3138
msgid ""
2736
3139
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
2737
3140
"Bluetooth</gui>."
2739
3142
"Bluetooth をオフにするには、 Bluetoothアイコンをクリックするか <gui>Bluetoothをオフにする</gui> "
2740
3143
"をクリックします。"
2741
3144
 
2742
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
 
3145
#. (itstool) path: choose/p
 
3146
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
2743
3147
msgid ""
2744
3148
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
2745
3149
"<gui>Bluetooth</gui> off."
2746
3150
msgstr ""
2747
3151
 
2748
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
 
3152
#. (itstool) path: note/p
 
3153
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64
2749
3154
msgid ""
2750
3155
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
2751
3156
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
2752
3157
"for more information."
2753
3158
msgstr ""
2754
3159
 
2755
 
#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
 
3160
#. (itstool) path: info/desc
 
3161
#: C/bluetooth-visibility.page:10
2756
3162
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
2757
3163
msgstr ""
2758
3164
 
2759
 
#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
 
3165
#. (itstool) path: page/title
 
3166
#: C/bluetooth-visibility.page:19
2760
3167
msgid "What is Bluetooth visibility?"
2761
3168
msgstr ""
2762
3169
 
2763
 
#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
 
3170
#. (itstool) path: page/p
 
3171
#: C/bluetooth-visibility.page:21
2764
3172
msgid ""
2765
3173
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
2766
3174
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
2768
3176
"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
2769
3177
msgstr ""
2770
3178
 
2771
 
#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
 
3179
#. (itstool) path: page/p
 
3180
#: C/bluetooth-visibility.page:26
2772
3181
msgid ""
2773
3182
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
2774
3183
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
2775
3184
msgstr ""
2776
3185
 
2777
 
#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
 
3186
#. (itstool) path: page/p
 
3187
#: C/bluetooth-visibility.page:29
2778
3188
msgid ""
2779
3189
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
2780
3190
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
2781
3191
"communicate with each other."
2782
3192
msgstr ""
2783
3193
 
2784
 
#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
 
3194
#. (itstool) path: page/p
 
3195
#: C/bluetooth-visibility.page:33
2785
3196
msgid ""
2786
3197
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
2787
3198
"another device, you should leave visibility off."
2788
3199
msgstr ""
2789
3200
 
 
3201
#. (itstool) path: media
2790
3202
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2791
3203
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2792
3204
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2793
3205
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2794
 
#: C/color-assignprofiles.page:39(media)
 
3206
#: C/color-assignprofiles.page:39
2795
3207
msgctxt "_"
2796
3208
msgid ""
2797
3209
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
2798
3210
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
2799
3211
msgstr ""
2800
3212
 
2801
 
#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
 
3213
#. (itstool) path: info/desc
 
3214
#: C/color-assignprofiles.page:9
2802
3215
msgid ""
2803
3216
"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
2804
3217
"option to change this."
2805
3218
msgstr "<guiseq><gui>システム設定</gui><gui>カラー</gui></guiseq>を見てオプションを変更します。"
2806
3219
 
2807
 
#: C/color-assignprofiles.page:12(credit/name)
2808
 
#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
2809
 
#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
2810
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:14(credit/name)
2811
 
#: C/color-calibrate-screen.page:13(credit/name)
2812
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
2813
 
#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
2814
 
#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
2815
 
#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
2816
 
#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
2817
 
#: C/color-howtoimport.page:12(credit/name)
2818
 
#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
2819
 
#: C/color.page:9(credit/name)
2820
 
#: C/color-virtualdevice.page:11(credit/name)
2821
 
#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
2822
 
#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
2823
 
#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
2824
 
#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
 
3220
#. (itstool) path: credit/name
 
3221
#: C/color-assignprofiles.page:12
 
3222
#: C/color-calibrate-camera.page:14
 
3223
#: C/color-calibrate-printer.page:13
 
3224
#: C/color-calibrate-scanner.page:16
 
3225
#: C/color-calibrate-screen.page:15
 
3226
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
 
3227
#: C/color-calibrationdevices.page:12
 
3228
#: C/color-calibrationtargets.page:12
 
3229
#: C/color-canshareprofiles.page:11
 
3230
#: C/color-gettingprofiles.page:13
 
3231
#: C/color-howtoimport.page:14
 
3232
#: C/color-missingvcgt.page:11
 
3233
#: C/color.page:9
 
3234
#: C/color-virtualdevice.page:13
 
3235
#: C/color-whatisprofile.page:10
 
3236
#: C/color-whatisspace.page:11
 
3237
#: C/color-why-calibrate.page:10
 
3238
#: C/color-whyimportant.page:10
2825
3239
msgid "Richard Hughes"
2826
3240
msgstr "Richard Hughes"
2827
3241
 
2828
 
#: C/color-assignprofiles.page:18(page/title)
 
3242
#. (itstool) path: page/title
 
3243
#: C/color-assignprofiles.page:18
2829
3244
msgid "How do I assign profiles to devices?"
2830
3245
msgstr "デバイスにプロファイルを割り当てるには?"
2831
3246
 
2832
 
#: C/color-assignprofiles.page:20(page/p)
 
3247
#. (itstool) path: page/p
 
3248
#: C/color-assignprofiles.page:20
2833
3249
msgid ""
2834
3250
"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
2835
3251
"the device that you wish to add a profile to."
2836
3252
msgstr ""
2837
3253
"<guiseq><gui>システム設定</gui><gui>カラー</gui></guiseq>を開き、プロファイルを追加したいデバイスをクリックします。"
2838
3254
 
2839
 
#: C/color-assignprofiles.page:24(page/p)
 
3255
#. (itstool) path: page/p
 
3256
#: C/color-assignprofiles.page:24
2840
3257
msgid ""
2841
3258
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
2842
3259
"import a new file."
2843
3260
msgstr "<gui>プロファイルの追加</gui>をクリックし、今あるプロファイルを選択するか、新しいプロファイルをインポートします。"
2844
3261
 
2845
 
#: C/color-assignprofiles.page:28(page/p)
 
3262
#. (itstool) path: page/p
 
3263
#: C/color-assignprofiles.page:28
2846
3264
msgid ""
2847
3265
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
2848
3266
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
2851
3269
"glossy paper and another plain paper."
2852
3270
msgstr ""
2853
3271
 
2854
 
#: C/color-assignprofiles.page:38(figure/desc)
 
3272
#. (itstool) path: figure/desc
 
3273
#: C/color-assignprofiles.page:38
2855
3274
msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
2856
3275
msgstr "ラジオボタンでデフォルトのプロファイルを変更することができます。"
2857
3276
 
2858
 
#: C/color-assignprofiles.page:42(page/p)
 
3277
#. (itstool) path: page/p
 
3278
#: C/color-assignprofiles.page:42
2859
3279
msgid ""
2860
3280
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
2861
3281
"create a new profile."
2862
3282
msgstr ""
2863
3283
 
2864
 
#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
 
3284
#. (itstool) path: info/desc
 
3285
#: C/color-calibrate-camera.page:11
2865
3286
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
2866
3287
msgstr "カメラのキャリブレーションは、正しい色を記録するために重要です。"
2867
3288
 
2868
 
#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
 
3289
#. (itstool) path: page/title
 
3290
#: C/color-calibrate-camera.page:20
2869
3291
msgid "How do I calibrate my camera?"
2870
3292
msgstr "カメラのキャリブレーションを行うには?"
2871
3293
 
2872
 
#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
 
3294
#. (itstool) path: page/p
 
3295
#: C/color-calibrate-camera.page:22
2873
3296
msgid ""
2874
3297
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
2875
3298
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
2876
3299
"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
2877
3300
msgstr ""
2878
3301
 
2879
 
#: C/color-calibrate-camera.page:28(page/p)
 
3302
#. (itstool) path: page/p
 
3303
#: C/color-calibrate-camera.page:28
2880
3304
msgid ""
2881
3305
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
2882
3306
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
2883
3307
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
2884
3308
msgstr ""
2885
3309
 
2886
 
#: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
 
3310
#. (itstool) path: note/p
 
3311
#: C/color-calibrate-camera.page:36
2887
3312
msgid ""
2888
3313
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
2889
3314
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
2891
3316
"<em>cloudy</em> lighting conditions."
2892
3317
msgstr ""
2893
3318
 
2894
 
#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
 
3319
#. (itstool) path: info/desc
 
3320
#: C/color-calibrate-printer.page:10
2895
3321
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
2896
3322
msgstr "プリンターのキャリブレーションは、正しい色を印刷するために重要です。"
2897
3323
 
2898
 
#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
 
3324
#. (itstool) path: page/title
 
3325
#: C/color-calibrate-printer.page:19
2899
3326
msgid "How do I calibrate my printer?"
2900
3327
msgstr "プリンターのキャリブレーションを行うには?"
2901
3328
 
2902
 
#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
 
3329
#. (itstool) path: page/p
 
3330
#: C/color-calibrate-printer.page:21
2903
3331
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
2904
3332
msgstr ""
2905
3333
 
2906
 
#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
 
3334
#. (itstool) path: item/p
 
3335
#: C/color-calibrate-printer.page:26
2907
3336
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
2908
3337
msgstr ""
2909
3338
 
2910
 
#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
 
3339
#. (itstool) path: item/p
 
3340
#: C/color-calibrate-printer.page:27
2911
3341
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
2912
3342
msgstr ""
2913
3343
 
2914
 
#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
 
3344
#. (itstool) path: page/p
 
3345
#: C/color-calibrate-printer.page:30
2915
3346
msgid ""
2916
3347
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
2917
3348
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
2920
3351
"profile and email you back an accurate ICC profile."
2921
3352
msgstr ""
2922
3353
 
2923
 
#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
 
3354
#. (itstool) path: page/p
 
3355
#: C/color-calibrate-printer.page:38
2924
3356
msgid ""
2925
3357
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
2926
3358
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
2927
3359
msgstr ""
2928
3360
 
2929
 
#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
 
3361
#. (itstool) path: note/p
 
3362
#: C/color-calibrate-printer.page:44
2930
3363
msgid ""
2931
3364
"If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
2932
3365
msgstr ""
2933
3366
 
2934
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
 
3367
#. (itstool) path: info/desc
 
3368
#: C/color-calibrate-scanner.page:11
2935
3369
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
2936
3370
msgstr "スキャナーのキャリブレーションは、正しい色を記録するために重要です。"
2937
3371
 
2938
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:20(page/title)
 
3372
#. (itstool) path: page/title
 
3373
#: C/color-calibrate-scanner.page:26
2939
3374
msgid "How do I calibrate my scanner?"
2940
3375
msgstr "スキャナーのキャリブレーションを行うには?"
2941
3376
 
2942
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:22(page/p)
 
3377
#. (itstool) path: page/p
 
3378
#: C/color-calibrate-scanner.page:28
2943
3379
msgid ""
2944
3380
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
2945
3381
"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System "
2946
3382
"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
2947
3383
msgstr ""
2948
3384
 
2949
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:30(note/p)
 
3385
#. (itstool) path: note/p
 
3386
#: C/color-calibrate-scanner.page:36
2950
3387
msgid ""
2951
3388
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
2952
3389
"usually need to be recalibrated."
2953
3390
msgstr ""
2954
3391
 
2955
 
#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
 
3392
#. (itstool) path: info/desc
 
3393
#: C/color-calibrate-screen.page:10
2956
3394
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
2957
3395
msgstr "画面のキャリブレーションは、正しい色を表示するために重要です。"
2958
3396
 
2959
 
#: C/color-calibrate-screen.page:19(page/title)
 
3397
#. (itstool) path: page/title
 
3398
#: C/color-calibrate-screen.page:25
2960
3399
msgid "How do I calibrate my screen?"
2961
3400
msgstr "画面のキャリブレーションを行うには?"
2962
3401
 
2963
 
#: C/color-calibrate-screen.page:21(page/p)
 
3402
#. (itstool) path: page/p
 
3403
#: C/color-calibrate-screen.page:27
2964
3404
msgid ""
2965
3405
"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
2966
3406
"if you're involved in computer design or artwork."
2967
3407
msgstr ""
2968
3408
 
2969
 
#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/p)
 
3409
#. (itstool) path: page/p
 
3410
#: C/color-calibrate-screen.page:31
2970
3411
msgid ""
2971
3412
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
2972
3413
"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
2975
3416
"settings to adjust."
2976
3417
msgstr ""
2977
3418
 
2978
 
#: C/color-calibrate-screen.page:34(note/p)
 
3419
#. (itstool) path: note/p
 
3420
#: C/color-calibrate-screen.page:40
2979
3421
msgid ""
2980
3422
"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
2981
3423
"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
2983
3425
"color control panel."
2984
3426
msgstr ""
2985
3427
 
2986
 
#: C/color-calibrate-screen.page:41(note/p)
 
3428
#. (itstool) path: note/p
 
3429
#: C/color-calibrate-screen.page:47
2987
3430
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
2988
3431
msgstr ""
2989
3432
 
2990
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
 
3433
#. (itstool) path: info/desc
 
3434
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
2991
3435
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
2992
3436
msgstr ""
2993
3437
 
2994
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
 
3438
#. (itstool) path: page/title
 
3439
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
2995
3440
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
2996
3441
msgstr ""
2997
3442
 
2998
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
 
3443
#. (itstool) path: page/p
 
3444
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
2999
3445
msgid ""
3000
3446
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
3001
3447
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
3002
3448
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
3003
3449
msgstr ""
3004
3450
 
3005
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
 
3451
#. (itstool) path: item/p
 
3452
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
3006
3453
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
3007
3454
msgstr ""
3008
3455
 
3009
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
 
3456
#. (itstool) path: item/p
 
3457
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
3010
3458
msgid "Applying curves to its color channels"
3011
3459
msgstr ""
3012
3460
 
3013
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
 
3461
#. (itstool) path: page/p
 
3462
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
3014
3463
msgid ""
3015
3464
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
3016
3465
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
3019
3468
"calibration curves."
3020
3469
msgstr ""
3021
3470
 
3022
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
 
3471
#. (itstool) path: page/p
 
3472
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
3023
3473
msgid ""
3024
3474
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
3025
3475
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
3030
3480
"color from one device representation to another be achieved."
3031
3481
msgstr ""
3032
3482
 
3033
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
 
3483
#. (itstool) path: note/p
 
3484
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
3034
3485
msgid ""
3035
3486
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
3036
3487
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
3037
3488
msgstr ""
3038
3489
 
3039
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
 
3490
#. (itstool) path: page/p
 
3491
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
3040
3492
msgid ""
3041
3493
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
3042
3494
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
3047
3499
"anything with the ICC characterization (profile) information."
3048
3500
msgstr ""
3049
3501
 
3050
 
#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
 
3502
#. (itstool) path: info/desc
 
3503
#: C/color-calibrationdevices.page:9
3051
3504
msgid "We support a large number of calibration devices."
3052
3505
msgstr ""
3053
3506
 
3054
 
#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
 
3507
#. (itstool) path: page/title
 
3508
#: C/color-calibrationdevices.page:19
3055
3509
msgid "What color measuring instruments are supported?"
3056
3510
msgstr ""
3057
3511
 
3058
 
#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
 
3512
#. (itstool) path: page/p
 
3513
#: C/color-calibrationdevices.page:21
3059
3514
msgid ""
3060
3515
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
3061
3516
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
3062
3517
msgstr ""
3063
3518
 
3064
 
#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
 
3519
#. (itstool) path: item/p
 
3520
#: C/color-calibrationdevices.page:28
3065
3521
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
3066
3522
msgstr ""
3067
3523
 
3068
 
#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
 
3524
#. (itstool) path: item/p
 
3525
#: C/color-calibrationdevices.page:29
3069
3526
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
3070
3527
msgstr ""
3071
3528
 
3072
 
#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
 
3529
#. (itstool) path: item/p
 
3530
#: C/color-calibrationdevices.page:30
3073
3531
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
3074
3532
msgstr ""
3075
3533
 
3076
 
#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
 
3534
#. (itstool) path: item/p
 
3535
#: C/color-calibrationdevices.page:31
3077
3536
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
3078
3537
msgstr ""
3079
3538
 
3080
 
#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
 
3539
#. (itstool) path: item/p
 
3540
#: C/color-calibrationdevices.page:32
3081
3541
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
3082
3542
msgstr ""
3083
3543
 
3084
 
#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
 
3544
#. (itstool) path: item/p
 
3545
#: C/color-calibrationdevices.page:33
3085
3546
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
3086
3547
msgstr ""
3087
3548
 
3088
 
#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
 
3549
#. (itstool) path: item/p
 
3550
#: C/color-calibrationdevices.page:34
3089
3551
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
3090
3552
msgstr ""
3091
3553
 
3092
 
#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
 
3554
#. (itstool) path: item/p
 
3555
#: C/color-calibrationdevices.page:35
3093
3556
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
3094
3557
msgstr ""
3095
3558
 
3096
 
#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
 
3559
#. (itstool) path: item/p
 
3560
#: C/color-calibrationdevices.page:36
3097
3561
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
3098
3562
msgstr ""
3099
3563
 
3100
 
#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
 
3564
#. (itstool) path: item/p
 
3565
#: C/color-calibrationdevices.page:37
3101
3566
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
3102
3567
msgstr ""
3103
3568
 
3104
 
#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
 
3569
#. (itstool) path: item/p
 
3570
#: C/color-calibrationdevices.page:38
3105
3571
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
3106
3572
msgstr ""
3107
3573
 
3108
 
#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
 
3574
#. (itstool) path: note/p
 
3575
#: C/color-calibrationdevices.page:42
3109
3576
msgid ""
3110
3577
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
3111
3578
"Linux."
3112
3579
msgstr ""
3113
3580
 
3114
 
#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
 
3581
#. (itstool) path: page/p
 
3582
#: C/color-calibrationdevices.page:45
3115
3583
msgid ""
3116
3584
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
3117
3585
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
3118
3586
"printers:"
3119
3587
msgstr ""
3120
3588
 
3121
 
#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 
3589
#. (itstool) path: item/p
 
3590
#: C/color-calibrationdevices.page:52
3122
3591
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
3123
3592
msgstr ""
3124
3593
 
3125
 
#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
 
3594
#. (itstool) path: item/p
 
3595
#: C/color-calibrationdevices.page:53
3126
3596
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
3127
3597
msgstr ""
3128
3598
 
3129
 
#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
 
3599
#. (itstool) path: item/p
 
3600
#: C/color-calibrationdevices.page:54
3130
3601
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
3131
3602
msgstr ""
3132
3603
 
3133
 
#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
 
3604
#. (itstool) path: item/p
 
3605
#: C/color-calibrationdevices.page:55
3134
3606
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
3135
3607
msgstr ""
3136
3608
 
3137
 
#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
 
3609
#. (itstool) path: item/p
 
3610
#: C/color-calibrationdevices.page:56
3138
3611
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
3139
3612
msgstr ""
3140
3613
 
3141
 
#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
 
3614
#. (itstool) path: info/desc
 
3615
#: C/color-calibrationtargets.page:9
3142
3616
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
3143
3617
msgstr ""
3144
3618
 
3145
 
#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
 
3619
#. (itstool) path: page/title
 
3620
#: C/color-calibrationtargets.page:18
3146
3621
msgid "Which target types are supported?"
3147
3622
msgstr ""
3148
3623
 
3149
 
#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
 
3624
#. (itstool) path: page/p
 
3625
#: C/color-calibrationtargets.page:20
3150
3626
msgid "The following types of targets are supported:"
3151
3627
msgstr ""
3152
3628
 
3153
 
#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
 
3629
#. (itstool) path: item/p
 
3630
#: C/color-calibrationtargets.page:25
3154
3631
msgid "CMP DigitalTarget"
3155
3632
msgstr ""
3156
3633
 
3157
 
#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
 
3634
#. (itstool) path: item/p
 
3635
#: C/color-calibrationtargets.page:26
3158
3636
msgid "ColorChecker 24"
3159
3637
msgstr ""
3160
3638
 
3161
 
#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
 
3639
#. (itstool) path: item/p
 
3640
#: C/color-calibrationtargets.page:27
3162
3641
msgid "ColorChecker DC"
3163
3642
msgstr ""
3164
3643
 
3165
 
#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
 
3644
#. (itstool) path: item/p
 
3645
#: C/color-calibrationtargets.page:28
3166
3646
msgid "ColorChecker SG"
3167
3647
msgstr ""
3168
3648
 
3169
 
#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
 
3649
#. (itstool) path: item/p
 
3650
#: C/color-calibrationtargets.page:29
3170
3651
msgid "i1 RGB Scan 14"
3171
3652
msgstr ""
3172
3653
 
3173
 
#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
 
3654
#. (itstool) path: item/p
 
3655
#: C/color-calibrationtargets.page:30
3174
3656
msgid "LaserSoft DC Pro"
3175
3657
msgstr ""
3176
3658
 
3177
 
#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
 
3659
#. (itstool) path: item/p
 
3660
#: C/color-calibrationtargets.page:31
3178
3661
msgid "QPcard 201"
3179
3662
msgstr ""
3180
3663
 
3181
 
#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
 
3664
#. (itstool) path: item/p
 
3665
#: C/color-calibrationtargets.page:32
3182
3666
msgid "IT8.7/2"
3183
3667
msgstr ""
3184
3668
 
3185
 
#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
 
3669
#. (itstool) path: note/p
 
3670
#: C/color-calibrationtargets.page:36
3186
3671
msgid ""
3187
3672
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
3188
3673
"LaserSoft in various online shops."
3189
3674
msgstr ""
3190
3675
 
3191
 
#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
 
3676
#. (itstool) path: note/p
 
3677
#: C/color-calibrationtargets.page:40
3192
3678
msgid ""
3193
3679
"Alternatively you can buy targets from <link "
3194
3680
"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair "
3195
3681
"price."
3196
3682
msgstr ""
3197
3683
 
3198
 
#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
 
3684
#. (itstool) path: info/desc
 
3685
#: C/color-canshareprofiles.page:8
3199
3686
msgid ""
3200
3687
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
3201
3688
msgstr ""
3202
3689
 
3203
 
#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
 
3690
#. (itstool) path: page/title
 
3691
#: C/color-canshareprofiles.page:17
3204
3692
msgid "Can I share my color profile?"
3205
3693
msgstr "カラープロファイルを共有することはできますか?"
3206
3694
 
3207
 
#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
 
3695
#. (itstool) path: page/p
 
3696
#: C/color-canshareprofiles.page:19
3208
3697
msgid ""
3209
3698
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
3210
3699
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
3213
3702
"for a thousand hours."
3214
3703
msgstr ""
3215
3704
 
3216
 
#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
 
3705
#. (itstool) path: page/p
 
3706
#: C/color-canshareprofiles.page:26
3217
3707
msgid ""
3218
3708
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
3219
3709
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
3220
3710
"say that their display is calibrated."
3221
3711
msgstr ""
3222
3712
 
3223
 
#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
 
3713
#. (itstool) path: page/p
 
3714
#: C/color-canshareprofiles.page:31
3224
3715
msgid ""
3225
3716
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
3226
3717
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
3228
3719
"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
3229
3720
msgstr ""
3230
3721
 
3231
 
#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
 
3722
#. (itstool) path: note/p
 
3723
#: C/color-canshareprofiles.page:40
3232
3724
msgid ""
3233
3725
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
3234
3726
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
3235
3727
msgstr ""
3236
3728
 
3237
 
#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
 
3729
#. (itstool) path: info/desc
 
3730
#: C/color-gettingprofiles.page:10
3238
3731
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
3239
3732
msgstr ""
3240
3733
 
3241
 
#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
 
3734
#. (itstool) path: page/title
 
3735
#: C/color-gettingprofiles.page:19
3242
3736
msgid "Where do I get color profiles?"
3243
3737
msgstr "カラープロファイルはどこで手に入りますか?"
3244
3738
 
3245
 
#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
 
3739
#. (itstool) path: page/p
 
3740
#: C/color-gettingprofiles.page:21
3246
3741
msgid ""
3247
3742
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
3248
3743
"does require some initial outlay."
3249
3744
msgstr ""
3250
3745
 
3251
 
#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
 
3746
#. (itstool) path: page/p
 
3747
#: C/color-gettingprofiles.page:25
3252
3748
msgid ""
3253
3749
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
3254
3750
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
3255
3751
"to download, extract and then search for the color profiles."
3256
3752
msgstr ""
3257
3753
 
3258
 
#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
 
3754
#. (itstool) path: page/p
 
3755
#: C/color-gettingprofiles.page:31
3259
3756
msgid ""
3260
3757
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
3261
3758
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
3263
3760
"then it's likely dummy data generated that is useless."
3264
3761
msgstr ""
3265
3762
 
3266
 
#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
 
3763
#. (itstool) path: page/p
 
3764
#: C/color-gettingprofiles.page:39
3267
3765
msgid ""
3268
3766
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
3269
3767
"supplied profiles are often worse than useless."
3270
3768
msgstr ""
3271
3769
 
3272
 
#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
 
3770
#. (itstool) path: info/desc
 
3771
#: C/color-howtoimport.page:8
3273
3772
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
3274
3773
msgstr ""
3275
3774
 
3276
 
#: C/color-howtoimport.page:18(page/title)
 
3775
#. (itstool) path: page/title
 
3776
#: C/color-howtoimport.page:24
3277
3777
msgid "How do I import color profiles?"
3278
3778
msgstr ""
3279
3779
 
3280
 
#: C/color-howtoimport.page:20(page/p)
 
3780
#. (itstool) path: page/p
 
3781
#: C/color-howtoimport.page:26
3281
3782
msgid ""
3282
3783
"The profile can easily be imported by double clicking on the "
3283
3784
"<input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
3284
3785
msgstr ""
3285
3786
 
3286
 
#: C/color-howtoimport.page:24(page/p)
 
3787
#. (itstool) path: page/p
 
3788
#: C/color-howtoimport.page:30
3287
3789
msgid ""
3288
3790
"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
3289
3791
"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
3290
3792
"profile for a device."
3291
3793
msgstr ""
3292
3794
 
3293
 
#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
 
3795
#. (itstool) path: info/desc
 
3796
#: C/color-missingvcgt.page:8
3294
3797
msgid ""
3295
3798
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
3296
3799
msgstr ""
3297
3800
 
3298
 
#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
 
3801
#. (itstool) path: page/title
 
3802
#: C/color-missingvcgt.page:17
3299
3803
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
3300
3804
msgstr ""
3301
3805
 
3302
 
#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
 
3806
#. (itstool) path: page/p
 
3807
#: C/color-missingvcgt.page:18
3303
3808
msgid ""
3304
3809
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
3305
3810
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
3307
3812
"will not see all the colors of your screen change."
3308
3813
msgstr ""
3309
3814
 
3310
 
#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
 
3815
#. (itstool) path: page/p
 
3816
#: C/color-missingvcgt.page:24
3311
3817
msgid ""
3312
3818
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
3313
3819
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
3314
3820
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
3315
3821
msgstr ""
3316
3822
 
3317
 
#: C/color.page:14(info/desc)
 
3823
#. (itstool) path: info/desc
 
3824
#: C/color.page:14
3318
3825
msgid ""
3319
3826
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
3320
3827
"xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link "
3321
3828
"xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
3322
3829
msgstr ""
3323
3830
 
3324
 
#: C/color.page:22(page/title)
 
3831
#. (itstool) path: page/title
 
3832
#: C/color.page:22
3325
3833
msgid "Color management"
3326
3834
msgstr "カラーマネージメント"
3327
3835
 
3328
 
#: C/color.page:25(section/title)
 
3836
#. (itstool) path: section/title
 
3837
#: C/color.page:25
3329
3838
msgid "Color profiles"
3330
3839
msgstr "カラープロファイル"
3331
3840
 
3332
 
#: C/color.page:29(section/title)
 
3841
#. (itstool) path: section/title
 
3842
#: C/color.page:29
3333
3843
msgid "Calibration"
3334
3844
msgstr "キャリブレーション"
3335
3845
 
3336
 
#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
 
3846
#. (itstool) path: info/desc
 
3847
#: C/color-virtualdevice.page:8
3337
3848
msgid ""
3338
3849
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
3339
3850
"computer."
3340
3851
msgstr ""
3341
3852
 
3342
 
#: C/color-virtualdevice.page:17(page/title)
 
3853
#. (itstool) path: page/title
 
3854
#: C/color-virtualdevice.page:23
3343
3855
msgid "What's a virtual color managed device?"
3344
3856
msgstr ""
3345
3857
 
3346
 
#: C/color-virtualdevice.page:19(page/p)
 
3858
#. (itstool) path: page/p
 
3859
#: C/color-virtualdevice.page:25
3347
3860
msgid ""
3348
3861
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
3349
3862
"computer. Examples of this might be:"
3350
3863
msgstr ""
3351
3864
 
3352
 
#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
 
3865
#. (itstool) path: item/p
 
3866
#: C/color-virtualdevice.page:32
3353
3867
msgid ""
3354
3868
"An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
3355
3869
msgstr ""
3356
3870
 
3357
 
#: C/color-virtualdevice.page:27(item/p)
 
3871
#. (itstool) path: item/p
 
3872
#: C/color-virtualdevice.page:33
3358
3873
msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
3359
3874
msgstr ""
3360
3875
 
3361
 
#: C/color-virtualdevice.page:30(page/p)
 
3876
#. (itstool) path: page/p
 
3877
#: C/color-virtualdevice.page:36
3362
3878
msgid ""
3363
3879
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
3364
3880
"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
3367
3883
"<link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
3368
3884
msgstr ""
3369
3885
 
3370
 
#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
 
3886
#. (itstool) path: info/desc
 
3887
#: C/color-whatisprofile.page:7
3371
3888
msgid ""
3372
3889
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
3373
3890
"response."
3374
3891
msgstr ""
3375
3892
 
3376
 
#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
 
3893
#. (itstool) path: page/title
 
3894
#: C/color-whatisprofile.page:16
3377
3895
msgid "What is a color profile?"
3378
3896
msgstr "カラープロファイルとは何ですか?"
3379
3897
 
3380
 
#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
 
3898
#. (itstool) path: page/p
 
3899
#: C/color-whatisprofile.page:18
3381
3900
msgid ""
3382
3901
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
3383
3902
"a projector or a color space such as sRGB."
3384
3903
msgstr ""
3385
3904
 
3386
 
#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
 
3905
#. (itstool) path: page/p
 
3906
#: C/color-whatisprofile.page:22
3387
3907
msgid ""
3388
3908
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
3389
3909
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
3390
3910
msgstr ""
3391
3911
 
3392
 
#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
 
3912
#. (itstool) path: page/p
 
3913
#: C/color-whatisprofile.page:27
3393
3914
msgid ""
3394
3915
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
3395
3916
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
3396
3917
msgstr ""
3397
3918
 
3398
 
#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
 
3919
#. (itstool) path: page/p
 
3920
#: C/color-whatisprofile.page:32
3399
3921
msgid ""
3400
3922
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
3401
3923
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
3403
3925
"colors are not being lost or modified."
3404
3926
msgstr ""
3405
3927
 
 
3928
#. (itstool) path: media
3406
3929
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3407
3930
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3408
3931
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3409
3932
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3410
 
#: C/color-whatisspace.page:48(media)
 
3933
#: C/color-whatisspace.page:48
3411
3934
msgctxt "_"
3412
3935
msgid ""
3413
3936
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
3414
3937
msgstr ""
3415
3938
 
3416
 
#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
 
3939
#. (itstool) path: info/desc
 
3940
#: C/color-whatisspace.page:8
3417
3941
msgid "A color space is a defined range of colors."
3418
3942
msgstr "ある色空間は、ある一定の色の範囲を表します。"
3419
3943
 
3420
 
#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
 
3944
#. (itstool) path: page/title
 
3945
#: C/color-whatisspace.page:17
3421
3946
msgid "What is a color space?"
3422
3947
msgstr "色空間とは何ですか?"
3423
3948
 
3424
 
#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
 
3949
#. (itstool) path: page/p
 
3950
#: C/color-whatisspace.page:19
3425
3951
msgid ""
3426
3952
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
3427
3953
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
3428
3954
msgstr ""
3429
3955
"色空間とは、定義された色の範囲のことを指します。よく知られている色空間には、sRGB、AdobeRGB、ProPhotoRGBがあります。"
3430
3956
 
3431
 
#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
 
3957
#. (itstool) path: page/p
 
3958
#: C/color-whatisspace.page:24
3432
3959
msgid ""
3433
3960
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
3434
3961
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
3443
3970
"がわかるでしょう。RGBのような三原色による色空間では、コンピュータが扱う色を3つの値で表現することになりますが、これによって符号化できるのは色の<em>"
3444
3971
"三角形</em>までに限られます。"
3445
3972
 
3446
 
#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
 
3973
#. (itstool) path: note/p
 
3974
#: C/color-whatisspace.page:36
3447
3975
msgid ""
3448
3976
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
3449
3977
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
3456
3984
"元形状の2次元への投影はしばしば混乱のもととなるため、3次元形状を見たいと思う場合は、<code>gnome-color-"
3457
3985
"manager</code>をインストールして、<code>gcm-viewer</code>を実行してください。"
3458
3986
 
3459
 
#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
 
3987
#. (itstool) path: figure/desc
 
3988
#: C/color-whatisspace.page:47
3460
3989
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
3461
3990
msgstr "sRGB、AdobeRGBおよびProPhotoRGBは、それぞれ白い三角形として描かれています。"
3462
3991
 
3463
 
#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
 
3992
#. (itstool) path: page/p
 
3993
#: C/color-whatisspace.page:51
3464
3994
msgid ""
3465
3995
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
3466
3996
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
3468
3998
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
3469
3999
"applications (including the Internet)."
3470
4000
msgstr ""
3471
 
"まずsRGBをを見てみましょう。これは3つの中でもっとも小さい色空間で、符号化できる色の数はもっとも少なくなります。これはおよそ10年前のCRTモニタを近"
3472
 
"似したモデルであり、現在のほとんどのモニタは容易にsRGBよりも多くの色を表示できます。sRGBは<em>どのような機器でも共通してカバーする色域</em"
3473
 
">の標準として使われており、たいへん多くのアプリケーションで利用されています(インターネットを含みます)。"
 
4001
"まずsRGBを見てみましょう。これは3つの中でもっとも小さい色空間で、符号化できる色の数はもっとも少なくなります。これはおよそ10年前のCRTモニターを近"
 
4002
"似したモデルであり、現在のほとんどのモニターは容易にsRGBよりも多くの色を表示できます。sRGBは<em>どのような機器でも共通してカバーする色域</e"
 
4003
"m>の標準として使われており、たいへん多くのアプリケーションで利用されています(インターネットを含みます)。"
3474
4004
 
3475
 
#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
 
4005
#. (itstool) path: page/p
 
4006
#: C/color-whatisspace.page:59
3476
4007
msgid ""
3477
4008
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
3478
4009
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
3483
4014
"<em>編集用の色空間</em>として頻繁に使用されます。AdobeRGBはsRGBよりも多くの色を符号化することが可能で、これはつまり、写真の色をいじる"
3484
4015
"際に、黒が潰れたり明るい色が飛んでしまう心配をそれほどしなくても済むということです。"
3485
4016
 
3486
 
#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
 
4017
#. (itstool) path: page/p
 
4018
#: C/color-whatisspace.page:65
3487
4019
msgid ""
3488
4020
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
3489
4021
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
3490
4022
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
3491
4023
msgstr ""
3492
4024
 
3493
 
#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
 
4025
#. (itstool) path: page/p
 
4026
#: C/color-whatisspace.page:72
3494
4027
msgid ""
3495
4028
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
3496
4029
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
3498
4031
"steps between each value."
3499
4032
msgstr ""
3500
4033
 
3501
 
#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
 
4034
#. (itstool) path: page/p
 
4035
#: C/color-whatisspace.page:78
3502
4036
msgid ""
3503
4037
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
3504
4038
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
3508
4042
"間隔が大きければ、色のキャプチャや保存の際に、より大きな誤差を含むということです。また一部の色に対しては、もっと問題をはらんでいます。鍵となる色、たとえば"
3509
4043
"肌色のように重要な色にあっては、たとえわずかな誤差でも、見る人に「何かがおかしい」と感じさせてしまうのです(そういう訓練を受けていない人にでも)。"
3510
4044
 
3511
 
#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
 
4045
#. (itstool) path: page/p
 
4046
#: C/color-whatisspace.page:85
3512
4047
msgid ""
3513
4048
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
3514
4049
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
3515
4050
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
3516
4051
msgstr ""
3517
4052
 
3518
 
#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
 
4053
#. (itstool) path: page/p
 
4054
#: C/color-whatisspace.page:91
3519
4055
msgid ""
3520
4056
"Color management is a process for converting from one color space to "
3521
4057
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
3522
4058
"a custom space such as your monitor or printer profile."
3523
4059
msgstr ""
3524
 
"カラーマネジメントはある色空間から別な色空間への変換プロセスです。これには、sRGBのようによく知られた色空間定義から、お使いのモニターやプリンタのプロフ"
3525
 
"ァイルのようなカスタム空間までも含みます。"
 
4060
"カラーマネージメントはある色空間から別な色空間への変換プロセスです。これには、sRGBのようによく知られた色空間定義から、お使いのモニターやプリンターのプ"
 
4061
"ロファイルのようなカスタム空間までも含みます。"
3526
4062
 
 
4063
#. (itstool) path: media
3527
4064
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3528
4065
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3529
4066
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3530
4067
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3531
 
#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
 
4068
#: C/color-why-calibrate.page:24
3532
4069
msgctxt "_"
3533
4070
msgid ""
3534
4071
"external ref='figures/color-average.png' "
3535
4072
"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
3536
4073
msgstr ""
3537
4074
 
3538
 
#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
 
4075
#. (itstool) path: info/desc
 
4076
#: C/color-why-calibrate.page:7
3539
4077
msgid ""
3540
4078
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
3541
4079
msgstr ""
3542
4080
 
3543
 
#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
 
4081
#. (itstool) path: page/title
 
4082
#: C/color-why-calibrate.page:16
3544
4083
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
3545
4084
msgstr "なぜキャリブレーションを行う必要があるのですか?"
3546
4085
 
3547
 
#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
 
4086
#. (itstool) path: page/p
 
4087
#: C/color-why-calibrate.page:18
3548
4088
msgid ""
3549
4089
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
3550
4090
"they just take a few items from the production line and average them "
3551
4091
"together:"
3552
4092
msgstr ""
3553
4093
 
3554
 
#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
 
4094
#. (itstool) path: media/p
 
4095
#: C/color-why-calibrate.page:25
3555
4096
msgid "Averaged profiles"
3556
4097
msgstr ""
3557
4098
 
3558
 
#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
 
4099
#. (itstool) path: page/p
 
4100
#: C/color-why-calibrate.page:28
3559
4101
msgid ""
3560
4102
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
3561
4103
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
3563
4105
"state and make the profile inaccurate."
3564
4106
msgstr ""
3565
4107
 
3566
 
#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
 
4108
#. (itstool) path: page/p
 
4109
#: C/color-why-calibrate.page:36
3567
4110
msgid ""
3568
4111
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
3569
4112
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
3570
4113
"profile based on your exact characterization state."
3571
4114
msgstr ""
3572
4115
 
 
4116
#. (itstool) path: media
3573
4117
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3574
4118
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3575
4119
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3576
4120
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3577
 
#: C/color-whyimportant.page:30(media)
 
4121
#: C/color-whyimportant.page:30
3578
4122
msgctxt "_"
3579
4123
msgid ""
3580
4124
"external ref='figures/color-camera.png' "
3581
4125
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
3582
4126
msgstr ""
3583
4127
 
 
4128
#. (itstool) path: media
3584
4129
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3585
4130
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3586
4131
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3587
4132
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3588
 
#: C/color-whyimportant.page:40(media)
 
4133
#: C/color-whyimportant.page:40
3589
4134
msgctxt "_"
3590
4135
msgid ""
3591
4136
"external ref='figures/color-display.png' "
3592
4137
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
3593
4138
msgstr ""
3594
4139
 
 
4140
#. (itstool) path: media
3595
4141
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3596
4142
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3597
4143
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3598
4144
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3599
 
#: C/color-whyimportant.page:50(media)
 
4145
#: C/color-whyimportant.page:50
3600
4146
msgctxt "_"
3601
4147
msgid ""
3602
4148
"external ref='figures/color-printer.png' "
3603
4149
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
3604
4150
msgstr ""
3605
4151
 
3606
 
#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
 
4152
#. (itstool) path: info/desc
 
4153
#: C/color-whyimportant.page:7
3607
4154
msgid ""
3608
4155
"Color management is important for designers, photographers and artists."
3609
4156
msgstr "デザイナーや写真家、アーティストにとってカラーマネージメントは重要です。"
3610
4157
 
3611
 
#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
 
4158
#. (itstool) path: page/title
 
4159
#: C/color-whyimportant.page:16
3612
4160
msgid "Why is color management important?"
3613
4161
msgstr "なぜカラーマネージメントは重要なのですか?"
3614
4162
 
3615
 
#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
 
4163
#. (itstool) path: page/p
 
4164
#: C/color-whyimportant.page:17
3616
4165
msgid ""
3617
4166
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
3618
4167
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
3619
4168
"colors and the range of colors on each medium."
3620
4169
msgstr ""
3621
4170
 
3622
 
#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
 
4171
#. (itstool) path: page/p
 
4172
#: C/color-whyimportant.page:23
3623
4173
msgid ""
3624
4174
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
3625
4175
"of a bird on a frosty day in winter."
3626
4176
msgstr ""
3627
4177
 
3628
 
#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
 
4178
#. (itstool) path: figure/desc
 
4179
#: C/color-whyimportant.page:29
3629
4180
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
3630
4181
msgstr ""
3631
4182
 
3632
 
#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
 
4183
#. (itstool) path: page/p
 
4184
#: C/color-whyimportant.page:33
3633
4185
msgid ""
3634
4186
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
3635
4187
"cold."
3636
4188
msgstr ""
3637
4189
 
3638
 
#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
 
4190
#. (itstool) path: figure/desc
 
4191
#: C/color-whyimportant.page:39
3639
4192
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
3640
4193
msgstr ""
3641
4194
 
3642
 
#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
 
4195
#. (itstool) path: page/p
 
4196
#: C/color-whyimportant.page:43
3643
4197
msgid ""
3644
4198
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
3645
4199
"muddy brown."
3646
4200
msgstr ""
3647
4201
 
3648
 
#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
 
4202
#. (itstool) path: figure/desc
 
4203
#: C/color-whyimportant.page:49
3649
4204
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
3650
4205
msgstr ""
3651
4206
 
3652
 
#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
 
4207
#. (itstool) path: page/p
 
4208
#: C/color-whyimportant.page:53
3653
4209
msgid ""
3654
4210
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
3655
4211
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
3656
4212
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
3657
4213
msgstr ""
3658
4214
 
3659
 
#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
 
4215
#. (itstool) path: page/p
 
4216
#: C/color-whyimportant.page:59
3660
4217
msgid ""
3661
4218
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
3662
4219
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
3664
4221
"as the paper color."
3665
4222
msgstr ""
3666
4223
 
3667
 
#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
 
4224
#. (itstool) path: page/p
 
4225
#: C/color-whyimportant.page:66
3668
4226
msgid ""
3669
4227
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
3670
4228
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
3674
4232
"kilometers or 7 meters."
3675
4233
msgstr ""
3676
4234
 
3677
 
#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
 
4235
#. (itstool) path: page/p
 
4236
#: C/color-whyimportant.page:76
3678
4237
msgid ""
3679
4238
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
3680
4239
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
3683
4242
"\"washed out\"."
3684
4243
msgstr ""
3685
4244
 
3686
 
#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
 
4245
#. (itstool) path: page/p
 
4246
#: C/color-whyimportant.page:84
3687
4247
msgid ""
3688
4248
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
3689
4249
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
3691
4251
"like."
3692
4252
msgstr ""
3693
4253
 
3694
 
#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
 
4254
#. (itstool) path: page/p
 
4255
#: C/color-whyimportant.page:91
3695
4256
msgid ""
3696
4257
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
3697
4258
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
3700
4261
"exact Red Hat Red."
3701
4262
msgstr ""
3702
4263
 
3703
 
#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
 
4264
#. (itstool) path: credit/name
 
4265
#: C/contacts-add-remove.page:11
3704
4266
msgid "Lucie Hankey"
3705
 
msgstr ""
 
4267
msgstr "Lucie Hankey"
3706
4268
 
3707
 
#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
 
4269
#. (itstool) path: info/desc
 
4270
#: C/contacts-add-remove.page:22
3708
4271
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
3709
4272
msgstr ""
3710
4273
 
3711
 
#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
 
4274
#. (itstool) path: page/title
 
4275
#: C/contacts-add-remove.page:26
3712
4276
msgid "Add or remove a contact"
3713
 
msgstr ""
 
4277
msgstr "連絡先の追加または削除"
3714
4278
 
3715
 
#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
 
4279
#. (itstool) path: page/p
 
4280
#: C/contacts-add-remove.page:28
3716
4281
msgid "To add a contact:"
3717
 
msgstr ""
 
4282
msgstr "連絡先を追加するには:"
3718
4283
 
3719
 
#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p)
3720
 
#: C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
 
4284
#. (itstool) path: item/p
 
4285
#: C/contacts-add-remove.page:31
 
4286
#: C/contacts-add-remove.page:42
3721
4287
msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
3722
 
msgstr ""
 
4288
msgstr "<gui style=\"button\">新規</gui> をクリックします。"
3723
4289
 
3724
 
#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
 
4290
#. (itstool) path: item/p
 
4291
#: C/contacts-add-remove.page:32
3725
4292
msgid ""
3726
4293
"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
3727
4294
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
3729
4296
"allows you to type in your own category name.)"
3730
4297
msgstr ""
3731
4298
 
3732
 
#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
 
4299
#. (itstool) path: item/p
 
4300
#: C/contacts-add-remove.page:36
3733
4301
msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
3734
 
msgstr ""
 
4302
msgstr "<gui style=\"button\">連絡先の作成</gui> をクリックします。"
3735
4303
 
3736
 
#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
 
4304
#. (itstool) path: page/p
 
4305
#: C/contacts-add-remove.page:39
3737
4306
msgid "To remove a contact:"
3738
 
msgstr ""
 
4307
msgstr "連絡先を削除するには:"
3739
4308
 
3740
 
#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
 
4309
#. (itstool) path: item/p
 
4310
#: C/contacts-add-remove.page:43
3741
4311
msgid ""
3742
4312
"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ."
3743
4313
msgstr ""
3744
4314
 
3745
 
#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
 
4315
#. (itstool) path: item/p
 
4316
#: C/contacts-add-remove.page:45
3746
4317
msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
3747
4318
msgstr ""
3748
4319
 
3749
 
#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
 
4320
#. (itstool) path: info/desc
 
4321
#: C/contacts-connect.page:15
3750
4322
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
3751
4323
msgstr ""
3752
4324
 
3753
 
#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
 
4325
#. (itstool) path: page/title
 
4326
#: C/contacts-connect.page:18
3754
4327
msgid "Connect with your contact"
3755
4328
msgstr ""
3756
4329
 
3757
 
#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
 
4330
#. (itstool) path: page/p
 
4331
#: C/contacts-connect.page:26
3758
4332
msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
3759
4333
msgstr ""
3760
4334
 
3761
 
#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
 
4335
#. (itstool) path: item/p
 
4336
#: C/contacts-connect.page:29
3762
4337
msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
3763
4338
msgstr ""
3764
4339
 
3765
 
#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
 
4340
#. (itstool) path: item/p
 
4341
#: C/contacts-connect.page:32
3766
4342
msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
3767
4343
msgstr ""
3768
4344
 
3769
 
#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
 
4345
#. (itstool) path: item/p
 
4346
#: C/contacts-connect.page:33
3770
4347
msgid ""
3771
4348
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
3772
4349
msgstr ""
3773
4350
 
3774
 
#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
 
4351
#. (itstool) path: info/desc
 
4352
#: C/contacts-edit-details.page:6
3775
4353
msgid "Edit the information for each contact."
3776
4354
msgstr ""
3777
4355
 
3778
 
#: C/contacts-edit-details.page:25(page/title)
 
4356
#. (itstool) path: page/title
 
4357
#: C/contacts-edit-details.page:25
3779
4358
msgid "Edit contact details"
3780
 
msgstr ""
 
4359
msgstr "連絡先の詳細を編集する"
3781
4360
 
3782
 
#: C/contacts-edit-details.page:27(page/p)
 
4361
#. (itstool) path: page/p
 
4362
#: C/contacts-edit-details.page:27
3783
4363
msgid ""
3784
4364
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
3785
4365
"up to date and complete."
3786
4366
msgstr ""
3787
4367
 
3788
 
#: C/contacts-edit-details.page:31(item/p)
 
4368
#. (itstool) path: item/p
 
4369
#: C/contacts-edit-details.page:31
3789
4370
msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
3790
4371
msgstr ""
3791
4372
 
3792
 
#: C/contacts-edit-details.page:34(item/p)
 
4373
#. (itstool) path: item/p
 
4374
#: C/contacts-edit-details.page:34
3793
4375
msgid ""
3794
4376
"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
3795
4377
"change."
3796
4378
msgstr ""
3797
4379
 
3798
 
#: C/contacts-edit-details.page:38(item/p)
 
4380
#. (itstool) path: item/p
 
4381
#: C/contacts-edit-details.page:38
3799
4382
msgid ""
3800
4383
"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
3801
4384
"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
3803
4386
"information."
3804
4387
msgstr ""
3805
4388
 
3806
 
#: C/contacts-edit-details.page:47(note/p)
 
4389
#. (itstool) path: note/p
 
4390
#: C/contacts-edit-details.page:47
3807
4391
msgid ""
3808
4392
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
3809
4393
"profile's avatar."
3810
4394
msgstr ""
3811
4395
 
3812
 
#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
 
4396
#. (itstool) path: info/desc
 
4397
#: C/contacts-link-unlink.page:9
3813
4398
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
3814
4399
msgstr ""
3815
4400
 
3816
 
#: C/contacts-link-unlink.page:25(page/title)
 
4401
#. (itstool) path: page/title
 
4402
#: C/contacts-link-unlink.page:25
3817
4403
msgid "Link/Unlink Contacts"
3818
4404
msgstr ""
3819
4405
 
3820
 
#: C/contacts-link-unlink.page:28(section/title)
 
4406
#. (itstool) path: section/title
 
4407
#: C/contacts-link-unlink.page:28
3821
4408
msgid "Link contacts"
3822
 
msgstr ""
 
4409
msgstr "お気に入りの連絡先"
3823
4410
 
3824
 
#: C/contacts-link-unlink.page:30(section/p)
 
4411
#. (itstool) path: section/p
 
4412
#: C/contacts-link-unlink.page:30
3825
4413
msgid ""
3826
4414
"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
3827
4415
"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
3828
4416
"organized, with all details about one contact in one place."
3829
4417
msgstr ""
3830
4418
 
3831
 
#: C/contacts-link-unlink.page:35(item/p)
 
4419
#. (itstool) path: item/p
 
4420
#: C/contacts-link-unlink.page:35
3832
4421
msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
3833
4422
msgstr ""
3834
4423
 
3835
 
#: C/contacts-link-unlink.page:38(item/p)
 
4424
#. (itstool) path: item/p
 
4425
#: C/contacts-link-unlink.page:38
3836
4426
msgid ""
3837
4427
"Right-click on any editable element in the right pane and select "
3838
4428
"<gui>Add/Remove Linked Contacts…</gui>."
3839
4429
msgstr ""
3840
4430
 
3841
 
#: C/contacts-link-unlink.page:42(item/p)
 
4431
#. (itstool) path: item/p
 
4432
#: C/contacts-link-unlink.page:42
3842
4433
msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
3843
4434
msgstr ""
3844
4435
 
3845
 
#: C/contacts-link-unlink.page:45(item/p)
 
4436
#. (itstool) path: item/p
 
4437
#: C/contacts-link-unlink.page:45
3846
4438
msgid "Click <gui>Link</gui>"
3847
 
msgstr ""
 
4439
msgstr "<gui>リンク</gui> をクリックする"
3848
4440
 
3849
 
#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
 
4441
#. (itstool) path: item/p
 
4442
#: C/contacts-link-unlink.page:48
3850
4443
msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
3851
4444
msgstr ""
3852
4445
 
3853
 
#: C/contacts-link-unlink.page:51(item/p)
 
4446
#. (itstool) path: item/p
 
4447
#: C/contacts-link-unlink.page:51
3854
4448
msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
3855
4449
msgstr ""
3856
4450
 
3857
 
#: C/contacts-link-unlink.page:57(note/p)
 
4451
#. (itstool) path: note/p
 
4452
#: C/contacts-link-unlink.page:57
3858
4453
msgid ""
3859
4454
"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
3860
4455
"the steps for unlinking contacts."
3861
4456
msgstr ""
3862
4457
 
3863
 
#: C/contacts-link-unlink.page:65(section/title)
 
4458
#. (itstool) path: section/title
 
4459
#: C/contacts-link-unlink.page:65
3864
4460
msgid "Unlink contacts"
3865
4461
msgstr ""
3866
4462
 
3867
 
#: C/contacts-link-unlink.page:67(section/p)
 
4463
#. (itstool) path: section/p
 
4464
#: C/contacts-link-unlink.page:67
3868
4465
msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
3869
4466
msgstr ""
3870
4467
 
3871
 
#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
 
4468
#. (itstool) path: item/p
 
4469
#: C/contacts-link-unlink.page:70
3872
4470
msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
3873
4471
msgstr ""
3874
4472
 
3875
 
#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
 
4473
#. (itstool) path: item/p
 
4474
#: C/contacts-link-unlink.page:73
3876
4475
msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
3877
4476
msgstr ""
3878
4477
 
3879
 
#: C/contacts-link-unlink.page:76(item/p)
 
4478
#. (itstool) path: item/p
 
4479
#: C/contacts-link-unlink.page:76
3880
4480
msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
3881
4481
msgstr ""
3882
4482
 
3883
 
#: C/contacts.page:18(info/desc)
 
4483
#. (itstool) path: info/desc
 
4484
#: C/contacts.page:18
3884
4485
msgid "Access your contacts."
3885
4486
msgstr ""
3886
4487
 
3887
 
#: C/contacts.page:22(page/title)
 
4488
#. (itstool) path: page/title
 
4489
#: C/contacts.page:22
3888
4490
msgid "Contacts"
3889
4491
msgstr ""
3890
4492
 
3891
 
#: C/contacts.page:24(page/p)
 
4493
#. (itstool) path: page/p
 
4494
#: C/contacts.page:24
3892
4495
msgid ""
3893
4496
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
3894
4497
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
3895
4498
msgstr ""
3896
4499
 
3897
 
#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
 
4500
#. (itstool) path: info/desc
 
4501
#: C/contacts-search.page:6
3898
4502
msgid "Search for a contact."
3899
 
msgstr ""
 
4503
msgstr "連絡先を検索します。"
3900
4504
 
3901
 
#: C/contacts-search.page:25(page/title)
 
4505
#. (itstool) path: page/title
 
4506
#: C/contacts-search.page:25
3902
4507
msgid "Search for a contact"
3903
 
msgstr ""
 
4508
msgstr "連絡先を検索する"
3904
4509
 
3905
 
#: C/contacts-search.page:44(item/p)
 
4510
#. (itstool) path: item/p
 
4511
#: C/contacts-search.page:44
3906
4512
msgid ""
3907
4513
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
3908
4514
msgstr ""
3909
4515
 
3910
 
#: C/contacts-search.page:47(item/p)
 
4516
#. (itstool) path: item/p
 
4517
#: C/contacts-search.page:47
3911
4518
msgid "Start typing the name of the contact."
3912
4519
msgstr ""
3913
4520
 
3914
 
#: C/contacts-search.page:53(note/p)
 
4521
#. (itstool) path: note/p
 
4522
#: C/contacts-search.page:53
3915
4523
msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
3916
4524
msgstr ""
3917
4525
 
3918
 
#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
 
4526
#. (itstool) path: info/desc
 
4527
#: C/contacts-setup.page:15
3919
4528
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
3920
4529
msgstr ""
3921
4530
 
3922
 
#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
 
4531
#. (itstool) path: page/title
 
4532
#: C/contacts-setup.page:18
3923
4533
msgid "Starting Contacts for the first time"
3924
4534
msgstr ""
3925
4535
 
3926
 
#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
 
4536
#. (itstool) path: page/p
 
4537
#: C/contacts-setup.page:26
3927
4538
msgid ""
3928
4539
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
3929
4540
"Setup</gui> window opens."
3930
4541
msgstr ""
3931
4542
 
3932
 
#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
 
4543
#. (itstool) path: page/p
 
4544
#: C/contacts-setup.page:29
3933
4545
msgid ""
3934
4546
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
3935
4547
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
3936
4548
"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
3937
4549
msgstr ""
3938
4550
 
3939
 
#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
 
4551
#. (itstool) path: note/p
 
4552
#: C/contacts-setup.page:34
3940
4553
msgid ""
3941
4554
"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
3942
4555
"existing account settings."
3943
4556
msgstr ""
3944
4557
 
3945
 
#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
 
4558
#. (itstool) path: page/p
 
4559
#: C/contacts-setup.page:38
3946
4560
msgid ""
3947
4561
"If you have no online accounts configured, click <gui "
3948
4562
"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish "
3950
4564
"Address Book</gui>."
3951
4565
msgstr ""
3952
4566
 
3953
 
#: C/clock.page:8(info/desc)
 
4567
#. (itstool) path: info/desc
 
4568
#: C/clock.page:8
3954
4569
msgid ""
3955
4570
"<link xref=\"clock-set\">Set time and date</link>, <link xref=\"clock-"
3956
4571
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
3957
4572
"appointments</link>…"
3958
4573
msgstr ""
3959
4574
 
3960
 
#: C/clock.page:25(page/title)
 
4575
#. (itstool) path: page/title
 
4576
#: C/clock.page:25
3961
4577
msgid "Time &amp; date"
3962
4578
msgstr "時刻と日付"
3963
4579
 
3964
 
#: C/clock-calendar.page:8(info/desc)
 
4580
#. (itstool) path: info/desc
 
4581
#: C/clock-calendar.page:8
3965
4582
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
3966
4583
msgstr "画面上部のカレンダーに予定を表示します。"
3967
4584
 
3968
 
#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
 
4585
#. (itstool) path: page/title
 
4586
#: C/clock-calendar.page:21
3969
4587
msgid "View appointments in your calendar"
3970
4588
msgstr "カレンダーの予定を見る"
3971
4589
 
3972
 
#: C/clock-calendar.page:24(page/p)
 
4590
#. (itstool) path: page/p
 
4591
#: C/clock-calendar.page:24
3973
4592
msgid ""
3974
4593
"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the "
3975
4594
"panel, if you're using a mail and calendar application called "
3976
4595
"<app>Evolution</app>."
3977
4596
msgstr ""
3978
4597
 
3979
 
#: C/clock-calendar.page:27(page/p)
 
4598
#. (itstool) path: page/p
 
4599
#: C/clock-calendar.page:27
3980
4600
msgid ""
3981
4601
"If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and "
3982
4602
"then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
3984
4604
"on the clock."
3985
4605
msgstr ""
3986
4606
 
3987
 
#: C/clock-calendar.page:31(page/p)
 
4607
#. (itstool) path: page/p
 
4608
#: C/clock-calendar.page:31
3988
4609
msgid ""
3989
4610
"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
3990
4611
"the first line where today's date is."
3991
4612
msgstr ""
3992
4613
 
3993
 
#: C/clock-calendar.page:40(note/p)
 
4614
#. (itstool) path: note/p
 
4615
#: C/clock-calendar.page:40
3994
4616
msgid ""
3995
4617
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
3996
4618
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
3997
4619
"first account."
3998
4620
msgstr ""
3999
4621
 
4000
 
#: C/clock-calendar.page:44(section/title)
 
4622
#. (itstool) path: section/title
 
4623
#: C/clock-calendar.page:44
4001
4624
msgid "Turn off Evolution calendar integration"
4002
4625
msgstr "Evolutionカレンダーの統合を無効にする"
4003
4626
 
4004
 
#: C/clock-calendar.page:45(section/p)
 
4627
#. (itstool) path: section/p
 
4628
#: C/clock-calendar.page:45
4005
4629
msgid "You can also turn off this feature if you like."
4006
4630
msgstr "Evolutionとのカレンダー統合を行わないなら、この機能を無効にすることもできます。"
4007
4631
 
4008
 
#: C/clock-calendar.page:48(item/p)
4009
 
#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
 
4632
#. (itstool) path: item/p
 
4633
#: C/clock-calendar.page:48
 
4634
#: C/clock-timezone.page:24
4010
4635
msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
4011
4636
msgstr "時計をクリックして、<gui>時刻と日付の設定...</gui>を選択します。"
4012
4637
 
4013
 
#: C/clock-calendar.page:49(item/p)
 
4638
#. (itstool) path: item/p
 
4639
#: C/clock-calendar.page:49
4014
4640
msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
4015
4641
msgstr "そして、<gui>時計</gui>タブを選択します。"
4016
4642
 
4017
 
#: C/clock-calendar.page:50(item/p)
 
4643
#. (itstool) path: item/p
 
4644
#: C/clock-calendar.page:50
4018
4645
msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
4019
4646
msgstr "<gui>Evolutionカレンダーの予定を表示</gui>のチェックを外します。"
4020
4647
 
4021
 
#: C/clock-more-info.page:7(info/desc)
 
4648
#. (itstool) path: info/desc
 
4649
#: C/clock-more-info.page:7
4022
4650
msgid ""
4023
4651
"Choose to show additional information such as the date or day of the week."
4024
4652
msgstr "日付や曜日のような追加情報を表示するかどうかを選択します。"
4025
4653
 
4026
 
#: C/clock-more-info.page:10(credit/name)
4027
 
#: C/clock-set.page:16(credit/name)
4028
 
#: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
4029
 
#: C/shell-windows-switching.page:19(credit/name)
4030
 
#: C/video-dvd-restricted.page:13(credit/name)
 
4654
#. (itstool) path: credit/name
 
4655
#: C/clock-more-info.page:10
 
4656
#: C/clock-set.page:16
 
4657
#: C/shell-apps-favorites.page:20
 
4658
#: C/shell-windows-switching.page:19
 
4659
#: C/video-dvd-restricted.page:13
4031
4660
msgid "Ubuntu Documentation Project"
4032
4661
msgstr "Ubuntuドキュメンテーションプロジェクト"
4033
4662
 
4034
 
#: C/clock-more-info.page:17(page/title)
 
4663
#. (itstool) path: page/title
 
4664
#: C/clock-more-info.page:17
4035
4665
msgid "Change how much information is shown in the clock"
4036
4666
msgstr "時計に表示される情報を変更する"
4037
4667
 
4038
 
#: C/clock-more-info.page:19(page/p)
 
4668
#. (itstool) path: page/p
 
4669
#: C/clock-more-info.page:19
4039
4670
msgid ""
4040
4671
"By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock "
4041
4672
"to show additional information if you choose."
4042
4673
msgstr "デフォルトで、Ubuntuでは時計に時刻だけ表示しています。ここで設定することで、時計により詳しい情報を表示できます。"
4043
4674
 
4044
 
#: C/clock-more-info.page:22(page/p)
 
4675
#. (itstool) path: page/p
 
4676
#: C/clock-more-info.page:22
4045
4677
msgid ""
4046
4678
"Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch to "
4047
4679
"the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
4050
4682
"時計をクリックして<gui>日付と時刻の設定...</gui>を選択します。<gui>時計</gui>タブに切り替えます。表示したい時刻と日付のオプション"
4051
4683
"を選択します。"
4052
4684
 
4053
 
#: C/clock-more-info.page:25(note/p)
 
4685
#. (itstool) path: note/p
 
4686
#: C/clock-more-info.page:25
4054
4687
msgid ""
4055
4688
"You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock in "
4056
4689
"the menu bar</gui>."
4057
4690
msgstr "<gui>メニューバーに時計を表示</gui>のチェックを外すことで完全に時計を消すこともできます。"
4058
4691
 
4059
 
#: C/clock-more-info.page:27(note/p)
 
4692
#. (itstool) path: note/p
 
4693
#: C/clock-more-info.page:27
4060
4694
msgid ""
4061
4695
"If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
4062
4696
"icon in the very right of the menu bar and selecting <gui>System "
4065
4699
"もしあとで気が変わったなら、メニューバーの一番右にあるアイコンをクリックし、その下にある "
4066
4700
"<gui>システム設定</gui>を選択して、システムのセクションにある<gui>時刻と日付</gui>の設定から、時計の表示を元に戻すこともできます。"
4067
4701
 
4068
 
#: C/clock-more-info.page:32(section/title)
 
4702
#. (itstool) path: section/title
 
4703
#: C/clock-more-info.page:32
4069
4704
msgid "Change the date format"
4070
4705
msgstr "日付の形式の変更"
4071
4706
 
4072
 
#: C/clock-more-info.page:33(section/p)
 
4707
#. (itstool) path: section/p
 
4708
#: C/clock-more-info.page:33
4073
4709
msgid ""
4074
4710
"You can also change the clock's date format to match the preferred standard "
4075
4711
"for your location."
4076
4712
msgstr "各々の地域でより標準的な書式に沿うように、時計の日付表示形式を変更することもできます。"
4077
4713
 
4078
 
#: C/clock-more-info.page:36(item/p)
4079
 
#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
4080
 
#: C/keyboard-osk.page:31(item/p)
4081
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:38(item/p)
4082
 
#: C/net-proxy.page:45(item/p)
4083
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
4084
 
#: C/session-language.page:40(item/p)
4085
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:24(item/p)
 
4714
#. (itstool) path: item/p
 
4715
#: C/clock-more-info.page:36
 
4716
#: C/keyboard-layouts.page:34
 
4717
#: C/keyboard-osk.page:34
 
4718
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
 
4719
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
 
4720
#: C/net-proxy.page:45
 
4721
#: C/net-wireless-adhoc.page:42
 
4722
#: C/session-language.page:40
 
4723
#: C/unity-launcher-change-size.page:24
4086
4724
msgid ""
4087
4725
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
4088
4726
"Settings</gui>."
4089
4727
msgstr "メニューバーの一番右にあるアイコンをクリックして、その下にある<gui>システム設定</gui>を選択します。"
4090
4728
 
4091
 
#: C/clock-more-info.page:37(item/p)
 
4729
#. (itstool) path: item/p
 
4730
#: C/clock-more-info.page:37
4092
4731
msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
4093
4732
msgstr "ユーザー向けにある<gui>言語サポート</gui>をクリックしてください。"
4094
4733
 
4095
 
#: C/clock-more-info.page:38(item/p)
 
4734
#. (itstool) path: item/p
 
4735
#: C/clock-more-info.page:38
4096
4736
msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
4097
4737
msgstr "<gui>地域フォーマット</gui>タブに切り替えます。"
4098
4738
 
4099
 
#: C/clock-more-info.page:39(item/p)
 
4739
#. (itstool) path: item/p
 
4740
#: C/clock-more-info.page:39
4100
4741
msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
4101
4742
msgstr "ドロップダウンリストにある望ましい場所を選択します。"
4102
4743
 
4103
 
#: C/clock-more-info.page:40(item/p)
 
4744
#. (itstool) path: item/p
 
4745
#: C/clock-more-info.page:40
4104
4746
msgid ""
4105
4747
"You will need to <link xref=\"shell-exit\">log out</link> and log back in "
4106
4748
"for this change to take effect."
4107
4749
msgstr ""
4108
4750
 
4109
 
#: C/clock-set.page:8(info/desc)
 
4751
#. (itstool) path: info/desc
 
4752
#: C/clock-set.page:8
4110
4753
msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
4111
4754
msgstr "画面上部に表示される日付と時刻を更新します。"
4112
4755
 
4113
 
#: C/clock-set.page:23(page/title)
 
4756
#. (itstool) path: page/title
 
4757
#: C/clock-set.page:23
4114
4758
msgid "Change the time and date"
4115
4759
msgstr "日付と時刻の変更"
4116
4760
 
4117
 
#: C/clock-set.page:27(item/p)
 
4761
#. (itstool) path: item/p
 
4762
#: C/clock-set.page:27
4118
4763
msgid ""
4119
4764
"To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>menu "
4120
4765
"bar</gui> and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
4121
4766
msgstr ""
4122
4767
"時刻と日付を変更するには、<gui>メニューバー</gui>の時計をクリックし、<gui>日付と時刻の設定</gui>を選択してください。"
4123
4768
 
4124
 
#: C/clock-set.page:31(item/p)
 
4769
#. (itstool) path: item/p
 
4770
#: C/clock-set.page:31
4125
4771
msgid ""
4126
4772
"Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
4127
4773
"system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
4128
4774
"<gui>Location</gui> box."
4129
4775
msgstr ""
4130
4776
 
4131
 
#: C/clock-set.page:35(item/p)
 
4777
#. (itstool) path: item/p
 
4778
#: C/clock-set.page:35
4132
4779
msgid ""
4133
4780
"By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate "
4134
4781
"clock on the Internet so you don't have to set your clock manually."
4135
4782
msgstr "デフォルトでは、Ubuntu は定期的にインターネット上にあるとても正確な時計と同期するので、時計を手動で設定する必要はありません。"
4136
4783
 
4137
 
#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
 
4784
#. (itstool) path: info/desc
 
4785
#: C/clock-timezone.page:7
4138
4786
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
4139
4787
msgstr "他の都市の時刻を見るためにタイムゾーンを追加します。"
4140
4788
 
4141
 
#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
 
4789
#. (itstool) path: page/title
 
4790
#: C/clock-timezone.page:18
4142
4791
msgid "Show other timezones"
4143
4792
msgstr "他のタイムゾーンを表示する"
4144
4793
 
4145
 
#: C/clock-timezone.page:19(page/p)
 
4794
#. (itstool) path: page/p
 
4795
#: C/clock-timezone.page:19
4146
4796
msgid ""
4147
4797
"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
4148
4798
"you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities "
4151
4801
"もし世界中の異なる都市の時間を知りたいなら、時計メニューにタイムゾーンを追加することができます。追加した都市は時計をクリックしたときにカレンダーの下に表示"
4152
4802
"されます。"
4153
4803
 
4154
 
#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
 
4804
#. (itstool) path: item/p
 
4805
#: C/clock-timezone.page:25
4155
4806
msgid ""
4156
4807
"Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
4157
4808
"locations</gui>."
4158
4809
msgstr "<gui>時計</gui>タブに切り替えて、<gui>他の場所の時刻を表示</gui>を選択します。"
4159
4810
 
4160
 
#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
 
4811
#. (itstool) path: item/p
 
4812
#: C/clock-timezone.page:26
4161
4813
msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
4162
4814
msgstr "<gui>場所の選択</gui>をクリックします。"
4163
4815
 
4164
 
#: C/clock-timezone.page:27(item/p)
 
4816
#. (itstool) path: item/p
 
4817
#: C/clock-timezone.page:27
4165
4818
msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
4166
4819
msgstr "<gui>+</gui>をクリックして場所を追加します。"
4167
4820
 
4168
 
#: C/clock-timezone.page:28(item/p)
 
4821
#. (itstool) path: item/p
 
4822
#: C/clock-timezone.page:28
4169
4823
msgid ""
4170
4824
"Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment "
4171
4825
"for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
4172
4826
msgstr "追加したい都市の名前を、場所の欄に入力します。そのまま少し待つと、ドロップダウンリストに候補となる都市の一覧が表示されます。"
4173
4827
 
4174
 
#: C/clock-timezone.page:30(item/p)
 
4828
#. (itstool) path: item/p
 
4829
#: C/clock-timezone.page:30
4175
4830
msgid ""
4176
4831
"Select the city you want and the current time in that location will fill in "
4177
4832
"automatically."
4178
4833
msgstr "追加したい都市を選択します。すると、その都市における現在時刻が自動的に追加されます。"
4179
4834
 
4180
 
#: C/clock-timezone.page:32(item/p)
 
4835
#. (itstool) path: item/p
 
4836
#: C/clock-timezone.page:32
4181
4837
msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
4182
4838
msgstr "<gui>-</gui>をクリックして一覧から都市を削除します。"
4183
4839
 
4184
 
#: C/clock-timezone.page:33(item/p)
 
4840
#. (itstool) path: item/p
 
4841
#: C/clock-timezone.page:33
4185
4842
msgid ""
4186
4843
"You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window to "
4187
4844
"change the order in which they will show up in the clock menu."
4188
4845
msgstr ""
4189
4846
"また、<gui>場所</gui>ウィンドウ内で都市名をドラッグアンドドロップすることで、時計メニューに表示される都市の並び順を変更することができます。"
4190
4847
 
4191
 
#: C/disk.page:15(info/desc)
 
4848
#. (itstool) path: info/desc
 
4849
#: C/disk.page:15
4192
4850
msgid ""
4193
4851
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
4194
4852
"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
4195
4853
"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
4196
4854
msgstr ""
4197
4855
 
4198
 
#: C/disk.page:25(page/title)
 
4856
#. (itstool) path: page/title
 
4857
#: C/disk.page:25
4199
4858
msgid "Disks &amp; storage"
4200
4859
msgstr "ディスクとストレージ"
4201
4860
 
4202
 
#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name)
4203
 
#: C/disk-capacity.page:12(credit/name)
4204
 
#: C/disk-check.page:13(credit/name)
4205
 
#: C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
4206
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
4207
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(credit/name)
4208
 
#: C/look-background.page:22(credit/name)
4209
 
#: C/look-display-fuzzy.page:15(credit/name)
4210
 
#: C/look-resolution.page:17(credit/name)
 
4861
#. (itstool) path: credit/name
 
4862
#: C/disk-benchmark.page:15
 
4863
#: C/disk-capacity.page:12
 
4864
#: C/disk-check.page:13
 
4865
#: C/display-dimscreen.page:21
 
4866
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18
 
4867
#: C/keyboard-repeat-keys.page:15
 
4868
#: C/look-background.page:22
 
4869
#: C/look-display-fuzzy.page:17
 
4870
#: C/look-resolution.page:17
4211
4871
msgid "Natalia Ruz Leiva"
4212
4872
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
4213
4873
 
4214
 
#: C/disk-benchmark.page:22(info/desc)
 
4874
#. (itstool) path: info/desc
 
4875
#: C/disk-benchmark.page:23
4215
4876
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
4216
4877
msgstr "ハードディスクの速度を計測するベンチマークテストを実行します。"
4217
4878
 
4218
 
#: C/disk-benchmark.page:26(page/title)
 
4879
#. (itstool) path: page/title
 
4880
#: C/disk-benchmark.page:27
4219
4881
msgid "Test the performance of your hard disk"
4220
4882
msgstr "ハードディスクの性能をテストする"
4221
4883
 
4222
 
#: C/disk-benchmark.page:28(page/p)
 
4884
#. (itstool) path: page/p
 
4885
#: C/disk-benchmark.page:29
4223
4886
msgid "To test the speed of your hard disk:"
4224
4887
msgstr "ハードディスクの速度を計測するには:"
4225
4888
 
4226
 
#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
 
4889
#. (itstool) path: item/p
 
4890
#: C/disk-benchmark.page:34
4227
4891
msgid ""
4228
4892
"Open the <app>Disks</app> application from the <link xref=\"unity-dash-"
4229
4893
"intro\">dash</link>."
4230
4894
msgstr ""
4231
4895
 
4232
 
#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
 
4896
#. (itstool) path: item/p
 
4897
#: C/disk-benchmark.page:37
4233
4898
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
4234
4899
msgstr ""
4235
4900
 
4236
 
#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
 
4901
#. (itstool) path: item/p
 
4902
#: C/disk-benchmark.page:40
 
4903
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
 
4904
msgstr ""
 
4905
 
 
4906
#. (itstool) path: item/p
 
4907
#: C/disk-benchmark.page:43
4237
4908
msgid ""
4238
 
"Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
4239
 
"<gui>Benchmark Volume</gui>."
4240
 
msgstr ""
4241
 
 
4242
 
#: C/disk-benchmark.page:42(item/p)
4243
 
msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
4244
 
msgstr ""
4245
 
 
4246
 
#: C/disk-benchmark.page:45(item/p)
 
4909
"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
 
4910
"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 
4911
msgstr ""
 
4912
 
 
4913
#. (itstool) path: item/p
 
4914
#: C/disk-benchmark.page:47
4247
4915
msgid ""
4248
4916
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
4249
 
"the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
4250
 
"the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
4251
 
"disk. This will take longer to complete."
4252
 
msgstr ""
4253
 
 
4254
 
#: C/disk-benchmark.page:53(page/p)
 
4917
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
 
4918
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
 
4919
"administrator account."
 
4920
msgstr ""
 
4921
 
 
4922
#. (itstool) path: note/p
 
4923
#: C/disk-benchmark.page:52
 
4924
msgid ""
 
4925
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
 
4926
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
 
4927
"longer to complete."
 
4928
msgstr ""
 
4929
 
 
4930
#. (itstool) path: page/p
 
4931
#: C/disk-benchmark.page:60
4255
4932
msgid ""
4256
4933
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
4257
4934
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
4262
4939
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
4263
4940
msgstr ""
4264
4941
 
4265
 
#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
 
4942
#. (itstool) path: page/p
 
4943
#: C/disk-benchmark.page:68
4266
4944
msgid ""
4267
4945
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
4268
4946
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
4269
4947
"benchmark test."
4270
4948
msgstr ""
4271
4949
 
4272
 
#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
 
4950
#. (itstool) path: info/desc
 
4951
#: C/disk-capacity.page:22
4273
4952
msgid ""
4274
4953
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
4275
4954
"space and capacity."
4276
4955
msgstr ""
4277
4956
 
4278
 
#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
 
4957
#. (itstool) path: page/title
 
4958
#: C/disk-capacity.page:27
4279
4959
msgid "Check how much disk space is left"
4280
4960
msgstr "ディスクの容量を確認する"
4281
4961
 
4282
 
#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
 
4962
#. (itstool) path: page/p
 
4963
#: C/disk-capacity.page:29
4283
4964
msgid ""
4284
4965
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage "
4285
4966
"Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
4287
4968
"<app>ディスク使用量の解析</app>もしくは<app>システムモニター</app>を使用すれば、ディスク容量がどれくらい残っているか確認することがで"
4288
4969
"きます。"
4289
4970
 
4290
 
#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
 
4971
#. (itstool) path: section/title
 
4972
#: C/disk-capacity.page:33
4291
4973
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
4292
4974
msgstr "ディスク使用量の解析で確認する"
4293
4975
 
4294
 
#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
 
4976
#. (itstool) path: section/p
 
4977
#: C/disk-capacity.page:35
4295
4978
msgid ""
4296
4979
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
4297
4980
"Analyzer</app>:"
4298
4981
msgstr "<app>ディスク使用量の解析</app>を使ってディスクの空き容量やディスクの容量を確認するには:"
4299
4982
 
4300
 
#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
 
4983
#. (itstool) path: item/p
 
4984
#: C/disk-capacity.page:40
4301
4985
msgid ""
4302
4986
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>dash</gui>. The window "
4303
4987
"will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file "
4304
4988
"system usage</gui>."
4305
4989
msgstr ""
4306
4990
 
4307
 
#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
 
4991
#. (itstool) path: item/p
 
4992
#: C/disk-capacity.page:45
4308
4993
msgid ""
4309
4994
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
4310
4995
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
4311
4996
"folder</gui>."
4312
4997
msgstr ""
4313
4998
 
4314
 
#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
 
4999
#. (itstool) path: section/p
 
5000
#: C/disk-capacity.page:50
4315
5001
msgid ""
4316
5002
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, "
4317
5003
"<gui>Usage</gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details "
4318
5004
"in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
4319
5005
msgstr ""
4320
5006
 
4321
 
#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
 
5007
#. (itstool) path: section/title
 
5008
#: C/disk-capacity.page:58
4322
5009
msgid "Check with System Monitor"
4323
5010
msgstr "システムモニターで確認する"
4324
5011
 
4325
 
#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
 
5012
#. (itstool) path: section/p
 
5013
#: C/disk-capacity.page:60
4326
5014
msgid ""
4327
5015
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System "
4328
5016
"Monitor</app>:"
4329
5017
msgstr "<app>システムモニター</app>でディスクの空き容量やディスクの容量を確認するには:"
4330
5018
 
4331
 
#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
 
5019
#. (itstool) path: item/p
 
5020
#: C/disk-capacity.page:64
4332
5021
msgid ""
4333
5022
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>dash</gui>."
4334
5023
msgstr "<gui>Dash</gui> から <app>システムモニター</app> アプリケーションを開きます。"
4335
5024
 
4336
 
#: C/disk-capacity.page:67(item/p)
 
5025
#. (itstool) path: item/p
 
5026
#: C/disk-capacity.page:67
4337
5027
msgid ""
4338
5028
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
4339
5029
"disk space usage. The information is displayed according to "
4340
5030
"<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
4341
5031
msgstr ""
4342
5032
 
4343
 
#: C/disk-capacity.page:76(section/title)
 
5033
#. (itstool) path: section/title
 
5034
#: C/disk-capacity.page:76
4344
5035
msgid "What if the disk is too full?"
4345
5036
msgstr "もしディスクが一杯だとどうなりますか?"
4346
5037
 
4347
 
#: C/disk-capacity.page:78(section/p)
 
5038
#. (itstool) path: section/p
 
5039
#: C/disk-capacity.page:78
4348
5040
msgid "If the disk is too full you should:"
4349
5041
msgstr "ディスクが一杯であるなら以下のようにすべきです:"
4350
5042
 
4351
 
#: C/disk-capacity.page:82(item/p)
 
5043
#. (itstool) path: item/p
 
5044
#: C/disk-capacity.page:82
4352
5045
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
4353
5046
msgstr "重要でなくもう利用しないファイルを削除します。"
4354
5047
 
4355
 
#: C/disk-capacity.page:85(item/p)
 
5048
#. (itstool) path: item/p
 
5049
#: C/disk-capacity.page:85
4356
5050
msgid ""
4357
5051
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
4358
5052
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
4360
5054
"しばらく必要としないが、ハードディスクから削除したくない重要なファイルの<link xref=\"backup-"
4361
5055
"why\">バックアップ</link>をします。"
4362
5056
 
4363
 
#: C/disk-check.page:23(info/desc)
 
5057
#. (itstool) path: info/desc
 
5058
#: C/disk-check.page:23
4364
5059
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
4365
5060
msgstr ""
4366
5061
 
4367
 
#: C/disk-check.page:27(page/title)
 
5062
#. (itstool) path: page/title
 
5063
#: C/disk-check.page:27
4368
5064
msgid "Check your hard disk for problems"
4369
5065
msgstr ""
4370
5066
 
4371
 
#: C/disk-check.page:30(section/title)
 
5067
#. (itstool) path: section/title
 
5068
#: C/disk-check.page:30
4372
5069
msgid "Checking the hard disk"
4373
5070
msgstr ""
4374
5071
 
4375
 
#: C/disk-check.page:31(section/p)
 
5072
#. (itstool) path: section/p
 
5073
#: C/disk-check.page:31
4376
5074
msgid ""
4377
5075
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
4378
5076
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
4380
5078
"to fail, helping you avoid loss of important data."
4381
5079
msgstr ""
4382
5080
 
4383
 
#: C/disk-check.page:36(section/p)
 
5081
#. (itstool) path: section/p
 
5082
#: C/disk-check.page:36
4384
5083
msgid ""
4385
5084
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
4386
5085
"running the <app>Disks</app> application:"
4387
5086
msgstr ""
4388
5087
 
4389
 
#: C/disk-check.page:40(steps/title)
 
5088
#. (itstool) path: steps/title
 
5089
#: C/disk-check.page:40
4390
5090
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
4391
5091
msgstr ""
4392
5092
 
4393
 
#: C/disk-check.page:43(item/p)
4394
 
#: C/disk-format.page:30(item/p)
 
5093
#. (itstool) path: item/p
 
5094
#: C/disk-check.page:43
 
5095
#: C/disk-format.page:30
4395
5096
msgid "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>dash</gui>."
4396
5097
msgstr ""
4397
5098
 
4398
 
#: C/disk-check.page:46(item/p)
 
5099
#. (itstool) path: item/p
 
5100
#: C/disk-check.page:46
4399
5101
msgid ""
4400
5102
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
4401
5103
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
4402
5104
msgstr ""
4403
5105
 
4404
 
#: C/disk-check.page:50(item/p)
 
5106
#. (itstool) path: item/p
 
5107
#: C/disk-check.page:50
4405
5108
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
4406
5109
msgstr ""
4407
5110
 
4408
 
#: C/disk-check.page:53(item/p)
 
5111
#. (itstool) path: item/p
 
5112
#: C/disk-check.page:53
4409
5113
msgid ""
4410
5114
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
4411
5115
"run a self-test."
4412
5116
msgstr ""
4413
5117
 
4414
 
#: C/disk-check.page:63(section/title)
 
5118
#. (itstool) path: section/title
 
5119
#: C/disk-check.page:63
4415
5120
msgid "What if the disk isn't healthy?"
4416
5121
msgstr ""
4417
5122
 
4418
 
#: C/disk-check.page:65(section/p)
 
5123
#. (itstool) path: section/p
 
5124
#: C/disk-check.page:65
4419
5125
msgid ""
4420
5126
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
4421
5127
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
4422
5128
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
4423
5129
msgstr ""
4424
5130
 
4425
 
#: C/disk-check.page:69(section/p)
 
5131
#. (itstool) path: section/p
 
5132
#: C/disk-check.page:69
4426
5133
msgid ""
4427
5134
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
4428
5135
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
4432
5139
"the disk status periodically to see if it gets worse."
4433
5140
msgstr ""
4434
5141
 
4435
 
#: C/disk-check.page:76(section/p)
 
5142
#. (itstool) path: section/p
 
5143
#: C/disk-check.page:76
4436
5144
msgid ""
4437
5145
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
4438
5146
"professional for further diagnosis or repair."
4439
5147
msgstr ""
4440
5148
 
4441
 
#: C/disk-format.page:15(info/desc)
 
5149
#. (itstool) path: info/desc
 
5150
#: C/disk-format.page:15
4442
5151
msgid ""
4443
5152
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
4444
5153
"drive by formatting it."
4445
5154
msgstr ""
4446
5155
 
4447
 
#: C/disk-format.page:20(page/title)
 
5156
#. (itstool) path: page/title
 
5157
#: C/disk-format.page:20
4448
5158
msgid "Wipe everything off a removable disk"
4449
5159
msgstr ""
4450
5160
 
4451
 
#: C/disk-format.page:22(page/p)
 
5161
#. (itstool) path: page/p
 
5162
#: C/disk-format.page:22
4452
5163
msgid ""
4453
5164
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
4454
5165
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
4456
5167
"of the files on the disk and leaves it empty."
4457
5168
msgstr ""
4458
5169
 
4459
 
#: C/disk-format.page:28(steps/title)
 
5170
#. (itstool) path: steps/title
 
5171
#: C/disk-format.page:28
4460
5172
msgid "Format a removable disk"
4461
5173
msgstr "リムーバブルディスクの初期化"
4462
5174
 
4463
 
#: C/disk-format.page:33(item/p)
 
5175
#. (itstool) path: item/p
 
5176
#: C/disk-format.page:33
4464
5177
msgid ""
4465
5178
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
4466
5179
msgstr ""
4467
5180
 
4468
 
#: C/disk-format.page:36(note/p)
 
5181
#. (itstool) path: note/p
 
5182
#: C/disk-format.page:36
4469
5183
msgid ""
4470
5184
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
4471
5185
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
4472
5186
msgstr ""
4473
5187
 
4474
 
#: C/disk-format.page:41(item/p)
 
5188
#. (itstool) path: item/p
 
5189
#: C/disk-format.page:41
4475
5190
msgid ""
4476
5191
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
4477
5192
"<gui>Format Volume</gui>."
4478
5193
msgstr ""
4479
5194
 
4480
 
#: C/disk-format.page:45(item/p)
 
5195
#. (itstool) path: item/p
 
5196
#: C/disk-format.page:45
4481
5197
msgid ""
4482
5198
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
4483
5199
msgstr ""
4484
5200
 
4485
 
#: C/disk-format.page:47(item/p)
 
5201
#. (itstool) path: item/p
 
5202
#: C/disk-format.page:47
4486
5203
msgid ""
4487
5204
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
4488
5205
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
4490
5207
"system type</gui> will be presented as a label."
4491
5208
msgstr ""
4492
5209
 
4493
 
#: C/disk-format.page:53(item/p)
 
5210
#. (itstool) path: item/p
 
5211
#: C/disk-format.page:53
4494
5212
msgid ""
4495
5213
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
4496
5214
msgstr ""
4497
5215
 
4498
 
#: C/disk-format.page:56(item/p)
 
5216
#. (itstool) path: item/p
 
5217
#: C/disk-format.page:56
4499
5218
msgid ""
4500
5219
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
4501
5220
"should now be blank and ready to use again."
4502
5221
msgstr ""
4503
5222
 
4504
 
#: C/disk-format.page:62(note/title)
 
5223
#. (itstool) path: note/title
 
5224
#: C/disk-format.page:62
4505
5225
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
4506
5226
msgstr ""
4507
5227
 
4508
 
#: C/disk-format.page:63(note/p)
 
5228
#. (itstool) path: note/p
 
5229
#: C/disk-format.page:63
4509
5230
msgid ""
4510
5231
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
4511
5232
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
4514
5235
"as <app>shred</app>."
4515
5236
msgstr ""
4516
5237
 
4517
 
#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
 
5238
#. (itstool) path: info/desc
 
5239
#: C/disk-partitions.page:15
4518
5240
msgid ""
4519
5241
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
4520
5242
"manage them."
4521
5243
msgstr ""
4522
5244
 
4523
 
#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
 
5245
#. (itstool) path: page/title
 
5246
#: C/disk-partitions.page:20
4524
5247
msgid "Manage volumes and partitions"
4525
5248
msgstr ""
4526
5249
 
4527
 
#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
 
5250
#. (itstool) path: page/p
 
5251
#: C/disk-partitions.page:22
4528
5252
msgid ""
4529
5253
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
4530
5254
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
4535
5259
"(and possibly write) files on it."
4536
5260
msgstr ""
4537
5261
 
4538
 
#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
 
5262
#. (itstool) path: page/p
 
5263
#: C/disk-partitions.page:30
4539
5264
msgid ""
4540
5265
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
4541
5266
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
4545
5270
"“back rooms” of partitions and drives."
4546
5271
msgstr ""
4547
5272
 
4548
 
#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
 
5273
#. (itstool) path: section/title
 
5274
#: C/disk-partitions.page:38
4549
5275
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
4550
5276
msgstr ""
4551
5277
 
4552
 
#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
 
5278
#. (itstool) path: section/p
 
5279
#: C/disk-partitions.page:40
4553
5280
msgid ""
4554
5281
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
4555
5282
"utility."
4556
5283
msgstr ""
4557
5284
 
4558
 
#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
 
5285
#. (itstool) path: item/p
 
5286
#: C/disk-partitions.page:45
4559
5287
msgid ""
4560
5288
"Open the <gui>dash</gui> and start the <app>Disk Utility</app> application."
4561
5289
msgstr ""
4562
5290
 
4563
 
#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
 
5291
#. (itstool) path: item/p
 
5292
#: C/disk-partitions.page:48
4564
5293
msgid ""
4565
5294
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
4566
5295
"CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
4567
5296
"inspect."
4568
5297
msgstr ""
4569
5298
 
4570
 
#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
 
5299
#. (itstool) path: item/p
 
5300
#: C/disk-partitions.page:53
4571
5301
msgid ""
4572
5302
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
4573
5303
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
4574
5304
"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
4575
5305
msgstr ""
4576
5306
 
4577
 
#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
 
5307
#. (itstool) path: item/p
 
5308
#: C/disk-partitions.page:56
4578
5309
msgid ""
4579
5310
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
4580
5311
"these utilities."
4581
5312
msgstr ""
4582
5313
 
4583
 
#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
 
5314
#. (itstool) path: section/p
 
5315
#: C/disk-partitions.page:61
4584
5316
msgid ""
4585
5317
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
4586
5318
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
4590
5322
"or convenience."
4591
5323
msgstr ""
4592
5324
 
4593
 
#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
 
5325
#. (itstool) path: section/p
 
5326
#: C/disk-partitions.page:68
4594
5327
msgid ""
4595
5328
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
4596
5329
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
4599
5332
"drives and CDs may also contain a bootable volume."
4600
5333
msgstr ""
4601
5334
 
4602
 
#: C/display-dimscreen.page:14(info/desc)
 
5335
#. (itstool) path: info/desc
 
5336
#: C/display-dimscreen.page:14
4603
5337
msgid ""
4604
5338
"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
4605
5339
"readable in bright light."
4606
5340
msgstr ""
4607
5341
 
4608
 
#: C/display-dimscreen.page:35(page/title)
 
5342
#. (itstool) path: page/title
 
5343
#: C/display-dimscreen.page:35
4609
5344
msgid "Set screen brightness"
4610
5345
msgstr "画面の明るさを設定する"
4611
5346
 
4612
 
#: C/display-dimscreen.page:37(page/p)
 
5347
#. (itstool) path: page/p
 
5348
#: C/display-dimscreen.page:37
4613
5349
msgid ""
4614
5350
"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
4615
5351
"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
4617
5353
"not in use."
4618
5354
msgstr ""
4619
5355
 
4620
 
#: C/display-dimscreen.page:43(steps/title)
 
5356
#. (itstool) path: steps/title
 
5357
#: C/display-dimscreen.page:43
4621
5358
msgid "Set the brightness"
4622
5359
msgstr "明るさの設定"
4623
5360
 
4624
 
#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
4625
 
#: C/display-lock.page:33(item/p)
4626
 
msgid "Select <gui>Brightness and Lock</gui>."
 
5361
#. (itstool) path: item/p
 
5362
#: C/display-dimscreen.page:45
 
5363
#: C/display-lock.page:37
 
5364
msgid "Select <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
4627
5365
msgstr ""
4628
5366
 
4629
 
#: C/display-dimscreen.page:46(item/p)
 
5367
#. (itstool) path: item/p
 
5368
#: C/display-dimscreen.page:46
4630
5369
msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
4631
5370
msgstr ""
4632
5371
 
4633
 
#: C/display-dimscreen.page:50(note/p)
 
5372
#. (itstool) path: note/p
 
5373
#: C/display-dimscreen.page:50
4634
5374
msgid ""
4635
5375
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
4636
5376
"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
4637
5377
"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
4638
5378
msgstr ""
4639
5379
 
4640
 
#: C/display-dimscreen.page:55(page/p)
 
5380
#. (itstool) path: page/p
 
5381
#: C/display-dimscreen.page:55
4641
5382
msgid ""
4642
5383
"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
4643
5384
"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
4645
5386
"battery will last before it needs to be recharged."
4646
5387
msgstr ""
4647
5388
 
4648
 
#: C/display-dimscreen.page:60(page/p)
 
5389
#. (itstool) path: page/p
 
5390
#: C/display-dimscreen.page:60
4649
5391
msgid ""
4650
5392
"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
4651
5393
"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
4653
5395
"off when inactive for</gui> option."
4654
5396
msgstr ""
4655
5397
 
4656
 
#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
 
5398
#. (itstool) path: info/desc
 
5399
#: C/display-dual-monitors.page:6
4657
5400
msgid "Set up dual monitors."
4658
 
msgstr ""
 
5401
msgstr "デュアルモニターを設定します。"
4659
5402
 
4660
 
#: C/display-dual-monitors.page:18(page/title)
 
5403
#. (itstool) path: page/title
 
5404
#: C/display-dual-monitors.page:18
4661
5405
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
4662
5406
msgstr ""
4663
5407
 
4664
 
#: C/display-dual-monitors.page:21(section/title)
 
5408
#. (itstool) path: section/title
 
5409
#: C/display-dual-monitors.page:21
4665
5410
msgid "Set up an external monitor"
4666
 
msgstr ""
 
5411
msgstr "外部モニターを設定する"
4667
5412
 
4668
 
#: C/display-dual-monitors.page:22(section/p)
 
5413
#. (itstool) path: section/p
 
5414
#: C/display-dual-monitors.page:22
4669
5415
msgid ""
4670
5416
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
4671
5417
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
4672
5418
"to adjust the settings:"
4673
5419
msgstr ""
4674
5420
 
4675
 
#: C/display-dual-monitors.page:30(item/p)
 
5421
#. (itstool) path: item/p
 
5422
#: C/display-dual-monitors.page:30
4676
5423
msgid "Click <gui>Displays</gui>."
4677
 
msgstr ""
 
5424
msgstr "<gui>ディスプレイ</gui> をクリックします。"
4678
5425
 
4679
 
#: C/display-dual-monitors.page:33(item/p)
 
5426
#. (itstool) path: item/p
 
5427
#: C/display-dual-monitors.page:33
4680
5428
msgid ""
4681
5429
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
4682
5430
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
4683
5431
msgstr ""
4684
5432
 
4685
 
#: C/display-dual-monitors.page:37(item/p)
 
5433
#. (itstool) path: item/p
 
5434
#: C/display-dual-monitors.page:37
4686
5435
msgid ""
4687
5436
"By default, the launcher only shows on the primary monitor. To change which "
4688
5437
"monitor is \"primary\", change the monitor in the <gui>Launcher "
4690
5439
"preview to the monitor you want to set as the \"primary\" monitor."
4691
5440
msgstr ""
4692
5441
 
4693
 
#: C/display-dual-monitors.page:40(item/p)
 
5442
#. (itstool) path: item/p
 
5443
#: C/display-dual-monitors.page:40
4694
5444
msgid ""
4695
5445
"If you want the launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
4696
5446
"Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
4697
5447
msgstr ""
4698
5448
 
4699
 
#: C/display-dual-monitors.page:44(item/p)
 
5449
#. (itstool) path: item/p
 
5450
#: C/display-dual-monitors.page:44
4700
5451
msgid ""
4701
5452
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
4702
5453
"desired position."
4703
5454
msgstr ""
4704
5455
 
4705
 
#: C/display-dual-monitors.page:46(note/p)
 
5456
#. (itstool) path: note/p
 
5457
#: C/display-dual-monitors.page:46
4706
5458
msgid ""
4707
5459
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
4708
5460
"<gui>Mirror displays</gui> box."
4709
5461
msgstr ""
4710
5462
 
4711
 
#: C/display-dual-monitors.page:50(item/p)
 
5463
#. (itstool) path: item/p
 
5464
#: C/display-dual-monitors.page:50
4712
5465
msgid ""
4713
5466
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
4714
5467
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
4715
5468
msgstr ""
4716
5469
 
4717
 
#: C/display-dual-monitors.page:54(item/p)
 
5470
#. (itstool) path: item/p
 
5471
#: C/display-dual-monitors.page:54
4718
5472
msgid ""
4719
5473
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
4720
5474
"top corner."
4721
5475
msgstr ""
4722
5476
 
4723
 
#: C/display-dual-monitors.page:61(section/title)
 
5477
#. (itstool) path: section/title
 
5478
#: C/display-dual-monitors.page:61
4724
5479
msgid "Sticky Edges"
4725
5480
msgstr ""
4726
5481
 
4727
 
#: C/display-dual-monitors.page:62(section/p)
 
5482
#. (itstool) path: section/p
 
5483
#: C/display-dual-monitors.page:62
4728
5484
msgid ""
4729
5485
"A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse pointer "
4730
5486
"to \"slip\" to the other monitor when you don't want it to. Unity's "
4733
5489
"other."
4734
5490
msgstr ""
4735
5491
 
4736
 
#: C/display-dual-monitors.page:67(section/p)
 
5492
#. (itstool) path: section/p
 
5493
#: C/display-dual-monitors.page:67
4737
5494
msgid ""
4738
5495
"You can switch <gui>Sticky Edges</gui> off if you don't like this feature."
4739
5496
msgstr ""
4740
5497
 
4741
 
#: C/display-lock.page:12(info/desc)
 
5498
#. (itstool) path: info/desc
 
5499
#: C/display-lock.page:12
4742
5500
msgid ""
4743
5501
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
4744
5502
"computer."
4745
5503
msgstr ""
4746
5504
 
4747
 
#: C/display-lock.page:21(page/title)
 
5505
#. (itstool) path: page/title
 
5506
#: C/display-lock.page:25
4748
5507
msgid "Automatically lock your screen"
4749
5508
msgstr "自動的に画面をロックする"
4750
5509
 
4751
 
#: C/display-lock.page:23(page/p)
 
5510
#. (itstool) path: page/p
 
5511
#: C/display-lock.page:27
4752
5512
msgid ""
4753
5513
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
4754
5514
"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
4758
5518
"have the screen lock automatically."
4759
5519
msgstr ""
4760
5520
 
4761
 
#: C/display-lock.page:34(item/p)
 
5521
#. (itstool) path: item/p
 
5522
#: C/display-lock.page:38
4762
5523
msgid ""
4763
5524
"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
4764
5525
"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
4767
5528
"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
4768
5529
msgstr ""
4769
5530
 
4770
 
#: C/display-lock.page:43(note/p)
4771
 
msgid ""
4772
 
"To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
4773
 
"<gui>menu bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
4774
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
4775
 
msgstr ""
4776
 
 
4777
 
#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
 
5531
#. (itstool) path: info/desc
 
5532
#: C/files-autorun.page:13
4778
5533
msgid ""
4779
5534
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
4780
5535
"other devices and media."
4781
5536
msgstr ""
4782
5537
 
4783
 
#: C/files-autorun.page:24(page/title)
 
5538
#. (itstool) path: page/title
 
5539
#: C/files-autorun.page:24
4784
5540
msgid "Open applications for devices or discs"
4785
5541
msgstr ""
4786
5542
 
4787
 
#: C/files-autorun.page:26(page/p)
 
5543
#. (itstool) path: page/p
 
5544
#: C/files-autorun.page:26
4788
5545
msgid ""
4789
5546
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
4790
5547
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
4792
5549
"off, so that nothing happens when you plug something in."
4793
5550
msgstr ""
4794
5551
 
4795
 
#: C/files-autorun.page:31(page/p)
 
5552
#. (itstool) path: page/p
 
5553
#: C/files-autorun.page:31
4796
5554
msgid ""
4797
5555
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
4798
5556
msgstr ""
4799
5557
 
4800
 
#: C/files-autorun.page:37(item/p)
 
5558
#. (itstool) path: item/p
 
5559
#: C/files-autorun.page:37
4801
5560
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
4802
5561
msgstr ""
4803
5562
 
4804
 
#: C/files-autorun.page:40(item/p)
 
5563
#. (itstool) path: item/p
 
5564
#: C/files-autorun.page:40
4805
5565
msgid ""
4806
5566
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
4807
5567
"action for that media type."
4808
5568
msgstr ""
4809
5569
 
4810
 
#: C/files-autorun.page:42(item/p)
 
5570
#. (itstool) path: item/p
 
5571
#: C/files-autorun.page:42
4811
5572
msgid "Instead of starting an application, you can also set it so that:"
4812
5573
msgstr ""
4813
5574
 
4814
 
#: C/files-autorun.page:44(item/p)
 
5575
#. (itstool) path: item/p
 
5576
#: C/files-autorun.page:44
4815
5577
msgid ""
4816
5578
"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
4817
5579
msgstr ""
4818
5580
 
4819
 
#: C/files-autorun.page:45(item/p)
 
5581
#. (itstool) path: item/p
 
5582
#: C/files-autorun.page:45
4820
5583
msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
4821
5584
msgstr ""
4822
5585
 
4823
 
#: C/files-autorun.page:46(item/p)
 
5586
#. (itstool) path: item/p
 
5587
#: C/files-autorun.page:46
4824
5588
msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
4825
5589
msgstr ""
4826
5590
 
4827
 
#: C/files-autorun.page:50(item/p)
 
5591
#. (itstool) path: item/p
 
5592
#: C/files-autorun.page:50
4828
5593
msgid ""
4829
5594
"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
4830
5595
"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
4833
5598
"inserted (for example, a slideshow)."
4834
5599
msgstr ""
4835
5600
 
4836
 
#: C/files-autorun.page:56(item/p)
 
5601
#. (itstool) path: item/p
 
5602
#: C/files-autorun.page:56
4837
5603
msgid ""
4838
5604
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
4839
5605
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
4842
5608
"<gui>Action</gui> drop-down."
4843
5609
msgstr ""
4844
5610
 
4845
 
#: C/files-autorun.page:65(note/p)
 
5611
#. (itstool) path: note/p
 
5612
#: C/files-autorun.page:65
4846
5613
msgid ""
4847
5614
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
4848
5615
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
4849
5616
"at the bottom of the Removable Media window."
4850
5617
msgstr ""
4851
5618
 
4852
 
#: C/files-browse.page:9(info/desc)
 
5619
#. (itstool) path: info/desc
 
5620
#: C/files-browse.page:9
4853
5621
msgid "Manage and organize files with the file manager."
4854
5622
msgstr ""
4855
5623
 
4856
 
#: C/files-browse.page:28(page/title)
 
5624
#. (itstool) path: page/title
 
5625
#: C/files-browse.page:28
4857
5626
msgid "Browse files and folders"
4858
5627
msgstr ""
4859
5628
 
4860
 
#: C/files-browse.page:38(page/p)
 
5629
#. (itstool) path: page/p
 
5630
#: C/files-browse.page:38
4861
5631
msgid ""
4862
5632
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
4863
5633
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
4865
5635
"servers</link>, and network shares."
4866
5636
msgstr ""
4867
5637
 
4868
 
#: C/files-browse.page:43(page/p)
 
5638
#. (itstool) path: page/p
 
5639
#: C/files-browse.page:43
4869
5640
msgid ""
4870
5641
"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>dash</gui>. You "
4871
5642
"can also search for files and folders with the <gui>dash</gui> in the same "
4874
5645
"Folders</gui>."
4875
5646
msgstr ""
4876
5647
 
4877
 
#: C/files-browse.page:49(page/p)
 
5648
#. (itstool) path: page/p
 
5649
#: C/files-browse.page:49
4878
5650
msgid ""
4879
5651
"Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</app> "
4880
5652
"shortcut in the launcher."
4881
5653
msgstr ""
4882
5654
 
4883
 
#: C/files-browse.page:53(section/title)
 
5655
#. (itstool) path: section/title
 
5656
#: C/files-browse.page:53
4884
5657
msgid "Exploring the contents of folders"
4885
5658
msgstr ""
4886
5659
 
4887
 
#: C/files-browse.page:55(section/p)
 
5660
#. (itstool) path: section/p
 
5661
#: C/files-browse.page:55
4888
5662
msgid ""
4889
5663
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
4890
5664
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
4893
5667
"expander next to a folder to show its contents in a tree."
4894
5668
msgstr ""
4895
5669
 
4896
 
#: C/files-browse.page:63(section/p)
 
5670
#. (itstool) path: section/p
 
5671
#: C/files-browse.page:63
4897
5672
msgid ""
4898
5673
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
4899
5674
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
4902
5677
"or access its properties."
4903
5678
msgstr ""
4904
5679
 
4905
 
#: C/files-browse.page:69(section/p)
 
5680
#. (itstool) path: section/p
 
5681
#: C/files-browse.page:69
4906
5682
msgid ""
4907
5683
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
4908
5684
"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
4911
5687
"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
4912
5688
msgstr ""
4913
5689
 
4914
 
#: C/files-browse.page:75(section/p)
 
5690
#. (itstool) path: section/p
 
5691
#: C/files-browse.page:75
4915
5692
msgid ""
4916
5693
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
4917
5694
"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
4920
5697
"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
4921
5698
msgstr ""
4922
5699
 
4923
 
#: C/files-browse.page:82(section/p)
 
5700
#. (itstool) path: section/p
 
5701
#: C/files-browse.page:82
4924
5702
msgid ""
4925
5703
"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
4926
5704
"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
4929
5707
"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
4930
5708
msgstr ""
4931
5709
 
4932
 
#: C/files-copy.page:8(info/desc)
 
5710
#. (itstool) path: info/desc
 
5711
#: C/files-copy.page:8
4933
5712
msgid "Copy or move items to a new folder."
4934
5713
msgstr ""
4935
5714
 
4936
 
#: C/files-copy.page:13(credit/name)
4937
 
#: C/files-delete.page:13(credit/name)
4938
 
#: C/files-open.page:13(credit/name)
 
5715
#. (itstool) path: credit/name
 
5716
#: C/files-copy.page:13
 
5717
#: C/files-delete.page:13
 
5718
#: C/files-open.page:13
4939
5719
msgid "Cristopher Thomas"
4940
5720
msgstr ""
4941
5721
 
4942
 
#: C/files-copy.page:23(page/title)
 
5722
#. (itstool) path: page/title
 
5723
#: C/files-copy.page:23
4943
5724
msgid "Copy or move files and folders"
4944
5725
msgstr ""
4945
5726
 
4946
 
#: C/files-copy.page:25(page/p)
 
5727
#. (itstool) path: page/p
 
5728
#: C/files-copy.page:25
4947
5729
msgid ""
4948
5730
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
4949
5731
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
4950
5732
"keyboard shortcuts."
4951
5733
msgstr ""
4952
5734
 
4953
 
#: C/files-copy.page:29(page/p)
 
5735
#. (itstool) path: page/p
 
5736
#: C/files-copy.page:29
4954
5737
msgid ""
4955
5738
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
4956
5739
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
4958
5741
"don't like your changes)."
4959
5742
msgstr ""
4960
5743
 
4961
 
#: C/files-copy.page:34(page/p)
 
5744
#. (itstool) path: page/p
 
5745
#: C/files-copy.page:34
4962
5746
msgid ""
4963
5747
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
4964
5748
"and folders in exactly the same way."
4965
5749
msgstr ""
4966
5750
 
4967
 
#: C/files-copy.page:38(steps/title)
 
5751
#. (itstool) path: steps/title
 
5752
#: C/files-copy.page:38
4968
5753
msgid "Copy and paste files"
4969
5754
msgstr ""
4970
5755
 
4971
 
#: C/files-copy.page:39(item/p)
 
5756
#. (itstool) path: item/p
 
5757
#: C/files-copy.page:39
4972
5758
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
4973
5759
msgstr ""
4974
5760
 
4975
 
#: C/files-copy.page:40(item/p)
 
5761
#. (itstool) path: item/p
 
5762
#: C/files-copy.page:40
4976
5763
msgid ""
4977
5764
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
4978
5765
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
4979
5766
msgstr ""
4980
5767
 
4981
 
#: C/files-copy.page:42(item/p)
 
5768
#. (itstool) path: item/p
 
5769
#: C/files-copy.page:42
4982
5770
msgid ""
4983
5771
"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
4984
5772
msgstr ""
4985
5773
 
4986
 
#: C/files-copy.page:44(item/p)
 
5774
#. (itstool) path: item/p
 
5775
#: C/files-copy.page:44
4987
5776
msgid ""
4988
5777
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
4989
5778
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
4990
5779
"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
4991
5780
msgstr ""
4992
5781
 
4993
 
#: C/files-copy.page:51(steps/title)
 
5782
#. (itstool) path: steps/title
 
5783
#: C/files-copy.page:51
4994
5784
msgid "Cut and paste files to move them"
4995
5785
msgstr ""
4996
5786
 
4997
 
#: C/files-copy.page:52(item/p)
 
5787
#. (itstool) path: item/p
 
5788
#: C/files-copy.page:52
4998
5789
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
4999
5790
msgstr ""
5000
5791
 
5001
 
#: C/files-copy.page:53(item/p)
 
5792
#. (itstool) path: item/p
 
5793
#: C/files-copy.page:53
5002
5794
msgid ""
5003
5795
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
5004
5796
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
5005
5797
msgstr ""
5006
5798
 
5007
 
#: C/files-copy.page:55(item/p)
 
5799
#. (itstool) path: item/p
 
5800
#: C/files-copy.page:55
5008
5801
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
5009
5802
msgstr ""
5010
5803
 
5011
 
#: C/files-copy.page:56(item/p)
 
5804
#. (itstool) path: item/p
 
5805
#: C/files-copy.page:56
5012
5806
msgid ""
5013
5807
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
5014
5808
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
5015
5809
"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
5016
5810
msgstr ""
5017
5811
 
5018
 
#: C/files-copy.page:62(steps/title)
 
5812
#. (itstool) path: steps/title
 
5813
#: C/files-copy.page:62
5019
5814
msgid "Drag files to copy or move"
5020
5815
msgstr ""
5021
5816
 
5022
 
#: C/files-copy.page:63(item/p)
 
5817
#. (itstool) path: item/p
 
5818
#: C/files-copy.page:63
5023
5819
msgid ""
5024
5820
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
5025
5821
"to copy."
5026
5822
msgstr ""
5027
5823
 
5028
 
#: C/files-copy.page:65(item/p)
 
5824
#. (itstool) path: item/p
 
5825
#: C/files-copy.page:65
5029
5826
msgid ""
5030
5827
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
5031
5828
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
5033
5830
"file."
5034
5831
msgstr ""
5035
5832
 
5036
 
#: C/files-copy.page:70(item/p)
 
5833
#. (itstool) path: item/p
 
5834
#: C/files-copy.page:70
5037
5835
msgid ""
5038
5836
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move "
5039
5837
"it</em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy "
5040
5838
"it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
5041
5839
msgstr ""
5042
5840
 
5043
 
#: C/files-copy.page:73(item/p)
 
5841
#. (itstool) path: item/p
 
5842
#: C/files-copy.page:73
5044
5843
msgid ""
5045
5844
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
5046
5845
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
5047
5846
msgstr ""
5048
5847
 
5049
 
#: C/files-copy.page:75(item/p)
 
5848
#. (itstool) path: item/p
 
5849
#: C/files-copy.page:75
5050
5850
msgid ""
5051
5851
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
5052
5852
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
5053
5853
"key while dragging."
5054
5854
msgstr ""
5055
5855
 
5056
 
#: C/files-copy.page:82(note/p)
 
5856
#. (itstool) path: note/p
 
5857
#: C/files-copy.page:82
5057
5858
msgid ""
5058
5859
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
5059
5860
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
5061
5862
"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
5062
5863
msgstr ""
5063
5864
 
5064
 
#: C/files-delete.page:8(info/desc)
 
5865
#. (itstool) path: info/desc
 
5866
#: C/files-delete.page:8
5065
5867
msgid "Remove files or folders you no longer need."
5066
5868
msgstr "必要なくなったファイルやフォルダーを削除します。"
5067
5869
 
5068
 
#: C/files-delete.page:27(page/title)
 
5870
#. (itstool) path: page/title
 
5871
#: C/files-delete.page:27
5069
5872
msgid "Delete files and folders"
5070
5873
msgstr "ファイルとフォルダーの削除"
5071
5874
 
5072
 
#: C/files-delete.page:29(page/p)
 
5875
#. (itstool) path: page/p
 
5876
#: C/files-delete.page:29
5073
5877
msgid ""
5074
5878
"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
5075
5879
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
5079
5883
"deleted."
5080
5884
msgstr ""
5081
5885
 
5082
 
#: C/files-delete.page:36(steps/title)
 
5886
#. (itstool) path: steps/title
 
5887
#: C/files-delete.page:36
5083
5888
msgid "To send a file to the trash:"
5084
5889
msgstr ""
5085
5890
 
5086
 
#: C/files-delete.page:37(item/p)
 
5891
#. (itstool) path: item/p
 
5892
#: C/files-delete.page:37
5087
5893
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
5088
5894
msgstr ""
5089
5895
 
5090
 
#: C/files-delete.page:39(item/p)
 
5896
#. (itstool) path: item/p
 
5897
#: C/files-delete.page:39
5091
5898
msgid ""
5092
5899
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
5093
5900
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
5094
5901
msgstr ""
5095
5902
 
5096
 
#: C/files-delete.page:44(page/p)
 
5903
#. (itstool) path: page/p
 
5904
#: C/files-delete.page:44
5097
5905
msgid ""
5098
5906
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
5099
5907
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
5100
5908
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
5101
5909
msgstr ""
5102
5910
 
5103
 
#: C/files-delete.page:49(section/title)
 
5911
#. (itstool) path: section/title
 
5912
#: C/files-delete.page:49
5104
5913
msgid "Permanently delete a file"
5105
5914
msgstr ""
5106
5915
 
5107
 
#: C/files-delete.page:50(section/p)
 
5916
#. (itstool) path: section/p
 
5917
#: C/files-delete.page:50
5108
5918
msgid ""
5109
5919
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
5110
5920
"the trash first."
5111
5921
msgstr ""
5112
5922
 
5113
 
#: C/files-delete.page:54(steps/title)
 
5923
#. (itstool) path: steps/title
 
5924
#: C/files-delete.page:54
5114
5925
msgid "To permanently delete a file:"
5115
5926
msgstr ""
5116
5927
 
5117
 
#: C/files-delete.page:55(item/p)
 
5928
#. (itstool) path: item/p
 
5929
#: C/files-delete.page:55
5118
5930
msgid "Select the item you want to delete."
5119
5931
msgstr ""
5120
5932
 
5121
 
#: C/files-delete.page:56(item/p)
 
5933
#. (itstool) path: item/p
 
5934
#: C/files-delete.page:56
5122
5935
msgid ""
5123
5936
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
5124
5937
"key on your keyboard."
5125
5938
msgstr ""
5126
5939
 
5127
 
#: C/files-delete.page:58(item/p)
 
5940
#. (itstool) path: item/p
 
5941
#: C/files-delete.page:58
5128
5942
msgid ""
5129
5943
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
5130
5944
"delete the file or folder."
5131
5945
msgstr ""
5132
5946
 
5133
 
#: C/files-delete.page:62(note/p)
 
5947
#. (itstool) path: note/p
 
5948
#: C/files-delete.page:62
5134
5949
msgid ""
5135
5950
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
5136
5951
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
5140
5955
"Trash</gui>."
5141
5956
msgstr ""
5142
5957
 
5143
 
#: C/files-delete.page:69(note/p)
 
5958
#. (itstool) path: note/p
 
5959
#: C/files-delete.page:69
5144
5960
msgid ""
5145
5961
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
5146
5962
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
5148
5964
"into your computer."
5149
5965
msgstr ""
5150
5966
 
5151
 
#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
 
5967
#. (itstool) path: info/desc
 
5968
#: C/files-disc-write.page:14
5152
5969
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
5153
5970
msgstr ""
5154
5971
 
5155
 
#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
 
5972
#. (itstool) path: page/title
 
5973
#: C/files-disc-write.page:18
5156
5974
msgid "Write files to a CD or DVD"
5157
5975
msgstr ""
5158
5976
 
5159
 
#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
 
5977
#. (itstool) path: page/p
 
5978
#: C/files-disc-write.page:20
5160
5979
msgid ""
5161
5980
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
5162
5981
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
5165
5984
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
5166
5985
msgstr ""
5167
5986
 
5168
 
#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
 
5987
#. (itstool) path: item/p
 
5988
#: C/files-disc-write.page:28
5169
5989
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
5170
5990
msgstr ""
5171
5991
 
5172
 
#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
 
5992
#. (itstool) path: item/p
 
5993
#: C/files-disc-write.page:30
5173
5994
msgid ""
5174
5995
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select "
5175
5996
"<gui>CD/DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD "
5176
5997
"Creator</gui> folder window will open."
5177
5998
msgstr ""
5178
5999
 
5179
 
#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
 
6000
#. (itstool) path: item/p
 
6001
#: C/files-disc-write.page:33
5180
6002
msgid ""
5181
6003
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under "
5182
6004
"<gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)"
5183
6005
msgstr ""
5184
6006
 
5185
 
#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
 
6007
#. (itstool) path: item/p
 
6008
#: C/files-disc-write.page:37
5186
6009
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
5187
6010
msgstr ""
5188
6011
 
5189
 
#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
 
6012
#. (itstool) path: item/p
 
6013
#: C/files-disc-write.page:40
5190
6014
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
5191
6015
msgstr ""
5192
6016
 
5193
 
#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
 
6017
#. (itstool) path: item/p
 
6018
#: C/files-disc-write.page:43
5194
6019
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
5195
6020
msgstr ""
5196
6021
 
5197
 
#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
 
6022
#. (itstool) path: item/p
 
6023
#: C/files-disc-write.page:46
5198
6024
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
5199
6025
msgstr ""
5200
6026
 
5201
 
#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
 
6027
#. (itstool) path: item/p
 
6028
#: C/files-disc-write.page:47
5202
6029
msgid ""
5203
6030
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
5204
6031
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
5205
6032
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
5206
6033
msgstr ""
5207
6034
 
5208
 
#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
 
6035
#. (itstool) path: item/p
 
6036
#: C/files-disc-write.page:52
5209
6037
msgid ""
5210
6038
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
5211
6039
"location of temporary files, and other options. The default options should "
5212
6040
"be fine."
5213
6041
msgstr ""
5214
6042
 
5215
 
#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
 
6043
#. (itstool) path: item/p
 
6044
#: C/files-disc-write.page:57
5216
6045
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
5217
6046
msgstr ""
5218
6047
 
5219
 
#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
 
6048
#. (itstool) path: item/p
 
6049
#: C/files-disc-write.page:58
5220
6050
msgid ""
5221
6051
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
5222
6052
"additional discs."
5223
6053
msgstr ""
5224
6054
 
5225
 
#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
 
6055
#. (itstool) path: item/p
 
6056
#: C/files-disc-write.page:62
5226
6057
msgid ""
5227
6058
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
5228
6059
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
5229
6060
msgstr ""
5230
6061
 
5231
 
#: C/files-disc-write.page:67(note/p)
 
6062
#. (itstool) path: note/p
 
6063
#: C/files-disc-write.page:67
5232
6064
msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
5233
6065
msgstr ""
5234
6066
 
5235
 
#: C/files-disc-write.page:68(note/p)
 
6067
#. (itstool) path: note/p
 
6068
#: C/files-disc-write.page:68
5236
6069
msgid ""
5237
6070
"For help with using Brasero, read the <link href=\"help:brasero\">user "
5238
6071
"guide</link>."
5239
6072
msgstr ""
5240
6073
 
5241
 
#: C/files-disc-write.page:71(section/title)
 
6074
#. (itstool) path: section/title
 
6075
#: C/files-disc-write.page:71
5242
6076
msgid "If the disc wasn't burned properly"
5243
6077
msgstr ""
5244
6078
 
5245
 
#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
 
6079
#. (itstool) path: section/p
 
6080
#: C/files-disc-write.page:72
5246
6081
msgid ""
5247
6082
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
5248
6083
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
5249
6084
"computer."
5250
6085
msgstr ""
5251
6086
 
5252
 
#: C/files-disc-write.page:75(section/p)
 
6087
#. (itstool) path: section/p
 
6088
#: C/files-disc-write.page:75
5253
6089
msgid ""
5254
6090
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
5255
6091
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
5257
6093
"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
5258
6094
msgstr ""
5259
6095
 
5260
 
#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
 
6096
#. (itstool) path: info/desc
 
6097
#: C/files-hidden.page:7
5261
6098
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
5262
6099
msgstr ""
5263
6100
 
5264
 
#: C/files-hidden.page:18(page/title)
 
6101
#. (itstool) path: page/title
 
6102
#: C/files-hidden.page:18
5265
6103
msgid "Hide a file"
5266
6104
msgstr ""
5267
6105
 
5268
 
#: C/files-hidden.page:20(page/p)
 
6106
#. (itstool) path: page/p
 
6107
#: C/files-hidden.page:20
5269
6108
msgid ""
5270
6109
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
5271
6110
"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
5272
6111
"manager, but it's still there in its folder."
5273
6112
msgstr ""
5274
6113
 
5275
 
#: C/files-hidden.page:24(page/p)
 
6114
#. (itstool) path: page/p
 
6115
#: C/files-hidden.page:24
5276
6116
msgid ""
5277
6117
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a "
5278
6118
"<key>.</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
5279
6119
"<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
5280
6120
msgstr ""
5281
6121
 
5282
 
#: C/files-hidden.page:30(note/p)
 
6122
#. (itstool) path: note/p
 
6123
#: C/files-hidden.page:30
5283
6124
msgid ""
5284
6125
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
5285
6126
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
5286
6127
msgstr ""
5287
6128
 
5288
 
#: C/files-hidden.page:35(section/title)
 
6129
#. (itstool) path: section/title
 
6130
#: C/files-hidden.page:35
5289
6131
msgid "Show all hidden files"
5290
6132
msgstr ""
5291
6133
 
5292
 
#: C/files-hidden.page:36(section/p)
 
6134
#. (itstool) path: section/p
 
6135
#: C/files-hidden.page:36
5293
6136
msgid ""
5294
6137
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
5295
6138
"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
5297
6140
"files, along with regular files that are not hidden."
5298
6141
msgstr ""
5299
6142
 
5300
 
#: C/files-hidden.page:41(section/p)
 
6143
#. (itstool) path: section/p
 
6144
#: C/files-hidden.page:41
5301
6145
msgid ""
5302
6146
"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
5303
6147
"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> "
5304
6148
"</keyseq> again."
5305
6149
msgstr ""
5306
6150
 
5307
 
#: C/files-hidden.page:48(section/title)
 
6151
#. (itstool) path: section/title
 
6152
#: C/files-hidden.page:48
5308
6153
msgid "Unhide a file"
5309
6154
msgstr ""
5310
6155
 
5311
 
#: C/files-hidden.page:49(section/p)
 
6156
#. (itstool) path: section/p
 
6157
#: C/files-hidden.page:49
5312
6158
msgid ""
5313
6159
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
5314
6160
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
5317
6163
"you should rename it to <file>example.txt</file>."
5318
6164
msgstr ""
5319
6165
 
5320
 
#: C/files-hidden.page:55(section/p)
 
6166
#. (itstool) path: section/p
 
6167
#: C/files-hidden.page:55
5321
6168
msgid ""
5322
6169
"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View "
5323
6170
"</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
5324
6171
"<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
5325
6172
msgstr ""
5326
6173
 
5327
 
#: C/files-hidden.page:59(note/p)
 
6174
#. (itstool) path: note/p
 
6175
#: C/files-hidden.page:59
5328
6176
msgid ""
5329
6177
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
5330
6178
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
5331
6179
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
5332
6180
msgstr ""
5333
6181
 
5334
 
#: C/files-hidden.page:64(note/p)
 
6182
#. (itstool) path: note/p
 
6183
#: C/files-hidden.page:64
5335
6184
msgid ""
5336
6185
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
5337
6186
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
5339
6188
"information."
5340
6189
msgstr ""
5341
6190
 
5342
 
#: C/files-lost.page:10(info/desc)
 
6191
#. (itstool) path: info/desc
 
6192
#: C/files-lost.page:10
5343
6193
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
5344
6194
msgstr ""
5345
6195
 
5346
 
#: C/files-lost.page:25(page/title)
 
6196
#. (itstool) path: page/title
 
6197
#: C/files-lost.page:25
5347
6198
msgid "Find a lost file"
5348
6199
msgstr ""
5349
6200
 
5350
 
#: C/files-lost.page:27(page/p)
 
6201
#. (itstool) path: page/p
 
6202
#: C/files-lost.page:27
5351
6203
msgid ""
5352
6204
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
5353
6205
"tips."
5354
6206
msgstr ""
5355
6207
 
5356
 
#: C/files-lost.page:31(item/p)
 
6208
#. (itstool) path: item/p
 
6209
#: C/files-lost.page:31
5357
6210
msgid ""
5358
6211
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
5359
6212
"how you named it, you can search for the file by name. See <link "
5360
6213
"xref=\"files-search\"/> to learn how."
5361
6214
msgstr ""
5362
6215
 
5363
 
#: C/files-lost.page:35(item/p)
 
6216
#. (itstool) path: item/p
 
6217
#: C/files-lost.page:35
5364
6218
msgid ""
5365
6219
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
5366
6220
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
5367
6221
"home folder."
5368
6222
msgstr ""
5369
6223
 
5370
 
#: C/files-lost.page:39(item/p)
 
6224
#. (itstool) path: item/p
 
6225
#: C/files-lost.page:39
5371
6226
msgid ""
5372
6227
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
5373
6228
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
5374
6229
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
5375
6230
msgstr ""
5376
6231
 
5377
 
#: C/files-lost.page:44(item/p)
 
6232
#. (itstool) path: item/p
 
6233
#: C/files-lost.page:44
5378
6234
msgid ""
5379
6235
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
5380
6236
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
5383
6239
"to learn more."
5384
6240
msgstr ""
5385
6241
 
5386
 
#: C/files-open.page:10(info/desc)
 
6242
#. (itstool) path: info/desc
 
6243
#: C/files-open.page:10
5387
6244
msgid ""
5388
6245
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
5389
6246
"file. You can change the default too."
5390
6247
msgstr ""
5391
6248
 
5392
 
#: C/files-open.page:23(page/title)
 
6249
#. (itstool) path: page/title
 
6250
#: C/files-open.page:23
5393
6251
msgid "Open files with other applications"
5394
6252
msgstr ""
5395
6253
 
5396
 
#: C/files-open.page:25(page/p)
 
6254
#. (itstool) path: page/p
 
6255
#: C/files-open.page:25
5397
6256
msgid ""
5398
6257
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
5399
6258
"default application for that file type. You can open it in a different "
5401
6260
"for all files of the same type."
5402
6261
msgstr ""
5403
6262
 
5404
 
#: C/files-open.page:30(page/p)
 
6263
#. (itstool) path: page/p
 
6264
#: C/files-open.page:30
5405
6265
msgid ""
5406
6266
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
5407
6267
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
5411
6271
"computer, click <gui>Show other applications</gui>."
5412
6272
msgstr ""
5413
6273
 
5414
 
#: C/files-open.page:37(page/p)
 
6274
#. (itstool) path: page/p
 
6275
#: C/files-open.page:37
5415
6276
msgid ""
5416
6277
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
5417
6278
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
5419
6280
"known to handle files of that type."
5420
6281
msgstr ""
5421
6282
 
5422
 
#: C/files-open.page:43(section/title)
 
6283
#. (itstool) path: section/title
 
6284
#: C/files-open.page:43
5423
6285
msgid "Change the default application"
5424
6286
msgstr ""
5425
6287
 
5426
 
#: C/files-open.page:44(section/p)
 
6288
#. (itstool) path: section/p
 
6289
#: C/files-open.page:44
5427
6290
msgid ""
5428
6291
"You can change the default application that is used to open files of a given "
5429
6292
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
5431
6294
"to open when you double-click an MP3 file."
5432
6295
msgstr ""
5433
6296
 
5434
 
#: C/files-open.page:50(item/p)
 
6297
#. (itstool) path: item/p
 
6298
#: C/files-open.page:50
5435
6299
msgid ""
5436
6300
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
5437
6301
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
5438
6302
"<file>.mp3</file> file."
5439
6303
msgstr ""
5440
6304
 
5441
 
#: C/files-open.page:53(item/p)
 
6305
#. (itstool) path: item/p
 
6306
#: C/files-open.page:53
5442
6307
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
5443
6308
msgstr ""
5444
6309
 
5445
 
#: C/files-open.page:54(item/p)
 
6310
#. (itstool) path: item/p
 
6311
#: C/files-open.page:54
5446
6312
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
5447
6313
msgstr ""
5448
6314
 
5449
 
#: C/files-open.page:55(item/p)
 
6315
#. (itstool) path: item/p
 
6316
#: C/files-open.page:55
5450
6317
msgid ""
5451
6318
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
5452
6319
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
5454
6321
"other applications</gui>."
5455
6322
msgstr ""
5456
6323
 
5457
 
#: C/files-open.page:59(item/p)
 
6324
#. (itstool) path: item/p
 
6325
#: C/files-open.page:59
5458
6326
msgid ""
5459
6327
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
5460
6328
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
5463
6331
"clicking the file and selecting it from the list."
5464
6332
msgstr ""
5465
6333
 
5466
 
#: C/files-open.page:66(section/p)
 
6334
#. (itstool) path: section/p
 
6335
#: C/files-open.page:66
5467
6336
msgid ""
5468
6337
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
5469
6338
"all files with the same type."
5470
6339
msgstr ""
5471
6340
 
 
6341
#. (itstool) path: media
5472
6342
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5473
6343
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5474
6344
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5475
6345
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5476
 
#: C/files.page:30(media)
 
6346
#: C/files.page:30
5477
6347
msgctxt "_"
5478
6348
msgid ""
5479
6349
"external ref='figures/nautilus.png' md5='5d830dcdffcabc1d349aeaad508a2d5e'"
5480
6350
msgstr ""
5481
6351
 
5482
 
#: C/files.page:14(info/title)
 
6352
#. (itstool) path: info/title
 
6353
#: C/files.page:14
5483
6354
msgctxt "link:trail"
5484
6355
msgid "Files"
5485
6356
msgstr ""
5486
6357
 
5487
 
#: C/files.page:18(info/desc)
 
6358
#. (itstool) path: info/desc
 
6359
#: C/files.page:18
5488
6360
msgid ""
5489
6361
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-"
5490
6362
"delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
5491
6363
"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
5492
6364
msgstr ""
5493
6365
 
5494
 
#: C/files.page:27(page/title)
 
6366
#. (itstool) path: page/title
 
6367
#: C/files.page:27
5495
6368
msgid "Files, folders &amp; search"
5496
6369
msgstr "ファイル、フォルダー、検索"
5497
6370
 
5498
 
#: C/files.page:31(media/p)
 
6371
#. (itstool) path: media/p
 
6372
#: C/files.page:31
5499
6373
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
5500
6374
msgstr "<app>Nautilus</app> ファイルマネージャー"
5501
6375
 
5502
 
#: C/files.page:35(links/title)
 
6376
#. (itstool) path: links/title
 
6377
#: C/files.page:35
5503
6378
msgid "Common tasks"
5504
6379
msgstr "一般的な操作"
5505
6380
 
5506
 
#: C/files.page:39(links/title)
5507
 
#: C/hardware.page:31(links/title)
 
6381
#. (itstool) path: links/title
 
6382
#: C/files.page:39
 
6383
#: C/hardware.page:31
5508
6384
msgid "More topics"
5509
6385
msgstr ""
5510
6386
 
5511
 
#: C/files.page:43(section/title)
 
6387
#. (itstool) path: section/title
 
6388
#: C/files.page:43
5512
6389
msgid "Removable drives and external disks"
5513
6390
msgstr "リムーバブルドライブと外部ディスク"
5514
6391
 
5515
 
#: C/files.page:48(section/title)
 
6392
#. (itstool) path: section/title
 
6393
#: C/files.page:48
5516
6394
msgid "Backing up"
5517
6395
msgstr "バックアップ"
5518
6396
 
5519
 
#: C/files.page:53(section/title)
 
6397
#. (itstool) path: section/title
 
6398
#: C/files.page:53
5520
6399
msgid "Tips and questions"
5521
6400
msgstr ""
5522
6401
 
5523
 
#: C/files-recover.page:8(info/desc)
 
6402
#. (itstool) path: info/desc
 
6403
#: C/files-recover.page:8
5524
6404
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
5525
6405
msgstr ""
5526
6406
 
5527
 
#: C/files-recover.page:21(page/title)
 
6407
#. (itstool) path: page/title
 
6408
#: C/files-recover.page:21
5528
6409
msgid "Recover a file from the Trash"
5529
6410
msgstr ""
5530
6411
 
5531
 
#: C/files-recover.page:22(page/p)
 
6412
#. (itstool) path: page/p
 
6413
#: C/files-recover.page:22
5532
6414
msgid ""
5533
6415
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
5534
6416
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
5535
6417
msgstr ""
5536
6418
 
5537
 
#: C/files-recover.page:25(steps/title)
 
6419
#. (itstool) path: steps/title
 
6420
#: C/files-recover.page:25
5538
6421
msgid "To restore a file from the Trash:"
5539
6422
msgstr ""
5540
6423
 
5541
 
#: C/files-recover.page:26(item/p)
 
6424
#. (itstool) path: item/p
 
6425
#: C/files-recover.page:26
5542
6426
msgid ""
5543
6427
"Open the <gui>launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
5544
6428
"which is located at the bottom of the launcher."
5545
6429
msgstr ""
5546
6430
 
5547
 
#: C/files-recover.page:28(item/p)
 
6431
#. (itstool) path: item/p
 
6432
#: C/files-recover.page:28
5548
6433
msgid ""
5549
6434
"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui> "
5550
6435
"Restore</gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
5551
6436
msgstr ""
5552
6437
 
5553
 
#: C/files-recover.page:32(page/p)
 
6438
#. (itstool) path: page/p
 
6439
#: C/files-recover.page:32
5554
6440
msgid ""
5555
6441
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete "
5556
6442
"</key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
5558
6444
"the <gui>Trash</gui>."
5559
6445
msgstr ""
5560
6446
 
5561
 
#: C/files-recover.page:37(page/p)
 
6447
#. (itstool) path: page/p
 
6448
#: C/files-recover.page:37
5562
6449
msgid ""
5563
6450
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
5564
6451
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
5567
6454
"recover it."
5568
6455
msgstr ""
5569
6456
 
5570
 
#: C/files-removedrive.page:18(info/desc)
 
6457
#. (itstool) path: info/desc
 
6458
#: C/files-removedrive.page:18
5571
6459
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
5572
6460
msgstr ""
5573
6461
 
5574
 
#: C/files-removedrive.page:22(page/title)
 
6462
#. (itstool) path: page/title
 
6463
#: C/files-removedrive.page:22
5575
6464
msgid "Safely remove an external drive"
5576
6465
msgstr "外付けドライブを安全に取り出す"
5577
6466
 
5578
 
#: C/files-removedrive.page:24(page/p)
 
6467
#. (itstool) path: page/p
 
6468
#: C/files-removedrive.page:24
5579
6469
msgid ""
5580
6470
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
5581
6471
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
5585
6475
"from your computer."
5586
6476
msgstr ""
5587
6477
 
5588
 
#: C/files-removedrive.page:32(steps/title)
 
6478
#. (itstool) path: steps/title
 
6479
#: C/files-removedrive.page:32
5589
6480
msgid "To eject a removable device:"
5590
6481
msgstr ""
5591
6482
 
5592
 
#: C/files-removedrive.page:33(item/p)
 
6483
#. (itstool) path: item/p
 
6484
#: C/files-removedrive.page:33
5593
6485
msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>."
5594
 
msgstr ""
 
6486
msgstr "<link xref=\"files-browse\">ファイルマネージャーを開く</link>。"
5595
6487
 
5596
 
#: C/files-removedrive.page:35(item/p)
 
6488
#. (itstool) path: item/p
 
6489
#: C/files-removedrive.page:35
5597
6490
msgid ""
5598
6491
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
5599
6492
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
5600
6493
msgstr ""
5601
6494
 
5602
 
#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
 
6495
#. (itstool) path: item/p
 
6496
#: C/files-removedrive.page:38
5603
6497
msgid ""
5604
6498
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
5605
6499
"select <gui>Eject</gui>."
5606
6500
msgstr ""
5607
6501
 
5608
 
#: C/files-removedrive.page:43(section/title)
 
6502
#. (itstool) path: section/title
 
6503
#: C/files-removedrive.page:43
5609
6504
msgid "Safely remove a device that is in use"
5610
6505
msgstr ""
5611
6506
 
5612
 
#: C/files-removedrive.page:45(section/p)
 
6507
#. (itstool) path: section/p
 
6508
#: C/files-removedrive.page:45
5613
6509
msgid ""
5614
6510
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
5615
6511
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
5619
6515
"it."
5620
6516
msgstr ""
5621
6517
 
5622
 
#: C/files-removedrive.page:52(section/p)
 
6518
#. (itstool) path: section/p
 
6519
#: C/files-removedrive.page:52
5623
6520
msgid ""
5624
6521
"If you can't close one of the files, for example if the application using "
5625
6522
"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
5628
6525
"have open with that application."
5629
6526
msgstr ""
5630
6527
 
5631
 
#: C/files-removedrive.page:58(note/p)
 
6528
#. (itstool) path: note/p
 
6529
#: C/files-removedrive.page:58
5632
6530
msgid ""
5633
6531
"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
5634
6532
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
5635
6533
"files open."
5636
6534
msgstr ""
5637
6535
 
5638
 
#: C/files-rename.page:7(info/desc)
 
6536
#. (itstool) path: info/desc
 
6537
#: C/files-rename.page:7
5639
6538
msgid "Change file or folder name."
5640
6539
msgstr ""
5641
6540
 
5642
 
#: C/files-rename.page:26(page/title)
 
6541
#. (itstool) path: page/title
 
6542
#: C/files-rename.page:26
5643
6543
msgid "Rename a file or folder"
5644
6544
msgstr ""
5645
6545
 
5646
 
#: C/files-rename.page:28(page/p)
 
6546
#. (itstool) path: page/p
 
6547
#: C/files-rename.page:28
5647
6548
msgid "You can use the file manager to change the name of a file or folder."
5648
6549
msgstr ""
5649
6550
 
5650
 
#: C/files-rename.page:31(steps/title)
 
6551
#. (itstool) path: steps/title
 
6552
#: C/files-rename.page:31
5651
6553
msgid "To rename a file or folder:"
5652
6554
msgstr ""
5653
6555
 
5654
 
#: C/files-rename.page:32(item/p)
 
6556
#. (itstool) path: item/p
 
6557
#: C/files-rename.page:32
5655
6558
msgid ""
5656
6559
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
5657
6560
"press <key>F2</key>."
5658
6561
msgstr ""
5659
6562
 
5660
 
#: C/files-rename.page:34(item/p)
 
6563
#. (itstool) path: item/p
 
6564
#: C/files-rename.page:34
5661
6565
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
5662
6566
msgstr ""
5663
6567
 
5664
 
#: C/files-rename.page:37(page/p)
 
6568
#. (itstool) path: page/p
 
6569
#: C/files-rename.page:37
5665
6570
msgid ""
5666
6571
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
5667
6572
"basic\">properties</link> window."
5668
6573
msgstr ""
5669
6574
 
5670
 
#: C/files-rename.page:40(page/p)
 
6575
#. (itstool) path: page/p
 
6576
#: C/files-rename.page:40
5671
6577
msgid ""
5672
6578
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
5673
6579
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
5676
6582
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
5677
6583
msgstr ""
5678
6584
 
5679
 
#: C/files-rename.page:47(note/p)
 
6585
#. (itstool) path: note/p
 
6586
#: C/files-rename.page:47
5680
6587
msgid ""
5681
6588
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
5682
6589
"the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit "
5683
6590
"</gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
5684
6591
msgstr ""
5685
6592
 
5686
 
#: C/files-rename.page:53(section/title)
 
6593
#. (itstool) path: section/title
 
6594
#: C/files-rename.page:53
5687
6595
msgid "Valid characters for file names"
5688
6596
msgstr ""
5689
6597
 
5690
 
#: C/files-rename.page:54(section/p)
 
6598
#. (itstool) path: section/p
 
6599
#: C/files-rename.page:54
5691
6600
msgid ""
5692
6601
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
5693
6602
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
5697
6606
"<key>&gt;</key>, <key>/</key>."
5698
6607
msgstr ""
5699
6608
 
5700
 
#: C/files-rename.page:62(note/p)
 
6609
#. (itstool) path: note/p
 
6610
#: C/files-rename.page:62
5701
6611
msgid ""
5702
6612
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
5703
6613
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
5704
6614
"the file manager."
5705
6615
msgstr ""
5706
6616
 
5707
 
#: C/files-rename.page:69(section/title)
5708
 
#: C/hardware.page:39(section/title)
5709
 
#: C/mouse.page:35(section/title)
 
6617
#. (itstool) path: section/title
 
6618
#: C/files-rename.page:69
 
6619
#: C/hardware.page:39
 
6620
#: C/mouse.page:35
5710
6621
msgid "Common problems"
5711
 
msgstr ""
 
6622
msgstr "よくある問題"
5712
6623
 
5713
 
#: C/files-rename.page:72(item/title)
 
6624
#. (itstool) path: item/title
 
6625
#: C/files-rename.page:72
5714
6626
msgid "The file name is already in use"
5715
6627
msgstr ""
5716
6628
 
5717
 
#: C/files-rename.page:73(item/p)
 
6629
#. (itstool) path: item/p
 
6630
#: C/files-rename.page:73
5718
6631
msgid ""
5719
6632
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
5720
6633
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
5721
6634
"are working in, the file manager will not allow it."
5722
6635
msgstr ""
5723
6636
 
5724
 
#: C/files-rename.page:76(item/p)
 
6637
#. (itstool) path: item/p
 
6638
#: C/files-rename.page:76
5725
6639
msgid ""
5726
6640
"File and folder names are case sensitive, so the file name "
5727
6641
"<file>File.txt</file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using "
5728
6642
"different file names like this is allowed, though it is not recommended."
5729
6643
msgstr ""
5730
6644
 
5731
 
#: C/files-rename.page:82(item/title)
 
6645
#. (itstool) path: item/title
 
6646
#: C/files-rename.page:82
5732
6647
msgid "The file name is too long"
5733
6648
msgstr "長すぎるファイル名"
5734
6649
 
5735
 
#: C/files-rename.page:83(item/p)
 
6650
#. (itstool) path: item/p
 
6651
#: C/files-rename.page:83
5736
6652
msgid ""
5737
6653
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
5738
6654
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
5741
6657
"possible."
5742
6658
msgstr ""
5743
6659
 
5744
 
#: C/files-rename.page:90(item/title)
 
6660
#. (itstool) path: item/title
 
6661
#: C/files-rename.page:90
5745
6662
msgid "The option to rename is grayed out"
5746
6663
msgstr ""
5747
6664
 
5748
 
#: C/files-rename.page:91(item/p)
 
6665
#. (itstool) path: item/p
 
6666
#: C/files-rename.page:91
5749
6667
msgid ""
5750
6668
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
5751
6669
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
5753
6671
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
5754
6672
msgstr ""
5755
6673
 
5756
 
#: C/files-search.page:10(info/desc)
 
6674
#. (itstool) path: info/desc
 
6675
#: C/files-search.page:10
5757
6676
msgid ""
5758
6677
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5759
6678
msgstr ""
5760
6679
 
5761
 
#: C/files-search.page:23(page/title)
 
6680
#. (itstool) path: page/title
 
6681
#: C/files-search.page:23
5762
6682
msgid "Search for files"
5763
6683
msgstr "ファイルの検索"
5764
6684
 
5765
 
#: C/files-search.page:25(page/p)
 
6685
#. (itstool) path: page/p
 
6686
#: C/files-search.page:25
5766
6687
msgid ""
5767
6688
"You can search for files based on their name or file type directly within "
5768
6689
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
5769
6690
"special folders in your home folder."
5770
6691
msgstr ""
5771
6692
 
5772
 
#: C/files-search.page:30(links/title)
 
6693
#. (itstool) path: links/title
 
6694
#: C/files-search.page:30
5773
6695
msgid "Other search applications"
5774
6696
msgstr ""
5775
6697
 
5776
 
#: C/files-search.page:36(steps/title)
 
6698
#. (itstool) path: steps/title
 
6699
#: C/files-search.page:36
5777
6700
msgid "Search"
5778
6701
msgstr "検索"
5779
6702
 
5780
 
#: C/files-search.page:37(item/p)
 
6703
#. (itstool) path: item/p
 
6704
#: C/files-search.page:37
5781
6705
msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>"
5782
 
msgstr ""
 
6706
msgstr "<link xref=\"files-browse\">ファイルマネージャーを開く</link>"
5783
6707
 
5784
 
#: C/files-search.page:38(item/p)
 
6708
#. (itstool) path: item/p
 
6709
#: C/files-search.page:38
5785
6710
msgid ""
5786
6711
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
5787
6712
"folder."
5788
6713
msgstr ""
5789
6714
 
5790
 
#: C/files-search.page:40(item/p)
 
6715
#. (itstool) path: item/p
 
6716
#: C/files-search.page:40
5791
6717
msgid ""
5792
6718
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl "
5793
6719
"</key><key>F</key></keyseq>."
5794
6720
msgstr ""
5795
6721
 
5796
 
#: C/files-search.page:42(item/p)
 
6722
#. (itstool) path: item/p
 
6723
#: C/files-search.page:42
5797
6724
msgid ""
5798
6725
"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
5799
6726
"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
5801
6728
"of case."
5802
6729
msgstr ""
5803
6730
 
5804
 
#: C/files-search.page:46(item/p)
 
6731
#. (itstool) path: item/p
 
6732
#: C/files-search.page:46
5805
6733
msgid ""
5806
6734
"You can narrow your results by location and file type. Click the "
5807
6735
"<gui>+</gui> button to set more search criteria."
5808
6736
msgstr ""
5809
6737
 
5810
 
#: C/files-search.page:49(item/p)
 
6738
#. (itstool) path: item/p
 
6739
#: C/files-search.page:49
5811
6740
msgid ""
5812
6741
"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
5813
6742
"results by a starting parent location."
5814
6743
msgstr ""
5815
6744
 
5816
 
#: C/files-search.page:51(item/p)
 
6745
#. (itstool) path: item/p
 
6746
#: C/files-search.page:51
5817
6747
msgid ""
5818
6748
"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
5819
6749
"results based on file type."
5820
6750
msgstr ""
5821
6751
 
5822
 
#: C/files-search.page:54(item/p)
 
6752
#. (itstool) path: item/p
 
6753
#: C/files-search.page:54
5823
6754
msgid ""
5824
6755
"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
5825
6756
"option and widen the search results."
5826
6757
msgstr ""
5827
6758
 
5828
 
#: C/files-search.page:56(item/p)
 
6759
#. (itstool) path: item/p
 
6760
#: C/files-search.page:56
5829
6761
msgid ""
5830
6762
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
5831
6763
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
5832
6764
msgstr ""
5833
6765
 
5834
 
#: C/files-search.page:59(item/p)
 
6766
#. (itstool) path: item/p
 
6767
#: C/files-search.page:59
5835
6768
msgid ""
5836
6769
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
5837
6770
"to the folder."
5838
6771
msgstr ""
5839
6772
 
5840
 
#: C/files-search.page:63(page/p)
 
6773
#. (itstool) path: page/p
 
6774
#: C/files-search.page:63
5841
6775
msgid ""
5842
6776
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
5843
6777
"quickly."
5844
6778
msgstr ""
5845
6779
 
5846
 
#: C/files-search.page:67(steps/title)
 
6780
#. (itstool) path: steps/title
 
6781
#: C/files-search.page:67
5847
6782
msgid "Save a search"
5848
6783
msgstr ""
5849
6784
 
5850
 
#: C/files-search.page:68(item/p)
 
6785
#. (itstool) path: item/p
 
6786
#: C/files-search.page:68
5851
6787
msgid "Start a search as above."
5852
6788
msgstr ""
5853
6789
 
5854
 
#: C/files-search.page:69(item/p)
 
6790
#. (itstool) path: item/p
 
6791
#: C/files-search.page:69
5855
6792
msgid ""
5856
6793
"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> "
5857
6794
"File</gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
5858
6795
msgstr ""
5859
6796
 
5860
 
#: C/files-search.page:71(item/p)
 
6797
#. (itstool) path: item/p
 
6798
#: C/files-search.page:71
5861
6799
msgid ""
5862
6800
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
5863
6801
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
5864
6802
"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
5865
6803
msgstr ""
5866
6804
 
5867
 
#: C/files-search.page:77(page/p)
 
6805
#. (itstool) path: page/p
 
6806
#: C/files-search.page:77
5868
6807
msgid ""
5869
6808
"To remove the search file when you are done with it, simply <link "
5870
6809
"xref=\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
5872
6811
"matched."
5873
6812
msgstr ""
5874
6813
 
5875
 
#: C/files-select.page:14(info/desc)
 
6814
#. (itstool) path: info/desc
 
6815
#: C/files-select.page:14
5876
6816
msgid ""
5877
6817
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
5878
6818
"which have similar names."
5879
6819
msgstr ""
5880
6820
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> を押して、似た名前を持つ複数のファイルを選択します。"
5881
6821
 
5882
 
#: C/files-select.page:19(page/title)
 
6822
#. (itstool) path: page/title
 
6823
#: C/files-select.page:19
5883
6824
msgid "Select files by pattern"
5884
6825
msgstr "パターンでファイルを選択します"
5885
6826
 
5886
 
#: C/files-select.page:21(page/p)
 
6827
#. (itstool) path: page/p
 
6828
#: C/files-select.page:21
5887
6829
msgid ""
5888
6830
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
5889
6831
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
5892
6834
"available:"
5893
6835
msgstr ""
5894
6836
 
5895
 
#: C/files-select.page:28(item/p)
 
6837
#. (itstool) path: item/p
 
6838
#: C/files-select.page:28
5896
6839
msgid ""
5897
6840
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
5898
6841
"all."
5899
6842
msgstr ""
5900
6843
 
5901
 
#: C/files-select.page:30(item/p)
 
6844
#. (itstool) path: item/p
 
6845
#: C/files-select.page:30
5902
6846
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
5903
6847
msgstr ""
5904
6848
 
5905
 
#: C/files-select.page:33(page/p)
 
6849
#. (itstool) path: page/p
 
6850
#: C/files-select.page:33
5906
6851
msgid "For example:"
5907
6852
msgstr "例:"
5908
6853
 
5909
 
#: C/files-select.page:36(item/p)
 
6854
#. (itstool) path: item/p
 
6855
#: C/files-select.page:36
5910
6856
msgid ""
5911
6857
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
5912
6858
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
5913
6859
"pattern"
5914
6860
msgstr ""
5915
6861
 
5916
 
#: C/files-select.page:39(example/p)
 
6862
#. (itstool) path: example/p
 
6863
#: C/files-select.page:39
5917
6864
msgid "<file>Invoice.*</file>"
5918
6865
msgstr "<file>Invoice.*</file>"
5919
6866
 
5920
 
#: C/files-select.page:41(item/p)
 
6867
#. (itstool) path: item/p
 
6868
#: C/files-select.page:41
5921
6869
msgid ""
5922
6870
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
5923
6871
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
5926
6874
"<file>Vacation-001.jpg</file>、<file>Vacation-002.jpg</file>、<file>Vacation-"
5927
6875
"003.jpg</file> のようなファイル名前の写真がいくつかある場合、次のパターンでそれらすべてを選択します。"
5928
6876
 
5929
 
#: C/files-select.page:44(example/p)
 
6877
#. (itstool) path: example/p
 
6878
#: C/files-select.page:44
5930
6879
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
5931
6880
msgstr "<file>Vacation-???.jpg</file>"
5932
6881
 
5933
 
#: C/files-select.page:46(item/p)
 
6882
#. (itstool) path: item/p
 
6883
#: C/files-select.page:46
5934
6884
msgid ""
5935
6885
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
5936
6886
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
5939
6889
"上記の写真ファイルがあり、そのうちいくつかのファイルを編集してファイル名の末尾に <file>-edited</file> "
5940
6890
"を付け加えた場合、次のパターンで編集した写真を選択します。"
5941
6891
 
5942
 
#: C/files-select.page:49(example/p)
 
6892
#. (itstool) path: example/p
 
6893
#: C/files-select.page:49
5943
6894
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
5944
6895
msgstr "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
5945
6896
 
5946
 
#: C/files-share.page:11(info/desc)
 
6897
#. (itstool) path: info/desc
 
6898
#: C/files-share.page:11
5947
6899
msgid ""
5948
6900
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5949
6901
msgstr ""
5950
6902
 
5951
 
#: C/files-share.page:23(page/title)
 
6903
#. (itstool) path: page/title
 
6904
#: C/files-share.page:23
5952
6905
msgid "Share and transfer files"
5953
6906
msgstr ""
5954
6907
 
5955
 
#: C/files-share.page:31(page/p)
 
6908
#. (itstool) path: page/p
 
6909
#: C/files-share.page:31
5956
6910
msgid ""
5957
6911
"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
5958
6912
"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
5959
6913
"from the file manager."
5960
6914
msgstr ""
5961
6915
 
5962
 
#: C/files-share.page:36(item/p)
5963
 
#: C/video-sending.page:29(item/p)
 
6916
#. (itstool) path: item/p
 
6917
#: C/files-share.page:36
 
6918
#: C/video-sending.page:29
5964
6919
msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>."
5965
 
msgstr ""
 
6920
msgstr "<link xref=\"files-browse\">ファイルマネージャー</link> を開きます。"
5966
6921
 
5967
 
#: C/files-share.page:37(item/p)
 
6922
#. (itstool) path: item/p
 
6923
#: C/files-share.page:37
5968
6924
msgid "Locate the file you want to transfer."
5969
6925
msgstr ""
5970
6926
 
5971
 
#: C/files-share.page:38(item/p)
 
6927
#. (itstool) path: item/p
 
6928
#: C/files-share.page:38
5972
6929
msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
5973
6930
msgstr ""
5974
6931
 
5975
 
#: C/files-share.page:39(item/p)
 
6932
#. (itstool) path: item/p
 
6933
#: C/files-share.page:39
5976
6934
msgid ""
5977
6935
"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
5978
6936
"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
5979
6937
"information."
5980
6938
msgstr ""
5981
6939
 
5982
 
#: C/files-share.page:45(note/p)
 
6940
#. (itstool) path: note/p
 
6941
#: C/files-share.page:45
5983
6942
msgid ""
5984
6943
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
5985
6944
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
5986
6945
"automatically compressed into a zip or tar archive."
5987
6946
msgstr ""
5988
6947
 
5989
 
#: C/files-share.page:51(list/title)
 
6948
#. (itstool) path: list/title
 
6949
#: C/files-share.page:51
5990
6950
msgid "Destinations"
5991
6951
msgstr ""
5992
6952
 
5993
 
#: C/files-share.page:52(item/p)
 
6953
#. (itstool) path: item/p
 
6954
#: C/files-share.page:52
5994
6955
msgid ""
5995
6956
"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
5996
6957
"address."
5997
6958
msgstr ""
5998
6959
 
5999
 
#: C/files-share.page:54(item/p)
 
6960
#. (itstool) path: item/p
 
6961
#: C/files-share.page:54
6000
6962
msgid ""
6001
6963
"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
6002
6964
"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
6003
6965
"messaging application may need to be started for this to work."
6004
6966
msgstr ""
6005
6967
 
6006
 
#: C/files-share.page:58(item/p)
 
6968
#. (itstool) path: item/p
 
6969
#: C/files-share.page:58
6007
6970
msgid ""
6008
6971
"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
6009
6972
"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
6010
6973
msgstr ""
6011
6974
 
6012
 
#: C/files-share.page:60(item/p)
 
6975
#. (itstool) path: item/p
 
6976
#: C/files-share.page:60
6013
6977
msgid ""
6014
6978
"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
6015
6979
"Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
6017
6981
"more information."
6018
6982
msgstr ""
6019
6983
 
6020
 
#: C/files-share.page:64(item/p)
 
6984
#. (itstool) path: item/p
 
6985
#: C/files-share.page:64
6021
6986
msgid ""
6022
6987
"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
6023
6988
"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
6024
6989
"shares</gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
6025
6990
msgstr ""
6026
6991
 
6027
 
#: C/files-sort.page:7(info/desc)
 
6992
#. (itstool) path: info/desc
 
6993
#: C/files-sort.page:7
6028
6994
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
6029
6995
msgstr ""
6030
6996
 
6031
 
#: C/files-sort.page:22(page/title)
 
6997
#. (itstool) path: page/title
 
6998
#: C/files-sort.page:22
6032
6999
msgid "Sort files and folders"
6033
7000
msgstr ""
6034
7001
 
6035
 
#: C/files-sort.page:28(page/p)
 
7002
#. (itstool) path: page/p
 
7003
#: C/files-sort.page:28
6036
7004
msgid ""
6037
7005
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
6038
7006
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
6039
7007
"list of common ways to sort files."
6040
7008
msgstr ""
6041
7009
 
6042
 
#: C/files-sort.page:30(page/p)
 
7010
#. (itstool) path: page/p
 
7011
#: C/files-sort.page:30
6043
7012
msgid ""
6044
7013
"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
6045
7014
"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
6048
7017
"order."
6049
7018
msgstr ""
6050
7019
 
6051
 
#: C/files-sort.page:35(page/p)
 
7020
#. (itstool) path: page/p
 
7021
#: C/files-sort.page:35
6052
7022
msgid ""
6053
7023
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
6054
7024
"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
6055
7025
msgstr ""
6056
7026
 
6057
 
#: C/files-sort.page:39(section/title)
 
7027
#. (itstool) path: section/title
 
7028
#: C/files-sort.page:39
6058
7029
msgid "Icon view"
6059
7030
msgstr ""
6060
7031
 
6061
 
#: C/files-sort.page:40(section/p)
 
7032
#. (itstool) path: section/p
 
7033
#: C/files-sort.page:40
6062
7034
msgid ""
6063
7035
"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
6064
7036
"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
6065
7037
"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
6066
7038
msgstr ""
6067
7039
 
6068
 
#: C/files-sort.page:41(section/p)
 
7040
#. (itstool) path: section/p
 
7041
#: C/files-sort.page:41
6069
7042
msgid ""
6070
7043
"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
6071
7044
"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
6072
7045
"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
6073
7046
msgstr ""
6074
7047
 
6075
 
#: C/files-sort.page:42(section/p)
 
7048
#. (itstool) path: section/p
 
7049
#: C/files-sort.page:42
6076
7050
msgid ""
6077
7051
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
6078
7052
"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
6079
7053
msgstr ""
6080
7054
 
6081
 
#: C/files-sort.page:43(section/p)
 
7055
#. (itstool) path: section/p
 
7056
#: C/files-sort.page:43
6082
7057
msgid ""
6083
7058
"For complete control over the order and position of files in the folder, "
6084
7059
"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
6086
7061
"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
6087
7062
msgstr ""
6088
7063
 
6089
 
#: C/files-sort.page:44(section/p)
 
7064
#. (itstool) path: section/p
 
7065
#: C/files-sort.page:44
6090
7066
msgid ""
6091
7067
"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
6092
7068
"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
6093
7069
"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
6094
7070
msgstr ""
6095
7071
 
6096
 
#: C/files-sort.page:48(section/title)
 
7072
#. (itstool) path: section/title
 
7073
#: C/files-sort.page:48
6097
7074
msgid "List view"
6098
7075
msgstr ""
6099
7076
 
6100
 
#: C/files-sort.page:49(section/p)
 
7077
#. (itstool) path: section/p
 
7078
#: C/files-sort.page:49
6101
7079
msgid ""
6102
7080
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
6103
7081
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
6104
7082
"the column heading again to sort in the reverse order."
6105
7083
msgstr ""
6106
7084
 
6107
 
#: C/files-sort.page:50(section/p)
 
7085
#. (itstool) path: section/p
 
7086
#: C/files-sort.page:50
6108
7087
msgid ""
6109
7088
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
6110
7089
"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
6113
7092
"of available columns."
6114
7093
msgstr ""
6115
7094
 
6116
 
#: C/files-sort.page:54(section/title)
 
7095
#. (itstool) path: section/title
 
7096
#: C/files-sort.page:54
6117
7097
msgid "Compact view"
6118
7098
msgstr ""
6119
7099
 
6120
 
#: C/files-sort.page:55(section/p)
 
7100
#. (itstool) path: section/p
 
7101
#: C/files-sort.page:55
6121
7102
msgid ""
6122
7103
"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
6123
7104
"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
6124
7105
"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
6125
7106
msgstr ""
6126
7107
 
6127
 
#: C/files-sort.page:59(section/title)
 
7108
#. (itstool) path: section/title
 
7109
#: C/files-sort.page:59
6128
7110
msgid "Ways of sorting files"
6129
7111
msgstr ""
6130
7112
 
6131
 
#: C/files-sort.page:62(item/title)
 
7113
#. (itstool) path: item/title
 
7114
#: C/files-sort.page:62
6132
7115
msgid "By Name"
6133
7116
msgstr "名前順"
6134
7117
 
6135
 
#: C/files-sort.page:63(item/p)
 
7118
#. (itstool) path: item/p
 
7119
#: C/files-sort.page:63
6136
7120
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
6137
7121
msgstr ""
6138
7122
 
6139
 
#: C/files-sort.page:66(item/title)
 
7123
#. (itstool) path: item/title
 
7124
#: C/files-sort.page:66
6140
7125
msgid "By Size"
6141
7126
msgstr "サイズ順"
6142
7127
 
6143
 
#: C/files-sort.page:67(item/p)
 
7128
#. (itstool) path: item/p
 
7129
#: C/files-sort.page:67
6144
7130
msgid ""
6145
7131
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
6146
7132
"smallest to largest by default."
6147
7133
msgstr ""
6148
7134
 
6149
 
#: C/files-sort.page:70(item/title)
 
7135
#. (itstool) path: item/title
 
7136
#: C/files-sort.page:70
6150
7137
msgid "By Type"
6151
7138
msgstr "種類順"
6152
7139
 
6153
 
#: C/files-sort.page:71(item/p)
 
7140
#. (itstool) path: item/p
 
7141
#: C/files-sort.page:71
6154
7142
msgid ""
6155
7143
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
6156
7144
"together, then sorted by name."
6157
7145
msgstr ""
6158
7146
 
6159
 
#: C/files-sort.page:74(item/title)
 
7147
#. (itstool) path: item/title
 
7148
#: C/files-sort.page:74
6160
7149
msgid "By Modification Date"
6161
7150
msgstr "更新日時順"
6162
7151
 
6163
 
#: C/files-sort.page:75(item/p)
 
7152
#. (itstool) path: item/p
 
7153
#: C/files-sort.page:75
6164
7154
msgid ""
6165
7155
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
6166
7156
"to newest by default."
6167
7157
msgstr ""
6168
7158
 
6169
 
#: C/files-templates.page:7(info/desc)
 
7159
#. (itstool) path: info/desc
 
7160
#: C/files-templates.page:7
6170
7161
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
6171
7162
msgstr ""
6172
7163
 
6173
 
#: C/files-templates.page:12(credit/name)
6174
 
#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
 
7164
#. (itstool) path: credit/name
 
7165
#: C/files-templates.page:12
 
7166
#: C/printing-inklevel.page:13
6175
7167
msgid "Anita Reitere"
6176
7168
msgstr ""
6177
7169
 
6178
 
#: C/files-templates.page:18(page/title)
 
7170
#. (itstool) path: page/title
 
7171
#: C/files-templates.page:18
6179
7172
msgid "Templates for commonly-used document types"
6180
7173
msgstr ""
6181
7174
 
6182
 
#: C/files-templates.page:20(page/p)
 
7175
#. (itstool) path: page/p
 
7176
#: C/files-templates.page:20
6183
7177
msgid ""
6184
7178
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
6185
7179
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
6187
7181
"could create a template document with your letterhead."
6188
7182
msgstr ""
6189
7183
 
6190
 
#: C/files-templates.page:26(steps/title)
 
7184
#. (itstool) path: steps/title
 
7185
#: C/files-templates.page:26
6191
7186
msgid "Make a new template"
6192
7187
msgstr "新しいテンプレートの作成"
6193
7188
 
6194
 
#: C/files-templates.page:27(item/p)
 
7189
#. (itstool) path: item/p
 
7190
#: C/files-templates.page:27
6195
7191
msgid ""
6196
7192
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
6197
7193
"could make your letterhead in a word processing application."
6198
7194
msgstr ""
6199
7195
 
6200
 
#: C/files-templates.page:30(item/p)
 
7196
#. (itstool) path: item/p
 
7197
#: C/files-templates.page:30
6201
7198
msgid ""
6202
7199
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
6203
7200
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
6204
7201
"folder doesn't exist, you will need to create it first."
6205
7202
msgstr ""
6206
7203
 
6207
 
#: C/files-templates.page:36(steps/title)
 
7204
#. (itstool) path: steps/title
 
7205
#: C/files-templates.page:36
6208
7206
msgid "Use a template to create a document"
6209
7207
msgstr ""
6210
7208
 
6211
 
#: C/files-templates.page:37(item/p)
 
7209
#. (itstool) path: item/p
 
7210
#: C/files-templates.page:37
6212
7211
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
6213
7212
msgstr ""
6214
7213
 
6215
 
#: C/files-templates.page:38(item/p)
 
7214
#. (itstool) path: item/p
 
7215
#: C/files-templates.page:38
6216
7216
msgid ""
6217
7217
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
6218
7218
"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
6219
7219
"templates will be listed in the submenu."
6220
7220
msgstr ""
6221
7221
 
6222
 
#: C/files-templates.page:41(item/p)
 
7222
#. (itstool) path: item/p
 
7223
#: C/files-templates.page:41
6223
7224
msgid "Choose your desired template from the list."
6224
7225
msgstr ""
6225
7226
 
6226
 
#: C/files-templates.page:42(item/p)
 
7227
#. (itstool) path: item/p
 
7228
#: C/files-templates.page:42
6227
7229
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
6228
7230
msgstr ""
6229
7231
 
6230
 
#: C/files-templates.page:43(item/p)
 
7232
#. (itstool) path: item/p
 
7233
#: C/files-templates.page:43
6231
7234
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
6232
7235
msgstr ""
6233
7236
 
6234
 
#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
 
7237
#. (itstool) path: info/desc
 
7238
#: C/files-tilde.page:8
6235
7239
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
6236
7240
msgstr ""
6237
7241
 
6238
 
#: C/files-tilde.page:19(page/title)
 
7242
#. (itstool) path: page/title
 
7243
#: C/files-tilde.page:19
6239
7244
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
6240
7245
msgstr "ファイル名が \"~\" で終わっているファイルは何ですか?"
6241
7246
 
6242
 
#: C/files-tilde.page:21(page/p)
 
7247
#. (itstool) path: page/p
 
7248
#: C/files-tilde.page:21
6243
7249
msgid ""
6244
7250
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, "
6245
7251
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
6248
7254
"computer."
6249
7255
msgstr ""
6250
7256
 
6251
 
#: C/files-tilde.page:26(page/p)
 
7257
#. (itstool) path: page/p
 
7258
#: C/files-tilde.page:26
6252
7259
msgid ""
6253
7260
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
6254
7261
"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
6257
7264
"repeating either of these steps."
6258
7265
msgstr ""
6259
7266
 
6260
 
#: C/files-tilde.page:31(page/p)
 
7267
#. (itstool) path: page/p
 
7268
#: C/files-tilde.page:31
6261
7269
msgid ""
6262
7270
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
6263
7271
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
6264
7272
msgstr ""
6265
7273
 
6266
 
#: C/get-involved.page:8(info/desc)
 
7274
#. (itstool) path: info/desc
 
7275
#: C/get-involved.page:8
6267
7276
msgid "How and where to report problems with these help topics."
6268
7277
msgstr ""
6269
7278
 
6270
 
#: C/get-involved.page:18(page/title)
 
7279
#. (itstool) path: page/title
 
7280
#: C/get-involved.page:18
6271
7281
msgid "Participate to improve this guide"
6272
7282
msgstr ""
6273
7283
 
6274
 
#: C/get-involved.page:21(page/p)
 
7284
#. (itstool) path: page/p
 
7285
#: C/get-involved.page:21
6275
7286
msgid ""
6276
7287
"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
6277
7288
"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
6281
7292
"このヘルプシステムは、ボランティアのコミュニティによって作成されました。あなたの参加を歓迎しております。このヘルプページでなにか気づいた点(たとえば誤字、"
6282
7293
"間違った説明、あったほうがよいのにまだカバーされていない話題など)があれば、<em>バグ報告</em>することができます。"
6283
7294
 
6284
 
#: C/get-involved.page:24(page/p)
 
7295
#. (itstool) path: page/p
 
7296
#: C/get-involved.page:24
6285
7297
msgid ""
6286
7298
"To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
6287
7299
"<input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to begin the "
6291
7303
"bug ubuntu-"
6292
7304
"docs</input>と入力します。そして<gui>Enter</gui>を押して、不具合の情報を収集するためのプロセスを開始します。"
6293
7305
 
6294
 
#: C/get-involved.page:27(page/p)
 
7306
#. (itstool) path: page/p
 
7307
#: C/get-involved.page:27
6295
7308
msgid ""
6296
7309
"See the <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu bug reporting "
6297
7310
"instructions</link> for more information about how to file your bug."
6299
7312
"バグを報告する方法についてもっと詳しい情報が必要でしたら、<link xref=\"ubuntu-report-"
6300
7313
"bug\">Ubuntuのバグ報告についての説明</link>をご覧ください。"
6301
7314
 
6302
 
#: C/get-involved.page:30(page/p)
 
7315
#. (itstool) path: page/p
 
7316
#: C/get-involved.page:30
6303
7317
msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
6304
7318
msgstr "Ubuntuヘルプの改善へのご協力に感謝します!"
6305
7319
 
6306
 
#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
 
7320
#. (itstool) path: info/desc
 
7321
#: C/hardware-driver.page:8
6307
7322
msgid ""
6308
7323
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
6309
7324
"attached to it."
6310
7325
msgstr "ハードウェア/デバイスドライバーは、コンピュータが接続されたデバイスを使用できるようにします。"
6311
7326
 
6312
 
#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
 
7327
#. (itstool) path: page/title
 
7328
#: C/hardware-driver.page:18
6313
7329
msgid "What is a driver?"
6314
7330
msgstr "ドライバーとは?"
6315
7331
 
6316
 
#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
 
7332
#. (itstool) path: page/p
 
7333
#: C/hardware-driver.page:20
6317
7334
msgid ""
6318
7335
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
6319
7336
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
6320
7337
"graphics and audio cards."
6321
7338
msgstr ""
6322
7339
 
6323
 
#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
 
7340
#. (itstool) path: page/p
 
7341
#: C/hardware-driver.page:22
6324
7342
msgid ""
6325
7343
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
6326
7344
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
6329
7347
"コンピューターがそれらのデバイスを利用するには、デバイスとのやりとりの仕方が分かる必要があります。これをするソフトウェアが<em>デバイスドライバー</e"
6330
7348
"m>と呼ばれます。"
6331
7349
 
6332
 
#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
 
7350
#. (itstool) path: page/p
 
7351
#: C/hardware-driver.page:24
6333
7352
msgid ""
6334
7353
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
6335
7354
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
6341
7360
"続したにも関わらず対応するドライバーが存在しない場合、そのプリンターを使うことはできません。通常、デバイスのモデルごとにドライバーが存在し、他のモデルのド"
6342
7361
"ライバーとは互換性がありません。"
6343
7362
 
6344
 
#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
 
7363
#. (itstool) path: page/p
 
7364
#: C/hardware-driver.page:26
6345
7365
msgid ""
6346
7366
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
6347
7367
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
6351
7371
"では、デフォルトでほとんどのデバイスのドライバーはインストールされているので、繋いだだけで動作するはずです。しかし、手動でインストールする必要のあったり入"
6352
7372
"手可能でないドライバーもあるかもしれません。"
6353
7373
 
6354
 
#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
 
7374
#. (itstool) path: page/p
 
7375
#: C/hardware-driver.page:28
6355
7376
msgid ""
6356
7377
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
6357
7378
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
6360
7381
"加えて、不完全だったり一部が機能しないドライバーも存在します。例えば、両面印刷はできないが、それ以外は完全に機能するプリンターに遭遇することもあるでしょう"
6361
7382
"。"
6362
7383
 
6363
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:8(info/desc)
 
7384
#. (itstool) path: info/desc
 
7385
#: C/hardware-driver-proprietary.page:8
6364
7386
msgid "Proprietary device drivers are not freely available or open source."
6365
7387
msgstr ""
6366
7388
 
6367
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:19(page/title)
 
7389
#. (itstool) path: page/title
 
7390
#: C/hardware-driver-proprietary.page:19
6368
7391
msgid "What are proprietary drivers?"
6369
7392
msgstr "プロプライエタリーなドライバーとは?"
6370
7393
 
6371
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:21(page/p)
 
7394
#. (itstool) path: page/p
 
7395
#: C/hardware-driver-proprietary.page:21
6372
7396
msgid ""
6373
7397
"Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
6374
7398
"properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, "
6378
7402
"Ubuntu ではコンピューターに接続されたほとんどのデバイス(ハードウェア)は正しく動作するはずです。それらのデバイスは Ubuntu "
6379
7403
"開発者が編集でき、問題を修正できるオープンソースなドライバを持っていると思われます。"
6380
7404
 
6381
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:26(page/p)
 
7405
#. (itstool) path: page/p
 
7406
#: C/hardware-driver-proprietary.page:26
6382
7407
msgid ""
6383
7408
"Some hardware does not have open source drivers, usually because the "
6384
7409
"hardware manufacturer has not released details of their hardware which would "
6388
7413
"いくつかのハードウェアでは製造者がドライバーを作成するのに必要なハードウェアの詳細な情報を公開していないためにオープンソースなドライバーがありません。それ"
6389
7414
"らのデバイスでは機能が制限されたり、まったく動作しない可能性があります。"
6390
7415
 
6391
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:31(page/p)
 
7416
#. (itstool) path: page/p
 
7417
#: C/hardware-driver-proprietary.page:31
6392
7418
msgid ""
6393
7419
"If a proprietary driver is available for a certain device, you can install "
6394
7420
"it in order to allow your device to function properly, or to add new "
6396
7422
"cards may allow you to use more advanced visual effects."
6397
7423
msgstr ""
6398
7424
 
6399
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:36(page/p)
 
7425
#. (itstool) path: page/p
 
7426
#: C/hardware-driver-proprietary.page:36
6400
7427
msgid ""
6401
7428
"Many computers do not need proprietary drivers at all because the open "
6402
7429
"source drivers fully support the hardware."
6403
7430
msgstr ""
6404
7431
"多くのコンピューターではオープンソースなドライバーがハードウェアを完全にサポートするのでプロプライエタリーなドライバーの必要はまったくありません。"
6405
7432
 
6406
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:40(note/p)
 
7433
#. (itstool) path: note/p
 
7434
#: C/hardware-driver-proprietary.page:40
6407
7435
msgid ""
6408
7436
"Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu developers."
6409
7437
msgstr "プロプライエタリなドライバーのほとんどの問題は、Ubuntu開発者によって修正することができません。"
6410
7438
 
6411
 
#: C/hardware.page:13(info/title)
 
7439
#. (itstool) path: info/title
 
7440
#: C/hardware.page:13
6412
7441
msgctxt "link:trail"
6413
7442
msgid "Hardware"
6414
7443
msgstr "ハードウェア"
6415
7444
 
6416
 
#: C/hardware.page:15(info/desc)
 
7445
#. (itstool) path: info/desc
 
7446
#: C/hardware.page:15
6417
7447
msgid ""
6418
7448
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link "
6419
7449
"xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power "
6421
7451
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
6422
7452
msgstr ""
6423
7453
 
6424
 
#: C/hardware.page:26(page/title)
 
7454
#. (itstool) path: page/title
 
7455
#: C/hardware.page:26
6425
7456
msgid "Hardware &amp; drivers"
6426
7457
msgstr "ハードウェアとドライバー"
6427
7458
 
6428
 
#: C/hardware.page:36(info/title)
 
7459
#. (itstool) path: info/title
 
7460
#: C/hardware.page:36
6429
7461
msgctxt "link:trail"
6430
7462
msgid "Problems"
6431
7463
msgstr "問題"
6432
7464
 
6433
 
#: C/hardware.page:37(info/title)
 
7465
#. (itstool) path: info/title
 
7466
#: C/hardware.page:37
6434
7467
msgctxt "link"
6435
7468
msgid "Hardware problems"
6436
7469
msgstr "ハードウェアの問題"
6437
7470
 
6438
 
#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
 
7471
#. (itstool) path: info/desc
 
7472
#: C/hardware-cardreader.page:10
6439
7473
msgid "Troubleshoot media card readers"
6440
7474
msgstr "メディアカードリーダーの問題を解決する"
6441
7475
 
6442
 
#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
 
7476
#. (itstool) path: page/title
 
7477
#: C/hardware-cardreader.page:20
6443
7478
msgid "Media card reader problems"
6444
7479
msgstr "メディアカードリーダーの問題"
6445
7480
 
6446
 
#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
 
7481
#. (itstool) path: page/p
 
7482
#: C/hardware-cardreader.page:22
6447
7483
msgid ""
6448
7484
"Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC "
6449
7485
"(MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage "
6456
7492
"のカードは自動的に認識され、<link xref=\"disk-"
6457
7493
"partitions\">マウント</link>されるはずです。うまく行かない場合は、問題の解決のために以下のような方法があります:"
6458
7494
 
6459
 
#: C/hardware-cardreader.page:29(item/p)
 
7495
#. (itstool) path: item/p
 
7496
#: C/hardware-cardreader.page:29
6460
7497
msgid ""
6461
7498
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
6462
7499
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
6465
7502
"If you come up against something solid, do not force it.)"
6466
7503
msgstr ""
6467
7504
 
6468
 
#: C/hardware-cardreader.page:37(item/p)
 
7505
#. (itstool) path: item/p
 
7506
#: C/hardware-cardreader.page:37
6469
7507
msgid ""
6470
7508
"Open <app>Files</app> by using the <gui>dash</gui>. Does the inserted card "
6471
7509
"appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the "
6478
7516
"してください。(サイドバーが表示されていない場合は、<key>F9</key>を押すか、<guiseq><gui>表示</gui><gui> "
6479
7517
"サイドバー</gui><gui> サイドバーを表示</gui></guiseq>にチェックを入れて表示してください)"
6480
7518
 
6481
 
#: C/hardware-cardreader.page:44(item/p)
 
7519
#. (itstool) path: item/p
 
7520
#: C/hardware-cardreader.page:44
6482
7521
msgid ""
6483
7522
"If your card does not show up in the sidebar, click "
6484
7523
"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is "
6490
7529
"ください。カードリーダーが正しく設定されていれば、カードリーダーはカードがない状態ではドライブとして表示され、カードがマウントされた状態ではカード自身とし"
6491
7530
"て表示されます。(下図を参照してください)"
6492
7531
 
6493
 
#: C/hardware-cardreader.page:50(item/p)
 
7532
#. (itstool) path: item/p
 
7533
#: C/hardware-cardreader.page:50
6494
7534
msgid ""
6495
7535
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
6496
7536
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
6499
7539
"カードリーダーだけが表示されてカードが表示されない場合は、おそらく問題はカード自身にあります。別なカードで試すか、可能であればそのカードを別のリーダーで確"
6500
7540
"認してください。"
6501
7541
 
6502
 
#: C/hardware-cardreader.page:55(page/p)
 
7542
#. (itstool) path: page/p
 
7543
#: C/hardware-cardreader.page:55
6503
7544
msgid ""
6504
7545
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
6505
7546
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
6514
7555
"カメラや携帯電話、その他)をコンピュータのUSBポートに直接接続することです。また、USB接続の外付けカードリーダーを使うこともできます。こちらは内蔵型と"
6515
7556
"比べ、Linuxでのサポートがはるかに良好です。"
6516
7557
 
6517
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
 
7558
#. (itstool) path: info/desc
 
7559
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
6518
7560
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
6519
7561
msgstr ""
6520
7562
 
6521
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
 
7563
#. (itstool) path: page/title
 
7564
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
6522
7565
msgid "Screen problems"
6523
7566
msgstr "画面の問題"
6524
7567
 
6525
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
 
7568
#. (itstool) path: page/p
 
7569
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
6526
7570
msgid ""
6527
7571
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
6528
7572
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
6531
7575
"ディスプレイに関する多くの問題は、グラフィックドライバーまたは設定の問題によって発生します。あなたが遭遇している問題に最も近い内容は、以下のどのトピックス"
6532
7576
"ですか?"
6533
7577
 
6534
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6535
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6536
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6537
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6538
 
#. 
6539
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6540
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6541
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6542
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6543
 
#: C/index.page:11(media)
6544
 
#: C/index.page:17(media)
 
7578
#. (itstool) path: media
 
7579
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
7580
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
7581
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
7582
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
7583
#: C/index.page:11
 
7584
#: C/index.page:17
6545
7585
msgctxt "_"
6546
7586
msgid ""
6547
7587
"external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"
6548
7588
msgstr ""
6549
7589
 
6550
 
#: C/index.page:6(info/desc)
 
7590
#. (itstool) path: info/desc
 
7591
#: C/index.page:6
6551
7592
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
6552
7593
msgstr "Ubuntu デスクトップガイド"
6553
7594
 
6554
 
#: C/index.page:8(info/title)
 
7595
#. (itstool) path: info/title
 
7596
#: C/index.page:8
6555
7597
msgctxt "link"
6556
7598
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
6557
7599
msgstr "Ubuntu デスクトップガイド"
6558
7600
 
6559
 
#: C/index.page:9(info/title)
 
7601
#. (itstool) path: info/title
 
7602
#: C/index.page:9
6560
7603
msgctxt "text"
6561
7604
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
6562
7605
msgstr "Ubuntu デスクトップガイド"
6563
7606
 
6564
 
#: C/index.page:10(info/title)
 
7607
#. (itstool) path: info/title
 
7608
#: C/index.page:10
6565
7609
msgctxt "link:trail"
6566
7610
msgid ""
6567
7611
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" "
6570
7614
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" "
6571
7615
"src=\"figures/ubuntu-logo.png\">ヘルプ</media>Ubuntu デスクトップガイド"
6572
7616
 
6573
 
#: C/index.page:17(page/title)
 
7617
#. (itstool) path: page/title
 
7618
#: C/index.page:17
6574
7619
msgid ""
6575
7620
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
6576
7621
"Ubuntu Desktop Guide"
6578
7623
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
6579
7624
"Ubuntu デスクトップガイド"
6580
7625
 
6581
 
#: C/keyboard.page:12(info/desc)
 
7626
#. (itstool) path: info/desc
 
7627
#: C/keyboard.page:11
6582
7628
msgid ""
6583
7629
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
6584
7630
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
6585
 
"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
 
7631
"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
6586
7632
msgstr ""
6587
 
"<link xref=\"keyboard-layouts\">キーボードレイアウト</link>、<link xref=\"keyboard-"
6588
 
"cursor-blink\">カーソルの点滅</link>, <link "
6589
 
"xref=\"a11y#mobility\">キーボードのアクセシビリティー</link>..."
6590
7633
 
6591
 
#: C/keyboard.page:29(page/title)
 
7634
#. (itstool) path: page/title
 
7635
#: C/keyboard.page:28
6592
7636
msgid "Keyboard"
6593
7637
msgstr "キーボード"
6594
7638
 
6595
 
#: C/keyboard.page:32(links/title)
6596
 
#: C/prefs-language.page:22(page/title)
 
7639
#. (itstool) path: links/title
 
7640
#. (itstool) path: page/title
 
7641
#: C/keyboard.page:31
 
7642
#: C/prefs-language.page:22
6597
7643
msgid "Language &amp; region"
6598
7644
msgstr "言語と地域"
6599
7645
 
6600
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
 
7646
#. (itstool) path: info/desc
 
7647
#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
6601
7648
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
6602
7649
msgstr ""
6603
7650
 
6604
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
 
7651
#. (itstool) path: page/title
 
7652
#: C/keyboard-cursor-blink.page:32
6605
7653
msgid "Make the keyboard cursor blink"
6606
7654
msgstr "キーボードカーソルを点滅させる"
6607
7655
 
6608
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
 
7656
#. (itstool) path: page/p
 
7657
#: C/keyboard-cursor-blink.page:34
6609
7658
msgid ""
6610
7659
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
6611
7660
"make it blink to make it easier to locate."
6612
7661
msgstr ""
6613
7662
 
6614
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
 
7663
#. (itstool) path: item/p
 
7664
#: C/keyboard-cursor-blink.page:39
6615
7665
msgid ""
6616
7666
"Click the icon at the far right of the menu bar and select <gui>System "
6617
7667
"Settings</gui>."
6618
7668
msgstr "メニューバーの一番右にあるアイコンをクリックして、<gui>システム設定</gui>を選択してください。"
6619
7669
 
6620
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
6621
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
 
7670
#. (itstool) path: item/p
 
7671
#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 
7672
#: C/keyboard-repeat-keys.page:44
6622
7673
msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>."
6623
7674
msgstr "ハードウェアにある<gui>キーボード</gui>をクリックしてください。"
6624
7675
 
6625
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
 
7676
#. (itstool) path: item/p
 
7677
#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
6626
7678
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
6627
7679
msgstr "<gui>テキストフィールドでカーソルを点滅させる</gui>を選択してください。"
6628
7680
 
6629
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
 
7681
#. (itstool) path: item/p
 
7682
#: C/keyboard-cursor-blink.page:46
6630
7683
msgid ""
6631
7684
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
6632
7685
msgstr "<gui>速度</gui>スライダーをカーソルの点滅の速度の調節に使ってください。"
6633
7686
 
 
7687
#. (itstool) path: media
6634
7688
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6635
7689
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6636
7690
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6637
7691
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6638
 
#: C/keyboard-layouts.page:51(media)
 
7692
#: C/keyboard-layouts.page:51
6639
7693
msgctxt "_"
6640
7694
msgid ""
6641
7695
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' "
6642
7696
"md5='74389aa7cb7f9702fd63253a83f08678'"
6643
7697
msgstr ""
6644
7698
 
6645
 
#: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc)
 
7699
#. (itstool) path: info/desc
 
7700
#: C/keyboard-layouts.page:19
6646
7701
msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
6647
7702
msgstr "キーボードの挙動を他の言語のキーボードのようにします。"
6648
7703
 
6649
 
#: C/keyboard-layouts.page:23(page/title)
 
7704
#. (itstool) path: page/title
 
7705
#: C/keyboard-layouts.page:23
6650
7706
msgid "Use alternate keyboard layouts"
6651
7707
msgstr "別のキーボードレイアウトを使用する"
6652
7708
 
6653
 
#: C/keyboard-layouts.page:25(page/p)
 
7709
#. (itstool) path: page/p
 
7710
#: C/keyboard-layouts.page:25
6654
7711
msgid ""
6655
7712
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
6656
7713
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
6663
7720
"ーボードレイアウトがあります。キーに刻印された文字や記号に関係なく、キーボードの挙動を他のレイアウトのキーボードのようにすることができます。もし頻繁に複数"
6664
7721
"の言語を切り替えるなら、これは便利でしょう。"
6665
7722
 
6666
 
#: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
 
7723
#. (itstool) path: item/p
 
7724
#: C/keyboard-layouts.page:38
6667
7725
msgid "In the Personal section, click <gui>Keyboard Layout</gui>."
6668
7726
msgstr "ユーザー向けセクションにある、<gui>キーボードレイアウト</gui>をクリックします。"
6669
7727
 
6670
 
#: C/keyboard-layouts.page:41(item/p)
 
7728
#. (itstool) path: item/p
 
7729
#: C/keyboard-layouts.page:41
6671
7730
msgid ""
6672
7731
"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
6673
7732
"You can add at most four layouts."
6675
7734
"<gui>+</gui>ボタンをクリックし、レイアウトを選択したら、 "
6676
7735
"<gui>追加</gui>をクリックします。レイアウトは全部で4つまで追加することができます。"
6677
7736
 
6678
 
#: C/keyboard-layouts.page:50(note/p)
 
7737
#. (itstool) path: note/p
 
7738
#: C/keyboard-layouts.page:50
6679
7739
msgid ""
6680
7740
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
6681
7741
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
6687
7747
"height=\"16\">プレビュー</media></gui>をクリックするか、レイアウトを追加する際に表示されるポップアップウィンドウの<gui>プ"
6688
7748
"レビュー</gui>をクリックすると、レイアウトのイメージをプレビューすることができます。"
6689
7749
 
6690
 
#: C/keyboard-layouts.page:55(page/p)
 
7750
#. (itstool) path: page/p
 
7751
#: C/keyboard-layouts.page:55
6691
7752
msgid ""
6692
7753
"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
6693
7754
"keyboard layout icon in the menu bar. The menu will display a short "
6699
7760
"イアウトを識別する簡単な識別子(たとえば、標準的な英語のレイアウトであれば<gui>en</gui>のような)がついています。メニューのレイアウトインジケ"
6700
7761
"ーターをクリックして、使いたいレイアウトを選択してください。"
6701
7762
 
6702
 
#: C/keyboard-layouts.page:61(page/p)
 
7763
#. (itstool) path: page/p
 
7764
#: C/keyboard-layouts.page:61
6703
7765
msgid ""
6704
7766
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
6705
7767
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
6711
7773
"ィンドウごとに異なるレイアウトを使用すると、例えば、ワードプロセッサーのウィンドウで別な言語の文章を書くような場合に便利です。ウィンドウを切り替えても、キ"
6712
7774
"ーボードは各々のウィンドウで記憶されています。"
6713
7775
 
6714
 
#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
 
7776
#. (itstool) path: page/p
 
7777
#: C/keyboard-layouts.page:67
6715
7778
msgid ""
6716
7779
"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
6717
7780
"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
6723
7786
"適用することも可能です。デフォルトのレイアウトは、レイアウト一覧の最上部にあるものです。<gui>↑</gui> および <gui>↓</gui> "
6724
7787
"ボタンを使って、レイアウトの位置を上下できます。"
6725
7788
 
6726
 
#: C/keyboard-layouts.page:73(page/p)
 
7789
#. (itstool) path: page/p
 
7790
#: C/keyboard-layouts.page:73
6727
7791
msgid ""
6728
7792
"You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
6729
7793
"keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
6732
7796
"down a key, rather than change the layout when you press the key."
6733
7797
msgstr ""
6734
7798
 
6735
 
#: C/keyboard-layouts.page:91(note/title)
 
7799
#. (itstool) path: note/title
 
7800
#: C/keyboard-layouts.page:91
6736
7801
msgid "Custom options"
6737
7802
msgstr "カスタムオプション"
6738
7803
 
6739
 
#: C/keyboard-layouts.page:92(note/p)
 
7804
#. (itstool) path: note/p
 
7805
#: C/keyboard-layouts.page:92
6740
7806
msgid ""
6741
7807
"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
6742
7808
"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
6744
7810
"特定のキーにいくつかのシンボルを追加したり、カスタムオプションや振る舞いを調節すると良いでしょう。この設定は、<gui>オプション</gui>をクリックし"
6745
7811
"て行えます。"
6746
7812
 
6747
 
#: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
 
7813
#. (itstool) path: info/desc
 
7814
#: C/keyboard-nav.page:24
6748
7815
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
6749
7816
msgstr "マウスなしでアプリケーションやデスクトップを使います。"
6750
7817
 
6751
 
#: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
 
7818
#. (itstool) path: page/title
 
7819
#: C/keyboard-nav.page:27
6752
7820
msgid "Keyboard navigation"
6753
7821
msgstr "キーボード操作"
6754
7822
 
6755
 
#: C/keyboard-nav.page:44(page/p)
 
7823
#. (itstool) path: page/p
 
7824
#: C/keyboard-nav.page:37
6756
7825
msgid ""
6757
7826
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
6758
7827
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
6763
7832
"すべてのユーザーに便利なキーボードショートカットについては、<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> "
6764
7833
"を参照してください。"
6765
7834
 
6766
 
#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
 
7835
#. (itstool) path: note/p
 
7836
#: C/keyboard-nav.page:43
6767
7837
msgid ""
6768
7838
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
6769
7839
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
6772
7842
"マウスやその他のポインティングデバイスを使うのが困難な場合は、キーボードのテンキーパッドを使ってマウスポインターを操作できます。詳細については、<link"
6773
7843
" xref=\"mouse-mousekeys\"/> を参照してください。"
6774
7844
 
6775
 
#: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
 
7845
#. (itstool) path: table/title
 
7846
#: C/keyboard-nav.page:49
6776
7847
msgid "Navigate user interfaces"
6777
7848
msgstr "ユーザーインターフェースの操作"
6778
7849
 
6779
 
#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
 
7850
#. (itstool) path: td/p
 
7851
#: C/keyboard-nav.page:51
6780
7852
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
6781
7853
msgstr "<key>Tab</key>と<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
6782
7854
 
6783
 
#: C/keyboard-nav.page:60(td/p)
 
7855
#. (itstool) path: td/p
 
7856
#: C/keyboard-nav.page:53
6784
7857
msgid ""
6785
7858
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
6786
7859
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
6792
7865
"は、たとえばサイドバーからメインコンテンツへ移動するなど、コントロールグループ間を移動します。また、<keyseq><key>Ctrl</key><key"
6793
7866
">Tab</key></keyseq> は、テキストエリアなど、<key>Tab</key> 自体を使用するコントロールから抜け出すのにも使用します。"
6794
7867
 
6795
 
#: C/keyboard-nav.page:64(td/p)
 
7868
#. (itstool) path: td/p
 
7869
#: C/keyboard-nav.page:57
6796
7870
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
6797
7871
msgstr "フォーカスを逆順で動かすには、<key>Shift</key>キーを押しながら操作してください。"
6798
7872
 
6799
 
#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
 
7873
#. (itstool) path: td/p
 
7874
#: C/keyboard-nav.page:61
6800
7875
msgid "Arrow keys"
6801
7876
msgstr "矢印キー"
6802
7877
 
6803
 
#: C/keyboard-nav.page:70(td/p)
 
7878
#. (itstool) path: td/p
 
7879
#: C/keyboard-nav.page:63
6804
7880
msgid ""
6805
7881
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
6806
7882
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
6809
7885
"ひとつのコントロール内のアイテム間、あるいは関連するコントロール間でフォーカスを移動します。ツールバーのボタンにフォーカスしたり、リストビューやアイコンビ"
6810
7886
"ューのアイテムを選択したり、ラジオボタンのグループからどれかを選択したり、などの用途に矢印キーを使用します。"
6811
7887
 
6812
 
#: C/keyboard-nav.page:73(td/p)
 
7888
#. (itstool) path: td/p
 
7889
#: C/keyboard-nav.page:66
6813
7890
msgid ""
6814
7891
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
6815
7892
"items with children."
6816
7893
msgstr "ツリービューでは、左右の矢印キーで、サブアイテムを持つアイテムの折りたたみや展開を行います。"
6817
7894
 
6818
 
#: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
 
7895
#. (itstool) path: td/p
 
7896
#: C/keyboard-nav.page:71
6819
7897
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
6820
7898
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>矢印キー</keyseq>"
6821
7899
 
6822
 
#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
 
7900
#. (itstool) path: td/p
 
7901
#: C/keyboard-nav.page:72
6823
7902
msgid ""
6824
7903
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
6825
7904
"changing which item is selected."
6826
7905
msgstr "リストビューあるいはアイコンビューでは、アイテムの選択状態を変更せずに、別のアイテムにキーボードフォーカスを移します。"
6827
7906
 
6828
 
#: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
 
7907
#. (itstool) path: td/p
 
7908
#: C/keyboard-nav.page:76
6829
7909
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
6830
7910
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>矢印キー</keyseq>"
6831
7911
 
6832
 
#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
 
7912
#. (itstool) path: td/p
 
7913
#: C/keyboard-nav.page:77
6833
7914
msgid ""
6834
7915
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
6835
7916
"the newly focused item."
6836
7917
msgstr ""
6837
7918
"リストビューあるいはアイコンビューでは、現在選択中のアイテムから新規にフォーカスしたアイテムまで、その範囲に位置するアイテムをすべて選択します。"
6838
7919
 
6839
 
#: C/keyboard-nav.page:88(td/p)
 
7920
#. (itstool) path: td/p
 
7921
#: C/keyboard-nav.page:81
6840
7922
msgid "<key>Space</key>"
6841
7923
msgstr "<key>スペース</key>"
6842
7924
 
6843
 
#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
 
7925
#. (itstool) path: td/p
 
7926
#: C/keyboard-nav.page:82
6844
7927
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
6845
7928
msgstr "ボタン、チェックボックス、あるいはリストアイテムなど、選択したアイテムを活性化します。"
6846
7929
 
6847
 
#: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
 
7930
#. (itstool) path: td/p
 
7931
#: C/keyboard-nav.page:85
6848
7932
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
6849
7933
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>スペース</key></keyseq>"
6850
7934
 
6851
 
#: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
 
7935
#. (itstool) path: td/p
 
7936
#: C/keyboard-nav.page:86
6852
7937
msgid ""
6853
7938
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
6854
7939
"deselecting other items."
6855
7940
msgstr "リストビューあるいはアイコンビューでは、フォーカスしたアイテムの選択や選択解除を行います。他のアイテムには影響しません。"
6856
7941
 
6857
 
#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
 
7942
#. (itstool) path: td/p
 
7943
#: C/keyboard-nav.page:90
6858
7944
msgid "<key>Alt</key>"
6859
7945
msgstr "<key>Alt</key>"
6860
7946
 
6861
 
#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
 
7947
#. (itstool) path: td/p
 
7948
#: C/keyboard-nav.page:91
6862
7949
msgid ""
6863
7950
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
6864
7951
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
6870
7957
"日本語ではラベル末尾の括弧内にアクセラレーターが示されていることが多くあります)。<key>Alt</key> "
6871
7958
"キーと、コントロールラベルの下線付き文字のキーを同時に押すと、該当のコントロールをクリックしたかのように活性化します。"
6872
7959
 
6873
 
#: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
 
7960
#. (itstool) path: td/p
 
7961
#: C/keyboard-nav.page:97
6874
7962
msgid "<key>Esc</key>"
6875
7963
msgstr "<key>Esc</key>"
6876
7964
 
6877
 
#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
 
7965
#. (itstool) path: td/p
 
7966
#: C/keyboard-nav.page:98
6878
7967
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
6879
7968
msgstr "メニュー、ポップアップ、スイッチャー、あるいはダイアログウィンドウを抜けます。"
6880
7969
 
6881
 
#: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
 
7970
#. (itstool) path: td/p
 
7971
#: C/keyboard-nav.page:101
6882
7972
msgid "<key>F10</key>"
6883
7973
msgstr "<key>F10</key>"
6884
7974
 
6885
 
#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
 
7975
#. (itstool) path: td/p
 
7976
#: C/keyboard-nav.page:102
6886
7977
msgid ""
6887
7978
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
6888
7979
"navigate the menus."
6889
7980
msgstr "ウィンドウのメニューバーの最初のメニューを開きます。矢印キーでメニューを移動します。"
6890
7981
 
6891
 
#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
 
7982
#. (itstool) path: td/p
 
7983
#: C/keyboard-nav.page:106
6892
7984
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
6893
7985
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq>、あるいは Menu キー"
6894
7986
 
6895
 
#: C/keyboard-nav.page:115(td/p)
 
7987
#. (itstool) path: td/p
 
7988
#: C/keyboard-nav.page:108
6896
7989
msgid ""
6897
7990
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
6898
7991
"clicked."
6899
7992
msgstr "現在の選択対象のコンテキストメニューを表示します。右クリックするのと同じような動作になります。"
6900
7993
 
6901
 
#: C/keyboard-nav.page:120(td/p)
 
7994
#. (itstool) path: td/p
 
7995
#: C/keyboard-nav.page:113
6902
7996
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
6903
7997
msgstr ""
6904
7998
 
6905
 
#: C/keyboard-nav.page:121(td/p)
 
7999
#. (itstool) path: td/p
 
8000
#: C/keyboard-nav.page:114
6906
8001
msgid ""
6907
8002
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
6908
8003
"you had right-clicked on the background and not on any item."
6910
8005
"ファイルマネージャーにおいて、現在のフォルダーのコンテキストメニューを表示します。フォルダー中のアイテム以外の背景を右クリックするのと同じような動作になり"
6911
8006
"ます。"
6912
8007
 
6913
 
#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
 
8008
#. (itstool) path: td/p
 
8009
#: C/keyboard-nav.page:118
6914
8010
msgid ""
6915
8011
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and "
6916
8012
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
6918
8014
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> および "
6919
8015
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
6920
8016
 
6921
 
#: C/keyboard-nav.page:127(td/p)
 
8017
#. (itstool) path: td/p
 
8018
#: C/keyboard-nav.page:120
6922
8019
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
6923
8020
msgstr "タブを使ったインターフェースにおいて、タブを左右に切り替えます。"
6924
8021
 
6925
 
#: C/keyboard-nav.page:132(table/title)
 
8022
#. (itstool) path: table/title
 
8023
#: C/keyboard-nav.page:125
6926
8024
msgid "Navigate the desktop"
6927
8025
msgstr "デスクトップの操作"
6928
8026
 
6929
 
#: C/keyboard-nav.page:145(table/title)
 
8027
#. (itstool) path: table/title
 
8028
#: C/keyboard-nav.page:138
6930
8029
msgid "Navigate windows"
6931
8030
msgstr "ウィンドウの操作"
6932
8031
 
6933
 
#: C/keyboard-nav.page:147(td/p)
6934
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
 
8032
#. (itstool) path: td/p
 
8033
#: C/keyboard-nav.page:140
 
8034
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
6935
8035
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
6936
8036
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
6937
8037
 
6938
 
#: C/keyboard-nav.page:148(td/p)
6939
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
 
8038
#. (itstool) path: td/p
 
8039
#: C/keyboard-nav.page:141
 
8040
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
6940
8041
msgid "Close the current window."
6941
8042
msgstr "現在のウィンドウを閉じる。"
6942
8043
 
6943
 
#: C/keyboard-nav.page:151(td/p)
 
8044
#. (itstool) path: td/p
 
8045
#: C/keyboard-nav.page:144
6944
8046
msgid ""
6945
8047
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
6946
8048
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
6948
8050
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
6949
8051
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
6950
8052
 
6951
 
#: C/keyboard-nav.page:152(td/p)
 
8053
#. (itstool) path: td/p
 
8054
#: C/keyboard-nav.page:145
6952
8055
msgid "Restore a maximized window to its original size."
6953
8056
msgstr "最大化したウィンドウを元のサイズに戻します。"
6954
8057
 
6955
 
#: C/keyboard-nav.page:155(td/p)
 
8058
#. (itstool) path: td/p
 
8059
#: C/keyboard-nav.page:148
6956
8060
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
6957
8061
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
6958
8062
 
6959
 
#: C/keyboard-nav.page:156(td/p)
 
8063
#. (itstool) path: td/p
 
8064
#: C/keyboard-nav.page:149
6960
8065
msgid ""
6961
8066
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
6962
8067
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
6966
8071
"を押してから、矢印キーでウィンドウを移動します。<key>Enter</key> キーで移動を完了します。あるいは、<key>Esc</key> "
6967
8072
"キーで、ウィンドウを元にあった場所に戻します。"
6968
8073
 
6969
 
#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
 
8074
#. (itstool) path: td/p
 
8075
#: C/keyboard-nav.page:154
6970
8076
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
6971
8077
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
6972
8078
 
6973
 
#: C/keyboard-nav.page:162(td/p)
 
8079
#. (itstool) path: td/p
 
8080
#: C/keyboard-nav.page:155
6974
8081
msgid ""
6975
8082
"Resize the current window. Press "
6976
8083
"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
6981
8088
"を押してから、矢印キーでウィンドウのサイズを変更します。<key>Enter</key> "
6982
8089
"キーでサイズの変更を完了します。あるいは、<key>Esc</key> キーで、ウィンドウを元のサイズに戻します。"
6983
8090
 
6984
 
#: C/keyboard-nav.page:170(td/p)
 
8091
#. (itstool) path: td/p
 
8092
#: C/keyboard-nav.page:163
6985
8093
msgid ""
6986
8094
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
6987
8095
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
6989
8097
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
6990
8098
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
6991
8099
 
6992
 
#: C/keyboard-nav.page:171(td/p)
 
8100
#. (itstool) path: td/p
 
8101
#: C/keyboard-nav.page:164
6993
8102
msgid "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window."
6994
8103
msgstr "ウィンドウを<link xref=\"shell-windows-maximize\">最大化</link>します。"
6995
8104
 
6996
 
#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
 
8105
#. (itstool) path: td/p
 
8106
#: C/keyboard-nav.page:167
6997
8107
msgid ""
6998
8108
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
6999
8109
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
7001
8111
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
7002
8112
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
7003
8113
 
7004
 
#: C/keyboard-nav.page:175(td/p)
 
8114
#. (itstool) path: td/p
 
8115
#: C/keyboard-nav.page:168
7005
8116
msgid "Maximize a window vertically along the left side of the screen."
7006
8117
msgstr "画面の左端に沿って、ウィンドウを縦に最大化します。"
7007
8118
 
7008
 
#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
 
8119
#. (itstool) path: td/p
 
8120
#: C/keyboard-nav.page:172
7009
8121
msgid ""
7010
8122
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
7011
8123
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
7013
8125
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
7014
8126
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
7015
8127
 
7016
 
#: C/keyboard-nav.page:180(td/p)
 
8128
#. (itstool) path: td/p
 
8129
#: C/keyboard-nav.page:173
7017
8130
msgid "Maximize a window vertically along the right side of the screen."
7018
8131
msgstr "画面の右端に沿って、ウィンドウを縦に最大化します。"
7019
8132
 
7020
 
#: C/keyboard-nav.page:184(td/p)
 
8133
#. (itstool) path: td/p
 
8134
#: C/keyboard-nav.page:177
7021
8135
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
7022
8136
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>スペース</key></keyseq>"
7023
8137
 
7024
 
#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
 
8138
#. (itstool) path: td/p
 
8139
#: C/keyboard-nav.page:178
7025
8140
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
7026
8141
msgstr "ウィンドウメニューを表示します。ウィンドウのタイトルバーを右クリックするのと同じような動作になります。"
7027
8142
 
7028
 
#: C/keyboard-osk.page:12(credit/name)
7029
 
#: C/net-firewall-on-off.page:14(credit/name)
7030
 
#: C/power-hibernate.page:23(credit/name)
7031
 
#: C/sharing-remote-login.page:9(credit/name)
7032
 
#: C/unity-dash-apps.page:12(credit/name)
7033
 
#: C/unity-dash-files.page:12(credit/name)
7034
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:12(credit/name)
7035
 
#: C/unity-dash-intro.page:13(credit/name)
7036
 
#: C/unity-dash-music.page:12(credit/name)
7037
 
#: C/unity-dash-photos.page:12(credit/name)
7038
 
#: C/unity-dash-video.page:12(credit/name)
7039
 
#: C/unity-hud-intro.page:13(credit/name)
7040
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:10(credit/name)
7041
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:10(credit/name)
7042
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:13(credit/name)
7043
 
#: C/unity-shopping.page:12(credit/name)
7044
 
#: C/whats-new.page:13(credit/name)
 
8143
#. (itstool) path: credit/name
 
8144
#: C/keyboard-osk.page:11
 
8145
#: C/net-firewall-on-off.page:14
 
8146
#: C/power-hibernate.page:23
 
8147
#: C/sharing-remote-login.page:9
 
8148
#: C/unity-dash-apps.page:13
 
8149
#: C/unity-dash-files.page:13
 
8150
#: C/unity-dash-gwibber.page:13
 
8151
#: C/unity-dash-intro.page:13
 
8152
#: C/unity-dash-music.page:13
 
8153
#: C/unity-dash-photos.page:13
 
8154
#: C/unity-dash-video.page:13
 
8155
#: C/unity-hud-intro.page:13
 
8156
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:10
 
8157
#: C/unity-launcher-shapes.page:10
 
8158
#: C/unity-scrollbars-intro.page:13
 
8159
#: C/unity-shopping.page:12
 
8160
#: C/whats-new.page:13
7045
8161
msgid "Jeremy Bicha"
7046
8162
msgstr "Jeremy Bicha"
7047
8163
 
7048
 
#: C/keyboard-osk.page:19(info/desc)
 
8164
#. (itstool) path: info/desc
 
8165
#: C/keyboard-osk.page:22
7049
8166
msgid ""
7050
8167
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
7051
8168
msgstr ""
7052
8169
 
7053
 
#: C/keyboard-osk.page:25(page/title)
 
8170
#. (itstool) path: page/title
 
8171
#: C/keyboard-osk.page:28
7054
8172
msgid "Use a screen keyboard"
7055
8173
msgstr ""
7056
8174
 
7057
 
#: C/keyboard-osk.page:27(page/p)
 
8175
#. (itstool) path: page/p
 
8176
#: C/keyboard-osk.page:30
7058
8177
msgid ""
7059
8178
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
7060
8179
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
7061
8180
msgstr ""
7062
8181
 
7063
 
#: C/keyboard-osk.page:35(item/p)
 
8182
#. (itstool) path: item/p
 
8183
#: C/keyboard-osk.page:38
7064
8184
msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
7065
8185
msgstr ""
7066
8186
 
7067
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(info/desc)
 
8187
#. (itstool) path: info/desc
 
8188
#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
7068
8189
msgid ""
7069
8190
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
7070
8191
"delay and speed of repeat keys."
7071
8192
msgstr ""
7072
8193
 
7073
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:28(page/title)
 
8194
#. (itstool) path: page/title
 
8195
#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
7074
8196
msgid "Turn off repeated key presses"
7075
8197
msgstr ""
7076
8198
 
7077
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:30(page/p)
 
8199
#. (itstool) path: page/p
 
8200
#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
7078
8201
msgid ""
7079
8202
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
7080
8203
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
7082
8205
"how long it takes before key presses start repeating."
7083
8206
msgstr ""
7084
8207
 
7085
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
 
8208
#. (itstool) path: item/p
 
8209
#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
7086
8210
msgid ""
7087
8211
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
7088
8212
"repeated keys entirely."
7089
8213
msgstr ""
7090
8214
 
7091
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:46(item/p)
 
8215
#. (itstool) path: item/p
 
8216
#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
7092
8217
msgid ""
7093
8218
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
7094
8219
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the "
7095
8220
"<gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
7096
8221
msgstr ""
7097
8222
 
7098
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
 
8223
#. (itstool) path: info/desc
 
8224
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19
7099
8225
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
7100
8226
msgstr "<gui>キーボード</gui>の設定でキーボードショートカットの割り当て、変更を行います。"
7101
8227
 
7102
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
 
8228
#. (itstool) path: page/title
 
8229
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22
7103
8230
msgid "Set keyboard shortcuts"
7104
8231
msgstr "キーボードショートカットを設定する"
7105
8232
 
7106
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p)
 
8233
#. (itstool) path: page/p
 
8234
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
7107
8235
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
7108
8236
msgstr "キーボードショートカットで使うキーやキーの組み合わせを変更するには:"
7109
8237
 
7110
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
7111
 
msgid ""
7112
 
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
7113
 
"Settings </gui>."
7114
 
msgstr "メニューバーの一番右にあるアイコンをクリックし、 <gui>システム設定</gui>を選択します。"
7115
 
 
7116
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
 
8238
#. (itstool) path: item/p
 
8239
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:42
7117
8240
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
7118
8241
msgstr "<gui>キーボード</gui>を開き、<gui>ショートカット</gui>タブを選択します。"
7119
8242
 
7120
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
7121
 
msgid ""
7122
 
"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
7123
 
"the right."
7124
 
msgstr "ウィンドウの左側でカテゴリーを選択し、右側で動作を選択します。"
7125
 
 
7126
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p)
7127
 
msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
7128
 
msgstr "一番右に表示されている、現在のショートカット定義をクリックします。"
7129
 
 
7130
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
7131
 
msgid ""
7132
 
"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
7133
 
msgstr "割り当てるキーの組み合わせを押すか、<key>Backspace</key> を押して設定をクリアします。"
7134
 
 
7135
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58(section/title)
 
8243
#. (itstool) path: item/p
 
8244
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
 
8245
msgid ""
 
8246
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 
8247
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
 
8248
"accelerator…</gui>"
 
8249
msgstr ""
 
8250
 
 
8251
#. (itstool) path: item/p
 
8252
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50
 
8253
msgid ""
 
8254
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 
8255
"clear."
 
8256
msgstr ""
 
8257
 
 
8258
#. (itstool) path: section/title
 
8259
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
7136
8260
msgid "Custom shortcuts"
7137
8261
msgstr "独自のショートカット"
7138
8262
 
7139
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
 
8263
#. (itstool) path: section/p
 
8264
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58
7140
8265
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
7141
8266
msgstr "自分用のショートカットを作成するには:"
7142
8267
 
7143
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(item/p)
7144
 
msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
7145
 
msgstr "ウィンドウの左側にある<gui>独自のショートカット</gui>を選択します。"
7146
 
 
7147
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(item/p)
7148
 
msgid ""
7149
 
"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
7150
 
"appear."
7151
 
msgstr "<gui>+</gui>ボタンをクリックします。<gui>独自のショートカット</gui>ウィンドウが表示されます。"
7152
 
 
7153
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(item/p)
7154
 
msgid ""
7155
 
"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
7156
 
"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
7157
 
"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
7158
 
"<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
7159
 
msgstr ""
7160
 
"ショートカットを識別するための<gui>名前</gui>を入力し、アプリケーションを実行するための<gui>コマンド</gui>を入力した上で<gui>適"
7161
 
"用</gui>をクリックします。例えば、Rhythmboxを起動するショートカットを設定したい場合は、<input>Music</input>という名前を"
7162
 
"つけ、<input>rhythmbox</input>コマンドを指定してください。"
7163
 
 
7164
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(item/p)
7165
 
msgid ""
7166
 
"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
7167
 
"hold down the desired shortcut key combination."
7168
 
msgstr "右端の<gui>無効</gui>と書かれた箇所をダブルクリックし、割り当てたいキーの組み合わせを押します。"
7169
 
 
7170
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(section/p)
 
8268
#. (itstool) path: item/p
 
8269
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
 
8270
msgid ""
 
8271
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the "
 
8272
"<key>+</key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
 
8273
"<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 
8274
msgstr ""
 
8275
 
 
8276
#. (itstool) path: item/p
 
8277
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
 
8278
msgid ""
 
8279
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 
8280
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
 
8281
"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
 
8282
"use the <input>rhythmbox</input> command."
 
8283
msgstr ""
 
8284
 
 
8285
#. (itstool) path: item/p
 
8286
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
 
8287
msgid ""
 
8288
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 
8289
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
 
8290
msgstr ""
 
8291
 
 
8292
#. (itstool) path: section/p
 
8293
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78
7171
8294
msgid ""
7172
8295
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
7173
8296
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
7177
8300
"コマンド欄には、システムコマンドとして有効なものを指定してください。端末を起動してそのコマンドを入力することで、コマンドが機能するか確認できます。アプリケ"
7178
8301
"ーションを起動するコマンドは、アプリケーションの名前とまったく同じとはかぎりません。"
7179
8302
 
7180
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86(section/p)
 
8303
#. (itstool) path: section/p
 
8304
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
7181
8305
msgid ""
7182
8306
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
7183
8307
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
7186
8310
"独自のキーボードショートカットに関連付けたコマンドを変更する場合は、ショートカットの<em>名前</em>をダブルクリックします。<gui>独自のショート"
7187
8311
"カット</gui>ウィンドウが表示されるので、コマンドを編集してください。"
7188
8312
 
7189
 
#: C/look-background.page:11(info/desc)
 
8313
#. (itstool) path: info/desc
 
8314
#: C/look-background.page:11
7190
8315
msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
7191
8316
msgstr ""
7192
8317
 
7193
 
#: C/look-background.page:18(credit/name)
 
8318
#. (itstool) path: credit/name
 
8319
#: C/look-background.page:18
7194
8320
msgid "April Gonzales"
7195
8321
msgstr ""
7196
8322
 
7197
 
#: C/look-background.page:30(credit/name)
7198
 
#: C/session-language.page:21(credit/name)
7199
 
#: C/shell-exit.page:22(credit/name)
 
8323
#. (itstool) path: credit/name
 
8324
#: C/look-background.page:30
 
8325
#: C/session-language.page:21
 
8326
#: C/shell-exit.page:22
7200
8327
msgid "Andre Klapper"
7201
8328
msgstr ""
7202
8329
 
7203
 
#: C/look-background.page:36(page/title)
 
8330
#. (itstool) path: page/title
 
8331
#: C/look-background.page:40
7204
8332
msgid "Change the desktop background"
7205
8333
msgstr "デクストップの背景を変更する"
7206
8334
 
7207
 
#: C/look-background.page:38(page/p)
 
8335
#. (itstool) path: page/p
 
8336
#: C/look-background.page:42
7208
8337
msgid ""
7209
8338
"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
7210
8339
"simple color or gradient."
7211
8340
msgstr ""
7212
8341
 
7213
 
#: C/look-background.page:42(item/p)
 
8342
#. (itstool) path: item/p
 
8343
#: C/look-background.page:46
7214
8344
msgid ""
7215
8345
"Right click on the desktop and select <gui>Change Desktop Background</gui>."
7216
8346
msgstr "デスクトップを右クリックし、<gui>背景の変更</gui>を選択します。"
7217
8347
 
7218
 
#: C/look-background.page:43(item/p)
 
8348
#. (itstool) path: item/p
 
8349
#: C/look-background.page:47
7219
8350
msgid ""
7220
8351
"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link "
7221
8352
"xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view "
7222
8353
"your entire desktop."
7223
8354
msgstr ""
7224
8355
 
7225
 
#: C/look-background.page:48(page/p)
 
8356
#. (itstool) path: page/p
 
8357
#: C/look-background.page:52
7226
8358
msgid "There are three choices in the drop-down list on the top right."
7227
8359
msgstr ""
7228
8360
 
7229
 
#: C/look-background.page:50(item/p)
 
8361
#. (itstool) path: item/p
 
8362
#: C/look-background.page:54
7230
8363
msgid ""
7231
8364
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
7232
8365
"images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu wallpaper, "
7234
8367
"Wallpaper Contest."
7235
8368
msgstr ""
7236
8369
 
7237
 
#: C/look-background.page:54(item/p)
 
8370
#. (itstool) path: item/p
 
8371
#: C/look-background.page:58
7238
8372
msgid ""
7239
8373
"Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to "
7240
8374
"show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in "
7241
8375
"the bottom-right corner."
7242
8376
msgstr ""
7243
8377
 
7244
 
#: C/look-background.page:58(item/p)
 
8378
#. (itstool) path: item/p
 
8379
#: C/look-background.page:62
7245
8380
msgid ""
7246
8381
"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
7247
8382
"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
7248
8383
msgstr ""
7249
8384
 
7250
 
#: C/look-background.page:61(item/p)
 
8385
#. (itstool) path: item/p
 
8386
#: C/look-background.page:65
7251
8387
msgid ""
7252
8388
"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
7253
8389
"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
7254
8390
"corner."
7255
8391
msgstr ""
7256
8392
 
7257
 
#: C/look-background.page:66(page/p)
 
8393
#. (itstool) path: page/p
 
8394
#: C/look-background.page:70
7258
8395
msgid ""
7259
8396
"You can also browse for any picture on your computer by clicking the "
7260
8397
"<gui>+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
7263
8400
"not delete the original file."
7264
8401
msgstr ""
7265
8402
 
7266
 
#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
 
8403
#. (itstool) path: info/desc
 
8404
#: C/look-display-fuzzy.page:8
7267
8405
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
7268
8406
msgstr ""
7269
8407
 
7270
 
#: C/look-display-fuzzy.page:25(page/title)
 
8408
#. (itstool) path: page/title
 
8409
#: C/look-display-fuzzy.page:31
7271
8410
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
7272
8411
msgstr ""
7273
8412
 
7274
 
#: C/look-display-fuzzy.page:27(page/p)
 
8413
#. (itstool) path: page/p
 
8414
#: C/look-display-fuzzy.page:33
7275
8415
msgid ""
7276
8416
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
7277
8417
"the right one for your screen."
7278
8418
msgstr ""
7279
8419
 
7280
 
#: C/look-display-fuzzy.page:29(page/p)
 
8420
#. (itstool) path: page/p
 
8421
#: C/look-display-fuzzy.page:35
7281
8422
msgid ""
7282
8423
"To solve this, click the icon at the very right of the menu bar and go to "
7283
8424
"<gui>System Settings</gui>. In the Hardware section, choose "
7285
8426
"the one that makes the screen look better."
7286
8427
msgstr ""
7287
8428
 
7288
 
#: C/look-display-fuzzy.page:39(section/title)
 
8429
#. (itstool) path: section/title
 
8430
#: C/look-display-fuzzy.page:45
7289
8431
msgid "When multiple displays are connected"
7290
8432
msgstr ""
7291
8433
 
7292
 
#: C/look-display-fuzzy.page:41(section/p)
 
8434
#. (itstool) path: section/p
 
8435
#: C/look-display-fuzzy.page:47
7293
8436
msgid ""
7294
8437
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
7295
8438
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
7297
8440
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
7298
8441
msgstr ""
7299
8442
 
7300
 
#: C/look-display-fuzzy.page:43(section/p)
 
8443
#. (itstool) path: section/p
 
8444
#: C/look-display-fuzzy.page:49
7301
8445
msgid ""
7302
8446
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
7303
8447
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
7306
8450
"window on both screens at once."
7307
8451
msgstr ""
7308
8452
 
7309
 
#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/p)
 
8453
#. (itstool) path: section/p
 
8454
#: C/look-display-fuzzy.page:51
7310
8455
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
7311
8456
msgstr ""
7312
8457
 
7313
 
#: C/look-display-fuzzy.page:49(item/p)
 
8458
#. (itstool) path: item/p
 
8459
#: C/look-display-fuzzy.page:55
7314
8460
msgid ""
7315
8461
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
7316
8462
"Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
7317
8463
msgstr ""
7318
8464
 
7319
 
#: C/look-display-fuzzy.page:53(item/p)
 
8465
#. (itstool) path: item/p
 
8466
#: C/look-display-fuzzy.page:59
7320
8467
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
7321
8468
msgstr ""
7322
8469
 
7323
 
#: C/look-display-fuzzy.page:57(item/p)
 
8470
#. (itstool) path: item/p
 
8471
#: C/look-display-fuzzy.page:63
7324
8472
msgid ""
7325
8473
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
7326
8474
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
7327
8475
"display looks right."
7328
8476
msgstr ""
7329
8477
 
7330
 
#: C/look-resolution.page:11(info/desc)
 
8478
#. (itstool) path: info/desc
 
8479
#: C/look-resolution.page:11
7331
8480
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
7332
8481
msgstr ""
7333
8482
 
7334
 
#: C/look-resolution.page:23(page/title)
 
8483
#. (itstool) path: page/title
 
8484
#: C/look-resolution.page:27
7335
8485
msgid "Change the size or rotation of the screen"
7336
8486
msgstr ""
7337
8487
 
7338
 
#: C/look-resolution.page:25(page/p)
 
8488
#. (itstool) path: page/p
 
8489
#: C/look-resolution.page:29
7339
8490
msgid ""
7340
8491
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
7341
8492
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
7343
8494
"<em>rotation</em>."
7344
8495
msgstr ""
7345
8496
 
7346
 
#: C/look-resolution.page:33(item/p)
 
8497
#. (itstool) path: item/p
 
8498
#: C/look-resolution.page:37
7347
8499
msgid ""
7348
8500
"Click the icon on the very right of the menu bar and select <gui>System "
7349
8501
"Settings</gui>."
7350
8502
msgstr ""
7351
8503
 
7352
 
#: C/look-resolution.page:34(item/p)
 
8504
#. (itstool) path: item/p
 
8505
#: C/look-resolution.page:38
7353
8506
msgid "Open <gui>Displays</gui>."
7354
 
msgstr ""
 
8507
msgstr "<gui>ディスプレイ</gui> を開きます。"
7355
8508
 
7356
 
#: C/look-resolution.page:35(item/p)
 
8509
#. (itstool) path: item/p
 
8510
#: C/look-resolution.page:39
7357
8511
msgid ""
7358
8512
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
7359
8513
"different settings on display. Select a display in the preview area."
7360
8514
msgstr ""
7361
8515
 
7362
 
#: C/look-resolution.page:37(item/p)
 
8516
#. (itstool) path: item/p
 
8517
#: C/look-resolution.page:41
7363
8518
msgid "Select your desired resolution and rotation."
7364
8519
msgstr ""
7365
8520
 
7366
 
#: C/look-resolution.page:38(item/p)
 
8521
#. (itstool) path: item/p
 
8522
#: C/look-resolution.page:42
7367
8523
msgid ""
7368
8524
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
7369
8525
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
7371
8527
"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
7372
8528
msgstr ""
7373
8529
 
7374
 
#: C/look-resolution.page:45(note/p)
 
8530
#. (itstool) path: note/p
 
8531
#: C/look-resolution.page:49
7375
8532
msgid ""
7376
8533
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
7377
8534
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
7378
8535
"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
7379
8536
msgstr ""
7380
8537
 
7381
 
#: C/look-resolution.page:49(section/title)
 
8538
#. (itstool) path: section/title
 
8539
#: C/look-resolution.page:53
7382
8540
msgid "Resolution"
7383
8541
msgstr "解像度"
7384
8542
 
7385
 
#: C/look-resolution.page:50(section/p)
 
8543
#. (itstool) path: section/p
 
8544
#: C/look-resolution.page:54
7386
8545
msgid ""
7387
8546
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
7388
8547
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect "
7392
8551
"will be letterboxed to avoid distortion."
7393
8552
msgstr ""
7394
8553
 
7395
 
#: C/look-resolution.page:55(section/p)
 
8554
#. (itstool) path: section/p
 
8555
#: C/look-resolution.page:59
7396
8556
msgid ""
7397
8557
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
7398
8558
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
7399
8559
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
7400
8560
msgstr ""
7401
8561
 
7402
 
#: C/look-resolution.page:61(section/title)
 
8562
#. (itstool) path: section/title
 
8563
#: C/look-resolution.page:65
7403
8564
msgid "Rotation"
7404
8565
msgstr "回転"
7405
8566
 
7406
 
#: C/look-resolution.page:62(section/p)
 
8567
#. (itstool) path: section/p
 
8568
#: C/look-resolution.page:66
7407
8569
msgid ""
7408
8570
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
7409
8571
"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
7410
8572
"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
7411
8573
msgstr ""
7412
8574
 
7413
 
#: C/media.page:13(info/desc)
 
8575
#. (itstool) path: info/desc
 
8576
#: C/media.page:13
7414
8577
msgid ""
7415
8578
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link "
7416
8579
"xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing "
7417
8580
"photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
7418
8581
msgstr ""
7419
8582
 
7420
 
#: C/media.page:22(page/title)
 
8583
#. (itstool) path: page/title
 
8584
#: C/media.page:22
7421
8585
msgid "Sound, video &amp; pictures"
7422
8586
msgstr "音楽、動画、写真"
7423
8587
 
7424
 
#: C/media.page:26(info/title)
 
8588
#. (itstool) path: info/title
 
8589
#: C/media.page:26
7425
8590
msgctxt "sort"
7426
8591
msgid "Sound"
7427
8592
msgstr ""
7428
8593
 
7429
 
#: C/media.page:27(info/title)
 
8594
#. (itstool) path: info/title
 
8595
#: C/media.page:27
7430
8596
msgctxt "link:trail"
7431
8597
msgid "Sound"
7432
8598
msgstr ""
7433
8599
 
7434
 
#: C/media.page:28(info/title)
 
8600
#. (itstool) path: info/title
 
8601
#: C/media.page:28
7435
8602
msgctxt "link:topic"
7436
8603
msgid "Sound"
7437
8604
msgstr ""
7438
8605
 
7439
 
#: C/media.page:29(info/desc)
 
8606
#. (itstool) path: info/desc
 
8607
#: C/media.page:29
7440
8608
msgid ""
7441
8609
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
7442
8610
"usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
7443
8611
"usemic\">microphones</link>…"
7444
8612
msgstr ""
7445
8613
 
7446
 
#: C/media.page:36(section/title)
 
8614
#. (itstool) path: section/title
 
8615
#: C/media.page:36
7447
8616
msgid "Basic sound"
7448
8617
msgstr ""
7449
8618
 
7450
 
#: C/media.page:40(info/title)
 
8619
#. (itstool) path: info/title
 
8620
#: C/media.page:40
7451
8621
msgctxt "link"
7452
8622
msgid "Music and players"
7453
8623
msgstr ""
7454
8624
 
7455
 
#: C/media.page:41(section/title)
 
8625
#. (itstool) path: section/title
 
8626
#: C/media.page:41
7456
8627
msgid "Music and portable audio players"
7457
8628
msgstr "音楽と携帯音楽プレイヤー"
7458
8629
 
7459
 
#: C/media.page:45(info/title)
 
8630
#. (itstool) path: info/title
 
8631
#: C/media.page:45
7460
8632
msgctxt "link"
7461
8633
msgid "Photos"
7462
8634
msgstr ""
7463
8635
 
7464
 
#: C/media.page:46(section/title)
 
8636
#. (itstool) path: section/title
 
8637
#: C/media.page:46
7465
8638
msgid "Photos and digital cameras"
7466
8639
msgstr "写真とデジタルカメラ"
7467
8640
 
7468
 
#: C/media.page:50(info/title)
 
8641
#. (itstool) path: info/title
 
8642
#: C/media.page:50
7469
8643
msgctxt "link"
7470
8644
msgid "Videos"
7471
8645
msgstr ""
7472
8646
 
7473
 
#: C/media.page:51(section/title)
 
8647
#. (itstool) path: section/title
 
8648
#: C/media.page:51
7474
8649
msgid "Videos and video cameras"
7475
8650
msgstr "ビデオとビデオカメラ"
7476
8651
 
7477
 
#: C/more-help.page:18(info/desc)
 
8652
#. (itstool) path: info/desc
 
8653
#: C/more-help.page:18
7478
8654
msgid ""
7479
8655
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
7480
8656
"xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>…"
7481
8657
msgstr ""
7482
8658
 
7483
 
#: C/more-help.page:24(page/title)
 
8659
#. (itstool) path: page/title
 
8660
#: C/more-help.page:24
7484
8661
msgid "Get more help"
7485
8662
msgstr "もっと詳しく"
7486
8663
 
7487
 
#: C/mouse.page:7(info/desc)
 
8664
#. (itstool) path: info/desc
 
8665
#: C/mouse.page:7
7488
8666
msgid ""
7489
8667
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
7490
8668
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
7491
8669
"click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
7492
8670
msgstr ""
7493
8671
 
7494
 
#: C/mouse.page:21(page/title)
 
8672
#. (itstool) path: page/title
 
8673
#: C/mouse.page:21
7495
8674
msgid "Mouse"
7496
8675
msgstr "マウス"
7497
8676
 
7498
 
#: C/mouse.page:32(info/title)
 
8677
#. (itstool) path: info/title
 
8678
#: C/mouse.page:32
7499
8679
msgctxt "link"
7500
8680
msgid "Common mouse problems"
7501
8681
msgstr ""
7502
8682
 
7503
 
#: C/mouse.page:33(info/title)
 
8683
#. (itstool) path: info/title
 
8684
#: C/mouse.page:33
7504
8685
msgctxt "link:trail"
7505
8686
msgid "Common problems"
7506
8687
msgstr "よくある問題"
7507
8688
 
7508
 
#: C/mouse.page:40(info/title)
 
8689
#. (itstool) path: info/title
 
8690
#: C/mouse.page:40
7509
8691
msgctxt "link"
7510
8692
msgid "Mouse tips"
7511
8693
msgstr ""
7512
8694
 
7513
 
#: C/mouse.page:41(info/title)
 
8695
#. (itstool) path: info/title
 
8696
#: C/mouse.page:41
7514
8697
msgctxt "link:trail"
7515
8698
msgid "Tips"
7516
8699
msgstr ""
7517
8700
 
7518
 
#: C/mouse.page:43(section/title)
 
8701
#. (itstool) path: section/title
 
8702
#: C/mouse.page:43
7519
8703
msgid "Tips"
7520
8704
msgstr ""
7521
8705
 
7522
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
 
8706
#. (itstool) path: info/desc
 
8707
#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
7523
8708
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
7524
8709
msgstr ""
7525
8710
 
7526
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
 
8711
#. (itstool) path: page/title
 
8712
#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
7527
8713
msgid "Disable touchpad while typing"
7528
8714
msgstr ""
7529
8715
 
7530
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
 
8716
#. (itstool) path: page/p
 
8717
#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
7531
8718
msgid ""
7532
8719
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
7533
8720
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
7535
8722
"after your last key stroke."
7536
8723
msgstr ""
7537
8724
 
7538
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
7539
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
7540
 
msgid ""
7541
 
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
7542
 
"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
7543
 
"touchpad."
7544
 
msgstr ""
7545
 
 
7546
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p)
7547
 
msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
7548
 
msgstr ""
7549
 
 
7550
 
#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
 
8725
#. (itstool) path: item/p
 
8726
#: C/mouse-disabletouchpad.page:33
 
8727
#: C/mouse-doubleclick.page:38
 
8728
#: C/mouse-lefthanded.page:33
 
8729
#: C/mouse-sensitivity.page:39
 
8730
#: C/mouse-touchpad-click.page:29
 
8731
#: C/mouse-touchpad-click.page:65
 
8732
#: C/mouse-touchpad-click.page:99
 
8733
msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 
8734
msgstr ""
 
8735
 
 
8736
#. (itstool) path: item/p
 
8737
#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
 
8738
msgid ""
 
8739
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
 
8740
msgstr ""
 
8741
 
 
8742
#. (itstool) path: note/p
 
8743
#: C/mouse-disabletouchpad.page:38
 
8744
#: C/mouse-sensitivity.page:60
 
8745
#: C/mouse-touchpad-click.page:32
 
8746
msgid ""
 
8747
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 
8748
msgstr ""
 
8749
 
 
8750
#. (itstool) path: info/desc
 
8751
#: C/mouse-doubleclick.page:11
7551
8752
msgid ""
7552
8753
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
7553
8754
"double-click."
7554
8755
msgstr ""
7555
8756
 
7556
 
#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
 
8757
#. (itstool) path: page/title
 
8758
#: C/mouse-doubleclick.page:29
7557
8759
msgid "Adjust the double-click speed"
7558
8760
msgstr "ダブルクリックの間隔の調節"
7559
8761
 
7560
 
#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
 
8762
#. (itstool) path: page/p
 
8763
#: C/mouse-doubleclick.page:31
7561
8764
msgid ""
7562
8765
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
7563
8766
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
7565
8768
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
7566
8769
msgstr ""
7567
8770
 
7568
 
#: C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
7569
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p)
7570
 
#: C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
7571
 
#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
7572
 
msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
7573
 
msgstr "<gui>マウスとタッチパッド</gui>をクリックします。"
7574
 
 
7575
 
#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
7576
 
msgid ""
7577
 
"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
7578
 
"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
7579
 
"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
7580
 
"give it an ear-to-ear grin."
7581
 
msgstr ""
7582
 
 
7583
 
#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
 
8771
#. (itstool) path: item/p
 
8772
#: C/mouse-doubleclick.page:39
 
8773
msgid ""
 
8774
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
 
8775
"value you find comfortable."
 
8776
msgstr ""
 
8777
 
 
8778
#. (itstool) path: item/p
 
8779
#: C/mouse-doubleclick.page:41
 
8780
msgid ""
 
8781
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
 
8782
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
 
8783
"the inside circle."
 
8784
msgstr ""
 
8785
 
 
8786
#. (itstool) path: page/p
 
8787
#: C/mouse-doubleclick.page:46
7584
8788
msgid ""
7585
8789
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
7586
8790
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
7589
8793
"if it still has the same problem."
7590
8794
msgstr ""
7591
8795
 
7592
 
#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p)
7593
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
7594
 
#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
 
8796
#. (itstool) path: note/p
 
8797
#: C/mouse-doubleclick.page:53
 
8798
#: C/mouse-lefthanded.page:38
7595
8799
msgid ""
7596
8800
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
7597
8801
"pointing device."
7598
8802
msgstr ""
7599
8803
 
7600
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
7601
 
msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
7602
 
msgstr ""
7603
 
 
7604
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
7605
 
msgid "Adjust the mouse drag threshold"
7606
 
msgstr ""
7607
 
 
7608
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
7609
 
msgid ""
7610
 
"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
7611
 
"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
7612
 
"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
7613
 
"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
7614
 
"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
7615
 
msgstr ""
7616
 
 
7617
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
7618
 
msgid ""
7619
 
"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
7620
 
"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
7621
 
"titlebar to test the current value."
7622
 
msgstr ""
7623
 
 
7624
 
#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
 
8804
#. (itstool) path: info/desc
 
8805
#: C/mouse-lefthanded.page:9
7625
8806
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
7626
8807
msgstr ""
7627
8808
 
7628
 
#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
 
8809
#. (itstool) path: page/title
 
8810
#: C/mouse-lefthanded.page:26
7629
8811
msgid "Use your mouse left-handed"
7630
8812
msgstr ""
7631
8813
 
7632
 
#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
 
8814
#. (itstool) path: page/p
 
8815
#: C/mouse-lefthanded.page:28
7633
8816
msgid ""
7634
8817
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
7635
8818
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
7636
8819
msgstr ""
7637
8820
 
7638
 
#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
7639
 
msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
7640
 
msgstr "<gui>左利き</gui>を選択します。"
 
8821
#. (itstool) path: item/p
 
8822
#: C/mouse-lefthanded.page:34
 
8823
msgid ""
 
8824
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
 
8825
"<gui>Right</gui>."
 
8826
msgstr ""
7641
8827
 
7642
 
#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
 
8828
#. (itstool) path: info/desc
 
8829
#: C/mouse-middleclick.page:6
7643
8830
msgid ""
7644
8831
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
7645
8832
"more."
7646
8833
msgstr ""
7647
8834
 
7648
 
#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title)
 
8835
#. (itstool) path: page/title
 
8836
#: C/mouse-middleclick.page:29
7649
8837
msgid "Middle-click"
7650
8838
msgstr "中クリック"
7651
8839
 
7652
 
#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p)
 
8840
#. (itstool) path: page/p
 
8841
#: C/mouse-middleclick.page:31
7653
8842
msgid ""
7654
8843
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
7655
8844
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
7660
8849
"instructions</link>."
7661
8850
msgstr ""
7662
8851
 
7663
 
#: C/mouse-middleclick.page:35(page/p)
 
8852
#. (itstool) path: page/p
 
8853
#: C/mouse-middleclick.page:39
7664
8854
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
7665
8855
msgstr "多くのアプリケーションでは、中クリックを特別なショートカットに割り当てています。"
7666
8856
 
7667
 
#: C/mouse-middleclick.page:38(item/p)
 
8857
#. (itstool) path: item/p
 
8858
#: C/mouse-middleclick.page:42
7668
8859
msgid ""
7669
8860
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
7670
8861
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
7674
8865
"一般的なショートカットの一つとして選択された文章の貼り付けがあります。(これはプライマリーセレクションの貼り付けと呼ばれることもあります)貼り付けたい文章"
7675
8866
"を選択してから貼り付けしたい場所に移動し、中クリックしてください。選択された文書はマウスの指している場所に貼り付けられます。"
7676
8867
 
7677
 
#: C/mouse-middleclick.page:42(item/p)
 
8868
#. (itstool) path: item/p
 
8869
#: C/mouse-middleclick.page:46
7678
8870
msgid ""
7679
8871
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
7680
8872
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
7683
8875
"中マウスボタンによる文章の貼り付けは普通のクリップボードとは完全に分離されます。選択された文章はクリップボードにはコピーされません。この素早い貼り付けの方"
7684
8876
"法は中マウスボタンによってのみ可能です。"
7685
8877
 
7686
 
#: C/mouse-middleclick.page:47(item/p)
 
8878
#. (itstool) path: item/p
 
8879
#: C/mouse-middleclick.page:51
7687
8880
msgid ""
7688
8881
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
7689
8882
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
7690
8883
"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
7691
8884
msgstr ""
7692
8885
 
7693
 
#: C/mouse-middleclick.page:52(item/p)
 
8886
#. (itstool) path: item/p
 
8887
#: C/mouse-middleclick.page:56
7694
8888
msgid ""
7695
8889
"You can quickly open a new window for an application with middle-click. "
7696
8890
"Simply middle-click on the application's icon, either in the "
7699
8893
"中クリックによって素早くアプリケーションを新しいウィンドウで開けます。単に左側にある<gui>ランチャー</gui>や <gui>Dash</gui> "
7700
8894
"のアプリケーションのアイコンを中クリックしてください。"
7701
8895
 
7702
 
#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
 
8896
#. (itstool) path: item/p
 
8897
#: C/mouse-middleclick.page:63
7703
8898
msgid ""
7704
8899
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
7705
8900
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
7714
8909
"ではリンク以外のどこかを中クリックした時、ロケーションバーで中クリックして選択中の文章を貼り付け <key>Enter</key> "
7715
8910
"キーを押した時のように、選択中の文章を URL として読み込もうとします。"
7716
8911
 
7717
 
#: C/mouse-middleclick.page:67(item/p)
 
8912
#. (itstool) path: item/p
 
8913
#: C/mouse-middleclick.page:71
7718
8914
msgid ""
7719
8915
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
7720
8916
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
7724
8920
"ファイルマネージャーでは2つの法則に従います。フォルダーを中クリックすると新しいタブに開きます。これは一般的なウェブブラウザーをまねています。ファイルを中"
7725
8921
"クリックしたとき、ちょうどダブルクリックしたときと同じようにファイルを開きます。"
7726
8922
 
7727
 
#: C/mouse-middleclick.page:73(page/p)
 
8923
#. (itstool) path: page/p
 
8924
#: C/mouse-middleclick.page:77
7728
8925
msgid ""
7729
8926
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
7730
8927
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
7731
8928
"<em>middle mouse button</em>."
7732
8929
msgstr ""
7733
8930
 
7734
 
#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
 
8931
#. (itstool) path: info/desc
 
8932
#: C/mouse-mousekeys.page:11
7735
8933
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
7736
8934
msgstr ""
7737
8935
 
7738
 
#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
 
8936
#. (itstool) path: page/title
 
8937
#: C/mouse-mousekeys.page:24
7739
8938
msgid "Click and move the mouse pointer without a mouse"
7740
8939
msgstr ""
7741
8940
 
7742
 
#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
 
8941
#. (itstool) path: page/p
 
8942
#: C/mouse-mousekeys.page:26
7743
8943
msgid ""
7744
8944
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
7745
8945
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
7746
8946
"feature is called <em>mouse keys</em>."
7747
8947
msgstr ""
7748
8948
 
7749
 
#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
 
8949
#. (itstool) path: item/p
 
8950
#: C/mouse-mousekeys.page:31
7750
8951
msgid ""
7751
8952
"Tap the <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key to open the "
7752
8953
"<gui>dash</gui>"
7753
8954
msgstr ""
7754
8955
 
7755
 
#: C/mouse-mousekeys.page:31(steps/item)
 
8956
#. (itstool) path: steps/item
 
8957
#: C/mouse-mousekeys.page:31
7756
8958
msgid "<_:p-1/>."
7757
8959
msgstr ""
7758
8960
 
7759
 
#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
 
8961
#. (itstool) path: item/p
 
8962
#: C/mouse-mousekeys.page:32
7760
8963
msgid ""
7761
8964
"Type <input>Universal Access</input> and press <key>Enter</key> to open the "
7762
8965
"Universal Access settings."
7763
8966
msgstr ""
7764
8967
 
7765
 
#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
 
8968
#. (itstool) path: item/p
 
8969
#: C/mouse-mousekeys.page:33
7766
8970
msgid "Press <key>Tab</key> once to select the <gui>Seeing</gui> tab."
7767
8971
msgstr ""
7768
8972
 
7769
 
#: C/mouse-mousekeys.page:34(item/p)
 
8973
#. (itstool) path: item/p
 
8974
#: C/mouse-mousekeys.page:34
7770
8975
msgid ""
7771
8976
"Press <key>←</key> once to switch to the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
7772
8977
"tab."
7773
8978
msgstr ""
7774
8979
 
7775
 
#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 
8980
#. (itstool) path: item/p
 
8981
#: C/mouse-mousekeys.page:35
7776
8982
msgid ""
7777
8983
"Press <key>↓</key> once to select the <gui>Mouse Keys</gui> switch then "
7778
8984
"press <key>Enter</key> to switch it on."
7779
8985
msgstr ""
7780
8986
 
7781
 
#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
 
8987
#. (itstool) path: item/p
 
8988
#: C/mouse-mousekeys.page:37
7782
8989
msgid ""
7783
8990
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
7784
8991
"move the mouse pointer using the keypad."
7785
8992
msgstr ""
7786
8993
 
7787
 
#: C/mouse-mousekeys.page:45(note/p)
 
8994
#. (itstool) path: note/p
 
8995
#: C/mouse-mousekeys.page:45
7788
8996
msgid ""
7789
8997
"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
7790
8998
"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
7791
8999
"accessibility options."
7792
9000
msgstr ""
7793
9001
 
7794
 
#: C/mouse-mousekeys.page:50(page/p)
 
9002
#. (itstool) path: page/p
 
9003
#: C/mouse-mousekeys.page:50
7795
9004
msgid ""
7796
9005
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
7797
9006
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
7800
9009
"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
7801
9010
msgstr ""
7802
9011
 
7803
 
#: C/mouse-mousekeys.page:58(page/p)
 
9012
#. (itstool) path: page/p
 
9013
#: C/mouse-mousekeys.page:58
7804
9014
msgid ""
7805
9015
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
7806
9016
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
7808
9018
"or quickly press it twice to double-click."
7809
9019
msgstr ""
7810
9020
 
7811
 
#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
 
9021
#. (itstool) path: page/p
 
9022
#: C/mouse-mousekeys.page:65
7812
9023
msgid ""
7813
9024
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
7814
9025
"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
7817
9028
"down <key>5</key> or the left mouse button."
7818
9029
msgstr ""
7819
9030
 
7820
 
#: C/mouse-mousekeys.page:73(page/p)
 
9031
#. (itstool) path: page/p
 
9032
#: C/mouse-mousekeys.page:73
7821
9033
msgid ""
7822
9034
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
7823
9035
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
7824
9036
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
7825
9037
msgstr ""
7826
9038
 
7827
 
#: C/mouse-mousekeys.page:80(note/p)
 
9039
#. (itstool) path: note/p
 
9040
#: C/mouse-mousekeys.page:80
7828
9041
msgid ""
7829
9042
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
7830
9043
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
7831
9044
msgstr ""
7832
9045
 
7833
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
 
9046
#. (itstool) path: info/desc
 
9047
#: C/mouse-problem-notmoving.page:7
7834
9048
msgid "How to check your mouse if it is not working."
7835
9049
msgstr "マウスが動作しないときに原因を調べる方法"
7836
9050
 
7837
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
 
9051
#. (itstool) path: page/title
 
9052
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
7838
9053
msgid "Mouse pointer is not moving"
7839
9054
msgstr "マウスポインターが動きません"
7840
9055
 
7841
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
 
9056
#. (itstool) path: section/title
 
9057
#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
7842
9058
msgid "Check that the mouse is plugged in"
7843
9059
msgstr "マウスが接続されていることを確認します"
7844
9060
 
7845
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
 
9061
#. (itstool) path: section/p
 
9062
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
7846
9063
msgid ""
7847
9064
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
7848
9065
"computer."
7849
9066
msgstr "有線タイプのマウスを使用している場合は、ケーブルがコンピューターにしっかりと差し込まれているか確認してください。"
7850
9067
 
7851
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
 
9068
#. (itstool) path: section/p
 
9069
#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
7852
9070
msgid ""
7853
9071
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
7854
9072
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
7860
9078
"あります)を使っている場合は、紫色のキーボード用のポートではなく、緑色のマウス用ポートに差し込まれていることを確認してください。正しく接続されていなかった"
7861
9079
"場合は、正しく接続しなおした後でコンピュータを再起動する必要があるかもしれません。"
7862
9080
 
7863
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
 
9081
#. (itstool) path: section/title
 
9082
#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
7864
9083
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
7865
9084
msgstr "マウスがコンピューターに認識されていることを確認します"
7866
9085
 
7867
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p)
 
9086
#. (itstool) path: item/p
 
9087
#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
7868
9088
msgid ""
7869
9089
"Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> to open the "
7870
9090
"<app>Terminal</app>."
7872
9092
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq>を押して<app>端末</app>を開"
7873
9093
"きます。"
7874
9094
 
7875
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
 
9095
#. (itstool) path: item/p
 
9096
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
7876
9097
msgid ""
7877
9098
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
7878
9099
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
7880
9101
"端末ウィンドウで<cmd>xsetpointer -l | grep "
7881
9102
"Pointer</cmd>とタイプし(正確にこの通り入力してください)、<key>Enter</key>を押してください。"
7882
9103
 
7883
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:54(item/p)
 
9104
#. (itstool) path: item/p
 
9105
#: C/mouse-problem-notmoving.page:54
7884
9106
msgid ""
7885
9107
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
7886
9108
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
7887
9109
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
7888
9110
"of it."
7889
9111
msgstr ""
 
9112
"マウスデバイスの短い一覧が表示されます。その中に、最低ひとつは横に<sys>[XExtensionPointer]</sys>と表示される項目があることと"
 
9113
"、<sys>[XExtensionPointer]</sys>と表示された項目のうちのひとつの左に、マウスの名前が表示されていることを確認します。"
7890
9114
 
7891
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60(item/p)
 
9115
#. (itstool) path: item/p
 
9116
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
7892
9117
msgid ""
7893
9118
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
7894
9119
"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
7897
9122
"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
7898
9123
"notmoving#broken\">working condition</link>."
7899
9124
msgstr ""
 
9125
"もし右側に<sys>[XExtensionPointer]</sys>と表示されるマウス名がひとつもない場合は、マウスがコンピューターに認識されていないこ"
 
9126
"とになります。もしあるならば、マウスはコンピューターに認識されています。このような場合には、それぞれ、マウスが<link xref=\"mouse-"
 
9127
"problem-notmoving#plugged-in\">接続されているか</link>、あるいはマウスが<link xref=\"mouse-"
 
9128
"problem-notmoving#broken\">壊れていないか</link>を確認してください。"
7900
9129
 
7901
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:75(section/p)
 
9130
#. (itstool) path: section/p
 
9131
#: C/mouse-problem-notmoving.page:75
7902
9132
msgid ""
7903
9133
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
7904
9134
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
7905
9135
"of your mouse."
7906
9136
msgstr ""
 
9137
"もしシリアル(RS-"
 
9138
"232)コネクタ接続のマウスをお使いの場合は、マウスを動作させるために、もう少し余計な手順が必要かもしれません。そういった場合の手順は、マウスのメーカーや"
 
9139
"モデルによってさまざまです。"
7907
9140
 
7908
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:81(section/p)
 
9141
#. (itstool) path: section/p
 
9142
#: C/mouse-problem-notmoving.page:81
7909
9143
msgid ""
7910
9144
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
7911
9145
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
7912
9146
"detected properly."
7913
9147
msgstr ""
 
9148
"マウスの検出に関する問題は、複雑な解決方法が必要となる場合があります。マウスが正しく検出されていないと判断される場合は、マウスの提供者や販売者のサポートに"
 
9149
"問い合わせてみてください。"
7914
9150
 
7915
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:95(section/title)
 
9151
#. (itstool) path: section/title
 
9152
#: C/mouse-problem-notmoving.page:95
7916
9153
msgid "Check that the mouse actually works"
7917
9154
msgstr "マウスが実際に動作するか確認します"
7918
9155
 
7919
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/p)
 
9156
#. (itstool) path: section/p
 
9157
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
7920
9158
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
7921
9159
msgstr "マウスを別のコンピューターに接続して動作するか確認します。"
7922
9160
 
7923
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98(section/p)
 
9161
#. (itstool) path: section/p
 
9162
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
7924
9163
msgid ""
7925
9164
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
7926
9165
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
7927
9166
"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
7928
9167
"broken."
7929
9168
msgstr ""
 
9169
"もしマウスが光学式かレーザー方式でしたら、電源が供給されている間は、裏面から光が出ているはずです。もし光っていなければ、まず電源が供給されていることを確認"
 
9170
"してください。もし供給されていて、なおかつ光が出ていないのであれば、恐らくマウスが壊れています。"
7930
9171
 
7931
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:105(section/title)
 
9172
#. (itstool) path: section/title
 
9173
#: C/mouse-problem-notmoving.page:105
7932
9174
msgid "Checking wireless mice"
7933
9175
msgstr "ワイヤレスマウスの確認"
7934
9176
 
7935
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:108(item/p)
 
9177
#. (itstool) path: item/p
 
9178
#: C/mouse-problem-notmoving.page:108
7936
9179
msgid ""
7937
9180
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
7938
9181
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
7941
9184
"マウスのスイッチが入っていることを確認してください。ワイヤレスマウスの裏には、マウスを完全にオフにするためのスイッチがついていることがあります。そのような"
7942
9185
"マウスでは、電源がずっとオンのままにならないように、スイッチを切っておくことができます。"
7943
9186
 
7944
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(item/p)
 
9187
#. (itstool) path: item/p
 
9188
#: C/mouse-problem-notmoving.page:111
7945
9189
msgid ""
7946
9190
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
7947
9191
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
7949
9193
"Bluetoothのマウスを使っている場合は、マウスとコンピューターのペアリングが正しく行われていることを確認してください。詳細は<link "
7950
9194
"xref=\"bluetooth-connect-device\"/>を参照してください。"
7951
9195
 
7952
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:114(item/p)
 
9196
#. (itstool) path: item/p
 
9197
#: C/mouse-problem-notmoving.page:114
7953
9198
msgid ""
7954
9199
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
7955
9200
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
7958
9203
"ボタンをクリックして、マウスポインターが動くことを確認してください。一部のワイヤレスマウスは節電のためスリープ状態になるので、ボタンをクリックするまで反応"
7959
9204
"しない可能性があります。<link xref=\"mouse-wakeup\"/>を参照してください。"
7960
9205
 
7961
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:121(item/p)
 
9206
#. (itstool) path: item/p
 
9207
#: C/mouse-problem-notmoving.page:121
7962
9208
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
7963
9209
msgstr "マウスのバッテリーが充電されているか確認してください。"
7964
9210
 
7965
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:126(item/p)
 
9211
#. (itstool) path: item/p
 
9212
#: C/mouse-problem-notmoving.page:126
7966
9213
msgid ""
7967
9214
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
7968
9215
msgstr "レシーバー(ドングル)がコンピューターにしっかりと差し込まれていることを確認してください。"
7969
9216
 
7970
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:131(item/p)
 
9217
#. (itstool) path: item/p
 
9218
#: C/mouse-problem-notmoving.page:131
7971
9219
msgid ""
7972
9220
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
7973
9221
"sure that they are both set to the same channel."
7974
9222
msgstr "マウスとレシーバーが別々の電波チャンネルで動作可能な場合は、両方とも同じチャンネルに設定されていることを確認してください。"
7975
9223
 
7976
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:137(item/p)
 
9224
#. (itstool) path: item/p
 
9225
#: C/mouse-problem-notmoving.page:137
7977
9226
msgid ""
7978
9227
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
7979
9228
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
7982
9231
"接続を確立するには、マウスかレシーバーまたは両方のボタンを押す必要がある可能性があります。そのような場合は、マウスの使用説明書に詳しく書かれているはずです"
7983
9232
"。"
7984
9233
 
7985
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:145(section/p)
 
9234
#. (itstool) path: section/p
 
9235
#: C/mouse-problem-notmoving.page:145
7986
9236
msgid ""
7987
9237
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
7988
9238
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
7992
9242
"ほとんどのRF(無線)ワイヤレスマウスは、コンピューターと接続すれば自動的に使えるようになります。BluetoothまたはIR(赤外線)マウスを使っている"
7993
9243
"場合は、マウスを動作させるためにもう少し追加の手順が必要かもしれません。その手順は、マウスのメーカーやモデルによります。"
7994
9244
 
7995
 
#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
 
9245
#. (itstool) path: info/desc
 
9246
#: C/mouse-sensitivity.page:10
7996
9247
msgid ""
7997
9248
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
7998
9249
msgstr ""
7999
9250
 
8000
 
#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
 
9251
#. (itstool) path: page/title
 
9252
#: C/mouse-sensitivity.page:32
8001
9253
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
8002
9254
msgstr "マウスやタッチパッドの速度を調節する"
8003
9255
 
8004
 
#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
 
9256
#. (itstool) path: page/p
 
9257
#: C/mouse-sensitivity.page:34
8005
9258
msgid ""
8006
9259
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
8007
 
"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
8008
 
"devices."
8009
 
msgstr ""
8010
 
 
8011
 
#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
8012
 
msgid ""
8013
 
"Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
8014
 
"<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
8015
 
"you."
8016
 
msgstr ""
8017
 
 
8018
 
#: C/mouse-sensitivity.page:42(page/p)
8019
 
msgid ""
8020
 
"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
8021
 
"mouse."
8022
 
msgstr ""
8023
 
 
8024
 
#: C/mouse-sensitivity.page:44(page/p)
8025
 
msgid ""
8026
 
"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
8027
 
"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
8028
 
"without lifting your hand, while still letting you point and click "
8029
 
"accurately. Acceleration controls this behavior."
8030
 
msgstr ""
8031
 
 
8032
 
#: C/mouse-sensitivity.page:50(note/p)
8033
 
msgid ""
8034
 
"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
8035
 
"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
8036
 
"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
8037
 
"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
8038
 
msgstr ""
8039
 
 
8040
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 
9260
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
 
9261
msgstr ""
 
9262
 
 
9263
#. (itstool) path: item/p
 
9264
#: C/mouse-sensitivity.page:40
 
9265
msgid ""
 
9266
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 
9267
"comfortable for you."
 
9268
msgstr ""
 
9269
 
 
9270
#. (itstool) path: note/p
 
9271
#: C/mouse-sensitivity.page:54
 
9272
msgid ""
 
9273
"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
 
9274
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
 
9275
"most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
 
9276
"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
 
9277
msgstr ""
 
9278
 
 
9279
#. (itstool) path: info/desc
 
9280
#: C/mouse-touchpad-click.page:7
8041
9281
msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
8042
9282
msgstr ""
8043
9283
 
8044
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
 
9284
#. (itstool) path: page/title
 
9285
#: C/mouse-touchpad-click.page:22
8045
9286
msgid "Click or scroll with the touchpad"
8046
9287
msgstr "タッチパッドでクリックやスクロールする"
8047
9288
 
8048
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
 
9289
#. (itstool) path: page/p
 
9290
#: C/mouse-touchpad-click.page:24
8049
9291
msgid ""
8050
9292
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
8051
9293
"without separate hardware buttons."
8052
9294
msgstr ""
8053
9295
 
8054
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
8055
 
msgid ""
8056
 
"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
8057
 
"mouse clicks with the touchpad</gui>."
 
9296
#. (itstool) path: item/p
 
9297
#: C/mouse-touchpad-click.page:30
 
9298
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
8058
9299
msgstr ""
8059
9300
 
8060
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
 
9301
#. (itstool) path: item/p
 
9302
#: C/mouse-touchpad-click.page:39
8061
9303
msgid "To click, tap on the touchpad."
8062
9304
msgstr ""
8063
9305
 
8064
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
 
9306
#. (itstool) path: item/p
 
9307
#: C/mouse-touchpad-click.page:40
8065
9308
msgid "To double-click, tap twice."
8066
9309
msgstr ""
8067
9310
 
8068
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
 
9311
#. (itstool) path: item/p
 
9312
#: C/mouse-touchpad-click.page:41
8069
9313
msgid ""
8070
9314
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
8071
9315
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
8072
9316
msgstr ""
8073
9317
 
8074
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
 
9318
#. (itstool) path: item/p
 
9319
#: C/mouse-touchpad-click.page:43
8075
9320
msgid ""
8076
9321
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
8077
9322
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
8079
9324
"without a second mouse button."
8080
9325
msgstr ""
8081
9326
 
8082
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
 
9327
#. (itstool) path: item/p
 
9328
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
8083
9329
msgid ""
8084
9330
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
8085
9331
"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
8086
9332
msgstr ""
8087
9333
 
8088
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
 
9334
#. (itstool) path: note/p
 
9335
#: C/mouse-touchpad-click.page:52
8089
9336
msgid ""
8090
9337
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
8091
9338
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
8092
9339
"think they're a single finger."
8093
9340
msgstr ""
8094
9341
 
8095
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
8096
 
msgid ""
8097
 
"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
8098
 
"using two fingers."
8099
 
msgstr ""
8100
 
 
8101
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
8102
 
msgid ""
8103
 
"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
8104
 
"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
8105
 
"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
8106
 
"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
8107
 
"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
8108
 
msgstr ""
8109
 
 
8110
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
8111
 
msgid ""
8112
 
"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
8113
 
"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
8114
 
"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
8115
 
"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
8116
 
"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
8117
 
"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
8118
 
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
8119
 
"touchpad."
8120
 
msgstr ""
8121
 
 
8122
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 
9342
#. (itstool) path: section/title
 
9343
#: C/mouse-touchpad-click.page:58
 
9344
msgid "Two finger scroll"
 
9345
msgstr ""
 
9346
 
 
9347
#. (itstool) path: section/p
 
9348
#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 
9349
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 
9350
msgstr ""
 
9351
 
 
9352
#. (itstool) path: item/p
 
9353
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 
9354
msgid ""
 
9355
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 
9356
msgstr ""
 
9357
 
 
9358
#. (itstool) path: section/p
 
9359
#: C/mouse-touchpad-click.page:79
 
9360
msgid ""
 
9361
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 
9362
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
 
9363
"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
 
9364
"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
 
9365
"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
 
9366
"they just look like one big finger to your touchpad."
 
9367
msgstr ""
 
9368
 
 
9369
#. (itstool) path: note/p
 
9370
#: C/mouse-touchpad-click.page:86
8123
9371
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
8124
9372
msgstr ""
8125
9373
 
8126
 
#: C/mouse-wakeup.page:9(info/desc)
 
9374
#. (itstool) path: section/title
 
9375
#: C/mouse-touchpad-click.page:91
 
9376
msgid "Content sticks to fingers"
 
9377
msgstr ""
 
9378
 
 
9379
#. (itstool) path: section/p
 
9380
#: C/mouse-touchpad-click.page:93
 
9381
msgid ""
 
9382
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 
9383
"touchpad."
 
9384
msgstr ""
 
9385
 
 
9386
#. (itstool) path: item/p
 
9387
#: C/mouse-touchpad-click.page:100
 
9388
msgid ""
 
9389
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to "
 
9390
"fingers</gui>."
 
9391
msgstr ""
 
9392
 
 
9393
#. (itstool) path: note/p
 
9394
#: C/mouse-touchpad-click.page:104
 
9395
msgid ""
 
9396
"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
 
9397
"Scrolling</em>."
 
9398
msgstr ""
 
9399
 
 
9400
#. (itstool) path: info/desc
 
9401
#: C/mouse-wakeup.page:9
8127
9402
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
8128
9403
msgstr ""
8129
9404
 
8130
 
#: C/mouse-wakeup.page:18(page/title)
 
9405
#. (itstool) path: page/title
 
9406
#: C/mouse-wakeup.page:18
8131
9407
msgid "Mouse has a delay before it will work"
8132
9408
msgstr ""
8133
9409
 
8134
 
#: C/mouse-wakeup.page:20(page/p)
 
9410
#. (itstool) path: page/p
 
9411
#: C/mouse-wakeup.page:20
8135
9412
msgid ""
8136
9413
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
8137
9414
"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
8139
9416
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
8140
9417
msgstr ""
8141
9418
 
8142
 
#: C/mouse-wakeup.page:24(page/p)
 
9419
#. (itstool) path: page/p
 
9420
#: C/mouse-wakeup.page:24
8143
9421
msgid ""
8144
9422
"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
8145
9423
"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
8147
9425
"disabletouchpad\"/> for details."
8148
9426
msgstr ""
8149
9427
 
8150
 
#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
 
9428
#. (itstool) path: info/desc
 
9429
#: C/music-cantplay-drm.page:13
8151
9430
msgid ""
8152
9431
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
8153
9432
"\"copy protected\"."
8154
9433
msgstr ""
8155
9434
 
8156
 
#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
 
9435
#. (itstool) path: page/title
 
9436
#: C/music-cantplay-drm.page:17
8157
9437
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
8158
9438
msgstr ""
8159
9439
 
8160
 
#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
 
9440
#. (itstool) path: page/p
 
9441
#: C/music-cantplay-drm.page:19
8161
9442
msgid ""
8162
9443
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
8163
9444
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS X "
8164
9445
"computer and then copied it over."
8165
9446
msgstr ""
8166
9447
 
8167
 
#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
 
9448
#. (itstool) path: page/p
 
9449
#: C/music-cantplay-drm.page:21
8168
9450
msgid ""
8169
9451
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
8170
9452
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
8175
9457
"that format so that you can play it."
8176
9458
msgstr ""
8177
9459
 
8178
 
#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
 
9460
#. (itstool) path: page/p
 
9461
#: C/music-cantplay-drm.page:23
8179
9462
msgid ""
8180
9463
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
8181
9464
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
8187
9470
"supported on Linux."
8188
9471
msgstr ""
8189
9472
 
8190
 
#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
 
9473
#. (itstool) path: page/p
 
9474
#: C/music-cantplay-drm.page:25
8191
9475
msgid ""
8192
9476
"You can learn more about DRM from the <link "
8193
9477
"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
8194
9478
msgstr ""
8195
9479
 
8196
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
 
9480
#. (itstool) path: info/desc
 
9481
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
8197
9482
msgid ""
8198
9483
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
8199
9484
msgstr ""
8200
9485
 
8201
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
 
9486
#. (itstool) path: page/title
 
9487
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
8202
9488
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
8203
9489
msgstr ""
8204
9490
 
8205
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
 
9491
#. (itstool) path: page/p
 
9492
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
8206
9493
msgid ""
8207
9494
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
8208
9495
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
8213
9500
"know how to get to but the file manager does not."
8214
9501
msgstr ""
8215
9502
 
8216
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
 
9503
#. (itstool) path: page/p
 
9504
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
8217
9505
msgid ""
8218
9506
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
8219
9507
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
8221
9509
"all of the songs have been copied across properly."
8222
9510
msgstr ""
8223
9511
 
8224
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
 
9512
#. (itstool) path: page/p
 
9513
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
8225
9514
msgid ""
8226
9515
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
8227
9516
"music player application you're using does not support converting the songs "
8233
9522
"be able to do the conversion and so will not copy the song."
8234
9523
msgstr ""
8235
9524
 
8236
 
#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
 
9525
#. (itstool) path: info/desc
 
9526
#: C/music-player-newipod.page:13
8237
9527
msgid ""
8238
9528
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
8239
9529
"use them."
8240
9530
msgstr ""
8241
9531
 
8242
 
#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
 
9532
#. (itstool) path: page/title
 
9533
#: C/music-player-newipod.page:17
8243
9534
msgid "My new iPod won't work"
8244
9535
msgstr ""
8245
9536
 
8246
 
#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
 
9537
#. (itstool) path: page/p
 
9538
#: C/music-player-newipod.page:19
8247
9539
msgid ""
8248
9540
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
8249
9541
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
8251
9543
"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS X."
8252
9544
msgstr ""
8253
9545
 
8254
 
#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
 
9546
#. (itstool) path: page/p
 
9547
#: C/music-player-newipod.page:21
8255
9548
msgid ""
8256
9549
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
8257
9550
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
8259
9552
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
8260
9553
msgstr ""
8261
9554
 
8262
 
#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
 
9555
#. (itstool) path: page/p
 
9556
#: C/music-player-newipod.page:23
8263
9557
msgid ""
8264
9558
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
8265
9559
"into a Linux computer."
8266
9560
msgstr ""
8267
9561
 
8268
 
#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
 
9562
#. (itstool) path: info/desc
 
9563
#: C/music-player-notrecognized.page:14
8269
9564
msgid ""
8270
9565
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
8271
9566
"an audio player."
8272
9567
msgstr ""
8273
9568
 
8274
 
#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
 
9569
#. (itstool) path: page/title
 
9570
#: C/music-player-notrecognized.page:18
8275
9571
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
8276
9572
msgstr ""
8277
9573
 
8278
 
#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
 
9574
#. (itstool) path: page/p
 
9575
#: C/music-player-notrecognized.page:20
8279
9576
msgid ""
8280
9577
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
8281
9578
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
8282
9579
"properly recognized as an audio player."
8283
9580
msgstr ""
8284
9581
 
8285
 
#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
 
9582
#. (itstool) path: page/p
 
9583
#: C/music-player-notrecognized.page:22
8286
9584
msgid ""
8287
9585
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
8288
9586
"help, <link xref=\"files-browse\">open the file manager</link>. You should "
8295
9593
"audio player."
8296
9594
msgstr ""
8297
9595
 
8298
 
#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
 
9596
#. (itstool) path: page/p
 
9597
#: C/music-player-notrecognized.page:24
8299
9598
msgid ""
8300
9599
"Now, find the audio player in the file manager sidebar and eject it (right-"
8301
9600
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
8303
9602
"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
8304
9603
msgstr ""
8305
9604
 
8306
 
#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
 
9605
#. (itstool) path: note/p
 
9606
#: C/music-player-notrecognized.page:27
8307
9607
msgid ""
8308
9608
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
8309
9609
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
8310
9610
"should say in its manual if it is."
8311
9611
msgstr ""
8312
9612
 
8313
 
#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
 
9613
#. (itstool) path: note/p
 
9614
#: C/music-player-notrecognized.page:31
8314
9615
msgid ""
8315
9616
"When you look in the audio player folder again, you won't see the "
8316
9617
"<input>.is_audio_player</input> file. This is because the period in the "
8319
9620
"Files</gui></guiseq>."
8320
9621
msgstr ""
8321
9622
 
8322
 
#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
 
9623
#. (itstool) path: info/desc
 
9624
#: C/nautilus-behavior.page:8
8323
9625
msgid ""
8324
9626
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
8325
9627
"trash behavior."
8326
9628
msgstr ""
8327
9629
 
8328
 
#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
 
9630
#. (itstool) path: page/title
 
9631
#: C/nautilus-behavior.page:28
8329
9632
msgid "File manager behavior preferences"
8330
9633
msgstr ""
8331
9634
 
8332
 
#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
 
9635
#. (itstool) path: page/p
 
9636
#: C/nautilus-behavior.page:29
8333
9637
msgid ""
8334
 
"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
8335
 
"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
8336
 
"and the trash behavior. In any file manager window, click "
8337
 
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
 
9638
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
 
9639
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click "
 
9640
"<gui>Files</gui> in the menu bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
8338
9641
"<gui>Behavior</gui> tab."
8339
9642
msgstr ""
8340
9643
 
8341
 
#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
 
9644
#. (itstool) path: section/title
 
9645
#: C/nautilus-behavior.page:34
8342
9646
msgid "Behavior"
8343
9647
msgstr "動作"
8344
9648
 
8345
 
#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
 
9649
#. (itstool) path: item/title
 
9650
#: C/nautilus-behavior.page:37
8346
9651
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
8347
9652
msgstr ""
8348
9653
 
8349
 
#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
 
9654
#. (itstool) path: item/title
 
9655
#: C/nautilus-behavior.page:38
8350
9656
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
8351
9657
msgstr ""
8352
9658
 
8353
 
#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
 
9659
#. (itstool) path: item/p
 
9660
#: C/nautilus-behavior.page:39
8354
9661
msgid ""
8355
9662
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
8356
9663
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
8358
9665
"while clicking to select one or more files."
8359
9666
msgstr ""
8360
9667
 
8361
 
#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
8362
 
msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
8363
 
msgstr ""
8364
 
 
8365
 
#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
8366
 
msgid ""
8367
 
"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
8368
 
"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
8369
 
"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
8370
 
"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
8371
 
"own window by default."
8372
 
msgstr ""
8373
 
 
8374
 
#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
 
9668
#. (itstool) path: section/title
 
9669
#: C/nautilus-behavior.page:48
8375
9670
msgid "Executable text files"
8376
9671
msgstr "実行可能なテキストファイル"
8377
9672
 
8378
 
#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
 
9673
#. (itstool) path: section/p
 
9674
#: C/nautilus-behavior.page:49
8379
9675
msgid ""
8380
9676
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
8381
9677
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
8384
9680
".py and .pl, respectively."
8385
9681
msgstr ""
8386
9682
 
8387
 
#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
 
9683
#. (itstool) path: section/p
 
9684
#: C/nautilus-behavior.page:50
8388
9685
msgid ""
8389
9686
"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
8390
9687
"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
8392
9689
"you wish to run or view the selected text file."
8393
9690
msgstr ""
8394
9691
 
8395
 
#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
 
9692
#. (itstool) path: info/title
 
9693
#: C/nautilus-behavior.page:57
8396
9694
msgctxt "link"
8397
9695
msgid "File manager trash preferences"
8398
9696
msgstr ""
8399
9697
 
8400
 
#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
 
9698
#. (itstool) path: section/title
 
9699
#: C/nautilus-behavior.page:59
8401
9700
msgid "Trash"
8402
9701
msgstr "ゴミ箱"
8403
9702
 
8404
 
#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
 
9703
#. (itstool) path: item/title
 
9704
#: C/nautilus-behavior.page:63
8405
9705
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
8406
9706
msgstr ""
8407
9707
 
8408
 
#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
 
9708
#. (itstool) path: item/p
 
9709
#: C/nautilus-behavior.page:64
8409
9710
msgid ""
8410
9711
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
8411
9712
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
8412
9713
"files."
8413
9714
msgstr ""
8414
9715
 
8415
 
#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
8416
 
msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
 
9716
#. (itstool) path: item/title
 
9717
#: C/nautilus-behavior.page:67
 
9718
msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
8417
9719
msgstr ""
8418
9720
 
8419
 
#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
 
9721
#. (itstool) path: item/p
 
9722
#: C/nautilus-behavior.page:68
8420
9723
msgid ""
8421
 
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
8422
 
"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
8423
 
"on an item in the <app>Files</app> application."
 
9724
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
 
9725
"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
8424
9726
msgstr ""
8425
9727
 
8426
 
#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
 
9728
#. (itstool) path: note/p
 
9729
#: C/nautilus-behavior.page:71
8427
9730
msgid ""
8428
9731
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
8429
9732
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
8430
9733
"to recover the deleted item."
8431
9734
msgstr ""
8432
9735
 
8433
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
 
9736
#. (itstool) path: info/desc
 
9737
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7
8434
9738
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
8435
9739
msgstr ""
8436
9740
 
8437
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
 
9741
#. (itstool) path: page/title
 
9742
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
8438
9743
msgid "Edit folder bookmarks"
8439
9744
msgstr ""
8440
9745
 
8441
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
 
9746
#. (itstool) path: page/p
 
9747
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
8442
9748
msgid ""
8443
9749
"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
8444
9750
"manager."
8445
9751
msgstr ""
8446
9752
 
8447
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
 
9753
#. (itstool) path: steps/title
 
9754
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19
8448
9755
msgid "Delete a bookmark:"
8449
9756
msgstr "ブックマークの削除:"
8450
9757
 
8451
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
8452
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
 
9758
#. (itstool) path: item/p
 
9759
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20
 
9760
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
8453
9761
msgid ""
8454
9762
"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
8455
9763
msgstr "<guiseq><gui>ブックマーク</gui><gui>ブックマークの編集</gui></guiseq>をクリックします。"
8456
9764
 
8457
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
 
9765
#. (itstool) path: item/p
 
9766
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21
8458
9767
msgid ""
8459
9768
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
8460
9769
"delete and click <gui>Remove</gui>."
8461
9770
msgstr "<gui>ブックマークの編集</gui>ウィンドウの削除したいブックマークを選択し、<gui>削除</gui>をクリックします。"
8462
9771
 
8463
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
8464
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
 
9772
#. (itstool) path: item/p
 
9773
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22
 
9774
#: C/wacom-multi-monitor.page:40
8465
9775
msgid "Click <gui>Close</gui>."
8466
9776
msgstr "<gui>閉じる</gui>をクリックします。"
8467
9777
 
8468
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
 
9778
#. (itstool) path: steps/title
 
9779
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
8469
9780
msgid "Add a bookmark:"
8470
9781
msgstr "ブックマークの追加:"
8471
9782
 
8472
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
 
9783
#. (itstool) path: item/p
 
9784
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
8473
9785
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
8474
9786
msgstr ""
8475
9787
 
8476
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
 
9788
#. (itstool) path: item/p
 
9789
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
8477
9790
msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
8478
9791
msgstr "<guiseq><gui>ブックマーク</gui><gui>ブックマークの追加</gui></guiseq>をクリックします。"
8479
9792
 
8480
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
 
9793
#. (itstool) path: steps/title
 
9794
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
8481
9795
msgid "Rename a bookmark:"
8482
9796
msgstr ""
8483
9797
 
8484
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
 
9798
#. (itstool) path: item/p
 
9799
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
8485
9800
msgid ""
8486
9801
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
8487
9802
"rename."
8488
9803
msgstr "<gui>ブックマークの編集</gui>ウィンドウで、名前を変えたいブックマークを選択します。"
8489
9804
 
8490
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
 
9805
#. (itstool) path: item/p
 
9806
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
8491
9807
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
8492
9808
msgstr "<gui>名前</gui>テキストボックスに新しいブックマークの名前を入力します。"
8493
9809
 
8494
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
 
9810
#. (itstool) path: note/p
 
9811
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
8495
9812
msgid ""
8496
9813
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
8497
9814
"different folders in two different locations, but which each have the same "
8502
9819
"ブックマークの名前を変更してもフォルダー名が変更されるわけではありません。2つの異なるフォルダーがそれぞれ異なる場所にあり、ともに同じフォルダー名だった場"
8503
9820
"合は、ブックマークの名前が同じになり区別することが難しくなります。このような場合は、フォルダー名とは別の名前をブックマークに付けると便利です。"
8504
9821
 
8505
 
#: C/nautilus-connect.page:13(info/desc)
 
9822
#. (itstool) path: info/desc
 
9823
#: C/nautilus-connect.page:13
8506
9824
msgid ""
8507
9825
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
8508
9826
"WebDAV."
8509
9827
msgstr ""
8510
9828
 
8511
 
#: C/nautilus-connect.page:23(page/title)
 
9829
#. (itstool) path: page/title
 
9830
#: C/nautilus-connect.page:23
8512
9831
msgid "Browse files on a server or network share"
8513
9832
msgstr ""
8514
9833
 
8515
 
#: C/nautilus-connect.page:25(page/p)
 
9834
#. (itstool) path: page/p
 
9835
#: C/nautilus-connect.page:25
8516
9836
msgid ""
8517
9837
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
8518
9838
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
8520
9840
"files with other people on your local network."
8521
9841
msgstr ""
8522
9842
 
8523
 
#: C/nautilus-connect.page:31(page/p)
 
9843
#. (itstool) path: page/p
 
9844
#: C/nautilus-connect.page:31
8524
9845
msgid ""
8525
9846
"To browse files over the network, <link xref=\"files-browse\">open the file "
8526
9847
"manager</link>. Then, click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or "
8531
9852
"a server by typing in its internet/network address."
8532
9853
msgstr ""
8533
9854
 
8534
 
#: C/nautilus-connect.page:42(steps/title)
 
9855
#. (itstool) path: steps/title
 
9856
#: C/nautilus-connect.page:42
8535
9857
msgid "Connect to a file server"
8536
9858
msgstr ""
8537
9859
 
8538
 
#: C/nautilus-connect.page:43(item/p)
 
9860
#. (itstool) path: item/p
 
9861
#: C/nautilus-connect.page:43
8539
9862
msgid ""
8540
9863
"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
8541
9864
"Server</gui></guiseq>."
8542
9865
msgstr ""
8543
9866
 
8544
 
#: C/nautilus-connect.page:45(item/p)
 
9867
#. (itstool) path: item/p
 
9868
#: C/nautilus-connect.page:45
8545
9869
msgid ""
8546
9870
"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
8547
9871
"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
8548
9872
"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
8549
9873
msgstr ""
8550
9874
 
8551
 
#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
 
9875
#. (itstool) path: item/p
 
9876
#: C/nautilus-connect.page:48
8552
9877
msgid ""
8553
9878
"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
8554
9879
"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
8556
9881
"address</link>."
8557
9882
msgstr ""
8558
9883
 
8559
 
#: C/nautilus-connect.page:53(item/p)
 
9884
#. (itstool) path: item/p
 
9885
#: C/nautilus-connect.page:53
8560
9886
msgid ""
8561
9887
"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
8562
9888
"the files just as you would for those on your own computer."
8563
9889
msgstr ""
8564
9890
 
8565
 
#: C/nautilus-connect.page:55(item/p)
 
9891
#. (itstool) path: item/p
 
9892
#: C/nautilus-connect.page:55
8566
9893
msgid ""
8567
9894
"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
8568
9895
"the future"
8569
9896
msgstr ""
8570
9897
 
8571
 
#: C/nautilus-connect.page:61(section/title)
 
9898
#. (itstool) path: section/title
 
9899
#: C/nautilus-connect.page:61
8572
9900
msgid "Different types of servers"
8573
9901
msgstr ""
8574
9902
 
8575
 
#: C/nautilus-connect.page:63(section/p)
 
9903
#. (itstool) path: section/p
 
9904
#: C/nautilus-connect.page:63
8576
9905
msgid ""
8577
9906
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
8578
9907
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
8579
9908
"name and password."
8580
9909
msgstr ""
8581
9910
 
8582
 
#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
 
9911
#. (itstool) path: section/p
 
9912
#: C/nautilus-connect.page:66
8583
9913
msgid ""
8584
9914
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
8585
9915
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
8586
9916
"delete files."
8587
9917
msgstr ""
8588
9918
 
8589
 
#: C/nautilus-connect.page:71(terms/title)
 
9919
#. (itstool) path: terms/title
 
9920
#: C/nautilus-connect.page:71
8590
9921
msgid "Types of servers"
8591
9922
msgstr ""
8592
9923
 
8593
 
#: C/nautilus-connect.page:73(item/title)
 
9924
#. (itstool) path: item/title
 
9925
#: C/nautilus-connect.page:73
8594
9926
msgid "SSH"
8595
9927
msgstr ""
8596
9928
 
8597
 
#: C/nautilus-connect.page:74(item/p)
 
9929
#. (itstool) path: item/p
 
9930
#: C/nautilus-connect.page:74
8598
9931
msgid ""
8599
9932
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
8600
9933
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
8602
9935
"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
8603
9936
msgstr ""
8604
9937
 
8605
 
#: C/nautilus-connect.page:84(item/p)
 
9938
#. (itstool) path: item/p
 
9939
#: C/nautilus-connect.page:84
8606
9940
msgid ""
8607
9941
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
8608
9942
"so that other users on your network can't see it."
8609
9943
msgstr ""
8610
9944
 
8611
 
#: C/nautilus-connect.page:88(item/title)
 
9945
#. (itstool) path: item/title
 
9946
#: C/nautilus-connect.page:88
8612
9947
msgid "FTP (with login)"
8613
9948
msgstr ""
8614
9949
 
8615
 
#: C/nautilus-connect.page:89(item/p)
 
9950
#. (itstool) path: item/p
 
9951
#: C/nautilus-connect.page:89
8616
9952
msgid ""
8617
9953
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
8618
9954
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
8621
9957
"upload files."
8622
9958
msgstr ""
8623
9959
 
8624
 
#: C/nautilus-connect.page:96(item/title)
 
9960
#. (itstool) path: item/title
 
9961
#: C/nautilus-connect.page:96
8625
9962
msgid "Public FTP"
8626
9963
msgstr ""
8627
9964
 
8628
 
#: C/nautilus-connect.page:97(item/p)
 
9965
#. (itstool) path: item/p
 
9966
#: C/nautilus-connect.page:97
8629
9967
msgid ""
8630
9968
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
8631
9969
"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
8632
9970
"and will usually not allow you to delete or upload files."
8633
9971
msgstr ""
8634
9972
 
8635
 
#: C/nautilus-connect.page:101(item/p)
 
9973
#. (itstool) path: item/p
 
9974
#: C/nautilus-connect.page:101
8636
9975
msgid ""
8637
9976
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
8638
9977
"password, or with a public user name using your email address as the "
8640
9979
"use the credentials specified by the FTP site."
8641
9980
msgstr ""
8642
9981
 
8643
 
#: C/nautilus-connect.page:108(item/title)
 
9982
#. (itstool) path: item/title
 
9983
#: C/nautilus-connect.page:108
8644
9984
msgid "Windows share"
8645
9985
msgstr ""
8646
9986
 
8647
 
#: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
 
9987
#. (itstool) path: item/p
 
9988
#: C/nautilus-connect.page:109
8648
9989
msgid ""
8649
9990
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
8650
9991
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
8653
9994
"share from the file manager."
8654
9995
msgstr ""
8655
9996
 
8656
 
#: C/nautilus-connect.page:116(item/title)
 
9997
#. (itstool) path: item/title
 
9998
#: C/nautilus-connect.page:116
8657
9999
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
8658
10000
msgstr ""
8659
10001
 
8660
 
#: C/nautilus-connect.page:117(item/p)
 
10002
#. (itstool) path: item/p
 
10003
#: C/nautilus-connect.page:117
8661
10004
msgid ""
8662
10005
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
8663
10006
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
8666
10009
"can't see your password."
8667
10010
msgstr ""
8668
10011
 
 
10012
#. (itstool) path: media
8669
10013
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
8670
10014
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
8671
10015
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
8672
10016
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
8673
 
#: C/nautilus-display.page:31(media)
 
10017
#: C/nautilus-display.page:31
8674
10018
msgctxt "_"
8675
10019
msgid ""
8676
10020
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
8677
10021
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
8678
10022
msgstr ""
8679
10023
 
8680
 
#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
 
10024
#. (itstool) path: info/desc
 
10025
#: C/nautilus-display.page:8
8681
10026
msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
8682
10027
msgstr ""
8683
10028
 
8684
 
#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
 
10029
#. (itstool) path: page/title
 
10030
#: C/nautilus-display.page:21
8685
10031
msgid "File manager display preferences"
8686
10032
msgstr ""
8687
10033
 
8688
 
#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
 
10034
#. (itstool) path: page/p
 
10035
#: C/nautilus-display.page:23
8689
10036
msgid ""
8690
10037
"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
8691
10038
"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
8693
10040
"and select the <gui>Display</gui> tab."
8694
10041
msgstr ""
8695
10042
 
8696
 
#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
 
10043
#. (itstool) path: section/title
 
10044
#: C/nautilus-display.page:29
8697
10045
msgid "Icon captions"
8698
10046
msgstr ""
8699
10047
 
8700
 
#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
 
10048
#. (itstool) path: media/p
 
10049
#: C/nautilus-display.page:32
8701
10050
msgid "File manager icons with captions"
8702
10051
msgstr ""
8703
10052
 
8704
 
#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
 
10053
#. (itstool) path: section/p
 
10054
#: C/nautilus-display.page:34
8705
10055
msgid ""
8706
10056
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
8707
10057
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
8709
10059
"modified."
8710
10060
msgstr ""
8711
10061
 
8712
 
#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
 
10062
#. (itstool) path: section/p
 
10063
#: C/nautilus-display.page:38
8713
10064
msgid ""
8714
10065
"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
8715
10066
"manager will display more and more information in captions. You can choose "
8717
10068
"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
8718
10069
msgstr ""
8719
10070
 
8720
 
#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
 
10071
#. (itstool) path: section/p
 
10072
#: C/nautilus-display.page:42
8721
10073
msgid ""
8722
10074
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
8723
10075
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
8724
10076
"information."
8725
10077
msgstr ""
8726
10078
 
8727
 
#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
 
10079
#. (itstool) path: note/p
 
10080
#: C/nautilus-display.page:45
8728
10081
msgid ""
8729
10082
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
8730
10083
"caption changes to take effect. Click "
8732
10085
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
8733
10086
msgstr ""
8734
10087
 
8735
 
#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
 
10088
#. (itstool) path: section/title
 
10089
#: C/nautilus-display.page:51
8736
10090
msgid "Date format"
8737
10091
msgstr ""
8738
10092
 
8739
 
#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
 
10093
#. (itstool) path: section/p
 
10094
#: C/nautilus-display.page:52
8740
10095
msgid ""
8741
10096
"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
8742
10097
"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
8747
10102
"showing the current date and time in that format."
8748
10103
msgstr ""
8749
10104
 
8750
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
 
10105
#. (itstool) path: info/desc
 
10106
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
8751
10107
msgid ""
8752
10108
"View basic file information, set permissions, and choose default "
8753
10109
"applications."
8754
10110
msgstr ""
8755
10111
 
8756
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
 
10112
#. (itstool) path: page/title
 
10113
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
8757
10114
msgid "File properties"
8758
10115
msgstr ""
8759
10116
 
8760
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
 
10117
#. (itstool) path: page/p
 
10118
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
8761
10119
msgid ""
8762
10120
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
8763
10121
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
8764
10122
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
8765
10123
msgstr ""
8766
10124
 
8767
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
 
10125
#. (itstool) path: page/p
 
10126
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
8768
10127
msgid ""
8769
10128
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
8770
10129
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
8773
10132
"captions\">icon captions</link>."
8774
10133
msgstr ""
8775
10134
 
8776
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
 
10135
#. (itstool) path: page/p
 
10136
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
8777
10137
msgid ""
8778
10138
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
8779
10139
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
8783
10143
"like the dimensions, duration, and codec."
8784
10144
msgstr ""
8785
10145
 
8786
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
 
10146
#. (itstool) path: section/title
 
10147
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
8787
10148
msgid "Basic properties"
8788
10149
msgstr ""
8789
10150
 
8790
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
8791
 
#: C/nautilus-list.page:30(title/gui)
8792
 
#: C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
 
10151
#. (itstool) path: title/gui
 
10152
#. (itstool) path: td/p
 
10153
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49
 
10154
#: C/nautilus-list.page:30
 
10155
#: C/net-firewall-ports.page:29
8793
10156
msgid "Name"
8794
10157
msgstr ""
8795
10158
 
8796
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
 
10159
#. (itstool) path: item/p
 
10160
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
8797
10161
msgid ""
8798
10162
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
8799
10163
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
8800
10164
msgstr ""
8801
10165
 
8802
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
8803
 
#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
 
10166
#. (itstool) path: title/gui
 
10167
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 
10168
#: C/nautilus-list.page:39
8804
10169
msgid "Type"
8805
10170
msgstr ""
8806
10171
 
8807
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
 
10172
#. (itstool) path: item/p
 
10173
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
8808
10174
msgid ""
8809
10175
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
8810
10176
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
8813
10179
"information on this."
8814
10180
msgstr ""
8815
10181
 
8816
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
 
10182
#. (itstool) path: item/p
 
10183
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
8817
10184
msgid ""
8818
10185
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
8819
10186
"standard way that computers use to refer to the file type."
8820
10187
msgstr ""
8821
10188
 
8822
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
 
10189
#. (itstool) path: item/title
 
10190
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
8823
10191
msgid "Contents"
8824
10192
msgstr ""
8825
10193
 
8826
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
 
10194
#. (itstool) path: item/p
 
10195
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
8827
10196
msgid ""
8828
10197
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
8829
10198
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
8832
10201
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
8833
10202
msgstr ""
8834
10203
 
8835
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
8836
 
#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
 
10204
#. (itstool) path: item/title
 
10205
#. (itstool) path: title/gui
 
10206
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
 
10207
#: C/nautilus-list.page:34
8837
10208
msgid "Size"
8838
10209
msgstr ""
8839
10210
 
8840
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
 
10211
#. (itstool) path: item/p
 
10212
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
8841
10213
msgid ""
8842
10214
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
8843
10215
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
8845
10217
"(big files take longer to send/receive)."
8846
10218
msgstr ""
8847
10219
 
8848
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p)
 
10220
#. (itstool) path: item/p
 
10221
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
8849
10222
msgid ""
8850
10223
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
8851
10224
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
8852
10225
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
8853
10226
msgstr ""
8854
10227
 
8855
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
8856
 
#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
 
10228
#. (itstool) path: item/title
 
10229
#. (itstool) path: title/gui
 
10230
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 
10231
#: C/nautilus-list.page:58
8857
10232
msgid "Location"
8858
10233
msgstr ""
8859
10234
 
8860
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
 
10235
#. (itstool) path: item/p
 
10236
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
8861
10237
msgid ""
8862
10238
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
8863
10239
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
8866
10242
"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
8867
10243
msgstr ""
8868
10244
 
8869
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
 
10245
#. (itstool) path: item/title
 
10246
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
8870
10247
msgid "Volume"
8871
10248
msgstr ""
8872
10249
 
8873
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
 
10250
#. (itstool) path: item/p
 
10251
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
8874
10252
msgid ""
8875
10253
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
8876
10254
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
8880
10258
"<gui>Volume</gui> too."
8881
10259
msgstr ""
8882
10260
 
8883
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
 
10261
#. (itstool) path: item/title
 
10262
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
8884
10263
msgid "Free Space"
8885
10264
msgstr ""
8886
10265
 
8887
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
 
10266
#. (itstool) path: item/p
 
10267
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
8888
10268
msgid ""
8889
10269
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
8890
10270
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
8891
10271
"if the hard disk is full."
8892
10272
msgstr ""
8893
10273
 
8894
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
 
10274
#. (itstool) path: item/title
 
10275
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
8895
10276
msgid "Accessed"
8896
10277
msgstr ""
8897
10278
 
8898
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
 
10279
#. (itstool) path: item/p
 
10280
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
8899
10281
msgid "The date and time when the file was last opened."
8900
10282
msgstr ""
8901
10283
 
8902
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
 
10284
#. (itstool) path: item/title
 
10285
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106
8903
10286
msgid "Modified"
8904
10287
msgstr ""
8905
10288
 
8906
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
 
10289
#. (itstool) path: item/p
 
10290
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
8907
10291
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
8908
10292
msgstr ""
8909
10293
 
8910
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
 
10294
#. (itstool) path: info/desc
 
10295
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
8911
10296
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
8912
10297
msgstr ""
8913
10298
 
8914
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:26(page/title)
 
10299
#. (itstool) path: page/title
 
10300
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:26
8915
10301
msgid "Set file permissions"
8916
10302
msgstr ""
8917
10303
 
8918
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28(page/p)
 
10304
#. (itstool) path: page/p
 
10305
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28
8919
10306
msgid ""
8920
10307
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
8921
10308
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
8922
10309
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
8923
10310
msgstr ""
8924
10311
 
8925
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
 
10312
#. (itstool) path: page/p
 
10313
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
8926
10314
msgid ""
8927
10315
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
8928
10316
"on the types of permissions you can set."
8929
10317
msgstr ""
8930
10318
 
8931
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(section/title)
 
10319
#. (itstool) path: section/title
 
10320
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
8932
10321
msgid "Files"
8933
10322
msgstr "ファイル"
8934
10323
 
8935
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:38(section/p)
 
10324
#. (itstool) path: section/p
 
10325
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:38
8936
10326
msgid ""
8937
10327
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
8938
10328
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
8940
10330
"only if you don't want to accidentally change it."
8941
10331
msgstr ""
8942
10332
 
8943
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43(section/p)
 
10333
#. (itstool) path: section/p
 
10334
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
8944
10335
msgid ""
8945
10336
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
8946
10337
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
8951
10342
"to."
8952
10343
msgstr ""
8953
10344
 
8954
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(section/p)
 
10345
#. (itstool) path: section/p
 
10346
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51
8955
10347
msgid ""
8956
10348
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
8957
10349
"the file's group."
8958
10350
msgstr ""
8959
10351
 
8960
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:54(section/p)
 
10352
#. (itstool) path: section/p
 
10353
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:54
8961
10354
msgid ""
8962
10355
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
8963
10356
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
8966
10359
"information."
8967
10360
msgstr ""
8968
10361
 
8969
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/title)
8970
 
#: C/nautilus-preview.page:56(title/gui)
 
10362
#. (itstool) path: section/title
 
10363
#. (itstool) path: title/gui
 
10364
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62
 
10365
#: C/nautilus-preview.page:56
8971
10366
msgid "Folders"
8972
10367
msgstr "フォルダー"
8973
10368
 
8974
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(section/p)
 
10369
#. (itstool) path: section/p
 
10370
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63
8975
10371
msgid ""
8976
10372
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
8977
10373
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
8978
10374
"groups, and other users."
8979
10375
msgstr ""
8980
10376
 
8981
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/p)
 
10377
#. (itstool) path: section/p
 
10378
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66
8982
10379
msgid ""
8983
10380
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
8984
10381
"set for a file."
8985
10382
msgstr ""
8986
10383
 
8987
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(title/gui)
8988
 
#: C/net-proxy.page:54(item/title)
 
10384
#. (itstool) path: title/gui
 
10385
#. (itstool) path: item/title
 
10386
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 
10387
#: C/net-proxy.page:54
8989
10388
msgid "None"
8990
10389
msgstr "なし"
8991
10390
 
8992
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:71(item/p)
 
10391
#. (itstool) path: item/p
 
10392
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:71
8993
10393
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
8994
10394
msgstr ""
8995
10395
 
8996
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(title/gui)
 
10396
#. (itstool) path: title/gui
 
10397
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
8997
10398
msgid "List files only"
8998
10399
msgstr "表示のみ"
8999
10400
 
9000
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76(item/p)
 
10401
#. (itstool) path: item/p
 
10402
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
9001
10403
msgid ""
9002
10404
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
9003
10405
"able to open, create, or delete files."
9004
10406
msgstr ""
9005
10407
 
9006
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(title/gui)
 
10408
#. (itstool) path: title/gui
 
10409
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
9007
10410
msgid "Access files"
9008
10411
msgstr "アクセスのみ"
9009
10412
 
9010
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81(item/p)
 
10413
#. (itstool) path: item/p
 
10414
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
9011
10415
msgid ""
9012
10416
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
9013
10417
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
9014
10418
"new files or delete files."
9015
10419
msgstr ""
9016
10420
 
9017
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(title/gui)
 
10421
#. (itstool) path: title/gui
 
10422
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
9018
10423
msgid "Create and delete files"
9019
10424
msgstr "作成と削除"
9020
10425
 
9021
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87(item/p)
 
10426
#. (itstool) path: item/p
 
10427
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
9022
10428
msgid ""
9023
10429
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
9024
10430
"and deleting files."
9025
10431
msgstr ""
9026
10432
 
9027
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92(section/p)
 
10433
#. (itstool) path: section/p
 
10434
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
9028
10435
msgid ""
9029
10436
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
9030
10437
"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
9033
10440
"horizontal line across it)."
9034
10441
msgstr ""
9035
10442
 
9036
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:97(section/p)
 
10443
#. (itstool) path: section/p
 
10444
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:97
9037
10445
msgid ""
9038
10446
"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
9039
10447
"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
9043
10451
"files in subfolders as well, to any depth."
9044
10452
msgstr ""
9045
10453
 
9046
 
#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
 
10454
#. (itstool) path: info/desc
 
10455
#: C/nautilus-list.page:7
9047
10456
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
9048
10457
msgstr ""
9049
10458
 
9050
 
#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
 
10459
#. (itstool) path: page/title
 
10460
#: C/nautilus-list.page:19
9051
10461
msgid "File manager list columns preferences"
9052
10462
msgstr ""
9053
10463
 
9054
 
#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
 
10464
#. (itstool) path: page/p
 
10465
#: C/nautilus-list.page:21
9055
10466
msgid ""
9056
10467
"There are 12 columns of information that you can display in the file "
9057
10468
"manager's list view. Click "
9059
10470
"<gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
9060
10471
msgstr ""
9061
10472
 
9062
 
#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
 
10473
#. (itstool) path: note/p
 
10474
#: C/nautilus-list.page:24
9063
10475
msgid ""
9064
10476
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
9065
10477
"order in which the selected columns will appear."
9066
10478
msgstr ""
9067
10479
 
9068
 
#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
 
10480
#. (itstool) path: item/p
 
10481
#: C/nautilus-list.page:31
9069
10482
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
9070
10483
msgstr ""
9071
10484
 
9072
 
#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
 
10485
#. (itstool) path: item/p
 
10486
#: C/nautilus-list.page:35
9073
10487
msgid ""
9074
10488
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
9075
10489
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
9076
10490
msgstr ""
9077
10491
 
9078
 
#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
 
10492
#. (itstool) path: item/p
 
10493
#: C/nautilus-list.page:40
9079
10494
msgid ""
9080
10495
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
9081
10496
"audio, and more."
9082
10497
msgstr ""
9083
10498
 
9084
 
#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
 
10499
#. (itstool) path: title/gui
 
10500
#: C/nautilus-list.page:43
9085
10501
msgid "Date Modified"
9086
10502
msgstr ""
9087
10503
 
9088
 
#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
 
10504
#. (itstool) path: item/p
 
10505
#: C/nautilus-list.page:44
9089
10506
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
9090
10507
msgstr ""
9091
10508
 
9092
 
#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
 
10509
#. (itstool) path: title/gui
 
10510
#: C/nautilus-list.page:48
9093
10511
msgid "Date Accessed"
9094
10512
msgstr ""
9095
10513
 
9096
 
#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
 
10514
#. (itstool) path: item/p
 
10515
#: C/nautilus-list.page:49
9097
10516
msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
9098
10517
msgstr ""
9099
10518
 
9100
 
#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
 
10519
#. (itstool) path: title/gui
 
10520
#: C/nautilus-list.page:52
9101
10521
msgid "Group"
9102
10522
msgstr ""
9103
10523
 
9104
 
#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
 
10524
#. (itstool) path: item/p
 
10525
#: C/nautilus-list.page:53
9105
10526
msgid ""
9106
10527
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
9107
10528
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
9108
10529
"might be in groups according to department or project."
9109
10530
msgstr ""
9110
10531
 
9111
 
#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
 
10532
#. (itstool) path: item/p
 
10533
#: C/nautilus-list.page:59
9112
10534
msgid "The path to the location of the file."
9113
10535
msgstr ""
9114
10536
 
9115
 
#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
 
10537
#. (itstool) path: title/gui
 
10538
#: C/nautilus-list.page:62
9116
10539
msgid "MIME Type"
9117
10540
msgstr ""
9118
10541
 
9119
 
#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
 
10542
#. (itstool) path: item/p
 
10543
#: C/nautilus-list.page:63
9120
10544
msgid "Displays the MIME type of the item."
9121
10545
msgstr ""
9122
10546
 
9123
 
#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
 
10547
#. (itstool) path: title/gui
 
10548
#: C/nautilus-list.page:67
9124
10549
msgid "Permissions"
9125
10550
msgstr ""
9126
10551
 
9127
 
#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
 
10552
#. (itstool) path: item/p
 
10553
#: C/nautilus-list.page:68
9128
10554
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
9129
10555
msgstr ""
9130
10556
 
9131
 
#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
 
10557
#. (itstool) path: item/p
 
10558
#: C/nautilus-list.page:71
9132
10559
msgid ""
9133
10560
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
9134
10561
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
9135
10562
msgstr ""
9136
10563
 
9137
 
#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
 
10564
#. (itstool) path: item/p
 
10565
#: C/nautilus-list.page:74
9138
10566
msgid ""
9139
10567
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
9140
10568
"who owns the file."
9141
10569
msgstr ""
9142
10570
 
9143
 
#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
 
10571
#. (itstool) path: item/p
 
10572
#: C/nautilus-list.page:77
9144
10573
msgid ""
9145
10574
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
9146
10575
"group that owns the file."
9147
10576
msgstr ""
9148
10577
 
9149
 
#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
 
10578
#. (itstool) path: item/p
 
10579
#: C/nautilus-list.page:80
9150
10580
msgid ""
9151
10581
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
9152
10582
"for all other users on the system."
9153
10583
msgstr ""
9154
10584
 
9155
 
#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
 
10585
#. (itstool) path: item/p
 
10586
#: C/nautilus-list.page:83
9156
10587
msgid "Each character has the following meanings:"
9157
10588
msgstr ""
9158
10589
 
9159
 
#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
 
10590
#. (itstool) path: item/p
 
10591
#: C/nautilus-list.page:87
9160
10592
msgid "r : Read permission."
9161
10593
msgstr ""
9162
10594
 
9163
 
#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
 
10595
#. (itstool) path: item/p
 
10596
#: C/nautilus-list.page:88
9164
10597
msgid "w : Write permission."
9165
10598
msgstr ""
9166
10599
 
9167
 
#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
 
10600
#. (itstool) path: item/p
 
10601
#: C/nautilus-list.page:89
9168
10602
msgid "x : Execute permission."
9169
10603
msgstr ""
9170
10604
 
9171
 
#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
 
10605
#. (itstool) path: item/p
 
10606
#: C/nautilus-list.page:90
9172
10607
msgid "- : No permission."
9173
10608
msgstr ""
9174
10609
 
9175
 
#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
 
10610
#. (itstool) path: title/gui
 
10611
#: C/nautilus-list.page:95
9176
10612
msgid "Octal Permissions"
9177
10613
msgstr ""
9178
10614
 
9179
 
#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
 
10615
#. (itstool) path: item/p
 
10616
#: C/nautilus-list.page:96
9180
10617
msgid ""
9181
10618
"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
9182
10619
"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
9183
10620
"user class, group class and other users respectively."
9184
10621
msgstr ""
9185
10622
 
9186
 
#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
 
10623
#. (itstool) path: item/p
 
10624
#: C/nautilus-list.page:98
9187
10625
msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
9188
10626
msgstr ""
9189
10627
 
9190
 
#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
 
10628
#. (itstool) path: item/p
 
10629
#: C/nautilus-list.page:99
9191
10630
msgid "Write adds 2 to the total."
9192
10631
msgstr ""
9193
10632
 
9194
 
#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
 
10633
#. (itstool) path: item/p
 
10634
#: C/nautilus-list.page:100
9195
10635
msgid "Execute adds 1 to the total."
9196
10636
msgstr ""
9197
10637
 
9198
 
#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
 
10638
#. (itstool) path: title/gui
 
10639
#: C/nautilus-list.page:104
9199
10640
msgid "Owner"
9200
10641
msgstr ""
9201
10642
 
9202
 
#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
 
10643
#. (itstool) path: item/p
 
10644
#: C/nautilus-list.page:105
9203
10645
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
9204
10646
msgstr ""
9205
10647
 
9206
 
#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
 
10648
#. (itstool) path: title/gui
 
10649
#: C/nautilus-list.page:109
9207
10650
msgid "SELinux Context"
9208
10651
msgstr "SELinux のコンテキスト"
9209
10652
 
9210
 
#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
 
10653
#. (itstool) path: item/p
 
10654
#: C/nautilus-list.page:110
9211
10655
msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
9212
10656
msgstr ""
9213
10657
 
9214
 
#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
 
10658
#. (itstool) path: page/title
 
10659
#: C/nautilus-prefs.page:15
9215
10660
msgid "File manager preferences"
9216
10661
msgstr "ファイルマネージャーの設定"
9217
10662
 
9218
 
#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
 
10663
#. (itstool) path: info/desc
 
10664
#: C/nautilus-preview.page:8
9219
10665
msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
9220
10666
msgstr ""
9221
10667
 
9222
 
#: C/nautilus-preview.page:22(page/title)
 
10668
#. (itstool) path: page/title
 
10669
#: C/nautilus-preview.page:22
9223
10670
msgid "File manager preview preferences"
9224
10671
msgstr ""
9225
10672
 
9226
 
#: C/nautilus-preview.page:24(page/p)
 
10673
#. (itstool) path: page/p
 
10674
#: C/nautilus-preview.page:24
9227
10675
msgid ""
9228
10676
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
9229
10677
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
9232
10680
"<gui>Preview</gui> tab."
9233
10681
msgstr ""
9234
10682
 
9235
 
#: C/nautilus-preview.page:30(page/p)
 
10683
#. (itstool) path: page/p
 
10684
#: C/nautilus-preview.page:30
9236
10685
msgid ""
9237
10686
"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
9238
10687
"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-"
9242
10691
"preview options to <gui>Always</gui>."
9243
10692
msgstr ""
9244
10693
 
9245
 
#: C/nautilus-preview.page:39(title/gui)
 
10694
#. (itstool) path: title/gui
 
10695
#: C/nautilus-preview.page:39
9246
10696
msgid "Text Files"
9247
10697
msgstr ""
9248
10698
 
9249
 
#: C/nautilus-preview.page:40(item/p)
 
10699
#. (itstool) path: item/p
 
10700
#: C/nautilus-preview.page:40
9250
10701
msgid ""
9251
10702
"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
9252
10703
"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
9254
10705
"it on only for files on your computer and local external drives."
9255
10706
msgstr ""
9256
10707
 
9257
 
#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
 
10708
#. (itstool) path: title/gui
 
10709
#: C/nautilus-preview.page:47
9258
10710
msgid "Other Previewable Files"
9259
10711
msgstr ""
9260
10712
 
9261
 
#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
 
10713
#. (itstool) path: item/p
 
10714
#: C/nautilus-preview.page:48
9262
10715
msgid ""
9263
10716
"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
9264
10717
"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
9268
10721
"below a certain file size."
9269
10722
msgstr ""
9270
10723
 
9271
 
#: C/nautilus-preview.page:57(item/p)
 
10724
#. (itstool) path: item/p
 
10725
#: C/nautilus-preview.page:57
9272
10726
msgid ""
9273
10727
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view "
9274
10728
"columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
9278
10732
"or turn it on only for files on your computer and local external drives."
9279
10733
msgstr ""
9280
10734
 
9281
 
#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
 
10735
#. (itstool) path: info/desc
 
10736
#: C/nautilus-views.page:8
9282
10737
msgid ""
9283
10738
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
9284
10739
msgstr ""
9285
10740
 
9286
 
#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
 
10741
#. (itstool) path: page/title
 
10742
#: C/nautilus-views.page:25
9287
10743
msgid "File manager views preferences"
9288
10744
msgstr ""
9289
10745
 
9290
 
#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
 
10746
#. (itstool) path: page/p
 
10747
#: C/nautilus-views.page:26
9291
10748
msgid ""
9292
10749
"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
9293
10750
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
9296
10753
"<gui>Views</gui> tab."
9297
10754
msgstr ""
9298
10755
 
9299
 
#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
 
10756
#. (itstool) path: section/title
 
10757
#: C/nautilus-views.page:33
9300
10758
msgid "Default view"
9301
10759
msgstr ""
9302
10760
 
9303
 
#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
 
10761
#. (itstool) path: title/gui
 
10762
#: C/nautilus-views.page:36
9304
10763
msgid "View new folders using"
9305
10764
msgstr ""
9306
10765
 
9307
 
#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
 
10766
#. (itstool) path: item/p
 
10767
#: C/nautilus-views.page:37
9308
10768
msgid ""
9309
10769
"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
9310
10770
"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
9312
10772
"can use these views by default."
9313
10773
msgstr ""
9314
10774
 
9315
 
#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
 
10775
#. (itstool) path: item/p
 
10776
#: C/nautilus-views.page:41
9316
10777
msgid ""
9317
10778
"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
9318
10779
"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
9319
10780
msgstr ""
9320
10781
 
9321
 
#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
 
10782
#. (itstool) path: title/gui
 
10783
#: C/nautilus-views.page:45
9322
10784
msgid "Arrange items"
9323
10785
msgstr ""
9324
10786
 
9325
 
#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
 
10787
#. (itstool) path: item/p
 
10788
#: C/nautilus-views.page:46
9326
10789
msgid ""
9327
10790
"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
9328
10791
"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
9333
10796
"file manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
9334
10797
msgstr ""
9335
10798
 
9336
 
#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
 
10799
#. (itstool) path: item/p
 
10800
#: C/nautilus-views.page:53
9337
10801
msgid ""
9338
10802
"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
9339
10803
"the default order used in new folders."
9340
10804
msgstr ""
9341
10805
 
9342
 
#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
 
10806
#. (itstool) path: title/gui
 
10807
#: C/nautilus-views.page:57
9343
10808
msgid "Sort folders before files"
9344
10809
msgstr ""
9345
10810
 
9346
 
#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
 
10811
#. (itstool) path: item/p
 
10812
#: C/nautilus-views.page:58
9347
10813
msgid ""
9348
10814
"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
9349
10815
"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
9351
10817
"according to the sort order, deselect this option."
9352
10818
msgstr ""
9353
10819
 
9354
 
#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
 
10820
#. (itstool) path: title/gui
 
10821
#: C/nautilus-views.page:64
9355
10822
msgid "Show hidden and backup files"
9356
10823
msgstr ""
9357
10824
 
9358
 
#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
 
10825
#. (itstool) path: item/p
 
10826
#: C/nautilus-views.page:65
9359
10827
msgid ""
9360
10828
"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
9361
10829
"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
9364
10832
"open file manager window, select this option."
9365
10833
msgstr ""
9366
10834
 
9367
 
#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
 
10835
#. (itstool) path: section/title
 
10836
#: C/nautilus-views.page:76
9368
10837
msgid "Icon view defaults"
9369
10838
msgstr ""
9370
10839
 
9371
 
#: C/nautilus-views.page:79(title/gui)
9372
 
#: C/nautilus-views.page:102(title/gui)
9373
 
#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
 
10840
#. (itstool) path: title/gui
 
10841
#: C/nautilus-views.page:79
 
10842
#: C/nautilus-views.page:102
 
10843
#: C/nautilus-views.page:124
9374
10844
msgid "Default zoom level"
9375
10845
msgstr ""
9376
10846
 
9377
 
#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
 
10847
#. (itstool) path: item/p
 
10848
#: C/nautilus-views.page:80
9378
10849
msgid ""
9379
10850
"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
9380
10851
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
9382
10853
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
9383
10854
msgstr ""
9384
10855
 
9385
 
#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
 
10856
#. (itstool) path: item/p
 
10857
#: C/nautilus-views.page:84
9386
10858
msgid ""
9387
10859
"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
9388
10860
"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
9389
10861
msgstr ""
9390
10862
 
9391
 
#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
 
10863
#. (itstool) path: title/gui
 
10864
#: C/nautilus-views.page:88
9392
10865
msgid "Text beside icons"
9393
10866
msgstr ""
9394
10867
 
9395
 
#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
 
10868
#. (itstool) path: item/p
 
10869
#: C/nautilus-views.page:89
9396
10870
msgid ""
9397
10871
"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
9398
10872
"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
9399
10873
"to see more information at once."
9400
10874
msgstr ""
9401
10875
 
9402
 
#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
 
10876
#. (itstool) path: section/title
 
10877
#: C/nautilus-views.page:98
9403
10878
msgid "Compact view defaults"
9404
10879
msgstr ""
9405
10880
 
9406
 
#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
 
10881
#. (itstool) path: item/p
 
10882
#: C/nautilus-views.page:103
9407
10883
msgid ""
9408
10884
"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
9409
10885
"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
9411
10887
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
9412
10888
msgstr ""
9413
10889
 
9414
 
#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
 
10890
#. (itstool) path: title/gui
 
10891
#: C/nautilus-views.page:109
9415
10892
msgid "All columns have the same width"
9416
10893
msgstr ""
9417
10894
 
9418
 
#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
 
10895
#. (itstool) path: item/p
 
10896
#: C/nautilus-views.page:110
9419
10897
msgid ""
9420
10898
"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
9421
10899
"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
9424
10902
"end."
9425
10903
msgstr ""
9426
10904
 
9427
 
#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
 
10905
#. (itstool) path: section/title
 
10906
#: C/nautilus-views.page:121
9428
10907
msgid "List view defaults"
9429
10908
msgstr ""
9430
10909
 
9431
 
#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
 
10910
#. (itstool) path: item/p
 
10911
#: C/nautilus-views.page:125
9432
10912
msgid ""
9433
10913
"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
9434
10914
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
9436
10916
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
9437
10917
msgstr ""
9438
10918
 
9439
 
#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
 
10919
#. (itstool) path: section/title
 
10920
#: C/nautilus-views.page:135
9440
10921
msgid "Tree view defaults"
9441
10922
msgstr ""
9442
10923
 
9443
 
#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
 
10924
#. (itstool) path: section/p
 
10925
#: C/nautilus-views.page:136
9444
10926
msgid ""
9445
10927
"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
9446
10928
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
9448
10930
"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
9449
10931
msgstr ""
9450
10932
 
9451
 
#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
 
10933
#. (itstool) path: info/desc
 
10934
#: C/net-antivirus.page:10
9452
10935
msgid ""
9453
10936
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
9454
10937
msgstr "Linuxをターゲットにしたウィルスはほとんど存在しないため、恐らくアンチウィルスソフトウェアは必要はないでしょう。"
9455
10938
 
9456
 
#: C/net-antivirus.page:24(page/title)
 
10939
#. (itstool) path: page/title
 
10940
#: C/net-antivirus.page:24
9457
10941
msgid "Do I need anti-virus software?"
9458
10942
msgstr "アンチウィルスソフトウェアは必要ですか?"
9459
10943
 
9460
 
#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
 
10944
#. (itstool) path: page/p
 
10945
#: C/net-antivirus.page:26
9461
10946
msgid ""
9462
10947
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
9463
10948
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
9464
10949
"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
9465
10950
"way onto your computer and cause problems."
9466
10951
msgstr ""
 
10952
"WindowsやMac "
 
10953
"OSに慣れている場合は、おそらくアンチウィルスソフトウェアも常に使用していたのでしょう。アンチウィルスソフトウェアはバックグラウンドで実行され、コンピュー"
 
10954
"ターへの侵入経路を探したり、問題を引き起こすコンピューターウィルスを常にチェックします。"
9467
10955
 
9468
 
#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
 
10956
#. (itstool) path: page/p
 
10957
#: C/net-antivirus.page:28
9469
10958
msgid ""
9470
10959
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
9471
10960
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
9477
10966
"その理由として、Linuxは他のOSほど広く利用されていないため、Linux向けのウィルスを作る人がいないからという議論があります。他の議論では、Linu"
9478
10967
"xはもともと非常にセキュアであり、ウィルスが利用しようとするセキュリティ問題が迅速に修正されてしまうからというものもあります。"
9479
10968
 
9480
 
#: C/net-antivirus.page:30(page/p)
 
10969
#. (itstool) path: page/p
 
10970
#: C/net-antivirus.page:30
9481
10971
msgid ""
9482
10972
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
9483
10973
"worry about them at the moment."
9484
10974
msgstr "理由はどうあれ、Linux向けのウィルスは非常に少ないため、いまのところウィルスの心配をする必要はほとんどありません。"
9485
10975
 
9486
 
#: C/net-antivirus.page:32(page/p)
 
10976
#. (itstool) path: page/p
 
10977
#: C/net-antivirus.page:32
9487
10978
msgid ""
9488
10979
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
9489
10980
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
9490
10981
"you can still install anti-virus software. Check in the <app>Ubuntu Software "
9491
10982
"Center</app> where a number of applications are available."
9492
10983
msgstr ""
 
10984
"もしさらに安全性を求めていたり、WindowsやMac "
 
10985
"OSユーザーとの間でやりとりするファイルに潜むウィルスをチェックしたいと考えるなら、アンチウィルスソフトをインストールすることができます。たくさんのアプリ"
 
10986
"ケーションを提供している<app>Ubuntuソフトウェアセンター</app>をチェックしてみてください。"
9493
10987
 
9494
 
#: C/net-browser.page:10(info/desc)
 
10988
#. (itstool) path: info/desc
 
10989
#: C/net-browser.page:10
9495
10990
msgid ""
9496
10991
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
9497
10992
"xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
9498
10993
"java-plugin\">install the java plugin</link>…"
9499
10994
msgstr ""
9500
10995
 
9501
 
#: C/net-browser.page:17(credit/name)
9502
 
#: C/net-chat.page:19(credit/name)
9503
 
#: C/net-email.page:15(credit/name)
9504
 
#: C/net-general.page:18(credit/name)
9505
 
#: C/net-problem.page:16(credit/name)
9506
 
#: C/net-security.page:16(credit/name)
9507
 
#: C/net-wired.page:16(credit/name)
9508
 
#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
9509
 
#: C/net-wireless-connect.page:18(credit/name)
 
10996
#. (itstool) path: credit/name
 
10997
#: C/net-browser.page:17
 
10998
#: C/net-chat.page:19
 
10999
#: C/net-email.page:15
 
11000
#: C/net-general.page:18
 
11001
#: C/net-problem.page:16
 
11002
#: C/net-security.page:16
 
11003
#: C/net-wired.page:16
 
11004
#: C/net-wireless.page:20
 
11005
#: C/net-wireless-connect.page:18
9510
11006
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
9511
11007
msgstr ""
9512
11008
 
9513
 
#: C/net-browser.page:22(page/title)
 
11009
#. (itstool) path: page/title
 
11010
#: C/net-browser.page:22
9514
11011
msgid "Web Browsers"
9515
11012
msgstr "ウェブブラウザー"
9516
11013
 
9517
 
#: C/net-chat.page:11(info/desc)
 
11014
#. (itstool) path: info/desc
 
11015
#: C/net-chat.page:11
9518
11016
msgid ""
9519
11017
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Chat on any network using "
9520
11018
"<app>Empathy</app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">make video "
9526
11024
"video\">テレビ通話</link>、<link xref=\"net-chat-skype\">Skypeのインストール</link>、<link "
9527
11025
"xref=\"net-chat-social\">ソーシャルネットワークアプリ</link>"
9528
11026
 
9529
 
#: C/net-chat.page:24(page/title)
 
11027
#. (itstool) path: page/title
 
11028
#: C/net-chat.page:24
9530
11029
msgid "Chat &amp; Social Networking"
9531
11030
msgstr "チャットとソーシャルネットワーク"
9532
11031
 
9533
 
#: C/net-chat-empathy.page:15(info/desc)
 
11032
#. (itstool) path: info/desc
 
11033
#: C/net-chat-empathy.page:15
9534
11034
msgid ""
9535
11035
"With <app>Empathy</app> you can chat, call and video call with friends and "
9536
11036
"colleagues on a variety of networks"
9537
11037
msgstr ""
9538
11038
 
9539
 
#: C/net-chat-empathy.page:20(page/title)
 
11039
#. (itstool) path: page/title
 
11040
#: C/net-chat-empathy.page:20
9540
11041
msgid "Instant messaging on Ubuntu"
9541
11042
msgstr ""
9542
11043
 
9543
 
#: C/net-chat-empathy.page:22(page/p)
 
11044
#. (itstool) path: page/p
 
11045
#: C/net-chat-empathy.page:22
9544
11046
msgid ""
9545
11047
"With the <app>Empathy</app> application, you can chat with people online and "
9546
11048
"with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many "
9548
11050
"or video calls."
9549
11051
msgstr ""
9550
11052
 
9551
 
#: C/net-chat-empathy.page:29(page/p)
 
11053
#. (itstool) path: page/p
 
11054
#: C/net-chat-empathy.page:29
9552
11055
msgid ""
9553
11056
"Empathy is installed by default in Ubuntu. Start <app>Empathy Instant "
9554
11057
"Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>, the "
9557
11060
"menu</link>."
9558
11061
msgstr ""
9559
11062
 
9560
 
#: C/net-chat-empathy.page:37(note/p)
 
11063
#. (itstool) path: note/p
 
11064
#: C/net-chat-empathy.page:37
9561
11065
msgid ""
9562
11066
"You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
9563
11067
"from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link>."
9564
11068
msgstr ""
9565
11069
 
9566
 
#: C/net-chat-empathy.page:43(page/p)
 
11070
#. (itstool) path: page/p
 
11071
#: C/net-chat-empathy.page:43
9567
11072
msgid ""
9568
11073
"For help with using Empathy, read the <link href=\"help:empathy\">Empathy "
9569
11074
"manual</link>."
9570
11075
msgstr ""
9571
11076
 
9572
 
#: C/net-chat-skype.page:14(info/desc)
 
11077
#. (itstool) path: info/desc
 
11078
#: C/net-chat-skype.page:14
9573
11079
msgid ""
9574
11080
"<app>Skype</app> is proprietary software and must be installed manually on "
9575
11081
"Ubuntu"
9576
11082
msgstr ""
9577
11083
 
9578
 
#: C/net-chat-skype.page:19(page/title)
 
11084
#. (itstool) path: page/title
 
11085
#: C/net-chat-skype.page:19
9579
11086
msgid "How can I use Skype on Ubuntu?"
9580
11087
msgstr ""
9581
11088
 
9582
 
#: C/net-chat-skype.page:21(page/p)
 
11089
#. (itstool) path: page/p
 
11090
#: C/net-chat-skype.page:21
9583
11091
msgid ""
9584
11092
"<app>Skype</app> is proprietary software that allows you to make calls over "
9585
11093
"the Internet using your computer."
9586
11094
msgstr ""
9587
11095
 
9588
 
#: C/net-chat-skype.page:26(page/p)
 
11096
#. (itstool) path: page/p
 
11097
#: C/net-chat-skype.page:26
9589
11098
msgid ""
9590
11099
"Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not go "
9591
11100
"through a central server, but through distributed servers and other users."
9592
11101
msgstr ""
9593
11102
 
9594
 
#: C/net-chat-skype.page:31(page/p)
 
11103
#. (itstool) path: page/p
 
11104
#: C/net-chat-skype.page:31
9595
11105
msgid ""
9596
11106
"The Skype software is free to use, but it is not free software; the source "
9597
11107
"code is proprietary and not available for modification."
9598
11108
msgstr ""
9599
11109
 
9600
 
#: C/net-chat-skype.page:36(page/p)
 
11110
#. (itstool) path: page/p
 
11111
#: C/net-chat-skype.page:36
9601
11112
msgid ""
9602
11113
"Skype is not installed by default on Ubuntu. <link "
9603
11114
"href=\"apt:skype\">Install the <em>skype</em> package</link> to use it."
9604
11115
msgstr ""
9605
11116
 
9606
 
#: C/net-chat-skype.page:41(note/p)
 
11117
#. (itstool) path: note/p
 
11118
#: C/net-chat-skype.page:41
9607
11119
msgid ""
9608
11120
"You need to <link xref=\"addremove-sources#canonical-partner\">activate the "
9609
11121
"Canonical Partner Repository</link> to install <app>Skype</app>"
9610
11122
msgstr ""
9611
11123
 
9612
 
#: C/net-chat-skype.page:55(list/title)
 
11124
#. (itstool) path: list/title
 
11125
#: C/net-chat-skype.page:55
9613
11126
msgid "Additional resources for help with <app>Skype</app>"
9614
11127
msgstr ""
9615
11128
 
9616
 
#: C/net-chat-skype.page:57(item/p)
 
11129
#. (itstool) path: item/p
 
11130
#: C/net-chat-skype.page:57
9617
11131
msgid ""
9618
11132
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> How to "
9619
11133
"record Skype conversations </link>"
9620
11134
msgstr ""
9621
11135
 
9622
 
#: C/net-chat-skype.page:63(item/p)
 
11136
#. (itstool) path: item/p
 
11137
#: C/net-chat-skype.page:63
9623
11138
msgid ""
9624
11139
"<link href=\"https://wiki.ubuntu.com/SkypeWebCams\"> A list of webcams which "
9625
11140
"are compatible with Skype </link>"
9626
11141
msgstr ""
9627
11142
 
9628
 
#: C/net-chat-skype.page:69(item/p)
 
11143
#. (itstool) path: item/p
 
11144
#: C/net-chat-skype.page:69
9629
11145
msgid ""
9630
11146
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> "
9631
11147
"Troubleshooting Skype - for advanced users </link>"
9632
11148
msgstr ""
9633
11149
 
9634
 
#: C/net-chat-social.page:13(info/desc)
 
11150
#. (itstool) path: info/desc
 
11151
#: C/net-chat-social.page:13
9635
11152
msgid ""
9636
11153
"Post to <em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> and other social networking "
9637
11154
"sites directly from your desktop"
9638
11155
msgstr ""
9639
11156
 
9640
 
#: C/net-chat-social.page:18(page/title)
 
11157
#. (itstool) path: page/title
 
11158
#: C/net-chat-social.page:18
9641
11159
msgid "Social networking from the desktop"
9642
11160
msgstr ""
9643
11161
 
9644
 
#: C/net-chat-social.page:20(page/p)
 
11162
#. (itstool) path: page/p
 
11163
#: C/net-chat-social.page:20
9645
11164
msgid ""
9646
11165
"With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your "
9647
11166
"desktop. Ubuntu uses the <app>Gwibber</app> application to allow you to "
9649
11168
"the <gui>Me Menu</gui> without opening any website."
9650
11169
msgstr ""
9651
11170
 
9652
 
#: C/net-chat-social.page:27(page/p)
 
11171
#. (itstool) path: page/p
 
11172
#: C/net-chat-social.page:27
9653
11173
msgid "To set up your social networking accounts:"
9654
11174
msgstr ""
9655
11175
 
9656
 
#: C/net-chat-social.page:32(item/p)
 
11176
#. (itstool) path: item/p
 
11177
#: C/net-chat-social.page:32
9657
11178
msgid ""
9658
11179
"Click the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link> on the "
9659
11180
"right hand side of the menu bar."
9660
11181
msgstr ""
9661
11182
 
9662
 
#: C/net-chat-social.page:36(item/p)
 
11183
#. (itstool) path: item/p
 
11184
#: C/net-chat-social.page:36
9663
11185
msgid "Choose <gui>Set Up Broadcast Account...</gui>"
9664
11186
msgstr ""
9665
11187
 
9666
 
#: C/net-chat-social.page:40(item/p)
 
11188
#. (itstool) path: item/p
 
11189
#: C/net-chat-social.page:40
9667
11190
msgid ""
9668
11191
"Choose the social networking site you want to set up and click <gui>Add</gui>"
9669
11192
msgstr ""
9670
11193
 
9671
 
#: C/net-chat-social.page:44(item/p)
 
11194
#. (itstool) path: item/p
 
11195
#: C/net-chat-social.page:44
9672
11196
msgid ""
9673
11197
"Click <gui>Authorize</gui> and insert your account settings for that site, "
9674
11198
"and follow the instructions"
9675
11199
msgstr ""
9676
11200
 
9677
 
#: C/net-chat-social.page:51(page/p)
 
11201
#. (itstool) path: page/p
 
11202
#: C/net-chat-social.page:51
9678
11203
msgid ""
9679
11204
"You can now view your social networking messages from the <link xref=\"unity-"
9680
 
"appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the menu "
 
11205
"menubar-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the menu "
9681
11206
"bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the items in that "
9682
11207
"section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post messages to your "
9683
11208
"social network."
9684
11209
msgstr ""
9685
11210
 
9686
 
#: C/net-chat-social.page:59(note/p)
 
11211
#. (itstool) path: note/p
 
11212
#: C/net-chat-social.page:59
9687
11213
msgid ""
9688
11214
"You can download a PDF guide to using <app>Gwibber</app> <link href=\" "
9689
11215
"http://gwibber.com/docs/user-"
9691
11217
"website</link>."
9692
11218
msgstr ""
9693
11219
 
9694
 
#: C/net-chat-video.page:13(info/desc)
 
11220
#. (itstool) path: info/desc
 
11221
#: C/net-chat-video.page:13
9695
11222
msgid "What applications can I use to make video calls?"
9696
11223
msgstr ""
9697
11224
 
9698
 
#: C/net-chat-video.page:17(page/title)
 
11225
#. (itstool) path: page/title
 
11226
#: C/net-chat-video.page:17
9699
11227
msgid "Video calls"
9700
11228
msgstr ""
9701
11229
 
9702
 
#: C/net-chat-video.page:19(page/p)
 
11230
#. (itstool) path: page/p
 
11231
#: C/net-chat-video.page:19
9703
11232
msgid ""
9704
11233
"You can make video calls from Ubuntu without installing any additional "
9705
11234
"software using <app>Empathy</app> - via the <em>Google Talk</em>, <em>MSN "
9708
11237
"making video calls with <app>Empathy</app>."
9709
11238
msgstr ""
9710
11239
 
9711
 
#: C/net-chat-video.page:28(list/title)
 
11240
#. (itstool) path: list/title
 
11241
#: C/net-chat-video.page:28
9712
11242
msgid "Other applications which support video calls include"
9713
11243
msgstr ""
9714
11244
 
9715
 
#: C/net-chat-video.page:30(item/p)
 
11245
#. (itstool) path: item/p
 
11246
#: C/net-chat-video.page:30
9716
11247
msgid "<app><link href=\"apt:Skype\">Skype</link></app>"
9717
11248
msgstr ""
9718
11249
 
9719
 
#: C/net-chat-video.page:34(item/p)
 
11250
#. (itstool) path: item/p
 
11251
#: C/net-chat-video.page:34
9720
11252
msgid "<app><link href=\"apt:ekiga\">Ekiga</link></app>"
9721
11253
msgstr ""
9722
11254
 
9723
 
#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
 
11255
#. (itstool) path: info/desc
 
11256
#: C/net-default-browser.page:14
9724
11257
msgid ""
9725
11258
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
9726
11259
"<gui>System Settings</gui>."
9727
11260
msgstr "<gui>システム設定</gui>の<gui>詳細</gui>から、デフォルトのウェブブラウザーを変更します。"
9728
11261
 
9729
 
#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
 
11262
#. (itstool) path: page/title
 
11263
#: C/net-default-browser.page:18
9730
11264
msgid "Change which web browser websites are opened in"
9731
11265
msgstr "ウェブサイトを開くためのブラウザーを変更する"
9732
11266
 
9733
 
#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
 
11267
#. (itstool) path: page/p
 
11268
#: C/net-default-browser.page:20
9734
11269
msgid ""
9735
11270
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
9736
11271
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
9737
11272
"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
9738
11273
"open in. To fix this, change the default web browser:"
9739
11274
msgstr ""
 
11275
"何かのアプリケーションでウェブページへのリンクをクリックすると、ウェブブラウザーが自動で立ち上がり、そのページを開きます。しかしながら、複数のブラウザーが"
 
11276
"インストールされている環境では、期待とは異なるブラウザーでページが開く場合もあります。既定のウェブブラウザーを変更することで、この問題を修正できます。"
9740
11277
 
9741
 
#: C/net-default-browser.page:28(item/p)
9742
 
#: C/net-default-email.page:28(item/p)
 
11278
#. (itstool) path: item/p
 
11279
#: C/net-default-browser.page:28
 
11280
#: C/net-default-email.page:28
9743
11281
msgid ""
9744
11282
"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
9745
11283
"list on the left side of the window."
9746
11284
msgstr "<gui>詳細</gui>を開き、ウィンドウの左側に表示されるリストから<gui>デフォルトのアプリ</gui>を選択します。"
9747
11285
 
9748
 
#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
 
11286
#. (itstool) path: item/p
 
11287
#: C/net-default-browser.page:32
9749
11288
msgid ""
9750
11289
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
9751
11290
"the <gui>Web</gui> option."
9752
11291
msgstr "<gui>ウェブ</gui>オプションを変えることで、リンクを開くときに使用するウェブブラウザーを選択します。"
9753
11292
 
9754
 
#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
 
11293
#. (itstool) path: page/p
 
11294
#: C/net-default-browser.page:36
9755
11295
msgid ""
9756
11296
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
9757
11297
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
9758
11298
"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
9759
11299
"browser again."
9760
11300
msgstr ""
 
11301
"別のウェブブラウザーを起動すると、それがもう既定のブラウザーではないことを通知するブラウザーもあります。こういう場合は、<gui>キャンセル</gui>ボ"
 
11302
"タン (あるいは類似のもの) をクリックして、そのブラウザーを既定のブラウザーに設定し直さないようにできます。"
9761
11303
 
9762
 
#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
 
11304
#. (itstool) path: info/desc
 
11305
#: C/net-default-email.page:14
9763
11306
msgid ""
9764
11307
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
9765
11308
"<gui>System Settings</gui>."
9766
11309
msgstr "<gui>システム設定</gui>の<gui>詳細</gui>から、デフォルトで使用するメールクライアントを変更します。"
9767
11310
 
9768
 
#: C/net-default-email.page:18(page/title)
 
11311
#. (itstool) path: page/title
 
11312
#: C/net-default-email.page:18
9769
11313
msgid "Change which mail application is used to write emails"
9770
11314
msgstr "メール作成に使うアプリケーションを変更する"
9771
11315
 
9772
 
#: C/net-default-email.page:20(page/p)
 
11316
#. (itstool) path: page/p
 
11317
#: C/net-default-email.page:20
9773
11318
msgid ""
9774
11319
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
9775
11320
"word processing application), your default mail application will open up "
9777
11322
"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
9778
11323
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
9779
11324
msgstr ""
 
11325
"メール送信用のボタンやリンクをクリックすると "
 
11326
"(たとえばワープロソフト上で)、既定のメールクライアントが起動し、メールを作成できるようになります。しかしながら、複数のメークライアントがインストールされ"
 
11327
"ている環境では、期待とは異なるクライアントが起動する場合もあります。既定のメールクライアントを変更することで、この問題を修正できます。"
9780
11328
 
9781
 
#: C/net-default-email.page:32(item/p)
 
11329
#. (itstool) path: item/p
 
11330
#: C/net-default-email.page:32
9782
11331
msgid ""
9783
11332
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
9784
11333
"the <gui>Mail</gui> option."
9785
11334
msgstr "<gui>メール</gui>オプションを変更して、デフォルトで使用するメールクライアントを選択します。"
9786
11335
 
9787
 
#: C/net-email.page:10(info/desc)
 
11336
#. (itstool) path: info/desc
 
11337
#: C/net-email.page:10
9788
11338
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
9789
11339
msgstr "<link xref=\"net-default-email\">デフォルトのメールアプリ</link>"
9790
11340
 
9791
 
#: C/net-email.page:19(credit/name)
9792
 
#: C/net-general.page:22(credit/name)
 
11341
#. (itstool) path: credit/name
 
11342
#: C/net-email.page:19
 
11343
#: C/net-general.page:22
9793
11344
msgid "The GNOME Documentation Project"
9794
11345
msgstr ""
9795
11346
 
9796
 
#: C/net-email.page:23(page/title)
 
11347
#. (itstool) path: page/title
 
11348
#: C/net-email.page:23
9797
11349
msgid "Email &amp; email software"
9798
11350
msgstr "メールとメールソフトウェア"
9799
11351
 
9800
 
#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
 
11352
#. (itstool) path: info/desc
 
11353
#: C/net-email-virus.page:16
9801
11354
msgid ""
9802
11355
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
9803
11356
"of people you email."
9804
11357
msgstr ""
9805
11358
"ウイルスがあなたのコンピューターに感染する可能性は大きくありませんが、あなたがメールを送った相手先のコンピューターに感染する可能性があります。"
9806
11359
 
9807
 
#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
 
11360
#. (itstool) path: page/title
 
11361
#: C/net-email-virus.page:20
9808
11362
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
9809
11363
msgstr "メールのウイルススキャンをする必要がありますか?"
9810
11364
 
9811
 
#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
 
11365
#. (itstool) path: page/p
 
11366
#: C/net-email-virus.page:22
9812
11367
msgid ""
9813
11368
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
9814
11369
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
9816
11371
msgstr ""
9817
11372
"ウイルスとは、コンピューターに侵入して問題を引き起こすプログラムです。コンピューターへの感染経路として多く見られるものは、メールを経由するものです。"
9818
11373
 
9819
 
#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
 
11374
#. (itstool) path: page/p
 
11375
#: C/net-email-virus.page:24
9820
11376
msgid ""
9821
11377
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
9822
11378
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
9824
11380
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
9825
11381
"to scan your email for viruses."
9826
11382
msgstr ""
 
11383
"Linux が動作しているコンピューターに感染するウイルスはめったにありません。そのため、あなたが、<link xref=\"net-"
 
11384
"antivirus\">メールやその他の媒体を通じてウイルスに感染する可能性は大きくありません</link>。ウイルスがひそんだメールを受信しても、おそら"
 
11385
"くお使いのコンピューターには何も影響しないでしょう。そういう意味では、メールのウイルススキャンをする必要はないと言えます。"
9827
11386
 
9828
 
#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
 
11387
#. (itstool) path: page/p
 
11388
#: C/net-email-virus.page:26
9829
11389
msgid ""
9830
11390
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
9831
11391
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
9836
11396
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
9837
11397
"software of their own anyway."
9838
11398
msgstr ""
 
11399
"しかしながら、ある人から送られてきたウイルスメールをうっかり別の人に転送してしまう場合があるので、メールスキャンはしておいた方がよいでしょう。たとえば、ウ"
 
11400
"イルスに感染した Windows 機を使う友達が、あなたにウイルスメールを送信してしまい、さらにあなたがそのメールを、Windows "
 
11401
"機を使う別の友達宛に転送したとしましょう。この場合、2 "
 
11402
"番目の友達もウイルスに感染してしまう恐れがあります。メールスキャンを行うアンチウイルスソフトをインストールしてこうした問題を避けられますが、よく起きること"
 
11403
"ではありませんし、いずれにせよ Windows や Mac OS を使用する人のほとんどは自分でアンチウイルスソフトを導入しています。"
9839
11404
 
9840
 
#: C/net-findip.page:19(info/desc)
 
11405
#. (itstool) path: info/desc
 
11406
#: C/net-findip.page:19
9841
11407
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
9842
11408
msgstr "自分の IP アドレスを知ることはネットワークの問題の解決に役立つことがあります。"
9843
11409
 
9844
 
#: C/net-findip.page:23(page/title)
 
11410
#. (itstool) path: page/title
 
11411
#: C/net-findip.page:23
9845
11412
msgid "Find your IP address"
9846
11413
msgstr "IP アドレスを調べる"
9847
11414
 
9848
 
#: C/net-findip.page:25(page/p)
 
11415
#. (itstool) path: page/p
 
11416
#: C/net-findip.page:25
9849
11417
msgid ""
9850
11418
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
9851
11419
"internet connection. You may be surprised to learn that you have "
9853
11421
"network and an IP address for your computer on the internet."
9854
11422
msgstr ""
9855
11423
 
9856
 
#: C/net-findip.page:28(steps/title)
 
11424
#. (itstool) path: steps/title
 
11425
#: C/net-findip.page:28
9857
11426
msgid "Find your internal (network) IP address"
9858
11427
msgstr ""
9859
11428
 
9860
 
#: C/net-findip.page:29(item/p)
9861
 
#: C/net-macaddress.page:30(item/p)
 
11429
#. (itstool) path: item/p
 
11430
#: C/net-findip.page:29
 
11431
#: C/net-macaddress.page:30
9862
11432
msgid "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar."
9863
11433
msgstr ""
9864
11434
 
9865
 
#: C/net-findip.page:30(item/p)
 
11435
#. (itstool) path: item/p
 
11436
#: C/net-findip.page:30
9866
11437
msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
9867
11438
msgstr "<gui>接続情報</gui>を選択する。"
9868
11439
 
9869
 
#: C/net-findip.page:31(item/p)
 
11440
#. (itstool) path: item/p
 
11441
#: C/net-findip.page:31
9870
11442
msgid ""
9871
11443
"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
9872
11444
msgstr ""
9873
11445
 
9874
 
#: C/net-findip.page:34(page/p)
 
11446
#. (itstool) path: page/p
 
11447
#: C/net-findip.page:34
9875
11448
msgid ""
9876
11449
"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
9877
11450
msgstr ""
9878
11451
 
9879
 
#: C/net-findip.page:37(steps/title)
 
11452
#. (itstool) path: steps/title
 
11453
#: C/net-findip.page:37
9880
11454
msgid "Find your external (internet) IP address"
9881
11455
msgstr ""
9882
11456
 
9883
 
#: C/net-findip.page:38(item/p)
 
11457
#. (itstool) path: item/p
 
11458
#: C/net-findip.page:38
9884
11459
msgid ""
9885
11460
"Visit <link "
9886
11461
"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
9887
11462
msgstr ""
9888
11463
 
9889
 
#: C/net-findip.page:39(item/p)
 
11464
#. (itstool) path: item/p
 
11465
#: C/net-findip.page:39
9890
11466
msgid "The site will display your external IP address for you."
9891
11467
msgstr ""
9892
11468
 
9893
 
#: C/net-findip.page:42(page/p)
 
11469
#. (itstool) path: page/p
 
11470
#: C/net-findip.page:42
9894
11471
msgid ""
9895
11472
"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
9896
11473
"be the same."
9897
11474
msgstr ""
9898
11475
 
9899
 
#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
 
11476
#. (itstool) path: info/desc
 
11477
#: C/net-firewall-on-off.page:7
9900
11478
msgid ""
9901
11479
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
9902
11480
"your computer secure."
9903
11481
msgstr ""
9904
11482
 
9905
 
#: C/net-firewall-on-off.page:21(page/title)
 
11483
#. (itstool) path: page/title
 
11484
#: C/net-firewall-on-off.page:21
9906
11485
msgid "Enable or block firewall access"
9907
11486
msgstr ""
9908
11487
 
9909
 
#: C/net-firewall-on-off.page:23(page/p)
 
11488
#. (itstool) path: page/p
 
11489
#: C/net-firewall-on-off.page:23
9910
11490
msgid ""
9911
11491
"Ubuntu comes equipped with the <app>Uncomplicated Firewall</app> "
9912
11492
"(<app>ufw</app>) but the firewall is not enabled by default. Because Ubuntu "
9915
11495
"block incoming attempted malicious connections."
9916
11496
msgstr ""
9917
11497
 
9918
 
#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
 
11498
#. (itstool) path: page/p
 
11499
#: C/net-firewall-on-off.page:25
9919
11500
msgid ""
9920
11501
"For more information about how to use ufw, see the <link "
9921
11502
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online "
9922
11503
"documentation</link>."
9923
11504
msgstr ""
9924
11505
 
9925
 
#: C/net-firewall-on-off.page:28(section/title)
 
11506
#. (itstool) path: section/title
 
11507
#: C/net-firewall-on-off.page:28
9926
11508
msgid "Turn the firewall on or off"
9927
11509
msgstr ""
9928
11510
 
9929
 
#: C/net-firewall-on-off.page:29(section/p)
 
11511
#. (itstool) path: section/p
 
11512
#: C/net-firewall-on-off.page:29
9930
11513
msgid ""
9931
11514
"To turn on the firewall, enter <cmd>sudo ufw enable</cmd> in a terminal. To "
9932
11515
"turn off ufw, enter <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
9933
11516
msgstr ""
9934
11517
 
9935
 
#: C/net-firewall-on-off.page:33(section/title)
 
11518
#. (itstool) path: section/title
 
11519
#: C/net-firewall-on-off.page:33
9936
11520
msgid "Allow or block specific network activity"
9937
11521
msgstr ""
9938
11522
 
9939
 
#: C/net-firewall-on-off.page:34(section/p)
 
11523
#. (itstool) path: section/p
 
11524
#: C/net-firewall-on-off.page:34
9940
11525
msgid ""
9941
11526
"Many programs are built to offer network services. For instance, you can "
9942
11527
"share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on which "
9947
11532
"<cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
9948
11533
msgstr ""
9949
11534
 
9950
 
#: C/net-firewall-on-off.page:35(section/p)
 
11535
#. (itstool) path: section/p
 
11536
#: C/net-firewall-on-off.page:35
9951
11537
msgid ""
9952
11538
"Each program that provides services uses a specific <em>network port</em>. "
9953
11539
"To enable access to that program's services, you may need to allow access to "
9956
11542
"<cmd>sudo ufw block 53</cmd>."
9957
11543
msgstr ""
9958
11544
 
9959
 
#: C/net-firewall-on-off.page:36(section/p)
 
11545
#. (itstool) path: section/p
 
11546
#: C/net-firewall-on-off.page:36
9960
11547
msgid ""
9961
11548
"To check the current status of ufw, enter <cmd>sudo ufw status</cmd> in a "
9962
11549
"terminal."
9963
11550
msgstr ""
9964
11551
 
9965
 
#: C/net-firewall-on-off.page:40(section/title)
 
11552
#. (itstool) path: section/title
 
11553
#: C/net-firewall-on-off.page:40
9966
11554
msgid "Use ufw without a terminal"
9967
11555
msgstr ""
9968
11556
 
9969
 
#: C/net-firewall-on-off.page:41(section/p)
 
11557
#. (itstool) path: section/p
 
11558
#: C/net-firewall-on-off.page:41
9970
11559
msgid ""
9971
11560
"You can also install <app>gufw</app> if you prefer to set up the firewall "
9972
11561
"without using a terminal. To install, click <link href=\"apt:gufw\">this "
9973
11562
"link</link>."
9974
11563
msgstr ""
9975
11564
 
9976
 
#: C/net-firewall-on-off.page:42(section/p)
 
11565
#. (itstool) path: section/p
 
11566
#: C/net-firewall-on-off.page:42
9977
11567
msgid ""
9978
11568
"You can launch this program by searching for <app>Firewall "
9979
11569
"Configuration</app> in the <gui>Dash</gui>. The program does not need to be "
9980
11570
"kept open for the firewall to work."
9981
11571
msgstr ""
9982
11572
 
9983
 
#: C/net-firewall-ports.page:10(info/desc)
 
11573
#. (itstool) path: info/desc
 
11574
#: C/net-firewall-ports.page:10
9984
11575
msgid ""
9985
11576
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
9986
11577
"for a program with your firewall."
9987
11578
msgstr ""
9988
11579
 
9989
 
#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
 
11580
#. (itstool) path: page/title
 
11581
#: C/net-firewall-ports.page:19
9990
11582
msgid "Commonly-used network ports"
9991
11583
msgstr "よく使われるネットワークポート"
9992
11584
 
9993
 
#: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
 
11585
#. (itstool) path: page/p
 
11586
#: C/net-firewall-ports.page:20
9994
11587
msgid ""
9995
11588
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
9996
11589
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
9999
11592
"use, so this table isn't complete."
10000
11593
msgstr ""
10001
11594
 
10002
 
#: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
 
11595
#. (itstool) path: td/p
 
11596
#: C/net-firewall-ports.page:26
10003
11597
msgid "Port"
10004
11598
msgstr "ポート番号"
10005
11599
 
10006
 
#: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
 
11600
#. (itstool) path: td/p
 
11601
#: C/net-firewall-ports.page:32
10007
11602
msgid "Description"
10008
11603
msgstr "説明"
10009
11604
 
10010
 
#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
 
11605
#. (itstool) path: td/p
 
11606
#: C/net-firewall-ports.page:39
10011
11607
msgid "5353/udp"
10012
11608
msgstr "5353/udp"
10013
11609
 
10014
 
#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
 
11610
#. (itstool) path: td/p
 
11611
#: C/net-firewall-ports.page:42
10015
11612
msgid "mDNS, Avahi"
10016
11613
msgstr "mDNS、Avahi"
10017
11614
 
10018
 
#: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
 
11615
#. (itstool) path: td/p
 
11616
#: C/net-firewall-ports.page:45
10019
11617
msgid ""
10020
11618
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
10021
11619
"without you having to specify the details manually."
10022
11620
msgstr ""
10023
11621
 
10024
 
#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
 
11622
#. (itstool) path: td/p
 
11623
#: C/net-firewall-ports.page:50
10025
11624
msgid "631/udp"
10026
11625
msgstr "631/udp"
10027
11626
 
10028
 
#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p)
10029
 
#: C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
10030
 
#: C/printing.page:27(page/title)
 
11627
#. (itstool) path: td/p
 
11628
#. (itstool) path: page/title
 
11629
#: C/net-firewall-ports.page:53
 
11630
#: C/net-firewall-ports.page:64
 
11631
#: C/printing.page:27
10031
11632
msgid "Printing"
10032
11633
msgstr "印刷"
10033
11634
 
10034
 
#: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
 
11635
#. (itstool) path: td/p
 
11636
#: C/net-firewall-ports.page:56
10035
11637
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
10036
11638
msgstr "ネットワークを介して印刷ジョブが送られてくるのを許可します。"
10037
11639
 
10038
 
#: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
 
11640
#. (itstool) path: td/p
 
11641
#: C/net-firewall-ports.page:61
10039
11642
msgid "631/tcp"
10040
11643
msgstr "631/tcp"
10041
11644
 
10042
 
#: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
 
11645
#. (itstool) path: td/p
 
11646
#: C/net-firewall-ports.page:67
10043
11647
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
10044
11648
msgstr "ネットワークを介して他の人とプリンターが共有されるのを許可します。"
10045
11649
 
10046
 
#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
 
11650
#. (itstool) path: td/p
 
11651
#: C/net-firewall-ports.page:72
10047
11652
msgid "5298/tcp"
10048
11653
msgstr "5298/tcp"
10049
11654
 
10050
 
#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
 
11655
#. (itstool) path: td/p
 
11656
#: C/net-firewall-ports.page:75
10051
11657
msgid "Presence"
10052
11658
msgstr ""
10053
11659
 
10054
 
#: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
 
11660
#. (itstool) path: td/p
 
11661
#: C/net-firewall-ports.page:78
10055
11662
msgid ""
10056
11663
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
10057
11664
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
10058
11665
msgstr ""
10059
11666
 
10060
 
#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
 
11667
#. (itstool) path: td/p
 
11668
#: C/net-firewall-ports.page:83
10061
11669
msgid "5900/tcp"
10062
11670
msgstr "5900/tcp"
10063
11671
 
10064
 
#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
 
11672
#. (itstool) path: td/p
 
11673
#: C/net-firewall-ports.page:86
10065
11674
msgid "Remote desktop"
10066
11675
msgstr "リモートデスクトップ"
10067
11676
 
10068
 
#: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
 
11677
#. (itstool) path: td/p
 
11678
#: C/net-firewall-ports.page:89
10069
11679
msgid ""
10070
11680
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
10071
11681
"remote assistance."
10072
11682
msgstr ""
10073
11683
 
10074
 
#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
 
11684
#. (itstool) path: td/p
 
11685
#: C/net-firewall-ports.page:94
10075
11686
msgid "3689/tcp"
10076
11687
msgstr "3689/tcp"
10077
11688
 
10078
 
#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
 
11689
#. (itstool) path: td/p
 
11690
#: C/net-firewall-ports.page:97
10079
11691
msgid "Music sharing (DAAP)"
10080
11692
msgstr "音楽共有 (DAAP)"
10081
11693
 
10082
 
#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
 
11694
#. (itstool) path: td/p
 
11695
#: C/net-firewall-ports.page:100
10083
11696
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
10084
11697
msgstr "ネットワークを介して音楽ライブラリを他の人と共有するのを許可します。"
10085
11698
 
10086
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
 
11699
#. (itstool) path: info/desc
 
11700
#: C/net-fixed-ip-address.page:15
10087
11701
msgid ""
10088
11702
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
10089
11703
"services from your computer."
10090
11704
msgstr ""
10091
11705
 
10092
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
 
11706
#. (itstool) path: page/title
 
11707
#: C/net-fixed-ip-address.page:19
10093
11708
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
10094
11709
msgstr ""
10095
11710
 
10096
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
 
11711
#. (itstool) path: page/p
 
11712
#: C/net-fixed-ip-address.page:21
10097
11713
msgid ""
10098
11714
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
10099
11715
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
10102
11718
"address is (for example, if it is a file server)."
10103
11719
msgstr ""
10104
11720
 
10105
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
 
11721
#. (itstool) path: page/p
 
11722
#: C/net-fixed-ip-address.page:22
10106
11723
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
10107
11724
msgstr ""
10108
11725
 
10109
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
10110
 
#: C/net-wrongnetwork.page:29(item/p)
 
11726
#. (itstool) path: item/p
 
11727
#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 
11728
#: C/net-wrongnetwork.page:29
10111
11729
msgid ""
10112
11730
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Edit "
10113
11731
"Connections</gui>."
10114
11732
msgstr ""
10115
11733
 
10116
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 
11734
#. (itstool) path: item/p
 
11735
#: C/net-fixed-ip-address.page:26
10117
11736
msgid ""
10118
11737
"Select the <gui>Wired connection</gui> on the <gui>Wired</gui> tab or your "
10119
11738
"WiFi network on the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Edit</gui>."
10120
11739
msgstr ""
10121
11740
 
10122
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
 
11741
#. (itstool) path: item/p
 
11742
#: C/net-fixed-ip-address.page:27
10123
11743
msgid ""
10124
11744
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
10125
11745
"to <em>Manual</em>."
10126
11746
msgstr ""
10127
11747
 
10128
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
 
11748
#. (itstool) path: item/p
 
11749
#: C/net-fixed-ip-address.page:28
10129
11750
msgid ""
10130
11751
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
10131
11752
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
10132
11753
msgstr ""
10133
11754
 
10134
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
 
11755
#. (itstool) path: item/p
 
11756
#: C/net-fixed-ip-address.page:29
10135
11757
msgid ""
10136
11758
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
10137
11759
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
10139
11761
"and netmasks are valid for a given network."
10140
11762
msgstr ""
10141
11763
 
10142
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
 
11764
#. (itstool) path: item/p
 
11765
#: C/net-fixed-ip-address.page:30
10143
11766
msgid ""
10144
11767
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
10145
11768
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
10147
11770
"servers."
10148
11771
msgstr ""
10149
11772
 
10150
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
 
11773
#. (itstool) path: item/p
 
11774
#: C/net-fixed-ip-address.page:31
10151
11775
msgid ""
10152
11776
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
10153
11777
"address."
10154
11778
msgstr ""
10155
11779
 
10156
 
#: C/net-general.page:10(info/desc)
 
11780
#. (itstool) path: info/desc
 
11781
#: C/net-general.page:10
10157
11782
msgid ""
10158
11783
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
10159
11784
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
10160
11785
"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
10161
11786
msgstr ""
10162
11787
 
10163
 
#: C/net-general.page:28(page/title)
 
11788
#. (itstool) path: page/title
 
11789
#: C/net-general.page:28
10164
11790
msgid "Networking terms &amp; tips"
10165
11791
msgstr ""
10166
11792
 
10167
 
#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
 
11793
#. (itstool) path: info/desc
 
11794
#: C/net-install-flash.page:14
10168
11795
msgid ""
10169
11796
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
10170
11797
"which display videos and interactive web pages."
10171
11798
msgstr ""
10172
11799
"YouTube など、動画やインタラクティブなページを提供するウェブサイトを表示するには、Flash のインストールが必要になる場合があります。"
10173
11800
 
10174
 
#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
 
11801
#. (itstool) path: page/title
 
11802
#: C/net-install-flash.page:18
10175
11803
msgid "Install the Flash plug-in"
10176
11804
msgstr "Flash プラグインのインストール"
10177
11805
 
10178
 
#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
 
11806
#. (itstool) path: page/p
 
11807
#: C/net-install-flash.page:20
10179
11808
msgid ""
10180
11809
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
10181
11810
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
10182
11811
"websites won't work without Flash."
10183
11812
msgstr ""
10184
11813
 
10185
 
#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
 
11814
#. (itstool) path: page/p
 
11815
#: C/net-install-flash.page:27
10186
11816
msgid ""
10187
11817
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
10188
11818
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
10191
11821
"Flashがインストールされていない状態では、Flashが必要なウェブサイトを見たときにインストールを促すメッセージが表示されるでしょう。ほとんどのウェブ"
10192
11822
"ブラウザーで、Flashを(オープンソースではないものの)無料でダウンロードできます。"
10193
11823
 
10194
 
#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
 
11824
#. (itstool) path: steps/title
 
11825
#: C/net-install-flash.page:30
10195
11826
msgid "How to install Flash"
10196
11827
msgstr "Flash のインストールの仕方"
10197
11828
 
10198
 
#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
 
11829
#. (itstool) path: item/p
 
11830
#: C/net-install-flash.page:32
10199
11831
msgid ""
10200
11832
"Click <link href=\"apt:flashplugin-installer\">this link</link> to launch "
10201
11833
"the <app>Software Center</app>."
10203
11835
"<app>ソフトウェアセンター</app>を起動するために<link href=\"apt:flashplugin-"
10204
11836
"installer\">このリンク</link>をクリックしてください。"
10205
11837
 
10206
 
#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
 
11838
#. (itstool) path: item/p
 
11839
#: C/net-install-flash.page:35
10207
11840
msgid ""
10208
11841
"Read the information and reviews to make sure you want to install Flash."
10209
11842
msgstr ""
10210
11843
 
10211
 
#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
 
11844
#. (itstool) path: item/p
 
11845
#: C/net-install-flash.page:38
10212
11846
msgid ""
10213
11847
"If you choose to install Flash, click <gui>Install</gui> from the Software "
10214
11848
"Center window."
10215
11849
msgstr ""
10216
11850
 
10217
 
#: C/net-install-flash.page:41(item/p)
 
11851
#. (itstool) path: item/p
 
11852
#: C/net-install-flash.page:41
10218
11853
msgid ""
10219
11854
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
10220
11855
"The web browser should detect that Flash is installed when you open it "
10221
11856
"again, and you should now be able to view websites using Flash."
10222
11857
msgstr ""
10223
11858
 
10224
 
#: C/net-install-flash.page:46(section/title)
 
11859
#. (itstool) path: section/title
 
11860
#: C/net-install-flash.page:46
10225
11861
msgid "Open-source alternatives to Flash"
10226
11862
msgstr "オープンソースな Flash の代替"
10227
11863
 
10228
 
#: C/net-install-flash.page:47(section/p)
 
11864
#. (itstool) path: section/p
 
11865
#: C/net-install-flash.page:47
10229
11866
msgid ""
10230
11867
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
10231
11868
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
10233
11870
"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
10234
11871
msgstr ""
10235
11872
 
10236
 
#: C/net-install-flash.page:48(section/p)
 
11873
#. (itstool) path: section/p
 
11874
#: C/net-install-flash.page:48
10237
11875
msgid ""
10238
11876
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
10239
11877
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
10240
11878
"on your computer. Here are a few of the options:"
10241
11879
msgstr ""
10242
11880
 
10243
 
#: C/net-install-flash.page:50(item/p)
 
11881
#. (itstool) path: item/p
 
11882
#: C/net-install-flash.page:50
10244
11883
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
10245
11884
msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
10246
11885
 
10247
 
#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
 
11886
#. (itstool) path: item/p
 
11887
#: C/net-install-flash.page:51
10248
11888
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
10249
11889
msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
10250
11890
 
10251
 
#: C/net-install-java-plugin.page:13(info/desc)
 
11891
#. (itstool) path: info/desc
 
11892
#: C/net-install-java-plugin.page:13
10252
11893
msgid "Help your browser work with websites that require Java."
10253
11894
msgstr ""
10254
11895
 
10255
 
#: C/net-install-java-plugin.page:17(page/title)
 
11896
#. (itstool) path: page/title
 
11897
#: C/net-install-java-plugin.page:17
10256
11898
msgid "Install the Java browser plug-in"
10257
11899
msgstr "Java ブラウザープラグインのインストール"
10258
11900
 
10259
 
#: C/net-install-java-plugin.page:18(page/p)
 
11901
#. (itstool) path: page/p
 
11902
#: C/net-install-java-plugin.page:18
10260
11903
msgid ""
10261
11904
"Some websites use small <em>Java</em> programs, which require a Java plugin "
10262
11905
"to be installed in order to run."
10263
11906
msgstr ""
10264
11907
"いくつかのウェブサイトでは実行に Java プラグインのインストールの必要な小さな <em>Java</em> プログラムを使っています。"
10265
11908
 
10266
 
#: C/net-install-java-plugin.page:20(page/p)
 
11909
#. (itstool) path: page/p
 
11910
#: C/net-install-java-plugin.page:20
10267
11911
msgid ""
10268
11912
"<link href=\"apt:icedtea6-plugin\">Install the icedtea6-plugin "
10269
11913
"package</link> to view Java programs in your browser."
10271
11915
"ブラウザーでJavaプログラムを実行するためには、<link href=\"apt:icedtea6-plugin\">icedtea6-plugin "
10272
11916
"パッケージをインストール</link>してください。"
10273
11917
 
10274
 
#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
 
11918
#. (itstool) path: info/desc
 
11919
#: C/net-install-moonlight.page:14
10275
11920
msgid ""
10276
11921
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
10277
11922
"lets you view these pages."
10278
11923
msgstr ""
10279
11924
"いくつかのウェブサイトはウェブページの表示に Silverlight を使います。Moonlight プラグインはそれらのページを表示できるようにします。"
10280
11925
 
10281
 
#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
 
11926
#. (itstool) path: page/title
 
11927
#: C/net-install-moonlight.page:18
10282
11928
msgid "Install the Silverlight plug-in"
10283
11929
msgstr "Silverlight プラグインのインストール"
10284
11930
 
10285
 
#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
 
11931
#. (itstool) path: page/p
 
11932
#: C/net-install-moonlight.page:25
10286
11933
msgid ""
10287
11934
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
10288
11935
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
10291
11938
"<app>Silverlight</app>はいくつかのウェブサイトで動画やインタラクティブなウェブページを見られるようにする<em>プラグイン</em>"
10292
11939
"です。それらのウェブサイトはSilverlightがないと動きません。"
10293
11940
 
10294
 
#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
 
11941
#. (itstool) path: page/p
 
11942
#: C/net-install-moonlight.page:27
10295
11943
msgid ""
10296
11944
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
10297
11945
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
10299
11947
"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
10300
11948
msgstr ""
10301
11949
 
10302
 
#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
 
11950
#. (itstool) path: page/p
 
11951
#: C/net-install-moonlight.page:29
10303
11952
msgid ""
10304
11953
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
10305
11954
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
10306
11955
"Silverlight which runs on Linux."
10307
11956
msgstr ""
10308
11957
 
10309
 
#: C/net-install-moonlight.page:32(page/p)
 
11958
#. (itstool) path: page/p
 
11959
#: C/net-install-moonlight.page:32
10310
11960
msgid ""
10311
11961
"Please see the <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight "
10312
11962
"website</link> for more information and installation instructions."
10313
11963
msgstr ""
10314
11964
 
10315
 
#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
 
11965
#. (itstool) path: info/desc
 
11966
#: C/net-macaddress.page:18
10316
11967
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
10317
11968
msgstr ""
10318
11969
 
10319
 
#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
 
11970
#. (itstool) path: page/title
 
11971
#: C/net-macaddress.page:22
10320
11972
msgid "What is a MAC address?"
10321
11973
msgstr "MAC アドレスとは何ですか?"
10322
11974
 
10323
 
#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
 
11975
#. (itstool) path: page/p
 
11976
#: C/net-macaddress.page:24
10324
11977
msgid ""
10325
11978
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
10326
11979
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
10328
11981
"identifier is intended to be unique to a particular device."
10329
11982
msgstr ""
10330
11983
 
10331
 
#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
 
11984
#. (itstool) path: page/p
 
11985
#: C/net-macaddress.page:26
10332
11986
msgid ""
10333
11987
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
10334
11988
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
10335
11989
msgstr ""
10336
11990
 
10337
 
#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
 
11991
#. (itstool) path: page/p
 
11992
#: C/net-macaddress.page:28
10338
11993
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
10339
11994
msgstr ""
10340
11995
 
10341
 
#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
 
11996
#. (itstool) path: item/p
 
11997
#: C/net-macaddress.page:31
10342
11998
msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
10343
11999
msgstr ""
10344
12000
 
10345
 
#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
 
12001
#. (itstool) path: item/p
 
12002
#: C/net-macaddress.page:32
10346
12003
msgid ""
10347
12004
"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
10348
12005
msgstr ""
10349
12006
 
10350
 
#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
 
12007
#. (itstool) path: page/p
 
12008
#: C/net-macaddress.page:35
10351
12009
msgid ""
10352
12010
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
10353
12011
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
10356
12014
"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
10357
12015
msgstr ""
10358
12016
 
10359
 
#: C/net-manual.page:15(info/desc)
 
12017
#. (itstool) path: info/desc
 
12018
#: C/net-manual.page:15
10360
12019
msgid ""
10361
12020
"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
10362
12021
"them yourself."
10363
12022
msgstr ""
10364
12023
 
10365
 
#: C/net-manual.page:19(page/title)
 
12024
#. (itstool) path: page/title
 
12025
#: C/net-manual.page:19
10366
12026
msgid "Manually set network settings"
10367
12027
msgstr ""
10368
12028
 
10369
 
#: C/net-manual.page:21(page/p)
 
12029
#. (itstool) path: page/p
 
12030
#: C/net-manual.page:21
10370
12031
msgid ""
10371
12032
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
10372
12033
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
10375
12036
"router or network switch."
10376
12037
msgstr ""
10377
12038
 
10378
 
#: C/net-manual.page:24(steps/title)
 
12039
#. (itstool) path: steps/title
 
12040
#: C/net-manual.page:24
10379
12041
msgid "To manually set your network settings:"
10380
12042
msgstr ""
10381
12043
 
10382
 
#: C/net-manual.page:26(item/p)
10383
 
#: C/net-othersconnect.page:33(item/p)
10384
 
#: C/net-othersedit.page:36(item/p)
 
12044
#. (itstool) path: item/p
 
12045
#: C/net-manual.page:26
 
12046
#: C/net-othersconnect.page:33
 
12047
#: C/net-othersedit.page:36
10385
12048
msgid ""
10386
12049
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and click <gui>Edit "
10387
12050
"Connections</gui>."
10388
12051
msgstr ""
10389
12052
 
10390
 
#: C/net-manual.page:30(item/p)
 
12053
#. (itstool) path: item/p
 
12054
#: C/net-manual.page:30
10391
12055
msgid ""
10392
12056
"Select the network connection that you want to set up manually. For example, "
10393
12057
"if you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
10394
12058
msgstr ""
10395
12059
 
10396
 
#: C/net-manual.page:34(item/p)
 
12060
#. (itstool) path: item/p
 
12061
#: C/net-manual.page:34
10397
12062
msgid ""
10398
12063
"Click the connection you want to edit to select it, then click "
10399
12064
"<gui>Edit</gui>."
10400
12065
msgstr ""
10401
12066
 
10402
 
#: C/net-manual.page:38(item/p)
 
12067
#. (itstool) path: item/p
 
12068
#: C/net-manual.page:38
10403
12069
msgid ""
10404
12070
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
10405
12071
"<gui>Manual</gui>."
10406
12072
msgstr ""
10407
12073
 
10408
 
#: C/net-manual.page:42(item/p)
 
12074
#. (itstool) path: item/p
 
12075
#: C/net-manual.page:42
10409
12076
msgid ""
10410
12077
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
10411
12078
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
10413
12080
"after typing each address."
10414
12081
msgstr ""
10415
12082
 
10416
 
#: C/net-manual.page:43(item/p)
 
12083
#. (itstool) path: item/p
 
12084
#: C/net-manual.page:43
10417
12085
msgid ""
10418
12086
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
10419
12087
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
10420
12088
msgstr ""
10421
12089
 
10422
 
#: C/net-manual.page:47(item/p)
 
12090
#. (itstool) path: item/p
 
12091
#: C/net-manual.page:47
10423
12092
msgid ""
10424
12093
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by "
10425
12094
"commas."
10426
12095
msgstr ""
10427
12096
 
10428
 
#: C/net-manual.page:51(item/p)
 
12097
#. (itstool) path: item/p
 
12098
#: C/net-manual.page:51
10429
12099
msgid ""
10430
12100
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
10431
12101
"network icon on the menu bar and connect. Test the network settings by "
10433
12103
"example."
10434
12104
msgstr ""
10435
12105
 
10436
 
#: C/net-mobile.page:13(info/desc)
 
12106
#. (itstool) path: info/desc
 
12107
#: C/net-mobile.page:13
10437
12108
msgid "Connect to the internet using mobile broadband"
10438
12109
msgstr ""
10439
12110
 
10440
 
#: C/net-mobile.page:17(page/title)
 
12111
#. (itstool) path: page/title
 
12112
#: C/net-mobile.page:17
10441
12113
msgid "Connect to mobile broadband"
10442
12114
msgstr ""
10443
12115
 
10444
 
#: C/net-mobile.page:19(page/p)
 
12116
#. (itstool) path: page/p
 
12117
#: C/net-mobile.page:19
10445
12118
msgid ""
10446
12119
"<em>Mobile Broadband</em> refers to any kind of high speed Internet "
10447
12120
"connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or "
10449
12122
"recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
10450
12123
msgstr ""
10451
12124
 
10452
 
#: C/net-mobile.page:26(page/p)
 
12125
#. (itstool) path: page/p
 
12126
#: C/net-mobile.page:26
10453
12127
msgid ""
10454
12128
"Most mobile broadband devices should be recognised automatically when you "
10455
12129
"connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
10456
12130
"device."
10457
12131
msgstr ""
10458
12132
 
10459
 
#: C/net-mobile.page:33(item/p)
 
12133
#. (itstool) path: item/p
 
12134
#: C/net-mobile.page:33
10460
12135
msgid ""
10461
12136
"The <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard will open "
10462
12137
"automatically when you connect the device."
10463
12138
msgstr ""
10464
12139
 
10465
 
#: C/net-mobile.page:39(item/p)
 
12140
#. (itstool) path: item/p
 
12141
#: C/net-mobile.page:39
10466
12142
msgid ""
10467
12143
"Click <gui>Forward</gui> and enter your details, including the country where "
10468
12144
"your Mobile Broadband device was issued, the network provider and type of "
10469
12145
"connection (for example, <em>Contract</em> or <em>pre-pay</em>)."
10470
12146
msgstr ""
10471
12147
 
10472
 
#: C/net-mobile.page:47(item/p)
 
12148
#. (itstool) path: item/p
 
12149
#: C/net-mobile.page:47
10473
12150
msgid "Give your connection a name and click <gui>Apply</gui>."
10474
12151
msgstr ""
10475
12152
 
10476
 
#: C/net-mobile.page:52(item/p)
 
12153
#. (itstool) path: item/p
 
12154
#: C/net-mobile.page:52
10477
12155
msgid ""
10478
12156
"Your connection is now ready to use. To connect, click the <gui>network "
10479
12157
"menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and select your new connection."
10480
12158
msgstr ""
10481
12159
 
10482
 
#: C/net-mobile.page:58(item/p)
 
12160
#. (itstool) path: item/p
 
12161
#: C/net-mobile.page:58
10483
12162
msgid ""
10484
12163
"To disconnect, click the <gui>network menu</gui> in the menu bar and click "
10485
12164
"<gui>Disconnect</gui>."
10486
12165
msgstr ""
10487
12166
 
10488
 
#: C/net-mobile.page:64(page/p)
 
12167
#. (itstool) path: page/p
 
12168
#: C/net-mobile.page:64
10489
12169
msgid ""
10490
12170
"If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may "
10491
12171
"still be recognised by Ubuntu. In such cases you can add the connection "
10492
12172
"manually."
10493
12173
msgstr ""
10494
12174
 
10495
 
#: C/net-mobile.page:71(item/p)
 
12175
#. (itstool) path: item/p
 
12176
#: C/net-mobile.page:71
10496
12177
msgid ""
10497
12178
"Click the <link xref=\"unity-menubar-intro\">network menu</link> in the menu "
10498
12179
"bar and select <gui>Edit Connections...</gui>"
10499
12180
msgstr ""
10500
12181
 
10501
 
#: C/net-mobile.page:77(item/p)
 
12182
#. (itstool) path: item/p
 
12183
#: C/net-mobile.page:77
10502
12184
msgid "Switch to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab."
10503
12185
msgstr ""
10504
12186
 
10505
 
#: C/net-mobile.page:82(item/p)
 
12187
#. (itstool) path: item/p
 
12188
#: C/net-mobile.page:82
10506
12189
msgid "Click <gui>Add</gui>."
10507
12190
msgstr ""
10508
12191
 
10509
 
#: C/net-mobile.page:87(item/p)
 
12192
#. (itstool) path: item/p
 
12193
#: C/net-mobile.page:87
10510
12194
msgid ""
10511
12195
"This should open the <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard. "
10512
12196
"Enter your details as described above."
10513
12197
msgstr ""
10514
12198
 
10515
 
#: C/net-nonm.page:13(info/desc)
 
12199
#. (itstool) path: info/desc
 
12200
#: C/net-nonm.page:13
10516
12201
msgid ""
10517
12202
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
10518
12203
"applet</input>"
10519
12204
msgstr ""
10520
12205
 
10521
 
#: C/net-nonm.page:17(page/title)
 
12206
#. (itstool) path: page/title
 
12207
#: C/net-nonm.page:17
10522
12208
msgid "There's no network menu in the menu bar"
10523
12209
msgstr ""
10524
12210
 
10525
 
#: C/net-nonm.page:19(page/p)
 
12211
#. (itstool) path: page/p
 
12212
#: C/net-nonm.page:19
10526
12213
msgid ""
10527
12214
"If the network menu has disappeared from the menu bar, your <app>Network "
10528
12215
"Manager</app> may not be running. To start it up again:"
10529
12216
msgstr ""
10530
12217
 
10531
 
#: C/net-nonm.page:22(item/p)
 
12218
#. (itstool) path: item/p
 
12219
#: C/net-nonm.page:22
10532
12220
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
10533
12221
msgstr ""
10534
12222
 
10535
 
#: C/net-nonm.page:23(item/p)
 
12223
#. (itstool) path: item/p
 
12224
#: C/net-nonm.page:23
10536
12225
msgid "Type <input>nm-applet</input> and press <gui>Enter</gui>."
10537
12226
msgstr ""
10538
12227
 
10539
 
#: C/net-nonm.page:24(item/p)
 
12228
#. (itstool) path: item/p
 
12229
#: C/net-nonm.page:24
10540
12230
msgid ""
10541
12231
"The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your "
10542
12232
"password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>."
10543
12233
msgstr ""
10544
12234
 
10545
 
#: C/net-nonm.page:27(page/p)
 
12235
#. (itstool) path: page/p
 
12236
#: C/net-nonm.page:27
10546
12237
msgid ""
10547
12238
"If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. To "
10548
12239
"see if this is the case, go to the <link xref=\"unity-dash-"
10553
12244
"ask for help on a support forum and quote these error messages."
10554
12245
msgstr ""
10555
12246
 
10556
 
#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
 
12247
#. (itstool) path: info/desc
 
12248
#: C/net-othersconnect.page:15
10557
12249
msgid ""
10558
12250
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
10559
12251
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
10560
12252
msgstr ""
10561
12253
 
10562
 
#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
 
12254
#. (itstool) path: page/title
 
12255
#: C/net-othersconnect.page:19
10563
12256
msgid "Other users can't connect to the internet"
10564
12257
msgstr ""
10565
12258
 
10566
 
#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
 
12259
#. (itstool) path: page/p
 
12260
#: C/net-othersconnect.page:27
10567
12261
msgid ""
10568
12262
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
10569
12263
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
10571
12265
"may not be entering the right wireless security password."
10572
12266
msgstr ""
10573
12267
 
10574
 
#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
 
12268
#. (itstool) path: page/p
 
12269
#: C/net-othersconnect.page:29
10575
12270
msgid ""
10576
12271
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
10577
12272
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
10579
12274
"without being asked any questions. To do this:"
10580
12275
msgstr ""
10581
12276
 
10582
 
#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
 
12277
#. (itstool) path: item/p
 
12278
#: C/net-othersconnect.page:37
10583
12279
msgid ""
10584
12280
"Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably "
10585
12281
"need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the network name and "
10586
12282
"then click <gui>Edit</gui>."
10587
12283
msgstr ""
10588
12284
 
10589
 
#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
 
12285
#. (itstool) path: item/p
 
12286
#: C/net-othersconnect.page:41
10590
12287
msgid ""
10591
12288
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
10592
12289
"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
10593
12290
"do this."
10594
12291
msgstr ""
10595
12292
 
10596
 
#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
 
12293
#. (itstool) path: item/p
 
12294
#: C/net-othersconnect.page:45
10597
12295
msgid ""
10598
12296
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
10599
12297
"entering any further details."
10600
12298
msgstr ""
10601
12299
 
10602
 
#: C/net-othersedit.page:15(info/desc)
 
12300
#. (itstool) path: info/desc
 
12301
#: C/net-othersedit.page:15
10603
12302
msgid ""
10604
12303
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
10605
12304
"network connection settings."
10606
12305
msgstr ""
10607
12306
 
10608
 
#: C/net-othersedit.page:19(page/title)
 
12307
#. (itstool) path: page/title
 
12308
#: C/net-othersedit.page:19
10609
12309
msgid "Other users can't edit the network connections"
10610
12310
msgstr ""
10611
12311
 
10612
 
#: C/net-othersedit.page:27(page/p)
 
12312
#. (itstool) path: page/p
 
12313
#: C/net-othersedit.page:27
10613
12314
msgid ""
10614
12315
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
10615
12316
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
10618
12319
"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
10619
12320
msgstr ""
10620
12321
 
10621
 
#: C/net-othersedit.page:29(page/p)
 
12322
#. (itstool) path: page/p
 
12323
#: C/net-othersedit.page:29
10622
12324
msgid ""
10623
12325
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
10624
12326
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
10625
12327
"connection."
10626
12328
msgstr ""
10627
12329
 
10628
 
#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
 
12330
#. (itstool) path: page/p
 
12331
#: C/net-othersedit.page:31
10629
12332
msgid ""
10630
12333
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
10631
12334
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
10634
12337
"the connection."
10635
12338
msgstr ""
10636
12339
 
10637
 
#: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
 
12340
#. (itstool) path: steps/title
 
12341
#: C/net-othersedit.page:34
10638
12342
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
10639
12343
msgstr ""
10640
12344
 
10641
 
#: C/net-othersedit.page:40(item/p)
 
12345
#. (itstool) path: item/p
 
12346
#: C/net-othersedit.page:40
10642
12347
msgid ""
10643
12348
"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
10644
12349
"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
10645
12350
msgstr ""
10646
12351
 
10647
 
#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
 
12352
#. (itstool) path: item/p
 
12353
#: C/net-othersedit.page:44
10648
12354
msgid ""
10649
12355
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
10650
12356
"admin users can do this."
10651
12357
msgstr ""
10652
12358
 
10653
 
#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
 
12359
#. (itstool) path: item/p
 
12360
#: C/net-othersedit.page:48
10654
12361
msgid ""
10655
12362
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
10656
12363
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
10657
12364
msgstr ""
10658
12365
 
10659
 
#: C/net.page:16(info/desc)
 
12366
#. (itstool) path: info/desc
 
12367
#: C/net.page:16
10660
12368
msgid ""
10661
12369
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-"
10662
12370
"wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
10665
12373
"messaging</link>…"
10666
12374
msgstr ""
10667
12375
 
10668
 
#: C/net.page:42(page/title)
 
12376
#. (itstool) path: page/title
 
12377
#: C/net.page:42
10669
12378
msgid "Networking, web, email &amp; chat"
10670
12379
msgstr "ネットワーク、ウェブ、メール、チャット"
10671
12380
 
10672
 
#: C/net-problem.page:10(info/desc)
 
12381
#. (itstool) path: info/desc
 
12382
#: C/net-problem.page:10
10673
12383
msgid ""
10674
12384
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
10675
12385
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
10676
12386
"network</link>…"
10677
12387
msgstr ""
10678
12388
 
10679
 
#: C/net-problem.page:21(page/title)
 
12389
#. (itstool) path: page/title
 
12390
#: C/net-problem.page:21
10680
12391
msgid "Network problems"
10681
12392
msgstr "ネットワークの問題"
10682
12393
 
10683
 
#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
 
12394
#. (itstool) path: credit/name
 
12395
#: C/net-proxy.page:14
10684
12396
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
10685
12397
msgstr ""
10686
12398
 
10687
 
#: C/net-proxy.page:18(info/desc)
 
12399
#. (itstool) path: info/desc
 
12400
#: C/net-proxy.page:18
10688
12401
msgid ""
10689
12402
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
10690
12403
"purposes."
10691
12404
msgstr ""
10692
12405
 
10693
 
#: C/net-proxy.page:22(page/title)
 
12406
#. (itstool) path: page/title
 
12407
#: C/net-proxy.page:22
10694
12408
msgid "Define proxy settings"
10695
12409
msgstr ""
10696
12410
 
10697
 
#: C/net-proxy.page:25(section/title)
 
12411
#. (itstool) path: section/title
 
12412
#: C/net-proxy.page:25
10698
12413
msgid "What is a proxy?"
10699
12414
msgstr "プロキシとは何ですか?"
10700
12415
 
10701
 
#: C/net-proxy.page:27(section/p)
 
12416
#. (itstool) path: section/p
 
12417
#: C/net-proxy.page:27
10702
12418
msgid ""
10703
12419
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
10704
12420
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
10708
12424
"to do security checks on websites."
10709
12425
msgstr ""
10710
12426
 
10711
 
#: C/net-proxy.page:36(section/title)
 
12427
#. (itstool) path: section/title
 
12428
#: C/net-proxy.page:36
10712
12429
msgid "Change proxy method"
10713
12430
msgstr ""
10714
12431
 
10715
 
#: C/net-proxy.page:48(item/p)
 
12432
#. (itstool) path: item/p
 
12433
#: C/net-proxy.page:48
10716
12434
msgid ""
10717
12435
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
10718
12436
"the left side of the window."
10719
12437
msgstr ""
10720
12438
 
10721
 
#: C/net-proxy.page:51(item/p)
 
12439
#. (itstool) path: item/p
 
12440
#: C/net-proxy.page:51
10722
12441
msgid ""
10723
12442
"Choose which proxy method you want to use among the following methods."
10724
12443
msgstr ""
10725
12444
 
10726
 
#: C/net-proxy.page:55(item/p)
 
12445
#. (itstool) path: item/p
 
12446
#: C/net-proxy.page:55
10727
12447
msgid ""
10728
12448
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
10729
12449
"web."
10730
12450
msgstr ""
10731
12451
 
10732
 
#: C/net-proxy.page:58(item/title)
10733
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
 
12452
#. (itstool) path: item/title
 
12453
#. (itstool) path: title/gui
 
12454
#: C/net-proxy.page:58
 
12455
#: C/net-wireless-edit-connection.page:130
10734
12456
msgid "Manual"
10735
12457
msgstr "手動"
10736
12458
 
10737
 
#: C/net-proxy.page:59(item/p)
 
12459
#. (itstool) path: item/p
 
12460
#: C/net-proxy.page:59
10738
12461
msgid ""
10739
12462
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
10740
12463
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
10741
12464
"<gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
10742
12465
msgstr ""
10743
12466
 
10744
 
#: C/net-proxy.page:63(item/title)
 
12467
#. (itstool) path: item/title
 
12468
#: C/net-proxy.page:63
10745
12469
msgid "Automatic"
10746
12470
msgstr "自動"
10747
12471
 
10748
 
#: C/net-proxy.page:64(item/p)
 
12472
#. (itstool) path: item/p
 
12473
#: C/net-proxy.page:64
10749
12474
msgid ""
10750
12475
"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
10751
12476
"for your system."
10752
12477
msgstr ""
10753
12478
 
10754
 
#: C/net-proxy.page:69(section/p)
 
12479
#. (itstool) path: section/p
 
12480
#: C/net-proxy.page:69
10755
12481
msgid ""
10756
12482
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
10757
12483
"connection to use the chosen configuration."
10758
12484
msgstr ""
10759
12485
 
10760
 
#: C/net-security.page:10(info/desc)
 
12486
#. (itstool) path: info/desc
 
12487
#: C/net-security.page:10
10761
12488
msgid ""
10762
12489
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
10763
12490
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
10764
12491
msgstr ""
10765
12492
 
10766
 
#: C/net-security.page:21(page/title)
 
12493
#. (itstool) path: page/title
 
12494
#: C/net-security.page:21
10767
12495
msgid "Keeping safe on the internet"
10768
12496
msgstr "インターネットを安全に使う"
10769
12497
 
10770
 
#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
 
12498
#. (itstool) path: info/desc
 
12499
#: C/net-security-tips.page:10
10771
12500
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
10772
12501
msgstr ""
10773
12502
 
10774
 
#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
10775
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:21(credit/name)
10776
 
#: C/printing-setup.page:29(credit/name)
 
12503
#. (itstool) path: credit/name
 
12504
#: C/net-security-tips.page:15
 
12505
#: C/printing-setup-default-printer.page:21
 
12506
#: C/printing-setup.page:29
10777
12507
msgid "Steven Richards"
10778
12508
msgstr "Steven Richards"
10779
12509
 
10780
 
#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
 
12510
#. (itstool) path: page/title
 
12511
#: C/net-security-tips.page:21
10781
12512
msgid "Staying safe on the internet"
10782
12513
msgstr ""
10783
12514
 
10784
 
#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
 
12515
#. (itstool) path: page/p
 
12516
#: C/net-security-tips.page:23
10785
12517
msgid ""
10786
12518
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
10787
12519
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
10792
12524
"with each distribution."
10793
12525
msgstr ""
10794
12526
 
10795
 
#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 
12527
#. (itstool) path: page/p
 
12528
#: C/net-security-tips.page:30
10796
12529
msgid ""
10797
12530
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
10798
12531
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
10799
12532
"you can still be susceptible to:"
10800
12533
msgstr ""
10801
12534
 
10802
 
#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
 
12535
#. (itstool) path: item/p
 
12536
#: C/net-security-tips.page:34
10803
12537
msgid ""
10804
12538
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
10805
12539
"through deception)"
10806
12540
msgstr ""
10807
12541
 
10808
 
#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 
12542
#. (itstool) path: item/p
 
12543
#: C/net-security-tips.page:35
10809
12544
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
10810
12545
msgstr ""
10811
12546
 
10812
 
#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
 
12547
#. (itstool) path: item/p
 
12548
#: C/net-security-tips.page:36
10813
12549
msgid ""
10814
12550
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent "
10815
12551
"(viruses)</link>"
10816
12552
msgstr ""
10817
12553
 
10818
 
#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
 
12554
#. (itstool) path: item/p
 
12555
#: C/net-security-tips.page:37
10819
12556
msgid ""
10820
12557
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
10821
12558
"access</link>"
10822
12559
msgstr ""
10823
12560
 
10824
 
#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
 
12561
#. (itstool) path: page/p
 
12562
#: C/net-security-tips.page:40
10825
12563
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
10826
12564
msgstr ""
10827
12565
 
10828
 
#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
 
12566
#. (itstool) path: item/p
 
12567
#: C/net-security-tips.page:43
10829
12568
msgid ""
10830
12569
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
10831
12570
"not know."
10832
12571
msgstr ""
10833
12572
 
10834
 
#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
 
12573
#. (itstool) path: item/p
 
12574
#: C/net-security-tips.page:44
10835
12575
msgid ""
10836
12576
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
10837
12577
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
10839
12579
"compromised by identity thieves or other criminals."
10840
12580
msgstr ""
10841
12581
 
10842
 
#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
 
12582
#. (itstool) path: item/p
 
12583
#: C/net-security-tips.page:47
10843
12584
msgid ""
10844
12585
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-"
10845
12586
"explain\">root level permissions</link>, especially ones that you have not "
10847
12588
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
10848
12589
msgstr ""
10849
12590
 
10850
 
#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
 
12591
#. (itstool) path: item/p
 
12592
#: C/net-security-tips.page:50
10851
12593
msgid ""
10852
12594
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
10853
12595
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
10856
12598
"intrusion."
10857
12599
msgstr ""
10858
12600
 
10859
 
#: C/net-slow.page:14(info/desc)
 
12601
#. (itstool) path: info/desc
 
12602
#: C/net-slow.page:14
10860
12603
msgid ""
10861
12604
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
10862
12605
"could be a busy time of day."
10863
12606
msgstr ""
10864
12607
 
10865
 
#: C/net-slow.page:18(page/title)
 
12608
#. (itstool) path: page/title
 
12609
#: C/net-slow.page:18
10866
12610
msgid "The internet seems slow"
10867
12611
msgstr ""
10868
12612
 
10869
 
#: C/net-slow.page:20(page/p)
 
12613
#. (itstool) path: page/p
 
12614
#: C/net-slow.page:20
10870
12615
msgid ""
10871
12616
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
10872
12617
"things that could be causing the slow down."
10873
12618
msgstr ""
10874
12619
 
10875
 
#: C/net-slow.page:22(page/p)
 
12620
#. (itstool) path: page/p
 
12621
#: C/net-slow.page:22
10876
12622
msgid ""
10877
12623
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
10878
12624
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
10879
12625
"that might be causing the internet to run slowly.)"
10880
12626
msgstr ""
10881
12627
 
10882
 
#: C/net-slow.page:26(item/p)
 
12628
#. (itstool) path: item/p
 
12629
#: C/net-slow.page:26
10883
12630
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
10884
12631
msgstr ""
10885
12632
 
10886
 
#: C/net-slow.page:27(item/p)
 
12633
#. (itstool) path: item/p
 
12634
#: C/net-slow.page:27
10887
12635
msgid ""
10888
12636
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
10889
12637
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
10895
12643
"evenings, for example)."
10896
12644
msgstr ""
10897
12645
 
10898
 
#: C/net-slow.page:31(item/p)
 
12646
#. (itstool) path: item/p
 
12647
#: C/net-slow.page:31
10899
12648
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
10900
12649
msgstr ""
10901
12650
 
10902
 
#: C/net-slow.page:32(item/p)
 
12651
#. (itstool) path: item/p
 
12652
#: C/net-slow.page:32
10903
12653
msgid ""
10904
12654
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
10905
12655
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
10906
12656
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
10907
12657
msgstr ""
10908
12658
 
10909
 
#: C/net-slow.page:36(item/p)
 
12659
#. (itstool) path: item/p
 
12660
#: C/net-slow.page:36
10910
12661
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
10911
12662
msgstr ""
10912
12663
 
10913
 
#: C/net-slow.page:37(item/p)
 
12664
#. (itstool) path: item/p
 
12665
#: C/net-slow.page:37
10914
12666
msgid ""
10915
12667
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
10916
12668
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
10917
12669
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
10918
12670
msgstr ""
10919
12671
 
10920
 
#: C/net-slow.page:41(item/p)
 
12672
#. (itstool) path: item/p
 
12673
#: C/net-slow.page:41
10921
12674
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
10922
12675
msgstr ""
10923
12676
 
10924
 
#: C/net-slow.page:42(item/p)
 
12677
#. (itstool) path: item/p
 
12678
#: C/net-slow.page:42
10925
12679
msgid ""
10926
12680
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
10927
12681
"menu on the menu bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
10928
12682
"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
10929
12683
msgstr ""
10930
12684
 
10931
 
#: C/net-slow.page:46(item/p)
 
12685
#. (itstool) path: item/p
 
12686
#: C/net-slow.page:46
10932
12687
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
10933
12688
msgstr ""
10934
12689
 
10935
 
#: C/net-slow.page:47(item/p)
 
12690
#. (itstool) path: item/p
 
12691
#: C/net-slow.page:47
10936
12692
msgid ""
10937
12693
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
10938
12694
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
10941
12697
"like GPRS."
10942
12698
msgstr ""
10943
12699
 
10944
 
#: C/net-slow.page:51(item/p)
 
12700
#. (itstool) path: item/p
 
12701
#: C/net-slow.page:51
10945
12702
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
10946
12703
msgstr ""
10947
12704
 
10948
 
#: C/net-slow.page:52(item/p)
 
12705
#. (itstool) path: item/p
 
12706
#: C/net-slow.page:52
10949
12707
msgid ""
10950
12708
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
10951
12709
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
10954
12712
"opening the browser again to see if this makes a difference."
10955
12713
msgstr ""
10956
12714
 
10957
 
#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
 
12715
#. (itstool) path: info/desc
 
12716
#: C/net-vpn-connect.page:15
10958
12717
msgid ""
10959
12718
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
10960
12719
"set up a VPN connection."
10961
12720
msgstr ""
10962
12721
 
10963
 
#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
 
12722
#. (itstool) path: page/title
 
12723
#: C/net-vpn-connect.page:19
10964
12724
msgid "Connect to a VPN"
10965
12725
msgstr ""
10966
12726
 
10967
 
#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
 
12727
#. (itstool) path: page/p
 
12728
#: C/net-vpn-connect.page:21
10968
12729
msgid ""
10969
12730
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
10970
12731
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
10977
12738
"without logging in."
10978
12739
msgstr ""
10979
12740
 
10980
 
#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
 
12741
#. (itstool) path: page/p
 
12742
#: C/net-vpn-connect.page:23
10981
12743
msgid ""
10982
12744
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
10983
12745
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
10989
12751
"Software Center</app>."
10990
12752
msgstr ""
10991
12753
 
10992
 
#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
 
12754
#. (itstool) path: note/p
 
12755
#: C/net-vpn-connect.page:26
10993
12756
msgid ""
10994
12757
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
10995
12758
"probably have to download and install some client software from the company "
10997
12760
"different instructions to get that working."
10998
12761
msgstr ""
10999
12762
 
11000
 
#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
 
12763
#. (itstool) path: page/p
 
12764
#: C/net-vpn-connect.page:29
11001
12765
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
11002
12766
msgstr ""
11003
12767
 
11004
 
#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
 
12768
#. (itstool) path: item/p
 
12769
#: C/net-vpn-connect.page:33
11005
12770
msgid ""
11006
12771
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and, under <gui>VPN "
11007
12772
"Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
11008
12773
msgstr ""
11009
12774
 
11010
 
#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
 
12775
#. (itstool) path: item/p
 
12776
#: C/net-vpn-connect.page:37
11011
12777
msgid ""
11012
12778
"Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
11013
12779
msgstr ""
11014
12780
 
11015
 
#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
 
12781
#. (itstool) path: item/p
 
12782
#: C/net-vpn-connect.page:41
11016
12783
msgid ""
11017
12784
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
11018
12785
"details like your username and password as you go."
11019
12786
msgstr ""
11020
12787
 
11021
 
#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
 
12788
#. (itstool) path: item/p
 
12789
#: C/net-vpn-connect.page:45
11022
12790
msgid ""
11023
12791
"When you've finished setting-up the VPN, click the <gui>network menu</gui> "
11024
12792
"on the menu bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the "
11026
12794
"network icon will change as it tries to connect."
11027
12795
msgstr ""
11028
12796
 
11029
 
#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
 
12797
#. (itstool) path: item/p
 
12798
#: C/net-vpn-connect.page:49
11030
12799
msgid ""
11031
12800
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
11032
12801
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
11034
12803
"<gui>VPN</gui> tab."
11035
12804
msgstr ""
11036
12805
 
11037
 
#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
 
12806
#. (itstool) path: item/p
 
12807
#: C/net-vpn-connect.page:53
11038
12808
msgid ""
11039
12809
"To disconnect from the VPN, click the network menu and select "
11040
12810
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
11041
12811
msgstr ""
11042
12812
 
11043
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
 
12813
#. (itstool) path: info/desc
 
12814
#: C/net-what-is-ip-address.page:14
11044
12815
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
11045
12816
msgstr ""
11046
12817
 
11047
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
 
12818
#. (itstool) path: page/title
 
12819
#: C/net-what-is-ip-address.page:18
11048
12820
msgid "What is an IP address?"
11049
12821
msgstr "IP アドレスとは何ですか?"
11050
12822
 
11051
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
 
12823
#. (itstool) path: page/p
 
12824
#: C/net-what-is-ip-address.page:20
11052
12825
msgid ""
11053
12826
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
11054
12827
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
11055
12828
msgstr ""
11056
12829
 
11057
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
 
12830
#. (itstool) path: page/p
 
12831
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
11058
12832
msgid ""
11059
12833
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
11060
12834
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
11062
12836
"computer so that it can send and receive data with other computers."
11063
12837
msgstr ""
11064
12838
 
11065
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
 
12839
#. (itstool) path: page/p
 
12840
#: C/net-what-is-ip-address.page:24
11066
12841
msgid ""
11067
12842
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
11068
12843
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
11069
12844
msgstr ""
11070
12845
 
11071
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
 
12846
#. (itstool) path: note/p
 
12847
#: C/net-what-is-ip-address.page:26
11072
12848
msgid ""
11073
12849
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
11074
12850
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
11078
12854
"administering a server."
11079
12855
msgstr ""
11080
12856
 
11081
 
#: C/net-wired.page:10(info/desc)
 
12857
#. (itstool) path: info/desc
 
12858
#: C/net-wired.page:10
11082
12859
msgid ""
11083
12860
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
11084
12861
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
11085
12862
msgstr ""
11086
12863
 
11087
 
#: C/net-wired.page:21(page/title)
 
12864
#. (itstool) path: page/title
 
12865
#: C/net-wired.page:21
11088
12866
msgid "Wired Networking"
11089
12867
msgstr "有線ネットワーク"
11090
12868
 
11091
 
#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
 
12869
#. (itstool) path: info/desc
 
12870
#: C/net-wired-connect.page:14
11092
12871
msgid ""
11093
12872
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
11094
12873
"network cable."
11095
12874
msgstr "ほとんどの場合、有線ネットワークへの接続は、ネットワークケーブルを繋ぐだけです。"
11096
12875
 
11097
 
#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
 
12876
#. (itstool) path: page/title
 
12877
#: C/net-wired-connect.page:18
11098
12878
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
11099
12879
msgstr "有線 (Ethernet) ネットワークへの接続"
11100
12880
 
11101
 
#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
 
12881
#. (itstool) path: page/p
 
12882
#: C/net-wired-connect.page:20
11102
12883
msgid ""
11103
12884
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
11104
12885
"network cable. The network icon on the menu bar should pulse for a few "
11105
12886
"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
11106
12887
msgstr ""
11107
12888
 
11108
 
#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
 
12889
#. (itstool) path: page/p
 
12890
#: C/net-wired-connect.page:22
11109
12891
msgid ""
11110
12892
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
11111
12893
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
11115
12897
"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
11116
12898
msgstr ""
11117
12899
 
11118
 
#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
 
12900
#. (itstool) path: note/p
 
12901
#: C/net-wired-connect.page:25
11119
12902
msgid ""
11120
12903
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
11121
12904
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
11122
12905
"should plug them both into a network hub, router or switch."
11123
12906
msgstr ""
11124
12907
 
11125
 
#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
 
12908
#. (itstool) path: page/p
 
12909
#: C/net-wired-connect.page:28
11126
12910
msgid ""
11127
12911
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
11128
12912
"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
11129
12913
"manually</link>."
11130
12914
msgstr ""
11131
12915
 
11132
 
#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
 
12916
#. (itstool) path: info/desc
 
12917
#: C/net-wireless.page:12
11133
12918
msgid ""
11134
12919
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
11135
12920
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
11137
12922
"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
11138
12923
msgstr ""
11139
12924
 
11140
 
#: C/net-wireless.page:25(page/title)
 
12925
#. (itstool) path: page/title
 
12926
#: C/net-wireless.page:25
11141
12927
msgid "Wireless Networking"
11142
12928
msgstr "無線ネットワーク"
11143
12929
 
11144
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
 
12930
#. (itstool) path: info/desc
 
12931
#: C/net-wireless-adhoc.page:18
11145
12932
msgid ""
11146
12933
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
11147
12934
"its network connections."
11148
12935
msgstr ""
11149
12936
 
11150
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
 
12937
#. (itstool) path: page/title
 
12938
#: C/net-wireless-adhoc.page:24
11151
12939
msgid "Create a wireless hotspot"
11152
12940
msgstr ""
11153
12941
 
11154
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
 
12942
#. (itstool) path: page/p
 
12943
#: C/net-wireless-adhoc.page:26
11155
12944
msgid ""
11156
12945
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
11157
12946
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
11159
12948
"network or over the cellular network."
11160
12949
msgstr ""
11161
12950
 
11162
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
 
12951
#. (itstool) path: item/p
 
12952
#: C/net-wireless-adhoc.page:43
11163
12953
msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> on the left."
11164
12954
msgstr ""
11165
12955
 
11166
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
 
12956
#. (itstool) path: item/p
 
12957
#: C/net-wireless-adhoc.page:44
11167
12958
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
11168
12959
msgstr ""
11169
12960
 
11170
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
 
12961
#. (itstool) path: item/p
 
12962
#: C/net-wireless-adhoc.page:45
11171
12963
msgid ""
11172
12964
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
11173
12965
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
11175
12967
"to confirm."
11176
12968
msgstr ""
11177
12969
 
11178
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
 
12970
#. (itstool) path: page/p
 
12971
#: C/net-wireless-adhoc.page:51
11179
12972
msgid ""
11180
12973
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
11181
12974
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
11182
12975
"need this information to connect to the hotspot you've just created."
11183
12976
msgstr ""
11184
12977
 
11185
 
#: C/net-wireless-airplane.page:19(info/desc)
 
12978
#. (itstool) path: info/desc
 
12979
#: C/net-wireless-airplane.page:19
11186
12980
msgid "Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless."
11187
12981
msgstr ""
11188
12982
 
11189
 
#: C/net-wireless-airplane.page:23(page/title)
 
12983
#. (itstool) path: page/title
 
12984
#: C/net-wireless-airplane.page:23
11190
12985
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
11191
12986
msgstr ""
11192
12987
 
11193
 
#: C/net-wireless-airplane.page:25(page/p)
 
12988
#. (itstool) path: page/p
 
12989
#: C/net-wireless-airplane.page:25
11194
12990
msgid ""
11195
12991
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
11196
12992
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
11198
12994
"power, for example). To do this:"
11199
12995
msgstr ""
11200
12996
 
11201
 
#: C/net-wireless-airplane.page:27(page/p)
 
12997
#. (itstool) path: page/p
 
12998
#: C/net-wireless-airplane.page:27
11202
12999
msgid ""
11203
13000
"To do this, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and uncheck "
11204
13001
"<gui>Enable Wireless</gui>. This will turn off your wireless connection "
11205
13002
"until you switch it back on again."
11206
13003
msgstr ""
11207
13004
 
11208
 
#: C/net-wireless-airplane.page:29(page/p)
 
13005
#. (itstool) path: page/p
 
13006
#: C/net-wireless-airplane.page:29
11209
13007
msgid ""
11210
13008
"To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar "
11211
13009
"and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in front of "
11212
13010
"it."
11213
13011
msgstr ""
11214
13012
 
11215
 
#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
 
13013
#. (itstool) path: note/p
 
13014
#: C/net-wireless-airplane.page:31
11216
13015
msgid ""
11217
13016
"Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
11218
13017
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
11219
13018
msgstr ""
11220
13019
 
11221
 
#: C/net-wireless-connect.page:21(info/desc)
 
13020
#. (itstool) path: info/desc
 
13021
#: C/net-wireless-connect.page:21
11222
13022
msgid "Get on the internet - wirelessly."
11223
13023
msgstr ""
11224
13024
 
11225
 
#: C/net-wireless-connect.page:25(page/title)
 
13025
#. (itstool) path: page/title
 
13026
#: C/net-wireless-connect.page:25
11226
13027
msgid "Connect to a wireless network"
11227
13028
msgstr "無線ネットワークへの接続"
11228
13029
 
11229
 
#: C/net-wireless-connect.page:27(page/p)
 
13030
#. (itstool) path: page/p
 
13031
#: C/net-wireless-connect.page:27
11230
13032
msgid ""
11231
13033
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
11232
13034
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
11233
13035
"files on the network, and so on."
11234
13036
msgstr ""
11235
13037
 
11236
 
#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
 
13038
#. (itstool) path: item/p
 
13039
#: C/net-wireless-connect.page:31
11237
13040
msgid ""
11238
13041
"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
11239
13042
"is turned on."
11240
13043
msgstr "コンピューターに無線のハードウェアスイッチがある場合は、オンになっているか確認してください。"
11241
13044
 
11242
 
#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
 
13045
#. (itstool) path: item/p
 
13046
#: C/net-wireless-connect.page:34
11243
13047
msgid ""
11244
13048
"Click the <gui>network menu</gui> in the <gui>menu bar</gui>, and click the "
11245
13049
"name of the network you want to connect to."
11246
13050
msgstr ""
11247
13051
 
11248
 
#: C/net-wireless-connect.page:35(item/p)
 
13052
#. (itstool) path: item/p
 
13053
#: C/net-wireless-connect.page:35
11249
13054
msgid ""
11250
13055
"If the name of the network isn't in the list, select <gui>More "
11251
13056
"Networks</gui> to see if the network is further down the list. If you still "
11253
13058
"xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
11254
13059
msgstr ""
11255
13060
 
11256
 
#: C/net-wireless-connect.page:37(item/p)
 
13061
#. (itstool) path: item/p
 
13062
#: C/net-wireless-connect.page:37
11257
13063
msgid ""
11258
13064
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
11259
13065
"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
11260
13066
"<gui>Connect</gui>."
11261
13067
msgstr ""
11262
13068
 
11263
 
#: C/net-wireless-connect.page:38(item/p)
 
13069
#. (itstool) path: item/p
 
13070
#: C/net-wireless-connect.page:38
11264
13071
msgid ""
11265
13072
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
11266
13073
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
11267
13074
"to ask the person who administers the wireless network."
11268
13075
msgstr ""
11269
13076
 
11270
 
#: C/net-wireless-connect.page:39(item/p)
 
13077
#. (itstool) path: item/p
 
13078
#: C/net-wireless-connect.page:39
11271
13079
msgid ""
11272
13080
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
11273
13081
"to the network."
11274
13082
msgstr ""
11275
13083
 
11276
 
#: C/net-wireless-connect.page:41(item/p)
 
13084
#. (itstool) path: item/p
 
13085
#: C/net-wireless-connect.page:41
11277
13086
msgid ""
11278
13087
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
11279
13088
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
11281
13090
"reliable."
11282
13091
msgstr ""
11283
13092
 
11284
 
#: C/net-wireless-connect.page:45(page/p)
 
13093
#. (itstool) path: page/p
 
13094
#: C/net-wireless-connect.page:45
11285
13095
msgid ""
11286
13096
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
11287
13097
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
11292
13102
"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
11293
13103
msgstr ""
11294
13104
 
11295
 
#: C/net-wireless-connect.page:47(page/p)
 
13105
#. (itstool) path: page/p
 
13106
#: C/net-wireless-connect.page:47
11296
13107
msgid ""
11297
13108
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
11298
13109
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
11302
13113
"speeds."
11303
13114
msgstr ""
11304
13115
 
11305
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
 
13116
#. (itstool) path: info/desc
 
13117
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
11306
13118
msgid ""
11307
13119
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
11308
13120
"properly."
11309
13121
msgstr ""
11310
13122
 
11311
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
 
13123
#. (itstool) path: page/title
 
13124
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
11312
13125
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
11313
13126
msgstr ""
11314
13127
 
11315
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
 
13128
#. (itstool) path: page/p
 
13129
#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
11316
13130
msgid ""
11317
13131
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
11318
13132
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
11321
13135
"especially if you were using the internet at the time."
11322
13136
msgstr ""
11323
13137
 
11324
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
 
13138
#. (itstool) path: section/title
 
13139
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
11325
13140
msgid "Weak wireless signal"
11326
13141
msgstr ""
11327
13142
 
11328
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
 
13143
#. (itstool) path: section/p
 
13144
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
11329
13145
msgid ""
11330
13146
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
11331
13147
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
11334
13150
"and the base station can also weaken the signal."
11335
13151
msgstr ""
11336
13152
 
11337
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
 
13153
#. (itstool) path: section/p
 
13154
#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
11338
13155
msgid ""
11339
13156
"The network icon on the menu bar displays how strong your wireless signal "
11340
13157
"is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
11341
13158
msgstr ""
11342
13159
 
11343
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
 
13160
#. (itstool) path: section/title
 
13161
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
11344
13162
msgid "Network connection not being established properly"
11345
13163
msgstr ""
11346
13164
 
11347
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
 
13165
#. (itstool) path: section/p
 
13166
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
11348
13167
msgid ""
11349
13168
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
11350
13169
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
11354
13173
"was disconnected."
11355
13174
msgstr ""
11356
13175
 
11357
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
 
13176
#. (itstool) path: section/p
 
13177
#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
11358
13178
msgid ""
11359
13179
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
11360
13180
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
11361
13181
"the network requires a username to log in, for example)."
11362
13182
msgstr ""
11363
13183
 
11364
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
 
13184
#. (itstool) path: section/title
 
13185
#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
11365
13186
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
11366
13187
msgstr ""
11367
13188
 
11368
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
 
13189
#. (itstool) path: section/p
 
13190
#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
11369
13191
msgid ""
11370
13192
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
11371
13193
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
11375
13197
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
11376
13198
msgstr ""
11377
13199
 
11378
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
 
13200
#. (itstool) path: section/title
 
13201
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
11379
13202
msgid "Busy wireless networks"
11380
13203
msgstr ""
11381
13204
 
11382
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
 
13205
#. (itstool) path: section/p
 
13206
#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
11383
13207
msgid ""
11384
13208
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
11385
13209
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
11387
13211
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
11388
13212
msgstr ""
11389
13213
 
11390
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
 
13214
#. (itstool) path: info/desc
 
13215
#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
11391
13216
msgid ""
11392
13217
"Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
11393
13218
msgstr ""
11394
13219
 
11395
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
 
13220
#. (itstool) path: page/title
 
13221
#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
11396
13222
msgid "Edit a wireless connection"
11397
13223
msgstr "無線接続の編集"
11398
13224
 
11399
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
 
13225
#. (itstool) path: page/p
 
13226
#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
11400
13227
msgid ""
11401
13228
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
11402
13229
"wireless network connection. To edit a connection, click the <gui>network "
11403
13230
"menu</gui> in the menu bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
11404
13231
msgstr ""
 
13232
"このトピックでは無線ネットワーク接続の編集可能なすべてのオプションについて説明します。接続を編集するには、メニューバーの<gui>ネットワークメニュー</"
 
13233
"gui>をクリックし、<gui>接続を編集する</gui>を選択します。"
11405
13234
 
11406
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
 
13235
#. (itstool) path: note/p
 
13236
#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
11407
13237
msgid ""
11408
13238
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
11409
13239
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
11410
13240
"are provided to give you greater control over more advanced networks."
11411
13241
msgstr ""
 
13242
"ほとんどのネットワークはデフォルトの設定のままで正しく動作するため、これらの設定を変更する必要はないはずです。このオプションの多くはより高度なネットワーク"
 
13243
"の管理を提供するものです。"
11412
13244
 
11413
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
 
13245
#. (itstool) path: section/title
 
13246
#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
11414
13247
msgid "Available to all users / Connect automatically"
11415
 
msgstr ""
 
13248
msgstr "すべてのユーザーで利用可能/自動接続する"
11416
13249
 
11417
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
 
13250
#. (itstool) path: title/gui
 
13251
#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
11418
13252
msgid "Connect automatically"
11419
13253
msgstr "自動接続する"
11420
13254
 
11421
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
 
13255
#. (itstool) path: item/p
 
13256
#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
11422
13257
msgid ""
11423
13258
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
11424
13259
"wireless network whenever it is in range."
11425
13260
msgstr ""
11426
13261
 
11427
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
 
13262
#. (itstool) path: item/p
 
13263
#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
11428
13264
msgid ""
11429
13265
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
11430
13266
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
11432
13268
"available network to connect to a different one that has just come in range."
11433
13269
msgstr ""
11434
13270
 
11435
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
 
13271
#. (itstool) path: title/gui
 
13272
#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
11436
13273
msgid "Available to all users"
11437
13274
msgstr "すべてのユーザーで利用可能"
11438
13275
 
11439
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
 
13276
#. (itstool) path: item/p
 
13277
#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
11440
13278
msgid ""
11441
13279
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
11442
13280
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
11445
13283
"computer will be able to connect to the network without having to know the "
11446
13284
"password themselves."
11447
13285
msgstr ""
 
13286
"このコンピューターのすべてのユーザーがこの無線ネットワークに接続できるようにしたい場合にチェックしてください。ネットワークに <link "
 
13287
"xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
 
13288
"パスワード</link>がある場合にこのオプションにチェックした場合、一度だけパスワードを入力する必要があります。そのコンピューターの他のすべてのユーザー"
 
13289
"はパスワードを知らなくてもネットワークに接続できます。"
11448
13290
 
11449
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
 
13291
#. (itstool) path: item/p
 
13292
#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
11450
13293
msgid ""
11451
13294
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-"
11452
13295
"explain\">administrator</link> to change any of the settings for this "
11453
13296
"network. You may be asked to enter your admin password."
11454
13297
msgstr ""
 
13298
"もしチェックした場合、このネットワークのいずれの設定を変更するにも<link xref=\"user-admin-"
 
13299
"explain\">管理者</link>である必要があります。管理者パスワードを入力するように尋ねられるはずです。"
11455
13300
 
11456
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
 
13301
#. (itstool) path: section/title
 
13302
#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
11457
13303
msgid "Wireless"
11458
13304
msgstr "無線"
11459
13305
 
11460
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
 
13306
#. (itstool) path: title/gui
 
13307
#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
11461
13308
msgid "SSID"
11462
13309
msgstr "SSID"
11463
13310
 
11464
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
 
13311
#. (itstool) path: item/p
 
13312
#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
11465
13313
msgid ""
11466
13314
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
11467
13315
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
11468
13316
"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
11469
13317
"settings of your wireless router or base station)."
11470
13318
msgstr ""
 
13319
"これは接続している無線ネットワークの名前で、<em>サービスセット識別子</em>として知られています。無線ネットワークの名前を変更していなければ(たとえ"
 
13320
"ば、無線ルーターの設定や基地局を変えたなど)、これを変えないでください。"
11471
13321
 
11472
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
 
13322
#. (itstool) path: title/gui
 
13323
#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
11473
13324
msgid "Mode"
11474
13325
msgstr "モード"
11475
13326
 
11476
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
 
13327
#. (itstool) path: item/p
 
13328
#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
11477
13329
msgid ""
11478
13330
"Use this to specify whether you are connecting to an "
11479
13331
"<gui>Infrastructure</gui> network (one where computers wirelessly connect to "
11482
13334
"another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link "
11483
13335
"xref=\"net-adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
11484
13336
msgstr ""
 
13337
"<gui>インフラストラクチャ</gui>ネットワーク(コンピューターは無線で中央の基地局やルーターに繋がっている)か<gui>アドホック</gui>ネッ"
 
13338
"トワーク(基地局がなくネットワークのコンピューターは他と繋がっている)かの設定をするのに使います。多くのネットワークはインフラストラクチャの方です。<li"
 
13339
"nk xref=\"net-adhoc\">アドホックネットワークの設定</link>を見たいかもしれません。"
11485
13340
 
11486
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
 
13341
#. (itstool) path: item/p
 
13342
#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
11487
13343
msgid ""
11488
13344
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
11489
13345
"<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
11495
13351
"your connection, so you can change which channel you are using too."
11496
13352
msgstr ""
11497
13353
 
11498
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
 
13354
#. (itstool) path: title/gui
 
13355
#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
11499
13356
msgid "BSSID"
11500
13357
msgstr "BSSID"
11501
13358
 
11502
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
 
13359
#. (itstool) path: item/p
 
13360
#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
11503
13361
msgid ""
11504
13362
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
11505
13363
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
11509
13367
"SSID but it will have a BSSID."
11510
13368
msgstr ""
11511
13369
 
11512
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
 
13370
#. (itstool) path: title/gui
 
13371
#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
11513
13372
msgid "Device MAC address"
11514
13373
msgstr "デバイスの MAC アドレス"
11515
13374
 
11516
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
 
13375
#. (itstool) path: item/p
 
13376
#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
11517
13377
msgid ""
11518
13378
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
11519
13379
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
11520
13380
"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
11521
13381
"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
11522
13382
msgstr ""
 
13383
"<link xref=\"net-"
 
13384
"macaddress\">MACアドレス</link>はネットワークハードウェア(例えば無線カードやイーサネットネットワークカード、ルーターなど)を識別す"
 
13385
"るためのコードです。ネットワークに繋ぐことができるすべてのデバイスは、メーカーで設定された一意のMACアドレスを持っています。"
11523
13386
 
11524
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
 
13387
#. (itstool) path: item/p
 
13388
#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
11525
13389
msgid ""
11526
13390
"This option can be used to change the MAC address of your network card."
11527
13391
msgstr "このオプションはネットワークカードの MAC アドレスの変更のために使われます。"
11528
13392
 
11529
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
 
13393
#. (itstool) path: title/gui
 
13394
#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
11530
13395
msgid "Cloned MAC address"
11531
13396
msgstr "クローンした MAC アドレス"
11532
13397
 
11533
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
 
13398
#. (itstool) path: item/p
 
13399
#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
11534
13400
msgid ""
11535
13401
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
11536
13402
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
11540
13406
"address rather than its real one."
11541
13407
msgstr ""
11542
13408
 
11543
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
 
13409
#. (itstool) path: title/gui
 
13410
#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
11544
13411
msgid "MTU"
11545
13412
msgstr "MTU"
11546
13413
 
11547
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
 
13414
#. (itstool) path: item/p
 
13415
#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
11548
13416
msgid ""
11549
13417
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
11550
13418
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
11554
13422
"connection is. In general, you should not need to change this setting."
11555
13423
msgstr ""
11556
13424
 
11557
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
 
13425
#. (itstool) path: section/title
 
13426
#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
11558
13427
msgid "Wireless Security"
11559
13428
msgstr "無線セキュリティ"
11560
13429
 
11561
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
11562
 
#: C/sharing-desktop.page:44(section/title)
 
13430
#. (itstool) path: title/gui
 
13431
#. (itstool) path: section/title
 
13432
#: C/net-wireless-edit-connection.page:99
 
13433
#: C/sharing-desktop.page:48
11563
13434
msgid "Security"
11564
13435
msgstr "セキュリティ"
11565
13436
 
11566
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
 
13437
#. (itstool) path: item/p
 
13438
#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
11567
13439
msgid ""
11568
13440
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
11569
13441
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
11571
13443
"you're visiting and so on."
11572
13444
msgstr ""
11573
13445
 
11574
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 
13446
#. (itstool) path: item/p
 
13447
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
11575
13448
msgid ""
11576
13449
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
11577
13450
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
11581
13454
"encryption."
11582
13455
msgstr ""
11583
13456
 
11584
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
 
13457
#. (itstool) path: section/title
 
13458
#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
11585
13459
msgid "IPv4 Settings"
11586
13460
msgstr "IPv4 設定"
11587
13461
 
11588
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
 
13462
#. (itstool) path: section/p
 
13463
#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
11589
13464
msgid ""
11590
13465
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
11591
13466
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
11592
13467
"different ways of getting/setting that information."
11593
13468
msgstr ""
11594
13469
 
11595
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
 
13470
#. (itstool) path: section/p
 
13471
#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
11596
13472
msgid "The following methods are available:"
11597
13473
msgstr "下記の方式が利用可能です:"
11598
13474
 
11599
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
 
13475
#. (itstool) path: title/gui
 
13476
#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
11600
13477
msgid "Automatic (DHCP)"
11601
13478
msgstr "自動 (DHCP)"
11602
13479
 
11603
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
 
13480
#. (itstool) path: item/p
 
13481
#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
11604
13482
msgid ""
11605
13483
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
11606
13484
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
11609
13487
"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
11610
13488
msgstr ""
11611
13489
 
11612
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
 
13490
#. (itstool) path: title/gui
 
13491
#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
11613
13492
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
11614
13493
msgstr "自動 (DHCP) アドレス専用"
11615
13494
 
11616
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
 
13495
#. (itstool) path: item/p
 
13496
#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
11617
13497
msgid ""
11618
13498
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
11619
13499
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
11622
13502
"この設定を選択すると、コンピューターは DHCP サーバーから IP "
11623
13503
"アドレスを取得しますが、それ以外の細部は手動で設定する必要があります。(どのDNSサーバーを利用するか等)"
11624
13504
 
11625
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
 
13505
#. (itstool) path: item/p
 
13506
#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
11626
13507
msgid ""
11627
13508
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
11628
13509
"yourself, including which IP address the computer should use."
11629
 
msgstr ""
 
13510
msgstr "コンピューターでどのIPアドレスを使用するか等、すべてのネットワーク設定を自分で設定したい場合は、このオプションを選択してください。"
11630
13511
 
11631
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
 
13512
#. (itstool) path: title/gui
 
13513
#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
11632
13514
msgid "Link-Local Only"
11633
13515
msgstr "ローカルへのリンク専用"
11634
13516
 
11635
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
 
13517
#. (itstool) path: item/p
 
13518
#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
11636
13519
msgid ""
11637
13520
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
11638
13521
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
11642
13525
"so they communicate with each other."
11643
13526
msgstr ""
11644
13527
 
11645
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
 
13528
#. (itstool) path: title/gui
 
13529
#: C/net-wireless-edit-connection.page:140
11646
13530
msgid "Disabled"
11647
13531
msgstr "無効"
11648
13532
 
11649
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
 
13533
#. (itstool) path: item/p
 
13534
#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
11650
13535
msgid ""
11651
13536
"This option will disable the network connection and prevent you from "
11652
13537
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
11654
13539
"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
11655
13540
msgstr ""
11656
13541
 
11657
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
 
13542
#. (itstool) path: section/title
 
13543
#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
11658
13544
msgid "IPv6 Settings"
11659
13545
msgstr "IPv6 設定"
11660
13546
 
11661
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
 
13547
#. (itstool) path: section/p
 
13548
#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
11662
13549
msgid ""
11663
13550
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
11664
13551
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
11665
13552
"at the moment."
11666
13553
msgstr ""
 
13554
"これは、最新のIPv6規格を扱っている以外は "
 
13555
"<gui>IPv4</gui>タブに似ています。かなり最新のネットワークではIPv6を使っていますが、今のところIPv4の方がまだ一般的です。"
11667
13556
 
11668
 
#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
 
13557
#. (itstool) path: info/desc
 
13558
#: C/net-wireless-find.page:16
11669
13559
msgid ""
11670
13560
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
11671
13561
"networks nearby, or you might be out of range."
11672
13562
msgstr ""
11673
13563
 
11674
 
#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
 
13564
#. (itstool) path: page/title
 
13565
#: C/net-wireless-find.page:20
11675
13566
msgid "I can't see my wireless network in the list"
11676
13567
msgstr ""
11677
13568
 
11678
 
#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
 
13569
#. (itstool) path: page/p
 
13570
#: C/net-wireless-find.page:22
11679
13571
msgid ""
11680
13572
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
11681
13573
"network on the list of networks which appears when you click the network "
11682
13574
"icon on the menu bar."
11683
13575
msgstr ""
11684
13576
 
11685
 
#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
 
13577
#. (itstool) path: item/p
 
13578
#: C/net-wireless-find.page:26
11686
13579
msgid ""
11687
13580
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
11688
13581
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
11689
13582
"properly</link>. Make sure it is turned on."
11690
13583
msgstr ""
11691
13584
 
11692
 
#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
 
13585
#. (itstool) path: item/p
 
13586
#: C/net-wireless-find.page:30
11693
13587
msgid ""
11694
13588
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
11695
13589
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
11697
13591
"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
11698
13592
msgstr ""
11699
13593
 
11700
 
#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
 
13594
#. (itstool) path: item/p
 
13595
#: C/net-wireless-find.page:34
11701
13596
msgid ""
11702
13597
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
11703
13598
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
11704
13599
msgstr ""
11705
13600
 
11706
 
#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
 
13601
#. (itstool) path: item/p
 
13602
#: C/net-wireless-find.page:38
11707
13603
msgid ""
11708
13604
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
11709
13605
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
11710
13606
"and then check if the network has appeared in the list."
11711
13607
msgstr ""
11712
13608
 
11713
 
#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
 
13609
#. (itstool) path: item/p
 
13610
#: C/net-wireless-find.page:42
11714
13611
msgid ""
11715
13612
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
11716
13613
"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
11717
13614
msgstr ""
11718
13615
 
11719
 
#: C/net-wireless-hidden.page:19(info/desc)
11720
 
#: C/net-wireless-hidden.page:29(item/p)
 
13616
#. (itstool) path: info/desc
 
13617
#. (itstool) path: item/p
 
13618
#: C/net-wireless-hidden.page:19
 
13619
#: C/net-wireless-hidden.page:29
11721
13620
msgid ""
11722
13621
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Connect to "
11723
13622
"Hidden Wireless Network</gui>."
11724
13623
msgstr ""
11725
13624
 
11726
 
#: C/net-wireless-hidden.page:23(page/title)
 
13625
#. (itstool) path: page/title
 
13626
#: C/net-wireless-hidden.page:23
11727
13627
msgid "Connect to a hidden wireless network"
11728
13628
msgstr "ステルスモードの無線ネットワークへの接続"
11729
13629
 
11730
 
#: C/net-wireless-hidden.page:25(page/p)
 
13630
#. (itstool) path: page/p
 
13631
#: C/net-wireless-hidden.page:25
11731
13632
msgid ""
11732
13633
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
11733
13634
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
11735
13636
"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
11736
13637
msgstr ""
11737
13638
 
11738
 
#: C/net-wireless-hidden.page:32(item/p)
 
13639
#. (itstool) path: item/p
 
13640
#: C/net-wireless-hidden.page:32
11739
13641
msgid ""
11740
13642
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
11741
13643
"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
11742
13644
msgstr ""
11743
13645
 
11744
 
#: C/net-wireless-hidden.page:36(page/p)
 
13646
#. (itstool) path: page/p
 
13647
#: C/net-wireless-hidden.page:36
11745
13648
msgid ""
11746
13649
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
11747
13650
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
11749
13652
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
11750
13653
msgstr ""
11751
13654
 
11752
 
#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
 
13655
#. (itstool) path: page/p
 
13656
#: C/net-wireless-hidden.page:38
11753
13657
msgid ""
11754
13658
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
11755
13659
"for terms like WEP and WPA."
11756
13660
msgstr ""
11757
13661
 
11758
 
#: C/net-wireless-hidden.page:41(note/p)
 
13662
#. (itstool) path: note/p
 
13663
#: C/net-wireless-hidden.page:41
11759
13664
msgid ""
11760
13665
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
11761
13666
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
11763
13668
"detectable."
11764
13669
msgstr ""
11765
13670
 
11766
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
 
13671
#. (itstool) path: info/desc
 
13672
#: C/net-wireless-noconnection.page:14
11767
13673
msgid ""
11768
13674
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
11769
13675
"turn the wireless card off and on again..."
11770
13676
msgstr ""
11771
13677
 
11772
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
 
13678
#. (itstool) path: page/title
 
13679
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
11773
13680
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
11774
13681
msgstr ""
11775
13682
 
11776
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
 
13683
#. (itstool) path: page/p
 
13684
#: C/net-wireless-noconnection.page:20
11777
13685
msgid ""
11778
13686
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
11779
13687
"wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect "
11780
13688
"to a wireless network, try some of the following:"
11781
13689
msgstr ""
11782
13690
 
11783
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
 
13691
#. (itstool) path: item/p
 
13692
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
11784
13693
msgid "Double-check that you have the right password"
11785
13694
msgstr ""
11786
13695
 
11787
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
 
13696
#. (itstool) path: item/p
 
13697
#: C/net-wireless-noconnection.page:25
11788
13698
msgid ""
11789
13699
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
11790
13700
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
11791
13701
"wrong."
11792
13702
msgstr ""
11793
13703
 
11794
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
 
13704
#. (itstool) path: item/p
 
13705
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
11795
13706
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
11796
13707
msgstr ""
11797
13708
 
11798
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
 
13709
#. (itstool) path: item/p
 
13710
#: C/net-wireless-noconnection.page:30
11799
13711
msgid ""
11800
13712
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
11801
13713
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
11807
13719
"connection)."
11808
13720
msgstr ""
11809
13721
 
11810
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
 
13722
#. (itstool) path: item/p
 
13723
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
11811
13724
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
11812
13725
msgstr ""
11813
13726
 
11814
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
 
13727
#. (itstool) path: item/p
 
13728
#: C/net-wireless-noconnection.page:35
11815
13729
msgid ""
11816
13730
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
11817
13731
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
11818
13732
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
11819
13733
msgstr ""
11820
13734
 
11821
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
 
13735
#. (itstool) path: item/p
 
13736
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
11822
13737
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
11823
13738
msgstr ""
11824
13739
 
11825
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
 
13740
#. (itstool) path: item/p
 
13741
#: C/net-wireless-noconnection.page:40
11826
13742
msgid ""
11827
13743
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
11828
13744
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
11831
13747
"use trial and error to go through the different options."
11832
13748
msgstr ""
11833
13749
 
11834
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
 
13750
#. (itstool) path: item/p
 
13751
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
11835
13752
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
11836
13753
msgstr ""
11837
13754
 
11838
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
 
13755
#. (itstool) path: item/p
 
13756
#: C/net-wireless-noconnection.page:45
11839
13757
msgid ""
11840
13758
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
11841
13759
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
11845
13763
"more information."
11846
13764
msgstr ""
11847
13765
 
11848
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
11849
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
11850
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
11851
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
11852
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
 
13766
#. (itstool) path: credit/name
 
13767
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
 
13768
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
 
13769
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
 
13770
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
 
13771
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
11853
13772
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
11854
13773
msgstr ""
11855
13774
 
11856
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
 
13775
#. (itstool) path: info/desc
 
13776
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
11857
13777
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
11858
13778
msgstr ""
11859
13779
 
11860
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
11861
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
11862
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
11863
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
 
13780
#. (itstool) path: page/title
 
13781
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
 
13782
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
 
13783
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
 
13784
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
11864
13785
msgid "Wireless network troubleshooter"
11865
13786
msgstr "無線ネットワークの問題を解決する"
11866
13787
 
11867
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
 
13788
#. (itstool) path: page/p
 
13789
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
11868
13790
msgid ""
11869
13791
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
11870
13792
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
11871
13793
"reason, try following the instructions here."
11872
13794
msgstr ""
11873
13795
 
11874
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
 
13796
#. (itstool) path: page/p
 
13797
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
11875
13798
msgid ""
11876
13799
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
11877
13800
"to the internet:"
11878
13801
msgstr ""
11879
13802
 
11880
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
 
13803
#. (itstool) path: item/p
 
13804
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
11881
13805
msgid "Performing an initial check"
11882
13806
msgstr ""
11883
13807
 
11884
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
 
13808
#. (itstool) path: item/p
 
13809
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
11885
13810
msgid "Gathering information about your hardware"
11886
13811
msgstr ""
11887
13812
 
11888
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
 
13813
#. (itstool) path: item/p
 
13814
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
11889
13815
msgid "Checking your hardware"
11890
13816
msgstr ""
11891
13817
 
11892
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
 
13818
#. (itstool) path: item/p
 
13819
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
11893
13820
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
11894
13821
msgstr ""
11895
13822
 
11896
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
 
13823
#. (itstool) path: item/p
 
13824
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
11897
13825
msgid "Performing a check of your modem and router"
11898
13826
msgstr ""
11899
13827
 
11900
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
 
13828
#. (itstool) path: page/p
 
13829
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
11901
13830
msgid ""
11902
13831
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
11903
13832
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
11904
13833
"through each step in the guide."
11905
13834
msgstr ""
11906
13835
 
11907
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
 
13836
#. (itstool) path: note/title
 
13837
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
11908
13838
msgid "Using the command line"
11909
13839
msgstr ""
11910
13840
 
11911
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
 
13841
#. (itstool) path: note/p
 
13842
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
11912
13843
msgid ""
11913
13844
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
11914
13845
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
11915
13846
"the <gui>dash</gui>."
11916
13847
msgstr ""
11917
13848
 
11918
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
 
13849
#. (itstool) path: note/p
 
13850
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
11919
13851
msgid ""
11920
13852
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
11921
13853
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
11923
13855
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
11924
13856
msgstr ""
11925
13857
 
11926
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
 
13858
#. (itstool) path: info/desc
 
13859
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
11927
13860
msgid ""
11928
13861
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
11929
13862
"you may need to find a better one."
11930
13863
msgstr ""
11931
13864
 
11932
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
 
13865
#. (itstool) path: page/subtitle
 
13866
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
11933
13867
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
11934
13868
msgstr ""
11935
13869
 
11936
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
 
13870
#. (itstool) path: page/p
 
13871
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
11937
13872
msgid ""
11938
13873
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
11939
13874
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
11943
13878
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
11944
13879
msgstr ""
11945
13880
 
11946
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
 
13881
#. (itstool) path: item/p
 
13882
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
11947
13883
msgid ""
11948
13884
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
11949
13885
msgstr "サポートされているデバイス一覧に、無線アダプターが含まれているか確認する"
11950
13886
 
11951
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
 
13887
#. (itstool) path: item/p
 
13888
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
11952
13889
msgid ""
11953
13890
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
11954
13891
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
11962
13899
"use some of the information there to get your wireless drivers working."
11963
13900
msgstr ""
11964
13901
 
11965
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
 
13902
#. (itstool) path: item/p
 
13903
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
11966
13904
msgid "Look for additional open or proprietary drivers"
11967
13905
msgstr "追加のオープンまたはプロプライエタリーなドライバーを探す"
11968
13906
 
11969
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
 
13907
#. (itstool) path: item/p
 
13908
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
11970
13909
msgid ""
11971
13910
"Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some drivers "
11972
13911
"need to be installed separately. Use the <gui>Additional Drivers</gui> tool "
11978
13917
"ープンまたは<link xref=\"hardware-driver-"
11979
13918
"proprietary\">プロプライエタリーな</link>ドライバーを確認してください。"
11980
13919
 
11981
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
 
13920
#. (itstool) path: item/p
 
13921
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
11982
13922
msgid ""
11983
13923
"Click the button at the far right side of the menu bar and select "
11984
13924
"<gui>System Settings</gui>."
11985
13925
msgstr "メニューバーの右端にあるボタンをクリックして、<gui>システム設定</gui>を選択します。"
11986
13926
 
11987
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(item/p)
 
13927
#. (itstool) path: item/p
 
13928
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
11988
13929
msgid "In the System section, click <gui>Software Sources</gui>."
11989
13930
msgstr ""
11990
13931
 
11991
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:48(item/p)
 
13932
#. (itstool) path: item/p
 
13933
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:48
11992
13934
msgid "Switch to the <gui>Additional Drivers</gui> tab."
11993
13935
msgstr ""
11994
13936
 
11995
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56(item/p)
 
13937
#. (itstool) path: item/p
 
13938
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
11996
13939
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
11997
13940
msgstr ""
11998
13941
 
11999
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57(item/p)
 
13942
#. (itstool) path: item/p
 
13943
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
12000
13944
msgid ""
12001
13945
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
12002
13946
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
12011
13955
"NDISwrapper."
12012
13956
msgstr ""
12013
13957
 
12014
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58(item/p)
 
13958
#. (itstool) path: item/p
 
13959
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
12015
13960
msgid ""
12016
13961
"Full information on ndiswrapper kept on <link "
12017
13962
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">this "
12018
13963
"page</link> including troubleshooting help specific to ndiswrapper."
12019
13964
msgstr ""
12020
13965
 
12021
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
 
13966
#. (itstool) path: info/desc
 
13967
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
12022
13968
msgid ""
12023
13969
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
12024
13970
"recognized properly by the computer."
12025
13971
msgstr ""
12026
13972
 
12027
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
 
13973
#. (itstool) path: page/title
 
13974
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
12028
13975
msgid "Wireless connection troubleshooter"
12029
13976
msgstr ""
12030
13977
 
12031
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
 
13978
#. (itstool) path: page/subtitle
 
13979
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
12032
13980
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
12033
13981
msgstr "無線アダプターが認識されているか確認する"
12034
13982
 
12035
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
 
13983
#. (itstool) path: page/p
 
13984
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
12036
13985
msgid ""
12037
13986
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
12038
13987
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
12039
13988
"will check whether the device was recognized properly."
12040
13989
msgstr ""
 
13990
"無線アダプターがコンピューターに接続されていても、コンピューターにネットワークデバイスとして認識されていないかもしれません。このステップでは、デバイスがき"
 
13991
"ちんと認識されているかどうかを確認します。"
12041
13992
 
12042
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
 
13993
#. (itstool) path: item/p
 
13994
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
12043
13995
msgid ""
12044
13996
"Open a Terminal window, type <cmd>sudo lshw -C network</cmd> and press "
12045
13997
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you can install the "
12046
13998
"<app>lshw</app> program on your computer by typing <cmd>sudo apt-get install "
12047
13999
"lshw</cmd> into the terminal."
12048
14000
msgstr ""
 
14001
"端末のウィンドウを開いて、<cmd>sudo lshw -C network</cmd> と入力し <key>Enter</key> "
 
14002
"を押します。エラーメッセージが表示された場合は、端末に <cmd>sudo apt-get install lshw</cmd> "
 
14003
"と入力して、コンピューターに <app>lshw</app> プログラムをインストールできます。"
12049
14004
 
12050
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
 
14005
#. (itstool) path: item/p
 
14006
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
12051
14007
msgid ""
12052
14008
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
12053
14009
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
12054
14010
"should see something similar (but not identical) to this:"
12055
14011
msgstr ""
12056
14012
 
12057
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
 
14013
#. (itstool) path: item/code
 
14014
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
12058
14015
#, no-wrap
12059
14016
msgid ""
12060
14017
"*-network\n"
12067
14024
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
12068
14025
"       vendor: Intel Corporation"
12069
14026
 
12070
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
 
14027
#. (itstool) path: item/p
 
14028
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
12071
14029
msgid ""
12072
14030
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
12073
14031
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
12074
14032
msgstr ""
12075
14033
 
12076
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
 
14034
#. (itstool) path: item/p
 
14035
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
12077
14036
msgid ""
12078
14037
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
12079
14038
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
12082
14041
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
12083
14042
msgstr ""
12084
14043
 
12085
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
 
14044
#. (itstool) path: section/title
 
14045
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
12086
14046
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
12087
14047
msgstr ""
12088
14048
 
12089
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
 
14049
#. (itstool) path: section/p
 
14050
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
12090
14051
msgid ""
12091
14052
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
12092
14053
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
12093
14054
"recognized:"
12094
14055
msgstr ""
12095
14056
 
12096
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
 
14057
#. (itstool) path: item/p
 
14058
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
12097
14059
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
12098
14060
msgstr ""
12099
14061
 
12100
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
 
14062
#. (itstool) path: item/p
 
14063
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
12101
14064
msgid ""
12102
14065
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
12103
14066
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
12107
14070
"entry might look like:"
12108
14071
msgstr ""
12109
14072
 
12110
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
 
14073
#. (itstool) path: item/code
 
14074
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
12111
14075
#, no-wrap
12112
14076
msgid ""
12113
14077
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
12114
14078
"Connection"
12115
14079
msgstr ""
12116
14080
 
12117
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
12118
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
 
14081
#. (itstool) path: item/p
 
14082
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
 
14083
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
12119
14084
msgid ""
12120
14085
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
12121
14086
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
12123
14088
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
12124
14089
msgstr ""
12125
14090
 
12126
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
 
14091
#. (itstool) path: section/title
 
14092
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
12127
14093
msgid "USB wireless adapter"
12128
14094
msgstr ""
12129
14095
 
12130
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
 
14096
#. (itstool) path: section/p
 
14097
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
12131
14098
msgid ""
12132
14099
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
12133
14100
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
12137
14104
"recognized:"
12138
14105
msgstr ""
12139
14106
 
12140
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
 
14107
#. (itstool) path: item/p
 
14108
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
12141
14109
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
12142
14110
msgstr ""
12143
14111
 
12144
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
 
14112
#. (itstool) path: item/p
 
14113
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
12145
14114
msgid ""
12146
14115
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
12147
14116
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
12150
14119
"example of what the entry might look like:"
12151
14120
msgstr ""
12152
14121
 
12153
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
 
14122
#. (itstool) path: item/code
 
14123
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
12154
14124
#, no-wrap
12155
14125
msgid ""
12156
14126
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
12157
14127
"Wireless Data Modem HSD USB Card"
12158
14128
msgstr ""
12159
14129
 
12160
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
 
14130
#. (itstool) path: section/title
 
14131
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
12161
14132
msgid "Checking for a PCMCIA device"
12162
14133
msgstr ""
12163
14134
 
12164
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
 
14135
#. (itstool) path: section/p
 
14136
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
12165
14137
msgid ""
12166
14138
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
12167
14139
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
12168
14140
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
12169
14141
msgstr ""
12170
14142
 
12171
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
 
14143
#. (itstool) path: item/p
 
14144
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
12172
14145
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
12173
14146
msgstr ""
12174
14147
 
12175
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
 
14148
#. (itstool) path: item/p
 
14149
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
12176
14150
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
12177
 
msgstr ""
 
14151
msgstr "端末を開いて以下のコマンドを入力してから <key>Enter</key> を押します:"
12178
14152
 
12179
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
 
14153
#. (itstool) path: item/code
 
14154
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
12180
14155
#, no-wrap
12181
14156
msgid "tail -f /var/log/dmesg"
12182
14157
msgstr "tail -f /var/log/dmesg"
12183
14158
 
12184
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
 
14159
#. (itstool) path: item/p
 
14160
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
12185
14161
msgid ""
12186
14162
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
12187
14163
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
12188
14164
msgstr ""
12189
14165
 
12190
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
 
14166
#. (itstool) path: item/p
 
14167
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
12191
14168
msgid ""
12192
14169
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
12193
14170
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
12194
14171
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
12195
14172
msgstr ""
12196
14173
 
12197
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
 
14174
#. (itstool) path: item/p
 
14175
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
12198
14176
msgid ""
12199
14177
"To stop the command from running in the Terminal, press "
12200
14178
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you "
12201
14179
"can close the Terminal if you like."
12202
14180
msgstr ""
12203
14181
 
12204
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
 
14182
#. (itstool) path: item/p
 
14183
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
12205
14184
msgid ""
12206
14185
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
12207
14186
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
12209
14188
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
12210
14189
msgstr ""
12211
14190
 
12212
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
 
14191
#. (itstool) path: section/title
 
14192
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
12213
14193
msgid "Wireless adapter was not recognized"
12214
14194
msgstr ""
12215
14195
 
12216
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
 
14196
#. (itstool) path: section/p
 
14197
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
12217
14198
msgid ""
12218
14199
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
12219
14200
"properly or the correct drivers may not be installed for it."
12220
14201
msgstr ""
12221
14202
 
12222
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
 
14203
#. (itstool) path: section/p
 
14204
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
12223
14205
msgid ""
12224
14206
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
12225
14207
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
12226
14208
"about your wireless adapter, for example."
12227
14209
msgstr ""
12228
14210
 
12229
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
 
14211
#. (itstool) path: info/desc
 
14212
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
12230
14213
msgid ""
12231
14214
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
12232
14215
"subsequent troubleshooting steps."
12233
14216
msgstr ""
12234
14217
 
12235
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
 
14218
#. (itstool) path: page/subtitle
 
14219
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
12236
14220
msgid "Gather information about your network hardware"
12237
14221
msgstr ""
12238
14222
 
12239
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
 
14223
#. (itstool) path: page/p
 
14224
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
12240
14225
msgid ""
12241
14226
"In this step, you will collect information about your wireless network "
12242
14227
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
12246
14231
"following items, if you still have them:"
12247
14232
msgstr ""
12248
14233
 
12249
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
 
14234
#. (itstool) path: item/p
 
14235
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
12250
14236
msgid ""
12251
14237
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
12252
14238
"user guide for your router)"
12253
14239
msgstr ""
12254
14240
 
12255
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
 
14241
#. (itstool) path: item/p
 
14242
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
12256
14243
msgid ""
12257
14244
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
12258
14245
"contains Windows drivers)"
12259
14246
msgstr ""
12260
14247
 
12261
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
 
14248
#. (itstool) path: item/p
 
14249
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
12262
14250
msgid ""
12263
14251
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
12264
14252
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
12265
14253
"the device."
12266
14254
msgstr ""
12267
14255
 
12268
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
 
14256
#. (itstool) path: item/p
 
14257
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
12269
14258
msgid ""
12270
14259
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
12271
14260
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
12272
14261
"carefully."
12273
14262
msgstr ""
12274
14263
 
12275
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
 
14264
#. (itstool) path: item/p
 
14265
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
12276
14266
msgid ""
12277
14267
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
12278
14268
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
12279
14269
msgstr ""
12280
14270
 
12281
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
 
14271
#. (itstool) path: page/p
 
14272
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
12282
14273
msgid ""
12283
14274
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
12284
14275
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
12286
14277
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
12287
14278
msgstr ""
12288
14279
 
12289
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
 
14280
#. (itstool) path: page/p
 
14281
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
12290
14282
msgid ""
12291
14283
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
12292
14284
msgstr ""
12293
14285
 
12294
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
 
14286
#. (itstool) path: info/desc
 
14287
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
12295
14288
msgid ""
12296
14289
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
12297
14290
"few troubleshooting steps."
12298
14291
msgstr ""
12299
14292
 
12300
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
 
14293
#. (itstool) path: page/subtitle
 
14294
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
12301
14295
msgid "Perform an initial connection check"
12302
14296
msgstr "初期の接続チェックを実行する"
12303
14297
 
12304
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
 
14298
#. (itstool) path: page/p
 
14299
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
12305
14300
msgid ""
12306
14301
"In this step you will check some basic information about your wireless "
12307
14302
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
12309
14304
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
12310
14305
msgstr ""
12311
14306
 
12312
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
 
14307
#. (itstool) path: item/p
 
14308
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
12313
14309
msgid ""
12314
14310
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
12315
14311
"connection."
12316
14312
msgstr "ノートパソコンが<em>有線</em>インターネット接続に接続されていないことを確認してください。"
12317
14313
 
12318
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
 
14314
#. (itstool) path: item/p
 
14315
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
12319
14316
msgid ""
12320
14317
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
12321
14318
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
12322
14319
"the proper slot on your computer."
12323
14320
msgstr ""
 
14321
"外付けの無線アダプター(USBアダプターやノートパソコンに接続されたPCMCIAカードなど)の場合は、コンピューターの適切なスロットにしっかりと挿入されて"
 
14322
"いることを確認してください。"
12324
14323
 
12325
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
 
14324
#. (itstool) path: item/p
 
14325
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
12326
14326
msgid ""
12327
14327
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
12328
14328
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
12329
14329
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
12330
14330
msgstr ""
 
14331
"コンピューターに無線カードが<em>内蔵</em>されている場合は、(存在するなら)無線のスイッチが入っていることを確認してください。ノートパソコンには、"
 
14332
"あるキーボードキーの組み合わせを押すことで切り換える無線スイッチが多いです。"
12331
14333
 
12332
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
 
14334
#. (itstool) path: item/p
 
14335
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
12333
14336
msgid ""
12334
14337
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and make sure that the "
12335
14338
"<gui>Enable Wireless</gui> setting is checked."
12336
14339
msgstr ""
 
14340
"メニューバーの<gui>ネットワークメニュー</gui>をクリックして<gui>無線を有効にする</gui>にチェックがあることを確認します。"
12337
14341
 
12338
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
 
14342
#. (itstool) path: item/p
 
14343
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
12339
14344
msgid ""
12340
14345
"Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
12341
14346
msgstr "端末を開いて<cmd>nm-tool</cmd>と入力し、<key>Enter</key>を押します。"
12342
14347
 
12343
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
 
14348
#. (itstool) path: item/p
 
14349
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
12344
14350
msgid ""
12345
14351
"This will display information about your network hardware and connection "
12346
14352
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
12350
14356
"is working and connected to your wireless router."
12351
14357
msgstr ""
12352
14358
 
12353
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
 
14359
#. (itstool) path: page/p
 
14360
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
12354
14361
msgid ""
12355
14362
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
12356
14363
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
12359
14366
"contact your ISP for support."
12360
14367
msgstr ""
12361
14368
 
12362
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
 
14369
#. (itstool) path: page/p
 
14370
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
12363
14371
msgid ""
12364
14372
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
12365
14373
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
12366
14374
"portion of the troubleshooting guide."
12367
14375
msgstr ""
12368
14376
 
12369
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
 
14377
#. (itstool) path: info/desc
 
14378
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
12370
14379
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
12371
14380
msgstr ""
12372
14381
 
12373
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
 
14382
#. (itstool) path: page/title
 
14383
#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
12374
14384
msgid "What do WEP and WPA mean?"
12375
14385
msgstr ""
12376
14386
 
12377
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
 
14387
#. (itstool) path: page/p
 
14388
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
12378
14389
msgid ""
12379
14390
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
12380
14391
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
12384
14395
"the second version of the WPA standard."
12385
14396
msgstr ""
12386
14397
 
12387
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
 
14398
#. (itstool) path: page/p
 
14399
#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
12388
14400
msgid ""
12389
14401
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
12390
14402
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
12393
14405
"wireless network."
12394
14406
msgstr ""
12395
14407
 
12396
 
#: C/net-wrongnetwork.page:19(info/desc)
 
14408
#. (itstool) path: info/desc
 
14409
#: C/net-wrongnetwork.page:19
12397
14410
msgid ""
12398
14411
"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
12399
14412
msgstr ""
12400
14413
 
12401
 
#: C/net-wrongnetwork.page:23(page/title)
 
14414
#. (itstool) path: page/title
 
14415
#: C/net-wrongnetwork.page:23
12402
14416
msgid "My computer connects to the wrong network"
12403
14417
msgstr ""
12404
14418
 
12405
 
#: C/net-wrongnetwork.page:25(page/p)
 
14419
#. (itstool) path: page/p
 
14420
#: C/net-wrongnetwork.page:25
12406
14421
msgid ""
12407
14422
"When you turn your computer on or move to a different location, your "
12408
14423
"computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
12411
14426
"following:"
12412
14427
msgstr ""
12413
14428
 
12414
 
#: C/net-wrongnetwork.page:33(item/p)
 
14429
#. (itstool) path: item/p
 
14430
#: C/net-wrongnetwork.page:33
12415
14431
msgid ""
12416
14432
"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
12417
14433
"<em>don't</em> want it to keep connecting to."
12418
14434
msgstr ""
12419
14435
 
12420
 
#: C/net-wrongnetwork.page:37(item/p)
 
14436
#. (itstool) path: item/p
 
14437
#: C/net-wrongnetwork.page:37
12421
14438
msgid ""
12422
14439
"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
12423
14440
"computer won't try to connect to that network any more."
12424
14441
msgstr ""
12425
14442
 
12426
 
#: C/net-wrongnetwork.page:42(page/p)
 
14443
#. (itstool) path: page/p
 
14444
#: C/net-wrongnetwork.page:42
12427
14445
msgid ""
12428
14446
"If you later want to connect to the network you just deleted, simply select "
12429
14447
"it from the list of wireless networks that appears when you click the "
12431
14449
"wireless network."
12432
14450
msgstr ""
12433
14451
 
12434
 
#: C/power-batterybroken.page:10(info/desc)
 
14452
#. (itstool) path: info/desc
 
14453
#: C/power-batterybroken.page:10
12435
14454
msgid ""
12436
14455
"Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
12437
14456
msgstr ""
12438
14457
 
12439
 
#: C/power-batterybroken.page:21(page/title)
 
14458
#. (itstool) path: page/title
 
14459
#: C/power-batterybroken.page:21
12440
14460
msgid "An error reports my battery has low capacity"
12441
14461
msgstr ""
12442
14462
 
12443
 
#: C/power-batterybroken.page:28(page/p)
 
14463
#. (itstool) path: page/p
 
14464
#: C/power-batterybroken.page:28
12444
14465
msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
12445
14466
msgstr ""
12446
14467
 
12447
 
#: C/power-batterybroken.page:30(quote/p)
 
14468
#. (itstool) path: quote/p
 
14469
#: C/power-batterybroken.page:30
12448
14470
msgid ""
12449
14471
"<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
12450
14472
"that it may be old or broken.</em>"
12451
14473
msgstr ""
12452
14474
 
12453
 
#: C/power-batterybroken.page:33(page/p)
 
14475
#. (itstool) path: page/p
 
14476
#: C/power-batterybroken.page:33
12454
14477
msgid ""
12455
14478
"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
12456
14479
"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
12457
14480
"battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry."
12458
14481
msgstr ""
12459
14482
 
12460
 
#: C/power-batterybroken.page:35(page/p)
 
14483
#. (itstool) path: page/p
 
14484
#: C/power-batterybroken.page:35
12461
14485
msgid ""
12462
14486
"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
12463
14487
"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
12465
14489
"shown when this happens."
12466
14490
msgstr ""
12467
14491
 
12468
 
#: C/power-batterybroken.page:37(page/p)
 
14492
#. (itstool) path: page/p
 
14493
#: C/power-batterybroken.page:37
12469
14494
msgid ""
12470
14495
"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
12471
14496
"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
12472
14497
"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
12473
14498
msgstr ""
12474
14499
 
12475
 
#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
 
14500
#. (itstool) path: info/desc
 
14501
#: C/power-batteryestimate.page:10
12476
14502
msgid ""
12477
14503
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
12478
14504
"an estimate."
12479
14505
msgstr ""
12480
14506
 
12481
 
#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
 
14507
#. (itstool) path: page/title
 
14508
#: C/power-batteryestimate.page:28
12482
14509
msgid "The estimated battery life is wrong"
12483
14510
msgstr ""
12484
14511
 
12485
 
#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
 
14512
#. (itstool) path: page/p
 
14513
#: C/power-batteryestimate.page:30
12486
14514
msgid ""
12487
14515
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
12488
14516
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
12490
14518
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
12491
14519
msgstr ""
12492
14520
 
12493
 
#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
 
14521
#. (itstool) path: page/p
 
14522
#: C/power-batteryestimate.page:35
12494
14523
msgid ""
12495
14524
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
12496
14525
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
12500
14529
"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
12501
14530
msgstr ""
12502
14531
 
12503
 
#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
 
14532
#. (itstool) path: page/p
 
14533
#: C/power-batteryestimate.page:42
12504
14534
msgid ""
12505
14535
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
12506
14536
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
12507
14537
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
12508
14538
msgstr ""
12509
14539
 
12510
 
#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
 
14540
#. (itstool) path: page/p
 
14541
#: C/power-batteryestimate.page:46
12511
14542
msgid ""
12512
14543
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
12513
14544
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
12514
14545
"will never be completely accurate, though."
12515
14546
msgstr ""
12516
14547
 
12517
 
#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
 
14548
#. (itstool) path: note/p
 
14549
#: C/power-batteryestimate.page:51
12518
14550
msgid ""
12519
14551
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
12520
14552
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
12521
14553
"make a sensible estimate."
12522
14554
msgstr ""
12523
14555
 
12524
 
#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
 
14556
#. (itstool) path: note/p
 
14557
#: C/power-batteryestimate.page:54
12525
14558
msgid ""
12526
14559
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
12527
14560
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
12528
14561
"data it needs."
12529
14562
msgstr ""
12530
14563
 
12531
 
#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
 
14564
#. (itstool) path: info/desc
 
14565
#: C/power-batterylife.page:10
12532
14566
msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
12533
 
msgstr ""
 
14567
msgstr "コンピューターの電力消費を減らすためのヒント"
12534
14568
 
12535
 
#: C/power-batterylife.page:28(page/title)
 
14569
#. (itstool) path: page/title
 
14570
#: C/power-batterylife.page:28
12536
14571
msgid "Use less power and improve battery life"
12537
 
msgstr ""
 
14572
msgstr "省電力での使用ならびにバッテリー寿命の改善"
12538
14573
 
12539
 
#: C/power-batterylife.page:30(page/p)
 
14574
#. (itstool) path: page/p
 
14575
#: C/power-batterylife.page:30
12540
14576
msgid ""
12541
14577
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
12542
14578
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
12544
14580
"on battery power."
12545
14581
msgstr ""
12546
14582
 
12547
 
#: C/power-batterylife.page:35(section/title)
 
14583
#. (itstool) path: section/title
 
14584
#: C/power-batterylife.page:35
12548
14585
msgid "General tips"
12549
14586
msgstr ""
12550
14587
 
12551
 
#: C/power-batterylife.page:38(item/p)
 
14588
#. (itstool) path: item/p
 
14589
#: C/power-batterylife.page:38
12552
14590
msgid ""
12553
14591
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
12554
14592
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
12555
14593
"can be woken up very quickly."
12556
14594
msgstr ""
12557
14595
 
12558
 
#: C/power-batterylife.page:43(item/p)
 
14596
#. (itstool) path: item/p
 
14597
#: C/power-batterylife.page:43
12559
14598
msgid ""
12560
14599
"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
12561
14600
"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
12562
14601
"faster, but this isn't the case."
12563
14602
msgstr ""
12564
14603
 
12565
 
#: C/power-batterylife.page:48(item/p)
 
14604
#. (itstool) path: item/p
 
14605
#: C/power-batterylife.page:48
12566
14606
msgid ""
12567
14607
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
12568
14608
"your power settings. There are a number of options that will help to save "
12573
14613
"for a certain period of time."
12574
14614
msgstr ""
12575
14615
 
12576
 
#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
 
14616
#. (itstool) path: item/p
 
14617
#: C/power-batterylife.page:57
12577
14618
msgid ""
12578
14619
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
12579
14620
"using them."
12580
14621
msgstr ""
12581
14622
 
12582
 
#: C/power-batterylife.page:64(section/title)
 
14623
#. (itstool) path: section/title
 
14624
#: C/power-batterylife.page:64
12583
14625
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
12584
14626
msgstr ""
12585
14627
 
12586
 
#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
 
14628
#. (itstool) path: item/p
 
14629
#: C/power-batterylife.page:68
12587
14630
msgid ""
12588
14631
"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
12589
14632
"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
12590
14633
"consumption."
12591
14634
msgstr ""
12592
14635
 
12593
 
#: C/power-batterylife.page:71(item/p)
 
14636
#. (itstool) path: item/p
 
14637
#: C/power-batterylife.page:71
12594
14638
msgid ""
12595
14639
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
12596
14640
"can use to reduce the brightness."
12597
14641
msgstr ""
12598
14642
 
12599
 
#: C/power-batterylife.page:75(item/p)
 
14643
#. (itstool) path: item/p
 
14644
#: C/power-batterylife.page:75
12600
14645
msgid ""
12601
14646
"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
12602
14647
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
12603
14648
"which takes quite a bit of power."
12604
14649
msgstr ""
12605
14650
 
12606
 
#: C/power-batterylife.page:78(item/p)
 
14651
#. (itstool) path: item/p
 
14652
#: C/power-batterylife.page:78
12607
14653
msgid ""
12608
14654
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
12609
14655
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
12610
14656
"turn it on again when you need it."
12611
14657
msgstr ""
12612
14658
 
12613
 
#: C/power-batterylife.page:86(section/title)
 
14659
#. (itstool) path: section/title
 
14660
#: C/power-batterylife.page:86
12614
14661
msgid "More advanced tips"
12615
14662
msgstr ""
12616
14663
 
12617
 
#: C/power-batterylife.page:90(item/p)
 
14664
#. (itstool) path: item/p
 
14665
#: C/power-batterylife.page:90
12618
14666
msgid ""
12619
14667
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
12620
14668
"more power when they have more work to do."
12621
14669
msgstr ""
12622
14670
 
12623
 
#: C/power-batterylife.page:92(item/p)
 
14671
#. (itstool) path: item/p
 
14672
#: C/power-batterylife.page:92
12624
14673
msgid ""
12625
14674
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
12626
14675
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
12627
14676
"internet, play music or movies can impact your power consumption."
12628
14677
msgstr ""
12629
14678
 
12630
 
#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
 
14679
#. (itstool) path: info/desc
 
14680
#: C/power-batteryoptimal.page:10
12631
14681
msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
12632
14682
msgstr ""
12633
14683
 
12634
 
#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
 
14684
#. (itstool) path: page/title
 
14685
#: C/power-batteryoptimal.page:28
12635
14686
msgid "Get the most out of your laptop battery"
12636
14687
msgstr ""
12637
14688
 
12638
 
#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
 
14689
#. (itstool) path: page/p
 
14690
#: C/power-batteryoptimal.page:30
12639
14691
msgid ""
12640
14692
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
12641
14693
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
12642
14694
"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
12643
14695
msgstr ""
12644
14696
 
12645
 
#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
 
14697
#. (itstool) path: item/p
 
14698
#: C/power-batteryoptimal.page:36
12646
14699
msgid ""
12647
14700
"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
12648
14701
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
12651
14704
"discharged is worse for the battery."
12652
14705
msgstr ""
12653
14706
 
12654
 
#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
 
14707
#. (itstool) path: item/p
 
14708
#: C/power-batteryoptimal.page:43
12655
14709
msgid ""
12656
14710
"Heat has a detrimental effect on the battery's charging efficiency. Don't "
12657
14711
"let the battery get any warmer than it has to."
12658
14712
msgstr ""
12659
14713
 
12660
 
#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
 
14714
#. (itstool) path: item/p
 
14715
#: C/power-batteryoptimal.page:47
12661
14716
msgid ""
12662
14717
"Batteries age even if you leave them in storage. There's little advantage in "
12663
14718
"buying a replacement battery at the same time as you get the original "
12664
14719
"battery - always buy replacements when you need them."
12665
14720
msgstr ""
12666
14721
 
12667
 
#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
 
14722
#. (itstool) path: note/p
 
14723
#: C/power-batteryoptimal.page:54
12668
14724
msgid ""
12669
14725
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
12670
14726
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
12671
14727
"treatment."
12672
14728
msgstr ""
12673
14729
 
12674
 
#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
 
14730
#. (itstool) path: info/desc
 
14731
#: C/power-batteryslow.page:7
12675
14732
msgid ""
12676
14733
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
12677
14734
msgstr ""
12678
14735
 
12679
 
#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
 
14736
#. (itstool) path: page/title
 
14737
#: C/power-batteryslow.page:19
12680
14738
msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
12681
14739
msgstr ""
12682
14740
 
12683
 
#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
 
14741
#. (itstool) path: page/p
 
14742
#: C/power-batteryslow.page:21
12684
14743
msgid ""
12685
14744
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
12686
14745
"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
12688
14747
"should last longer."
12689
14748
msgstr ""
12690
14749
 
12691
 
#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
 
14750
#. (itstool) path: page/p
 
14751
#: C/power-batteryslow.page:26
12692
14752
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
12693
14753
msgstr ""
12694
14754
 
12695
 
#: C/power-batterywindows.page:11(info/desc)
 
14755
#. (itstool) path: info/desc
 
14756
#: C/power-batterywindows.page:11
12696
14757
msgid ""
12697
14758
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
12698
14759
"cause of this problem."
12699
14760
msgstr ""
12700
14761
 
12701
 
#: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
 
14762
#. (itstool) path: page/title
 
14763
#: C/power-batterywindows.page:24
12702
14764
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
12703
14765
msgstr ""
12704
14766
 
12705
 
#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
 
14767
#. (itstool) path: page/p
 
14768
#: C/power-batterywindows.page:26
12706
14769
msgid ""
12707
14770
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
12708
14771
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
12712
14775
"them in Linux is difficult."
12713
14776
msgstr ""
12714
14777
 
12715
 
#: C/power-batterywindows.page:33(page/p)
 
14778
#. (itstool) path: page/p
 
14779
#: C/power-batterywindows.page:33
12716
14780
msgid ""
12717
14781
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
12718
14782
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
12721
14785
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
12722
14786
msgstr ""
12723
14787
 
12724
 
#: C/power-batterywindows.page:39(page/p)
 
14788
#. (itstool) path: page/p
 
14789
#: C/power-batterywindows.page:39
12725
14790
msgid ""
12726
14791
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
12727
14792
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
12729
14794
"different estimates."
12730
14795
msgstr ""
12731
14796
 
12732
 
#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
 
14797
#. (itstool) path: info/desc
 
14798
#: C/power-closelid.page:11
12733
14799
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
12734
14800
msgstr ""
12735
14801
 
12736
 
#: C/power-closelid.page:24(page/title)
 
14802
#. (itstool) path: page/title
 
14803
#: C/power-closelid.page:24
12737
14804
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
12738
14805
msgstr ""
12739
14806
 
12740
 
#: C/power-closelid.page:26(page/p)
 
14807
#. (itstool) path: page/p
 
14808
#: C/power-closelid.page:26
12741
14809
msgid ""
12742
14810
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
12743
14811
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
12746
14814
"or pressing a key. If that still doesn't work, press the power button."
12747
14815
msgstr ""
12748
14816
 
12749
 
#: C/power-closelid.page:32(page/p)
 
14817
#. (itstool) path: page/p
 
14818
#: C/power-closelid.page:32
12750
14819
msgid ""
12751
14820
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
12752
14821
"hardware isn't completely supported by the operating system (for example, "
12756
14825
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
12757
14826
msgstr ""
12758
14827
 
12759
 
#: C/power-closelid.page:40(section/title)
 
14828
#. (itstool) path: section/title
 
14829
#: C/power-closelid.page:40
12760
14830
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
12761
14831
msgstr ""
12762
14832
 
12763
 
#: C/power-closelid.page:41(section/p)
 
14833
#. (itstool) path: section/p
 
14834
#: C/power-closelid.page:41
12764
14835
msgid ""
12765
14836
"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
12766
14837
"change the settings for that behavior:"
12767
14838
msgstr ""
12768
14839
 
12769
 
#: C/power-closelid.page:43(note/p)
 
14840
#. (itstool) path: note/p
 
14841
#: C/power-closelid.page:43
12770
14842
msgid ""
12771
14843
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
12772
14844
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
12773
14845
"confined place like a backpack."
12774
14846
msgstr ""
12775
14847
 
12776
 
#: C/power-closelid.page:50(item/p)
 
14848
#. (itstool) path: item/p
 
14849
#: C/power-closelid.page:50
12777
14850
msgid "In the <gui>Hardware</gui> section, click <gui>Power</gui>."
12778
14851
msgstr ""
12779
14852
 
12780
 
#: C/power-closelid.page:51(item/p)
 
14853
#. (itstool) path: item/p
 
14854
#: C/power-closelid.page:51
12781
14855
msgid ""
12782
14856
"Set the drop-down menus next to <gui>When the lid is closed</gui> to <gui>Do "
12783
14857
"nothing</gui>."
12784
14858
msgstr ""
12785
14859
 
12786
 
#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 
14860
#. (itstool) path: info/desc
 
14861
#: C/power-constantfan.page:9
12787
14862
msgid ""
12788
14863
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
12789
14864
"hot."
12790
14865
msgstr ""
12791
14866
 
12792
 
#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
 
14867
#. (itstool) path: page/title
 
14868
#: C/power-constantfan.page:19
12793
14869
msgid "The laptop fan is always running"
12794
14870
msgstr ""
12795
14871
 
12796
 
#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
 
14872
#. (itstool) path: page/p
 
14873
#: C/power-constantfan.page:21
12797
14874
msgid ""
12798
14875
"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
12799
14876
"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
12802
14879
"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
12803
14880
msgstr ""
12804
14881
 
12805
 
#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
 
14882
#. (itstool) path: page/p
 
14883
#: C/power-constantfan.page:27
12806
14884
msgid ""
12807
14885
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
12808
14886
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
12813
14891
"your computer."
12814
14892
msgstr ""
12815
14893
 
12816
 
#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
 
14894
#. (itstool) path: page/p
 
14895
#: C/power-constantfan.page:35
12817
14896
msgid ""
12818
14897
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
12819
14898
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
12823
14902
"laptop which may help."
12824
14903
msgstr ""
12825
14904
 
12826
 
#: C/power-hibernate.page:11(info/desc)
 
14905
#. (itstool) path: info/desc
 
14906
#: C/power-hibernate.page:11
12827
14907
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
12828
14908
msgstr ""
12829
14909
 
12830
 
#: C/power-hibernate.page:30(page/title)
 
14910
#. (itstool) path: page/title
 
14911
#: C/power-hibernate.page:30
12831
14912
msgid "How do I hibernate my computer?"
12832
14913
msgstr ""
12833
14914
 
12834
 
#: C/power-hibernate.page:32(page/p)
 
14915
#. (itstool) path: page/p
 
14916
#: C/power-hibernate.page:32
12835
14917
msgid ""
12836
14918
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
12837
14919
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
12839
14921
"you switch on the computer again."
12840
14922
msgstr ""
12841
14923
 
12842
 
#: C/power-hibernate.page:37(page/p)
 
14924
#. (itstool) path: page/p
 
14925
#: C/power-hibernate.page:37
12843
14926
msgid ""
12844
14927
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't "
12845
14928
"work</link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect "
12847
14930
"back on. Therefore, hibernate is disabled by default."
12848
14931
msgstr ""
12849
14932
 
12850
 
#: C/power-hibernate.page:43(section/title)
 
14933
#. (itstool) path: section/title
 
14934
#: C/power-hibernate.page:43
12851
14935
msgid "Test if hibernate works"
12852
 
msgstr ""
 
14936
msgstr "ハイバネートが動作するかのテスト"
12853
14937
 
12854
 
#: C/power-hibernate.page:46(note/title)
 
14938
#. (itstool) path: note/title
 
14939
#: C/power-hibernate.page:46
12855
14940
msgid "Always save your work before hibernating"
12856
14941
msgstr ""
12857
14942
 
12858
 
#: C/power-hibernate.page:47(note/p)
 
14943
#. (itstool) path: note/p
 
14944
#: C/power-hibernate.page:47
12859
14945
msgid ""
12860
14946
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
12861
14947
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
12862
14948
"recovered when you switch on the computer again."
12863
14949
msgstr ""
12864
14950
 
12865
 
#: C/power-hibernate.page:52(section/p)
 
14951
#. (itstool) path: section/p
 
14952
#: C/power-hibernate.page:52
12866
14953
msgid ""
12867
14954
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
12868
14955
msgstr ""
12869
14956
 
12870
 
#: C/power-hibernate.page:58(when/p)
 
14957
#. (itstool) path: when/p
 
14958
#: C/power-hibernate.page:58
12871
14959
msgid ""
12872
14960
"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
12873
14961
"<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for "
12874
14962
"<input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
12875
14963
msgstr ""
12876
14964
 
12877
 
#: C/power-hibernate.page:62(choose/p)
 
14965
#. (itstool) path: choose/p
 
14966
#: C/power-hibernate.page:62
12878
14967
msgid ""
12879
14968
"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
12880
14969
"<gui>Activities overview</gui>."
12881
14970
msgstr ""
12882
14971
 
12883
 
#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
 
14972
#. (itstool) path: item/p
 
14973
#: C/power-hibernate.page:67
12884
14974
msgid ""
12885
14975
"Type <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
12886
14976
"<key>Enter</key>."
12887
 
msgstr ""
 
14977
msgstr "端末に<cmd>sudo pm-hibernate</cmd>と入力して<key>Enter</key>を押します。"
12888
14978
 
12889
 
#: C/power-hibernate.page:68(item/p)
 
14979
#. (itstool) path: item/p
 
14980
#: C/power-hibernate.page:68
12890
14981
msgid "Enter your password when prompted."
12891
14982
msgstr ""
12892
14983
 
12893
 
#: C/power-hibernate.page:71(item/p)
 
14984
#. (itstool) path: item/p
 
14985
#: C/power-hibernate.page:71
12894
14986
msgid ""
12895
14987
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
12896
14988
"re-open?"
12897
14989
msgstr ""
12898
14990
 
12899
 
#: C/power-hibernate.page:73(item/p)
 
14991
#. (itstool) path: item/p
 
14992
#: C/power-hibernate.page:73
12900
14993
msgid ""
12901
14994
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
12902
14995
"as your available RAM."
12903
14996
msgstr ""
12904
14997
 
12905
 
#: C/power-hibernate.page:81(section/title)
 
14998
#. (itstool) path: section/title
 
14999
#: C/power-hibernate.page:81
12906
15000
msgid "Enable hibernate"
12907
 
msgstr ""
 
15001
msgstr "ハイバネートを有効にする"
12908
15002
 
12909
 
#: C/power-hibernate.page:83(section/p)
 
15003
#. (itstool) path: section/p
 
15004
#: C/power-hibernate.page:83
12910
15005
msgid ""
12911
15006
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>sudo pm-"
12912
15007
"hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
12913
15008
msgstr ""
12914
15009
 
12915
 
#: C/power-hibernate.page:86(section/p)
 
15010
#. (itstool) path: section/p
 
15011
#: C/power-hibernate.page:86
12916
15012
msgid ""
12917
15013
"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
12918
15014
"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
12920
15016
"file and save:"
12921
15017
msgstr ""
12922
15018
 
12923
 
#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
 
15019
#. (itstool) path: info/desc
 
15020
#: C/power-hotcomputer.page:10
12924
15021
msgid ""
12925
15022
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
12926
15023
"can be damaging."
12927
15024
msgstr ""
12928
15025
 
12929
 
#: C/power-hotcomputer.page:20(page/title)
 
15026
#. (itstool) path: page/title
 
15027
#: C/power-hotcomputer.page:20
12930
15028
msgid "My computer gets really hot"
12931
15029
msgstr ""
12932
15030
 
12933
 
#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
 
15031
#. (itstool) path: page/p
 
15032
#: C/power-hotcomputer.page:22
12934
15033
msgid ""
12935
15034
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
12936
15035
"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
12938
15037
"which can potentially cause damage."
12939
15038
msgstr ""
12940
15039
 
12941
 
#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
 
15040
#. (itstool) path: page/p
 
15041
#: C/power-hotcomputer.page:27
12942
15042
msgid ""
12943
15043
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
12944
15044
"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
12950
15050
"cooling."
12951
15051
msgstr ""
12952
15052
 
12953
 
#: C/power-hotcomputer.page:35(page/p)
 
15053
#. (itstool) path: page/p
 
15054
#: C/power-hotcomputer.page:35
12954
15055
msgid ""
12955
15056
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
12956
15057
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
12961
15062
"air fast enough."
12962
15063
msgstr ""
12963
15064
 
12964
 
#: C/power-hotcomputer.page:48(page/p)
 
15065
#. (itstool) path: page/p
 
15066
#: C/power-hotcomputer.page:48
12965
15067
msgid ""
12966
15068
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
12967
15069
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
12971
15073
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
12972
15074
msgstr ""
12973
15075
 
12974
 
#: C/power-hotcomputer.page:55(page/p)
 
15076
#. (itstool) path: page/p
 
15077
#: C/power-hotcomputer.page:55
12975
15078
msgid ""
12976
15079
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
12977
15080
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
12979
15082
"probably need to get it repaired."
12980
15083
msgstr ""
12981
15084
 
12982
 
#: C/power-lowpower.page:9(info/desc)
 
15085
#. (itstool) path: info/desc
 
15086
#: C/power-lowpower.page:9
12983
15087
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
12984
15088
msgstr ""
12985
15089
 
12986
 
#: C/power-lowpower.page:22(page/title)
 
15090
#. (itstool) path: page/title
 
15091
#: C/power-lowpower.page:22
12987
15092
msgid "Why did my computer turn off/suspend when the battery got to 10%?"
12988
15093
msgstr ""
12989
15094
 
12990
 
#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
 
15095
#. (itstool) path: page/p
 
15096
#: C/power-lowpower.page:24
12991
15097
msgid ""
12992
15098
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
12993
15099
"automatically <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>. It does this to "
12996
15102
"time to shut down properly either."
12997
15103
msgstr ""
12998
15104
 
12999
 
#: C/power-lowpower.page:30(page/p)
 
15105
#. (itstool) path: page/p
 
15106
#: C/power-lowpower.page:30
13000
15107
msgid ""
13001
15108
"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
13002
15109
"the <gui>battery menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and selecting "
13007
15114
"computer turns off."
13008
15115
msgstr ""
13009
15116
 
13010
 
#: C/power-lowpower.page:36(page/p)
 
15117
#. (itstool) path: page/p
 
15118
#: C/power-lowpower.page:36
13011
15119
msgid ""
13012
15120
"Some computers have problems suspending, and may not be able to recover the "
13013
15121
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
13016
15124
"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with suspend</link> though."
13017
15125
msgstr ""
13018
15126
 
13019
 
#: C/power-nowireless.page:13(info/desc)
 
15127
#. (itstool) path: info/desc
 
15128
#: C/power-nowireless.page:13
13020
15129
msgid ""
13021
15130
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
13022
15131
"and doesn't resume properly."
13023
15132
msgstr ""
13024
15133
 
13025
 
#: C/power-nowireless.page:26(page/title)
 
15134
#. (itstool) path: page/title
 
15135
#: C/power-nowireless.page:26
13026
15136
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
13027
15137
msgstr ""
13028
15138
 
13029
 
#: C/power-nowireless.page:28(page/p)
 
15139
#. (itstool) path: page/p
 
15140
#: C/power-nowireless.page:28
13030
15141
msgid ""
13031
15142
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
13032
15143
"internet connection doesn't work when you wake it up again. This happens "
13035
15146
"connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
13036
15147
msgstr ""
13037
15148
 
13038
 
#: C/power-nowireless.page:34(page/p)
 
15149
#. (itstool) path: page/p
 
15150
#: C/power-nowireless.page:34
13039
15151
msgid ""
13040
15152
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
13041
15153
msgstr ""
13042
15154
 
13043
 
#: C/power-nowireless.page:37(item/p)
 
15155
#. (itstool) path: item/p
 
15156
#: C/power-nowireless.page:37
13044
15157
msgid ""
13045
15158
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
13046
15159
"Settings</gui>"
13047
15160
msgstr ""
13048
15161
 
13049
 
#: C/power-nowireless.page:40(item/p)
 
15162
#. (itstool) path: item/p
 
15163
#: C/power-nowireless.page:40
13050
15164
msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
13051
15165
msgstr ""
13052
15166
 
13053
 
#: C/power-nowireless.page:43(item/p)
 
15167
#. (itstool) path: item/p
 
15168
#: C/power-nowireless.page:43
13054
15169
msgid "Switch the wireless off and then on again"
13055
15170
msgstr ""
13056
15171
 
13057
 
#: C/power-nowireless.page:46(item/p)
 
15172
#. (itstool) path: item/p
 
15173
#: C/power-nowireless.page:46
13058
15174
msgid ""
13059
15175
"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
13060
15176
"then switch it off again"
13061
15177
msgstr ""
13062
15178
 
13063
 
#: C/power-nowireless.page:50(page/p)
 
15179
#. (itstool) path: page/p
 
15180
#: C/power-nowireless.page:50
13064
15181
msgid ""
13065
15182
"If this doesn't work, restarting your computer should make the wireless work "
13066
15183
"again."
13067
15184
msgstr ""
13068
15185
 
13069
 
#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
 
15186
#. (itstool) path: info/desc
 
15187
#: C/power-othercountry.page:7
13070
15188
msgid ""
13071
15189
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
13072
15190
"travel adapter."
13073
15191
msgstr ""
13074
15192
 
13075
 
#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
 
15193
#. (itstool) path: page/title
 
15194
#: C/power-othercountry.page:23
13076
15195
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
13077
15196
msgstr ""
13078
15197
 
13079
 
#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
 
15198
#. (itstool) path: page/p
 
15199
#: C/power-othercountry.page:25
13080
15200
msgid ""
13081
15201
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
13082
15202
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
13084
15204
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
13085
15205
msgstr ""
13086
15206
 
13087
 
#: C/power-othercountry.page:30(page/p)
 
15207
#. (itstool) path: page/p
 
15208
#: C/power-othercountry.page:30
13088
15209
msgid ""
13089
15210
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
13090
15211
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
13092
15213
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
13093
15214
msgstr ""
13094
15215
 
13095
 
#: C/power-othercountry.page:35(page/p)
 
15216
#. (itstool) path: page/p
 
15217
#: C/power-othercountry.page:35
13096
15218
msgid ""
13097
15219
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
13098
15220
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
13103
15225
"\"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
13104
15226
msgstr ""
13105
15227
 
13106
 
#: C/power-othercountry.page:44(note/p)
 
15228
#. (itstool) path: note/p
 
15229
#: C/power-othercountry.page:44
13107
15230
msgid ""
13108
15231
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
13109
15232
"everything off first if you can."
13110
15233
msgstr ""
13111
15234
 
13112
 
#: C/power.page:11(credit/name)
 
15235
#. (itstool) path: credit/name
 
15236
#: C/power.page:11
13113
15237
msgid "Natalia Ruz"
13114
15238
msgstr ""
13115
15239
 
13116
 
#: C/power.page:16(info/desc)
 
15240
#. (itstool) path: info/desc
 
15241
#: C/power.page:16
13117
15242
msgid ""
13118
15243
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
13119
15244
"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
13120
15245
"dimming</link>…"
13121
15246
msgstr ""
13122
15247
 
13123
 
#: C/power.page:24(page/title)
 
15248
#. (itstool) path: page/title
 
15249
#: C/power.page:24
13124
15250
msgid "Power &amp; battery"
13125
15251
msgstr "電源とバッテリー"
13126
15252
 
13127
 
#: C/power.page:32(section/title)
 
15253
#. (itstool) path: section/title
 
15254
#: C/power.page:32
13128
15255
msgid "Battery settings"
13129
15256
msgstr ""
13130
15257
 
13131
 
#: C/power.page:37(info/title)
 
15258
#. (itstool) path: info/title
 
15259
#: C/power.page:37
13132
15260
msgctxt "link"
13133
15261
msgid "Power problems"
13134
 
msgstr ""
 
15262
msgstr "電源の問題"
13135
15263
 
13136
 
#: C/power.page:39(info/desc)
 
15264
#. (itstool) path: info/desc
 
15265
#: C/power.page:39
13137
15266
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
13138
 
msgstr ""
 
15267
msgstr "電源ならびにバッテリーの問題のトラブルシューティング"
13139
15268
 
13140
 
#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
 
15269
#. (itstool) path: info/desc
 
15270
#: C/power-suspendfail.page:10
13141
15271
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
13142
15272
msgstr ""
13143
15273
 
13144
 
#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
 
15274
#. (itstool) path: page/title
 
15275
#: C/power-suspendfail.page:24
13145
15276
msgid "Why won't my computer turn back on after I suspended it?"
13146
15277
msgstr ""
13147
15278
 
13148
 
#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
 
15279
#. (itstool) path: page/p
 
15280
#: C/power-suspendfail.page:26
13149
15281
msgid ""
13150
15282
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
13151
15283
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
13153
15285
"because suspend and hibernate aren't supported properly by your hardware."
13154
15286
msgstr ""
13155
15287
 
13156
 
#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
 
15288
#. (itstool) path: section/title
 
15289
#: C/power-suspendfail.page:33
13157
15290
msgid "My computer is suspended and isn't resuming"
13158
15291
msgstr ""
13159
15292
 
13160
 
#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
 
15293
#. (itstool) path: section/p
 
15294
#: C/power-suspendfail.page:34
13161
15295
msgid ""
13162
15296
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
13163
15297
"should wake up and display a screen asking for your password. If this "
13165
15299
"it once)."
13166
15300
msgstr ""
13167
15301
 
13168
 
#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
 
15302
#. (itstool) path: section/p
 
15303
#: C/power-suspendfail.page:38
13169
15304
msgid ""
13170
15305
"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
13171
15306
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
13172
15307
msgstr ""
13173
15308
 
13174
 
#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 
15309
#. (itstool) path: section/p
 
15310
#: C/power-suspendfail.page:40
13175
15311
msgid ""
13176
15312
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
13177
15313
"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
13178
15314
"should then be able to turn on the computer again."
13179
15315
msgstr ""
13180
15316
 
13181
 
#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
 
15317
#. (itstool) path: section/p
 
15318
#: C/power-suspendfail.page:43
13182
15319
msgid ""
13183
15320
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
13184
15321
"may not work with your hardware."
13185
15322
msgstr ""
13186
15323
 
13187
 
#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
 
15324
#. (itstool) path: note/p
 
15325
#: C/power-suspendfail.page:46
13188
15326
msgid ""
13189
15327
"If your computer loses power and doesn't have an alternative power supply "
13190
15328
"(such as a working battery), it will switch off."
13191
15329
msgstr ""
13192
15330
 
13193
 
#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
 
15331
#. (itstool) path: section/title
 
15332
#: C/power-suspendfail.page:52
13194
15333
msgid ""
13195
15334
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
13196
15335
msgstr ""
13197
15336
 
13198
 
#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
 
15337
#. (itstool) path: section/p
 
15338
#: C/power-suspendfail.page:54
13199
15339
msgid ""
13200
15340
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
13201
15341
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
13206
15346
"instead of hibernating."
13207
15347
msgstr ""
13208
15348
 
13209
 
#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
 
15349
#. (itstool) path: section/p
 
15350
#: C/power-suspendfail.page:61
13210
15351
msgid ""
13211
15352
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
13212
15353
"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
13215
15356
"is probably a problem with your computer's drivers."
13216
15357
msgstr ""
13217
15358
 
13218
 
#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
 
15359
#. (itstool) path: section/title
 
15360
#: C/power-suspendfail.page:69
13219
15361
msgid ""
13220
15362
"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
13221
15363
"computer"
13222
15364
msgstr ""
13223
15365
 
13224
 
#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
 
15366
#. (itstool) path: section/p
 
15367
#: C/power-suspendfail.page:71
13225
15368
msgid ""
13226
15369
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
13227
15370
"your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. "
13230
15373
"driver</link> and not the device itself."
13231
15374
msgstr ""
13232
15375
 
13233
 
#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
 
15376
#. (itstool) path: section/p
 
15377
#: C/power-suspendfail.page:77
13234
15378
msgid ""
13235
15379
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
13236
15380
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
13238
15382
"works."
13239
15383
msgstr ""
13240
15384
 
13241
 
#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
 
15385
#. (itstool) path: section/p
 
15386
#: C/power-suspendfail.page:81
13242
15387
msgid ""
13243
15388
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
13244
15389
"need to restart your computer for the device to start working again."
13245
15390
msgstr ""
13246
15391
 
13247
 
#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
 
15392
#. (itstool) path: info/desc
 
15393
#: C/power-suspend.page:8
13248
15394
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
13249
15395
msgstr ""
13250
15396
 
13251
 
#: C/power-suspend.page:23(page/title)
 
15397
#. (itstool) path: page/title
 
15398
#: C/power-suspend.page:23
13252
15399
msgid "What happens when I suspend my computer?"
13253
15400
msgstr ""
13254
15401
 
13255
 
#: C/power-suspend.page:31(page/p)
 
15402
#. (itstool) path: page/p
 
15403
#: C/power-suspend.page:31
13256
15404
msgid ""
13257
15405
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
13258
15406
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
13262
15410
"pressing the power button."
13263
15411
msgstr ""
13264
15412
 
13265
 
#: C/power-suspend.page:38(page/p)
 
15413
#. (itstool) path: page/p
 
15414
#: C/power-suspend.page:38
13266
15415
msgid ""
13267
15416
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
13268
15417
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
13270
15419
"if it does work before relying on it."
13271
15420
msgstr ""
13272
15421
 
13273
 
#: C/power-suspend.page:44(note/title)
 
15422
#. (itstool) path: note/title
 
15423
#: C/power-suspend.page:44
13274
15424
msgid "Always save your work before suspending"
13275
15425
msgstr "サスペンドの前に必ず現在の作業を保存してください"
13276
15426
 
13277
 
#: C/power-suspend.page:45(note/p)
 
15427
#. (itstool) path: note/p
 
15428
#: C/power-suspend.page:45
13278
15429
msgid ""
13279
15430
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
13280
15431
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
13281
15432
"recovered when you resume the computer again."
13282
15433
msgstr ""
13283
15434
 
13284
 
#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
 
15435
#. (itstool) path: info/desc
 
15436
#: C/power-whydim.page:10
13285
15437
msgid ""
13286
15438
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
13287
15439
"computer is idle in order to save power."
13288
15440
msgstr ""
13289
15441
 
13290
 
#: C/power-whydim.page:19(page/title)
 
15442
#. (itstool) path: page/title
 
15443
#: C/power-whydim.page:19
13291
15444
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
13292
15445
msgstr ""
13293
15446
 
13294
 
#: C/power-whydim.page:25(page/p)
 
15447
#. (itstool) path: page/p
 
15448
#: C/power-whydim.page:25
13295
15449
msgid ""
13296
15450
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
13297
15451
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
13298
15452
"computer again, the screen will brighten."
13299
15453
msgstr ""
13300
15454
 
13301
 
#: C/power-whydim.page:27(page/p)
 
15455
#. (itstool) path: page/p
 
15456
#: C/power-whydim.page:27
13302
15457
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
13303
15458
msgstr ""
13304
15459
 
13305
 
#: C/power-whydim.page:34(item/p)
 
15460
#. (itstool) path: item/p
 
15461
#: C/power-whydim.page:34
13306
15462
msgid ""
13307
15463
"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
13308
15464
"power</gui>."
13309
15465
msgstr ""
13310
15466
 
13311
 
#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
 
15467
#. (itstool) path: info/desc
 
15468
#: C/power-willnotturnon.page:10
13312
15469
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
13313
15470
msgstr ""
13314
15471
 
13315
 
#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
 
15472
#. (itstool) path: page/title
 
15473
#: C/power-willnotturnon.page:19
13316
15474
msgid "My computer will not turn on"
13317
15475
msgstr ""
13318
15476
 
13319
 
#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
 
15477
#. (itstool) path: page/p
 
15478
#: C/power-willnotturnon.page:21
13320
15479
msgid ""
13321
15480
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
13322
15481
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
13323
15482
msgstr ""
13324
15483
 
13325
 
#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
 
15484
#. (itstool) path: section/title
 
15485
#: C/power-willnotturnon.page:32
13326
15486
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
13327
15487
msgstr ""
13328
15488
 
13329
 
#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
 
15489
#. (itstool) path: section/p
 
15490
#: C/power-willnotturnon.page:33
13330
15491
msgid ""
13331
15492
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
13332
15493
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
13336
15497
"removable."
13337
15498
msgstr ""
13338
15499
 
13339
 
#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
 
15500
#. (itstool) path: section/title
 
15501
#: C/power-willnotturnon.page:42
13340
15502
msgid "Problem with the computer hardware"
13341
15503
msgstr ""
13342
15504
 
13343
 
#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
 
15505
#. (itstool) path: section/p
 
15506
#: C/power-willnotturnon.page:43
13344
15507
msgid ""
13345
15508
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
13346
15509
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
13348
15511
"memory/RAM) and a faulty motherboard."
13349
15512
msgstr ""
13350
15513
 
13351
 
#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
 
15514
#. (itstool) path: section/title
 
15515
#: C/power-willnotturnon.page:50
13352
15516
msgid "The computer beeps and then switches off"
13353
15517
msgstr ""
13354
15518
 
13355
 
#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
 
15519
#. (itstool) path: section/p
 
15520
#: C/power-willnotturnon.page:51
13356
15521
msgid ""
13357
15522
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
13358
15523
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
13363
15528
"for repairs."
13364
15529
msgstr ""
13365
15530
 
13366
 
#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
 
15531
#. (itstool) path: section/title
 
15532
#: C/power-willnotturnon.page:61
13367
15533
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
13368
15534
msgstr ""
13369
15535
 
13370
 
#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
 
15536
#. (itstool) path: section/p
 
15537
#: C/power-willnotturnon.page:62
13371
15538
msgid ""
13372
15539
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
13373
15540
msgstr ""
13374
15541
 
13375
 
#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
 
15542
#. (itstool) path: section/p
 
15543
#: C/power-willnotturnon.page:64
13376
15544
msgid ""
13377
15545
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
13378
15546
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
13379
15547
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
13380
15548
msgstr ""
13381
15549
 
13382
 
#: C/prefs.page:7(info/title)
 
15550
#. (itstool) path: info/title
 
15551
#: C/prefs.page:7
13383
15552
msgctxt "link:trail"
13384
15553
msgid "Settings"
13385
15554
msgstr "設定"
13386
15555
 
13387
 
#: C/prefs.page:14(info/desc)
 
15556
#. (itstool) path: info/desc
 
15557
#: C/prefs.page:14
13388
15558
msgid ""
13389
15559
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
13390
15560
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
13392
15562
"accounts</link>…"
13393
15563
msgstr ""
13394
15564
 
13395
 
#: C/prefs.page:24(page/title)
 
15565
#. (itstool) path: page/title
 
15566
#: C/prefs.page:24
13396
15567
msgid "User &amp; system settings"
13397
15568
msgstr "ユーザーとシステムの設定"
13398
15569
 
13399
 
#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
 
15570
#. (itstool) path: info/desc
 
15571
#: C/prefs-language.page:13
13400
15572
msgid ""
13401
15573
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
13402
15574
"formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
13403
15575
"layouts\">keyboard layouts</link>…"
13404
15576
msgstr ""
13405
15577
 
13406
 
#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
 
15578
#. (itstool) path: info/desc
 
15579
#: C/prefs-display.page:13
13407
15580
msgid ""
13408
15581
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
13409
15582
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-"
13410
15583
"dimscreen\">brightness</link>…"
13411
15584
msgstr ""
13412
15585
 
13413
 
#: C/prefs-display.page:22(page/title)
 
15586
#. (itstool) path: page/title
 
15587
#: C/prefs-display.page:22
13414
15588
msgid "Display &amp; screen"
13415
15589
msgstr "ディスプレイと画面"
13416
15590
 
13417
 
#: C/printing.page:15(info/desc)
 
15591
#. (itstool) path: info/desc
 
15592
#: C/printing.page:15
13418
15593
msgid ""
13419
15594
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
13420
15595
"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
13421
15596
"and multi-page</link>…"
13422
15597
msgstr ""
13423
15598
 
13424
 
#: C/printing.page:36(info/title)
 
15599
#. (itstool) path: info/title
 
15600
#: C/printing.page:36
13425
15601
msgctxt "link:trail"
13426
15602
msgid "Setup"
13427
15603
msgstr "セットアップ"
13428
15604
 
13429
 
#: C/printing.page:38(section/title)
 
15605
#. (itstool) path: section/title
 
15606
#: C/printing.page:38
13430
15607
msgid "Set up a printer"
13431
15608
msgstr "プリンターのセットアップ"
13432
15609
 
13433
 
#: C/printing.page:43(info/title)
 
15610
#. (itstool) path: info/title
 
15611
#: C/printing.page:43
13434
15612
msgctxt "link:trail"
13435
15613
msgid "Sizes and layouts"
13436
15614
msgstr ""
13437
15615
 
13438
 
#: C/printing.page:45(section/title)
 
15616
#. (itstool) path: section/title
 
15617
#: C/printing.page:45
13439
15618
msgid "Different paper sizes and layouts"
13440
 
msgstr ""
 
15619
msgstr "用紙サイズやレイアウトの変更"
13441
15620
 
13442
 
#: C/printing.page:51(info/desc)
 
15621
#. (itstool) path: info/desc
 
15622
#: C/printing.page:51
13443
15623
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
13444
15624
msgstr ""
13445
15625
 
13446
 
#: C/printing.page:53(section/title)
 
15626
#. (itstool) path: section/title
 
15627
#: C/printing.page:53
13447
15628
msgid "Printer problems"
13448
15629
msgstr "プリンターの問題"
13449
15630
 
13450
 
#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
 
15631
#. (itstool) path: info/desc
 
15632
#: C/printing-2sided.page:8
13451
15633
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
13452
15634
msgstr ""
13453
15635
 
13454
 
#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
 
15636
#. (itstool) path: page/title
 
15637
#: C/printing-2sided.page:23
13455
15638
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
13456
15639
msgstr ""
13457
15640
 
13458
 
#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
 
15641
#. (itstool) path: page/p
 
15642
#: C/printing-2sided.page:25
13459
15643
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
13460
15644
msgstr ""
13461
15645
 
13462
 
#: C/printing-2sided.page:29(item/p)
13463
 
#: C/printing-order.page:32(item/p)
13464
 
#: C/printing-order.page:50(item/p)
 
15646
#. (itstool) path: item/p
 
15647
#: C/printing-2sided.page:29
 
15648
#: C/printing-order.page:32
 
15649
#: C/printing-order.page:50
13465
15650
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
13466
15651
msgstr "<guiseq><gui>ファイル</gui><gui>印刷</gui></guiseq>をクリックしてください。"
13467
15652
 
13468
 
#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
 
15653
#. (itstool) path: item/p
 
15654
#: C/printing-2sided.page:32
13469
15655
msgid ""
13470
15656
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
13471
15657
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
13474
15660
"印刷ウィンドウの<gui>ページの設定</gui>タブへ行き、<gui>両面印刷</gui>ドロップダウンリストから選択してください。もし、オプションが無"
13475
15661
"効になっているなら、そのプリンターでは両面印刷ができません。"
13476
15662
 
13477
 
#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
 
15663
#. (itstool) path: item/p
 
15664
#: C/printing-2sided.page:35
13478
15665
msgid ""
13479
15666
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
13480
15667
"experiment with your printer to see how it works."
13481
15668
msgstr ""
13482
15669
 
13483
 
#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
 
15670
#. (itstool) path: item/p
 
15671
#: C/printing-2sided.page:39
13484
15672
msgid ""
13485
15673
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
13486
15674
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
13487
15675
msgstr ""
13488
15676
 
13489
 
#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
 
15677
#. (itstool) path: note/p
 
15678
#: C/printing-2sided.page:44
13490
15679
msgid ""
13491
15680
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
13492
15681
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
13493
15682
"be available."
13494
15683
msgstr ""
13495
15684
 
13496
 
#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
 
15685
#. (itstool) path: info/desc
 
15686
#: C/printing-cancel-job.page:8
13497
15687
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
13498
15688
msgstr ""
13499
15689
 
13500
 
#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
 
15690
#. (itstool) path: page/title
 
15691
#: C/printing-cancel-job.page:23
13501
15692
msgid "Cancel a print job"
13502
15693
msgstr "印刷ジョブのキャンセル"
13503
15694
 
13504
 
#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
 
15695
#. (itstool) path: page/p
 
15696
#: C/printing-cancel-job.page:25
13505
15697
msgid ""
13506
15698
"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
13507
15699
"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon in "
13512
15704
"してください。<gui>印刷ステータス</gui>ウィンドウの中のキャンセルしたい印刷ジョブを選択し、赤色の<gui>キャンセル</gui>ボタンをクリッ"
13513
15705
"クしてください。"
13514
15706
 
13515
 
#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
 
15707
#. (itstool) path: page/p
 
15708
#: C/printing-cancel-job.page:29
13516
15709
msgid ""
13517
15710
"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
13518
15711
"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
13519
15712
msgstr "思ったように印刷ジョブがキャンセルされない場合、プリンターの<gui>キャンセル</gui>ボタンを押し続けてみてください。"
13520
15713
 
13521
 
#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
 
15714
#. (itstool) path: page/p
 
15715
#: C/printing-cancel-job.page:32
13522
15716
msgid ""
13523
15717
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
13524
15718
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
13527
15721
"and then on again."
13528
15722
msgstr ""
13529
15723
 
13530
 
#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
 
15724
#. (itstool) path: note/p
 
15725
#: C/printing-cancel-job.page:39
13531
15726
msgid ""
13532
15727
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
13533
15728
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
13534
15729
"probably just leave it where it is."
13535
15730
msgstr ""
13536
15731
 
13537
 
#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
 
15732
#. (itstool) path: info/desc
 
15733
#: C/printing-differentsize.page:7
13538
15734
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
13539
15735
msgstr "様々な用紙サイズや方向で文書を印刷します。"
13540
15736
 
13541
 
#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
 
15737
#. (itstool) path: page/title
 
15738
#: C/printing-differentsize.page:25
13542
15739
msgid "Change the paper size when printing"
13543
15740
msgstr "印刷時の用紙サイズの変更"
13544
15741
 
13545
 
#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
 
15742
#. (itstool) path: page/p
 
15743
#: C/printing-differentsize.page:27
13546
15744
msgid ""
13547
15745
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
13548
15746
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
13550
15748
msgstr ""
13551
15749
"もし文書の用紙サイズを変更したいなら(例えば、US レターサイズ PDF を A4 の紙に印刷するとき)、文書の印刷フォーマットを変更してください。"
13552
15750
 
13553
 
#: C/printing-differentsize.page:32(item/p)
13554
 
#: C/printing-select.page:24(item/p)
 
15751
#. (itstool) path: item/p
 
15752
#: C/printing-differentsize.page:32
 
15753
#: C/printing-select.page:24
13555
15754
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
13556
15755
msgstr "<guiseq><gui>ファイル</gui><gui>印刷</gui></guiseq>をクリックします。"
13557
15756
 
13558
 
#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
 
15757
#. (itstool) path: item/p
 
15758
#: C/printing-differentsize.page:33
13559
15759
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
13560
15760
msgstr "<gui>ページの設定</gui>タブを選択します。"
13561
15761
 
13562
 
#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
 
15762
#. (itstool) path: item/p
 
15763
#: C/printing-differentsize.page:34
13563
15764
msgid ""
13564
15765
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
13565
15766
"drop-down list."
13566
15767
msgstr "<em>用紙</em>の欄の下のドロップダウンリストから<em>用紙サイズ</em>を選んでください。"
13567
15768
 
13568
 
#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
 
15769
#. (itstool) path: item/p
 
15770
#: C/printing-differentsize.page:36
13569
15771
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
13570
15772
msgstr "<gui>印刷</gui>をクリックすると、文書が印刷されるはずです。"
13571
15773
 
13572
 
#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
 
15774
#. (itstool) path: page/p
 
15775
#: C/printing-differentsize.page:39
13573
15776
msgid ""
13574
15777
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
13575
15778
"orientation:"
13576
15779
msgstr "<gui>用紙の向き</gui>メニューを使って向きを選ぶことができます。"
13577
15780
 
13578
 
#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
 
15781
#. (itstool) path: p/gui
 
15782
#: C/printing-differentsize.page:43
13579
15783
msgid "Portrait"
13580
15784
msgstr "縦方向"
13581
15785
 
13582
 
#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
 
15786
#. (itstool) path: p/gui
 
15787
#: C/printing-differentsize.page:44
13583
15788
msgid "Landscape"
13584
15789
msgstr "横方向"
13585
15790
 
13586
 
#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
 
15791
#. (itstool) path: p/gui
 
15792
#: C/printing-differentsize.page:45
13587
15793
msgid "Reverse portrait"
13588
15794
msgstr "縦方向(逆向き)"
13589
15795
 
13590
 
#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
 
15796
#. (itstool) path: p/gui
 
15797
#: C/printing-differentsize.page:46
13591
15798
msgid "Reverse landscape"
13592
15799
msgstr "横方向(逆向き)"
13593
15800
 
13594
 
#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
 
15801
#. (itstool) path: info/desc
 
15802
#: C/printing-envelopes.page:8
13595
15803
msgid ""
13596
15804
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
13597
15805
"the correct paper size."
13598
15806
msgstr ""
13599
15807
 
13600
 
#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
 
15808
#. (itstool) path: page/title
 
15809
#: C/printing-envelopes.page:24
13601
15810
msgid "Print envelopes and labels"
13602
15811
msgstr ""
13603
15812
 
13604
 
#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
 
15813
#. (itstool) path: page/p
 
15814
#: C/printing-envelopes.page:26
13605
15815
msgid ""
13606
15816
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
13607
15817
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
13608
15818
"example."
13609
15819
msgstr ""
13610
15820
 
13611
 
#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
 
15821
#. (itstool) path: section/title
 
15822
#: C/printing-envelopes.page:31
13612
15823
msgid "Printing onto envelopes"
13613
15824
msgstr ""
13614
15825
 
13615
 
#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
 
15826
#. (itstool) path: section/p
 
15827
#: C/printing-envelopes.page:33
13616
15828
msgid ""
13617
15829
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
13618
15830
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
13623
15835
"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
13624
15836
msgstr ""
13625
15837
 
13626
 
#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
 
15838
#. (itstool) path: section/p
 
15839
#: C/printing-envelopes.page:41
13627
15840
msgid ""
13628
15841
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
13629
15842
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
13631
15844
"which way is the right way up."
13632
15845
msgstr ""
13633
15846
 
13634
 
#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
 
15847
#. (itstool) path: note/p
 
15848
#: C/printing-envelopes.page:47
13635
15849
msgid ""
13636
15850
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
13637
15851
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
13638
15852
"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
13639
15853
msgstr ""
13640
15854
 
13641
 
#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
 
15855
#. (itstool) path: info/desc
 
15856
#: C/printing-inklevel.page:8
13642
15857
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
13643
15858
msgstr "プリンターのカートリッジのインクやトナーの残量を確認する。"
13644
15859
 
13645
 
#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
 
15860
#. (itstool) path: page/title
 
15861
#: C/printing-inklevel.page:19
13646
15862
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
13647
15863
msgstr "プリンターのインクやトナーの確認の仕方は?"
13648
15864
 
13649
 
#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
 
15865
#. (itstool) path: page/p
 
15866
#: C/printing-inklevel.page:21
13650
15867
msgid ""
13651
15868
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
13652
15869
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
13653
15870
"installed on your computer."
13654
15871
msgstr ""
13655
15872
 
13656
 
#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
 
15873
#. (itstool) path: page/p
 
15874
#: C/printing-inklevel.page:25
13657
15875
msgid ""
13658
15876
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
13659
15877
"information."
13660
15878
msgstr "プリンターの中にはインク残量やその他の情報を表示するための組み込みの画面を持ったものもあります。"
13661
15879
 
13662
 
#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
 
15880
#. (itstool) path: page/p
 
15881
#: C/printing-inklevel.page:28
13663
15882
msgid ""
13664
15883
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
13665
15884
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
13666
15885
"proprietary drivers with similar features."
13667
15886
msgstr ""
13668
15887
 
13669
 
#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
 
15888
#. (itstool) path: page/p
 
15889
#: C/printing-inklevel.page:32
13670
15890
msgid ""
13671
15891
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
13672
15892
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
13676
15896
"printers is <app>mktink</app>."
13677
15897
msgstr ""
13678
15898
 
13679
 
#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
 
15899
#. (itstool) path: page/p
 
15900
#: C/printing-inklevel.page:39
13680
15901
msgid ""
13681
15902
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
13682
15903
"designed to report their ink levels."
13683
15904
msgstr ""
13684
15905
 
13685
 
#: C/printing-order.page:8(info/desc)
 
15906
#. (itstool) path: info/desc
 
15907
#: C/printing-order.page:8
13686
15908
msgid "Collate and reverse the print order."
13687
15909
msgstr ""
13688
15910
 
13689
 
#: C/printing-order.page:23(page/title)
 
15911
#. (itstool) path: page/title
 
15912
#: C/printing-order.page:23
13690
15913
msgid "Make pages print in a different order"
13691
15914
msgstr ""
13692
15915
 
13693
 
#: C/printing-order.page:26(section/title)
 
15916
#. (itstool) path: section/title
 
15917
#: C/printing-order.page:26
13694
15918
msgid "Reverse"
13695
15919
msgstr "逆順"
13696
15920
 
13697
 
#: C/printing-order.page:27(section/p)
 
15921
#. (itstool) path: section/p
 
15922
#: C/printing-order.page:27
13698
15923
msgid ""
13699
15924
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
13700
15925
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
13703
15928
"普通のプリンターは最初のページを最初に、最後のページを最後に印刷するので、最終的に印刷物を手にしたときに逆順になります。必要があれば、印刷順を逆にできます"
13704
15929
"。"
13705
15930
 
13706
 
#: C/printing-order.page:30(section/p)
 
15931
#. (itstool) path: section/p
 
15932
#: C/printing-order.page:30
13707
15933
msgid "To reverse the order:"
13708
15934
msgstr "逆順にするには:"
13709
15935
 
13710
 
#: C/printing-order.page:33(item/p)
 
15936
#. (itstool) path: item/p
 
15937
#: C/printing-order.page:33
13711
15938
msgid ""
13712
15939
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
13713
15940
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
13714
15941
msgstr ""
13715
15942
 
13716
 
#: C/printing-order.page:40(section/title)
 
15943
#. (itstool) path: section/title
 
15944
#: C/printing-order.page:40
13717
15945
msgid "Collate"
13718
15946
msgstr ""
13719
15947
 
13720
 
#: C/printing-order.page:43(section/p)
 
15948
#. (itstool) path: section/p
 
15949
#: C/printing-order.page:43
13721
15950
msgid ""
13722
15951
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
13723
15952
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
13726
15955
"instead."
13727
15956
msgstr ""
13728
15957
 
13729
 
#: C/printing-order.page:48(section/p)
 
15958
#. (itstool) path: section/p
 
15959
#: C/printing-order.page:48
13730
15960
msgid "To Collate:"
13731
15961
msgstr "ページを揃えるには:"
13732
15962
 
13733
 
#: C/printing-order.page:51(item/p)
 
15963
#. (itstool) path: item/p
 
15964
#: C/printing-order.page:51
13734
15965
msgid ""
13735
15966
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
13736
15967
"check <gui>Collate</gui>."
13737
15968
msgstr ""
13738
15969
 
13739
 
#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
 
15970
#. (itstool) path: info/desc
 
15971
#: C/printing-paperjam.page:8
13740
15972
msgid ""
13741
15973
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
13742
15974
"you have."
13743
15975
msgstr ""
13744
15976
 
13745
 
#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
 
15977
#. (itstool) path: page/title
 
15978
#: C/printing-paperjam.page:20
13746
15979
msgid "Clearing a paper jam"
13747
15980
msgstr ""
13748
15981
 
13749
 
#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
 
15982
#. (itstool) path: page/p
 
15983
#: C/printing-paperjam.page:22
13750
15984
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
13751
15985
msgstr ""
13752
15986
 
13753
 
#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
 
15987
#. (itstool) path: page/p
 
15988
#: C/printing-paperjam.page:24
13754
15989
msgid ""
13755
15990
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
13756
15991
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
13758
15993
"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
13759
15994
msgstr ""
13760
15995
 
13761
 
#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
 
15996
#. (itstool) path: page/p
 
15997
#: C/printing-paperjam.page:29
13762
15998
msgid ""
13763
15999
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
13764
16000
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
13766
16002
"print job again."
13767
16003
msgstr ""
13768
16004
 
 
16005
#. (itstool) path: media
13769
16006
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
13770
16007
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
13771
16008
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
13772
16009
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
13773
 
#: C/printing-select.page:35(media)
 
16010
#: C/printing-select.page:35
13774
16011
msgctxt "_"
13775
16012
msgid ""
13776
16013
"external ref='figures/printing-select.png' "
13777
16014
"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
13778
16015
msgstr ""
13779
16016
 
13780
 
#: C/printing-select.page:7(info/desc)
 
16017
#. (itstool) path: info/desc
 
16018
#: C/printing-select.page:7
13781
16019
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
13782
16020
msgstr ""
13783
16021
 
13784
 
#: C/printing-select.page:18(page/title)
 
16022
#. (itstool) path: page/title
 
16023
#: C/printing-select.page:18
13785
16024
msgid "Print only certain pages"
13786
16025
msgstr "特定ページのみの印刷"
13787
16026
 
13788
 
#: C/printing-select.page:20(page/p)
 
16027
#. (itstool) path: page/p
 
16028
#: C/printing-select.page:20
13789
16029
msgid "To only print certain pages from the document:"
13790
16030
msgstr ""
13791
16031
 
13792
 
#: C/printing-select.page:25(item/p)
 
16032
#. (itstool) path: item/p
 
16033
#: C/printing-select.page:25
13793
16034
msgid ""
13794
16035
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
13795
16036
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
13796
16037
msgstr ""
13797
16038
 
13798
 
#: C/printing-select.page:27(item/p)
 
16039
#. (itstool) path: item/p
 
16040
#: C/printing-select.page:27
13799
16041
msgid ""
13800
16042
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
13801
16043
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
13802
16044
msgstr ""
13803
16045
 
13804
 
#: C/printing-select.page:32(note/p)
 
16046
#. (itstool) path: note/p
 
16047
#: C/printing-select.page:32
13805
16048
msgid ""
13806
16049
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
13807
16050
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
13808
16051
msgstr ""
13809
16052
"例えば、<gui>ページ</gui>のテキストボックスに「1,3,5-7,9」と入力すると1、3、5、6、7、9ページが印刷されるでしょう。"
13810
16053
 
13811
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
 
16054
#. (itstool) path: info/desc
 
16055
#: C/printing-setup-default-printer.page:8
13812
16056
msgid "Pick the printer that you use most often."
13813
16057
msgstr ""
13814
16058
 
13815
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:27(page/title)
 
16059
#. (itstool) path: page/title
 
16060
#: C/printing-setup-default-printer.page:27
13816
16061
msgid "Set the default printer"
13817
16062
msgstr "デフォルトのプリンターの設定"
13818
16063
 
13819
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:28(page/p)
 
16064
#. (itstool) path: page/p
 
16065
#: C/printing-setup-default-printer.page:28
13820
16066
msgid ""
13821
16067
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
13822
16068
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
13823
16069
msgstr "複数のプリンターが使えるなら、デフォルトのプリンターを選択できます。もっともよく使うプリンターを選ぶとよいでしょう。"
13824
16070
 
13825
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:35(item/p)
13826
 
#: C/printing-setup.page:64(item/p)
 
16071
#. (itstool) path: item/p
 
16072
#: C/printing-setup-default-printer.page:35
 
16073
#: C/printing-setup.page:64
13827
16074
msgid "Open <gui>Printers</gui>."
13828
16075
msgstr ""
13829
16076
 
13830
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:38(item/p)
 
16077
#. (itstool) path: item/p
 
16078
#: C/printing-setup-default-printer.page:38
13831
16079
msgid ""
13832
16080
"Right click your desired default printer from the list of available "
13833
16081
"printers, and click <gui>Set as Default</gui>."
13834
16082
msgstr ""
13835
16083
 
13836
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:42(page/p)
 
16084
#. (itstool) path: page/p
 
16085
#: C/printing-setup-default-printer.page:42
13837
16086
msgid ""
13838
16087
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
13839
16088
"unless you choose a different printer for that specific print job."
13840
16089
msgstr ""
13841
16090
 
13842
 
#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
 
16091
#. (itstool) path: info/desc
 
16092
#: C/printing-setup.page:8
13843
16093
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
13844
16094
msgstr ""
13845
16095
 
13846
 
#: C/printing-setup.page:35(page/title)
 
16096
#. (itstool) path: page/title
 
16097
#: C/printing-setup.page:35
13847
16098
msgid "Set up a local printer"
13848
16099
msgstr ""
13849
16100
 
13850
 
#: C/printing-setup.page:36(page/p)
 
16101
#. (itstool) path: page/p
 
16102
#: C/printing-setup.page:36
13851
16103
msgid ""
13852
16104
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
13853
16105
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
13854
16106
"your computer."
13855
16107
msgstr ""
13856
16108
 
13857
 
#: C/printing-setup.page:46(item/p)
 
16109
#. (itstool) path: item/p
 
16110
#: C/printing-setup.page:46
13858
16111
msgid "Make sure the printer is turned on."
13859
16112
msgstr ""
13860
16113
 
13861
 
#: C/printing-setup.page:48(item/p)
 
16114
#. (itstool) path: item/p
 
16115
#: C/printing-setup.page:48
13862
16116
msgid ""
13863
16117
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
13864
16118
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
13865
16119
"asked to authenticate to install them."
13866
16120
msgstr ""
13867
16121
 
13868
 
#: C/printing-setup.page:52(item/p)
 
16122
#. (itstool) path: item/p
 
16123
#: C/printing-setup.page:52
13869
16124
msgid ""
13870
16125
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
13871
16126
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
13872
16127
"<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
13873
16128
msgstr ""
13874
16129
 
13875
 
#: C/printing-setup.page:58(page/p)
 
16130
#. (itstool) path: page/p
 
16131
#: C/printing-setup.page:58
13876
16132
msgid ""
13877
16133
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
13878
16134
"settings."
13879
16135
msgstr ""
13880
16136
 
13881
 
#: C/printing-setup.page:65(item/p)
 
16137
#. (itstool) path: item/p
 
16138
#: C/printing-setup.page:65
13882
16139
msgid "Click <gui>Add</gui> and select the printer from the Devices window."
13883
16140
msgstr ""
13884
16141
 
13885
 
#: C/printing-setup.page:66(item/p)
 
16142
#. (itstool) path: item/p
 
16143
#: C/printing-setup.page:66
13886
16144
msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
13887
16145
msgstr ""
13888
16146
 
13889
 
#: C/printing-setup.page:67(item/p)
 
16147
#. (itstool) path: item/p
 
16148
#: C/printing-setup.page:67
13890
16149
msgid ""
13891
16150
"You can customize the printer's name, description, and location if you like. "
13892
16151
"When finished, click <gui>Apply</gui>."
13893
16152
msgstr ""
13894
16153
 
13895
 
#: C/printing-setup.page:69(item/p)
 
16154
#. (itstool) path: item/p
 
16155
#: C/printing-setup.page:69
13896
16156
msgid ""
13897
16157
"You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that step."
13898
16158
msgstr ""
13899
16159
 
13900
 
#: C/printing-setup.page:73(note/p)
 
16160
#. (itstool) path: note/p
 
16161
#: C/printing-setup.page:73
13901
16162
msgid ""
13902
16163
"If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked "
13903
16164
"to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the "
13904
16165
"make and model screens."
13905
16166
msgstr ""
13906
16167
 
13907
 
#: C/printing-setup.page:83(page/p)
 
16168
#. (itstool) path: page/p
 
16169
#: C/printing-setup.page:83
13908
16170
msgid ""
13909
16171
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
13910
16172
"default-printer\">change your default printer</link>."
13911
16173
msgstr ""
13912
16174
 
13913
 
#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
 
16175
#. (itstool) path: info/desc
 
16176
#: C/printing-streaks.page:8
13914
16177
msgid ""
13915
16178
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
13916
16179
"or clean the print head."
13917
16180
msgstr ""
13918
16181
 
13919
 
#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
 
16182
#. (itstool) path: page/title
 
16183
#: C/printing-streaks.page:21
13920
16184
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
13921
16185
msgstr ""
13922
16186
 
13923
 
#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
 
16187
#. (itstool) path: page/p
 
16188
#: C/printing-streaks.page:29
13924
16189
msgid ""
13925
16190
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
13926
16191
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
13927
16192
"the printer or a low ink/toner supply."
13928
16193
msgstr ""
13929
16194
 
13930
 
#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
 
16195
#. (itstool) path: item/p
 
16196
#: C/printing-streaks.page:35
13931
16197
msgid "Fading text or images"
13932
16198
msgstr ""
13933
16199
 
13934
 
#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
 
16200
#. (itstool) path: item/p
 
16201
#: C/printing-streaks.page:36
13935
16202
msgid ""
13936
16203
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
13937
16204
"a new cartridge if necessary."
13938
16205
msgstr ""
13939
16206
 
13940
 
#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
 
16207
#. (itstool) path: item/p
 
16208
#: C/printing-streaks.page:41
13941
16209
msgid "Streaks and lines"
13942
16210
msgstr ""
13943
16211
 
13944
 
#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
 
16212
#. (itstool) path: item/p
 
16213
#: C/printing-streaks.page:42
13945
16214
msgid ""
13946
16215
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
13947
16216
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
13948
16217
"instructions)."
13949
16218
msgstr ""
13950
16219
 
13951
 
#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
 
16220
#. (itstool) path: item/p
 
16221
#: C/printing-streaks.page:48
13952
16222
msgid "Wrong colors"
13953
16223
msgstr ""
13954
16224
 
13955
 
#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
 
16225
#. (itstool) path: item/p
 
16226
#: C/printing-streaks.page:49
13956
16227
msgid ""
13957
16228
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your "
13958
16229
"ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
13959
16230
msgstr ""
13960
16231
 
13961
 
#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
 
16232
#. (itstool) path: item/p
 
16233
#: C/printing-streaks.page:54
13962
16234
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
13963
16235
msgstr ""
13964
16236
 
13965
 
#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
 
16237
#. (itstool) path: item/p
 
16238
#: C/printing-streaks.page:55
13966
16239
msgid ""
13967
16240
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
13968
16241
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
13969
16242
"details on how to do this."
13970
16243
msgstr ""
13971
16244
 
13972
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:7(info/desc)
 
16245
#. (itstool) path: info/desc
 
16246
#: C/report-ubuntu-bug.page:7
13973
16247
msgid "How and where to report problems with Ubuntu."
13974
16248
msgstr ""
13975
16249
 
13976
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:17(page/title)
 
16250
#. (itstool) path: page/title
 
16251
#: C/report-ubuntu-bug.page:17
13977
16252
msgid "Report a problem in Ubuntu"
13978
16253
msgstr ""
13979
16254
 
13980
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:19(page/p)
 
16255
#. (itstool) path: page/p
 
16256
#: C/report-ubuntu-bug.page:19
13981
16257
msgid ""
13982
16258
"If you notice a problem in Ubuntu, you can file a <em>bug report</em>."
13983
16259
msgstr ""
13984
16260
 
13985
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:23(item/p)
 
16261
#. (itstool) path: item/p
 
16262
#: C/report-ubuntu-bug.page:23
13986
16263
msgid ""
13987
16264
"Type <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type <input>ubuntu-bug "
13988
16265
"nameofprogram</input>"
13989
16266
msgstr ""
13990
16267
 
13991
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:25(item/p)
 
16268
#. (itstool) path: item/p
 
16269
#: C/report-ubuntu-bug.page:25
13992
16270
msgid ""
13993
16271
"If you have a hardware issue or don't know the name of the program affected, "
13994
16272
"just type <input>ubuntu-bug</input>"
13995
16273
msgstr ""
13996
16274
 
13997
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:29(item/p)
 
16275
#. (itstool) path: item/p
 
16276
#: C/report-ubuntu-bug.page:29
13998
16277
msgid ""
13999
16278
"After running one of the above commands, Ubuntu will gather information "
14000
16279
"about the bug. This may take a few minutes. Review the collected information "
14001
16280
"if you wish. Click <gui>Send</gui> to continue."
14002
16281
msgstr ""
14003
16282
 
14004
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:34(item/p)
 
16283
#. (itstool) path: item/p
 
16284
#: C/report-ubuntu-bug.page:34
14005
16285
msgid ""
14006
16286
"A new web browser tab will open to continue processing the bug data. Ubuntu "
14007
16287
"uses the website <app>Launchpad</app> to manage its bug reports. If you do "
14010
16290
"<gui>Create a new account</gui>."
14011
16291
msgstr ""
14012
16292
 
14013
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:41(item/p)
 
16293
#. (itstool) path: item/p
 
16294
#: C/report-ubuntu-bug.page:41
14014
16295
msgid ""
14015
16296
"After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the "
14016
16297
"summary field."
14017
16298
msgstr ""
14018
16299
 
14019
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:44(item/p)
 
16300
#. (itstool) path: item/p
 
16301
#: C/report-ubuntu-bug.page:44
14020
16302
msgid ""
14021
16303
"After clicking <gui>Next</gui> Launchpad will search for similar bugs in "
14022
16304
"case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has "
14026
16308
"to report a new bug</gui>."
14027
16309
msgstr ""
14028
16310
 
14029
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:50(item/p)
 
16311
#. (itstool) path: item/p
 
16312
#: C/report-ubuntu-bug.page:50
14030
16313
msgid ""
14031
16314
"Fill in the description field with as much information as you can. It's "
14032
16315
"important that you specify three things:"
14033
16316
msgstr ""
14034
16317
 
14035
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:53(item/p)
 
16318
#. (itstool) path: item/p
 
16319
#: C/report-ubuntu-bug.page:53
14036
16320
msgid "What you expected to happen"
14037
16321
msgstr ""
14038
16322
 
14039
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:54(item/p)
 
16323
#. (itstool) path: item/p
 
16324
#: C/report-ubuntu-bug.page:54
14040
16325
msgid "What actually happened"
14041
16326
msgstr ""
14042
16327
 
14043
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:55(item/p)
 
16328
#. (itstool) path: item/p
 
16329
#: C/report-ubuntu-bug.page:55
14044
16330
msgid ""
14045
16331
"If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where "
14046
16332
"step 1 is \"start the program\""
14047
16333
msgstr ""
14048
16334
 
14049
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:58(item/p)
 
16335
#. (itstool) path: item/p
 
16336
#: C/report-ubuntu-bug.page:58
14050
16337
msgid ""
14051
16338
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
14052
16339
"is being dealt with. Thanks for helping make Ubuntu better!"
14053
16340
msgstr ""
14054
16341
 
14055
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:62(note/p)
 
16342
#. (itstool) path: note/p
 
16343
#: C/report-ubuntu-bug.page:62
14056
16344
msgid ""
14057
16345
"If you get the \"This is not a genuine Ubuntu package\" error, it means that "
14058
16346
"the software you are trying to report a bug about is not from the official "
14060
16348
"reporting tool."
14061
16349
msgstr ""
14062
16350
 
14063
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:66(page/p)
 
16351
#. (itstool) path: page/p
 
16352
#: C/report-ubuntu-bug.page:66
14064
16353
msgid ""
14065
16354
"For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the "
14066
16355
"extensive <link "
14068
16357
"documentation</link>."
14069
16358
msgstr ""
14070
16359
 
14071
 
#: C/screen-shot-record.page:10(info/desc)
 
16360
#. (itstool) path: info/desc
 
16361
#: C/screen-shot-record.page:10
14072
16362
msgid "Take a picture of what's happening on your screen."
14073
16363
msgstr ""
14074
16364
 
14075
 
#: C/screen-shot-record.page:16(credit/years)
 
16365
#. (itstool) path: credit/years
 
16366
#: C/screen-shot-record.page:16
14076
16367
msgid "2011"
14077
16368
msgstr ""
14078
16369
 
14079
 
#: C/screen-shot-record.page:27(page/title)
 
16370
#. (itstool) path: page/title
 
16371
#: C/screen-shot-record.page:27
14080
16372
msgid "Screenshots"
14081
16373
msgstr ""
14082
16374
 
14083
 
#: C/screen-shot-record.page:29(page/p)
 
16375
#. (itstool) path: page/p
 
16376
#: C/screen-shot-record.page:29
14084
16377
msgid ""
14085
16378
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>). This is "
14086
16379
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
14088
16381
"and share them on the web."
14089
16382
msgstr ""
14090
16383
 
14091
 
#: C/screen-shot-record.page:32(section/title)
 
16384
#. (itstool) path: section/title
 
16385
#: C/screen-shot-record.page:32
14092
16386
msgid "Take a screenshot"
14093
16387
msgstr ""
14094
16388
 
14095
 
#: C/screen-shot-record.page:33(section/p)
 
16389
#. (itstool) path: section/p
 
16390
#: C/screen-shot-record.page:33
14096
16391
msgid "To take a picture of what's on your screen:"
14097
16392
msgstr ""
14098
16393
 
14099
 
#: C/screen-shot-record.page:35(item/p)
 
16394
#. (itstool) path: item/p
 
16395
#: C/screen-shot-record.page:35
14100
16396
msgid "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Screenshot</app> tool."
14101
16397
msgstr ""
14102
16398
 
14103
 
#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
 
16399
#. (itstool) path: item/p
 
16400
#: C/screen-shot-record.page:38
14104
16401
msgid ""
14105
16402
"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
14106
16403
"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
14108
16405
"choose any effects you want."
14109
16406
msgstr ""
14110
16407
 
14111
 
#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
 
16408
#. (itstool) path: item/p
 
16409
#: C/screen-shot-record.page:45
14112
16410
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
14113
16411
msgstr ""
14114
16412
 
14115
 
#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
 
16413
#. (itstool) path: item/p
 
16414
#: C/screen-shot-record.page:46
14116
16415
msgid ""
14117
16416
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
14118
16417
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
14119
16418
msgstr ""
14120
16419
 
14121
 
#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
 
16420
#. (itstool) path: item/p
 
16421
#: C/screen-shot-record.page:51
14122
16422
msgid ""
14123
16423
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
14124
16424
"folder, then click <gui>Save</gui>."
14125
16425
msgstr ""
14126
16426
 
14127
 
#: C/session-formats.page:17(info/desc)
 
16427
#. (itstool) path: info/desc
 
16428
#: C/session-formats.page:17
14128
16429
msgid ""
14129
16430
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
14130
16431
msgstr ""
14131
16432
 
14132
 
#: C/session-formats.page:23(page/title)
 
16433
#. (itstool) path: page/title
 
16434
#: C/session-formats.page:23
14133
16435
msgid "Change date and measurement formats"
14134
16436
msgstr ""
14135
16437
 
14136
 
#: C/session-formats.page:25(page/p)
 
16438
#. (itstool) path: page/p
 
16439
#: C/session-formats.page:25
14137
16440
msgid ""
14138
16441
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
14139
16442
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
14140
16443
msgstr ""
14141
16444
 
14142
 
#: C/session-formats.page:30(item/p)
 
16445
#. (itstool) path: item/p
 
16446
#: C/session-formats.page:30
14143
16447
msgid ""
14144
16448
"Open <gui>Language Support</gui> and select the <gui>Regional Formats</gui> "
14145
16449
"tab."
14146
16450
msgstr ""
14147
16451
 
14148
 
#: C/session-formats.page:31(item/p)
 
16452
#. (itstool) path: item/p
 
16453
#: C/session-formats.page:31
14149
16454
msgid ""
14150
16455
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
14151
16456
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
14152
16457
"<gui>Language</gui> tab."
14153
16458
msgstr ""
14154
16459
 
14155
 
#: C/session-formats.page:34(item/p)
 
16460
#. (itstool) path: item/p
 
16461
#: C/session-formats.page:34
14156
16462
msgid ""
14157
16463
"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click the "
14158
16464
"icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to log "
14159
16465
"out."
14160
16466
msgstr ""
14161
16467
 
14162
 
#: C/session-formats.page:39(page/p)
 
16468
#. (itstool) path: page/p
 
16469
#: C/session-formats.page:39
14163
16470
msgid ""
14164
16471
"After you've selected a region, the area below the list shows various "
14165
16472
"examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the "
14167
16474
"calendars."
14168
16475
msgstr ""
14169
16476
 
14170
 
#: C/session-formats.page:49(section/title)
 
16477
#. (itstool) path: section/title
 
16478
#: C/session-formats.page:49
14171
16479
msgid "Change the system formats"
14172
16480
msgstr ""
14173
16481
 
14174
 
#: C/session-formats.page:51(section/p)
 
16482
#. (itstool) path: section/p
 
16483
#: C/session-formats.page:51
14175
16484
msgid ""
14176
16485
"When you change your region for formats, you only change it for your account "
14177
16486
"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
14178
16487
"formats used in places like the login screen."
14179
16488
msgstr ""
14180
16489
 
14181
 
#: C/session-formats.page:56(item/p)
 
16490
#. (itstool) path: item/p
 
16491
#: C/session-formats.page:56
14182
16492
msgid "Change your formats, as described above."
14183
16493
msgstr ""
14184
16494
 
14185
 
#: C/session-formats.page:57(item/p)
14186
 
#: C/session-language.page:69(item/p)
 
16495
#. (itstool) path: item/p
 
16496
#: C/session-formats.page:57
 
16497
#: C/session-language.page:69
14187
16498
msgid "Click <gui>Apply System-Wide</gui>."
14188
16499
msgstr ""
14189
16500
 
14190
 
#: C/session-formats.page:58(item/p)
14191
 
#: C/session-language.page:70(item/p)
 
16501
#. (itstool) path: item/p
 
16502
#: C/session-formats.page:58
 
16503
#: C/session-language.page:70
14192
16504
msgid ""
14193
16505
"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
14194
16506
"required. Enter your password, or the password for the requested "
14195
16507
"administrator account."
14196
16508
msgstr ""
14197
16509
 
14198
 
#: C/session-formats.page:63(note/p)
14199
 
#: C/session-language.page:75(note/p)
 
16510
#. (itstool) path: note/p
 
16511
#: C/session-formats.page:63
 
16512
#: C/session-language.page:75
14200
16513
msgid ""
14201
16514
"You can find more detailed guidance on languages and regional formats in "
14202
16515
"<link href=\"ghelp:language-selector\">Language Support Help</link>."
14203
16516
msgstr ""
14204
16517
 
14205
 
#: C/session-language.page:8(info/desc)
 
16518
#. (itstool) path: info/desc
 
16519
#: C/session-language.page:8
14206
16520
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
14207
16521
msgstr ""
14208
16522
 
14209
 
#: C/session-language.page:28(page/title)
 
16523
#. (itstool) path: page/title
 
16524
#: C/session-language.page:28
14210
16525
msgid "Change which language you use"
14211
16526
msgstr ""
14212
16527
 
14213
 
#: C/session-language.page:36(page/p)
 
16528
#. (itstool) path: page/p
 
16529
#: C/session-language.page:36
14214
16530
msgid ""
14215
16531
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
14216
16532
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
14217
16533
msgstr ""
14218
16534
 
14219
 
#: C/session-language.page:41(item/p)
 
16535
#. (itstool) path: item/p
 
16536
#: C/session-language.page:41
14220
16537
msgid "Click <gui>Language Support</gui>."
14221
16538
msgstr "<gui>言語サポート</gui>をクリックします。"
14222
16539
 
14223
 
#: C/session-language.page:42(item/p)
 
16540
#. (itstool) path: item/p
 
16541
#: C/session-language.page:42
14224
16542
msgid ""
14225
16543
"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the "
14226
16544
"language to the top of the list."
14227
 
msgstr ""
 
16545
msgstr "<gui>言語</gui>タブから希望する言語を選択します。その言語をリストの最上部にドラックします。"
14228
16546
 
14229
 
#: C/session-language.page:43(item/p)
 
16547
#. (itstool) path: item/p
 
16548
#: C/session-language.page:43
14230
16549
msgid ""
14231
16550
"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
14232
16551
"the icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to "
14233
16552
"log out."
14234
16553
msgstr ""
14235
16554
 
14236
 
#: C/session-language.page:49(note/p)
 
16555
#. (itstool) path: note/p
 
16556
#: C/session-language.page:49
14237
16557
msgid ""
14238
16558
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
14239
16559
"support your language at all."
14240
16560
msgstr ""
14241
16561
 
14242
 
#: C/session-language.page:53(page/p)
 
16562
#. (itstool) path: page/p
 
16563
#: C/session-language.page:53
14243
16564
msgid ""
14244
16565
"There are some special folders in your home folder where applications can "
14245
16566
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
14249
16570
"update the folder names."
14250
16571
msgstr ""
14251
16572
 
14252
 
#: C/session-language.page:61(section/title)
 
16573
#. (itstool) path: section/title
 
16574
#: C/session-language.page:61
14253
16575
msgid "Change the system language"
14254
16576
msgstr ""
14255
16577
 
14256
 
#: C/session-language.page:63(section/p)
 
16578
#. (itstool) path: section/p
 
16579
#: C/session-language.page:63
14257
16580
msgid ""
14258
16581
"When you change your language, you only change it for your account after you "
14259
16582
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
14260
16583
"in places like the login screen."
14261
16584
msgstr ""
14262
16585
 
14263
 
#: C/session-language.page:68(item/p)
 
16586
#. (itstool) path: item/p
 
16587
#: C/session-language.page:68
14264
16588
msgid "Change your language, as described above."
14265
16589
msgstr ""
14266
16590
 
14267
 
#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
 
16591
#. (itstool) path: info/desc
 
16592
#: C/session-screenlocks.page:10
14268
16593
msgid ""
14269
 
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
14270
 
"Lock</gui> settings."
 
16594
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
 
16595
"&amp; Lock</gui> settings."
14271
16596
msgstr ""
14272
16597
 
14273
 
#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
 
16598
#. (itstool) path: page/title
 
16599
#: C/session-screenlocks.page:24
14274
16600
msgid "The screen locks itself too quickly"
14275
16601
msgstr ""
14276
16602
 
14277
 
#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
 
16603
#. (itstool) path: page/p
 
16604
#: C/session-screenlocks.page:26
14278
16605
msgid ""
14279
16606
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
14280
16607
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
14283
16610
"too quickly."
14284
16611
msgstr ""
14285
16612
 
14286
 
#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
 
16613
#. (itstool) path: page/p
 
16614
#: C/session-screenlocks.page:32
14287
16615
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
14288
16616
msgstr ""
14289
16617
 
14290
 
#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
14291
 
msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
 
16618
#. (itstool) path: item/p
 
16619
#: C/session-screenlocks.page:36
 
16620
msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
14292
16621
msgstr ""
14293
16622
 
14294
 
#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 
16623
#. (itstool) path: item/p
 
16624
#: C/session-screenlocks.page:37
14295
16625
msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
14296
 
msgstr ""
 
16626
msgstr "<gui>画面ロックまでの時間</gui>ドロップダウンリストの値を変更します。"
14297
16627
 
14298
 
#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
 
16628
#. (itstool) path: note/p
 
16629
#: C/session-screenlocks.page:41
14299
16630
msgid ""
14300
16631
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
14301
16632
"<gui>Lock</gui> off."
14302
 
msgstr ""
 
16633
msgstr "自動的に画面をロックされたくない場合は、<gui>ロックする</gui>をオフにしてください。"
14303
16634
 
14304
 
#: C/sharing.page:8(info/desc)
 
16635
#. (itstool) path: info/desc
 
16636
#: C/sharing.page:8
14305
16637
msgid ""
14306
16638
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
14307
16639
"remote-login\">remote login</link>"
14308
16640
msgstr ""
14309
16641
 
14310
 
#: C/sharing.page:21(page/title)
 
16642
#. (itstool) path: page/title
 
16643
#: C/sharing.page:21
14311
16644
msgid "Sharing"
14312
16645
msgstr "共有"
14313
16646
 
14314
 
#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
 
16647
#. (itstool) path: info/desc
 
16648
#: C/sharing-desktop.page:18
14315
16649
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
14316
16650
msgstr ""
14317
16651
 
14318
 
#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
 
16652
#. (itstool) path: page/title
 
16653
#: C/sharing-desktop.page:22
14319
16654
msgid "Share your desktop"
14320
16655
msgstr ""
14321
16656
 
14322
 
#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
 
16657
#. (itstool) path: page/p
 
16658
#: C/sharing-desktop.page:24
14323
16659
msgid ""
14324
16660
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
14325
16661
"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
14326
16662
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
14327
16663
msgstr ""
14328
16664
 
14329
 
#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
 
16665
#. (itstool) path: item/p
 
16666
#: C/sharing-desktop.page:30
14330
16667
msgid "In the <gui>dash</gui>, open <app>Desktop Sharing</app>."
14331
 
msgstr ""
 
16668
msgstr "<gui>Dash</gui> で、<app>デスクトップの共有</app>を開きます。"
14332
16669
 
14333
 
#: C/sharing-desktop.page:29(item/p)
 
16670
#. (itstool) path: item/p
 
16671
#: C/sharing-desktop.page:33
14334
16672
msgid ""
14335
16673
"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
14336
16674
"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
14337
16675
"connect to your computer and view what's on your screen."
14338
16676
msgstr ""
14339
16677
 
14340
 
#: C/sharing-desktop.page:35(item/p)
 
16678
#. (itstool) path: item/p
 
16679
#: C/sharing-desktop.page:39
14341
16680
msgid ""
14342
16681
"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
14343
16682
"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
14345
16684
"security settings which you are currently using."
14346
16685
msgstr ""
14347
16686
 
14348
 
#: C/sharing-desktop.page:46(section/p)
 
16687
#. (itstool) path: section/p
 
16688
#: C/sharing-desktop.page:50
14349
16689
msgid ""
14350
16690
"It is important that you consider the full extent of what each security "
14351
16691
"option means before changing it."
14352
16692
msgstr ""
14353
16693
 
14354
 
#: C/sharing-desktop.page:50(item/title)
 
16694
#. (itstool) path: item/title
 
16695
#: C/sharing-desktop.page:54
14355
16696
msgid "Confirm access to your machine"
14356
16697
msgstr "マシンへのアクセスを確認する"
14357
16698
 
14358
 
#: C/sharing-desktop.page:51(item/p)
 
16699
#. (itstool) path: item/p
 
16700
#: C/sharing-desktop.page:55
14359
16701
msgid ""
14360
16702
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
14361
16703
"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
14363
16705
"someone to connect to your computer."
14364
16706
msgstr ""
14365
16707
 
14366
 
#: C/sharing-desktop.page:56(note/p)
 
16708
#. (itstool) path: note/p
 
16709
#: C/sharing-desktop.page:60
14367
16710
msgid "This option is enabled by default."
14368
16711
msgstr "このオプションはデフォルトで有効です。"
14369
16712
 
14370
 
#: C/sharing-desktop.page:60(item/title)
 
16713
#. (itstool) path: item/title
 
16714
#: C/sharing-desktop.page:64
14371
16715
msgid "Enable password"
14372
16716
msgstr "パスワードの有効化"
14373
16717
 
14374
 
#: C/sharing-desktop.page:61(item/p)
 
16718
#. (itstool) path: item/p
 
16719
#: C/sharing-desktop.page:65
14375
16720
msgid ""
14376
16721
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
14377
16722
"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
14378
16723
"this option, anyone can attempt to view your desktop."
14379
16724
msgstr ""
14380
16725
 
14381
 
#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
 
16726
#. (itstool) path: note/p
 
16727
#: C/sharing-desktop.page:69
14382
16728
msgid ""
14383
16729
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
14384
16730
"secure password."
14385
16731
msgstr "このオプションはデフォルトでは無効ですが、有効にして安全なパスワードを設定すべきです。"
14386
16732
 
14387
 
#: C/sharing-desktop.page:70(item/title)
 
16733
#. (itstool) path: item/title
 
16734
#: C/sharing-desktop.page:74
14388
16735
msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
14389
16736
msgstr ""
14390
16737
 
14391
 
#: C/sharing-desktop.page:71(item/p)
 
16738
#. (itstool) path: item/p
 
16739
#: C/sharing-desktop.page:75
14392
16740
msgid ""
14393
16741
"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
14394
16742
"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
14397
16745
"your router manually."
14398
16746
msgstr ""
14399
16747
 
14400
 
#: C/sharing-desktop.page:77(note/p)
 
16748
#. (itstool) path: note/p
 
16749
#: C/sharing-desktop.page:81
14401
16750
msgid "This option is disabled by default."
14402
16751
msgstr ""
14403
16752
 
14404
 
#: C/sharing-desktop.page:84(section/title)
 
16753
#. (itstool) path: section/title
 
16754
#: C/sharing-desktop.page:88
14405
16755
msgid "Show notification area icon"
14406
16756
msgstr ""
14407
16757
 
14408
 
#: C/sharing-desktop.page:85(section/p)
 
16758
#. (itstool) path: section/p
 
16759
#: C/sharing-desktop.page:89
14409
16760
msgid ""
14410
16761
"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
14411
16762
"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
14412
16763
"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
14413
16764
msgstr ""
14414
16765
 
14415
 
#: C/sharing-desktop.page:89(note/p)
 
16766
#. (itstool) path: note/p
 
16767
#: C/sharing-desktop.page:93
14416
16768
msgid ""
14417
16769
"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
14418
16770
"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
14419
16771
msgstr ""
14420
16772
 
14421
 
#: C/sharing-remote-login.page:13(info/desc)
 
16773
#. (itstool) path: info/desc
 
16774
#: C/sharing-remote-login.page:13
14422
16775
msgid "Log in to your remote desktops from the login screen."
14423
16776
msgstr ""
14424
16777
 
14425
 
#: C/sharing-remote-login.page:17(page/title)
 
16778
#. (itstool) path: page/title
 
16779
#: C/sharing-remote-login.page:17
14426
16780
msgid "What is remote login?"
14427
16781
msgstr ""
14428
16782
 
14429
 
#: C/sharing-remote-login.page:19(page/p)
 
16783
#. (itstool) path: page/p
 
16784
#: C/sharing-remote-login.page:19
14430
16785
msgid ""
14431
16786
"You can use Ubuntu as a remote desktop client straight from the login screen "
14432
16787
"using Ubuntu's <link xref=\"shell-guest-session\">guest session</link> "
14434
16789
"The Remote Desktop Protocol is the only supported protocol so far."
14435
16790
msgstr ""
14436
16791
 
14437
 
#: C/sharing-remote-login.page:25(page/p)
 
16792
#. (itstool) path: page/p
 
16793
#: C/sharing-remote-login.page:25
14438
16794
msgid ""
14439
16795
"The system is designed so that <app>Ubuntu One</app> securely stores your "
14440
16796
"login information so that instead of needing to remember your credentials "
14442
16798
"password to log in."
14443
16799
msgstr ""
14444
16800
 
14445
 
#: C/sharing-remote-login.page:29(note/p)
 
16801
#. (itstool) path: note/p
 
16802
#: C/sharing-remote-login.page:29
14446
16803
msgid ""
14447
16804
"Ubuntu also includes the <app>Remmina</app> remote desktop client if you'd "
14448
16805
"prefer to connect to remote computers while logged in as a regular user."
14449
16806
msgstr ""
14450
16807
 
14451
 
#: C/sharing-remote-login.page:33(section/title)
 
16808
#. (itstool) path: section/title
 
16809
#: C/sharing-remote-login.page:33
14452
16810
msgid "Turn off remote login"
14453
16811
msgstr ""
14454
16812
 
14455
 
#: C/sharing-remote-login.page:35(section/p)
 
16813
#. (itstool) path: section/p
 
16814
#: C/sharing-remote-login.page:35
14456
16815
msgid ""
14457
16816
"If you don't want to use remote login from the login screen, you can easily "
14458
16817
"remove the remote login service."
14459
16818
msgstr ""
14460
16819
 
14461
 
#: C/sharing-remote-login.page:40(item/p)
 
16820
#. (itstool) path: item/p
 
16821
#: C/sharing-remote-login.page:40
14462
16822
msgid ""
14463
16823
"Click <link href=\"apt:remote-login-service\">this link</link> to open the "
14464
16824
"Software Center."
14465
16825
msgstr ""
14466
16826
 
14467
 
#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
 
16827
#. (itstool) path: info/desc
 
16828
#: C/shell-apps-favorites.page:11
14468
16829
msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the launcher."
14469
16830
msgstr "よく使うプログラムのアイコンをランチャーに追加・移動・削除する"
14470
16831
 
14471
 
#: C/shell-apps-favorites.page:27(page/title)
 
16832
#. (itstool) path: page/title
 
16833
#: C/shell-apps-favorites.page:27
14472
16834
msgid "Change which applications show in the launcher"
14473
16835
msgstr "Launcher に表示されるアプリケーションの変更"
14474
16836
 
14475
 
#: C/shell-apps-favorites.page:29(page/p)
 
16837
#. (itstool) path: page/p
 
16838
#: C/shell-apps-favorites.page:29
14476
16839
msgid ""
14477
16840
"To add an application to the <link xref=\"unity-launcher-"
14478
16841
"intro\">launcher</link> for easy access:"
14480
16843
"簡単にアクセスするため <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> "
14481
16844
"にアプリケーションを追加する:"
14482
16845
 
14483
 
#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
 
16846
#. (itstool) path: item/p
 
16847
#: C/shell-apps-favorites.page:31
14484
16848
msgid ""
14485
16849
"Drag the application's icon from the <link xref=\"unity-dash-"
14486
16850
"intro\">dash</link> onto the launcher."
14488
16852
"<link xref=\"unity-dash-intro\">Dash</link> からアプリケーションのアイコンを Launcher "
14489
16853
"にドラッグします。"
14490
16854
 
14491
 
#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
 
16855
#. (itstool) path: item/p
 
16856
#: C/shell-apps-favorites.page:33
14492
16857
msgid ""
14493
16858
"Alternatively, when an application is running, right click on the "
14494
16859
"application icon and select <gui>Lock to Launcher</gui>."
14495
16860
msgstr ""
14496
16861
"または、アプリケーションが実行中の場合、そのアプリケーションのアイコンを右クリックし、<gui>Launcherに登録</gui>を選択します。"
14497
16862
 
14498
 
#: C/shell-apps-favorites.page:37(page/p)
 
16863
#. (itstool) path: page/p
 
16864
#: C/shell-apps-favorites.page:37
14499
16865
msgid ""
14500
16866
"The launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the "
14501
16867
"launcher, and then back onto it in the desired location."
14502
16868
msgstr ""
14503
16869
 
14504
 
#: C/shell-apps-favorites.page:39(page/p)
 
16870
#. (itstool) path: page/p
 
16871
#: C/shell-apps-favorites.page:39
14505
16872
msgid ""
14506
16873
"To remove an application icon from the launcher, right click on the "
14507
16874
"application icon and select <gui>Unlock from Launcher</gui>."
14508
16875
msgstr ""
14509
16876
 
14510
 
#: C/shell-exit.page:11(info/desc)
 
16877
#. (itstool) path: info/desc
 
16878
#: C/shell-exit.page:11
14511
16879
msgid ""
14512
16880
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
14513
16881
"so on."
14514
16882
msgstr "ログアウトやユーザーの切り替えといった方法で、現在のユーザーアカウントから抜ける方法を学びます。"
14515
16883
 
14516
 
#: C/shell-exit.page:29(page/title)
 
16884
#. (itstool) path: credit/name
 
16885
#: C/shell-exit.page:26
 
16886
msgid "Alexandre Franke"
 
16887
msgstr ""
 
16888
 
 
16889
#. (itstool) path: page/title
 
16890
#: C/shell-exit.page:33
14517
16891
msgid "Log out, power off, switch users"
14518
16892
msgstr "ログアウト、電源OFF、ユーザーの切り替え"
14519
16893
 
14520
 
#: C/shell-exit.page:37(page/p)
 
16894
#. (itstool) path: page/p
 
16895
#: C/shell-exit.page:41
14521
16896
msgid ""
14522
16897
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
14523
16898
"(to save power), or leave it powered on and log out."
14524
16899
msgstr "コンピューターを使い終わったあとは、電源を切ったり、(節電のために) サスペンドしたり、電源を入れたままログアウトしたりできます。"
14525
16900
 
14526
 
#: C/shell-exit.page:41(section/title)
 
16901
#. (itstool) path: section/title
 
16902
#: C/shell-exit.page:45
14527
16903
msgid "Log out or switch users"
14528
16904
msgstr "ログアウトあるいはユーザー切り替え"
14529
16905
 
14530
 
#: C/shell-exit.page:42(section/p)
 
16906
#. (itstool) path: section/p
 
16907
#: C/shell-exit.page:46
14531
16908
msgid ""
14532
16909
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
14533
16910
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
14535
16912
"when you log back in."
14536
16913
msgstr ""
14537
16914
 
14538
 
#: C/shell-exit.page:46(section/p)
 
16915
#. (itstool) path: section/p
 
16916
#: C/shell-exit.page:50
14539
16917
msgid ""
14540
16918
"To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-menubar-"
14541
16919
"intro\">system menu</link> at the very right of the menu bar and select the "
14542
16920
"appropriate option."
14543
16921
msgstr ""
14544
16922
 
14545
 
#: C/shell-exit.page:54(section/title)
 
16923
#. (itstool) path: section/title
 
16924
#: C/shell-exit.page:58
14546
16925
msgid "Lock the screen"
14547
16926
msgstr "画面のロック"
14548
16927
 
14549
 
#: C/shell-exit.page:55(section/p)
 
16928
#. (itstool) path: section/p
 
16929
#: C/shell-exit.page:59
14550
16930
msgid ""
14551
16931
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
14552
16932
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
14554
16934
"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
14555
16935
"amount of time."
14556
16936
msgstr ""
 
16937
"コンピューターからちょっと離れる場合は、画面をロックして、誰か他の人がファイルにアクセスしたり、アプリケーションを実行したりできないようにすることを推奨し"
 
16938
"ます。戻ってきたら、パスワードを入力するだけでログインしなおすことができます。画面をロックしていない場合は、一定の時間が経てば自動的にロックされます。"
14557
16939
 
14558
 
#: C/shell-exit.page:61(section/p)
 
16940
#. (itstool) path: section/p
 
16941
#: C/shell-exit.page:65
14559
16942
msgid ""
14560
16943
"To lock your screen, click the <gui>system menu</gui> in the menu bar and "
14561
16944
"select <gui>Lock Screen</gui>."
14562
16945
msgstr ""
 
16946
"画面をロックするには、メニューバーの中の<gui>システムメニュー</gui>をクリックして、<gui>画面のロック</gui>を選択します。"
14563
16947
 
14564
 
#: C/shell-exit.page:64(section/p)
 
16948
#. (itstool) path: section/p
 
16949
#: C/shell-exit.page:68
14565
16950
msgid ""
14566
16951
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
14567
16952
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
14570
16955
"画面がロックされているとき、他のユーザーは<gui>ユーザーの切り替え</gui>をクリックし、パスワード画面でその人自身のアカウントにログインできます。"
14571
16956
"その人が終了したときに前のユーザーのデスクトップに切り替えできます。"
14572
16957
 
14573
 
#: C/shell-exit.page:73(section/title)
 
16958
#. (itstool) path: section/title
 
16959
#: C/shell-exit.page:77
14574
16960
msgid "Suspend"
14575
16961
msgstr "サスペンド"
14576
16962
 
14577
 
#: C/shell-exit.page:75(section/p)
 
16963
#. (itstool) path: section/p
 
16964
#: C/shell-exit.page:79
14578
16965
msgid ""
14579
16966
"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
14580
16967
"laptop, Ubuntu suspends your computer automatically when you close the lid. "
14583
16970
"suspend."
14584
16971
msgstr ""
14585
16972
 
14586
 
#: C/shell-exit.page:81(section/p)
 
16973
#. (itstool) path: section/p
 
16974
#: C/shell-exit.page:85
14587
16975
msgid ""
14588
16976
"To suspend your computer manually, click the <gui>system menu</gui> in the "
14589
16977
"menu bar and select <gui>Suspend</gui>."
14590
16978
msgstr ""
 
16979
"手動でコンピューターをサスペンドするには、メニューバーの中の<gui>システムメニュー</gui>をクリックして、<gui>サスペンド</gui>を選択し"
 
16980
"ます。"
14591
16981
 
14592
 
#: C/shell-exit.page:86(section/title)
 
16982
#. (itstool) path: section/title
 
16983
#: C/shell-exit.page:90
14593
16984
msgid "Power off or restart"
14594
16985
msgstr "電源オフと再起動"
14595
16986
 
14596
 
#: C/shell-exit.page:88(section/p)
 
16987
#. (itstool) path: section/p
 
16988
#: C/shell-exit.page:92
14597
16989
msgid ""
14598
16990
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
14599
16991
"the <gui>system menu</gui> and select <gui>Shut Down</gui>."
14601
16993
"コンピューターを完全に電源オフまたは再起動したい場合、<gui>システムメニュー</gui>をクリックして、<gui>シャットダウン</gui>を選択しま"
14602
16994
"す。"
14603
16995
 
14604
 
#: C/shell-exit.page:92(section/p)
 
16996
#. (itstool) path: section/p
 
16997
#: C/shell-exit.page:96
14605
16998
msgid ""
14606
16999
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
14607
17000
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
14610
17003
"他のユーザーがログインしていれば、コンピューターの電源を切ったり再起動したりすることはできないでしょう。他のユーザーのセッションを終了させることになってし"
14611
17004
"まうからです。あなたがシステム管理者であれば、電源を落とすのにパスワードを求められることもあります。"
14612
17005
 
14613
 
#: C/shell-guest-session.page:9(info/desc)
 
17006
#. (itstool) path: info/desc
 
17007
#: C/shell-guest-session.page:9
14614
17008
msgid "Let a friend or colleague borrow your computer in a secure manner."
14615
17009
msgstr ""
14616
17010
 
14617
 
#: C/shell-guest-session.page:12(credit/name)
 
17011
#. (itstool) path: credit/name
 
17012
#: C/shell-guest-session.page:12
14618
17013
msgid "Gunnar Hjalmarsson"
14619
17014
msgstr "Gunnar Hjalmarsson"
14620
17015
 
14621
 
#: C/shell-guest-session.page:18(page/title)
 
17016
#. (itstool) path: page/title
 
17017
#: C/shell-guest-session.page:18
14622
17018
msgid "Launch a restricted guest session"
14623
 
msgstr ""
 
17019
msgstr "制限付きのゲストセッションの起動"
14624
17020
 
14625
 
#: C/shell-guest-session.page:21(section/title)
 
17021
#. (itstool) path: section/title
 
17022
#: C/shell-guest-session.page:21
14626
17023
msgid "Temporary session with restricted privileges"
14627
 
msgstr ""
 
17024
msgstr "権限が制限された一時セッション"
14628
17025
 
14629
 
#: C/shell-guest-session.page:23(section/p)
 
17026
#. (itstool) path: section/p
 
17027
#: C/shell-guest-session.page:23
14630
17028
msgid ""
14631
17029
"Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
14632
17030
"your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
14638
17036
"guest session."
14639
17037
msgstr ""
14640
17038
 
14641
 
#: C/shell-guest-session.page:30(section/p)
 
17039
#. (itstool) path: section/p
 
17040
#: C/shell-guest-session.page:30
14642
17041
msgid ""
14643
17042
"A guest cannot view the home folders of other users, and by default any "
14644
17043
"saved data or changed settings will be removed/reset at logout. It means "
14646
17045
"previous guests did."
14647
17046
msgstr ""
14648
17047
 
14649
 
#: C/shell-guest-session.page:37(section/title)
 
17048
#. (itstool) path: section/title
 
17049
#: C/shell-guest-session.page:37
14650
17050
msgid "Customization"
14651
17051
msgstr ""
14652
17052
 
14653
 
#: C/shell-guest-session.page:39(section/p)
 
17053
#. (itstool) path: section/p
 
17054
#: C/shell-guest-session.page:39
14654
17055
msgid ""
14655
17056
"The <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/CustomizeGuestSession\"> "
14656
17057
"Customize Guest Session</link> online tutorial explains how to customize the "
14657
17058
"appearance and behavior."
14658
17059
msgstr ""
14659
17060
 
14660
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
 
17061
#. (itstool) path: info/desc
 
17062
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
14661
17063
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
14662
17064
msgstr ""
14663
17065
 
14664
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(page/title)
 
17066
#. (itstool) path: page/title
 
17067
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
14665
17068
msgid "Useful keyboard shortcuts"
14666
 
msgstr ""
 
17069
msgstr "便利なキーボードショートカット"
14667
17070
 
14668
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23(page/p)
 
17071
#. (itstool) path: page/p
 
17072
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23
14669
17073
msgid ""
14670
17074
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
14671
17075
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
14673
17077
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
14674
17078
msgstr ""
14675
17079
 
14676
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(table/title)
 
17080
#. (itstool) path: table/title
 
17081
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29
14677
17082
msgid "Getting around the desktop"
14678
 
msgstr ""
 
17083
msgstr "デスクトップを使いこなす"
14679
17084
 
14680
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
 
17085
#. (itstool) path: td/p
 
17086
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
14681
17087
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
14682
17088
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
14683
17089
 
14684
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
 
17090
#. (itstool) path: td/p
 
17091
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
14685
17092
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
14686
17093
msgstr ""
14687
17094
 
14688
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 
17095
#. (itstool) path: td/p
 
17096
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
14689
17097
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
14690
 
msgstr ""
 
17098
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
14691
17099
 
14692
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
 
17100
#. (itstool) path: td/p
 
17101
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
14693
17102
msgid ""
14694
17103
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between "
14695
17104
"windows.</link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
14696
17105
msgstr ""
 
17106
"<link xref=\"shell-windows-"
 
17107
"switching\">すばやくウィンドウを切り替えます。</link><key>Shift</key>を押しながらの場合は、切り替え順序が逆転します。"
14697
17108
 
14698
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
 
17109
#. (itstool) path: td/p
 
17110
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
14699
17111
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
14700
17112
msgstr ""
14701
17113
 
14702
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
 
17114
#. (itstool) path: td/p
 
17115
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
14703
17116
msgid ""
14704
17117
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
14705
17118
"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
14706
17119
msgstr ""
14707
17120
 
14708
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 
17121
#. (itstool) path: td/p
 
17122
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
14709
17123
msgid ""
14710
17124
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
14711
17125
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
14712
17126
"<key>Alt</key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
14713
17127
msgstr ""
14714
17128
 
14715
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
 
17129
#. (itstool) path: td/p
 
17130
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53
14716
17131
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
14717
17132
msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
14718
17133
 
14719
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
 
17134
#. (itstool) path: td/p
 
17135
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
14720
17136
msgid ""
14721
17137
"Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-"
14722
17138
"workspaces\">workspaces</link>."
14723
17139
msgstr ""
 
17140
"ワークスペーススイッチャーを有効にします。すべての<link xref=\"shell-"
 
17141
"workspaces\">ワークスペース</link>を縮小表示します。"
14724
17142
 
14725
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
 
17143
#. (itstool) path: td/p
 
17144
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
14726
17145
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
14727
17146
msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
14728
17147
 
14729
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
 
17148
#. (itstool) path: td/p
 
17149
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
14730
17150
msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
14731
17151
msgstr ""
14732
17152
 
14733
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
 
17153
#. (itstool) path: td/p
 
17154
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
14734
17155
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arrow keys</key></keyseq>"
14735
17156
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>矢印キー</key></keyseq>"
14736
17157
 
14737
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
 
17158
#. (itstool) path: td/p
 
17159
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
14738
17160
msgid ""
14739
17161
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
14740
 
msgstr ""
 
17162
msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">ワークスペースを切り替えます。</link>"
14741
17163
 
14742
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
 
17164
#. (itstool) path: td/p
 
17165
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
14743
17166
msgid ""
14744
17167
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Arrow "
14745
17168
"keys</key></keyseq>"
14746
17169
msgstr ""
14747
17170
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>矢印キー</key></keyseq>"
14748
17171
 
14749
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
 
17172
#. (itstool) path: td/p
 
17173
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
14750
17174
msgid ""
14751
17175
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
14752
17176
"different workspace.</link>"
14753
17177
msgstr ""
 
17178
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">現在のウィンドウを他のワークスペースに移動します。</link>"
14754
17179
 
14755
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
 
17180
#. (itstool) path: td/p
 
17181
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
14756
17182
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
14757
17183
msgstr ""
14758
17184
 
14759
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
 
17185
#. (itstool) path: td/p
 
17186
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72
14760
17187
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
14761
17188
msgstr ""
14762
17189
 
14763
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
 
17190
#. (itstool) path: td/p
 
17191
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
14764
17192
msgid ""
14765
17193
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
14766
17194
"key\">Super</key><key>D</key></keyseq>"
14768
17196
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
14769
17197
"key\">Super</key><key>D</key></keyseq>"
14770
17198
 
14771
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
 
17199
#. (itstool) path: td/p
 
17200
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
14772
17201
msgid ""
14773
17202
"Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore your "
14774
17203
"windows."
14775
17204
msgstr ""
14776
17205
 
14777
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
 
17206
#. (itstool) path: td/p
 
17207
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79
14778
17208
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
14779
17209
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
14780
17210
 
14781
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
 
17211
#. (itstool) path: td/p
 
17212
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
14782
17213
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
14783
 
msgstr ""
 
17214
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">画面をロックします。</link>"
14784
17215
 
14785
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(table/title)
 
17216
#. (itstool) path: table/title
 
17217
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
14786
17218
msgid "Common editing shortcuts"
14787
17219
msgstr ""
14788
17220
 
14789
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
 
17221
#. (itstool) path: td/p
 
17222
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
14790
17223
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
14791
17224
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
14792
17225
 
14793
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
 
17226
#. (itstool) path: td/p
 
17227
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88
14794
17228
msgid "Select all text or items in a list."
14795
 
msgstr ""
 
17229
msgstr "すべてのテキスト、あるいはリストの全項目を選択します。"
14796
17230
 
14797
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
 
17231
#. (itstool) path: td/p
 
17232
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
14798
17233
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
14799
17234
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
14800
17235
 
14801
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
 
17236
#. (itstool) path: td/p
 
17237
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
14802
17238
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
14803
 
msgstr ""
 
17239
msgstr "選択したテキストあるいは項目を切り取って (削除して)、クリップボードに保存します。"
14804
17240
 
14805
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
 
17241
#. (itstool) path: td/p
 
17242
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95
14806
17243
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
14807
17244
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
14808
17245
 
14809
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
 
17246
#. (itstool) path: td/p
 
17247
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
14810
17248
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
14811
 
msgstr ""
 
17249
msgstr "選択したテキストあるいは項目をクリップボードにコピーします。"
14812
17250
 
14813
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
 
17251
#. (itstool) path: td/p
 
17252
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
14814
17253
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
14815
17254
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
14816
17255
 
14817
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
 
17256
#. (itstool) path: td/p
 
17257
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
14818
17258
msgid "Paste the contents of the clipboard."
14819
 
msgstr "クリップボードの内容を貼り付ける"
 
17259
msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます。"
14820
17260
 
14821
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
 
17261
#. (itstool) path: td/p
 
17262
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
14822
17263
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
14823
17264
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
14824
17265
 
14825
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
 
17266
#. (itstool) path: td/p
 
17267
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
14826
17268
msgid "Undo the last action."
14827
 
msgstr ""
 
17269
msgstr "最後の操作を取り消します。"
14828
17270
 
14829
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(table/title)
 
17271
#. (itstool) path: table/title
 
17272
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
14830
17273
msgid "Capturing from the screen"
14831
 
msgstr ""
 
17274
msgstr "画面のキャプチャー"
14832
17275
 
14833
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
 
17276
#. (itstool) path: td/p
 
17277
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
14834
17278
msgid "<key>Print Screen</key>"
14835
17279
msgstr "<key>Print Screen</key>"
14836
17280
 
14837
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(td/p)
 
17281
#. (itstool) path: td/p
 
17282
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
14838
17283
msgid ""
14839
17284
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
14840
 
msgstr ""
 
17285
msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">スクリーンショットを撮ります。</link>"
14841
17286
 
14842
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
 
17287
#. (itstool) path: td/p
 
17288
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
14843
17289
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
14844
17290
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
14845
17291
 
14846
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
 
17292
#. (itstool) path: td/p
 
17293
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
14847
17294
msgid ""
14848
17295
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
14849
17296
"window.</link>"
14850
17297
msgstr ""
 
17298
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">ウィンドウのスクリーンショットを撮ります。</link>"
14851
17299
 
14852
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
 
17300
#. (itstool) path: td/p
 
17301
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
14853
17302
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
14854
17303
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
14855
17304
 
14856
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
 
17305
#. (itstool) path: td/p
 
17306
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
14857
17307
msgid ""
14858
17308
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
14859
17309
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
14860
17310
"select an area."
14861
17311
msgstr ""
14862
17312
 
14863
 
#: C/shell-overview.page:9(info/title)
 
17313
#. (itstool) path: info/title
 
17314
#: C/shell-overview.page:9
14864
17315
msgctxt "link:trail"
14865
17316
msgid "Desktop"
14866
17317
msgstr ""
14867
17318
 
14868
 
#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
 
17319
#. (itstool) path: info/desc
 
17320
#: C/shell-overview.page:11
14869
17321
msgid ""
14870
17322
"<link xref=\"unity-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
14871
17323
"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-"
14877
17329
"windows\">ウィンドウ</link>、<link xref=\"addremove-"
14878
17330
"install\">追加ソフトウェアのインストール</link>…"
14879
17331
 
14880
 
#: C/shell-overview.page:28(page/title)
 
17332
#. (itstool) path: page/title
 
17333
#: C/shell-overview.page:28
14881
17334
msgid "Desktop, apps &amp; windows"
14882
17335
msgstr "デクストップ、アプリケーション、ウィンドウ"
14883
17336
 
14884
 
#: C/shell-overview.page:33(section/title)
 
17337
#. (itstool) path: section/title
 
17338
#: C/shell-overview.page:33
14885
17339
msgid "The Desktop"
14886
 
msgstr ""
 
17340
msgstr "デスクトップ"
14887
17341
 
14888
 
#: C/shell-overview.page:37(section/title)
 
17342
#. (itstool) path: section/title
 
17343
#: C/shell-overview.page:37
14889
17344
msgid "Applications and windows"
14890
 
msgstr ""
 
17345
msgstr "アプリケーションとウィンドウ"
14891
17346
 
14892
 
#: C/shell-overview.page:41(section/title)
 
17347
#. (itstool) path: section/title
 
17348
#: C/shell-overview.page:41
14893
17349
msgid "Add and remove software"
14894
 
msgstr ""
 
17350
msgstr "ソフトウェアの追加と削除"
14895
17351
 
14896
 
#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
 
17352
#. (itstool) path: info/desc
 
17353
#: C/shell-windows-maximize.page:10
14897
17354
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
14898
 
msgstr ""
 
17355
msgstr "タイトルバーのダブルクリックやドラッグで、ウィンドウサイズを最大化したり、元に戻したりします。"
14899
17356
 
14900
 
#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
 
17357
#. (itstool) path: page/title
 
17358
#: C/shell-windows-maximize.page:22
14901
17359
msgid "Maximize and unmaximize a window"
14902
 
msgstr ""
 
17360
msgstr "ウィンドウを最大化する、元に戻す"
14903
17361
 
14904
 
#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
 
17362
#. (itstool) path: page/p
 
17363
#: C/shell-windows-maximize.page:24
14905
17364
msgid ""
14906
17365
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
14907
17366
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
14909
17368
"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
14910
17369
"for details."
14911
17370
msgstr ""
 
17371
"ウィンドウを最大化して画面全体に表示したり、逆に元のサイズに戻したりできます。また、画面の左右半分にウィンドウを縦に最大化して表示することもできます。2 "
 
17372
"つのウィンドウを左右に配置して同時に確認することができます。詳細については、<link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
 
17373
"を参照してください。"
14912
17374
 
14913
 
#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
 
17375
#. (itstool) path: page/p
 
17376
#: C/shell-windows-maximize.page:30
14914
17377
msgid ""
14915
17378
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
14916
17379
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
14918
17381
"key\">Super</link></key> and press <key>↑</key>."
14919
17382
msgstr ""
14920
17383
 
14921
 
#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
 
17384
#. (itstool) path: page/p
 
17385
#: C/shell-windows-maximize.page:35
14922
17386
msgid ""
14923
17387
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
14924
17388
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
14927
17391
"<key>↓</key></keyseq>."
14928
17392
msgstr ""
14929
17393
 
14930
 
#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
14931
 
#: C/shell-windows-tiled.page:40(note/p)
 
17394
#. (itstool) path: note/p
 
17395
#: C/shell-windows-maximize.page:41
 
17396
#: C/shell-windows-tiled.page:40
14932
17397
msgid ""
14933
17398
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
14934
 
msgstr ""
 
17399
msgstr "<key>Alt</key> キーを押しながらウィンドウの任意の場所をドラッグすることで、ウィンドウを移動することができます。"
14935
17400
 
14936
 
#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
 
17401
#. (itstool) path: info/desc
 
17402
#: C/shell-windows.page:9
14937
17403
msgid "Move and organize your windows."
14938
17404
msgstr ""
14939
17405
 
14940
 
#: C/shell-windows.page:21(page/title)
 
17406
#. (itstool) path: page/title
 
17407
#: C/shell-windows.page:21
14941
17408
msgid "Windows and workspaces"
14942
17409
msgstr "ウィンドウとワークスペース"
14943
17410
 
14944
 
#: C/shell-windows.page:23(page/p)
 
17411
#. (itstool) path: page/p
 
17412
#: C/shell-windows.page:23
14945
17413
msgid ""
14946
17414
"Like other desktops, Unity uses windows to display your running "
14947
17415
"applications. Using both the <gui>dash</gui> and the <gui>launcher</gui>, "
14948
17416
"you can launch new applications and control which window is active."
14949
17417
msgstr ""
14950
17418
 
14951
 
#: C/shell-windows.page:25(page/p)
 
17419
#. (itstool) path: page/p
 
17420
#: C/shell-windows.page:25
14952
17421
msgid ""
14953
17422
"In addition to windows, you can also group your applications together within "
14954
17423
"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
14955
17424
"how to use these features."
14956
17425
msgstr ""
14957
17426
 
14958
 
#: C/shell-windows.page:49(info/title)
 
17427
#. (itstool) path: info/title
 
17428
#: C/shell-windows.page:49
14959
17429
msgctxt "link:trail"
14960
17430
msgid "Windows"
14961
17431
msgstr "ウィンドウ"
14962
17432
 
14963
 
#: C/shell-windows.page:51(section/title)
 
17433
#. (itstool) path: section/title
 
17434
#: C/shell-windows.page:51
14964
17435
msgid "Working with windows"
14965
 
msgstr ""
 
17436
msgstr "ウィンドウの操作"
14966
17437
 
14967
 
#: C/shell-windows.page:56(info/title)
 
17438
#. (itstool) path: info/title
 
17439
#: C/shell-windows.page:56
14968
17440
msgctxt "link:trail"
14969
17441
msgid "Workspaces"
14970
17442
msgstr "ワークスペース"
14971
17443
 
14972
 
#: C/shell-windows.page:58(section/title)
 
17444
#. (itstool) path: section/title
 
17445
#: C/shell-windows.page:58
14973
17446
msgid "Working with workspaces"
14974
 
msgstr ""
 
17447
msgstr "ワークスペースの操作"
14975
17448
 
14976
 
#: C/shell-windows-states.page:10(info/desc)
 
17449
#. (itstool) path: info/desc
 
17450
#: C/shell-windows-states.page:10
14977
17451
msgid "Restore, resize, arrange and hide."
14978
 
msgstr ""
 
17452
msgstr "元に戻す、サイズ変更、配置、隠す"
14979
17453
 
14980
 
#: C/shell-windows-states.page:23(page/title)
 
17454
#. (itstool) path: page/title
 
17455
#: C/shell-windows-states.page:23
14981
17456
msgid "Window operations"
14982
 
msgstr ""
 
17457
msgstr "ウィンドウの操作"
14983
17458
 
14984
 
#: C/shell-windows-states.page:25(page/p)
 
17459
#. (itstool) path: page/p
 
17460
#: C/shell-windows-states.page:25
14985
17461
msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
14986
 
msgstr ""
 
17462
msgstr "ウィンドウは作業に合わせてサイズを変更したり隠すことができます。"
14987
17463
 
14988
 
#: C/shell-windows-states.page:29(section/title)
 
17464
#. (itstool) path: section/title
 
17465
#: C/shell-windows-states.page:29
14989
17466
msgid "Minimize, restore and close"
14990
 
msgstr ""
 
17467
msgstr "最小化、元に戻す、閉じる"
14991
17468
 
14992
 
#: C/shell-windows-states.page:31(section/p)
 
17469
#. (itstool) path: section/p
 
17470
#: C/shell-windows-states.page:31
14993
17471
msgid "To minimize or hide a window:"
14994
 
msgstr ""
 
17472
msgstr "ウィンドウを最小化または隠すには:"
14995
17473
 
14996
 
#: C/shell-windows-states.page:34(item/p)
 
17474
#. (itstool) path: item/p
 
17475
#: C/shell-windows-states.page:34
14997
17476
msgid ""
14998
17477
"Click the <gui>-</gui> in the top left hand corner of the application's "
14999
17478
"<gui>menu bar</gui>. If the application is maximized (taking up your whole "
15001
17480
"the minimize button will appear at the top of the application window."
15002
17481
msgstr ""
15003
17482
 
15004
 
#: C/shell-windows-states.page:39(item/p)
 
17483
#. (itstool) path: item/p
 
17484
#: C/shell-windows-states.page:39
15005
17485
msgid ""
15006
17486
"Or press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
15007
17487
"window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
15008
17488
"launcher."
15009
17489
msgstr ""
15010
17490
 
15011
 
#: C/shell-windows-states.page:45(section/p)
 
17491
#. (itstool) path: section/p
 
17492
#: C/shell-windows-states.page:45
15012
17493
msgid "To restore the window:"
15013
 
msgstr ""
 
17494
msgstr "ウィンドウを元に戻すには:"
15014
17495
 
15015
 
#: C/shell-windows-states.page:48(item/p)
 
17496
#. (itstool) path: item/p
 
17497
#: C/shell-windows-states.page:48
15016
17498
msgid ""
15017
17499
"Click on it in the <link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or "
15018
17500
"retrieve it from the window switcher by pressing "
15019
17501
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
15020
17502
msgstr ""
 
17503
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> "
 
17504
"にあるアイコンをクリックするか、<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
 
17505
"を押してウィンドウスイッチャーから選択します。"
15021
17506
 
15022
 
#: C/shell-windows-states.page:54(section/p)
 
17507
#. (itstool) path: section/p
 
17508
#: C/shell-windows-states.page:54
15023
17509
msgid "To close the window:"
15024
 
msgstr ""
 
17510
msgstr "ウィンドウを閉じるには:"
15025
17511
 
15026
 
#: C/shell-windows-states.page:57(item/p)
 
17512
#. (itstool) path: item/p
 
17513
#: C/shell-windows-states.page:57
15027
17514
msgid "Click the <gui>x</gui> in the top left hand corner of the window, or"
15028
 
msgstr ""
 
17515
msgstr "ウィンドウの左上の隅にある <gui>x</gui> をクリックするか、"
15029
17516
 
15030
 
#: C/shell-windows-states.page:60(item/p)
 
17517
#. (itstool) path: item/p
 
17518
#: C/shell-windows-states.page:60
15031
17519
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
15032
 
msgstr ""
 
17520
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> を押すか、"
15033
17521
 
15034
 
#: C/shell-windows-states.page:63(item/p)
 
17522
#. (itstool) path: item/p
 
17523
#: C/shell-windows-states.page:63
15035
17524
msgid ""
15036
17525
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
15037
17526
"menu. Then press <key>c</key>."
15038
17527
msgstr ""
 
17528
"<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>を押してウィンドウメニューを表示し、<key>c</key>"
 
17529
"を押してください。"
15039
17530
 
15040
 
#: C/shell-windows-states.page:71(section/title)
 
17531
#. (itstool) path: section/title
 
17532
#: C/shell-windows-states.page:71
15041
17533
msgid "Resize"
15042
17534
msgstr ""
15043
17535
 
15044
 
#: C/shell-windows-states.page:74(note/p)
 
17536
#. (itstool) path: note/p
 
17537
#: C/shell-windows-states.page:74
15045
17538
msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
15046
 
msgstr ""
 
17539
msgstr "ウィンドウが<em>最大化</em>された状態のままでは、サイズの変更は行えません。"
15047
17540
 
15048
 
#: C/shell-windows-states.page:76(section/p)
 
17541
#. (itstool) path: section/p
 
17542
#: C/shell-windows-states.page:76
15049
17543
msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
15050
 
msgstr ""
 
17544
msgstr "ウィンドウのサイズを水平かつ/または垂直に変更するには:"
15051
17545
 
15052
 
#: C/shell-windows-states.page:79(item/p)
 
17546
#. (itstool) path: item/p
 
17547
#: C/shell-windows-states.page:79
15053
17548
msgid ""
15054
17549
"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
15055
17550
"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
15056
17551
msgstr ""
 
17552
"マウスポインターをウィンドウの角のひとつに動かし、ポインターがコーナーの形に変わるまで待ちます。その状態でウィンドウの角をクリックし、マウスボタンを押した"
 
17553
"ままドラッグして、リサイズしたい方向へ動かしてください。"
15057
17554
 
15058
 
#: C/shell-windows-states.page:83(section/p)
 
17555
#. (itstool) path: section/p
 
17556
#: C/shell-windows-states.page:83
15059
17557
msgid "To resize only in the horizontal direction:"
15060
 
msgstr ""
 
17558
msgstr "水平方向にのみサイズを変更するには:"
15061
17559
 
15062
 
#: C/shell-windows-states.page:86(item/p)
 
17560
#. (itstool) path: item/p
 
17561
#: C/shell-windows-states.page:86
15063
17562
msgid ""
15064
17563
"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
15065
17564
"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
15066
17565
msgstr ""
15067
17566
 
15068
 
#: C/shell-windows-states.page:90(section/p)
 
17567
#. (itstool) path: section/p
 
17568
#: C/shell-windows-states.page:90
15069
17569
msgid "To resize only in the vertical direction:"
15070
 
msgstr ""
 
17570
msgstr "垂直方向にのみサイズを変更するには:"
15071
17571
 
15072
 
#: C/shell-windows-states.page:93(item/p)
 
17572
#. (itstool) path: item/p
 
17573
#: C/shell-windows-states.page:93
15073
17574
msgid ""
15074
17575
"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
15075
17576
"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
15076
17577
"resize the window vertically."
15077
17578
msgstr ""
15078
17579
 
15079
 
#: C/shell-windows-states.page:103(section/title)
 
17580
#. (itstool) path: section/title
 
17581
#: C/shell-windows-states.page:103
15080
17582
msgid "Arranging windows in your workspace"
15081
 
msgstr ""
 
17583
msgstr "ワークスペース上でウィンドウを配置する"
15082
17584
 
15083
 
#: C/shell-windows-states.page:105(section/p)
 
17585
#. (itstool) path: section/p
 
17586
#: C/shell-windows-states.page:105
15084
17587
msgid "To place two windows side by side:"
15085
 
msgstr ""
 
17588
msgstr "2つのウィンドウを横に並べるには:"
15086
17589
 
15087
 
#: C/shell-windows-states.page:108(item/p)
 
17590
#. (itstool) path: item/p
 
17591
#: C/shell-windows-states.page:108
15088
17592
msgid ""
15089
17593
"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
15090
17594
"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
15092
17596
"the window will fill the left half of the screen."
15093
17597
msgstr ""
15094
17598
 
15095
 
#: C/shell-windows-states.page:112(item/p)
 
17599
#. (itstool) path: item/p
 
17600
#: C/shell-windows-states.page:112
15096
17601
msgid ""
15097
17602
"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
15098
17603
"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
15099
17604
msgstr ""
15100
17605
 
15101
 
#: C/shell-windows-states.page:118(note/p)
 
17606
#. (itstool) path: note/p
 
17607
#: C/shell-windows-states.page:118
15102
17608
msgid ""
15103
17609
"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
15104
17610
"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
15105
17611
"bar</gui> of an application."
15106
17612
msgstr ""
15107
17613
 
15108
 
#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
 
17614
#. (itstool) path: info/desc
 
17615
#: C/shell-windows-switching.page:11
15109
17616
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
15110
 
msgstr ""
 
17617
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> を押します。"
15111
17618
 
15112
 
#: C/shell-windows-switching.page:26(page/title)
 
17619
#. (itstool) path: page/title
 
17620
#: C/shell-windows-switching.page:26
15113
17621
msgid "Switch between windows"
15114
 
msgstr ""
 
17622
msgstr "ウィンドウを切り替える"
15115
17623
 
15116
 
#: C/shell-windows-switching.page:34(section/title)
 
17624
#. (itstool) path: section/title
 
17625
#: C/shell-windows-switching.page:34
15117
17626
msgid "From the launcher"
15118
 
msgstr ""
 
17627
msgstr "Launcherを使う"
15119
17628
 
15120
 
#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
 
17629
#. (itstool) path: item/p
 
17630
#: C/shell-windows-switching.page:36
15121
17631
msgid ""
15122
17632
"Show the <gui>launcher</gui> by moving your mouse to the top left corner of "
15123
17633
"your screen."
15124
 
msgstr ""
 
17634
msgstr "マウスを画面の左上端に移動して<gui>Launcher</gui>を表示します。"
15125
17635
 
15126
 
#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
 
17636
#. (itstool) path: item/p
 
17637
#: C/shell-windows-switching.page:39
15127
17638
msgid ""
15128
17639
"Applications that are running have a small white triangle arrow on the left. "
15129
17640
"Click on a running application icon to switch to it."
15130
 
msgstr ""
 
17641
msgstr "左側に小さな白い三角の矢印があるアプリケーションは実行中です。切り替えるには、実行中のアプリケーションのアイコンをクリックしてください。"
15131
17642
 
15132
 
#: C/shell-windows-switching.page:43(item/p)
 
17643
#. (itstool) path: item/p
 
17644
#: C/shell-windows-switching.page:43
15133
17645
msgid ""
15134
17646
"If a running application has multiple windows open, there will be multiple "
15135
17647
"white arrows on the left. Click the application icon a second time to show "
15136
17648
"all open windows zoomed out. Click the window you want to switch to."
15137
17649
msgstr ""
15138
17650
 
15139
 
#: C/shell-windows-switching.page:52(section/title)
 
17651
#. (itstool) path: section/title
 
17652
#: C/shell-windows-switching.page:52
15140
17653
msgid "From the keyboard"
15141
17654
msgstr "キーボードを使う"
15142
17655
 
15143
 
#: C/shell-windows-switching.page:54(item/p)
 
17656
#. (itstool) path: item/p
 
17657
#: C/shell-windows-switching.page:54
15144
17658
msgid ""
15145
17659
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
15146
17660
"<gui>window switcher</gui>."
15147
17661
msgstr ""
15148
17662
 
15149
 
#: C/shell-windows-switching.page:57(item/p)
 
17663
#. (itstool) path: item/p
 
17664
#: C/shell-windows-switching.page:57
15150
17665
msgid ""
15151
17666
"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
15152
17667
"switcher."
15153
17668
msgstr ""
15154
17669
 
15155
 
#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
 
17670
#. (itstool) path: item/p
 
17671
#: C/shell-windows-switching.page:59
15156
17672
msgid ""
15157
17673
"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
15158
17674
"to cycle through the list of open windows, or "
15159
17675
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
15160
17676
msgstr ""
15161
17677
 
15162
 
#: C/shell-windows-switching.page:64(note/p)
 
17678
#. (itstool) path: note/p
 
17679
#: C/shell-windows-switching.page:64
15163
17680
msgid ""
15164
17681
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
15165
17682
"applications with multiple windows pop up as you click through."
15166
17683
msgstr ""
15167
17684
 
15168
 
#: C/shell-windows-switching.page:68(item/p)
 
17685
#. (itstool) path: item/p
 
17686
#: C/shell-windows-switching.page:68
15169
17687
msgid ""
15170
17688
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
15171
17689
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
15172
17690
"mouse."
15173
17691
msgstr ""
15174
17692
 
15175
 
#: C/shell-windows-switching.page:71(item/p)
 
17693
#. (itstool) path: item/p
 
17694
#: C/shell-windows-switching.page:71
15176
17695
msgid ""
15177
17696
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
15178
17697
"<key>↓</key> key."
15179
17698
msgstr ""
15180
17699
 
15181
 
#: C/shell-windows-switching.page:75(note/p)
 
17700
#. (itstool) path: note/p
 
17701
#: C/shell-windows-switching.page:75
15182
17702
msgid ""
15183
17703
"Only windows from the current <link xref=\"shell-"
15184
17704
"workspaces\">workspace</link> will be shown. To show windows from all "
15186
17706
"<key>Tab</key> or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
15187
17707
msgstr ""
15188
17708
 
15189
 
#: C/shell-windows-switching.page:85(item/p)
 
17709
#. (itstool) path: item/p
 
17710
#: C/shell-windows-switching.page:85
15190
17711
msgid ""
15191
17712
"Press <keyseq><key><link xref=\"windows-"
15192
17713
"key\">Super</link></key><key>W</key></keyseq> to show all open windows "
15193
17714
"zoomed out."
15194
17715
msgstr ""
15195
17716
 
15196
 
#: C/shell-windows-switching.page:89(item/p)
 
17717
#. (itstool) path: item/p
 
17718
#: C/shell-windows-switching.page:89
15197
17719
msgid "Click the window you want to switch to."
15198
17720
msgstr ""
15199
17721
 
15200
 
#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
 
17722
#. (itstool) path: info/desc
 
17723
#: C/shell-windows-tiled.page:10
15201
17724
msgid "Maximize two windows side-by-side."
15202
 
msgstr ""
 
17725
msgstr "ウィンドウを画面の左右両側に最大化します。"
15203
17726
 
15204
 
#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
 
17727
#. (itstool) path: page/title
 
17728
#: C/shell-windows-tiled.page:23
15205
17729
msgid "Tile windows"
15206
 
msgstr ""
 
17730
msgstr "ウィンドウを左右に並べる"
15207
17731
 
15208
 
#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
 
17732
#. (itstool) path: page/p
 
17733
#: C/shell-windows-tiled.page:25
15209
17734
msgid ""
15210
17735
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
15211
17736
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
15212
17737
"them."
15213
 
msgstr ""
 
17738
msgstr "ウィンドウを画面の左右半分に最大化できます。2 つのウィンドウを画面両側に配置して、ウィンドウをすばやく切り替えられるようになります。"
15214
17739
 
15215
 
#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
 
17740
#. (itstool) path: page/p
 
17741
#: C/shell-windows-tiled.page:29
15216
17742
msgid ""
15217
17743
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
15218
17744
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
15221
17747
"key."
15222
17748
msgstr ""
15223
17749
 
15224
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
 
17750
#. (itstool) path: info/desc
 
17751
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11
15225
17752
msgid ""
15226
17753
"Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace."
15227
17754
msgstr "ワークスペースの切替を開き、ウィンドウを他のワークスペースにドラッグします。"
15228
17755
 
15229
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
 
17756
#. (itstool) path: page/title
 
17757
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
15230
17758
msgid "Move a window to a different workspace"
15231
17759
msgstr ""
15232
17760
 
15233
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
15234
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
 
17761
#. (itstool) path: page/p
 
17762
#. (itstool) path: item/title
 
17763
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27
 
17764
#: C/shell-workspaces-switch.page:28
15235
17765
msgid "Using the mouse:"
15236
17766
msgstr ""
15237
17767
 
15238
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
 
17768
#. (itstool) path: item/p
 
17769
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
15239
17770
msgid ""
15240
17771
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
15241
17772
"<gui>workspace switcher</gui> button near the bottom."
15242
17773
msgstr ""
15243
17774
 
15244
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
 
17775
#. (itstool) path: item/p
 
17776
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
15245
17777
msgid "Drag the window to the workspace you choose."
15246
17778
msgstr ""
15247
17779
 
15248
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(page/p)
15249
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:33(item/title)
 
17780
#. (itstool) path: page/p
 
17781
#. (itstool) path: item/title
 
17782
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39
 
17783
#: C/shell-workspaces-switch.page:33
15250
17784
msgid "Using the keyboard:"
15251
17785
msgstr ""
15252
17786
 
15253
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42(item/p)
 
17787
#. (itstool) path: item/p
 
17788
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
15254
17789
msgid "Select the window you want to move."
15255
17790
msgstr ""
15256
17791
 
15257
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(item/p)
 
17792
#. (itstool) path: item/p
 
17793
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
15258
17794
msgid ""
15259
17795
"Press "
15260
17796
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> "
15262
17798
"workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
15263
17799
msgstr ""
15264
17800
 
15265
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:51(item/p)
 
17801
#. (itstool) path: item/p
 
17802
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:51
15266
17803
msgid ""
15267
17804
"Press "
15268
17805
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> "
15270
17807
"workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
15271
17808
msgstr ""
15272
17809
 
15273
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
 
17810
#. (itstool) path: item/p
 
17811
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57
15274
17812
msgid ""
15275
17813
"Press "
15276
17814
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq> "
15278
17816
"the <gui>workspace switcher</gui>."
15279
17817
msgstr ""
15280
17818
 
15281
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:63(item/p)
 
17819
#. (itstool) path: item/p
 
17820
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:63
15282
17821
msgid ""
15283
17822
"Press "
15284
17823
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
15286
17825
"the <gui>workspace switcher</gui>."
15287
17826
msgstr ""
15288
17827
 
 
17828
#. (itstool) path: media
15289
17829
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
15290
17830
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
15291
17831
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
15292
17832
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
15293
 
#: C/shell-workspaces.page:26(media)
 
17833
#: C/shell-workspaces.page:26
15294
17834
msgctxt "_"
15295
17835
msgid ""
15296
17836
"external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
15297
17837
"md5='6000b012197429a0c6004a354d7e9e70'"
15298
17838
msgstr ""
15299
17839
 
15300
 
#: C/shell-workspaces.page:10(info/desc)
 
17840
#. (itstool) path: info/desc
 
17841
#: C/shell-workspaces.page:10
15301
17842
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
15302
17843
msgstr ""
15303
17844
 
15304
 
#: C/shell-workspaces.page:23(page/title)
 
17845
#. (itstool) path: page/title
 
17846
#: C/shell-workspaces.page:23
15305
17847
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
15306
 
msgstr ""
 
17848
msgstr "ワークスペースとは何ですか? 何の役に立ちますか?"
15307
17849
 
15308
 
#: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
 
17850
#. (itstool) path: media/p
 
17851
#: C/shell-workspaces.page:27
15309
17852
msgid "Workspace switcher button"
15310
17853
msgstr ""
15311
17854
 
15312
 
#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
 
17855
#. (itstool) path: page/p
 
17856
#: C/shell-workspaces.page:30
15313
17857
msgid ""
15314
17858
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. These virtual "
15315
17859
"desktops increase the size of your working area. Workspaces are meant to "
15316
17860
"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
15317
17861
msgstr ""
15318
17862
 
15319
 
#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
 
17863
#. (itstool) path: page/p
 
17864
#: C/shell-workspaces.page:33
15320
17865
msgid ""
15321
17866
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
15322
17867
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
15324
17869
"manager could be on a third workspace."
15325
17870
msgstr ""
15326
17871
 
15327
 
#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
 
17872
#. (itstool) path: page/p
 
17873
#: C/shell-workspaces.page:38
15328
17874
msgid ""
15329
17875
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
15330
17876
"<gui>workspace switcher</gui> icon near the bottom. By default, Ubuntu shows "
15332
17878
"workspaces:"
15333
17879
msgstr ""
15334
17880
 
15335
 
#: C/shell-workspaces.page:41(steps/title)
 
17881
#. (itstool) path: steps/title
 
17882
#: C/shell-workspaces.page:41
15336
17883
msgid "Change the number of workspaces"
15337
17884
msgstr ""
15338
17885
 
15339
 
#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
 
17886
#. (itstool) path: item/p
 
17887
#: C/shell-workspaces.page:42
15340
17888
msgid ""
15341
17889
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
15342
17890
"<app>Terminal</app>."
15343
17891
msgstr ""
 
17892
"<link xref=\"unity-dash-intro\">Dash</link>から、<app>端末</app>アプリケーションを開きます。"
15344
17893
 
15345
 
#: C/shell-workspaces.page:43(item/p)
 
17894
#. (itstool) path: item/p
 
17895
#: C/shell-workspaces.page:43
15346
17896
msgid ""
15347
17897
"To change the number of rows, type the following command, changing the final "
15348
17898
"number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
15349
17899
msgstr ""
15350
17900
 
15351
 
#: C/shell-workspaces.page:46(item/p)
 
17901
#. (itstool) path: item/p
 
17902
#: C/shell-workspaces.page:46
15352
17903
msgid ""
15353
17904
"To change the number of columns, type the following command, changing the "
15354
17905
"final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
15355
17906
msgstr ""
15356
17907
 
 
17908
#. (itstool) path: media
15357
17909
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
15358
17910
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
15359
17911
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
15360
17912
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
15361
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:56(media)
 
17913
#: C/shell-workspaces-switch.page:56
15362
17914
msgctxt "_"
15363
17915
msgid ""
15364
17916
"external ref='figures/unity-windows.png' "
15365
17917
"md5='f922a10342561062571b0480303fd64c'"
15366
17918
msgstr ""
15367
17919
 
15368
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
 
17920
#. (itstool) path: info/desc
 
17921
#: C/shell-workspaces-switch.page:11
15369
17922
msgid "Open the workspace switcher and double-click one of the workspaces."
15370
17923
msgstr ""
15371
17924
 
15372
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
 
17925
#. (itstool) path: page/title
 
17926
#: C/shell-workspaces-switch.page:24
15373
17927
msgid "Switch between workspaces"
15374
17928
msgstr "ワークスペースを切り換える"
15375
17929
 
15376
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
 
17930
#. (itstool) path: item/p
 
17931
#: C/shell-workspaces-switch.page:29
15377
17932
msgid ""
15378
17933
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
15379
17934
"<gui>workspace switcher</gui> button near the bottom. Double-click on any "
15381
17936
"again to return to your previous workspace."
15382
17937
msgstr ""
15383
17938
 
15384
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:37(item/p)
 
17939
#. (itstool) path: item/p
 
17940
#: C/shell-workspaces-switch.page:37
15385
17941
msgid ""
15386
17942
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
15387
17943
"a workspace which is to the right of the current workspace."
15389
17945
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> "
15390
17946
"を押すと右のワークスペースに移動します。"
15391
17947
 
15392
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
 
17948
#. (itstool) path: item/p
 
17949
#: C/shell-workspaces-switch.page:40
15393
17950
msgid ""
15394
17951
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
15395
17952
"a workspace which is to the left of the current workspace."
15397
17954
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> "
15398
17955
"を押すと左のワークスペースに移動します。"
15399
17956
 
15400
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
 
17957
#. (itstool) path: item/p
 
17958
#: C/shell-workspaces-switch.page:45
15401
17959
msgid ""
15402
17960
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
15403
17961
"a workspace which is below the current workspace."
15405
17963
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> "
15406
17964
"を押すと下のワークスペースに移動します。"
15407
17965
 
15408
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:48(item/p)
 
17966
#. (itstool) path: item/p
 
17967
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
15409
17968
msgid ""
15410
17969
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
15411
17970
"a workspace which is above the current workspace."
15413
17972
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> "
15414
17973
"を押すと上のワークスペースに移動します。"
15415
17974
 
15416
 
#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
 
17975
#. (itstool) path: info/desc
 
17976
#: C/sound-alert.page:14
15417
17977
msgid ""
15418
17978
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
15419
17979
"alert sounds."
15420
17980
msgstr ""
15421
17981
 
15422
 
#: C/sound-alert.page:19(page/title)
 
17982
#. (itstool) path: page/title
 
17983
#: C/sound-alert.page:19
15423
17984
msgid "Choose or disable the alert sound"
15424
17985
msgstr ""
15425
17986
 
15426
 
#: C/sound-alert.page:21(page/p)
 
17987
#. (itstool) path: page/p
 
17988
#: C/sound-alert.page:21
15427
17989
msgid ""
15428
17990
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
15429
17991
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
15430
17992
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
15431
17993
msgstr ""
15432
17994
 
15433
 
#: C/sound-alert.page:27(item/p)
15434
 
#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
 
17995
#. (itstool) path: item/p
 
17996
#: C/sound-alert.page:27
 
17997
#: C/sound-nosound.page:65
15435
17998
msgid ""
15436
17999
"Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and click "
15437
18000
"<gui>Sound Settings</gui>."
15438
18001
msgstr ""
15439
18002
 
15440
 
#: C/sound-alert.page:28(item/p)
 
18003
#. (itstool) path: item/p
 
18004
#: C/sound-alert.page:28
15441
18005
msgid ""
15442
18006
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
15443
18007
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
15444
18008
msgstr ""
15445
18009
 
15446
 
#: C/sound-alert.page:32(page/p)
 
18010
#. (itstool) path: page/p
 
18011
#: C/sound-alert.page:32
15447
18012
msgid ""
15448
18013
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
15449
18014
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
15450
18015
"other sound files."
15451
18016
msgstr ""
15452
18017
 
15453
 
#: C/sound-alert.page:36(page/p)
 
18018
#. (itstool) path: page/p
 
18019
#: C/sound-alert.page:36
15454
18020
msgid ""
15455
18021
"To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui> next to "
15456
18022
"<gui>Alert volume</gui>."
15457
18023
msgstr ""
15458
18024
 
15459
 
#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
 
18025
#. (itstool) path: info/desc
 
18026
#: C/sound-broken.page:10
15460
18027
msgid ""
15461
18028
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
15462
18029
msgstr ""
15463
18030
 
15464
 
#: C/sound-broken.page:20(page/title)
 
18031
#. (itstool) path: page/title
 
18032
#: C/sound-broken.page:20
15465
18033
msgid "Sound problems"
15466
 
msgstr ""
 
18034
msgstr "サウンドの問題"
15467
18035
 
15468
 
#: C/sound-broken.page:27(page/p)
 
18036
#. (itstool) path: page/p
 
18037
#: C/sound-broken.page:27
15469
18038
msgid ""
15470
18039
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
15471
18040
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
15472
18041
msgstr ""
15473
18042
 
15474
 
#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
 
18043
#. (itstool) path: info/desc
 
18044
#: C/sound-crackle.page:8
15475
18045
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
15476
 
msgstr ""
 
18046
msgstr "オーディオケーブルやサウンドカードのドライバーをチェックする。"
15477
18047
 
15478
 
#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
 
18048
#. (itstool) path: page/title
 
18049
#: C/sound-crackle.page:20
15479
18050
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
15480
18051
msgstr ""
15481
18052
 
15482
 
#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
 
18053
#. (itstool) path: page/p
 
18054
#: C/sound-crackle.page:22
15483
18055
msgid ""
15484
18056
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
15485
18057
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
15486
18058
"with the drivers for the sound card."
15487
18059
msgstr ""
15488
18060
 
15489
 
#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
 
18061
#. (itstool) path: item/p
 
18062
#: C/sound-crackle.page:28
15490
18063
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
15491
 
msgstr ""
 
18064
msgstr "スピーカーが正しく接続されているか確認してください。"
15492
18065
 
15493
 
#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
 
18066
#. (itstool) path: item/p
 
18067
#: C/sound-crackle.page:29
15494
18068
msgid ""
15495
18069
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
15496
18070
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
15497
18071
msgstr ""
15498
18072
 
15499
 
#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
 
18073
#. (itstool) path: item/p
 
18074
#: C/sound-crackle.page:34
15500
18075
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
15501
 
msgstr ""
 
18076
msgstr "スピーカーやヘッドホンのケーブルが損傷していないか確認してください。"
15502
18077
 
15503
 
#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
 
18078
#. (itstool) path: item/p
 
18079
#: C/sound-crackle.page:35
15504
18080
msgid ""
15505
18081
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
15506
18082
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
15508
18084
"need to replace the cable or headphones."
15509
18085
msgstr ""
15510
18086
 
15511
 
#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
 
18087
#. (itstool) path: item/p
 
18088
#: C/sound-crackle.page:42
15512
18089
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
15513
18090
msgstr ""
15514
18091
 
15515
 
#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
 
18092
#. (itstool) path: item/p
 
18093
#: C/sound-crackle.page:43
15516
18094
msgid ""
15517
18095
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
15518
18096
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
15520
18098
"\"Ubuntu\", to see if other people are having the same problem."
15521
18099
msgstr ""
15522
18100
 
15523
 
#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
 
18101
#. (itstool) path: item/p
 
18102
#: C/sound-crackle.page:47
15524
18103
msgid ""
15525
18104
"You can run <cmd>sudo lspci -v</cmd> in the <app>Terminal</app> to get more "
15526
18105
"information about your sound card."
15527
18106
msgstr ""
 
18107
"<app>端末</app>で<cmd>sudo lspci -v</cmd>を実行することで、サウンドカードについての詳しい情報を得ることができます。"
15528
18108
 
15529
 
#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
 
18109
#. (itstool) path: info/desc
 
18110
#: C/sound-nosound.page:8
15530
18111
msgid ""
15531
18112
"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
15532
18113
"sound card is detected."
15533
 
msgstr ""
 
18114
msgstr "音量をミュートにしていないか、ケーブルが正しく接続されているか、サウンドカードが認識されているか確認してください。"
15534
18115
 
15535
 
#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
 
18116
#. (itstool) path: page/title
 
18117
#: C/sound-nosound.page:21
15536
18118
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
15537
18119
msgstr ""
15538
18120
 
15539
 
#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
 
18121
#. (itstool) path: page/p
 
18122
#: C/sound-nosound.page:23
15540
18123
msgid ""
15541
18124
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
15542
18125
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
15543
18126
"problem."
15544
18127
msgstr ""
15545
18128
 
15546
 
#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
 
18129
#. (itstool) path: section/title
 
18130
#: C/sound-nosound.page:27
15547
18131
msgid "Make sure that the sound is not muted"
15548
18132
msgstr ""
15549
18133
 
15550
 
#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
 
18134
#. (itstool) path: section/p
 
18135
#: C/sound-nosound.page:28
15551
18136
msgid ""
15552
18137
"Click the <gui>sound menu</gui> on the menu bar (it looks like a speaker) "
15553
18138
"and make sure that the sound is not muted or turned down."
15554
18139
msgstr ""
15555
18140
 
15556
 
#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
 
18141
#. (itstool) path: section/p
 
18142
#: C/sound-nosound.page:30
15557
18143
msgid ""
15558
18144
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
15559
18145
"key to see if it unmutes the sound."
15560
18146
msgstr ""
15561
18147
 
15562
 
#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
 
18148
#. (itstool) path: section/p
 
18149
#: C/sound-nosound.page:32
15563
18150
msgid ""
15564
18151
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
15565
18152
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
15569
18156
"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
15570
18157
msgstr ""
15571
18158
 
15572
 
#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
 
18159
#. (itstool) path: section/title
 
18160
#: C/sound-nosound.page:41
15573
18161
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
15574
18162
msgstr ""
15575
18163
 
15576
 
#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
 
18164
#. (itstool) path: section/p
 
18165
#: C/sound-nosound.page:42
15577
18166
msgid ""
15578
18167
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
15579
18168
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
15581
18170
"computer. This socket is usually light green in color."
15582
18171
msgstr ""
15583
18172
 
15584
 
#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
 
18173
#. (itstool) path: section/p
 
18174
#: C/sound-nosound.page:47
15585
18175
msgid ""
15586
18176
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
15587
18177
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
15590
18180
"see if that works."
15591
18181
msgstr ""
15592
18182
 
15593
 
#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
 
18183
#. (itstool) path: section/p
 
18184
#: C/sound-nosound.page:53
15594
18185
msgid ""
15595
18186
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
15596
18187
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
15597
18188
msgstr ""
15598
18189
 
15599
 
#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
 
18190
#. (itstool) path: section/title
 
18191
#: C/sound-nosound.page:58
15600
18192
msgid "Check that the right sound device is selected"
15601
18193
msgstr ""
15602
18194
 
15603
 
#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
 
18195
#. (itstool) path: section/p
 
18196
#: C/sound-nosound.page:59
15604
18197
msgid ""
15605
18198
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
15606
18199
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
15608
18201
"choose the right one."
15609
18202
msgstr ""
15610
18203
 
15611
 
#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
 
18204
#. (itstool) path: item/p
 
18205
#: C/sound-nosound.page:68
15612
18206
msgid ""
15613
18207
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, try selecting a different "
15614
18208
"output from the <gui>Play sound through</gui> list."
15615
18209
msgstr ""
15616
18210
 
15617
 
#: C/sound-nosound.page:71(item/p)
 
18211
#. (itstool) path: item/p
 
18212
#: C/sound-nosound.page:71
15618
18213
msgid ""
15619
18214
"For the selected device, click <gui>Test Sound</gui>. In the pop-up window, "
15620
18215
"click the button for each speaker. Each button will speak its position only "
15621
18216
"to the channel corresponding to that speaker."
15622
18217
msgstr ""
15623
18218
 
15624
 
#: C/sound-nosound.page:76(item/p)
 
18219
#. (itstool) path: item/p
 
18220
#: C/sound-nosound.page:76
15625
18221
msgid ""
15626
18222
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
15627
18223
"devices that are listed."
15628
18224
msgstr ""
15629
18225
 
15630
 
#: C/sound-nosound.page:83(section/title)
 
18226
#. (itstool) path: section/title
 
18227
#: C/sound-nosound.page:83
15631
18228
msgid "Check that the sound card was detected properly"
15632
18229
msgstr ""
15633
18230
 
15634
 
#: C/sound-nosound.page:84(section/p)
 
18231
#. (itstool) path: section/p
 
18232
#: C/sound-nosound.page:84
15635
18233
msgid ""
15636
18234
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
15637
18235
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
15639
18237
"are not installed."
15640
18238
msgstr ""
15641
18239
 
15642
 
#: C/sound-nosound.page:90(item/p)
 
18240
#. (itstool) path: item/p
 
18241
#: C/sound-nosound.page:90
15643
18242
msgid ""
15644
18243
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the Terminal."
15645
 
msgstr ""
 
18244
msgstr "<link xref=\"unity-dash-intro\">Dash</link>から、端末を開きます。"
15646
18245
 
15647
 
#: C/sound-nosound.page:93(item/p)
 
18246
#. (itstool) path: item/p
 
18247
#: C/sound-nosound.page:93
15648
18248
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
15649
18249
msgstr ""
15650
18250
 
15651
 
#: C/sound-nosound.page:96(item/p)
 
18251
#. (itstool) path: item/p
 
18252
#: C/sound-nosound.page:96
15652
18253
msgid ""
15653
18254
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
15654
18255
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
15655
18256
msgstr ""
15656
18257
 
15657
 
#: C/sound-nosound.page:101(section/p)
 
18258
#. (itstool) path: section/p
 
18259
#: C/sound-nosound.page:101
15658
18260
msgid ""
15659
18261
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
15660
18262
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
15661
18263
msgstr ""
15662
18264
 
15663
 
#: C/sound-nosound.page:104(section/p)
 
18265
#. (itstool) path: section/p
 
18266
#: C/sound-nosound.page:104
15664
18267
msgid ""
15665
18268
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
15666
18269
"in the <app>Terminal</app>. You can get more complete results if you run "
15671
18274
"more detailed information."
15672
18275
msgstr ""
15673
18276
 
15674
 
#: C/sound-nosound.page:112(section/p)
 
18277
#. (itstool) path: section/p
 
18278
#: C/sound-nosound.page:112
15675
18279
msgid ""
15676
18280
"You may be able to find and install drivers for your card by searching the "
15677
18281
"Internet. Otherwise, you can <link xref=\"ubuntu-report-bug\">file a "
15678
18282
"bug</link>."
15679
18283
msgstr ""
15680
18284
 
15681
 
#: C/sound-nosound.page:114(section/p)
 
18285
#. (itstool) path: section/p
 
18286
#: C/sound-nosound.page:114
15682
18287
msgid ""
15683
18288
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
15684
18289
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
15685
18290
"computer and external USB sound cards."
15686
18291
msgstr ""
15687
18292
 
15688
 
#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
 
18293
#. (itstool) path: info/desc
 
18294
#: C/sound-usemic.page:14
15689
18295
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
15690
18296
msgstr ""
15691
18297
 
15692
 
#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
 
18298
#. (itstool) path: page/title
 
18299
#: C/sound-usemic.page:18
15693
18300
msgid "Use a different microphone"
15694
18301
msgstr ""
15695
18302
 
15696
 
#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
 
18303
#. (itstool) path: page/p
 
18304
#: C/sound-usemic.page:20
15697
18305
msgid ""
15698
18306
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
15699
18307
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
15702
18310
"quality."
15703
18311
msgstr ""
15704
18312
 
15705
 
#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
 
18313
#. (itstool) path: page/p
 
18314
#: C/sound-usemic.page:26
15706
18315
msgid ""
15707
18316
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
15708
18317
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
15712
18321
"default input device."
15713
18322
msgstr ""
15714
18323
 
15715
 
#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
 
18324
#. (itstool) path: page/p
 
18325
#: C/sound-usemic.page:33
15716
18326
msgid ""
15717
18327
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
15718
18328
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
15719
18329
"which microphone to use by default."
15720
18330
msgstr ""
15721
18331
 
15722
 
#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
15723
 
#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
 
18332
#. (itstool) path: steps/title
 
18333
#: C/sound-usemic.page:38
 
18334
#: C/sound-usespeakers.page:46
15724
18335
msgid "Select a default audio input device"
15725
18336
msgstr ""
15726
18337
 
15727
 
#: C/sound-usemic.page:39(item/p)
15728
 
#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p)
 
18338
#. (itstool) path: item/p
 
18339
#: C/sound-usemic.page:39
 
18340
#: C/sound-usespeakers.page:47
15729
18341
msgid ""
15730
18342
"Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</gui> and select "
15731
18343
"<gui>Sound Settings</gui>."
15732
18344
msgstr ""
15733
18345
 
15734
 
#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
 
18346
#. (itstool) path: item/p
 
18347
#: C/sound-usemic.page:40
15735
18348
msgid ""
15736
18349
"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
15737
18350
"input level indicator should respond when you speak."
15738
18351
msgstr ""
15739
18352
 
15740
 
#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
 
18353
#. (itstool) path: info/desc
 
18354
#: C/sound-usespeakers.page:15
15741
18355
msgid ""
15742
18356
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
15743
18357
msgstr ""
15744
18358
 
15745
 
#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
 
18359
#. (itstool) path: page/title
 
18360
#: C/sound-usespeakers.page:19
15746
18361
msgid "Use different speakers or headphones"
15747
18362
msgstr ""
15748
18363
 
15749
 
#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
 
18364
#. (itstool) path: page/p
 
18365
#: C/sound-usespeakers.page:21
15750
18366
msgid ""
15751
18367
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
15752
18368
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
15753
18369
"plug or with USB."
15754
18370
msgstr ""
15755
18371
 
15756
 
#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
 
18372
#. (itstool) path: page/p
 
18373
#: C/sound-usespeakers.page:25
15757
18374
msgid ""
15758
18375
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
15759
18376
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
15763
18380
"default device."
15764
18381
msgstr ""
15765
18382
 
15766
 
#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
 
18383
#. (itstool) path: page/p
 
18384
#: C/sound-usespeakers.page:31
15767
18385
msgid ""
15768
18386
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
15769
18387
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
15775
18393
"channel corresponding to that speaker."
15776
18394
msgstr ""
15777
18395
 
15778
 
#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
 
18396
#. (itstool) path: page/p
 
18397
#: C/sound-usespeakers.page:40
15779
18398
msgid ""
15780
18399
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
15781
18400
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
15782
18401
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
15783
18402
msgstr ""
15784
18403
 
15785
 
#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
 
18404
#. (itstool) path: item/p
 
18405
#: C/sound-usespeakers.page:48
15786
18406
msgid ""
15787
18407
"On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
15788
18408
msgstr ""
15789
18409
 
15790
 
#: C/sound-usespeakers.page:51(page/p)
 
18410
#. (itstool) path: page/p
 
18411
#: C/sound-usespeakers.page:51
15791
18412
msgid ""
15792
18413
"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
15793
18414
"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
15794
18415
msgstr ""
15795
18416
 
15796
 
#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
 
18417
#. (itstool) path: info/desc
 
18418
#: C/sound-volume.page:19
15797
18419
msgid ""
15798
18420
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
15799
18421
"application."
15800
18422
msgstr ""
15801
18423
 
15802
 
#: C/sound-volume.page:24(page/title)
 
18424
#. (itstool) path: page/title
 
18425
#: C/sound-volume.page:24
15803
18426
msgid "Change the sound volume"
15804
18427
msgstr ""
15805
18428
 
15806
 
#: C/sound-volume.page:26(page/p)
 
18429
#. (itstool) path: page/p
 
18430
#: C/sound-volume.page:26
15807
18431
msgid ""
15808
18432
"To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu "
15809
18433
"bar</gui> and move the volume slider left or right. You can completely turn "
15810
18434
"off sound by checking <gui>Mute</gui>."
15811
18435
msgstr ""
15812
18436
 
15813
 
#: C/sound-volume.page:28(page/p)
 
18437
#. (itstool) path: page/p
 
18438
#: C/sound-volume.page:28
15814
18439
msgid ""
15815
18440
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
15816
18441
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
15818
18443
"\"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
15819
18444
msgstr ""
15820
18445
 
15821
 
#: C/sound-volume.page:33(page/p)
 
18446
#. (itstool) path: page/p
 
18447
#: C/sound-volume.page:33
15822
18448
msgid ""
15823
18449
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
15824
18450
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
15825
18451
"volume control too."
15826
18452
msgstr ""
15827
18453
 
15828
 
#: C/sound-volume.page:38(section/title)
 
18454
#. (itstool) path: section/title
 
18455
#: C/sound-volume.page:38
15829
18456
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
15830
18457
msgstr ""
15831
18458
 
15832
 
#: C/sound-volume.page:39(section/p)
 
18459
#. (itstool) path: section/p
 
18460
#: C/sound-volume.page:39
15833
18461
msgid ""
15834
18462
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
15835
18463
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
15837
18465
"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
15838
18466
msgstr ""
15839
18467
 
15840
 
#: C/sound-volume.page:43(section/p)
 
18468
#. (itstool) path: section/p
 
18469
#: C/sound-volume.page:43
15841
18470
msgid ""
15842
18471
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
15843
18472
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
15846
18475
"the volume of the application there."
15847
18476
msgstr ""
15848
18477
 
15849
 
#: C/sound-volume.page:47(section/p)
 
18478
#. (itstool) path: section/p
 
18479
#: C/sound-volume.page:47
15850
18480
msgid ""
15851
18481
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
15852
18482
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
15854
18484
"volume."
15855
18485
msgstr ""
15856
18486
 
15857
 
#: C/tips.page:12(info/desc)
 
18487
#. (itstool) path: info/desc
 
18488
#: C/tips.page:12
15858
18489
msgid ""
15859
18490
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link "
15860
18491
"xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
15861
18492
msgstr ""
15862
18493
 
15863
 
#: C/tips.page:16(page/title)
 
18494
#. (itstool) path: page/title
 
18495
#: C/tips.page:16
15864
18496
msgid "Tips &amp; tricks"
15865
18497
msgstr ""
15866
18498
 
15867
 
#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
 
18499
#. (itstool) path: info/desc
 
18500
#: C/tips-specialchars.page:19
15868
18501
msgid ""
15869
18502
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
15870
18503
"mathematical symbols, and dingbats."
15871
18504
msgstr ""
15872
18505
 
15873
 
#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
 
18506
#. (itstool) path: page/title
 
18507
#: C/tips-specialchars.page:24
15874
18508
msgid "Enter special characters"
15875
18509
msgstr "特殊な文字の入力"
15876
18510
 
15877
 
#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
 
18511
#. (itstool) path: page/p
 
18512
#: C/tips-specialchars.page:33
15878
18513
msgid ""
15879
18514
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
15880
18515
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
15881
18516
"different ways you can enter special characters."
15882
18517
msgstr ""
15883
18518
 
15884
 
#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
 
18519
#. (itstool) path: links/title
 
18520
#: C/tips-specialchars.page:38
15885
18521
msgid "Methods to enter characters"
15886
18522
msgstr ""
15887
18523
 
15888
 
#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
 
18524
#. (itstool) path: section/title
 
18525
#: C/tips-specialchars.page:42
15889
18526
msgid "Character map"
15890
18527
msgstr ""
15891
18528
 
15892
 
#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
 
18529
#. (itstool) path: section/p
 
18530
#: C/tips-specialchars.page:43
15893
18531
msgid ""
15894
18532
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
15895
18533
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
15896
18534
"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
15897
18535
msgstr ""
15898
18536
 
15899
 
#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
 
18537
#. (itstool) path: section/p
 
18538
#: C/tips-specialchars.page:46
15900
18539
msgid ""
15901
18540
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>dash</gui>. For more "
15902
18541
"information on the character map, see the <link "
15903
18542
"href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
15904
18543
msgstr ""
15905
18544
 
15906
 
#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
 
18545
#. (itstool) path: section/title
 
18546
#: C/tips-specialchars.page:52
15907
18547
msgid "Compose key"
15908
18548
msgstr ""
15909
18549
 
15910
 
#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
 
18550
#. (itstool) path: section/p
 
18551
#: C/tips-specialchars.page:53
15911
18552
msgid ""
15912
18553
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
15913
18554
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
15915
18556
"<key>e</key>."
15916
18557
msgstr ""
15917
18558
 
15918
 
#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
 
18559
#. (itstool) path: section/p
 
18560
#: C/tips-specialchars.page:57
15919
18561
msgid ""
15920
18562
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
15921
18563
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
15922
18564
msgstr ""
15923
18565
 
15924
 
#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
 
18566
#. (itstool) path: steps/title
 
18567
#: C/tips-specialchars.page:60
15925
18568
msgid "Define a compose key"
15926
18569
msgstr ""
15927
18570
 
15928
 
#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
 
18571
#. (itstool) path: item/p
 
18572
#: C/tips-specialchars.page:62
15929
18573
msgid "Click <gui>Keyboard Layout</gui>."
15930
18574
msgstr ""
15931
18575
 
15932
 
#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
 
18576
#. (itstool) path: item/p
 
18577
#: C/tips-specialchars.page:63
15933
18578
msgid "Click <gui>Options</gui>."
15934
18579
msgstr ""
15935
18580
 
15936
 
#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
 
18581
#. (itstool) path: item/p
 
18582
#: C/tips-specialchars.page:65
15937
18583
msgid ""
15938
18584
"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
15939
18585
"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
15942
18588
"work for their original purpose."
15943
18589
msgstr ""
15944
18590
 
15945
 
#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
 
18591
#. (itstool) path: section/p
 
18592
#: C/tips-specialchars.page:72
15946
18593
msgid ""
15947
18594
"You can type many common characters using the compose key, for example:"
15948
18595
msgstr ""
15949
18596
 
15950
 
#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
 
18597
#. (itstool) path: item/p
 
18598
#: C/tips-specialchars.page:75
15951
18599
msgid ""
15952
18600
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
15953
18601
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
15954
18602
msgstr ""
15955
18603
 
15956
 
#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
 
18604
#. (itstool) path: item/p
 
18605
#: C/tips-specialchars.page:77
15957
18606
msgid ""
15958
18607
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
15959
18608
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
15960
18609
msgstr ""
15961
18610
 
15962
 
#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
 
18611
#. (itstool) path: item/p
 
18612
#: C/tips-specialchars.page:80
15963
18613
msgid ""
15964
18614
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
15965
18615
"over that letter, such as <em>ë</em>."
15966
18616
msgstr ""
15967
18617
 
15968
 
#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
 
18618
#. (itstool) path: item/p
 
18619
#: C/tips-specialchars.page:82
15969
18620
msgid ""
15970
18621
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
15971
18622
"over that letter, such as <em>ē</em>."
15972
18623
msgstr ""
15973
18624
 
15974
 
#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
 
18625
#. (itstool) path: section/p
 
18626
#: C/tips-specialchars.page:85
15975
18627
msgid ""
15976
18628
"For more compose key sequences, see <link "
15977
18629
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\""
15978
18630
">the compose key page on Wikipedia</link>."
15979
18631
msgstr ""
15980
18632
 
15981
 
#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
 
18633
#. (itstool) path: section/title
 
18634
#: C/tips-specialchars.page:91
15982
18635
msgid "Code points"
15983
18636
msgstr ""
15984
18637
 
15985
 
#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
 
18638
#. (itstool) path: section/p
 
18639
#: C/tips-specialchars.page:92
15986
18640
msgid ""
15987
18641
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
15988
18642
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
15992
18646
"after <gui>U+</gui>."
15993
18647
msgstr ""
15994
18648
 
15995
 
#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
 
18649
#. (itstool) path: section/p
 
18650
#: C/tips-specialchars.page:98
15996
18651
msgid ""
15997
18652
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
15998
18653
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
16002
18657
"them quickly."
16003
18658
msgstr ""
16004
18659
 
16005
 
#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
 
18660
#. (itstool) path: section/title
 
18661
#: C/tips-specialchars.page:107
16006
18662
msgid "Keyboard layouts"
16007
18663
msgstr ""
16008
18664
 
16009
 
#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
 
18665
#. (itstool) path: section/p
 
18666
#: C/tips-specialchars.page:108
16010
18667
msgid ""
16011
18668
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
16012
18669
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
16014
18671
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
16015
18672
msgstr ""
16016
18673
 
16017
 
#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
 
18674
#. (itstool) path: section/title
 
18675
#: C/tips-specialchars.page:115
16018
18676
msgid "Input methods"
16019
18677
msgstr ""
16020
18678
 
16021
 
#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
 
18679
#. (itstool) path: section/p
 
18680
#: C/tips-specialchars.page:116
16022
18681
msgid ""
16023
18682
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
16024
18683
"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
16026
18685
"characters using a Latin keyboard."
16027
18686
msgstr ""
16028
18687
 
16029
 
#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
 
18688
#. (itstool) path: section/p
 
18689
#: C/tips-specialchars.page:121
16030
18690
msgid ""
16031
18691
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
16032
18692
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
16034
18694
"to see how to use them."
16035
18695
msgstr ""
16036
18696
 
16037
 
#: C/unity-dash-apps.page:7(info/desc)
 
18697
#. (itstool) path: info/desc
 
18698
#: C/unity-dash-apps.page:8
16038
18699
msgid "Run, install, or uninstall apps."
16039
18700
msgstr ""
16040
18701
 
16041
 
#: C/unity-dash-apps.page:18(page/title)
 
18702
#. (itstool) path: page/title
 
18703
#: C/unity-dash-apps.page:19
16042
18704
msgid "Applications lens"
16043
18705
msgstr ""
16044
18706
 
16045
 
#: C/unity-dash-apps.page:20(page/p)
 
18707
#. (itstool) path: page/p
 
18708
#: C/unity-dash-apps.page:21
16046
18709
msgid ""
16047
18710
"The applications lens is the first lens after the dash home in the <gui>lens "
16048
18711
"bar</gui>. The applications lens gives you easy access to your apps or apps "
16049
18712
"available for install."
16050
18713
msgstr ""
16051
18714
 
16052
 
#: C/unity-dash-apps.page:24(page/p)
 
18715
#. (itstool) path: page/p
 
18716
#: C/unity-dash-apps.page:25
16053
18717
msgid ""
16054
18718
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> to open the dash "
16055
18719
"directly at the applications lens."
16056
18720
msgstr ""
16057
18721
 
16058
 
#: C/unity-dash-apps.page:28(section/title)
16059
 
#: C/unity-dash-files.page:31(section/title)
16060
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:31(section/title)
16061
 
#: C/unity-dash-intro.page:77(section/title)
16062
 
#: C/unity-dash-music.page:29(section/title)
16063
 
#: C/unity-dash-photos.page:29(section/title)
16064
 
#: C/unity-dash-video.page:31(section/title)
 
18722
#. (itstool) path: section/title
 
18723
#: C/unity-dash-apps.page:29
 
18724
#: C/unity-dash-files.page:32
 
18725
#: C/unity-dash-gwibber.page:32
 
18726
#: C/unity-dash-intro.page:77
 
18727
#: C/unity-dash-music.page:30
 
18728
#: C/unity-dash-photos.page:30
 
18729
#: C/unity-dash-video.page:32
16065
18730
msgid "Previews"
16066
18731
msgstr ""
16067
18732
 
16068
 
#: C/unity-dash-apps.page:30(section/p)
 
18733
#. (itstool) path: section/p
 
18734
#: C/unity-dash-apps.page:31
16069
18735
msgid ""
16070
18736
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
16071
18737
"shows a short description of the app, a screenshot, its <gui>Software "
16072
18738
"Center</gui> rating, and what version is available."
16073
18739
msgstr ""
16074
18740
 
16075
 
#: C/unity-dash-apps.page:34(section/p)
 
18741
#. (itstool) path: section/p
 
18742
#: C/unity-dash-apps.page:35
16076
18743
msgid ""
16077
18744
"For installed apps, you can see when the app was installed and either launch "
16078
18745
"the app or uninstall it. Certain essential apps cannot be uninstalled from "
16079
18746
"the preview."
16080
18747
msgstr ""
16081
18748
 
16082
 
#: C/unity-dash-apps.page:38(section/p)
 
18749
#. (itstool) path: section/p
 
18750
#: C/unity-dash-apps.page:39
16083
18751
msgid ""
16084
18752
"For apps that haven't been installed, you can install them right from the "
16085
18753
"preview."
16086
18754
msgstr ""
16087
18755
 
16088
 
#: C/unity-dash-apps.page:43(section/title)
16089
 
#: C/unity-dash-files.page:41(section/title)
16090
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:39(section/title)
16091
 
#: C/unity-dash-intro.page:67(section/title)
16092
 
#: C/unity-dash-music.page:40(section/title)
16093
 
#: C/unity-dash-photos.page:39(section/title)
16094
 
#: C/unity-dash-video.page:39(section/title)
 
18756
#. (itstool) path: section/title
 
18757
#: C/unity-dash-apps.page:44
 
18758
#: C/unity-dash-files.page:42
 
18759
#: C/unity-dash-gwibber.page:40
 
18760
#: C/unity-dash-intro.page:67
 
18761
#: C/unity-dash-music.page:41
 
18762
#: C/unity-dash-photos.page:40
 
18763
#: C/unity-dash-video.page:40
16095
18764
msgid "Filters"
16096
18765
msgstr ""
16097
18766
 
16098
 
#: C/unity-dash-apps.page:45(section/p)
 
18767
#. (itstool) path: section/p
 
18768
#: C/unity-dash-apps.page:46
16099
18769
msgid ""
16100
18770
"Click <gui>Filter results</gui> if you'd like to only see results for a "
16101
18771
"certain type of application. You can also click "
16104
18774
"Center</gui></guiseq> to only show apps available for install."
16105
18775
msgstr ""
16106
18776
 
16107
 
#: C/unity-dash-files.page:7(info/desc)
 
18777
#. (itstool) path: info/desc
 
18778
#: C/unity-dash-files.page:8
16108
18779
msgid "Find files, folders, and downloads."
16109
18780
msgstr ""
16110
18781
 
16111
 
#: C/unity-dash-files.page:18(page/title)
 
18782
#. (itstool) path: page/title
 
18783
#: C/unity-dash-files.page:19
16112
18784
msgid "Files lens"
16113
18785
msgstr ""
16114
18786
 
16115
 
#: C/unity-dash-files.page:20(page/p)
 
18787
#. (itstool) path: page/p
 
18788
#: C/unity-dash-files.page:21
16116
18789
msgid ""
16117
18790
"The files lens is the second lens after the dash home in the <gui>lens "
16118
18791
"bar</gui> and is represented by a document. The files lens gives you easy "
16119
18792
"access to recently used files, folders, or downloads."
16120
18793
msgstr ""
16121
18794
 
16122
 
#: C/unity-dash-files.page:24(page/p)
 
18795
#. (itstool) path: page/p
 
18796
#: C/unity-dash-files.page:25
16123
18797
msgid ""
16124
18798
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> to open the dash "
16125
18799
"directly at the files lens."
16126
18800
msgstr ""
16127
18801
 
16128
 
#: C/unity-dash-files.page:27(item/p)
 
18802
#. (itstool) path: item/p
 
18803
#: C/unity-dash-files.page:28
16129
18804
msgid ""
16130
18805
"If you use Google Docs, be sure to add your Google credentials to <link "
16131
18806
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to see search results from Google "
16132
18807
"Docs."
16133
18808
msgstr ""
16134
18809
 
16135
 
#: C/unity-dash-files.page:33(section/p)
 
18810
#. (itstool) path: section/p
 
18811
#: C/unity-dash-files.page:34
16136
18812
msgid ""
16137
18813
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
16138
18814
"shows the file format, file size, and when it was last saved."
16139
18815
msgstr ""
16140
18816
 
16141
 
#: C/unity-dash-files.page:36(section/p)
 
18817
#. (itstool) path: section/p
 
18818
#: C/unity-dash-files.page:37
16142
18819
msgid ""
16143
18820
"You can open a file, email it, or open the folder that contains the file."
16144
18821
msgstr ""
16145
18822
 
16146
 
#: C/unity-dash-files.page:43(section/p)
 
18823
#. (itstool) path: section/p
 
18824
#: C/unity-dash-files.page:44
16147
18825
msgid ""
16148
18826
"Click <gui>Filter results</gui> to filter by file type, file size, or the "
16149
18827
"last time the file was saved."
16150
18828
msgstr ""
16151
18829
 
16152
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:7(info/desc)
 
18830
#. (itstool) path: info/desc
 
18831
#: C/unity-dash-gwibber.page:8
16153
18832
msgid "Browse messages from your online social media accounts."
16154
18833
msgstr ""
16155
18834
 
16156
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:18(page/title)
 
18835
#. (itstool) path: page/title
 
18836
#: C/unity-dash-gwibber.page:19
16157
18837
msgid "Gwibber lens"
16158
18838
msgstr ""
16159
18839
 
16160
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:20(page/p)
 
18840
#. (itstool) path: page/p
 
18841
#: C/unity-dash-gwibber.page:21
16161
18842
msgid ""
16162
18843
"The Gwibber lens is the third lens after the dash home in the <gui>lens "
16163
18844
"bar</gui> and is represented by a bird. The Gwibber lens gives you easy "
16164
18845
"access to your online social media accounts."
16165
18846
msgstr ""
16166
18847
 
16167
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:24(page/p)
 
18848
#. (itstool) path: page/p
 
18849
#: C/unity-dash-gwibber.page:25
16168
18850
msgid ""
16169
18851
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> to open the dash "
16170
18852
"directly at the Gwibber lens."
16171
18853
msgstr ""
16172
18854
 
16173
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:27(item/p)
 
18855
#. (itstool) path: item/p
 
18856
#: C/unity-dash-gwibber.page:28
16174
18857
msgid ""
16175
18858
"The lens will be blank until you enter your credentials in <link "
16176
18859
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
16177
18860
msgstr ""
16178
18861
 
16179
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:33(section/p)
 
18862
#. (itstool) path: section/p
 
18863
#: C/unity-dash-gwibber.page:34
16180
18864
msgid ""
16181
18865
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
16182
18866
"gives you more information and allows you to easily \"like\" or reshare "
16183
18867
"posts."
16184
18868
msgstr ""
16185
18869
 
16186
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:41(section/p)
 
18870
#. (itstool) path: section/p
 
18871
#: C/unity-dash-gwibber.page:42
16187
18872
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by account."
16188
18873
msgstr ""
16189
18874
 
 
18875
#. (itstool) path: media
16190
18876
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16191
18877
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16192
18878
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16193
18879
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
16194
 
#: C/unity-dash-intro.page:22(media)
 
18880
#: C/unity-dash-intro.page:22
16195
18881
msgctxt "_"
16196
18882
msgid ""
16197
18883
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
16198
18884
"md5='9755337d19a76bdc5150f222a8bc5160'"
16199
18885
msgstr ""
16200
18886
 
16201
 
#: C/unity-dash-intro.page:8(info/desc)
 
18887
#. (itstool) path: info/desc
 
18888
#: C/unity-dash-intro.page:8
16202
18889
msgid "The dash is the top button in the launcher."
16203
18890
msgstr ""
16204
18891
 
16205
 
#: C/unity-dash-intro.page:19(page/title)
 
18892
#. (itstool) path: page/title
 
18893
#: C/unity-dash-intro.page:19
16206
18894
msgid "Find apps, files, music, and more with the dash"
16207
 
msgstr ""
 
18895
msgstr "Dashでアプリ、ファイル、音楽その他を検索"
16208
18896
 
16209
 
#: C/unity-dash-intro.page:22(page/media)
 
18897
#. (itstool) path: page/media
 
18898
#: C/unity-dash-intro.page:22
16210
18899
msgid "Unity Search"
16211
 
msgstr ""
 
18900
msgstr "Unity 検索"
16212
18901
 
16213
 
#: C/unity-dash-intro.page:25(page/p)
 
18902
#. (itstool) path: page/p
 
18903
#: C/unity-dash-intro.page:25
16214
18904
msgid ""
16215
18905
"The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications, files, music, and "
16216
18906
"videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever "
16218
18908
"you will surely find this feature of the dash to be useful."
16219
18909
msgstr ""
16220
18910
 
16221
 
#: C/unity-dash-intro.page:31(page/p)
 
18911
#. (itstool) path: page/p
 
18912
#: C/unity-dash-intro.page:31
16222
18913
msgid ""
16223
18914
"To start using the <gui>dash</gui>, click the top icon in the <link "
16224
18915
"xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link>. This icon has the Ubuntu logo "
16226
18917
"key\">Super</key> key."
16227
18918
msgstr ""
16228
18919
 
16229
 
#: C/unity-dash-intro.page:35(page/p)
 
18920
#. (itstool) path: page/p
 
18921
#: C/unity-dash-intro.page:35
16230
18922
msgid ""
16231
18923
"To hide the <gui>dash</gui>, click the top icon again or press "
16232
18924
"<key>Super</key> or <key>Esc</key>."
16233
18925
msgstr ""
16234
18926
 
16235
 
#: C/unity-dash-intro.page:38(section/title)
 
18927
#. (itstool) path: section/title
 
18928
#: C/unity-dash-intro.page:38
16236
18929
msgid "Search everything from the dash home"
16237
18930
msgstr ""
16238
18931
 
16239
 
#: C/unity-dash-intro.page:40(section/p)
 
18932
#. (itstool) path: section/p
 
18933
#: C/unity-dash-intro.page:40
16240
18934
msgid ""
16241
18935
"The first thing you'll see when opening the dash is the Dash Home. Without "
16242
18936
"typing or clicking anything, the dash home will show you apps and files "
16243
18937
"you've used recently."
16244
18938
msgstr ""
16245
18939
 
16246
 
#: C/unity-dash-intro.page:42(section/p)
 
18940
#. (itstool) path: section/p
 
18941
#: C/unity-dash-intro.page:42
16247
18942
msgid ""
16248
18943
"Only one row of results will show for each type. If there are more results, "
16249
18944
"you can click <gui>See more results</gui> to view them."
16250
18945
msgstr ""
16251
18946
 
16252
 
#: C/unity-dash-intro.page:45(section/p)
 
18947
#. (itstool) path: section/p
 
18948
#: C/unity-dash-intro.page:45
16253
18949
msgid ""
16254
18950
"To search, just start typing and related search results will automatically "
16255
18951
"appear from the different installed lenses."
16256
18952
msgstr ""
16257
18953
 
16258
 
#: C/unity-dash-intro.page:48(section/p)
 
18954
#. (itstool) path: section/p
 
18955
#: C/unity-dash-intro.page:48
16259
18956
msgid ""
16260
18957
"Click on a result to open it, or you can press <key>Enter</key> to open the "
16261
18958
"first item in the list."
16262
18959
msgstr ""
16263
18960
 
16264
 
#: C/unity-dash-intro.page:54(section/title)
 
18961
#. (itstool) path: section/title
 
18962
#: C/unity-dash-intro.page:54
16265
18963
msgid "Lenses"
16266
18964
msgstr ""
16267
18965
 
16268
 
#: C/unity-dash-intro.page:56(section/p)
 
18966
#. (itstool) path: section/p
 
18967
#: C/unity-dash-intro.page:56
16269
18968
msgid ""
16270
18969
"Lenses allow you to focus the dash results and exclude results from other "
16271
18970
"lenses."
16272
18971
msgstr ""
16273
18972
 
16274
 
#: C/unity-dash-intro.page:58(section/p)
 
18973
#. (itstool) path: section/p
 
18974
#: C/unity-dash-intro.page:58
16275
18975
msgid ""
16276
18976
"You can see the available lenses in the <gui>lens bar</gui>, the darker "
16277
18977
"strip at the bottom of the dash."
16278
18978
msgstr ""
16279
18979
 
16280
 
#: C/unity-dash-intro.page:61(section/p)
 
18980
#. (itstool) path: section/p
 
18981
#: C/unity-dash-intro.page:61
16281
18982
msgid ""
16282
18983
"To switch to a different lens, click the appropriate icon or press "
16283
18984
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>."
16284
18985
msgstr ""
16285
18986
 
16286
 
#: C/unity-dash-intro.page:69(section/p)
 
18987
#. (itstool) path: section/p
 
18988
#: C/unity-dash-intro.page:69
16287
18989
msgid "Filters allow you to narrow down your search even further."
16288
18990
msgstr ""
16289
18991
 
16290
 
#: C/unity-dash-intro.page:71(section/p)
 
18992
#. (itstool) path: section/p
 
18993
#: C/unity-dash-intro.page:71
16291
18994
msgid ""
16292
18995
"Click <gui>Filter results</gui> to choose filters. You may need to click a "
16293
18996
"filter heading such as <gui>Sources</gui> to see the available choices."
16294
18997
msgstr ""
16295
18998
 
16296
 
#: C/unity-dash-intro.page:79(section/p)
 
18999
#. (itstool) path: section/p
 
19000
#: C/unity-dash-intro.page:79
16297
19001
msgid ""
16298
19002
"If you right click on a search result, a <gui>preview</gui> will open with "
16299
19003
"more information about the result."
16300
19004
msgstr ""
16301
19005
 
16302
 
#: C/unity-dash-intro.page:82(section/p)
 
19006
#. (itstool) path: section/p
 
19007
#: C/unity-dash-intro.page:82
16303
19008
msgid "To close the preview, click any empty space or press <key>Esc</key>."
16304
19009
msgstr ""
16305
19010
 
16306
 
#: C/unity-dash-music.page:7(info/desc)
 
19011
#. (itstool) path: info/desc
 
19012
#: C/unity-dash-music.page:8
16307
19013
msgid "Find and play music from your computer or the internet."
16308
19014
msgstr ""
16309
19015
 
16310
 
#: C/unity-dash-music.page:18(page/title)
 
19016
#. (itstool) path: page/title
 
19017
#: C/unity-dash-music.page:19
16311
19018
msgid "Music lens"
16312
19019
msgstr ""
16313
19020
 
16314
 
#: C/unity-dash-music.page:20(page/p)
 
19021
#. (itstool) path: page/p
 
19022
#: C/unity-dash-music.page:21
16315
19023
msgid ""
16316
19024
"The music lens is the fourth lens after the dash home in the <gui>lens "
16317
19025
"bar</gui> and is represented by a music note. The music lens gives you easy "
16318
19026
"access to your music or music available online."
16319
19027
msgstr ""
16320
19028
 
16321
 
#: C/unity-dash-music.page:24(page/p)
 
19029
#. (itstool) path: page/p
 
19030
#: C/unity-dash-music.page:25
16322
19031
msgid ""
16323
19032
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to open the dash "
16324
19033
"directly at the music lens."
16325
19034
msgstr ""
16326
19035
 
16327
 
#: C/unity-dash-music.page:31(section/p)
 
19036
#. (itstool) path: section/p
 
19037
#: C/unity-dash-music.page:32
16328
19038
msgid ""
16329
19039
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
16330
19040
"shows the cover art and the tracks."
16331
19041
msgstr ""
16332
19042
 
16333
 
#: C/unity-dash-music.page:34(section/p)
 
19043
#. (itstool) path: section/p
 
19044
#: C/unity-dash-music.page:35
16334
19045
msgid ""
16335
19046
"Click the track number to play the song right from the preview. Click the "
16336
19047
"track number again to pause the song."
16337
19048
msgstr ""
16338
19049
 
16339
 
#: C/unity-dash-music.page:42(section/p)
 
19050
#. (itstool) path: section/p
 
19051
#: C/unity-dash-music.page:43
16340
19052
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by decade or genre."
16341
19053
msgstr ""
16342
19054
 
16343
 
#: C/unity-dash-photos.page:7(info/desc)
 
19055
#. (itstool) path: info/desc
 
19056
#: C/unity-dash-photos.page:8
16344
19057
msgid "View photos from your computer or your online social media accounts."
16345
19058
msgstr ""
16346
19059
 
16347
 
#: C/unity-dash-photos.page:18(page/title)
 
19060
#. (itstool) path: page/title
 
19061
#: C/unity-dash-photos.page:19
16348
19062
msgid "Photos lens"
16349
19063
msgstr ""
16350
19064
 
16351
 
#: C/unity-dash-photos.page:20(page/p)
 
19065
#. (itstool) path: page/p
 
19066
#: C/unity-dash-photos.page:21
16352
19067
msgid ""
16353
19068
"The photos lens is the fifth lens after the dash home in the <gui>lens "
16354
19069
"bar</gui> and is represented by a camera. The photos lens gives you easy "
16356
19071
"Accounts</link> such as Facebook or Google Picasa."
16357
19072
msgstr ""
16358
19073
 
16359
 
#: C/unity-dash-photos.page:25(page/p)
 
19074
#. (itstool) path: page/p
 
19075
#: C/unity-dash-photos.page:26
16360
19076
msgid ""
16361
19077
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> to open the dash "
16362
19078
"directly at the photos lens."
16363
19079
msgstr ""
16364
19080
 
16365
 
#: C/unity-dash-photos.page:31(section/p)
 
19081
#. (itstool) path: section/p
 
19082
#: C/unity-dash-photos.page:32
16366
19083
msgid ""
16367
19084
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
16368
19085
"information about the photo and a larger thumbnail."
16369
19086
msgstr ""
16370
19087
 
16371
 
#: C/unity-dash-photos.page:34(section/p)
 
19088
#. (itstool) path: section/p
 
19089
#: C/unity-dash-photos.page:35
16372
19090
msgid ""
16373
19091
"For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email them."
16374
19092
msgstr ""
16375
19093
 
16376
 
#: C/unity-dash-photos.page:41(section/p)
 
19094
#. (itstool) path: section/p
 
19095
#: C/unity-dash-photos.page:42
16377
19096
msgid ""
16378
19097
"Click <gui>Filter results</gui> to filter by date the photo was taken or the "
16379
19098
"source."
16380
19099
msgstr ""
16381
19100
 
16382
 
#: C/unity-dash-video.page:7(info/desc)
 
19101
#. (itstool) path: info/desc
 
19102
#: C/unity-dash-video.page:8
16383
19103
msgid "Find and play videos from your computer or the internet."
16384
19104
msgstr ""
16385
19105
 
16386
 
#: C/unity-dash-video.page:18(page/title)
 
19106
#. (itstool) path: page/title
 
19107
#: C/unity-dash-video.page:19
16387
19108
msgid "Video lens"
16388
19109
msgstr ""
16389
19110
 
16390
 
#: C/unity-dash-video.page:20(page/p)
 
19111
#. (itstool) path: page/p
 
19112
#: C/unity-dash-video.page:21
16391
19113
msgid ""
16392
19114
"The video lens is the final lens in the <gui>lens bar</gui> and is "
16393
19115
"represented by a film strip. The video lens gives you easy access to your "
16394
19116
"videos or videos available online."
16395
19117
msgstr ""
16396
19118
 
16397
 
#: C/unity-dash-video.page:24(page/p)
 
19119
#. (itstool) path: page/p
 
19120
#: C/unity-dash-video.page:25
16398
19121
msgid "You can even buy or rent videos from the dash."
16399
19122
msgstr ""
16400
19123
 
16401
 
#: C/unity-dash-video.page:26(page/p)
 
19124
#. (itstool) path: page/p
 
19125
#: C/unity-dash-video.page:27
16402
19126
msgid ""
16403
19127
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> to open the dash "
16404
19128
"directly at the video lens."
16405
19129
msgstr ""
16406
19130
 
16407
 
#: C/unity-dash-video.page:33(section/p)
 
19131
#. (itstool) path: section/p
 
19132
#: C/unity-dash-video.page:34
16408
19133
msgid ""
16409
19134
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
16410
19135
"information about the video."
16411
19136
msgstr ""
16412
19137
 
16413
 
#: C/unity-dash-video.page:41(section/p)
 
19138
#. (itstool) path: section/p
 
19139
#: C/unity-dash-video.page:42
16414
19140
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by video source."
16415
19141
msgstr ""
16416
19142
 
16417
 
#: C/unity-hud-intro.page:9(info/desc)
 
19143
#. (itstool) path: info/desc
 
19144
#: C/unity-hud-intro.page:9
16418
19145
msgid "Use the HUD to search menus of the apps you use."
16419
19146
msgstr ""
16420
19147
 
16421
 
#: C/unity-hud-intro.page:20(page/title)
 
19148
#. (itstool) path: page/title
 
19149
#: C/unity-hud-intro.page:20
16422
19150
msgid "What is the HUD?"
16423
19151
msgstr ""
16424
19152
 
16425
 
#: C/unity-hud-intro.page:22(page/p)
 
19153
#. (itstool) path: page/p
 
19154
#: C/unity-hud-intro.page:22
16426
19155
msgid ""
16427
19156
"The <gui>HUD</gui> or <gui>Heads Up Display</gui> is a search-based "
16428
19157
"alternative to traditional menus and is a brand new feature in Ubuntu 12.04 "
16429
19158
"LTS."
16430
19159
msgstr ""
16431
19160
 
16432
 
#: C/unity-hud-intro.page:25(page/p)
 
19161
#. (itstool) path: page/p
 
19162
#: C/unity-hud-intro.page:25
16433
19163
msgid ""
16434
19164
"Some apps like <link href=\"apt:gimp\">Gimp</link> or <link "
16435
19165
"href=\"apt:inkscape\">Inkscape</link> have hundreds of menu items. If you're "
16437
19167
"might not remember how to find it in the menus."
16438
19168
msgstr ""
16439
19169
 
16440
 
#: C/unity-hud-intro.page:29(page/p)
 
19170
#. (itstool) path: page/p
 
19171
#: C/unity-hud-intro.page:29
16441
19172
msgid ""
16442
19173
"Using a search box can be quite a bit easier and even faster than navigating "
16443
19174
"complicated hierarchies of menus. The HUD also can be more accessible than "
16444
19175
"normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer."
16445
19176
msgstr ""
16446
19177
 
16447
 
#: C/unity-hud-intro.page:34(section/title)
 
19178
#. (itstool) path: section/title
 
19179
#: C/unity-hud-intro.page:34
16448
19180
msgid "Use the HUD"
16449
 
msgstr ""
 
19181
msgstr "HUD を使う"
16450
19182
 
16451
 
#: C/unity-hud-intro.page:36(section/p)
 
19183
#. (itstool) path: section/p
 
19184
#: C/unity-hud-intro.page:36
16452
19185
msgid "It's easy to try the HUD:"
16453
19186
msgstr ""
16454
19187
 
16455
 
#: C/unity-hud-intro.page:40(item/p)
 
19188
#. (itstool) path: item/p
 
19189
#: C/unity-hud-intro.page:40
16456
19190
msgid "Tap <key>Alt</key> to open the HUD."
16457
 
msgstr ""
 
19191
msgstr "<key>Alt</key> キーを押すと、HUDが開きます。"
16458
19192
 
16459
 
#: C/unity-hud-intro.page:43(item/p)
 
19193
#. (itstool) path: item/p
 
19194
#: C/unity-hud-intro.page:43
16460
19195
msgid "Start typing."
16461
19196
msgstr ""
16462
19197
 
16463
 
#: C/unity-hud-intro.page:46(item/p)
 
19198
#. (itstool) path: item/p
 
19199
#: C/unity-hud-intro.page:46
16464
19200
msgid ""
16465
19201
"When you see a result that you want to run, use the up and down keys to "
16466
19202
"select the result, then press <key>Enter</key>, or just click your desired "
16467
19203
"search result."
16468
19204
msgstr ""
16469
19205
 
16470
 
#: C/unity-hud-intro.page:50(item/p)
 
19206
#. (itstool) path: item/p
 
19207
#: C/unity-hud-intro.page:50
16471
19208
msgid ""
16472
19209
"If you change your mind and want to exit the HUD, simply tap <key>Alt</key> "
16473
19210
"again or <key>Esc</key>. You can also click anywhere outside the HUD to "
16474
19211
"close the HUD."
16475
19212
msgstr ""
16476
19213
 
16477
 
#: C/unity-hud-intro.page:55(section/p)
 
19214
#. (itstool) path: section/p
 
19215
#: C/unity-hud-intro.page:55
16478
19216
msgid ""
16479
19217
"The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results to "
16480
19218
"be even more useful the more you use it."
16481
19219
msgstr ""
16482
19220
 
 
19221
#. (itstool) path: media
16483
19222
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16484
19223
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16485
19224
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16486
19225
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
16487
 
#: C/unity-introduction.page:37(media)
 
19226
#: C/unity-introduction.page:37
16488
19227
msgctxt "_"
16489
19228
msgid ""
16490
19229
"external ref='figures/unity-overview.png' "
16491
19230
"md5='36a7fc4ad23759226918c98a955e162a'"
16492
19231
msgstr ""
16493
19232
 
 
19233
#. (itstool) path: media
16494
19234
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16495
19235
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16496
19236
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16497
19237
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
16498
 
#: C/unity-introduction.page:45(media)
 
19238
#: C/unity-introduction.page:45
16499
19239
msgctxt "_"
16500
19240
msgid ""
16501
19241
"external ref='figures/unity-launcher.png' "
16502
19242
"md5='35c37c5aba52b135585d8a30fa2edeb6'"
16503
19243
msgstr ""
16504
19244
 
 
19245
#. (itstool) path: media
16505
19246
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16506
19247
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16507
19248
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16508
19249
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
16509
 
#: C/unity-introduction.page:69(media)
 
19250
#: C/unity-introduction.page:69
16510
19251
msgctxt "_"
16511
19252
msgid ""
16512
19253
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='b4d6b23d583b17176d1fa369c2b09e18'"
16513
19254
msgstr ""
16514
19255
 
16515
 
#: C/unity-introduction.page:9(info/desc)
 
19256
#. (itstool) path: info/desc
 
19257
#: C/unity-introduction.page:9
16516
19258
msgid "A visual introduction to the Unity desktop."
16517
19259
msgstr "Unityデスクトップの見た目の紹介"
16518
19260
 
16519
 
#: C/unity-introduction.page:25(page/title)
 
19261
#. (itstool) path: page/title
 
19262
#: C/unity-introduction.page:25
16520
19263
msgid "Welcome to Ubuntu"
16521
19264
msgstr "Ubuntuへようこそ"
16522
19265
 
16523
 
#: C/unity-introduction.page:27(page/p)
 
19266
#. (itstool) path: page/p
 
19267
#: C/unity-introduction.page:27
16524
19268
msgid ""
16525
19269
"Ubuntu features <em>Unity</em>, a reimagined way to use your computer. Unity "
16526
19270
"is designed to minimize distractions, give you more room to work, and help "
16527
19271
"you get things done."
16528
19272
msgstr ""
16529
19273
 
16530
 
#: C/unity-introduction.page:31(page/p)
 
19274
#. (itstool) path: page/p
 
19275
#: C/unity-introduction.page:31
16531
19276
msgid ""
16532
19277
"This guide is designed to answer your questions about using Unity and your "
16533
19278
"Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some Unity's key "
16536
19281
"このガイドは、Unity と Ubuntu デスクトップを使う上での質問に答えます。まずは Unity "
16537
19282
"の主要機能を簡単に紹介し、それらの機能の使い方を説明します。"
16538
19283
 
16539
 
#: C/unity-introduction.page:35(section/title)
 
19284
#. (itstool) path: section/title
 
19285
#: C/unity-introduction.page:35
16540
19286
msgid "Getting started with Unity"
16541
19287
msgstr "Unity入門"
16542
19288
 
16543
 
#: C/unity-introduction.page:38(media/p)
 
19289
#. (itstool) path: media/p
 
19290
#: C/unity-introduction.page:38
16544
19291
msgid "The Unity desktop"
16545
19292
msgstr "Unity デスクトップ"
16546
19293
 
16547
 
#: C/unity-introduction.page:42(section/title)
16548
 
#: C/unity-introduction.page:46(media/p)
 
19294
#. (itstool) path: section/title
 
19295
#. (itstool) path: media/p
 
19296
#: C/unity-introduction.page:42
 
19297
#: C/unity-introduction.page:46
16549
19298
msgid "The Launcher"
16550
19299
msgstr "Launcher"
16551
19300
 
16552
 
#: C/unity-introduction.page:49(section/p)
 
19301
#. (itstool) path: section/p
 
19302
#: C/unity-introduction.page:49
16553
19303
msgid ""
16554
19304
"The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log in to your "
16555
19305
"desktop, and gives you quick access to the applications you use most often."
16556
19306
msgstr ""
 
19307
"<gui>Launcher</gui> はデスクトップにログインしたときに自動的に表示され、よく使うアプリケーションに素早くアクセスできるようにします。"
16557
19308
 
16558
 
#: C/unity-introduction.page:56(item/p)
 
19309
#. (itstool) path: item/p
 
19310
#: C/unity-introduction.page:56
16559
19311
msgid ""
16560
19312
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about the launcher.</link>"
16561
19313
msgstr "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcherについてさらに詳しく</link>"
16562
19314
 
16563
 
#: C/unity-introduction.page:62(section/title)
 
19315
#. (itstool) path: section/title
 
19316
#: C/unity-introduction.page:62
16564
19317
msgid "The Dash"
16565
19318
msgstr "Dash"
16566
19319
 
16567
 
#: C/unity-introduction.page:64(section/p)
 
19320
#. (itstool) path: section/p
 
19321
#: C/unity-introduction.page:64
16568
19322
msgid ""
16569
19323
"The <gui>Ubuntu Button</gui> sits near the top left corner of the screen and "
16570
19324
"is always the top item in the launcher. If you click the <gui>Ubuntu "
16571
19325
"Button</gui>, Unity will present you with an additional feature of the "
16572
19326
"desktop, the <gui>Dash</gui>."
16573
19327
msgstr ""
 
19328
"<gui>Ubuntuボタン</gui> "
 
19329
"は画面の左上端あたりにあり、常にLauncherの一番上にある項目です。<gui>Ubuntuボタン</gui> をクリックすると、Unity "
 
19330
"は<gui>Dash</gui>というデスクトップの拡張機能を提供します。"
16574
19331
 
16575
 
#: C/unity-introduction.page:70(media/p)
 
19332
#. (itstool) path: media/p
 
19333
#: C/unity-introduction.page:70
16576
19334
msgid "The Unity Dash"
16577
 
msgstr ""
 
19335
msgstr "Unity Dash"
16578
19336
 
16579
 
#: C/unity-introduction.page:73(section/p)
 
19337
#. (itstool) path: section/p
 
19338
#: C/unity-introduction.page:73
16580
19339
msgid ""
16581
19340
"The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open, and use apps, "
16582
19341
"files, music, and more. For example, if you type the word \"document\" into "
16585
19344
"documents that you have been working on recently."
16586
19345
msgstr ""
16587
19346
 
16588
 
#: C/unity-introduction.page:80(item/p)
 
19347
#. (itstool) path: item/p
 
19348
#: C/unity-introduction.page:80
16589
19349
msgid "<link xref=\"unity-dash-intro\">Learn more about the dash.</link>"
16590
19350
msgstr "<link xref=\"unity-dash-intro\">Dashについてさらに詳しく</link>"
16591
19351
 
16592
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:14(info/desc)
 
19352
#. (itstool) path: info/desc
 
19353
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:14
16593
19354
msgid ""
16594
19355
"Click <guiseq><gui>Appearance</gui><gui>Behavior</gui></guiseq> in "
16595
19356
"<gui>System Settings</gui>."
16596
19357
msgstr ""
16597
19358
 
16598
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:18(page/title)
 
19359
#. (itstool) path: page/title
 
19360
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:18
16599
19361
msgid "Auto-hide the launcher"
16600
19362
msgstr ""
16601
19363
 
16602
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:20(page/p)
 
19364
#. (itstool) path: page/p
 
19365
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:20
16603
19366
msgid ""
16604
19367
"You can hide the <gui>launcher</gui> if you only want to see it when you "
16605
19368
"move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen."
16606
19369
msgstr ""
16607
19370
 
16608
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:25(item/p)
 
19371
#. (itstool) path: item/p
 
19372
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:25
16609
19373
msgid "In the Personal section, click <gui>Appearance</gui>."
16610
19374
msgstr ""
16611
19375
 
16612
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:26(item/p)
 
19376
#. (itstool) path: item/p
 
19377
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:26
16613
19378
msgid "Switch to the <gui>Behavior</gui> tab."
16614
19379
msgstr ""
16615
19380
 
16616
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:27(item/p)
 
19381
#. (itstool) path: item/p
 
19382
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:27
16617
19383
msgid "Switch <gui>Auto-hide the Launcher</gui> on."
16618
19384
msgstr ""
16619
19385
 
16620
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:30(page/p)
 
19386
#. (itstool) path: page/p
 
19387
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:30
16621
19388
msgid ""
16622
19389
"To help prevent you from accidentally showing the launcher, Ubuntu requires "
16623
19390
"you to push a little bit harder with your mouse or touchpad pointer to make "
16625
19392
"<gui>Reveal sensitivity</gui> lower or higher."
16626
19393
msgstr ""
16627
19394
 
16628
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:13(info/desc)
 
19395
#. (itstool) path: info/desc
 
19396
#: C/unity-launcher-change-size.page:13
16629
19397
msgid "Make the icons in the launcher larger or smaller."
16630
19398
msgstr ""
16631
19399
 
16632
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:17(page/title)
 
19400
#. (itstool) path: page/title
 
19401
#: C/unity-launcher-change-size.page:17
16633
19402
msgid "Change the size of icons in the launcher"
16634
19403
msgstr ""
16635
19404
 
16636
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:19(page/p)
 
19405
#. (itstool) path: page/p
 
19406
#: C/unity-launcher-change-size.page:19
16637
19407
msgid ""
16638
19408
"You can make the launcher icons smaller to allow more items to fit in the "
16639
19409
"launcher. Or you might want to make the launcher icons larger so they are "
16640
19410
"easier to click."
16641
19411
msgstr ""
16642
19412
 
16643
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:28(item/p)
 
19413
#. (itstool) path: item/p
 
19414
#: C/unity-launcher-change-size.page:28
16644
19415
msgid "Click <gui>Appearance</gui>."
16645
19416
msgstr "<gui>外観</gui>をクリックします。"
16646
19417
 
16647
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:31(item/p)
 
19418
#. (itstool) path: item/p
 
19419
#: C/unity-launcher-change-size.page:31
16648
19420
msgid ""
16649
19421
"Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the "
16650
19422
"size of the <gui>Launcher</gui> icons."
16651
19423
msgstr ""
16652
19424
 
16653
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:33(note/p)
 
19425
#. (itstool) path: note/p
 
19426
#: C/unity-launcher-change-size.page:33
16654
19427
msgid "The default <gui>Launcher</gui> icon size is <em>48</em>."
16655
19428
msgstr ""
16656
19429
 
 
19430
#. (itstool) path: media
16657
19431
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16658
19432
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16659
19433
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16660
19434
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
16661
 
#: C/unity-launcher-intro.page:22(media)
 
19435
#: C/unity-launcher-intro.page:22
16662
19436
msgctxt "_"
16663
19437
msgid ""
16664
19438
"external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
16665
19439
"md5='0bf3ae9f5d260cd2b290e3062e0e5cd9'"
16666
19440
msgstr ""
16667
19441
 
16668
 
#: C/unity-launcher-intro.page:8(info/desc)
 
19442
#. (itstool) path: info/desc
 
19443
#: C/unity-launcher-intro.page:8
16669
19444
msgid "The launcher is at the left of your screen."
16670
19445
msgstr ""
16671
19446
 
16672
 
#: C/unity-launcher-intro.page:19(page/title)
 
19447
#. (itstool) path: page/title
 
19448
#: C/unity-launcher-intro.page:19
16673
19449
msgid "Use the launcher to start applications"
16674
19450
msgstr "Launcher を使ってアプリケーションを起動"
16675
19451
 
16676
 
#: C/unity-launcher-intro.page:23(media/p)
 
19452
#. (itstool) path: media/p
 
19453
#: C/unity-launcher-intro.page:23
16677
19454
msgid "Launcher icons"
16678
 
msgstr ""
 
19455
msgstr "Launcherアイコン"
16679
19456
 
16680
 
#: C/unity-launcher-intro.page:26(page/p)
 
19457
#. (itstool) path: page/p
 
19458
#: C/unity-launcher-intro.page:26
16681
19459
msgid ""
16682
19460
"The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the Unity desktop. "
16683
19461
"When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of "
16685
19463
"workspaces, removable devices and the trash."
16686
19464
msgstr ""
16687
19465
 
16688
 
#: C/unity-launcher-intro.page:30(page/p)
 
19466
#. (itstool) path: page/p
 
19467
#: C/unity-launcher-intro.page:30
16689
19468
msgid ""
16690
19469
"If an application that you want to start using is present in the launcher, "
16691
19470
"you can click on that application's icon, and it will start up, ready for "
16692
19471
"you to use."
16693
19472
msgstr ""
16694
19473
 
16695
 
#: C/unity-launcher-intro.page:33(page/p)
 
19474
#. (itstool) path: page/p
 
19475
#: C/unity-launcher-intro.page:33
16696
19476
msgid ""
16697
19477
"To learn more about the launcher, explore any of the launcher help topics "
16698
19478
"below."
16699
 
msgstr ""
 
19479
msgstr "Launcherについてさらに詳しく知るには、以下のLauncherのヘルプトピックを探してみてください。"
16700
19480
 
16701
 
#: C/unity-launcher-intro.page:36(section/title)
 
19481
#. (itstool) path: section/title
 
19482
#: C/unity-launcher-intro.page:36
16702
19483
msgid "Use the launcher"
16703
19484
msgstr ""
16704
19485
 
16705
 
#: C/unity-launcher-intro.page:50(section/title)
 
19486
#. (itstool) path: section/title
 
19487
#: C/unity-launcher-intro.page:50
16706
19488
msgid "Customize the launcher"
16707
 
msgstr ""
 
19489
msgstr "Launcherのカスタマイズ"
16708
19490
 
16709
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:14(info/desc)
 
19491
#. (itstool) path: info/desc
 
19492
#: C/unity-launcher-shapes.page:14
16710
19493
msgid "The triangles show you your currently running apps."
16711
19494
msgstr ""
16712
19495
 
16713
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:18(page/title)
 
19496
#. (itstool) path: page/title
 
19497
#: C/unity-launcher-shapes.page:18
16714
19498
msgid "What do the different shapes and colors in launcher icons mean?"
16715
19499
msgstr ""
16716
19500
 
16717
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:20(page/p)
 
19501
#. (itstool) path: page/p
 
19502
#: C/unity-launcher-shapes.page:20
16718
19503
msgid ""
16719
19504
"When you start an app, the launcher icon pulses to let you know that Ubuntu "
16720
19505
"is starting your app. This is useful because while some apps start "
16721
19506
"immediately, others may take a minute to load."
16722
19507
msgstr ""
16723
19508
 
16724
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:24(page/p)
 
19509
#. (itstool) path: page/p
 
19510
#: C/unity-launcher-shapes.page:24
16725
19511
msgid ""
16726
19512
"Once the app has finished starting, a small <em>white triangle</em> will "
16727
19513
"show to the left of the launcher square. Two triangles means that you two "
16729
19515
"app open, three triangles will show."
16730
19516
msgstr ""
16731
19517
 
16732
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:29(note/p)
 
19518
#. (itstool) path: note/p
 
19519
#: C/unity-launcher-shapes.page:29
16733
19520
msgid ""
16734
19521
"Apps that aren't currently running have translucent launcher icon squares. "
16735
19522
"When an app is running, the launcher icon square is full of color."
16736
19523
msgstr ""
16737
19524
 
16738
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:33(section/title)
 
19525
#. (itstool) path: section/title
 
19526
#: C/unity-launcher-shapes.page:33
16739
19527
msgid "Notifications"
16740
19528
msgstr ""
16741
19529
 
16742
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:35(section/p)
 
19530
#. (itstool) path: section/p
 
19531
#: C/unity-launcher-shapes.page:35
16743
19532
msgid ""
16744
19533
"If an app wants your attention to notify you of something (like a finished "
16745
19534
"download), the launcher icon will wiggle and glow and the white triangle "
16747
19536
"notification."
16748
19537
msgstr ""
16749
19538
 
16750
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:39(section/p)
 
19539
#. (itstool) path: section/p
 
19540
#: C/unity-launcher-shapes.page:39
16751
19541
msgid ""
16752
19542
"Apps can also show a <em>number</em> on their launcher icon. Messaging apps "
16753
19543
"use the number to tell you how many unread messages you have. <gui>Software "
16754
19544
"Updater</gui> uses it to tell you how many updates are available."
16755
19545
msgstr ""
16756
19546
 
16757
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:43(section/p)
 
19547
#. (itstool) path: section/p
 
19548
#: C/unity-launcher-shapes.page:43
16758
19549
msgid ""
16759
19550
"Finally, apps can use a <em>progress bar</em> to let you know how long a "
16760
19551
"process is taking without you needing to keep the app window in view."
16761
19552
msgstr ""
16762
19553
 
 
19554
#. (itstool) path: media
16763
19555
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16764
19556
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16765
19557
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16766
19558
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
16767
 
#: C/unity-menubar-intro.page:74(media)
 
19559
#: C/unity-menubar-intro.page:74
16768
19560
msgctxt "_"
16769
19561
msgid ""
16770
19562
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
16771
 
"messages.svg' md5='1b28bbd36c4ad0b8b1a468355cc1a3a7'"
 
19563
"messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
16772
19564
msgstr ""
16773
19565
 
 
19566
#. (itstool) path: media
16774
19567
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16775
19568
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16776
19569
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16777
19570
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
16778
 
#: C/unity-menubar-intro.page:80(media)
 
19571
#: C/unity-menubar-intro.page:80
16779
19572
msgctxt "_"
16780
19573
msgid ""
16781
19574
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
16782
19575
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
16783
19576
msgstr ""
16784
19577
 
 
19578
#. (itstool) path: media
16785
19579
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16786
19580
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16787
19581
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16788
19582
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
16789
 
#: C/unity-menubar-intro.page:92(media)
 
19583
#: C/unity-menubar-intro.page:92
16790
19584
msgctxt "_"
16791
19585
msgid ""
16792
19586
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
16793
19587
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
16794
19588
msgstr ""
16795
19589
 
 
19590
#. (itstool) path: media
16796
19591
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16797
19592
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16798
19593
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16799
19594
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
16800
 
#: C/unity-menubar-intro.page:98(media)
 
19595
#: C/unity-menubar-intro.page:98
16801
19596
msgctxt "_"
16802
19597
msgid ""
16803
19598
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
16804
 
"panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
 
19599
"panel.svg' md5='60405f31ad03268f4676461c2f5fc6d1'"
16805
19600
msgstr ""
16806
19601
 
 
19602
#. (itstool) path: media
16807
19603
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16808
19604
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16809
19605
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16810
19606
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
16811
 
#: C/unity-menubar-intro.page:110(media)
 
19607
#: C/unity-menubar-intro.page:110
16812
19608
msgctxt "_"
16813
19609
msgid ""
16814
19610
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
16815
19611
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
16816
19612
msgstr ""
16817
19613
 
16818
 
#: C/unity-menubar-intro.page:9(info/desc)
 
19614
#. (itstool) path: info/desc
 
19615
#: C/unity-menubar-intro.page:9
16819
19616
msgid "The menu bar is the dark strip on the top of your screen."
16820
19617
msgstr ""
16821
19618
 
16822
 
#: C/unity-menubar-intro.page:18(page/title)
 
19619
#. (itstool) path: page/title
 
19620
#: C/unity-menubar-intro.page:18
16823
19621
msgid "Manage apps &amp; settings with the menu bar"
16824
19622
msgstr ""
16825
19623
 
16826
 
#: C/unity-menubar-intro.page:24(page/p)
 
19624
#. (itstool) path: page/p
 
19625
#: C/unity-menubar-intro.page:24
16827
19626
msgid ""
16828
19627
"The <gui>menu bar</gui> is the dark strip on the top of your screen. It "
16829
19628
"contains the window management buttons, the app menus, and the status menus."
16830
19629
msgstr ""
16831
19630
 
16832
 
#: C/unity-menubar-intro.page:28(section/title)
 
19631
#. (itstool) path: section/title
 
19632
#: C/unity-menubar-intro.page:28
16833
19633
msgid "Window management buttons"
16834
19634
msgstr ""
16835
19635
 
16836
 
#: C/unity-menubar-intro.page:29(section/p)
 
19636
#. (itstool) path: section/p
 
19637
#: C/unity-menubar-intro.page:29
16837
19638
msgid ""
16838
19639
"The <gui>window management buttons</gui> are on the top left corner of "
16839
19640
"windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. "
16840
19641
"Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows."
16841
19642
msgstr ""
16842
19643
 
16843
 
#: C/unity-menubar-intro.page:35(section/title)
 
19644
#. (itstool) path: section/title
 
19645
#: C/unity-menubar-intro.page:35
16844
19646
msgid "App menus"
16845
19647
msgstr ""
16846
19648
 
16847
 
#: C/unity-menubar-intro.page:36(section/p)
 
19649
#. (itstool) path: section/p
 
19650
#: C/unity-menubar-intro.page:36
16848
19651
msgid ""
16849
19652
"The <gui>app menus</gui> are located to the right of the window mangement "
16850
19653
"buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons unless "
16854
19657
"screens like netbooks."
16855
19658
msgstr ""
16856
19659
 
16857
 
#: C/unity-menubar-intro.page:44(listing/title)
 
19660
#. (itstool) path: listing/title
 
19661
#: C/unity-menubar-intro.page:44
16858
19662
msgid "Disable the app menu"
16859
19663
msgstr ""
16860
19664
 
16861
 
#: C/unity-menubar-intro.page:45(listing/p)
 
19665
#. (itstool) path: listing/p
 
19666
#: C/unity-menubar-intro.page:45
16862
19667
msgid ""
16863
19668
"It's possible to remove the app menu integration if you prefer to have your "
16864
19669
"menus attached to the window instead of the menu bar."
16865
19670
msgstr ""
16866
19671
 
16867
 
#: C/unity-menubar-intro.page:47(note/p)
 
19672
#. (itstool) path: note/p
 
19673
#: C/unity-menubar-intro.page:47
16868
19674
msgid ""
16869
19675
"Disabling the app menus will break the <link href=\"unity-hud-"
16870
19676
"intro\">HUD</link>."
16871
19677
msgstr ""
16872
19678
 
16873
 
#: C/unity-menubar-intro.page:50(item/p)
 
19679
#. (itstool) path: item/p
 
19680
#: C/unity-menubar-intro.page:50
16874
19681
msgid ""
16875
19682
"Click <link href=\"apt:indicator-appmenu\">this link</link> to open the "
16876
19683
"Software Center."
16877
19684
msgstr ""
16878
19685
 
16879
 
#: C/unity-menubar-intro.page:54(item/p)
16880
 
#: C/unity-shopping.page:44(item/p)
 
19686
#. (itstool) path: item/p
 
19687
#: C/unity-menubar-intro.page:54
 
19688
#: C/unity-shopping.page:44
16881
19689
msgid ""
16882
19690
"<link xref=\"shell-exit\">Log out</link> and log back in for the change to "
16883
19691
"take effect."
16884
19692
msgstr ""
16885
19693
 
16886
 
#: C/unity-menubar-intro.page:63(section/title)
 
19694
#. (itstool) path: section/title
 
19695
#: C/unity-menubar-intro.page:63
16887
19696
msgid "Status menus"
16888
19697
msgstr ""
16889
19698
 
16890
 
#: C/unity-menubar-intro.page:64(section/p)
 
19699
#. (itstool) path: section/p
 
19700
#: C/unity-menubar-intro.page:64
16891
19701
msgid ""
16892
19702
"Ubuntu has several different <gui>status menus</gui> (sometimes referred to "
16893
19703
"as <gui>indicators</gui>) on the right side of the menu bar. The status "
16895
19705
"your computer and applications."
16896
19706
msgstr ""
16897
19707
 
16898
 
#: C/unity-menubar-intro.page:71(list/title)
 
19708
#. (itstool) path: list/title
 
19709
#: C/unity-menubar-intro.page:71
16899
19710
msgid "List of status menus and what they do"
16900
19711
msgstr ""
16901
19712
 
16902
 
#: C/unity-menubar-intro.page:74(item/p)
 
19713
#. (itstool) path: item/p
 
19714
#: C/unity-menubar-intro.page:74
16903
19715
msgid ""
16904
19716
"<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
16905
19717
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
16906
19718
"messages.svg\">Message icon</media>"
16907
19719
msgstr ""
16908
19720
 
16909
 
#: C/unity-menubar-intro.page:75(item/p)
 
19721
#. (itstool) path: item/p
 
19722
#: C/unity-menubar-intro.page:75
16910
19723
msgid ""
16911
19724
"Easily launch and receive incoming notifications from messaging applications "
16912
19725
"including email, social networking, and Internet chat."
16913
19726
msgstr ""
16914
19727
 
16915
 
#: C/unity-menubar-intro.page:80(item/p)
 
19728
#. (itstool) path: item/p
 
19729
#: C/unity-menubar-intro.page:80
16916
19730
msgid ""
16917
19731
"<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
16918
19732
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery "
16919
19733
"icon</media>"
16920
19734
msgstr ""
16921
19735
 
16922
 
#: C/unity-menubar-intro.page:81(item/p)
 
19736
#. (itstool) path: item/p
 
19737
#: C/unity-menubar-intro.page:81
16923
19738
msgid ""
16924
19739
"Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a "
16925
19740
"battery isn't detected."
16926
19741
msgstr ""
16927
19742
 
16928
 
#: C/unity-menubar-intro.page:86(item/p)
 
19743
#. (itstool) path: item/p
 
19744
#: C/unity-menubar-intro.page:86
16929
19745
msgid ""
16930
19746
"<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
16931
19747
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
16932
19748
"active.svg\">Bluetooth icon</media>"
16933
19749
msgstr ""
16934
19750
 
16935
 
#: C/unity-menubar-intro.page:87(item/p)
 
19751
#. (itstool) path: item/p
 
19752
#: C/unity-menubar-intro.page:87
16936
19753
msgid ""
16937
19754
"Send or receive files by <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. This "
16938
19755
"menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected."
16939
19756
msgstr ""
16940
19757
 
16941
 
#: C/unity-menubar-intro.page:92(item/p)
 
19758
#. (itstool) path: item/p
 
19759
#: C/unity-menubar-intro.page:92
16942
19760
msgid ""
16943
19761
"<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
16944
19762
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
16945
19763
"offline.svg\">Offline network icon</media>"
16946
19764
msgstr ""
16947
19765
 
16948
 
#: C/unity-menubar-intro.page:93(item/p)
 
19766
#. (itstool) path: item/p
 
19767
#: C/unity-menubar-intro.page:93
16949
19768
msgid ""
16950
19769
"Connect to <link xref=\"net-wired-connect\">wired</link>, <link xref=\"net-"
16951
19770
"wireless-connect\">wireless</link>, <link xref=\"net-mobile\">mobile</link>, "
16952
19771
"and <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</link> networks."
16953
19772
msgstr ""
16954
19773
 
16955
 
#: C/unity-menubar-intro.page:98(item/p)
 
19774
#. (itstool) path: item/p
 
19775
#: C/unity-menubar-intro.page:98
16956
19776
msgid ""
16957
19777
"<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
16958
19778
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
16959
19779
"panel.svg\">Volume icon</media>"
16960
19780
msgstr ""
16961
19781
 
16962
 
#: C/unity-menubar-intro.page:99(item/p)
 
19782
#. (itstool) path: item/p
 
19783
#: C/unity-menubar-intro.page:99
16963
19784
msgid ""
16964
19785
"Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
16965
19786
"xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
16966
19787
"<app>Rhythmbox</app>."
16967
19788
msgstr ""
16968
19789
 
16969
 
#: C/unity-menubar-intro.page:104(item/p)
 
19790
#. (itstool) path: item/p
 
19791
#: C/unity-menubar-intro.page:104
16970
19792
msgid "<em>Clock</em>"
16971
19793
msgstr ""
16972
19794
 
16973
 
#: C/unity-menubar-intro.page:105(item/p)
 
19795
#. (itstool) path: item/p
 
19796
#: C/unity-menubar-intro.page:105
16974
19797
msgid ""
16975
19798
"Access the current time and date. Appointments from your <link xref=\"clock-"
16976
19799
"calendar\">Evolution calendar</link> can also display here."
16977
19800
msgstr ""
16978
19801
 
16979
 
#: C/unity-menubar-intro.page:110(item/p)
 
19802
#. (itstool) path: item/p
 
19803
#: C/unity-menubar-intro.page:110
16980
19804
msgid ""
16981
19805
"<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
16982
19806
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
16986
19810
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
16987
19811
"panel.svg\">電源の歯車のアイコン</media>"
16988
19812
 
16989
 
#: C/unity-menubar-intro.page:111(item/p)
 
19813
#. (itstool) path: item/p
 
19814
#: C/unity-menubar-intro.page:111
16990
19815
msgid ""
16991
19816
"Access details about your computer, this help guide, and <link "
16992
19817
"xref=\"prefs\">system settings</link>. Switch users, lock screen, log out, "
16993
19818
"suspend, restart or shutdown your computer."
16994
19819
msgstr ""
16995
19820
 
16996
 
#: C/unity-menubar-intro.page:113(note/p)
 
19821
#. (itstool) path: note/p
 
19822
#: C/unity-menubar-intro.page:113
16997
19823
msgid ""
16998
19824
"Some of the icons used by the indicator menus change according to the status "
16999
19825
"of the application."
17000
19826
msgstr ""
17001
19827
 
17002
 
#: C/unity-menubar-intro.page:114(item/p)
 
19828
#. (itstool) path: item/p
 
19829
#: C/unity-menubar-intro.page:114
17003
19830
msgid ""
17004
19831
"Other programs such as <app>Tomboy</app> or <app>Transmission</app> can also "
17005
19832
"add indicator menus to the panel."
17006
19833
msgstr ""
17007
19834
 
17008
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:9(info/desc)
 
19835
#. (itstool) path: info/desc
 
19836
#: C/unity-scrollbars-intro.page:9
17009
19837
msgid "Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents."
17010
19838
msgstr ""
17011
19839
 
17012
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:19(page/title)
 
19840
#. (itstool) path: page/title
 
19841
#: C/unity-scrollbars-intro.page:19
17013
19842
msgid "What are overlay scrollbars?"
17014
19843
msgstr ""
17015
19844
 
17016
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:27(page/p)
 
19845
#. (itstool) path: page/p
 
19846
#: C/unity-scrollbars-intro.page:27
17017
19847
msgid ""
17018
19848
"Ubuntu includes <em>overlay scrollbars</em> which take up less screenspace "
17019
19849
"than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While "
17021
19851
"Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as well with a mouse."
17022
19852
msgstr ""
17023
19853
 
17024
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:32(page/p)
 
19854
#. (itstool) path: page/p
 
19855
#: C/unity-scrollbars-intro.page:32
17025
19856
msgid ""
17026
19857
"Some apps like Firefox and LibreOffice don't support the new scrollbars yet."
17027
19858
msgstr ""
17028
19859
 
17029
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:35(section/title)
 
19860
#. (itstool) path: section/title
 
19861
#: C/unity-scrollbars-intro.page:35
17030
19862
msgid "Use the scrollbars"
17031
 
msgstr ""
 
19863
msgstr "スクロールバーを使う"
17032
19864
 
17033
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:37(section/p)
 
19865
#. (itstool) path: section/p
 
19866
#: C/unity-scrollbars-intro.page:37
17034
19867
msgid ""
17035
19868
"The overlay scrollbar appears as a thin orange strip at the edge of a "
17036
19869
"scrollable area. The position of the scrollbar corresponds with your "
17038
19871
"with the content length; the shorter the strip, the longer the content."
17039
19872
msgstr ""
17040
19873
 
17041
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:41(section/p)
 
19874
#. (itstool) path: section/p
 
19875
#: C/unity-scrollbars-intro.page:41
17042
19876
msgid ""
17043
19877
"Move your mouse pointer over any point on the scrollable edge of the content "
17044
19878
"to reveal the <gui>thumb slider</gui>."
17045
19879
msgstr ""
17046
19880
 
17047
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:44(list/title)
 
19881
#. (itstool) path: list/title
 
19882
#: C/unity-scrollbars-intro.page:44
17048
19883
msgid "Ways to use the scrollbars:"
17049
19884
msgstr ""
17050
19885
 
17051
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:45(item/p)
 
19886
#. (itstool) path: item/p
 
19887
#: C/unity-scrollbars-intro.page:45
17052
19888
msgid ""
17053
19889
"Click the top half of the <gui>thumb slider</gui> to scroll one page up. "
17054
19890
"Click the bottom half to scroll one page down."
17055
19891
msgstr ""
17056
19892
 
17057
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:48(item/p)
 
19893
#. (itstool) path: item/p
 
19894
#: C/unity-scrollbars-intro.page:48
17058
19895
msgid ""
17059
19896
"Drag the <gui>thumb slider</gui> up or down to move the screen's position "
17060
19897
"exactly where you want it."
17061
19898
msgstr ""
17062
19899
 
17063
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:51(item/p)
 
19900
#. (itstool) path: item/p
 
19901
#: C/unity-scrollbars-intro.page:51
17064
19902
msgid ""
17065
19903
"<link xref=\"mouse-middleclick\"/> on the <gui>thumb slider</gui> to move "
17066
19904
"the screen's position without needing to drag or scroll page by page. This "
17067
19905
"is especially useful in long documents."
17068
19906
msgstr ""
17069
19907
 
17070
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:59(section/title)
 
19908
#. (itstool) path: section/title
 
19909
#: C/unity-scrollbars-intro.page:59
17071
19910
msgid "Disable the scrollbars"
17072
19911
msgstr ""
17073
19912
 
17074
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:61(section/p)
 
19913
#. (itstool) path: section/p
 
19914
#: C/unity-scrollbars-intro.page:61
17075
19915
msgid ""
17076
19916
"You can disable the new scrollbars if you prefer the traditional style:"
17077
19917
msgstr ""
17078
19918
 
17079
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:64(item/p)
 
19919
#. (itstool) path: item/p
 
19920
#: C/unity-scrollbars-intro.page:64
17080
19921
msgid ""
17081
19922
"Open the <app>Terminal</app> by pressing "
17082
19923
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching "
17083
19924
"for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
17084
19925
msgstr ""
17085
19926
 
17086
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:67(item/p)
 
19927
#. (itstool) path: item/p
 
19928
#: C/unity-scrollbars-intro.page:67
17087
19929
msgid "Type the following command and press <key>Enter</key>:"
17088
19930
msgstr ""
17089
19931
 
17090
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:72(section/p)
 
19932
#. (itstool) path: section/p
 
19933
#: C/unity-scrollbars-intro.page:72
17091
19934
msgid ""
17092
19935
"If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this "
17093
19936
"command:"
17094
19937
msgstr ""
17095
19938
 
17096
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:78(note/p)
 
19939
#. (itstool) path: note/p
 
19940
#: C/unity-scrollbars-intro.page:78
17097
19941
msgid ""
17098
19942
"Setting your theme to <link xref=\"a11y-contrast\">High Contrast</link> will "
17099
19943
"also disable the overlay scrollbars."
17100
19944
msgstr ""
17101
19945
 
17102
 
#: C/unity-shopping.page:8(info/desc)
 
19946
#. (itstool) path: info/desc
 
19947
#: C/unity-shopping.page:8
17103
19948
msgid ""
17104
19949
"Online results make the dash more useful and help fund Ubuntu development."
17105
19950
msgstr ""
17106
19951
 
17107
 
#: C/unity-shopping.page:19(page/title)
 
19952
#. (itstool) path: page/title
 
19953
#: C/unity-shopping.page:19
17108
19954
msgid "Why are there shopping links in the dash?"
17109
19955
msgstr ""
17110
19956
 
17111
 
#: C/unity-shopping.page:21(page/p)
 
19957
#. (itstool) path: page/p
 
19958
#: C/unity-shopping.page:21
17112
19959
msgid ""
17113
19960
"In addition to helping you find apps or files on your computer, the "
17114
19961
"<gui>dash</gui> also shows you related online results for your searches. "
17116
19963
"online sources will be added."
17117
19964
msgstr ""
17118
19965
 
17119
 
#: C/unity-shopping.page:25(page/p)
 
19966
#. (itstool) path: page/p
 
19967
#: C/unity-shopping.page:25
17120
19968
msgid ""
17121
19969
"When you purchase music or products from these sources, Canonical receives a "
17122
19970
"small portion of the profits in exchange for directing more business to "
17124
19972
"the Ubuntu project, then uses this money to make Ubuntu better."
17125
19973
msgstr ""
17126
19974
 
17127
 
#: C/unity-shopping.page:31(section/title)
 
19975
#. (itstool) path: section/title
 
19976
#: C/unity-shopping.page:31
17128
19977
msgid "Turn off online search results"
17129
19978
msgstr ""
17130
19979
 
17131
 
#: C/unity-shopping.page:33(section/p)
 
19980
#. (itstool) path: section/p
 
19981
#: C/unity-shopping.page:33
17132
19982
msgid ""
17133
19983
"If you don't want to receive online search suggestions, you can easily "
17134
19984
"disable this feature."
17135
19985
msgstr ""
17136
19986
 
17137
 
#: C/unity-shopping.page:40(item/p)
 
19987
#. (itstool) path: item/p
 
19988
#: C/unity-shopping.page:40
17138
19989
msgid "Open <gui>Privacy</gui>."
17139
19990
msgstr ""
17140
19991
 
17141
 
#: C/unity-shopping.page:42(item/p)
 
19992
#. (itstool) path: item/p
 
19993
#: C/unity-shopping.page:42
17142
19994
msgid "Switch off <gui>Include online search results</gui>."
17143
19995
msgstr ""
17144
19996
 
17145
 
#: C/user-accounts.page:7(info/title)
 
19997
#. (itstool) path: info/title
 
19998
#: C/user-accounts.page:7
17146
19999
msgctxt "link:trail"
17147
20000
msgid "Users"
17148
20001
msgstr "ユーザー"
17149
20002
 
17150
 
#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
 
20003
#. (itstool) path: info/desc
 
20004
#: C/user-accounts.page:8
17151
20005
msgid ""
17152
20006
"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-"
17153
20007
"session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
17154
 
"password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
 
20008
"password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
17155
20009
msgstr ""
17156
20010
 
17157
 
#: C/user-accounts.page:23(page/title)
 
20011
#. (itstool) path: page/title
 
20012
#: C/user-accounts.page:24
17158
20013
msgid "User accounts"
17159
20014
msgstr "ユーザーアカウント"
17160
20015
 
17161
 
#: C/user-accounts.page:25(page/p)
 
20016
#. (itstool) path: page/p
 
20017
#: C/user-accounts.page:26
17162
20018
msgid ""
17163
20019
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
17164
20020
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
17166
20022
"account if you know the password."
17167
20023
msgstr ""
17168
20024
 
17169
 
#: C/user-accounts.page:32(info/title)
 
20025
#. (itstool) path: info/title
 
20026
#: C/user-accounts.page:33
17170
20027
msgctxt "link:trail"
17171
20028
msgid "Accounts"
17172
 
msgstr ""
 
20029
msgstr "アカウント"
17173
20030
 
17174
 
#: C/user-accounts.page:34(section/title)
 
20031
#. (itstool) path: section/title
 
20032
#: C/user-accounts.page:35
17175
20033
msgid "Manage user accounts"
17176
 
msgstr ""
 
20034
msgstr "ユーザーアカウントの管理"
17177
20035
 
17178
 
#: C/user-accounts.page:38(section/title)
 
20036
#. (itstool) path: section/title
 
20037
#: C/user-accounts.page:39
17179
20038
msgid "Passwords"
17180
20039
msgstr "パスワード"
17181
20040
 
17182
 
#: C/user-accounts.page:43(info/title)
 
20041
#. (itstool) path: info/title
 
20042
#: C/user-accounts.page:44
17183
20043
msgctxt "link:trail"
17184
20044
msgid "Privileges"
17185
20045
msgstr ""
17186
20046
 
17187
 
#: C/user-accounts.page:45(section/title)
 
20047
#. (itstool) path: section/title
 
20048
#: C/user-accounts.page:46
17188
20049
msgid "User privileges"
17189
 
msgstr ""
 
20050
msgstr "ユーザー権限"
17190
20051
 
17191
 
#: C/user-add.page:8(info/desc)
 
20052
#. (itstool) path: info/desc
 
20053
#: C/user-add.page:8
17192
20054
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
17193
20055
msgstr ""
17194
20056
 
17195
 
#: C/user-add.page:23(page/title)
 
20057
#. (itstool) path: page/title
 
20058
#: C/user-add.page:30
17196
20059
msgid "Add a new user account"
17197
 
msgstr ""
 
20060
msgstr "新しいユーザーアカウントの追加"
17198
20061
 
17199
 
#: C/user-add.page:39(page/p)
 
20062
#. (itstool) path: page/p
 
20063
#: C/user-add.page:59
17200
20064
msgid ""
17201
20065
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
17202
20066
"each person in your household or company. Every user has their own home "
17203
20067
"folder, documents, and settings."
17204
20068
msgstr ""
17205
20069
 
17206
 
#: C/user-add.page:45(item/p)
17207
 
#: C/user-admin-change.page:35(item/p)
17208
 
#: C/user-changepassword.page:53(item/p)
17209
 
#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
17210
 
#: C/user-delete.page:33(item/p)
 
20070
#. (itstool) path: item/p
 
20071
#: C/user-add.page:65
 
20072
#: C/user-admin-change.page:35
 
20073
#: C/user-changepassword.page:53
 
20074
#: C/user-changepicture.page:31
 
20075
#: C/user-delete.page:33
17211
20076
msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
17212
20077
msgstr ""
17213
20078
 
17214
 
#: C/user-add.page:47(item/p)
 
20079
#. (itstool) path: item/p
 
20080
#: C/user-add.page:67
17215
20081
msgid ""
17216
20082
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
17217
20083
"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
17218
20084
"type your password."
17219
20085
msgstr ""
17220
20086
 
17221
 
#: C/user-add.page:51(item/p)
 
20087
#. (itstool) path: item/p
 
20088
#: C/user-add.page:71
17222
20089
msgid ""
17223
 
"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
 
20090
"In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add a "
17224
20091
"new user account."
17225
20092
msgstr ""
17226
20093
 
17227
 
#: C/user-add.page:54(item/p)
 
20094
#. (itstool) path: item/p
 
20095
#: C/user-add.page:74
17228
20096
msgid ""
17229
20097
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
17230
20098
"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
17233
20101
"and time."
17234
20102
msgstr ""
17235
20103
 
17236
 
#: C/user-add.page:60(item/p)
 
20104
#. (itstool) path: item/p
 
20105
#: C/user-add.page:80
17237
20106
msgid ""
17238
20107
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
17239
20108
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
17240
20109
"you like."
17241
20110
msgstr ""
17242
20111
 
17243
 
#: C/user-add.page:64(item/p)
 
20112
#. (itstool) path: item/p
 
20113
#: C/user-add.page:84
17244
20114
msgid "Click <gui>Create</gui>."
17245
20115
msgstr ""
17246
20116
 
17247
 
#: C/user-add.page:66(item/p)
 
20117
#. (itstool) path: item/p
 
20118
#: C/user-add.page:86
17248
20119
msgid ""
17249
20120
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
17250
20121
"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
17254
20125
"password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
17255
20126
msgstr ""
17256
20127
 
17257
 
#: C/user-add.page:72(item/p)
17258
 
#: C/user-changepassword.page:59(item/p)
 
20128
#. (itstool) path: item/p
 
20129
#: C/user-add.page:92
 
20130
#: C/user-changepassword.page:59
17259
20131
msgid ""
17260
20132
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
17261
20133
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
17262
20134
"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
17263
20135
msgstr ""
17264
20136
 
17265
 
#: C/user-add.page:76(item/p)
17266
 
#: C/user-changepassword.page:63(item/p)
 
20137
#. (itstool) path: item/p
 
20138
#: C/user-add.page:96
 
20139
#: C/user-changepassword.page:63
17267
20140
msgid "Click <gui>Change</gui>."
17268
20141
msgstr ""
17269
20142
 
17270
 
#: C/user-add.page:79(note/p)
 
20143
#. (itstool) path: note/p
 
20144
#: C/user-add.page:99
17271
20145
msgid ""
17272
20146
"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
17273
20147
"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
17275
20149
"you can select your own or take a picture with your webcam."
17276
20150
msgstr ""
17277
20151
 
17278
 
#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
 
20152
#. (itstool) path: info/desc
 
20153
#: C/user-admin-change.page:10
17279
20154
msgid ""
17280
20155
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
17281
20156
"giving them administrative privileges."
17282
20157
msgstr ""
17283
20158
 
17284
 
#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
 
20159
#. (itstool) path: page/title
 
20160
#: C/user-admin-change.page:23
17285
20161
msgid "Change who has administrative privileges"
17286
20162
msgstr ""
17287
20163
 
17288
 
#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
 
20164
#. (itstool) path: page/p
 
20165
#: C/user-admin-change.page:25
17289
20166
msgid ""
17290
20167
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
17291
20168
"important parts of the system. You can change which users have admin "
17293
20170
"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
17294
20171
msgstr ""
17295
20172
 
17296
 
#: C/user-admin-change.page:39(item/p)
 
20173
#. (itstool) path: item/p
 
20174
#: C/user-admin-change.page:39
17297
20175
msgid ""
17298
20176
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
17299
20177
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
17300
20178
"yourself.)"
17301
20179
msgstr ""
17302
20180
 
17303
 
#: C/user-admin-change.page:45(item/p)
 
20181
#. (itstool) path: item/p
 
20182
#: C/user-admin-change.page:45
17304
20183
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
17305
20184
msgstr ""
17306
20185
 
17307
 
#: C/user-admin-change.page:48(item/p)
 
20186
#. (itstool) path: item/p
 
20187
#: C/user-admin-change.page:48
17308
20188
msgid ""
17309
20189
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
17310
20190
"select <gui>Administrator</gui>."
17311
20191
msgstr ""
17312
20192
 
17313
 
#: C/user-admin-change.page:54(item/p)
 
20193
#. (itstool) path: item/p
 
20194
#: C/user-admin-change.page:54
17314
20195
msgid ""
17315
20196
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
17316
20197
"they next log in."
17317
20198
msgstr ""
17318
20199
 
17319
 
#: C/user-admin-change.page:60(note/p)
 
20200
#. (itstool) path: note/p
 
20201
#: C/user-admin-change.page:60
17320
20202
msgid ""
17321
20203
"The first user account on the system has admin privileges. This is the user "
17322
20204
"account that was created when you first installed the system."
17323
20205
msgstr ""
17324
20206
 
17325
 
#: C/user-admin-change.page:63(note/p)
 
20207
#. (itstool) path: note/p
 
20208
#: C/user-admin-change.page:63
17326
20209
msgid ""
17327
20210
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
17328
20211
"on one system."
17329
20212
msgstr ""
17330
20213
 
17331
 
#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
 
20214
#. (itstool) path: info/desc
 
20215
#: C/user-admin-explain.page:8
17332
20216
msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
17333
20217
msgstr ""
17334
20218
 
17335
 
#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
 
20219
#. (itstool) path: page/title
 
20220
#: C/user-admin-explain.page:20
17336
20221
msgid "How do administrative privileges work?"
17337
20222
msgstr ""
17338
20223
 
17339
 
#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
 
20224
#. (itstool) path: page/p
 
20225
#: C/user-admin-explain.page:22
17340
20226
msgid ""
17341
20227
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
17342
20228
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
17346
20232
"also protected."
17347
20233
msgstr ""
17348
20234
 
17349
 
#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
 
20235
#. (itstool) path: page/p
 
20236
#: C/user-admin-explain.page:29
17350
20237
msgid ""
17351
20238
"The way that they are protected is by only allowing users with "
17352
20239
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
17354
20241
"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
17355
20242
msgstr ""
17356
20243
 
17357
 
#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
 
20244
#. (itstool) path: page/p
 
20245
#: C/user-admin-explain.page:34
17358
20246
msgid ""
17359
20247
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
17360
20248
"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
17365
20253
"be taken away again."
17366
20254
msgstr ""
17367
20255
 
17368
 
#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
 
20256
#. (itstool) path: page/p
 
20257
#: C/user-admin-explain.page:42
17369
20258
msgid ""
17370
20259
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
17371
20260
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
17376
20265
"example)."
17377
20266
msgstr ""
17378
20267
 
17379
 
#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
 
20268
#. (itstool) path: page/p
 
20269
#: C/user-admin-explain.page:49
17380
20270
msgid ""
17381
20271
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
17382
20272
"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
17383
20273
msgstr ""
17384
20274
 
17385
 
#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
 
20275
#. (itstool) path: note/title
 
20276
#: C/user-admin-explain.page:53
17386
20277
msgid "What does \"super user\" mean?"
17387
20278
msgstr ""
17388
20279
 
17389
 
#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
 
20280
#. (itstool) path: note/p
 
20281
#: C/user-admin-explain.page:54
17390
20282
msgid ""
17391
20283
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
17392
20284
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
17394
20286
"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
17395
20287
msgstr ""
17396
20288
 
17397
 
#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
 
20289
#. (itstool) path: section/title
 
20290
#: C/user-admin-explain.page:61
17398
20291
msgid "Why are admin privileges useful?"
17399
20292
msgstr ""
17400
20293
 
17401
 
#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
 
20294
#. (itstool) path: section/p
 
20295
#: C/user-admin-explain.page:62
17402
20296
msgid ""
17403
20297
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
17404
20298
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
17405
20299
"intentionally or unintentionally."
17406
20300
msgstr ""
17407
20301
 
17408
 
#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
 
20302
#. (itstool) path: section/p
 
20303
#: C/user-admin-explain.page:65
17409
20304
msgid ""
17410
20305
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
17411
20306
"an important file, or run an application which changes something important "
17413
20308
"reduces the risk of these mistakes happening."
17414
20309
msgstr ""
17415
20310
 
17416
 
#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
 
20311
#. (itstool) path: section/p
 
20312
#: C/user-admin-explain.page:69
17417
20313
msgid ""
17418
20314
"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
17419
20315
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
17422
20318
"standpoint."
17423
20319
msgstr ""
17424
20320
 
17425
 
#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
 
20321
#. (itstool) path: info/desc
 
20322
#: C/user-admin-problems.page:8
17426
20323
msgid ""
17427
20324
"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
17428
20325
"privileges."
17429
20326
msgstr ""
17430
20327
 
17431
 
#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
 
20328
#. (itstool) path: page/title
 
20329
#: C/user-admin-problems.page:20
17432
20330
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
17433
20331
msgstr ""
17434
20332
 
17435
 
#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
 
20333
#. (itstool) path: page/p
 
20334
#: C/user-admin-problems.page:22
17436
20335
msgid ""
17437
20336
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
17438
20337
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
17439
20338
"privileges in order to work, such as:"
17440
20339
msgstr ""
17441
20340
 
17442
 
#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
 
20341
#. (itstool) path: item/p
 
20342
#: C/user-admin-problems.page:28
17443
20343
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
17444
20344
msgstr ""
17445
20345
 
17446
 
#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
 
20346
#. (itstool) path: item/p
 
20347
#: C/user-admin-problems.page:31
17447
20348
msgid ""
17448
20349
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
17449
20350
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
17450
20351
msgstr ""
17451
20352
 
17452
 
#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
 
20353
#. (itstool) path: item/p
 
20354
#: C/user-admin-problems.page:35
17453
20355
msgid "Installing new applications"
17454
20356
msgstr ""
17455
20357
 
17456
 
#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
 
20358
#. (itstool) path: page/p
 
20359
#: C/user-admin-problems.page:39
17457
20360
msgid ""
17458
20361
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin "
17459
20362
"privileges</link>."
17460
20363
msgstr ""
17461
20364
 
17462
 
#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
 
20365
#. (itstool) path: info/desc
 
20366
#: C/user-changepassword.page:9
17463
20367
msgid ""
17464
20368
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
17465
20369
"settings."
17466
20370
msgstr ""
17467
20371
 
17468
 
#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
 
20372
#. (itstool) path: page/title
 
20373
#: C/user-changepassword.page:22
17469
20374
msgid "Change your password"
17470
20375
msgstr ""
17471
20376
 
17472
 
#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
 
20377
#. (itstool) path: page/p
 
20378
#: C/user-changepassword.page:49
17473
20379
msgid ""
17474
20380
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
17475
20381
"you think someone else knows what your password is."
17476
20382
msgstr ""
17477
20383
 
17478
 
#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
 
20384
#. (itstool) path: item/p
 
20385
#: C/user-changepassword.page:54
17479
20386
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
17480
20387
msgstr ""
17481
20388
 
17482
 
#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
 
20389
#. (itstool) path: note/p
 
20390
#: C/user-changepassword.page:55
17483
20391
msgid ""
17484
20392
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
17485
20393
"password set."
17486
20394
msgstr ""
17487
20395
 
17488
 
#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
 
20396
#. (itstool) path: item/p
 
20397
#: C/user-changepassword.page:57
17489
20398
msgid ""
17490
20399
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
17491
20400
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
17492
20401
msgstr ""
17493
20402
 
17494
 
#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
 
20403
#. (itstool) path: page/p
 
20404
#: C/user-changepassword.page:66
17495
20405
msgid ""
17496
20406
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good "
17497
20407
"password</link>. This will help to keep your user account safe."
17498
20408
msgstr ""
17499
20409
 
17500
 
#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
 
20410
#. (itstool) path: section/title
 
20411
#: C/user-changepassword.page:70
17501
20412
msgid "Change the keyring password"
17502
20413
msgstr ""
17503
20414
 
17504
 
#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
 
20415
#. (itstool) path: section/p
 
20416
#: C/user-changepassword.page:72
17505
20417
msgid ""
17506
20418
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
17507
20419
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
17511
20423
"keyring password (to match your login password):"
17512
20424
msgstr ""
17513
20425
 
17514
 
#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
 
20426
#. (itstool) path: item/p
 
20427
#: C/user-changepassword.page:82
17515
20428
msgid ""
17516
20429
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>dash</gui>."
17517
20430
msgstr ""
17518
20431
 
17519
 
#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
 
20432
#. (itstool) path: item/p
 
20433
#: C/user-changepassword.page:84
17520
20434
msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
17521
20435
msgstr ""
17522
20436
 
17523
 
#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
 
20437
#. (itstool) path: item/p
 
20438
#: C/user-changepassword.page:86
17524
20439
msgid ""
17525
20440
"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
17526
20441
"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
17527
20442
msgstr ""
17528
20443
 
17529
 
#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
 
20444
#. (itstool) path: item/p
 
20445
#: C/user-changepassword.page:88
17530
20446
msgid ""
17531
20447
"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new "
17532
20448
"<gui>Password</gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it "
17533
20449
"again."
17534
20450
msgstr ""
17535
20451
 
17536
 
#: C/user-changepassword.page:91(item/p)
 
20452
#. (itstool) path: item/p
 
20453
#: C/user-changepassword.page:91
17537
20454
msgid "Click <gui>OK</gui>."
17538
20455
msgstr ""
17539
20456
 
17540
 
#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
 
20457
#. (itstool) path: info/desc
 
20458
#: C/user-changepicture.page:7
17541
20459
msgid "Add your photo to the login and user screens."
17542
20460
msgstr ""
17543
20461
 
17544
 
#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
 
20462
#. (itstool) path: page/title
 
20463
#: C/user-changepicture.page:22
17545
20464
msgid "Change your login screen photo"
17546
20465
msgstr "ログイン画面の画像を変える"
17547
20466
 
17548
 
#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
 
20467
#. (itstool) path: page/p
 
20468
#: C/user-changepicture.page:24
17549
20469
msgid ""
17550
20470
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
17551
20471
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
17552
20472
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
17553
20473
msgstr ""
17554
20474
 
17555
 
#: C/user-changepicture.page:32(item/p)
 
20475
#. (itstool) path: item/p
 
20476
#: C/user-changepicture.page:32
17556
20477
msgid ""
17557
20478
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
17558
20479
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
17559
20480
"yourself."
17560
20481
msgstr ""
17561
20482
 
17562
 
#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
 
20483
#. (itstool) path: item/p
 
20484
#: C/user-changepicture.page:35
17563
20485
msgid ""
17564
20486
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
17565
20487
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
17566
20488
msgstr ""
17567
20489
 
17568
 
#: C/user-delete.page:7(info/desc)
 
20490
#. (itstool) path: info/desc
 
20491
#: C/user-delete.page:7
17569
20492
msgid "Remove users that no longer use your computer."
17570
 
msgstr ""
 
20493
msgstr "もうコンピューターを使っていないユーザーの削除。"
17571
20494
 
17572
 
#: C/user-delete.page:25(page/title)
 
20495
#. (itstool) path: page/title
 
20496
#: C/user-delete.page:25
17573
20497
msgid "Delete a user account"
17574
 
msgstr ""
 
20498
msgstr "ユーザーアカウントの削除"
17575
20499
 
17576
 
#: C/user-delete.page:27(page/p)
 
20500
#. (itstool) path: page/p
 
20501
#: C/user-delete.page:27
17577
20502
msgid ""
17578
20503
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
17579
20504
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
17580
20505
"delete that user's account."
17581
20506
msgstr ""
 
20507
"コンピューターに複数のユーザーアカウントを作ることができます。その方法については、<link xref=\"user-"
 
20508
"add\"/>を参照してください。もし長い間コンピューターを使っていない人がいるなら、そのユーザーのアカウントを削除することができます。"
17582
20509
 
17583
 
#: C/user-delete.page:34(item/p)
 
20510
#. (itstool) path: item/p
 
20511
#: C/user-delete.page:34
17584
20512
msgid ""
17585
20513
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
17586
20514
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
17587
20515
msgstr ""
17588
20516
 
17589
 
#: C/user-delete.page:37(item/p)
 
20517
#. (itstool) path: item/p
 
20518
#: C/user-delete.page:37
17590
20519
msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
17591
20520
msgstr ""
17592
20521
 
17593
 
#: C/user-delete.page:38(item/p)
 
20522
#. (itstool) path: item/p
 
20523
#: C/user-delete.page:38
17594
20524
msgid ""
17595
20525
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
17596
20526
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete "
17600
20530
"them."
17601
20531
msgstr ""
17602
20532
 
17603
 
#: C/user-forgottenpassword.page:7(info/desc)
 
20533
#. (itstool) path: info/desc
 
20534
#: C/user-forgottenpassword.page:7
17604
20535
msgid "Advanced techniques for resetting your password"
17605
20536
msgstr ""
17606
20537
 
17607
 
#: C/user-forgottenpassword.page:17(page/title)
 
20538
#. (itstool) path: page/title
 
20539
#: C/user-forgottenpassword.page:17
17608
20540
msgid "I forgot my password!"
17609
20541
msgstr ""
17610
20542
 
17611
 
#: C/user-forgottenpassword.page:29(page/p)
 
20543
#. (itstool) path: page/p
 
20544
#: C/user-forgottenpassword.page:29
17612
20545
msgid ""
17613
20546
"It is important to choose not only <link xref=\"user-goodpassword\">a good "
17614
20547
"and secure password</link>, but also one that you can remember. If you have "
17616
20549
"the following steps to reset it."
17617
20550
msgstr ""
17618
20551
 
17619
 
#: C/user-forgottenpassword.page:36(note/p)
 
20552
#. (itstool) path: note/p
 
20553
#: C/user-forgottenpassword.page:36
17620
20554
msgid ""
17621
20555
"If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
17622
20556
"forgotten password."
17623
20557
msgstr ""
17624
20558
 
17625
 
#: C/user-forgottenpassword.page:41(page/p)
 
20559
#. (itstool) path: page/p
 
20560
#: C/user-forgottenpassword.page:41
17626
20561
msgid ""
17627
20562
"If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
17628
20563
"changepassword\"/>."
17629
20564
msgstr ""
17630
20565
 
17631
 
#: C/user-forgottenpassword.page:47(section/title)
 
20566
#. (itstool) path: section/title
 
20567
#: C/user-forgottenpassword.page:47
17632
20568
msgid "Reset password using Grub"
17633
 
msgstr ""
 
20569
msgstr "Grubを使ったパスワードのリセット"
17634
20570
 
17635
 
#: C/user-forgottenpassword.page:50(item/p)
 
20571
#. (itstool) path: item/p
 
20572
#: C/user-forgottenpassword.page:50
17636
20573
msgid ""
17637
20574
"Restart your computer, and hold down <key>Shift</key> during bootup to get "
17638
20575
"into the Grub menu."
17639
 
msgstr ""
 
20576
msgstr "コンピューターを再起動して、起動時にGrubメニューが表示されるまで<key>Shift</key>を押し続けます。"
17640
20577
 
17641
 
#: C/user-forgottenpassword.page:55(note/p)
 
20578
#. (itstool) path: note/p
 
20579
#: C/user-forgottenpassword.page:55
17642
20580
msgid ""
17643
20581
"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
17644
20582
"system to boot into, the Grub menu should appear without the need to hold "
17645
20583
"down <key>Shift</key>."
17646
20584
msgstr ""
17647
20585
 
17648
 
#: C/user-forgottenpassword.page:62(note/p)
 
20586
#. (itstool) path: note/p
 
20587
#: C/user-forgottenpassword.page:62
17649
20588
msgid ""
17650
20589
"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
17651
20590
"choose to boot into recovery mode, you can <link xref=\"user-"
17652
20591
"forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</link>."
17653
20592
msgstr ""
17654
20593
 
17655
 
#: C/user-forgottenpassword.page:67(item/p)
 
20594
#. (itstool) path: item/p
 
20595
#: C/user-forgottenpassword.page:67
17656
20596
msgid ""
17657
20597
"Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends with "
17658
20598
"the words 'recovery mode', then press <key>Enter</key>."
17659
20599
msgstr ""
17660
20600
 
17661
 
#: C/user-forgottenpassword.page:73(item/p)
 
20601
#. (itstool) path: item/p
 
20602
#: C/user-forgottenpassword.page:73
17662
20603
msgid ""
17663
20604
"Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a "
17664
20605
"<gui>Recovery Menu</gui> will appear. Use your down arrow key to highlight "
17665
20606
"<gui>root</gui> and press <key>Enter</key>."
17666
20607
msgstr ""
17667
20608
 
17668
 
#: C/user-forgottenpassword.page:79(item/p)
 
20609
#. (itstool) path: item/p
 
20610
#: C/user-forgottenpassword.page:79
17669
20611
msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
17670
20612
msgstr ""
17671
20613
 
17672
 
#: C/user-forgottenpassword.page:82(item/p)
 
20614
#. (itstool) path: item/p
 
20615
#: C/user-forgottenpassword.page:82
17673
20616
msgid ""
17674
20617
"<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
17675
20618
"username of the account you're changing the password for."
17676
20619
msgstr ""
17677
20620
 
17678
 
#: C/user-forgottenpassword.page:87(item/p)
 
20621
#. (itstool) path: item/p
 
20622
#: C/user-forgottenpassword.page:87
17679
20623
msgid ""
17680
20624
"You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
17681
20625
"password."
17682
20626
msgstr ""
17683
20627
 
17684
 
#: C/user-forgottenpassword.page:92(item/p)
 
20628
#. (itstool) path: item/p
 
20629
#: C/user-forgottenpassword.page:92
17685
20630
msgid "Then type:"
17686
20631
msgstr ""
17687
20632
 
17688
 
#: C/user-forgottenpassword.page:95(item/p)
 
20633
#. (itstool) path: item/p
 
20634
#: C/user-forgottenpassword.page:95
17689
20635
msgid "# <cmd>reboot</cmd>"
17690
20636
msgstr "# <cmd>reboot</cmd>"
17691
20637
 
17692
 
#: C/user-forgottenpassword.page:100(section/p)
17693
 
#: C/user-forgottenpassword.page:203(section/p)
 
20638
#. (itstool) path: section/p
 
20639
#: C/user-forgottenpassword.page:100
 
20640
#: C/user-forgottenpassword.page:203
17694
20641
msgid ""
17695
20642
"After you successfully log in, you will not be able to access your keyring "
17696
20643
"(since you don't remember the old password). This means that all your saved "
17699
20646
"keyring</link> and start a new one."
17700
20647
msgstr ""
17701
20648
 
17702
 
#: C/user-forgottenpassword.page:108(section/title)
 
20649
#. (itstool) path: section/title
 
20650
#: C/user-forgottenpassword.page:108
17703
20651
msgid "Reset password using a Live CD or USB"
17704
 
msgstr ""
 
20652
msgstr "Live CDやUSBを使ったパスワードのリセット"
17705
20653
 
17706
 
#: C/user-forgottenpassword.page:111(item/p)
 
20654
#. (itstool) path: item/p
 
20655
#: C/user-forgottenpassword.page:111
17707
20656
msgid "Boot the Live CD or USB."
17708
20657
msgstr ""
17709
20658
 
17710
 
#: C/user-forgottenpassword.page:116(item/p)
 
20659
#. (itstool) path: item/p
 
20660
#: C/user-forgottenpassword.page:116
17711
20661
msgid "Mount your drive."
17712
20662
msgstr ""
17713
20663
 
17714
 
#: C/user-forgottenpassword.page:121(item/p)
 
20664
#. (itstool) path: item/p
 
20665
#: C/user-forgottenpassword.page:121
17715
20666
msgid ""
17716
20667
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
17717
20668
"Application</gui> window."
17718
20669
msgstr ""
17719
20670
 
17720
 
#: C/user-forgottenpassword.page:127(item/p)
 
20671
#. (itstool) path: item/p
 
20672
#: C/user-forgottenpassword.page:127
17721
20673
msgid ""
17722
20674
"Type <cmd>gksu nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
17723
20675
"privileges."
17724
20676
msgstr ""
17725
20677
 
17726
 
#: C/user-forgottenpassword.page:132(note/p)
 
20678
#. (itstool) path: note/p
 
20679
#: C/user-forgottenpassword.page:132
17727
20680
msgid ""
17728
20681
"Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive "
17729
20682
"by clicking <gui> home </gui> and then your username."
17730
20683
msgstr ""
17731
20684
 
17732
 
#: C/user-forgottenpassword.page:139(item/p)
 
20685
#. (itstool) path: item/p
 
20686
#: C/user-forgottenpassword.page:139
17733
20687
msgid ""
17734
20688
"Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
17735
20689
"<gui>etc</gui> directory."
17736
20690
msgstr ""
17737
20691
 
17738
 
#: C/user-forgottenpassword.page:142(item/p)
 
20692
#. (itstool) path: item/p
 
20693
#: C/user-forgottenpassword.page:142
17739
20694
msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
17740
20695
msgstr ""
17741
20696
 
17742
 
#: C/user-forgottenpassword.page:147(item/p)
 
20697
#. (itstool) path: item/p
 
20698
#: C/user-forgottenpassword.page:147
17743
20699
msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
17744
20700
msgstr ""
17745
20701
 
17746
 
#: C/user-forgottenpassword.page:150(item/p)
 
20702
#. (itstool) path: item/p
 
20703
#: C/user-forgottenpassword.page:150
17747
20704
msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
17748
20705
msgstr ""
17749
20706
 
17750
 
#: C/user-forgottenpassword.page:154(item/p)
 
20707
#. (itstool) path: item/p
 
20708
#: C/user-forgottenpassword.page:154
17751
20709
msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
17752
20710
msgstr ""
17753
20711
 
17754
 
#: C/user-forgottenpassword.page:162(item/p)
 
20712
#. (itstool) path: item/p
 
20713
#: C/user-forgottenpassword.page:162
17755
20714
msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
17756
20715
msgstr ""
17757
20716
 
17758
 
#: C/user-forgottenpassword.page:168(item/p)
 
20717
#. (itstool) path: item/p
 
20718
#: C/user-forgottenpassword.page:168
17759
20719
msgid ""
17760
20720
"Find your username for which you have forgotten the password. It should look "
17761
20721
"something like this (the characters after the colon will be different):"
17762
20722
msgstr ""
17763
20723
 
17764
 
#: C/user-forgottenpassword.page:172(item/p)
 
20724
#. (itstool) path: item/p
 
20725
#: C/user-forgottenpassword.page:172
17765
20726
msgid "username:$1$2abCd0E or"
17766
20727
msgstr ""
17767
20728
 
17768
 
#: C/user-forgottenpassword.page:175(item/p)
 
20729
#. (itstool) path: item/p
 
20730
#: C/user-forgottenpassword.page:175
17769
20731
msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
17770
20732
msgstr ""
17771
20733
 
17772
 
#: C/user-forgottenpassword.page:180(item/p)
 
20734
#. (itstool) path: item/p
 
20735
#: C/user-forgottenpassword.page:180
17773
20736
msgid ""
17774
20737
"Delete the characters after the first colon and before the second colon. "
17775
20738
"This will remove the password for the account."
17776
20739
msgstr ""
17777
20740
 
17778
 
#: C/user-forgottenpassword.page:184(item/p)
 
20741
#. (itstool) path: item/p
 
20742
#: C/user-forgottenpassword.page:184
17779
20743
msgid ""
17780
20744
"Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the "
17781
20745
"live CD or USB."
17782
20746
msgstr ""
17783
20747
 
17784
 
#: C/user-forgottenpassword.page:190(item/p)
 
20748
#. (itstool) path: item/p
 
20749
#: C/user-forgottenpassword.page:190
17785
20750
msgid ""
17786
20751
"When you boot back into your installation, click your name in the menu bar. "
17787
20752
"Open <gui>My Account</gui> and reset your password."
17788
20753
msgstr ""
17789
20754
 
17790
 
#: C/user-forgottenpassword.page:195(item/p)
 
20755
#. (itstool) path: item/p
 
20756
#: C/user-forgottenpassword.page:195
17791
20757
msgid ""
17792
20758
"For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
17793
20759
"password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
17794
20760
"password."
17795
20761
msgstr ""
17796
20762
 
17797
 
#: C/user-forgottenpassword.page:214(section/title)
 
20763
#. (itstool) path: section/title
 
20764
#: C/user-forgottenpassword.page:214
17798
20765
msgid "Get rid of the keyring"
17799
20766
msgstr ""
17800
20767
 
17801
 
#: C/user-forgottenpassword.page:216(note/p)
 
20768
#. (itstool) path: note/p
 
20769
#: C/user-forgottenpassword.page:216
17802
20770
msgid ""
17803
20771
"This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
17804
20772
"messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you "
17805
20773
"used for your keyring."
17806
20774
msgstr ""
17807
20775
 
17808
 
#: C/user-forgottenpassword.page:221(item/p)
 
20776
#. (itstool) path: item/p
 
20777
#: C/user-forgottenpassword.page:221
17809
20778
msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>dash</gui>."
17810
20779
msgstr ""
17811
20780
 
17812
 
#: C/user-forgottenpassword.page:224(item/p)
 
20781
#. (itstool) path: item/p
 
20782
#: C/user-forgottenpassword.page:224
17813
20783
msgid ""
17814
20784
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
17815
20785
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
17816
20786
msgstr ""
17817
20787
 
17818
 
#: C/user-forgottenpassword.page:228(item/p)
 
20788
#. (itstool) path: item/p
 
20789
#: C/user-forgottenpassword.page:228
17819
20790
msgid "Double click on the folder .gnome2"
17820
20791
msgstr ""
17821
20792
 
17822
 
#: C/user-forgottenpassword.page:231(item/p)
 
20793
#. (itstool) path: item/p
 
20794
#: C/user-forgottenpassword.page:231
17823
20795
msgid "Double click on the folder called keyrings."
17824
20796
msgstr ""
17825
20797
 
17826
 
#: C/user-forgottenpassword.page:234(item/p)
 
20798
#. (itstool) path: item/p
 
20799
#: C/user-forgottenpassword.page:234
17827
20800
msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
17828
20801
msgstr ""
17829
20802
 
17830
 
#: C/user-forgottenpassword.page:237(item/p)
 
20803
#. (itstool) path: item/p
 
20804
#: C/user-forgottenpassword.page:237
17831
20805
msgid "Restart the computer."
17832
20806
msgstr ""
17833
20807
 
17834
 
#: C/user-forgottenpassword.page:241(section/p)
 
20808
#. (itstool) path: section/p
 
20809
#: C/user-forgottenpassword.page:241
17835
20810
msgid ""
17836
20811
"After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
17837
20812
"networks password."
17838
20813
msgstr ""
17839
20814
 
17840
 
#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
 
20815
#. (itstool) path: info/desc
 
20816
#: C/user-goodpassword.page:8
17841
20817
msgid "Use longer, more complicated passwords."
17842
20818
msgstr "もっと長く複雑なパスワードを使用してください。"
17843
20819
 
17844
 
#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
 
20820
#. (itstool) path: page/title
 
20821
#: C/user-goodpassword.page:31
17845
20822
msgid "Choose a secure password"
17846
20823
msgstr ""
17847
20824
 
17848
 
#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
 
20825
#. (itstool) path: note/p
 
20826
#: C/user-goodpassword.page:34
17849
20827
msgid ""
17850
20828
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
17851
20829
"others (including computer programs) to guess."
17852
20830
msgstr ""
17853
20831
 
17854
 
#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
 
20832
#. (itstool) path: page/p
 
20833
#: C/user-goodpassword.page:39
17855
20834
msgid ""
17856
20835
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
17857
20836
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
17858
20837
"personal information."
17859
20838
msgstr ""
17860
20839
 
17861
 
#: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
 
20840
#. (itstool) path: page/p
 
20841
#: C/user-goodpassword.page:42
17862
20842
msgid ""
17863
20843
"People could even use computers to systematically try to guess your "
17864
20844
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
17866
20846
"choosing a good password:"
17867
20847
msgstr ""
17868
20848
 
17869
 
#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
 
20849
#. (itstool) path: item/p
 
20850
#: C/user-goodpassword.page:49
17870
20851
msgid ""
17871
20852
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
17872
20853
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
17874
20855
"have to check when trying to guess yours."
17875
20856
msgstr ""
17876
20857
 
17877
 
#: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
 
20858
#. (itstool) path: note/p
 
20859
#: C/user-goodpassword.page:54
17878
20860
msgid ""
17879
20861
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
17880
20862
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
17882
20864
"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
17883
20865
msgstr ""
17884
20866
 
17885
 
#: C/user-goodpassword.page:61(item/p)
 
20867
#. (itstool) path: item/p
 
20868
#: C/user-goodpassword.page:61
17886
20869
msgid ""
17887
20870
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
17888
20871
"longer it should take for a person or computer to guess it."
17889
 
msgstr ""
 
20872
msgstr "パスワードは可能なかぎり長くします。使用する文字が多くなるほど、人やコンピューターがパスワードを推測するのにかかる時間が長くなります。"
17890
20873
 
17891
 
#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
 
20874
#. (itstool) path: item/p
 
20875
#: C/user-goodpassword.page:65
17892
20876
msgid ""
17893
20877
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
17894
20878
"Password crackers will try these first. The most common password is "
17895
20879
"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
17896
20880
msgstr ""
17897
20881
 
17898
 
#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
 
20882
#. (itstool) path: item/p
 
20883
#: C/user-goodpassword.page:70
17899
20884
msgid ""
17900
20885
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
17901
20886
"any family member's name."
17902
20887
msgstr "誕生日、車のナンバー、家族の名前などの個人情報は使用しないでください。"
17903
20888
 
17904
 
#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
 
20889
#. (itstool) path: item/p
 
20890
#: C/user-goodpassword.page:74
17905
20891
msgid "Do not use any nouns."
17906
20892
msgstr "あらゆる名詞は使用しないでください。"
17907
20893
 
17908
 
#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
 
20894
#. (itstool) path: item/p
 
20895
#: C/user-goodpassword.page:77
17909
20896
msgid ""
17910
20897
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
17911
20898
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
17912
20899
"watching you."
17913
20900
msgstr ""
17914
20901
 
17915
 
#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
 
20902
#. (itstool) path: note/p
 
20903
#: C/user-goodpassword.page:81
17916
20904
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
17917
20905
msgstr "パスワードはどこにもメモしないでください。簡単に見つかります。"
17918
20906
 
17919
 
#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
 
20907
#. (itstool) path: item/p
 
20908
#: C/user-goodpassword.page:85
17920
20909
msgid "Use different passwords for different things."
17921
20910
msgstr "同じパスワードを使いまわしてはいけません。"
17922
20911
 
17923
 
#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
 
20912
#. (itstool) path: item/p
 
20913
#: C/user-goodpassword.page:89
17924
20914
msgid "Use different passwords for different accounts."
17925
20915
msgstr ""
17926
20916
 
17927
 
#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
 
20917
#. (itstool) path: item/p
 
20918
#: C/user-goodpassword.page:90
17928
20919
msgid ""
17929
20920
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
17930
20921
"will be able to access all of your accounts immediately."
17931
20922
msgstr ""
17932
20923
"もし、あなたのすべてのアカウントに同じパスワードを使うと、それを推測した誰もが、あなたのアカウントすべてに即座にアクセスできてしまいます。"
17933
20924
 
17934
 
#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
 
20925
#. (itstool) path: item/p
 
20926
#: C/user-goodpassword.page:92
17935
20927
msgid ""
17936
20928
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
17937
20929
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
17941
20933
"多くのパスワードを覚えておくのは困難なことですが、あまり重要ではない(サイト等)のパスワードは同じものを使い、重要なもの(オンラインバンキングや、電子メー"
17942
20934
"ル)には、異なるパスワードをつかうことぐらいは簡単でしょう。"
17943
20935
 
17944
 
#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
 
20936
#. (itstool) path: item/p
 
20937
#: C/user-goodpassword.page:99
17945
20938
msgid "Change your passwords regularly."
17946
20939
msgstr "定期的にパスワードを変更してください。"
17947
20940
 
17948
 
#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
 
20941
#. (itstool) path: info/desc
 
20942
#: C/video-dvd.page:8
17949
20943
msgid ""
17950
20944
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
17951
20945
"region."
17952
20946
msgstr "コーデックが正しくインストールされていないか、または DVD のリージョンが違います。"
17953
20947
 
17954
 
#: C/video-dvd.page:21(page/title)
 
20948
#. (itstool) path: page/title
 
20949
#: C/video-dvd.page:21
17955
20950
msgid "Why won't DVDs play?"
17956
20951
msgstr ""
17957
20952
 
17958
 
#: C/video-dvd.page:23(page/p)
 
20953
#. (itstool) path: page/p
 
20954
#: C/video-dvd.page:23
17959
20955
msgid ""
17960
20956
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
17961
20957
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
17962
20958
"different <em>region</em>."
17963
20959
msgstr ""
17964
20960
 
17965
 
#: C/video-dvd.page:28(section/title)
 
20961
#. (itstool) path: section/title
 
20962
#: C/video-dvd.page:28
17966
20963
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
17967
20964
msgstr ""
17968
20965
 
17969
 
#: C/video-dvd.page:29(section/p)
 
20966
#. (itstool) path: section/p
 
20967
#: C/video-dvd.page:29
17970
20968
msgid ""
17971
20969
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
17972
20970
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
17975
20973
"them for you."
17976
20974
msgstr ""
17977
20975
 
17978
 
#: C/video-dvd.page:34(section/p)
 
20976
#. (itstool) path: section/p
 
20977
#: C/video-dvd.page:34
17979
20978
msgid ""
17980
20979
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
17981
20980
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
17983
20982
"handle the copy protection."
17984
20983
msgstr ""
17985
20984
 
17986
 
#: C/video-dvd.page:40(section/title)
 
20985
#. (itstool) path: section/title
 
20986
#: C/video-dvd.page:40
17987
20987
msgid "Checking the DVD region"
17988
20988
msgstr ""
17989
20989
 
17990
 
#: C/video-dvd.page:41(section/p)
 
20990
#. (itstool) path: section/p
 
20991
#: C/video-dvd.page:41
17991
20992
msgid ""
17992
20993
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
17993
20994
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
17996
20997
"will only be allowed to play DVDs from North America."
17997
20998
msgstr ""
17998
20999
 
17999
 
#: C/video-dvd.page:47(section/p)
 
21000
#. (itstool) path: section/p
 
21001
#: C/video-dvd.page:47
18000
21002
msgid ""
18001
21003
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
18002
21004
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
18004
21006
"href=\"apt:regionset\">regionset</link>."
18005
21007
msgstr ""
18006
21008
 
18007
 
#: C/video-dvd-restricted.page:9(info/desc)
 
21009
#. (itstool) path: info/desc
 
21010
#: C/video-dvd-restricted.page:9
18008
21011
msgid ""
18009
21012
"Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption "
18010
21013
"software."
18011
21014
msgstr ""
18012
21015
 
18013
 
#: C/video-dvd-restricted.page:20(page/title)
 
21016
#. (itstool) path: page/title
 
21017
#: C/video-dvd-restricted.page:20
18014
21018
msgid "How do I enable restricted codecs to play DVDs?"
18015
21019
msgstr ""
18016
21020
 
18017
 
#: C/video-dvd-restricted.page:22(page/p)
 
21021
#. (itstool) path: page/p
 
21022
#: C/video-dvd-restricted.page:22
18018
21023
msgid ""
18019
21024
"DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and "
18020
21025
"technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require "
18021
21026
"the use of decryption software in order to play them."
18022
21027
msgstr ""
18023
21028
 
18024
 
#: C/video-dvd-restricted.page:25(section/title)
 
21029
#. (itstool) path: section/title
 
21030
#: C/video-dvd-restricted.page:25
18025
21031
msgid "Use Fluendo to legally play DVDs"
18026
 
msgstr ""
 
21032
msgstr "合法的にDVDを再生するにはFluendoを使用する"
18027
21033
 
18028
 
#: C/video-dvd-restricted.page:26(section/p)
 
21034
#. (itstool) path: section/p
 
21035
#: C/video-dvd-restricted.page:26
18029
21036
msgid ""
18030
21037
"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
18031
21038
"<link href=\"apt:fluendo-dvd\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
18032
21039
"should be legal to use in all countries."
18033
21040
msgstr ""
18034
21041
 
18035
 
#: C/video-dvd-restricted.page:30(section/title)
 
21042
#. (itstool) path: section/title
 
21043
#: C/video-dvd-restricted.page:30
18036
21044
msgid "Use alternative decryption software"
18037
21045
msgstr ""
18038
21046
 
18039
 
#: C/video-dvd-restricted.page:32(note/p)
 
21047
#. (itstool) path: note/p
 
21048
#: C/video-dvd-restricted.page:32
18040
21049
msgid ""
18041
21050
"In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is "
18042
21051
"not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it."
18043
21052
msgstr ""
18044
21053
 
18045
 
#: C/video-dvd-restricted.page:35(item/p)
 
21054
#. (itstool) path: item/p
 
21055
#: C/video-dvd-restricted.page:35
18046
21056
msgid ""
18047
21057
"Install <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link "
18048
21058
"href=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-"
18050
21060
"href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
18051
21061
msgstr ""
18052
21062
 
18053
 
#: C/video-dvd-restricted.page:38(item/p)
 
21063
#. (itstool) path: item/p
 
21064
#: C/video-dvd-restricted.page:38
18054
21065
msgid ""
18055
21066
"If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open "
18056
21067
"the Dash and launch a <app>Terminal</app>."
18057
21068
msgstr ""
18058
21069
 
18059
 
#: C/video-dvd-restricted.page:40(item/p)
 
21070
#. (itstool) path: item/p
 
21071
#: C/video-dvd-restricted.page:40
18060
21072
msgid ""
18061
21073
"Type the following into the screen which appears, then press "
18062
21074
"<key>Enter</key>:"
18063
21075
msgstr ""
18064
21076
 
18065
 
#: C/video-dvd-restricted.page:41(item/p)
 
21077
#. (itstool) path: item/p
 
21078
#: C/video-dvd-restricted.page:41
18066
21079
msgid "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
18067
21080
msgstr ""
18068
21081
 
18069
 
#: C/video-dvd-restricted.page:42(item/p)
 
21082
#. (itstool) path: item/p
 
21083
#: C/video-dvd-restricted.page:42
18070
21084
msgid "Enter your password to complete the installation."
18071
21085
msgstr "あなたのパスワードを入力してインストールを完了してください。"
18072
21086
 
18073
 
#: C/video-sending.page:7(info/desc)
 
21087
#. (itstool) path: info/desc
 
21088
#: C/video-sending.page:7
18074
21089
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
18075
 
msgstr ""
 
21090
msgstr "適切なビデオコーデックがインストールされていることを確認してください。"
18076
21091
 
18077
 
#: C/video-sending.page:18(page/title)
 
21092
#. (itstool) path: page/title
 
21093
#: C/video-sending.page:18
18078
21094
msgid "Other people can't play the videos I made"
18079
21095
msgstr ""
18080
21096
 
18081
 
#: C/video-sending.page:20(page/p)
 
21097
#. (itstool) path: page/p
 
21098
#: C/video-sending.page:20
18082
21099
msgid ""
18083
21100
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
18084
21101
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
18085
21102
msgstr ""
18086
21103
 
18087
 
#: C/video-sending.page:23(page/p)
 
21104
#. (itstool) path: page/p
 
21105
#: C/video-sending.page:23
18088
21106
msgid ""
18089
21107
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
18090
21108
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
18093
21111
"You can check which format your video is by doing:"
18094
21112
msgstr ""
18095
21113
 
18096
 
#: C/video-sending.page:30(item/p)
 
21114
#. (itstool) path: item/p
 
21115
#: C/video-sending.page:30
18097
21116
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
18098
21117
msgstr ""
18099
21118
 
18100
 
#: C/video-sending.page:31(item/p)
 
21119
#. (itstool) path: item/p
 
21120
#: C/video-sending.page:31
18101
21121
msgid ""
18102
21122
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
18103
21123
"listed under <gui>Video</gui>."
18104
21124
msgstr ""
18105
21125
 
18106
 
#: C/video-sending.page:35(page/p)
 
21126
#. (itstool) path: page/p
 
21127
#: C/video-sending.page:35
18107
21128
msgid ""
18108
21129
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
18109
21130
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
18114
21135
"it's not installed."
18115
21136
msgstr ""
18116
21137
 
18117
 
#: C/video-sending.page:42(page/p)
 
21138
#. (itstool) path: page/p
 
21139
#: C/video-sending.page:42
18118
21140
msgid ""
18119
21141
"If you can't find the right codec, try the <link "
18120
21142
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on "
18125
21147
"available."
18126
21148
msgstr ""
18127
21149
 
18128
 
#: C/video-sending.page:50(note/p)
 
21150
#. (itstool) path: note/p
 
21151
#: C/video-sending.page:50
18129
21152
msgid ""
18130
21153
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
18131
21154
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
18134
21157
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
18135
21158
msgstr ""
18136
21159
 
18137
 
#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
 
21160
#. (itstool) path: info/desc
 
21161
#: C/wacom-left-handed.page:15
18138
21162
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
18139
21163
msgstr ""
18140
21164
 
18141
 
#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
 
21165
#. (itstool) path: page/title
 
21166
#: C/wacom-left-handed.page:18
18142
21167
msgid "Use the tablet left-handed"
18143
21168
msgstr ""
18144
21169
 
18145
 
#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
 
21170
#. (itstool) path: page/p
 
21171
#: C/wacom-left-handed.page:20
18146
21172
msgid ""
18147
21173
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
18148
21174
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
18149
21175
"orientation to left-handed:"
18150
21176
msgstr ""
18151
21177
 
18152
 
#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p)
18153
 
#: C/wacom-mode.page:25(item/p)
18154
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p)
18155
 
#: C/wacom-stylus.page:29(item/p)
 
21178
#. (itstool) path: item/p
 
21179
#: C/wacom-left-handed.page:27
 
21180
#: C/wacom-mode.page:25
 
21181
#: C/wacom-multi-monitor.page:29
 
21182
#: C/wacom-stylus.page:29
18156
21183
msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
18157
21184
msgstr ""
18158
21185
 
18159
 
#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p)
18160
 
#: C/wacom-mode.page:26(note/p)
18161
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p)
18162
 
#: C/wacom-stylus.page:30(note/p)
 
21186
#. (itstool) path: note/p
 
21187
#: C/wacom-left-handed.page:28
 
21188
#: C/wacom-mode.page:26
 
21189
#: C/wacom-multi-monitor.page:30
 
21190
#: C/wacom-stylus.page:30
18163
21191
msgid ""
18164
21192
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
18165
21193
"your Wacom tablet</gui>."
18166
21194
msgstr ""
18167
21195
 
18168
 
#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
 
21196
#. (itstool) path: item/p
 
21197
#: C/wacom-left-handed.page:31
18169
21198
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
18170
21199
msgstr ""
18171
21200
 
18172
 
#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
 
21201
#. (itstool) path: info/desc
 
21202
#: C/wacom-mode.page:15
18173
21203
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
18174
21204
msgstr ""
18175
21205
 
18176
 
#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
 
21206
#. (itstool) path: page/title
 
21207
#: C/wacom-mode.page:18
18177
21208
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
18178
21209
msgstr ""
18179
21210
 
18180
 
#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
 
21211
#. (itstool) path: page/p
 
21212
#: C/wacom-mode.page:20
18181
21213
msgid ""
18182
21214
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
18183
21215
msgstr ""
18184
21216
 
18185
 
#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
 
21217
#. (itstool) path: item/p
 
21218
#: C/wacom-mode.page:29
18186
21219
msgid ""
18187
21220
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
18188
21221
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
18189
21222
msgstr ""
18190
21223
 
18191
 
#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
 
21224
#. (itstool) path: note/p
 
21225
#: C/wacom-mode.page:33
18192
21226
msgid ""
18193
21227
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
18194
21228
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
18195
21229
"to the same point on the tablet."
18196
21230
msgstr ""
18197
21231
 
18198
 
#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
 
21232
#. (itstool) path: note/p
 
21233
#: C/wacom-mode.page:36
18199
21234
msgid ""
18200
21235
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
18201
21236
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
18203
21238
"less hand movement."
18204
21239
msgstr ""
18205
21240
 
18206
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
 
21241
#. (itstool) path: info/desc
 
21242
#: C/wacom-multi-monitor.page:15
18207
21243
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
18208
21244
msgstr ""
18209
21245
 
18210
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title)
 
21246
#. (itstool) path: page/title
 
21247
#: C/wacom-multi-monitor.page:18
18211
21248
msgid "Choose a monitor"
18212
21249
msgstr ""
18213
21250
 
18214
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
 
21251
#. (itstool) path: item/p
 
21252
#: C/wacom-multi-monitor.page:33
18215
21253
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
18216
21254
msgstr ""
18217
21255
 
18218
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
 
21256
#. (itstool) path: item/p
 
21257
#: C/wacom-multi-monitor.page:34
18219
21258
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
18220
21259
msgstr ""
18221
21260
 
18222
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
 
21261
#. (itstool) path: item/p
 
21262
#: C/wacom-multi-monitor.page:35
18223
21263
msgid ""
18224
21264
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
18225
21265
"your graphics tablet."
18226
21266
msgstr ""
18227
21267
 
18228
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p)
 
21268
#. (itstool) path: note/p
 
21269
#: C/wacom-multi-monitor.page:37
18229
21270
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
18230
21271
msgstr ""
18231
21272
 
18232
 
#: C/wacom.page:6(info/desc)
 
21273
#. (itstool) path: info/desc
 
21274
#: C/wacom.page:6
18233
21275
msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
18234
21276
msgstr ""
18235
21277
 
18236
 
#: C/wacom.page:18(page/title)
 
21278
#. (itstool) path: page/title
 
21279
#: C/wacom.page:18
18237
21280
msgid "Wacom Graphics Tablet"
18238
21281
msgstr ""
18239
21282
 
18240
 
#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
 
21283
#. (itstool) path: info/desc
 
21284
#: C/wacom-stylus.page:15
18241
21285
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
18242
21286
msgstr ""
18243
21287
 
18244
 
#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
 
21288
#. (itstool) path: page/title
 
21289
#: C/wacom-stylus.page:18
18245
21290
msgid "Configure the stylus"
18246
21291
msgstr ""
18247
21292
 
18248
 
#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
 
21293
#. (itstool) path: item/p
 
21294
#: C/wacom-stylus.page:33
18249
21295
msgid ""
18250
21296
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
18251
21297
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
18252
21298
"These settings can be adjusted:"
18253
21299
msgstr ""
18254
21300
 
18255
 
#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
 
21301
#. (itstool) path: item/p
 
21302
#: C/wacom-stylus.page:37
18256
21303
msgid ""
18257
21304
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
18258
21305
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
18259
21306
"and <gui>Firm</gui>."
18260
21307
msgstr ""
18261
21308
 
18262
 
#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
 
21309
#. (itstool) path: item/p
 
21310
#: C/wacom-stylus.page:40
18263
21311
msgid ""
18264
21312
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
18265
21313
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
18268
21316
"Forward."
18269
21317
msgstr ""
18270
21318
 
18271
 
#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
 
21319
#. (itstool) path: item/p
 
21320
#: C/wacom-stylus.page:45
18272
21321
msgid ""
18273
21322
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
18274
21323
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
18275
21324
msgstr ""
18276
21325
 
18277
 
#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
 
21326
#. (itstool) path: note/p
 
21327
#: C/wacom-stylus.page:51
18278
21328
msgid ""
18279
21329
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
18280
21330
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
18281
21331
"the pager to choose which stylus to configured."
18282
21332
msgstr ""
18283
21333
 
18284
 
#: C/whats-new.page:9(info/desc)
 
21334
#. (itstool) path: info/desc
 
21335
#: C/whats-new.page:9
18285
21336
msgid "Improvements in the latest version of Ubuntu."
18286
21337
msgstr ""
18287
21338
 
18288
 
#: C/whats-new.page:20(page/title)
 
21339
#. (itstool) path: page/title
 
21340
#: C/whats-new.page:20
18289
21341
msgid "What's new in Ubuntu 12.10?"
18290
21342
msgstr ""
18291
21343
 
18292
 
#: C/whats-new.page:22(page/p)
 
21344
#. (itstool) path: page/p
 
21345
#: C/whats-new.page:22
18293
21346
msgid ""
18294
21347
"Ubuntu 12.10 continues the evolution of the <em>Unity</em> interface. Here "
18295
21348
"are highlights of what you can do with the latest version of Ubuntu:"
18296
21349
msgstr ""
18297
21350
 
18298
 
#: C/whats-new.page:26(section/title)
 
21351
#. (itstool) path: section/title
 
21352
#: C/whats-new.page:26
18299
21353
msgid "New and improved features"
18300
21354
msgstr ""
18301
21355
 
18302
 
#: C/whats-new.page:30(item/p)
 
21356
#. (itstool) path: item/p
 
21357
#: C/whats-new.page:30
18303
21358
msgid ""
18304
21359
"Search Amazon or the Ubuntu One Music Store directly from the "
18305
21360
"<gui>dash</gui> or <gui>launcher</gui>."
18306
21361
msgstr ""
18307
21362
 
18308
 
#: C/whats-new.page:33(item/p)
 
21363
#. (itstool) path: item/p
 
21364
#: C/whats-new.page:33
18309
21365
msgid ""
18310
21366
"Use the new <link xref=\"unity-dash-photos\">photos lens</link> to view "
18311
21367
"photos from your computer or from your social networks."
18312
21368
msgstr ""
18313
21369
 
18314
 
#: C/whats-new.page:36(item/p)
 
21370
#. (itstool) path: item/p
 
21371
#: C/whats-new.page:36
18315
21372
msgid ""
18316
21373
"Browse messages from your social networks with the <link xref=\"unity-dash-"
18317
21374
"gwibber\">Gwibber lens</link>."
18318
21375
msgstr ""
18319
21376
 
18320
 
#: C/whats-new.page:39(item/p)
 
21377
#. (itstool) path: item/p
 
21378
#: C/whats-new.page:39
18321
21379
msgid ""
18322
21380
"Right click on items in the dash to see full-screen <gui>Previews</gui> with "
18323
21381
"more information."
18324
21382
msgstr ""
18325
21383
 
18326
 
#: C/whats-new.page:41(item/p)
 
21384
#. (itstool) path: item/p
 
21385
#: C/whats-new.page:41
18327
21386
msgid ""
18328
21387
"Enter your credentials in <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to "
18329
21388
"easily set up online integration for the dash, Gwibber, Empathy, and more."
18330
21389
msgstr ""
18331
21390
 
18332
 
#: C/whats-new.page:44(item/p)
 
21391
#. (itstool) path: item/p
 
21392
#: C/whats-new.page:44
18333
21393
msgid ""
18334
21394
"Keep track of contact information for your friends and colleagues with <link "
18335
21395
"xref=\"contacts\">Contacts</link>, your personal address book."
18336
21396
msgstr ""
18337
21397
 
18338
 
#: C/whats-new.page:47(item/p)
 
21398
#. (itstool) path: item/p
 
21399
#: C/whats-new.page:47
18339
21400
msgid ""
18340
21401
"Get work done in style with LibreOffice 3.6, now with new, modern "
18341
21402
"presentation templates and built-in support for Ubuntu's integrated <link "
18342
21403
"xref=\"unity-menubar-intro#app-menus\">menu bar</link>."
18343
21404
msgstr ""
18344
21405
 
18345
 
#: C/whats-new.page:50(item/p)
 
21406
#. (itstool) path: item/p
 
21407
#: C/whats-new.page:50
18346
21408
msgid ""
18347
21409
"<link xref=\"sharing-remote-login\">Log in to remote servers</link> from the "
18348
21410
"login screen."
18349
21411
msgstr ""
18350
21412
 
18351
 
#: C/windows-key.page:6(info/desc)
 
21413
#. (itstool) path: info/desc
 
21414
#: C/windows-key.page:6
18352
21415
msgid ""
18353
21416
"The Super key provides access to the Dash and the Launcher. You can usually "
18354
21417
"find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
18355
21418
msgstr ""
18356
21419
 
18357
 
#: C/windows-key.page:18(page/title)
 
21420
#. (itstool) path: page/title
 
21421
#: C/windows-key.page:18
18358
21422
msgid "What is the \"Super\" key?"
18359
 
msgstr ""
 
21423
msgstr "\"Super\"キーとは何ですか?"
18360
21424
 
18361
 
#: C/windows-key.page:20(page/p)
 
21425
#. (itstool) path: page/p
 
21426
#: C/windows-key.page:20
18362
21427
msgid ""
18363
21428
"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
18364
21429
"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
18365
21430
"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
18366
21431
msgstr ""
 
21432
"このキーは通常、キーボードの左下のほう、<key>Alt</key>キーの隣にあり、普通は窓や正方形のアイコンが印刷されています。このキーはWindows"
 
21433
"キーとか、ロゴキーとか、システムキーと呼ばれることもあります。"
18367
21434
 
18368
 
#: C/windows-key.page:25(note/p)
 
21435
#. (itstool) path: note/p
 
21436
#: C/windows-key.page:25
18369
21437
msgid ""
18370
21438
"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
18371
21439
"keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
18372
21440
msgstr ""
18373
21441
 
18374
 
#: C/windows-key.page:29(page/p)
 
21442
#. (itstool) path: page/p
 
21443
#: C/windows-key.page:29
18375
21444
msgid ""
18376
21445
"The Super key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press the "
18377
21446
"Super key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</em> the Super "
18379
21448
"release the Super key."
18380
21449
msgstr ""
18381
21450
 
18382
 
#: C/windows-key.page:33(page/p)
 
21451
#. (itstool) path: page/p
 
21452
#: C/windows-key.page:33
18383
21453
msgid ""
18384
21454
"The Super key can help you do even more than that, though. To learn about "
18385
21455
"more uses for the <em>Super</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
18386
21456
"shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
18387
21457
msgstr ""
18388
21458
 
18389
 
#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
18390
 
#~ msgstr "<gui>ユニバーサルアクセス</gui>をクリックします。"
18391
 
 
18392
 
#~ msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
18393
 
#~ msgstr "<gui>ポインター操作とクリック</gui>タブを選択します。"
18394
 
 
18395
 
#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
18396
 
#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">デスクトップ共有</link>"
18397
 
 
18398
 
#~ msgid "Welcome to Ubuntu 12.10"
18399
 
#~ msgstr "Ubuntu 12.10 にようこそ"
18400
 
 
18401
 
#~ msgid "In the Hardware section, click <gui>Additional Drivers</gui>."
18402
 
#~ msgstr "ハードウェアセクションの<gui>追加のドライバー</gui>をクリックします。"
18403
 
 
18404
 
#~ msgid "The Launcher and the Home Button"
18405
 
#~ msgstr "Launcherとホームボタン"
 
21459
#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
 
21460
#~ msgstr "<gui>ベンチマークの開始</gui> をクリックします。"
 
21461
 
 
21462
#~ msgid "Select <gui>Brightness and Lock</gui>."
 
21463
#~ msgstr "<gui>明るさとロック</gui> を選択します。"
 
21464
 
 
21465
#~ msgid ""
 
21466
#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
 
21467
#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
 
21468
#~ "xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
 
21469
#~ msgstr ""
 
21470
#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">キーボードレイアウト</link>、<link xref=\"keyboard-"
 
21471
#~ "cursor-blink\">カーソルの点滅</link>, <link "
 
21472
#~ "xref=\"a11y#mobility\">キーボードのアクセシビリティー</link>..."
 
21473
 
 
21474
#~ msgid ""
 
21475
#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
 
21476
#~ "Settings </gui>."
 
21477
#~ msgstr "メニューバーの一番右にあるアイコンをクリックし、 <gui>システム設定</gui>を選択します。"
 
21478
 
 
21479
#~ msgid ""
 
21480
#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
 
21481
#~ "the right."
 
21482
#~ msgstr "ウィンドウの左側でカテゴリーを選択し、右側で動作を選択します。"
 
21483
 
 
21484
#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 
21485
#~ msgstr "一番右に表示されている、現在のショートカット定義をクリックします。"
 
21486
 
 
21487
#~ msgid ""
 
21488
#~ "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
 
21489
#~ msgstr "割り当てるキーの組み合わせを押すか、<key>Backspace</key> を押して設定をクリアします。"
 
21490
 
 
21491
#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
 
21492
#~ msgstr "ウィンドウの左側にある<gui>独自のショートカット</gui>を選択します。"
 
21493
 
 
21494
#~ msgid ""
 
21495
#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
 
21496
#~ "appear."
 
21497
#~ msgstr "<gui>+</gui>ボタンをクリックします。<gui>独自のショートカット</gui>ウィンドウが表示されます。"
 
21498
 
 
21499
#~ msgid ""
 
21500
#~ "Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
 
21501
#~ "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
 
21502
#~ "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
 
21503
#~ "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 
21504
#~ msgstr ""
 
21505
#~ "ショートカットを識別するための<gui>名前</gui>を入力し、アプリケーションを実行するための<gui>コマンド</gui>を入力した上で<gui>適"
 
21506
#~ "用</gui>をクリックします。例えば、Rhythmboxを起動するショートカットを設定したい場合は、<input>Music</input>という名前を"
 
21507
#~ "つけ、<input>rhythmbox</input>コマンドを指定してください。"
 
21508
 
 
21509
#~ msgid ""
 
21510
#~ "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
 
21511
#~ "hold down the desired shortcut key combination."
 
21512
#~ msgstr "右端の<gui>無効</gui>と書かれた箇所をダブルクリックし、割り当てたいキーの組み合わせを押します。"
 
21513
 
 
21514
#~ msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
 
21515
#~ msgstr "<gui>マウスとタッチパッド</gui>をクリックします。"
 
21516
 
 
21517
#~ msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
 
21518
#~ msgstr "<gui>左利き</gui>を選択します。"
 
21519
 
 
21520
#~ msgid ""
 
21521
#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-"
 
21522
#~ "session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
 
21523
#~ "password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
 
21524
#~ msgstr ""
 
21525
#~ "<link xref=\"user-add\">ユーザーの追加</link>、<link xref=\"shell-guest-"
 
21526
#~ "session\">ゲストユーザー</link>、<link xref=\"user-"
 
21527
#~ "changepassword\">パスワードの変更</link>、<link xref=\"user-admin-"
 
21528
#~ "change\">管理者</link>..."