~muktupavels/metacity/adwaita-icon-theme-lp-1414613

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Holbach
  • Date: 2005-10-03 22:44:28 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream) (2.1.1 sarge)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051003224428-ft31gkmz12qpzohj
Tags: 1:2.12.1-0ubuntu1
* New upstream release:
  - Thanks to Ray Strode, Havoc Pennington, and Elijah Newren for
    improvements in this release.
  - Truncate ridiculously long titles to avoid crashing or letting the
    pager crash (Ray, Havoc, Elijah) [#315070] (Ubuntu: #15995)
  - Get the tabbing window outline to work with gtk+ 2.8.4 again
    (Elijah) [#317528] (Ubuntu: #16589)
  - Translations: Mahay Alam Khan (bn), Francisco Javier F. Serrador (es), 
    Ivar Smolin (et), I\uffffaki Larra\uffffaga Murgoitio (eu), Luca 
    Ferretti (it), Christian Rose (sv), Clytie Siddall (vi), Funda 
    Wang (zh_CN)
* debian/control.in:
  - Bumped Standards-Version.
* debian/patches/003_bordersdrawingfix.patch:
  - dropped, fixed upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German Metacity translation.
 
2
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2002.
 
4
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
 
5
# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
 
6
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: Metacity\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 16:56+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
 
14
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
 
20
#, c-format
 
21
msgid "Usage: %s\n"
 
22
msgstr "Aufruf: %s\n"
 
23
 
 
24
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128
 
25
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
 
26
msgstr ""
 
27
"Metacity wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n"
 
28
 
 
29
#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70
 
30
#: ../src/theme-parser.c:467
 
31
#, c-format
 
32
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 
33
msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl verarbeitet werden"
 
34
 
 
35
#: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77
 
36
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
 
37
#, c-format
 
38
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 
39
msgstr ""
 
40
"Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet "
 
41
"werden"
 
42
 
 
43
#: ../src/delete.c:128
 
44
#, c-format
 
45
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
 
46
msgstr "Nachricht »%s« vom Dialogprozess konnte nicht verarbeitet werden\n"
 
47
 
 
48
#: ../src/delete.c:263
 
49
#, c-format
 
50
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
 
51
msgstr "Fehler beim Lesen vom Dialog-Anzeigeprozess: %s\n"
 
52
 
 
53
#: ../src/delete.c:344
 
54
#, c-format
 
55
msgid ""
 
56
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
 
57
msgstr ""
 
58
"Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der wegen des Abwürgens einer Anwendung "
 
59
"nachfragen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
 
60
 
 
61
#: ../src/delete.c:452
 
62
#, c-format
 
63
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 
64
msgstr "Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
 
65
 
 
66
#: ../src/display.c:319
 
67
#, c-format
 
68
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 
69
msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
 
70
 
 
71
#: ../src/errors.c:231
 
72
#, c-format
 
73
msgid ""
 
74
"Lost connection to the display '%s';\n"
 
75
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
 
76
"the window manager.\n"
 
77
msgstr ""
 
78
"Verbindung zur Anzeige »%s« verloren;\n"
 
79
"wahrscheinlich wurde der X-Server beendet oder Sie haben den Fenstermanager\n"
 
80
"abgewürgt.\n"
 
81
 
 
82
#: ../src/errors.c:238
 
83
#, c-format
 
84
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 
85
msgstr "Schwerwiegender E/A-Fehler %d (%s) auf Anzeige »%s«.\n"
 
86
 
 
87
#: ../src/frames.c:1125
 
88
msgid "Close Window"
 
89
msgstr "Fenster schließen"
 
90
 
 
91
#: ../src/frames.c:1128
 
92
msgid "Window Menu"
 
93
msgstr "Fenstermenü"
 
94
 
 
95
#: ../src/frames.c:1131
 
96
msgid "Minimize Window"
 
97
msgstr "Fenster minimieren"
 
98
 
 
99
#: ../src/frames.c:1134
 
100
msgid "Maximize Window"
 
101
msgstr "Fenster maximieren"
 
102
 
 
103
#: ../src/frames.c:1137
 
104
msgid "Unmaximize Window"
 
105
msgstr "Fenster wiederherstellen"
 
106
 
 
107
#: ../src/keybindings.c:994
 
108
#, c-format
 
109
msgid ""
 
110
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
 
111
"binding\n"
 
112
msgstr ""
 
113
"Ein anderes Programm verwendet die Taste %s bereits mit den Umschaltern %x "
 
114
"als Tastenkombination\n"
 
115
 
 
116
#: ../src/keybindings.c:2620
 
117
#, c-format
 
118
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
 
119
msgstr ""
 
120
"Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der einen Fehler zu einem Befehl "
 
121
"anzeigen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
 
122
 
 
123
#: ../src/keybindings.c:2725
 
124
#, c-format
 
125
msgid "No command %d has been defined.\n"
 
126
msgstr "Es wurde kein Befehl %d festgelegt.\n"
 
127
 
 
128
#: ../src/keybindings.c:3570
 
129
msgid "No terminal command has been defined.\n"
 
130
msgstr "Es wurde kein Terminal-Befehl festgelegt.\n"
 
131
 
 
132
# CHECK
 
133
#: ../src/main.c:69
 
134
#, c-format
 
135
msgid ""
 
136
"metacity %s\n"
 
137
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 
138
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
 
139
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
 
140
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
141
msgstr ""
 
142
"metacity %s\n"
 
143
"Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., und andere\n"
 
144
"Dies ist freie Software; schauen sie in den Quelltext, um weitere "
 
145
"Informationen zu erhalten.\n"
 
146
"Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN "
 
147
"ZWECK.\n"
 
148
 
 
149
#: ../src/main.c:257
 
150
msgid "Disable connection to session manager"
 
151
msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
 
152
 
 
153
#: ../src/main.c:263
 
154
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 
155
msgstr "Den aktuellen Fenstermanager durch Metacity ersetzen"
 
156
 
 
157
#: ../src/main.c:269
 
158
msgid "Specify session management ID"
 
159
msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben"
 
160
 
 
161
#: ../src/main.c:274
 
162
msgid "X Display to use"
 
163
msgstr "Zu verwendene X-Anzeige"
 
164
 
 
165
#: ../src/main.c:280
 
166
msgid "Initialize session from savefile"
 
167
msgstr "Sitzung anhand gespeicherter Datei starten"
 
168
 
 
169
#: ../src/main.c:286
 
170
msgid "Print version"
 
171
msgstr "Version ausgeben"
 
172
 
 
173
#: ../src/main.c:440
 
174
#, c-format
 
175
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 
176
msgstr "Das Themenverzeichnis konnte nicht eingelesen werden: %s\n"
 
177
 
 
178
#: ../src/main.c:456
 
179
#, c-format
 
180
msgid ""
 
181
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
 
182
msgstr ""
 
183
"Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert "
 
184
"und zumindest die mitgelieferten Themen enthält."
 
185
 
 
186
#: ../src/main.c:518
 
187
#, c-format
 
188
msgid "Failed to restart: %s\n"
 
189
msgstr "Neustart fehlgeschlagen: %s\n"
 
190
 
 
191
#: ../src/menu.c:54
 
192
msgid "Mi_nimize"
 
193
msgstr "_Minimieren"
 
194
 
 
195
#: ../src/menu.c:55
 
196
msgid "Ma_ximize"
 
197
msgstr "Ma_ximieren"
 
198
 
 
199
#: ../src/menu.c:56
 
200
msgid "Unma_ximize"
 
201
msgstr "_Wiederherstellen"
 
202
 
 
203
#: ../src/menu.c:57
 
204
msgid "Roll _Up"
 
205
msgstr "Ein_rollen"
 
206
 
 
207
#: ../src/menu.c:58
 
208
msgid "_Unroll"
 
209
msgstr "Aus_rollen"
 
210
 
 
211
#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60
 
212
msgid "On _Top"
 
213
msgstr "Im V_ordergrund"
 
214
 
 
215
#: ../src/menu.c:61
 
216
msgid "_Move"
 
217
msgstr "_Verschieben"
 
218
 
 
219
#: ../src/menu.c:62
 
220
msgid "_Resize"
 
221
msgstr "_Größe ändern"
 
222
 
 
223
#. separator
 
224
#: ../src/menu.c:64
 
225
msgid "_Close"
 
226
msgstr "S_chließen"
 
227
 
 
228
#. separator
 
229
#: ../src/menu.c:66
 
230
msgid "_Always on Visible Workspace"
 
231
msgstr "Immer auf der _sichtbaren Arbeitsfläche"
 
232
 
 
233
#: ../src/menu.c:67
 
234
msgid "_Only on This Workspace"
 
235
msgstr "Nur auf _dieser Arbeitsfläche"
 
236
 
 
237
#: ../src/menu.c:68
 
238
msgid "Move to Workspace _Left"
 
239
msgstr "Auf Arbeitsfläche _links verschieben"
 
240
 
 
241
#: ../src/menu.c:69
 
242
msgid "Move to Workspace R_ight"
 
243
msgstr "Auf Arbeitsfläche _rechts verschieben"
 
244
 
 
245
#: ../src/menu.c:70
 
246
msgid "Move to Workspace _Up"
 
247
msgstr "Auf Arbeitsfläche darü_ber verschieben"
 
248
 
 
249
#: ../src/menu.c:71
 
250
msgid "Move to Workspace _Down"
 
251
msgstr "Auf Arbeitsfläche dar_unter verschieben"
 
252
 
 
253
#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106
 
254
#, c-format
 
255
msgid "Workspace %d"
 
256
msgstr "Arbeitsfläche %d"
 
257
 
 
258
#: ../src/menu.c:171
 
259
msgid "Workspace 1_0"
 
260
msgstr "Arbeitsfläche 1_0"
 
261
 
 
262
#: ../src/menu.c:173
 
263
#, c-format
 
264
msgid "Workspace %s%d"
 
265
msgstr "Arbeitsfläche %s%d"
 
266
 
 
267
#: ../src/menu.c:368
 
268
msgid "Move to Another _Workspace"
 
269
msgstr "Auf a_ndere Arbeitsfläche verschieben"
 
270
 
 
271
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
272
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 
273
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
274
#. * this.
 
275
#.
 
276
#: ../src/metaaccellabel.c:105
 
277
msgid "Shift"
 
278
msgstr "Shift"
 
279
 
 
280
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
281
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 
282
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
283
#. * this.
 
284
#.
 
285
#: ../src/metaaccellabel.c:111
 
286
msgid "Ctrl"
 
287
msgstr "Strg"
 
288
 
 
289
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
290
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 
291
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
292
#. * this.
 
293
#.
 
294
#: ../src/metaaccellabel.c:117
 
295
msgid "Alt"
 
296
msgstr "Alt"
 
297
 
 
298
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
299
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 
300
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
301
#. * this.
 
302
#.
 
303
#: ../src/metaaccellabel.c:123
 
304
msgid "Meta"
 
305
msgstr "Meta"
 
306
 
 
307
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
308
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 
309
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
310
#. * this.
 
311
#.
 
312
#: ../src/metaaccellabel.c:129
 
313
msgid "Super"
 
314
msgstr "Super"
 
315
 
 
316
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
317
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 
318
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
319
#. * this.
 
320
#.
 
321
#: ../src/metaaccellabel.c:135
 
322
msgid "Hyper"
 
323
msgstr "Hyper"
 
324
 
 
325
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
326
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
 
327
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
328
#. * this.
 
329
#.
 
330
#: ../src/metaaccellabel.c:141
 
331
msgid "Mod2"
 
332
msgstr "Umschalter2"
 
333
 
 
334
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
335
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
 
336
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
337
#. * this.
 
338
#.
 
339
#: ../src/metaaccellabel.c:147
 
340
msgid "Mod3"
 
341
msgstr "Umschalter3"
 
342
 
 
343
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
344
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
 
345
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
346
#. * this.
 
347
#.
 
348
#: ../src/metaaccellabel.c:153
 
349
msgid "Mod4"
 
350
msgstr "Umschalter4"
 
351
 
 
352
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
353
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
 
354
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
355
#. * this.
 
356
#.
 
357
#: ../src/metaaccellabel.c:159
 
358
msgid "Mod5"
 
359
msgstr "Umschalter5"
 
360
 
 
361
#: ../src/metacity-dialog.c:110
 
362
#, c-format
 
363
msgid "The window \"%s\" is not responding."
 
364
msgstr "Das Fenster »%s« antwortet nicht."
 
365
 
 
366
#: ../src/metacity-dialog.c:118
 
367
msgid ""
 
368
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
 
369
msgstr ""
 
370
"Wenn Sie das Beenden dieser Anwendung erzwingen gehen alle ungespeicherten "
 
371
"Änderungen verloren."
 
372
 
 
373
#: ../src/metacity-dialog.c:129
 
374
msgid "_Force Quit"
 
375
msgstr "_Beenden erzwingen"
 
376
 
 
377
#: ../src/metacity-dialog.c:226
 
378
msgid "Title"
 
379
msgstr "Titel"
 
380
 
 
381
#: ../src/metacity-dialog.c:238
 
382
msgid "Class"
 
383
msgstr "Klasse"
 
384
 
 
385
#: ../src/metacity-dialog.c:264
 
386
msgid ""
 
387
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
 
388
"restarted manually next time you log in."
 
389
msgstr ""
 
390
"Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht "
 
391
"und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden."
 
392
 
 
393
#: ../src/metacity-dialog.c:330
 
394
#, c-format
 
395
msgid ""
 
396
"There was an error running \"%s\":\n"
 
397
"%s."
 
398
msgstr ""
 
399
"Beim Ausführen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten:\n"
 
400
"%s"
 
401
 
 
402
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
 
403
msgid "Metacity"
 
404
msgstr "Metacity"
 
405
 
 
406
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
 
407
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
 
408
msgstr ""
 
409
"(Nicht implementiert) Navigation arbeitet anwendungs- und nicht "
 
410
"fensterorientiert"
 
411
 
 
412
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
 
413
msgid ""
 
414
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
 
415
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
 
416
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
 
417
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
 
418
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
 
419
"titlebar_uses_desktop_font is false."
 
420
msgstr ""
 
421
"Eine Zeichenkette, die für die Fenstertitel verwendete Schrift angibt. Die "
 
422
"Größe dieser Angabe wird jedoch nur verwendet, falls die Option "
 
423
"»titlebar_font_size« auf 0 gesetzt ist. Außerdem ist diese Funktion "
 
424
"wirkungslos, falls die Option »titlebar_uses_desktop_font« »WAHR« ist. Als "
 
425
"Vorgabe ist »titlebar_font« nicht gesetzt, was Metacity veranlasst, auf die "
 
426
"Desktop-Schrift zurückzugreifen, obwohl »titlebar_uses_desktop_font« "
 
427
"»FALSCH« ist."
 
428
 
 
429
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
 
430
msgid "Action on title bar double-click"
 
431
msgstr "Aktion beim Doppelklick auf Titelleiste"
 
432
 
 
433
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
 
434
msgid "Activate window menu"
 
435
msgstr "Fenstermenü aktivieren"
 
436
 
 
437
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
 
438
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 
439
msgstr "Knopfanordnung auf der Titelleiste"
 
440
 
 
441
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
 
442
msgid ""
 
443
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
 
444
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
 
445
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
 
446
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
 
447
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
 
448
"older versions."
 
449
msgstr ""
 
450
"Die Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste. Der Wert muss eine "
 
451
"Zeichenkette der Form »menu:minimize,maximize,close« sein. Der Doppelpunkt "
 
452
"trennt die rechte von der linken Ecke der Titelleiste und die Namen der "
 
453
"einzelnen Knöpfe sind durch Kommas getrennt. Mehrfachnennungen von "
 
454
"Knopfnamen sind nicht erlaubt. Unbekannte Knopfnamen werden ohne Ausgabe "
 
455
"ignoriert, sodass in zukünftigen Versionen dieses Fenstermanagers Knöpfe "
 
456
"hinzugefügt werden können, ohne die Konfiguration älterer Versionen zu "
 
457
"beeinflussen."
 
458
 
 
459
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
 
460
msgid "Automatically raises the focused window"
 
461
msgstr "Hebt automatisch das fokussierte Fenster an"
 
462
 
 
463
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
 
464
msgid ""
 
465
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 
466
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
 
467
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
 
468
"for example."
 
469
msgstr ""
 
470
"Solange diese Umschalttaste gedrückt wird, verschiebt das Anklicken eines "
 
471
"Fensters dieses (linke Maustaste), ändert dessen Größe (mittlere Maustaste) "
 
472
"oder zeigt das Fenstermenü (rechte Maustaste). Das Format ist »&lt;Alt&gt;«."
 
473
 
 
474
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
 
475
msgid "Close window"
 
476
msgstr "Fenster schließen"
 
477
 
 
478
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
 
479
msgid "Commands to run in response to keybindings"
 
480
msgstr "Auf das Drücken von Tastenkombinationen hin auszuführende Befehle"
 
481
 
 
482
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
 
483
msgid "Current theme"
 
484
msgstr "Aktuelles Thema"
 
485
 
 
486
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
 
487
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 
488
msgstr "Verzögerung für die Auto-Anheben-Funktion in Millisekunden"
 
489
 
 
490
# CHECK
 
491
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
 
492
msgid ""
 
493
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
 
494
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
 
495
msgstr ""
 
496
"Legt fest, ob Anwendungen oder das System hörbare »Piepser« ausgeben können; "
 
497
"kann in Verbindung mit der »visuellen Glocke« verwendet werden, um stumme "
 
498
"»Piepser« auszugeben.'"
 
499
 
 
500
# CHECK - Miss-Features?
 
501
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
 
502
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 
503
msgstr ""
 
504
"»Miss-Features«, die von alten oder defekten Anwendungen benötigt werden, "
 
505
"deaktivieren"
 
506
 
 
507
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
 
508
msgid "Enable Visual Bell"
 
509
msgstr "Visuelle Glocke aktivieren"
 
510
 
 
511
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
 
512
msgid "Hide all windows and focus desktop"
 
513
msgstr "Alle Fenster verbergen und den Desktop fokussieren"
 
514
 
 
515
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
 
516
msgid ""
 
517
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
 
518
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
 
519
"specified by the auto_raise_delay key)."
 
520
msgstr ""
 
521
"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder "
 
522
"»mouse« ist, wird das fokussierte Fenster automatisch nach dieser "
 
523
"Verzögerung angehoben (Die Zeit wird vom Schlüssel »auto_raise_delay« "
 
524
"angegeben)"
 
525
 
 
526
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
 
527
msgid ""
 
528
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
 
529
"font for window titles."
 
530
msgstr ""
 
531
"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, wird die Option zum Setzen der "
 
532
"Titelleistenschrift (»titlebar_font«) ignoriert und die Standard-"
 
533
"Anwendungsschrift für Fenstertitel verwendet"
 
534
 
 
535
# CHECK - der letzte Satz hinkt im Englischen wie im Deutschen
 
536
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
 
537
msgid ""
 
538
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
 
539
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
 
540
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
 
541
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
 
542
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
 
543
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
 
544
msgstr ""
 
545
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, gibt Metacity dem Benutzer weniger "
 
546
"Rückmeldungen und weniger Möglichkeiten zur »direkten Manipulation«, indem z."
 
547
"B. Drahtrahmen verwendet und Animationen gemieden werden. Dies bedeutet eine "
 
548
"signifikante Verschlechterung in Sachen Benutzerfreundlichkeit, erlaubt es "
 
549
"jedoch Anwendungen und Terminal-Servern von Drittanbietern, auch dann zu "
 
550
"funktionieren, wenn dies sonst nicht möglich wäre. Die Drahtrahmenfunktion "
 
551
"wird jedoch nicht verwendet, wenn die Barrierefreiheit eingeschaltet ist, um "
 
552
"eigenartige Einflüsse auf den Desktop zu vermeiden."
 
553
 
 
554
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
 
555
msgid ""
 
556
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
 
557
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
 
558
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
 
559
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
 
560
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
 
561
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
 
562
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
 
563
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
 
564
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
 
565
msgstr ""
 
566
"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, arbeitet Metacity anwendungs- und nicht "
 
567
"fensterorientiert. Das Konzept ist etwas abstrakt, aber generell verhält "
 
568
"sich der Computer im anwendungsorientierten Modus eher wie ein Mac und "
 
569
"weniger wie Windows. Wenn Sie im anwendungsorientierten Modus ein Fenster "
 
570
"fokussieren, werden alle zur Applikation gehörigen Fenster angehoben. "
 
571
"Außerdem werden in diesem Modus Fokusklicks nicht an Fenster von anderen "
 
572
"Anwendungen weitergereicht. Die Existenz dieser Einstellung ist etwas "
 
573
"fragwürdig, jedoch besser als all die spezifischen Details der anwendungs- "
 
574
"und fensterorientierten Modi einzeln vorzuhalten, so zum Beispiel ob Klicks "
 
575
"durchgereicht werden. Des Weiteren ist der anwendungsorientierte Modus "
 
576
"momentan in weiten Teilen nicht implementiert."
 
577
 
 
578
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
 
579
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
 
580
msgstr ""
 
581
"Benutzerfreundlichkeit zu Gunsten von geringerem Ressourcenverbrauch "
 
582
"reduzieren"
 
583
 
 
584
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
 
585
msgid "Lower window below other windows"
 
586
msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
 
587
 
 
588
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
 
589
msgid "Maximize window"
 
590
msgstr "Fenster maximieren"
 
591
 
 
592
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
 
593
msgid "Maximize window horizontally"
 
594
msgstr "Fenster horizontal maximieren"
 
595
 
 
596
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
 
597
msgid "Maximize window vertically"
 
598
msgstr "Fenster vertikal maximieren"
 
599
 
 
600
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
 
601
msgid "Minimize window"
 
602
msgstr "Fenster minimieren"
 
603
 
 
604
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
 
605
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
 
606
msgstr "Der zum Umschalten der Fensterklick-Aktionen verwendete Umschalter"
 
607
 
 
608
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
 
609
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
 
610
msgstr ""
 
611
"Fokus sofort rückwärts zwischen den Panels und dem Desktop durchreichen"
 
612
 
 
613
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
 
614
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
 
615
msgstr ""
 
616
"Fokus rückwärts zwischen den Panels und dem Desktop unter Verwendung der "
 
617
"Fensterliste durchreichen"
 
618
 
 
619
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
 
620
msgid "Move backwards between windows immediately"
 
621
msgstr "Fokus sofort rückwärts zwischen den Fenstern durchreichen"
 
622
 
 
623
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
 
624
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
 
625
msgstr "Fokus sofort zwischen den Panels und dem Desktop durchreichen"
 
626
 
 
627
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
 
628
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
 
629
msgstr ""
 
630
"Fokus zwischen den Panels und dem Desktop unter Verwendung der Fensterliste "
 
631
"durchreichen"
 
632
 
 
633
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
 
634
msgid "Move between windows immediately"
 
635
msgstr "Fokus sofort zwischen den Fenstern durchreichen"
 
636
 
 
637
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
 
638
msgid "Move between windows with popup"
 
639
msgstr ""
 
640
"Fokus zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste durchreichen"
 
641
 
 
642
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
 
643
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
 
644
msgstr ""
 
645
"Fokus zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste durchreichen"
 
646
 
 
647
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
 
648
msgid "Move window"
 
649
msgstr "Fenster verschieben"
 
650
 
 
651
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
 
652
msgid "Move window one workspace down"
 
653
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
 
654
 
 
655
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
 
656
msgid "Move window one workspace to the left"
 
657
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
 
658
 
 
659
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
 
660
msgid "Move window one workspace to the right"
 
661
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
 
662
 
 
663
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
 
664
msgid "Move window one workspace up"
 
665
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
 
666
 
 
667
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
 
668
msgid "Move window to workspace 1"
 
669
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
 
670
 
 
671
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
 
672
msgid "Move window to workspace 10"
 
673
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10 verschieben"
 
674
 
 
675
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
 
676
msgid "Move window to workspace 11"
 
677
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11 verschieben"
 
678
 
 
679
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
 
680
msgid "Move window to workspace 12"
 
681
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben"
 
682
 
 
683
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
 
684
msgid "Move window to workspace 2"
 
685
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
 
686
 
 
687
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
 
688
msgid "Move window to workspace 3"
 
689
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
 
690
 
 
691
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
 
692
msgid "Move window to workspace 4"
 
693
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
 
694
 
 
695
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
 
696
msgid "Move window to workspace 5"
 
697
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben"
 
698
 
 
699
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
 
700
msgid "Move window to workspace 6"
 
701
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6 verschieben"
 
702
 
 
703
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
 
704
msgid "Move window to workspace 7"
 
705
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7 verschieben"
 
706
 
 
707
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
 
708
msgid "Move window to workspace 8"
 
709
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8 verschieben"
 
710
 
 
711
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
 
712
msgid "Move window to workspace 9"
 
713
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9 verschieben"
 
714
 
 
715
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
 
716
msgid "Name of workspace"
 
717
msgstr "Name der Arbeitsfläche"
 
718
 
 
719
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
 
720
msgid "Number of workspaces"
 
721
msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen"
 
722
 
 
723
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
 
724
msgid ""
 
725
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
 
726
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
 
727
"workspaces)."
 
728
msgstr ""
 
729
"Anzahl der Arbeitsflächen. Die Zahl muss größer als Null sein und hat ein "
 
730
"festgelegtes Maximum (um zu Verhindern, dass Ihr Desktop durch das "
 
731
"versehentliche Anfordern von zig-Millionen Arbeitsflächen zerstört wird)"
 
732
 
 
733
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
 
734
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
 
735
msgstr "Fenster anheben, falls im Hintergrund, andernfalls absenken"
 
736
 
 
737
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
 
738
msgid "Raise window above other windows"
 
739
msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"
 
740
 
 
741
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
 
742
msgid "Resize window"
 
743
msgstr "Fenstergröße ändern"
 
744
 
 
745
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
 
746
msgid "Run a defined command"
 
747
msgstr "Einen festgelegten Befehl ausführen"
 
748
 
 
749
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
 
750
msgid "Run a terminal"
 
751
msgstr "Ein Terminal starten"
 
752
 
 
753
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
 
754
msgid "Show the panel menu"
 
755
msgstr "Das Panelmenü anzeigen"
 
756
 
 
757
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
 
758
msgid "Show the panel run application dialog"
 
759
msgstr "Den »Anwendung ausführen«-Dialog des Panels anzeigen"
 
760
 
 
761
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
 
762
msgid ""
 
763
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
 
764
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
 
765
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
 
766
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
 
767
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
 
768
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
 
769
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
 
770
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
 
771
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
 
772
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
 
773
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
 
774
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
 
775
msgstr ""
 
776
"Einige Anwendungen missachten die Spezifikationen derartig, dass sie ein "
 
777
"Fehlverhalten des Fenstermanagers hervorrufen. So würde Metacity "
 
778
"Beispielsweise im Idealfall alle Dialoge in einer durchgängigen Position im "
 
779
"Verhältnis zu ihren Elternfenstern anzeigen. Dies erfordert das Ignorieren "
 
780
"der von den Applikationen für ihre Dialoge angegebenen Positionen. "
 
781
"Allerdings markieren einige Versionen von Java/Swing ihre Popup-Menüs als "
 
782
"Dialoge, weswegen Metacity die Dialogpositionierung in diesen Fällen "
 
783
"deaktivieren muss, um die Darstellung von Menüs in fehlerhaften Java-"
 
784
"Anwendungen zu erlauben. Es gibt einige weitere derartige Beispiele. Diese "
 
785
"Option versetzt Metacity in den pedantischen Modus, der Ihnen möglicherweise "
 
786
"eine etwas schönere Benutzeroberfläche zur Verfügung stellt, sofern Sie "
 
787
"keine fehlerhaften Applikationen einsetzen müssen. Leider müssen diese "
 
788
"Provisorien als Vorgabe aktiviert werden; Die Wirklichkeit ist grausam. "
 
789
"Einige der Provisorien dienen zur Überwindung von Beschränkungen innerhalb "
 
790
"der Spezifikationen selbst, daher kann unter Umständen ein Fehler im Modus, "
 
791
"der auf Provisorien verzichtet, nicht behoben werden, ohne die betreffende "
 
792
"Spezifikation zu ändern."
 
793
 
 
794
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
 
795
msgid "Switch to workspace 1"
 
796
msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln"
 
797
 
 
798
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
 
799
msgid "Switch to workspace 10"
 
800
msgstr "Zur Arbeitsfläche 10 wechseln"
 
801
 
 
802
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
 
803
msgid "Switch to workspace 11"
 
804
msgstr "Zur Arbeitsfläche 11 wechseln"
 
805
 
 
806
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
 
807
msgid "Switch to workspace 12"
 
808
msgstr "Zur Arbeitsfläche 12 wechseln"
 
809
 
 
810
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
 
811
msgid "Switch to workspace 2"
 
812
msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln"
 
813
 
 
814
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
 
815
msgid "Switch to workspace 3"
 
816
msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln"
 
817
 
 
818
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
 
819
msgid "Switch to workspace 4"
 
820
msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln"
 
821
 
 
822
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
 
823
msgid "Switch to workspace 5"
 
824
msgstr "Zur Arbeitsfläche 5 wechseln"
 
825
 
 
826
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
 
827
msgid "Switch to workspace 6"
 
828
msgstr "Zur Arbeitsfläche 6 wechseln"
 
829
 
 
830
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
 
831
msgid "Switch to workspace 7"
 
832
msgstr "Zur Arbeitsfläche 7 wechseln"
 
833
 
 
834
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
 
835
msgid "Switch to workspace 8"
 
836
msgstr "Zur Arbeitsfläche 8 wechseln"
 
837
 
 
838
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
 
839
msgid "Switch to workspace 9"
 
840
msgstr "Zur Arbeitsfläche 9 wechseln"
 
841
 
 
842
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
 
843
msgid "Switch to workspace above this one"
 
844
msgstr "Zur Arbeitsfläche oberhalb der Aktuellen wechseln"
 
845
 
 
846
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
 
847
msgid "Switch to workspace below this one"
 
848
msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der Aktuellen wechseln"
 
849
 
 
850
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
 
851
msgid "Switch to workspace on the left"
 
852
msgstr "Zur Arbeitsfläche links der Aktuellen wechseln"
 
853
 
 
854
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
 
855
msgid "Switch to workspace on the right"
 
856
msgstr "Zur Arbeitsfläche rechts der Aktuellen wechseln"
 
857
 
 
858
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
 
859
msgid "System Bell is Audible"
 
860
msgstr "System-Glocke hörbar machen"
 
861
 
 
862
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
 
863
msgid "Take a screenshot"
 
864
msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
 
865
 
 
866
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
 
867
msgid "Take a screenshot of a window"
 
868
msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen"
 
869
 
 
870
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
 
871
msgid ""
 
872
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
 
873
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
 
874
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
 
875
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
 
876
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
 
877
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
 
878
"currently focused window's titlebar is flashed."
 
879
msgstr ""
 
880
"Legt fest, wie Metacity visuell verdeutlichen soll, dass die Systemglocke "
 
881
"ausgelöst wurde oder ein anderer »Piepser« seitens der Anwendung erfolgt "
 
882
"ist. Zulässige Werte: »fullscreen« (Schwarz/weiß-Blinken im Vollbild) sowie "
 
883
"»frame_flash« (Titelbar der betroffenen Anwendung blinkt). Ist die Anwendung "
 
884
"unbekannt, die die Glocke ausgelöst hat (bei »Systempiepsern« ist dies der "
 
885
"Normalfall), blinkt die Titelbar des momentan fokussierten Fensters."
 
886
 
 
887
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
 
888
msgid ""
 
889
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
 
890
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
 
891
"will execute command_N."
 
892
msgstr ""
 
893
"Die »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N«-Schlüssel legen "
 
894
"Tastenkombinationen fest, auf deren Eingabe hin diese Befehle ausgeführt "
 
895
"werden. Die Eingabe der Tastenkombination run_command_N führt dazu, dass "
 
896
"command_N ausgeführt wird."
 
897
 
 
898
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
 
899
msgid ""
 
900
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
 
901
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
 
902
msgstr ""
 
903
"Der Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot« "
 
904
"legt eine Tastenkombination fest, auf deren Eingabe hin der vom diesem "
 
905
"Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt wird."
 
906
 
 
907
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
 
908
msgid ""
 
909
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
 
910
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
 
911
"be invoked."
 
912
msgstr ""
 
913
"Der Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/"
 
914
"run_command_window_screenshot« legt eine Tastenkombination fest, auf deren "
 
915
"Eingabe hin der vom diesem Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt wird."
 
916
 
 
917
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
 
918
msgid ""
 
919
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
 
920
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
 
921
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
 
922
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
 
923
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
 
924
"then there will be no keybinding for this action."
 
925
msgstr ""
 
926
"Die verwendete Tastenkombination, die den jeweils entsprechenden Befehl in /"
 
927
"apps/metacity/keybinding_commands-Schlüssel ausführt. Das Format ist »&lt;"
 
928
"Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter "
 
929
"ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen "
 
930
"wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
 
931
"Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
 
932
"Tastenkombination festgelegt."
 
933
 
 
934
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
 
935
msgid ""
 
936
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
 
937
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
 
938
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
939
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
940
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
941
"for this action."
 
942
msgstr ""
 
943
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche oberhalb der "
 
944
"Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder "
 
945
"»&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
 
946
"Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
947
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
948
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
949
 
 
950
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
 
951
msgid ""
 
952
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
 
953
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
 
954
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
955
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
956
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
957
"for this action."
 
958
msgstr ""
 
959
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche unterhalb der "
 
960
"Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder "
 
961
"»&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
 
962
"Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
963
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
964
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
965
 
 
966
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
 
967
msgid ""
 
968
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
 
969
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
970
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
 
971
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
 
972
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
973
"keybinding for this action."
 
974
msgstr ""
 
975
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche links der Aktuellen "
 
976
"zu wechseln. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;"
 
977
"&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
 
978
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
979
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
980
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
981
 
 
982
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
 
983
msgid ""
 
984
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
 
985
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
986
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
 
987
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
 
988
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
989
"keybinding for this action."
 
990
msgstr ""
 
991
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche rechts der Aktuellen "
 
992
"zu wechseln. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;"
 
993
"&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
 
994
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
995
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
996
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
997
 
 
998
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
 
999
msgid ""
 
1000
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
 
1001
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1002
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1003
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1004
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1005
msgstr ""
 
1006
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 1 zu wechseln. Das "
 
1007
"Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
 
1008
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
 
1009
"sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
 
1010
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
 
1011
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1012
 
 
1013
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
 
1014
msgid ""
 
1015
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
 
1016
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1017
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1018
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1019
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1020
msgstr ""
 
1021
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 10 zu wechseln. Das "
 
1022
"Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
 
1023
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
 
1024
"sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
 
1025
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
 
1026
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1027
 
 
1028
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
 
1029
msgid ""
 
1030
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
 
1031
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1032
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1033
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1034
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1035
msgstr ""
 
1036
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 11 zu wechseln. Das "
 
1037
"Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
 
1038
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
 
1039
"sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
 
1040
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
 
1041
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1042
 
 
1043
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
 
1044
msgid ""
 
1045
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
 
1046
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1047
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1048
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1049
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1050
msgstr ""
 
1051
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 12 zu wechseln. Das "
 
1052
"Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
 
1053
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
 
1054
"sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
 
1055
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
 
1056
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1057
 
 
1058
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
 
1059
msgid ""
 
1060
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
 
1061
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1062
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1063
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1064
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1065
msgstr ""
 
1066
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 2 zu wechseln. Das "
 
1067
"Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
 
1068
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
 
1069
"sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
 
1070
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
 
1071
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1072
 
 
1073
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
 
1074
msgid ""
 
1075
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
 
1076
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1077
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1078
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1079
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1080
msgstr ""
 
1081
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 3 zu wechseln. Das "
 
1082
"Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
 
1083
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
 
1084
"sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
 
1085
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
 
1086
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1087
 
 
1088
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
 
1089
msgid ""
 
1090
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
 
1091
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1092
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1093
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1094
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1095
msgstr ""
 
1096
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 4 zu wechseln. Das "
 
1097
"Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
 
1098
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
 
1099
"sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
 
1100
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
 
1101
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1102
 
 
1103
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
 
1104
msgid ""
 
1105
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
 
1106
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1107
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1108
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1109
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1110
msgstr ""
 
1111
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 5 zu wechseln. Das "
 
1112
"Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
 
1113
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
 
1114
"sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
 
1115
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
 
1116
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1117
 
 
1118
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
 
1119
msgid ""
 
1120
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
 
1121
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1122
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1123
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1124
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1125
msgstr ""
 
1126
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 6 zu wechseln. Das "
 
1127
"Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
 
1128
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
 
1129
"sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
 
1130
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
 
1131
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1132
 
 
1133
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
 
1134
msgid ""
 
1135
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
 
1136
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1137
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1138
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1139
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1140
msgstr ""
 
1141
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 7 zu wechseln. Das "
 
1142
"Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
 
1143
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
 
1144
"sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
 
1145
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
 
1146
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1147
 
 
1148
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
 
1149
msgid ""
 
1150
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
 
1151
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1152
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1153
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1154
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1155
msgstr ""
 
1156
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 8 zu wechseln. Das "
 
1157
"Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
 
1158
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
 
1159
"sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
 
1160
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
 
1161
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1162
 
 
1163
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
 
1164
msgid ""
 
1165
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
 
1166
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1167
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1168
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1169
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1170
msgstr ""
 
1171
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 9 zu wechseln. Das "
 
1172
"Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
 
1173
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
 
1174
"sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
 
1175
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
 
1176
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1177
 
 
1178
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
 
1179
msgid ""
 
1180
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
 
1181
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1182
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1183
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1184
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1185
msgstr ""
 
1186
"Die zum Aktivieren des Fenstermenüs verwendete Tastenkombination. Das Format "
 
1187
"ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
 
1188
"Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
 
1189
"Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese "
 
1190
"Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
 
1191
"keine Tastenkombination festgelegt."
 
1192
 
 
1193
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
 
1194
msgid ""
 
1195
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
 
1196
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1197
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1198
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1199
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1200
msgstr ""
 
1201
"Die zum Schließen eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format "
 
1202
"ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
 
1203
"Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
 
1204
"Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese "
 
1205
"Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
 
1206
"keine Tastenkombination festgelegt."
 
1207
 
 
1208
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
 
1209
msgid ""
 
1210
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
 
1211
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
1212
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
1213
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
 
1214
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
1215
"no keybinding for this action."
 
1216
msgstr ""
 
1217
"Die verwendete Tastenkombination, um in den »Verschieben«-Modus zu wechseln, "
 
1218
"in dem das Fenster mit der Tastatur verschoben werden kann. Das Format ist "
 
1219
"»&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
 
1220
"Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
 
1221
"Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese "
 
1222
"Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
 
1223
"keine Tastenkombination festgelegt."
 
1224
 
 
1225
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
 
1226
msgid ""
 
1227
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
 
1228
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
1229
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
 
1230
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
1231
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
1232
"will be no keybinding for this action."
 
1233
msgstr ""
 
1234
"Die verwendete Tastenkombination, um in den »Größe ändern«-Modus zu "
 
1235
"wechseln, in dem die Größe des Fensters mit der Tastatur geändert werden "
 
1236
"kann. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;"
 
1237
"Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
 
1238
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
1239
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
1240
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1241
 
 
1242
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
 
1243
msgid ""
 
1244
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
 
1245
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
1246
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
 
1247
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
1248
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
1249
"will be no keybinding for this action."
 
1250
msgstr ""
 
1251
"Die zum Verbergen aller normalen Fenster und Fokussieren des Desktops "
 
1252
"verwendete Tastenkombination. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) "
 
1253
"oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
 
1254
"erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
 
1255
"oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
 
1256
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
 
1257
"festgelegt."
 
1258
 
 
1259
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
 
1260
msgid ""
 
1261
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
 
1262
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1263
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1264
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1265
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1266
msgstr ""
 
1267
"Die zum Maximieren eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format "
 
1268
"ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.+A) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
 
1269
"Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
 
1270
"Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese "
 
1271
"Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
 
1272
"keine Tastenkombination festgelegt."
 
1273
 
 
1274
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
 
1275
msgid ""
 
1276
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
 
1277
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1278
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1279
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1280
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1281
msgstr ""
 
1282
"Die zum Minimieren eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format "
 
1283
"ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
 
1284
"Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
 
1285
"Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese "
 
1286
"Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
 
1287
"keine Tastenkombination festgelegt."
 
1288
 
 
1289
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
 
1290
msgid ""
 
1291
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
 
1292
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
 
1293
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
 
1294
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
1295
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
1296
"action."
 
1297
msgstr ""
 
1298
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach "
 
1299
"unten zu verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
 
1300
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- "
 
1301
"und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
1302
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
1303
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1304
 
 
1305
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
 
1306
msgid ""
 
1307
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
 
1308
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
 
1309
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1310
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
1311
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
1312
"for this action."
 
1313
msgstr ""
 
1314
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach "
 
1315
"links zu verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
 
1316
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- "
 
1317
"und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
1318
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
1319
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1320
 
 
1321
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
 
1322
msgid ""
 
1323
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
 
1324
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
 
1325
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1326
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
1327
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
1328
"for this action."
 
1329
msgstr ""
 
1330
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach "
 
1331
"rechts zu verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder "
 
1332
"»&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
 
1333
"Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
1334
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
1335
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1336
 
 
1337
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
 
1338
msgid ""
 
1339
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
 
1340
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1341
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1342
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1343
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1344
msgstr ""
 
1345
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach "
 
1346
"oben zu verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
 
1347
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- "
 
1348
"und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
1349
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
1350
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1351
 
 
1352
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
 
1353
msgid ""
 
1354
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
 
1355
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1356
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1357
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1358
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1359
msgstr ""
 
1360
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 1 zu "
 
1361
"verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;"
 
1362
"&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
 
1363
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
1364
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
1365
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1366
 
 
1367
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
 
1368
msgid ""
 
1369
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
 
1370
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1371
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1372
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1373
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1374
msgstr ""
 
1375
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 10 zu "
 
1376
"verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;"
 
1377
"&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
 
1378
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
1379
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
1380
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1381
 
 
1382
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
 
1383
msgid ""
 
1384
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
 
1385
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1386
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1387
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1388
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1389
msgstr ""
 
1390
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 11 zu "
 
1391
"verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;"
 
1392
"&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
 
1393
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
1394
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
1395
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1396
 
 
1397
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
 
1398
msgid ""
 
1399
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
 
1400
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1401
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1402
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1403
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1404
msgstr ""
 
1405
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 12 zu "
 
1406
"verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;"
 
1407
"&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
 
1408
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
1409
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
1410
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1411
 
 
1412
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
 
1413
msgid ""
 
1414
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
 
1415
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1416
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1417
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1418
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1419
msgstr ""
 
1420
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 2 zu "
 
1421
"verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;"
 
1422
"&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
 
1423
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
1424
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
1425
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1426
 
 
1427
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
 
1428
msgid ""
 
1429
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
 
1430
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1431
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1432
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1433
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1434
msgstr ""
 
1435
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 3 zu "
 
1436
"verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;"
 
1437
"&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
 
1438
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
1439
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
1440
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1441
 
 
1442
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
 
1443
msgid ""
 
1444
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
 
1445
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1446
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1447
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1448
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1449
msgstr ""
 
1450
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 4 zu "
 
1451
"verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;"
 
1452
"&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
 
1453
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
1454
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
1455
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1456
 
 
1457
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
 
1458
msgid ""
 
1459
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
 
1460
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1461
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1462
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1463
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1464
msgstr ""
 
1465
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 5 zu "
 
1466
"verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;"
 
1467
"&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
 
1468
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
1469
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
1470
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1471
 
 
1472
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
 
1473
msgid ""
 
1474
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
 
1475
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1476
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1477
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1478
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1479
msgstr ""
 
1480
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 6 zu "
 
1481
"verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;"
 
1482
"&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
 
1483
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
1484
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
1485
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1486
 
 
1487
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
 
1488
msgid ""
 
1489
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
 
1490
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1491
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1492
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1493
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1494
msgstr ""
 
1495
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 7 zu "
 
1496
"verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;"
 
1497
"&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
 
1498
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
1499
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
1500
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1501
 
 
1502
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
 
1503
msgid ""
 
1504
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
 
1505
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1506
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1507
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1508
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1509
msgstr ""
 
1510
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 8 zu "
 
1511
"verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;"
 
1512
"&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
 
1513
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
1514
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
1515
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1516
 
 
1517
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
 
1518
msgid ""
 
1519
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
 
1520
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1521
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1522
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1523
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1524
msgstr ""
 
1525
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 9 zu "
 
1526
"verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;"
 
1527
"&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
 
1528
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
1529
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
1530
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1531
 
 
1532
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
 
1533
msgid ""
 
1534
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
 
1535
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
1536
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
 
1537
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
1538
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
1539
"will be no keybinding for this action."
 
1540
msgstr ""
 
1541
"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus unter Verwendung eines Popup-"
 
1542
"Fensters zwischen den Panels und dem Desktop rückwärts durchzureichen. Das "
 
1543
"Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
 
1544
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
 
1545
"sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
 
1546
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
 
1547
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1548
 
 
1549
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
 
1550
msgid ""
 
1551
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
 
1552
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
1553
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
 
1554
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
1555
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
1556
"will be no keybinding for this action."
 
1557
msgstr ""
 
1558
"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster rückwärts "
 
1559
"zwischen den Panels und dem Desktop durchzureichen. Das Format ist »&lt;"
 
1560
"Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter "
 
1561
"ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen "
 
1562
"wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
 
1563
"Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
 
1564
"Tastenkombination festgelegt."
 
1565
 
 
1566
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
 
1567
msgid ""
 
1568
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
 
1569
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
 
1570
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
1571
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
1572
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
 
1573
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
1574
"no keybinding for this action."
 
1575
msgstr ""
 
1576
"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster rückwärts "
 
1577
"zwischen den Fenstern durchzureichen. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für "
 
1578
"Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal "
 
1579
"und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;"
 
1580
"Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese Option auf die Zeichenkette "
 
1581
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
 
1582
"festgelegt."
 
1583
 
 
1584
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
 
1585
msgid ""
 
1586
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
 
1587
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
 
1588
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
1589
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
1590
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
 
1591
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
1592
"no keybinding for this action."
 
1593
msgstr ""
 
1594
"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern unter "
 
1595
"Verwendung eines Popup-Fensters rückwärts durchzureichen. Das Format ist "
 
1596
"»&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
 
1597
"Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
 
1598
"Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese Option "
 
1599
"auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
 
1600
"Tastenkombination festgelegt."
 
1601
 
 
1602
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
 
1603
msgid ""
 
1604
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
 
1605
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
1606
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
1607
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
 
1608
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
1609
"no keybinding for this action."
 
1610
msgstr ""
 
1611
"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Panels und dem "
 
1612
"Desktop durchzureichen. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder "
 
1613
"»&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
 
1614
"Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
1615
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
1616
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1617
 
 
1618
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
 
1619
msgid ""
 
1620
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
 
1621
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
1622
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
1623
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
 
1624
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
1625
"no keybinding for this action."
 
1626
msgstr ""
 
1627
"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Panels und dem "
 
1628
"Desktop ohne Popup-Fenster durchzureichen. Das Format ist »&lt;"
 
1629
"Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter "
 
1630
"ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen "
 
1631
"wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
 
1632
"Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
 
1633
"Tastenkombination festgelegt."
 
1634
 
 
1635
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
 
1636
msgid ""
 
1637
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
 
1638
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
 
1639
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
 
1640
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1641
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1642
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1643
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1644
msgstr ""
 
1645
"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster zwischen "
 
1646
"den Fenstern durchzureichen (Traditionell &lt;Alt&gt;Escape). Das Format ist "
 
1647
"»&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
 
1648
"Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
 
1649
"Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese Option "
 
1650
"auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
 
1651
"Tastenkombination festgelegt."
 
1652
 
 
1653
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
 
1654
msgid ""
 
1655
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
 
1656
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
 
1657
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
 
1658
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1659
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1660
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1661
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1662
msgstr ""
 
1663
"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern unter "
 
1664
"Verwendung eines Popup-Fensters durchzureichen (Traditionell &lt;Alt&gt;"
 
1665
"Tab). Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;"
 
1666
"Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
 
1667
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
1668
"Ctrl&gt;«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, "
 
1669
"wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1670
 
 
1671
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
 
1672
msgid ""
 
1673
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
 
1674
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
 
1675
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1676
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1677
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1678
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1679
msgstr ""
 
1680
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster immer zu oberst anzuzeigen. "
 
1681
"Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
 
1682
"F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
 
1683
"sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
 
1684
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
 
1685
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1686
 
 
1687
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
 
1688
msgid ""
 
1689
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
 
1690
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1691
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1692
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1693
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1694
msgstr ""
 
1695
"Die verwendete Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln und "
 
1696
"diesen wieder zu verlassen. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) "
 
1697
"oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
 
1698
"erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
 
1699
"oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
 
1700
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
 
1701
"festgelegt."
 
1702
 
 
1703
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
 
1704
msgid ""
 
1705
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
 
1706
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1707
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1708
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1709
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1710
msgstr ""
 
1711
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster zu maximieren. Das Format "
 
1712
"ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
 
1713
"Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
 
1714
"Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese "
 
1715
"Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
 
1716
"keine Tastenkombination festgelegt."
 
1717
 
 
1718
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
 
1719
msgid ""
 
1720
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
 
1721
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1722
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1723
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1724
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1725
msgstr ""
 
1726
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster ein- und wieder "
 
1727
"auszurollen. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;"
 
1728
"&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
 
1729
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
1730
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
1731
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1732
 
 
1733
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
 
1734
msgid ""
 
1735
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
 
1736
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
1737
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
 
1738
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
 
1739
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
1740
"keybinding for this action."
 
1741
msgstr ""
 
1742
"Die verwendete Tastenkombination, um das Fenster auf alle Arbeitsflächen "
 
1743
"oder nur auf eine zu legen. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) "
 
1744
"oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
 
1745
"erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
 
1746
"oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
 
1747
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
 
1748
"festgelegt."
 
1749
 
 
1750
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
 
1751
msgid ""
 
1752
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
 
1753
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1754
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1755
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1756
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1757
msgstr ""
 
1758
"Die zum Wiederherstellen eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das "
 
1759
"Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
 
1760
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
 
1761
"sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
 
1762
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
 
1763
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1764
 
 
1765
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
 
1766
msgid ""
 
1767
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
 
1768
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
 
1769
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1770
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
1771
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
1772
"for this action."
 
1773
msgstr ""
 
1774
"Die zum Anzeigen des »Anwendung ausführen«-Dialogs verwendete "
 
1775
"Tastenkombination. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
 
1776
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- "
 
1777
"und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
1778
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
1779
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1780
 
 
1781
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
 
1782
msgid ""
 
1783
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
 
1784
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1785
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1786
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1787
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1788
msgstr ""
 
1789
"Die zum Anzeigen des Panel-Hauptmenüs verwendete Tastenkombination. Das "
 
1790
"Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.+A) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
 
1791
"F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
 
1792
"sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
 
1793
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
 
1794
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1795
 
 
1796
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
 
1797
msgid ""
 
1798
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
 
1799
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
1800
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
 
1801
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
1802
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
1803
"will be no keybinding for this action."
 
1804
msgstr ""
 
1805
"Die zum Ausführen des Werkzeugs zur Aufnahme eines Bildschirmfotos eines "
 
1806
"Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für "
 
1807
"Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal "
 
1808
"und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;"
 
1809
"Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
 
1810
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
 
1811
"festgelegt."
 
1812
 
 
1813
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
 
1814
msgid ""
 
1815
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
 
1816
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
 
1817
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1818
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
1819
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
1820
"for this action."
 
1821
msgstr ""
 
1822
"Die zum Ausführen des Werkzeugs zur Aufnahme eines Bildschirmfotos "
 
1823
"verwendete Tastenkombination. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) "
 
1824
"oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
 
1825
"erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
 
1826
"oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
 
1827
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
 
1828
"festgelegt."
 
1829
 
 
1830
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
 
1831
msgid ""
 
1832
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
 
1833
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1834
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1835
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1836
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1837
msgstr ""
 
1838
"Die zum Anzeigen des Panel-Hauptmenüs verwendete Tastenkombination. Das "
 
1839
"Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
 
1840
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
 
1841
"sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
 
1842
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
 
1843
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1844
 
 
1845
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
 
1846
msgid "The name of a workspace."
 
1847
msgstr "Der Name einer Arbeitsfläche."
 
1848
 
 
1849
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
 
1850
msgid "The screenshot command"
 
1851
msgstr "Der Bildschirmfoto-Befehl"
 
1852
 
 
1853
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
 
1854
msgid ""
 
1855
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
 
1856
"forth."
 
1857
msgstr ""
 
1858
"Das Thema legt das unter anderem das Aussehen von Fensterrahmen und "
 
1859
"Titelleisten fest."
 
1860
 
 
1861
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
 
1862
msgid ""
 
1863
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
 
1864
"delay is given in thousandths of a second."
 
1865
msgstr ""
 
1866
"Die Zeitverzögerung, bevor ein Fenster angehoben wird, falls auto_raise auf "
 
1867
"WAHR gesetzt ist. Die Verzögerung wird in tausendstel Sekunden angegeben."
 
1868
 
 
1869
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
 
1870
msgid ""
 
1871
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
 
1872
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
 
1873
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
 
1874
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
 
1875
"unfocused when the mouse leaves the window."
 
1876
msgstr ""
 
1877
"Der Modus des Fensterfokus legt fest, wie Fenster aktiviert werden. Er hat "
 
1878
"drei mögliche Werte: »click« führt dazu, dass Fenster angeklickt werden "
 
1879
"müssen, um fokussiert zu werden, »sloppy« bewirkt, dass Fenster fokussiert "
 
1880
"werden, sobald sich der Mauszeiger über dem Fenster befindet, und das "
 
1881
"Verhalten bei »mouse« entspricht dem von »sloppy« mit dem Zusatz, dass den "
 
1882
"Fenstern der Fokus wieder genommen wird, sobald der Mauszeiger das Fenster "
 
1883
"verlässt."
 
1884
 
 
1885
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
 
1886
msgid "The window screenshot command"
 
1887
msgstr "Der Bildschirmfoto eines Fensters-Befehl"
 
1888
 
 
1889
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
 
1890
msgid ""
 
1891
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
 
1892
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
 
1893
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
 
1894
"other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
1895
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
1896
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
 
1897
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
1898
"no keybinding for this action."
 
1899
msgstr ""
 
1900
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster vor oder hinter den anderen "
 
1901
"Fenstern zu positionieren. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder "
 
1902
"»&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
 
1903
"Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
 
1904
"Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
 
1905
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1906
 
 
1907
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
 
1908
msgid ""
 
1909
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
 
1910
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1911
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1912
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1913
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1914
msgstr ""
 
1915
"Diese Tastenkombination senkt ein Fenster hinter die anderen Fenster ab. Das "
 
1916
"Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
 
1917
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
 
1918
"sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
 
1919
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
 
1920
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1921
 
 
1922
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
 
1923
msgid ""
 
1924
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
 
1925
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1926
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1927
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1928
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1929
msgstr ""
 
1930
"Diese Tastenkombination hebt ein Fenster vor die anderen Fenster an. Das "
 
1931
"Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
 
1932
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
 
1933
"sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
 
1934
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
 
1935
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
 
1936
 
 
1937
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
 
1938
msgid ""
 
1939
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
 
1940
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
 
1941
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1942
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
1943
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
1944
"for this action."
 
1945
msgstr ""
 
1946
"Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den gesamten "
 
1947
"verfügbaren horizontalen Platz ausfüllt. Das Format ist »&lt;Control&gt;"
 
1948
"a« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht "
 
1949
"liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
 
1950
"»&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
 
1951
"Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
 
1952
"Tastenkombination festgelegt."
 
1953
 
 
1954
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
 
1955
msgid ""
 
1956
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
 
1957
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
 
1958
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1959
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
1960
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
1961
"for this action."
 
1962
msgstr ""
 
1963
"Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den gesamten "
 
1964
"verfügbaren vertikalen Platz ausfüllt. Das Format ist »&lt;Control&gt;"
 
1965
"a« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht "
 
1966
"liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
 
1967
"»&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
 
1968
"Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
 
1969
"Tastenkombination festgelegt."
 
1970
 
 
1971
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
 
1972
msgid ""
 
1973
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
 
1974
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
1975
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
 
1976
msgstr ""
 
1977
"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Doppelklick auf die Titelleiste "
 
1978
"geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. "
 
1979
"ausgerollen) sowie »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. "
 
1980
"wiederhergestellen)."
 
1981
 
 
1982
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
 
1983
msgid "Toggle always on top state"
 
1984
msgstr "Immer Oben-Zustand ein-/ausschalten"
 
1985
 
 
1986
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
 
1987
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
1988
msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
 
1989
 
 
1990
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
 
1991
msgid "Toggle maximization state"
 
1992
msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
 
1993
 
 
1994
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
 
1995
msgid "Toggle shaded state"
 
1996
msgstr "Fenster ein- und wieder ausrollen"
 
1997
 
 
1998
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
 
1999
msgid "Toggle window on all workspaces"
 
2000
msgstr "Soll das Fenster auf allen Arbeitsflächen sichtbar sein?"
 
2001
 
 
2002
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
 
2003
msgid ""
 
2004
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 
2005
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
 
2006
"environments, or when 'audible bell' is off."
 
2007
msgstr ""
 
2008
"Soll visuelle verdeutlicht werden, wenn eine Anwendung oder das System eine "
 
2009
"»Glocke« oder einen »Piepser« auslöst? Dies ist nützlich für Schwerhörige, "
 
2010
"die Arbeit in lauter Umgebung oder wenn die »hörbare Glocke« deaktiviert ist."
 
2011
 
 
2012
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
 
2013
msgid "Unmaximize window"
 
2014
msgstr "Fenster wiederherstellen"
 
2015
 
 
2016
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
 
2017
msgid "Use standard system font in window titles"
 
2018
msgstr "Standard-Systemschrift für Fenstertitel verwenden"
 
2019
 
 
2020
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
 
2021
msgid "Visual Bell Type"
 
2022
msgstr "Typ der Visuellen Glocke"
 
2023
 
 
2024
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
 
2025
msgid "Window focus mode"
 
2026
msgstr "Modus des Fensterfokus"
 
2027
 
 
2028
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
 
2029
msgid "Window title font"
 
2030
msgstr "Schrift für Fenstertitel"
 
2031
 
 
2032
#: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576
 
2033
#: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644
 
2034
#: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708
 
2035
#: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773
 
2036
#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835
 
2037
#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898
 
2038
#, c-format
 
2039
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 
2040
msgstr "Typ des GConf-Schlüssels »%s« ungültig\n"
 
2041
 
 
2042
#: ../src/prefs.c:943
 
2043
#, c-format
 
2044
msgid ""
 
2045
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
 
2046
"modifier\n"
 
2047
msgstr ""
 
2048
"In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für "
 
2049
"den Maustastenumschalter\n"
 
2050
 
 
2051
#: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428
 
2052
#, c-format
 
2053
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 
2054
msgstr "Wert des GConf-Schlüssels »%s« unzulässig\n"
 
2055
 
 
2056
#: ../src/prefs.c:1145
 
2057
#, c-format
 
2058
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 
2059
msgstr ""
 
2060
"Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht verarbeitet "
 
2061
"werden\n"
 
2062
 
 
2063
#: ../src/prefs.c:1330
 
2064
#, c-format
 
2065
msgid ""
 
2066
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
 
2067
"maximum is %d\n"
 
2068
msgstr ""
 
2069
"%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s ist keine sinnvolle Anzahl der "
 
2070
"Arbeitsflächen; das aktuelle Maximum ist %d\n"
 
2071
 
 
2072
#: ../src/prefs.c:1390
 
2073
msgid ""
 
2074
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 
2075
"behave properly.\n"
 
2076
msgstr ""
 
2077
"Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. "
 
2078
"Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n"
 
2079
 
 
2080
#: ../src/prefs.c:1455
 
2081
#, c-format
 
2082
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
 
2083
msgstr ""
 
2084
"%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s, liegt außerhalb des Bereichs 0-%d\n"
 
2085
 
 
2086
#: ../src/prefs.c:1589
 
2087
#, c-format
 
2088
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 
2089
msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl der Arbeitsflächen auf %d: %s\n"
 
2090
 
 
2091
#: ../src/prefs.c:1833
 
2092
#, c-format
 
2093
msgid ""
 
2094
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
 
2095
"\"%s\"\n"
 
2096
msgstr ""
 
2097
"In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für "
 
2098
"die Tastenkombination »%s«\n"
 
2099
 
 
2100
#: ../src/prefs.c:2187
 
2101
#, c-format
 
2102
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 
2103
msgstr "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n"
 
2104
 
 
2105
#: ../src/resizepopup.c:126
 
2106
#, c-format
 
2107
msgid "%d x %d"
 
2108
msgstr "%d x %d"
 
2109
 
 
2110
#: ../src/screen.c:408
 
2111
#, c-format
 
2112
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 
2113
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n"
 
2114
 
 
2115
#: ../src/screen.c:424
 
2116
#, c-format
 
2117
msgid ""
 
2118
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
 
2119
"replace option to replace the current window manager.\n"
 
2120
msgstr ""
 
2121
"Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fenstermanager;  Geben Sie "
 
2122
"die Option »--replace« an, um zu versuchen, den aktuellen Fenstermanager zu "
 
2123
"ersetzen.\n"
 
2124
 
 
2125
#: ../src/screen.c:448
 
2126
#, c-format
 
2127
msgid ""
 
2128
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 
2129
msgstr ""
 
2130
"Markierung des Fenstermanagers auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte "
 
2131
"nicht empfangen werden\n"
 
2132
 
 
2133
#: ../src/screen.c:506
 
2134
#, c-format
 
2135
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 
2136
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fenstermanager\n"
 
2137
 
 
2138
#: ../src/screen.c:716
 
2139
#, c-format
 
2140
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 
2141
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht freigegeben werden\n"
 
2142
 
 
2143
#: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891
 
2144
#, c-format
 
2145
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 
2146
msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden: %s\n"
 
2147
 
 
2148
#: ../src/session.c:901
 
2149
#, c-format
 
2150
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 
2151
msgstr "Sitzungsdatei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
 
2152
 
 
2153
#: ../src/session.c:1053
 
2154
#, c-format
 
2155
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 
2156
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sitzungsdatei »%s«: %s\n"
 
2157
 
 
2158
#: ../src/session.c:1058
 
2159
#, c-format
 
2160
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 
2161
msgstr "Fehler beim Schließen der Sitzungsdatei »%s«: %s\n"
 
2162
 
 
2163
#: ../src/session.c:1133
 
2164
#, c-format
 
2165
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
 
2166
msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n"
 
2167
 
 
2168
#: ../src/session.c:1168
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 
2171
msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei konnte nicht verarbeitet werden: %s\n"
 
2172
 
 
2173
#: ../src/session.c:1217
 
2174
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 
2175
msgstr ""
 
2176
"Attribut <metacity_session> ist aufgetaucht, obwohl die Sitzungskennung "
 
2177
"bereits feststeht"
 
2178
 
 
2179
#: ../src/session.c:1230
 
2180
#, c-format
 
2181
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
 
2182
msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <metacity_session>"
 
2183
 
 
2184
#: ../src/session.c:1247
 
2185
msgid "nested <window> tag"
 
2186
msgstr "verschachteltes Element <window>"
 
2187
 
 
2188
#: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337
 
2189
#, c-format
 
2190
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
 
2191
msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <window>"
 
2192
 
 
2193
#: ../src/session.c:1409
 
2194
#, c-format
 
2195
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
 
2196
msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <maximized>"
 
2197
 
 
2198
#: ../src/session.c:1469
 
2199
#, c-format
 
2200
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
 
2201
msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <geometry>"
 
2202
 
 
2203
#: ../src/session.c:1489
 
2204
#, c-format
 
2205
msgid "Unknown element %s"
 
2206
msgstr "Unbekanntes Element %s"
 
2207
 
 
2208
#: ../src/session.c:1961
 
2209
#, c-format
 
2210
msgid ""
 
2211
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
 
2212
"session management: %s\n"
 
2213
msgstr ""
 
2214
"Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der vor Anwendungen, die keine "
 
2215
"Sitzungsverwaltung unterstützen, warnen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %"
 
2216
"s\n"
 
2217
 
 
2218
#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid "Line %d character %d: %s"
 
2221
msgstr "Zeile %d Zeichen %d: %s"
 
2222
 
 
2223
#: ../src/theme-parser.c:396
 
2224
#, c-format
 
2225
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 
2226
msgstr "Attribut »%s« wiederholt sich im selben Element <%s>"
 
2227
 
 
2228
#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
 
2229
#, c-format
 
2230
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 
2231
msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext in Element  <%s> ungültig"
 
2232
 
 
2233
#: ../src/theme-parser.c:485
 
2234
#, c-format
 
2235
msgid "Integer %ld must be positive"
 
2236
msgstr "Ganzzahl %ld muss positiv sein"
 
2237
 
 
2238
#: ../src/theme-parser.c:493
 
2239
#, c-format
 
2240
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 
2241
msgstr "Ganzzahl %ld ist zu groß, aktuelles Maximum ist %d"
 
2242
 
 
2243
#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
 
2244
#: ../src/theme-parser.c:626
 
2245
#, c-format
 
2246
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 
2247
msgstr "»%s« konnte nicht als Gleitkommazahl verarbeitet werden"
 
2248
 
 
2249
#: ../src/theme-parser.c:552
 
2250
#, c-format
 
2251
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 
2252
msgstr "Wahrheitswerte müssen »true« oder »false« sein, nicht »%s«"
 
2253
 
 
2254
#: ../src/theme-parser.c:572
 
2255
#, c-format
 
2256
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 
2257
msgstr "Der Winkel muss zwischen 0.0 und 360.0 liegen, war jedoch %g\n"
 
2258
 
 
2259
#: ../src/theme-parser.c:638
 
2260
#, c-format
 
2261
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 
2262
msgstr ""
 
2263
"Alpha muss zwischen 0.0 (unsichtbar) und 1.0 (vollständig deckend) liegen, "
 
2264
"war jedoch %g\n"
 
2265
 
 
2266
#: ../src/theme-parser.c:684
 
2267
#, c-format
 
2268
msgid ""
 
2269
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
 
2270
"large,x-large,xx-large)\n"
 
2271
msgstr ""
 
2272
"Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, "
 
2273
"x-large oder xx-large sein)\n"
 
2274
 
 
2275
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
 
2276
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
 
2277
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
 
2278
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
 
2279
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
 
2280
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
 
2281
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
 
2282
#, c-format
 
2283
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
 
2284
msgstr "Kein »%s«-Attribut in Element <%s>"
 
2285
 
 
2286
#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
 
2287
#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
 
2288
#, c-format
 
2289
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 
2290
msgstr "Name »%s« von <%s> wurde zweimal verwendet"
 
2291
 
 
2292
#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
 
2293
#: ../src/theme-parser.c:1032
 
2294
#, c-format
 
2295
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 
2296
msgstr "Elternelement »%s« von <%s> wurde nicht definiert"
 
2297
 
 
2298
#: ../src/theme-parser.c:968
 
2299
#, c-format
 
2300
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 
2301
msgstr "Geometrie »%s« für Element <%s> wurde nicht definiert"
 
2302
 
 
2303
#: ../src/theme-parser.c:981
 
2304
#, c-format
 
2305
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 
2306
msgstr ""
 
2307
"<%s> muss entweder eine Geometrie oder ein Elternelement mit einer Geometrie "
 
2308
"angeben"
 
2309
 
 
2310
#: ../src/theme-parser.c:1080
 
2311
#, c-format
 
2312
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 
2313
msgstr "Unbekannter Typ »%s« in <%s>-Element"
 
2314
 
 
2315
#: ../src/theme-parser.c:1091
 
2316
#, c-format
 
2317
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 
2318
msgstr "Attribut style_set »%s« in Element <%s> hat einen unbekannten Wert"
 
2319
 
 
2320
#: ../src/theme-parser.c:1099
 
2321
#, c-format
 
2322
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 
2323
msgstr "Fenstertyp »%s« wurde bereits ein Stilsatz zugeordnet"
 
2324
 
 
2325
#: ../src/theme-parser.c:1143
 
2326
#, c-format
 
2327
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
 
2328
msgstr "Unbekannte Funktion »%s« des Menüicons"
 
2329
 
 
2330
#: ../src/theme-parser.c:1152
 
2331
#, c-format
 
2332
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
 
2333
msgstr "Unbekannter Zustand »%s« des Menüicons"
 
2334
 
 
2335
#: ../src/theme-parser.c:1160
 
2336
#, c-format
 
2337
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
 
2338
msgstr "Das Thema hat bereits ein Menüicon für Funktion %s Zustand %s"
 
2339
 
 
2340
#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244
 
2341
#: ../src/theme-parser.c:3323
 
2342
#, c-format
 
2343
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 
2344
msgstr "Es wurde kein <draw_ops> mit Namen »%s« definiert"
 
2345
 
 
2346
#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
 
2347
#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124
 
2348
#: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338
 
2349
#: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553
 
2350
#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629
 
2351
#, c-format
 
2352
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 
2353
msgstr "Element <%s> ist nicht unter <%s> erlaubt"
 
2354
 
 
2355
#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
 
2356
#: ../src/theme-parser.c:1439
 
2357
#, c-format
 
2358
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
 
2359
msgstr "Kein Attribut »name« in Element <%s>"
 
2360
 
 
2361
#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
 
2362
#, c-format
 
2363
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
 
2364
msgstr "Kein Attribut »value« in Element <%s>"
 
2365
 
 
2366
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
 
2367
#: ../src/theme-parser.c:1393
 
2368
msgid ""
 
2369
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
 
2370
msgstr ""
 
2371
"Es können nicht sowohl button_width/button_height als auch das "
 
2372
"Seitenverhältnis für Knöpfe angegeben werden"
 
2373
 
 
2374
#: ../src/theme-parser.c:1343
 
2375
#, c-format
 
2376
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 
2377
msgstr "Abstand »%s« ist unbekannt"
 
2378
 
 
2379
#: ../src/theme-parser.c:1402
 
2380
#, c-format
 
2381
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 
2382
msgstr "Seitenverhältnis »%s« ist unbekannt"
 
2383
 
 
2384
#: ../src/theme-parser.c:1446
 
2385
#, c-format
 
2386
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
 
2387
msgstr "Kein Attribut »top« in Element <%s>"
 
2388
 
 
2389
#: ../src/theme-parser.c:1453
 
2390
#, c-format
 
2391
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
 
2392
msgstr "Kein Attribut »bottom« in Element <%s>"
 
2393
 
 
2394
#: ../src/theme-parser.c:1460
 
2395
#, c-format
 
2396
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
 
2397
msgstr "Kein Attribut »left« in Element <%s>"
 
2398
 
 
2399
#: ../src/theme-parser.c:1467
 
2400
#, c-format
 
2401
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
 
2402
msgstr "Kein Attribut »right« in Element <%s>"
 
2403
 
 
2404
#: ../src/theme-parser.c:1499
 
2405
#, c-format
 
2406
msgid "Border \"%s\" is unknown"
 
2407
msgstr "Rahmen »%s« ist unbekannt"
 
2408
 
 
2409
#: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765
 
2410
#: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055
 
2411
#: ../src/theme-parser.c:2869
 
2412
#, c-format
 
2413
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
 
2414
msgstr "Kein Attribut »color« in Element <%s>"
 
2415
 
 
2416
#: ../src/theme-parser.c:1662
 
2417
#, c-format
 
2418
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
 
2419
msgstr "Kein Attribut »x1« in Element <%s>"
 
2420
 
 
2421
#: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714
 
2422
#, c-format
 
2423
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
 
2424
msgstr "Kein Attribut »y1« in Element <%s>"
 
2425
 
 
2426
#: ../src/theme-parser.c:1676
 
2427
#, c-format
 
2428
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
 
2429
msgstr "Kein Attribut »x2« in Element <%s>"
 
2430
 
 
2431
#: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721
 
2432
#, c-format
 
2433
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
 
2434
msgstr "Kein Attribut »y2« in Element <%s>"
 
2435
 
 
2436
#: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875
 
2437
#: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062
 
2438
#: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266
 
2439
#: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609
 
2440
#: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781
 
2441
#: ../src/theme-parser.c:2876
 
2442
#, c-format
 
2443
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
 
2444
msgstr "Kein Attribut »x« in Element <%s>"
 
2445
 
 
2446
#: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882
 
2447
#: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069
 
2448
#: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273
 
2449
#: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616
 
2450
#: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883
 
2451
#, c-format
 
2452
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
 
2453
msgstr "Kein Attribut »y« in Element <%s>"
 
2454
 
 
2455
#: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889
 
2456
#: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076
 
2457
#: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280
 
2458
#: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623
 
2459
#: ../src/theme-parser.c:2795
 
2460
#, c-format
 
2461
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
 
2462
msgstr "Kein Attribut »width« in Element <%s>"
 
2463
 
 
2464
#: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896
 
2465
#: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083
 
2466
#: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287
 
2467
#: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630
 
2468
#: ../src/theme-parser.c:2802
 
2469
#, c-format
 
2470
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
 
2471
msgstr "Kein Attribut »height« in Element <%s>"
 
2472
 
 
2473
#: ../src/theme-parser.c:1903
 
2474
#, c-format
 
2475
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
 
2476
msgstr "Kein Attribut »start_angle« in Element <%s>"
 
2477
 
 
2478
#: ../src/theme-parser.c:1910
 
2479
#, c-format
 
2480
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
 
2481
msgstr "Kein Attribut »extent_angle« in Element <%s>"
 
2482
 
 
2483
#: ../src/theme-parser.c:2090
 
2484
#, c-format
 
2485
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
 
2486
msgstr "Kein Attribut »alpha« in Element <%s>"
 
2487
 
 
2488
#: ../src/theme-parser.c:2161
 
2489
#, c-format
 
2490
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
 
2491
msgstr "Kein Attribut »type« in Element <%s>"
 
2492
 
 
2493
#: ../src/theme-parser.c:2209
 
2494
#, c-format
 
2495
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 
2496
msgstr "Wert »%s« für Typ des Farbverlaufs konnte nicht verarbeitet werden"
 
2497
 
 
2498
#: ../src/theme-parser.c:2294
 
2499
#, c-format
 
2500
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
 
2501
msgstr "Kein Attribut »filename« in Element <%s>"
 
2502
 
 
2503
#: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827
 
2504
#, c-format
 
2505
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 
2506
msgstr "Fülltyp »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
 
2507
 
 
2508
#: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595
 
2509
#: ../src/theme-parser.c:2700
 
2510
#, c-format
 
2511
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
 
2512
msgstr "Kein Attribut »state« in Element <%s>"
 
2513
 
 
2514
#: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602
 
2515
#, c-format
 
2516
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
 
2517
msgstr "Kein Attribut »shadow« in Element <%s>"
 
2518
 
 
2519
#: ../src/theme-parser.c:2476
 
2520
#, c-format
 
2521
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
 
2522
msgstr "Kein Attribut »arrow« in Element <%s>"
 
2523
 
 
2524
#: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651
 
2525
#: ../src/theme-parser.c:2739
 
2526
#, c-format
 
2527
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 
2528
msgstr "Zustand »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
 
2529
 
 
2530
#: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661
 
2531
#, c-format
 
2532
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 
2533
msgstr "Schatten »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
 
2534
 
 
2535
#: ../src/theme-parser.c:2549
 
2536
#, c-format
 
2537
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 
2538
msgstr "Pfeil »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
 
2539
 
 
2540
#: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078
 
2541
#, c-format
 
2542
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 
2543
msgstr "Es wurde kein <draw_ops> namens »%s« definiert"
 
2544
 
 
2545
#: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090
 
2546
#, c-format
 
2547
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 
2548
msgstr "Hier draw_ops »%s« einzufügen würde einen Ringschluss erzeugen"
 
2549
 
 
2550
#: ../src/theme-parser.c:3153
 
2551
#, c-format
 
2552
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
 
2553
msgstr "Kein Attribut »value« in Element <%s>"
 
2554
 
 
2555
#: ../src/theme-parser.c:3210
 
2556
#, c-format
 
2557
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
 
2558
msgstr "Kein Attribut »position« in Element <%s>"
 
2559
 
 
2560
#: ../src/theme-parser.c:3219
 
2561
#, c-format
 
2562
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 
2563
msgstr "Unbekannte Position »%s« für Rahmenteil"
 
2564
 
 
2565
#: ../src/theme-parser.c:3227
 
2566
#, c-format
 
2567
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 
2568
msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Teil bei Position %s"
 
2569
 
 
2570
#: ../src/theme-parser.c:3272
 
2571
#, c-format
 
2572
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
 
2573
msgstr "Kein Attribut »function« in Element <%s>"
 
2574
 
 
2575
#: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384
 
2576
#, c-format
 
2577
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
 
2578
msgstr "Kein Attribut »state« in Element <%s>"
 
2579
 
 
2580
#: ../src/theme-parser.c:3289
 
2581
#, c-format
 
2582
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 
2583
msgstr "Unbekannte Knopf-Funktion »%s«"
 
2584
 
 
2585
#: ../src/theme-parser.c:3298
 
2586
#, c-format
 
2587
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 
2588
msgstr "Unbekannter Knopfzustand »%s«"
 
2589
 
 
2590
#: ../src/theme-parser.c:3306
 
2591
#, c-format
 
2592
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 
2593
msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Knopf für Funktion %s, Zustand %s"
 
2594
 
 
2595
#: ../src/theme-parser.c:3376
 
2596
#, c-format
 
2597
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
 
2598
msgstr "Kein Attribut »focus« in Element <%s>"
 
2599
 
 
2600
#: ../src/theme-parser.c:3392
 
2601
#, c-format
 
2602
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
 
2603
msgstr "Kein Attribut »style« in Element <%s>"
 
2604
 
 
2605
#: ../src/theme-parser.c:3401
 
2606
#, c-format
 
2607
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 
2608
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut focus"
 
2609
 
 
2610
#: ../src/theme-parser.c:3410
 
2611
#, c-format
 
2612
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 
2613
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut state"
 
2614
 
 
2615
#: ../src/theme-parser.c:3420
 
2616
#, c-format
 
2617
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 
2618
msgstr "Es wurde kein Stil namens »%s« definiert"
 
2619
 
 
2620
#: ../src/theme-parser.c:3430
 
2621
#, c-format
 
2622
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
 
2623
msgstr "Kein Attribut »resize« in Element <%s>"
 
2624
 
 
2625
#: ../src/theme-parser.c:3440
 
2626
#, c-format
 
2627
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 
2628
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut »resize«"
 
2629
 
 
2630
#: ../src/theme-parser.c:3450
 
2631
#, c-format
 
2632
msgid ""
 
2633
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
 
2634
"states"
 
2635
msgstr ""
 
2636
"Für die Zustände maximiert/eingerollt sollte es im Element <%s> kein "
 
2637
"Attribut »resize« geben"
 
2638
 
 
2639
#: ../src/theme-parser.c:3464
 
2640
#, c-format
 
2641
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 
2642
msgstr "Stil wurde bereits für state %s, resize %s, focus %s angegeben"
 
2643
 
 
2644
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
 
2645
#: ../src/theme-parser.c:3497
 
2646
#, c-format
 
2647
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 
2648
msgstr "Stil wurde bereits für state %s, focus %s angegeben"
 
2649
 
 
2650
#: ../src/theme-parser.c:3536
 
2651
msgid ""
 
2652
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 
2653
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
2654
msgstr ""
 
2655
"Es kann keine zwei draw_ops für ein <piece>-Element geben (das Thema gab ein "
 
2656
"draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
 
2657
 
 
2658
#: ../src/theme-parser.c:3574
 
2659
msgid ""
 
2660
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 
2661
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
2662
msgstr ""
 
2663
"Es kann keine zwei draw_ops für ein <button>-Element geben (das Thema gab "
 
2664
"ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
 
2665
 
 
2666
#: ../src/theme-parser.c:3612
 
2667
msgid ""
 
2668
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 
2669
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
2670
msgstr ""
 
2671
"Es kann keine zwei draw_ops für ein <menu_icon>-Element geben (das Thema gab "
 
2672
"ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
 
2673
 
 
2674
#: ../src/theme-parser.c:3659
 
2675
#, c-format
 
2676
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 
2677
msgstr "Äußerstes Element im Thema muss <metacity_theme> sein, nicht <%s>"
 
2678
 
 
2679
#: ../src/theme-parser.c:3679
 
2680
#, c-format
 
2681
msgid ""
 
2682
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 
2683
msgstr ""
 
2684
"Element <%s> ist einem name/author/date/description-Element nicht erlaubt"
 
2685
 
 
2686
#: ../src/theme-parser.c:3684
 
2687
#, c-format
 
2688
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 
2689
msgstr "Element <%s> ist in einem <constant>-Element nicht erlaubt"
 
2690
 
 
2691
#: ../src/theme-parser.c:3696
 
2692
#, c-format
 
2693
msgid ""
 
2694
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 
2695
msgstr ""
 
2696
"Element <%s> ist in einem distance/border/aspect_ratio-Element nicht erlaubt"
 
2697
 
 
2698
#: ../src/theme-parser.c:3718
 
2699
#, c-format
 
2700
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 
2701
msgstr "Element <%s> ist in einem draw_ops-Element nicht erlaubt"
 
2702
 
 
2703
#: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758
 
2704
#: ../src/theme-parser.c:3763
 
2705
#, c-format
 
2706
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 
2707
msgstr "Element <%s> ist in einem <%s>-Element nicht erlaubt"
 
2708
 
 
2709
#: ../src/theme-parser.c:3984
 
2710
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 
2711
msgstr "Keine draw_ops für Rahmenteil angegeben"
 
2712
 
 
2713
#: ../src/theme-parser.c:3999
 
2714
msgid "No draw_ops provided for button"
 
2715
msgstr "Keine draw_ops für Knopf angegeben"
 
2716
 
 
2717
#: ../src/theme-parser.c:4014
 
2718
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
 
2719
msgstr "Keine draw_ops für Menüicon angegeben"
 
2720
 
 
2721
#: ../src/theme-parser.c:4054
 
2722
#, c-format
 
2723
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 
2724
msgstr "In Element <%s> ist kein Text erlaubt"
 
2725
 
 
2726
#: ../src/theme-parser.c:4109
 
2727
msgid "<name> specified twice for this theme"
 
2728
msgstr "<name> wurde für dieses Thema zweimal angegeben"
 
2729
 
 
2730
#: ../src/theme-parser.c:4120
 
2731
msgid "<author> specified twice for this theme"
 
2732
msgstr "<author> wurde für dieses Thema zweimal angegeben"
 
2733
 
 
2734
#: ../src/theme-parser.c:4131
 
2735
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
 
2736
msgstr "<copyright> wurde für dieses Thema zweimal angegeben"
 
2737
 
 
2738
#: ../src/theme-parser.c:4142
 
2739
msgid "<date> specified twice for this theme"
 
2740
msgstr "<date> wurde für dieses Thema zweimal angegeben"
 
2741
 
 
2742
#: ../src/theme-parser.c:4153
 
2743
msgid "<description> specified twice for this theme"
 
2744
msgstr "<description> wurde für dieses Thema zweimal angegeben"
 
2745
 
 
2746
#: ../src/theme-parser.c:4348
 
2747
#, c-format
 
2748
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
 
2749
msgstr "Thema konnte nicht aus Datei %s gelesen werden: %s\n"
 
2750
 
 
2751
#: ../src/theme-parser.c:4403
 
2752
#, c-format
 
2753
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 
2754
msgstr "Themendatei %s enthielt kein Wurzelelement <metacity_theme>"
 
2755
 
 
2756
#: ../src/theme-viewer.c:70
 
2757
msgid "/_Windows"
 
2758
msgstr "/_Fenster"
 
2759
 
 
2760
#: ../src/theme-viewer.c:71
 
2761
msgid "/Windows/tearoff"
 
2762
msgstr "/Fenster/Abriss"
 
2763
 
 
2764
#: ../src/theme-viewer.c:72
 
2765
msgid "/Windows/_Dialog"
 
2766
msgstr "/Fenster/_Dialog"
 
2767
 
 
2768
#: ../src/theme-viewer.c:73
 
2769
msgid "/Windows/_Modal dialog"
 
2770
msgstr "/Fenster/_Modaler Dialog"
 
2771
 
 
2772
#: ../src/theme-viewer.c:74
 
2773
msgid "/Windows/_Utility"
 
2774
msgstr "/Fenster/_Werkzeug"
 
2775
 
 
2776
#: ../src/theme-viewer.c:75
 
2777
msgid "/Windows/_Splashscreen"
 
2778
msgstr "/Werkzeug/_Begrüßungsbildschirm"
 
2779
 
 
2780
#: ../src/theme-viewer.c:76
 
2781
msgid "/Windows/_Top dock"
 
2782
msgstr "/Fenster/_Oberer Dock"
 
2783
 
 
2784
#: ../src/theme-viewer.c:77
 
2785
msgid "/Windows/_Bottom dock"
 
2786
msgstr "/Fenster/_Unterer Dock"
 
2787
 
 
2788
#: ../src/theme-viewer.c:78
 
2789
msgid "/Windows/_Left dock"
 
2790
msgstr "/Fenster/_Linker Dock"
 
2791
 
 
2792
#: ../src/theme-viewer.c:79
 
2793
msgid "/Windows/_Right dock"
 
2794
msgstr "/Fenster/_Rechter Dock"
 
2795
 
 
2796
#: ../src/theme-viewer.c:80
 
2797
msgid "/Windows/_All docks"
 
2798
msgstr "/Fenster/_Alle Docks"
 
2799
 
 
2800
#: ../src/theme-viewer.c:81
 
2801
msgid "/Windows/Des_ktop"
 
2802
msgstr "/Fenster/Des_ktop"
 
2803
 
 
2804
#: ../src/theme-viewer.c:131
 
2805
msgid "Open another one of these windows"
 
2806
msgstr "Noch eines dieser Fenster öffnen"
 
2807
 
 
2808
#: ../src/theme-viewer.c:138
 
2809
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 
2810
msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Öffnen«-Symbol"
 
2811
 
 
2812
#: ../src/theme-viewer.c:145
 
2813
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 
2814
msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Beenden«-Symbol"
 
2815
 
 
2816
#: ../src/theme-viewer.c:241
 
2817
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 
2818
msgstr "Dies ist eine Beispielnachricht in einem Beispieldialog"
 
2819
 
 
2820
#: ../src/theme-viewer.c:324
 
2821
#, c-format
 
2822
msgid "Fake menu item %d\n"
 
2823
msgstr "Pseudo-Menüeintrag %d\n"
 
2824
 
 
2825
#: ../src/theme-viewer.c:358
 
2826
msgid "Border-only window"
 
2827
msgstr "Fenster ausschließlich mit Rand"
 
2828
 
 
2829
#: ../src/theme-viewer.c:360
 
2830
msgid "Bar"
 
2831
msgstr "Leiste"
 
2832
 
 
2833
#: ../src/theme-viewer.c:377
 
2834
msgid "Normal Application Window"
 
2835
msgstr "Normales Anwendungsfenster"
 
2836
 
 
2837
#: ../src/theme-viewer.c:382
 
2838
msgid "Dialog Box"
 
2839
msgstr "Dialogfenster"
 
2840
 
 
2841
#: ../src/theme-viewer.c:387
 
2842
msgid "Modal Dialog Box"
 
2843
msgstr "Modales Dialogfenster"
 
2844
 
 
2845
#: ../src/theme-viewer.c:392
 
2846
msgid "Utility Palette"
 
2847
msgstr "Werkzeugpalette"
 
2848
 
 
2849
#: ../src/theme-viewer.c:397
 
2850
msgid "Torn-off Menu"
 
2851
msgstr "Abgerissenes Menü"
 
2852
 
 
2853
#: ../src/theme-viewer.c:402
 
2854
msgid "Border"
 
2855
msgstr "Rand"
 
2856
 
 
2857
#: ../src/theme-viewer.c:731
 
2858
#, c-format
 
2859
msgid "Button layout test %d"
 
2860
msgstr "Knopf-Layout-Test %d"
 
2861
 
 
2862
#: ../src/theme-viewer.c:760
 
2863
#, c-format
 
2864
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 
2865
msgstr "%g Millisekunden zum Zeichnen eines Fensterrahmens"
 
2866
 
 
2867
#: ../src/theme-viewer.c:803
 
2868
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 
2869
msgstr "Aufruf: metacity-theme-viewer [THEMENNAME]\n"
 
2870
 
 
2871
#: ../src/theme-viewer.c:810
 
2872
#, c-format
 
2873
msgid "Error loading theme: %s\n"
 
2874
msgstr "Fehler beim Laden des Themas: %s\n"
 
2875
 
 
2876
#: ../src/theme-viewer.c:816
 
2877
#, c-format
 
2878
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 
2879
msgstr "Thema »%s« in %g Sekunden geladen\n"
 
2880
 
 
2881
#: ../src/theme-viewer.c:839
 
2882
msgid "Normal Title Font"
 
2883
msgstr "Normale Titelschrift"
 
2884
 
 
2885
#: ../src/theme-viewer.c:845
 
2886
msgid "Small Title Font"
 
2887
msgstr "Kleine Titelschrift"
 
2888
 
 
2889
#: ../src/theme-viewer.c:851
 
2890
msgid "Large Title Font"
 
2891
msgstr "Große Titelschrift"
 
2892
 
 
2893
#: ../src/theme-viewer.c:856
 
2894
msgid "Button Layouts"
 
2895
msgstr "Knopf-Layouts"
 
2896
 
 
2897
#: ../src/theme-viewer.c:861
 
2898
msgid "Benchmark"
 
2899
msgstr "Leistungserfassung"
 
2900
 
 
2901
#: ../src/theme-viewer.c:908
 
2902
msgid "Window Title Goes Here"
 
2903
msgstr "Hierher kommt der Fenstertitel"
 
2904
 
 
2905
# CHECK - wall clock
 
2906
#: ../src/theme-viewer.c:1012
 
2907
#, c-format
 
2908
msgid ""
 
2909
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
 
2910
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
 
2911
"frame)\n"
 
2912
msgstr ""
 
2913
"%d Rahmen in %g Sekunden auf Client-Seite gezeichnet (%g Millisekunden pro "
 
2914
"Rahmen) bzw. in %g Sekunden Gesamtzeit inkl. X-Server-Ressourcen (%g "
 
2915
"Millisekunden pro Rahmen).\n"
 
2916
 
 
2917
#: ../src/theme-viewer.c:1227
 
2918
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 
2919
msgstr "Positionsausdruckstest lieferte WAHR, jedoch auch einen Fehler"
 
2920
 
 
2921
#: ../src/theme-viewer.c:1229
 
2922
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 
2923
msgstr "Positionsausdruckstest lieferte FALSCH, jedoch keinen Fehler"
 
2924
 
 
2925
#: ../src/theme-viewer.c:1233
 
2926
msgid "Error was expected but none given"
 
2927
msgstr "Fehler erwartet, jedoch nicht übergeben"
 
2928
 
 
2929
#: ../src/theme-viewer.c:1235
 
2930
#, c-format
 
2931
msgid "Error %d was expected but %d given"
 
2932
msgstr "Fehler %d erwartet, jedoch %d übergeben"
 
2933
 
 
2934
#: ../src/theme-viewer.c:1241
 
2935
#, c-format
 
2936
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 
2937
msgstr "Kein Fehler erwartet, jedoch einer übergeben: %s"
 
2938
 
 
2939
#: ../src/theme-viewer.c:1245
 
2940
#, c-format
 
2941
msgid "x value was %d, %d was expected"
 
2942
msgstr "X-Wert war %d, %d erwartet"
 
2943
 
 
2944
#: ../src/theme-viewer.c:1248
 
2945
#, c-format
 
2946
msgid "y value was %d, %d was expected"
 
2947
msgstr "Y-Wert war %d, %d erwartet"
 
2948
 
 
2949
#: ../src/theme-viewer.c:1310
 
2950
#, c-format
 
2951
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 
2952
msgstr ""
 
2953
"%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g pro "
 
2954
"Sekunde)\n"
 
2955
 
 
2956
#: ../src/theme.c:202
 
2957
msgid "top"
 
2958
msgstr "oben"
 
2959
 
 
2960
#: ../src/theme.c:204
 
2961
msgid "bottom"
 
2962
msgstr "unten"
 
2963
 
 
2964
#: ../src/theme.c:206
 
2965
msgid "left"
 
2966
msgstr "links"
 
2967
 
 
2968
#: ../src/theme.c:208
 
2969
msgid "right"
 
2970
msgstr "rechts"
 
2971
 
 
2972
#: ../src/theme.c:222
 
2973
#, c-format
 
2974
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 
2975
msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen nicht an"
 
2976
 
 
2977
#: ../src/theme.c:241
 
2978
#, c-format
 
2979
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 
2980
msgstr ""
 
2981
"Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen für den Rand »%s« nicht an"
 
2982
 
 
2983
#: ../src/theme.c:278
 
2984
#, c-format
 
2985
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 
2986
msgstr "Das Seitenverhältnis %g für einen Knopf ergibt keinen Sinn"
 
2987
 
 
2988
#: ../src/theme.c:290
 
2989
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 
2990
msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen der Knöpfe nicht an"
 
2991
 
 
2992
#: ../src/theme.c:843
 
2993
msgid "Gradients should have at least two colors"
 
2994
msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten"
 
2995
 
 
2996
#: ../src/theme.c:969
 
2997
#, c-format
 
2998
msgid ""
 
2999
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
 
3000
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
3001
msgstr ""
 
3002
"Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:fg"
 
3003
"[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden."
 
3004
 
 
3005
#: ../src/theme.c:983
 
3006
#, c-format
 
3007
msgid ""
 
3008
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
 
3009
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
3010
msgstr ""
 
3011
"GTK-Farbangaben müssen nach dem Zustand eine schließende eckige Klammer "
 
3012
"enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte "
 
3013
"nicht verarbeitet werden"
 
3014
 
 
3015
#: ../src/theme.c:994
 
3016
#, c-format
 
3017
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 
3018
msgstr "Zustand »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
 
3019
 
 
3020
#: ../src/theme.c:1007
 
3021
#, c-format
 
3022
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 
3023
msgstr "Farbkomponente »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
 
3024
 
 
3025
#: ../src/theme.c:1037
 
3026
#, c-format
 
3027
msgid ""
 
3028
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
 
3029
"format"
 
3030
msgstr ""
 
3031
"Das Blendformat ist »Blend/Hintergrundfarbe/Vordergrundfarbe/Alpha«; »%s« "
 
3032
"passt nicht auf dieses Format"
 
3033
 
 
3034
#: ../src/theme.c:1048
 
3035
#, c-format
 
3036
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 
3037
msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
 
3038
 
 
3039
#: ../src/theme.c:1058
 
3040
#, c-format
 
3041
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 
3042
msgstr ""
 
3043
"Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0"
 
3044
 
 
3045
#: ../src/theme.c:1105
 
3046
#, c-format
 
3047
msgid ""
 
3048
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 
3049
msgstr ""
 
3050
"Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses "
 
3051
"Format"
 
3052
 
 
3053
#: ../src/theme.c:1116
 
3054
#, c-format
 
3055
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 
3056
msgstr ""
 
3057
"Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
 
3058
 
 
3059
#: ../src/theme.c:1126
 
3060
#, c-format
 
3061
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 
3062
msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe ist negativ"
 
3063
 
 
3064
#: ../src/theme.c:1155
 
3065
#, c-format
 
3066
msgid "Could not parse color \"%s\""
 
3067
msgstr "Die Farbe »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
 
3068
 
 
3069
#: ../src/theme.c:1417
 
3070
#, c-format
 
3071
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 
3072
msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen »%s«"
 
3073
 
 
3074
#: ../src/theme.c:1444
 
3075
#, c-format
 
3076
msgid ""
 
3077
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 
3078
"parsed"
 
3079
msgstr ""
 
3080
"Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht "
 
3081
"verarbeitet werden konnte"
 
3082
 
 
3083
#: ../src/theme.c:1458
 
3084
#, c-format
 
3085
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 
3086
msgstr ""
 
3087
"Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet "
 
3088
"werden konnte"
 
3089
 
 
3090
#: ../src/theme.c:1525
 
3091
#, c-format
 
3092
msgid ""
 
3093
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
 
3094
"\"%s\""
 
3095
msgstr ""
 
3096
"Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses "
 
3097
"Texts: »%s«"
 
3098
 
 
3099
#: ../src/theme.c:1582
 
3100
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 
3101
msgstr "Der Koordinatenausdruck war leer oder unverständlich"
 
3102
 
 
3103
#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
 
3104
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 
3105
msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null"
 
3106
 
 
3107
#: ../src/theme.c:1777
 
3108
msgid ""
 
3109
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 
3110
msgstr ""
 
3111
"Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine "
 
3112
"Gleitkommazahl anzuwenden"
 
3113
 
 
3114
#: ../src/theme.c:1834
 
3115
#, c-format
 
3116
msgid ""
 
3117
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 
3118
msgstr ""
 
3119
"Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen "
 
3120
"müsste"
 
3121
 
 
3122
#: ../src/theme.c:1843
 
3123
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 
3124
msgstr ""
 
3125
"Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen "
 
3126
"müsste"
 
3127
 
 
3128
#: ../src/theme.c:1851
 
3129
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 
3130
msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden"
 
3131
 
 
3132
#: ../src/theme.c:1861
 
3133
#, c-format
 
3134
msgid ""
 
3135
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
 
3136
"operand in between"
 
3137
msgstr ""
 
3138
"Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch "
 
3139
"keinen Operanden dazwischen"
 
3140
 
 
3141
#: ../src/theme.c:1980
 
3142
msgid ""
 
3143
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
 
3144
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
 
3145
msgstr ""
 
3146
"Der Interpreter für Koordinatenausdrücke hat seinen Puffer ausgeschöpft. "
 
3147
"Dies ist ein Fehler in Metacity; Sind Sie sicher, dass sie so einen riesigen "
 
3148
"Ausdruck benötigen?"
 
3149
 
 
3150
#: ../src/theme.c:2009
 
3151
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 
3152
msgstr ""
 
3153
"Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine "
 
3154
"Öffnende"
 
3155
 
 
3156
#: ../src/theme.c:2072
 
3157
#, c-format
 
3158
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 
3159
msgstr ""
 
3160
"Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«"
 
3161
 
 
3162
#: ../src/theme.c:2129
 
3163
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 
3164
msgstr ""
 
3165
"Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine "
 
3166
"Schließende"
 
3167
 
 
3168
#: ../src/theme.c:2140
 
3169
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 
3170
msgstr ""
 
3171
"Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten"
 
3172
 
 
3173
#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
 
3174
#, c-format
 
3175
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
 
3176
msgstr "Thema enthält den Ausdruck »%s«, der zu folgendem Fehler führte: %s\n"
 
3177
 
 
3178
#: ../src/theme.c:3913
 
3179
#, c-format
 
3180
msgid ""
 
3181
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
 
3182
"specified for this frame style"
 
3183
msgstr ""
 
3184
"Für diesen Rahmenstil muss <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
 
3185
"\"irgendwas\"/> angegeben werden"
 
3186
 
 
3187
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
 
3188
#, c-format
 
3189
msgid ""
 
3190
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
3191
msgstr ""
 
3192
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"irgendwas\"/> fehlt"
 
3193
 
 
3194
#: ../src/theme.c:4446
 
3195
#, c-format
 
3196
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 
3197
msgstr "Thema »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
3198
 
 
3199
#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
 
3200
#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
 
3201
#, c-format
 
3202
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 
3203
msgstr "Kein <%s> für Thema »%s« festgelegt"
 
3204
 
 
3205
#: ../src/theme.c:4630
 
3206
#, c-format
 
3207
msgid ""
 
3208
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
 
3209
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 
3210
msgstr ""
 
3211
"Kein Rahmenstil für Fenstertyp »%s« in Thema »%s« angegeben; fügen Sie ein "
 
3212
"Element <window type=\"%s\" style_set=\"irgendwas\"/> hinzu"
 
3213
 
 
3214
#: ../src/theme.c:4652
 
3215
#, c-format
 
3216
msgid ""
 
3217
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
 
3218
"specified for this theme"
 
3219
msgstr ""
 
3220
"Für dieses Thema muss <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
 
3221
"\"irgendwas\"/> angegeben werden"
 
3222
 
 
3223
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
 
3224
#, c-format
 
3225
msgid ""
 
3226
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 
3227
msgstr ""
 
3228
"Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Großbuchstaben beginnen; »%s« "
 
3229
"tut das nicht"
 
3230
 
 
3231
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
 
3232
#, c-format
 
3233
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 
3234
msgstr "Konstante »%s« wurde bereits definiert"
 
3235
 
 
3236
#: ../src/util.c:93
 
3237
#, c-format
 
3238
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 
3239
msgstr "Diagnoseprotokoll konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
3240
 
 
3241
#: ../src/util.c:103
 
3242
#, c-format
 
3243
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 
3244
msgstr "Protokolldatei %s konnte nicht mit fdopen() geöffnet werden: %s\n"
 
3245
 
 
3246
#: ../src/util.c:109
 
3247
#, c-format
 
3248
msgid "Opened log file %s\n"
 
3249
msgstr "Protokolldatei %s geöffnet\n"
 
3250
 
 
3251
#: ../src/util.c:203
 
3252
msgid "Window manager: "
 
3253
msgstr "Fenstermanager:"
 
3254
 
 
3255
#: ../src/util.c:349
 
3256
msgid "Bug in window manager: "
 
3257
msgstr "Fehler in Fenstermanager:"
 
3258
 
 
3259
#: ../src/util.c:378
 
3260
msgid "Window manager warning: "
 
3261
msgstr "Fenstermanager-Warnung:"
 
3262
 
 
3263
#: ../src/util.c:402
 
3264
msgid "Window manager error: "
 
3265
msgstr "Fenstermanager-Fehler:"
 
3266
 
 
3267
#: ../src/window-props.c:162
 
3268
#, c-format
 
3269
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
 
3270
msgstr "Application hat eine unsinnige _NET_WM_PID %ld angegeben\n"
 
3271
 
 
3272
#. first time through
 
3273
#: ../src/window.c:5205
 
3274
#, c-format
 
3275
msgid ""
 
3276
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
 
3277
"window as specified in the ICCCM.\n"
 
3278
msgstr ""
 
3279
"Fenster %s setzt SM_CLIENT_ID auf sich selbst anstatt auf das "
 
3280
"WM_CLIENT_LEADER-Fenster, wie im ICCCM vorgegeben.\n"
 
3281
 
 
3282
#  We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
 
3283
#  * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
 
3284
#  * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
 
3285
#  * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
 
3286
#  * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 
3287
#  * about these apps but make them work.
 
3288
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
 
3289
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
 
3290
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
 
3291
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
 
3292
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 
3293
#. * about these apps but make them work.
 
3294
#.
 
3295
#: ../src/window.c:5876
 
3296
#, c-format
 
3297
msgid ""
 
3298
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
 
3299
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 
3300
msgstr ""
 
3301
"Fenster %s zeigt durch einen MWM-Wink an, dass die Größe nicht veränderbar "
 
3302
"ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die maximale Größe auf %"
 
3303
"d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n"
 
3304
 
 
3305
#: ../src/xprops.c:153
 
3306
#, c-format
 
3307
msgid ""
 
3308
"Window 0x%lx has property %s\n"
 
3309
"that was expected to have type %s format %d\n"
 
3310
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
 
3311
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
 
3312
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
 
3313
msgstr ""
 
3314
"Fenster 0x%lx hat die Eigenschaft %s,\n"
 
3315
"die Typ %s, Format %d sein sollte,\n"
 
3316
"jedoch Typ %s, Format %d n_items %d ist.\n"
 
3317
"Dies ist vermutlich ein Fehler in der Anwendung\n"
 
3318
"und nicht im Fenstermanager. Das Fenster hat den\n"
 
3319
"Titel »%s«, die Klasse »%s« und den Namen »%s«\n"
 
3320
 
 
3321
#: ../src/xprops.c:399
 
3322
#, c-format
 
3323
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 
3324
msgstr "Eigenschaft %s von Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8\n"
 
3325
 
 
3326
#: ../src/xprops.c:482
 
3327
#, c-format
 
3328
msgid ""
 
3329
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 
3330
msgstr ""
 
3331
"Eigenschaft %s auf Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8 für Objekt %d in "
 
3332
"der Liste\n"