1
# German Metacity translation.
2
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2002.
4
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5
# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
9
"Project-Id-Version: Metacity\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 16:56+0200\n"
13
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
14
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
24
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128
25
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
27
"Metacity wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n"
29
#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70
30
#: ../src/theme-parser.c:467
32
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
33
msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl verarbeitet werden"
35
#: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77
36
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
38
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
40
"Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet "
43
#: ../src/delete.c:128
45
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
46
msgstr "Nachricht »%s« vom Dialogprozess konnte nicht verarbeitet werden\n"
48
#: ../src/delete.c:263
50
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
51
msgstr "Fehler beim Lesen vom Dialog-Anzeigeprozess: %s\n"
53
#: ../src/delete.c:344
56
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
58
"Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der wegen des Abwürgens einer Anwendung "
59
"nachfragen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
61
#: ../src/delete.c:452
63
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
64
msgstr "Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
66
#: ../src/display.c:319
68
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
69
msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
71
#: ../src/errors.c:231
74
"Lost connection to the display '%s';\n"
75
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
76
"the window manager.\n"
78
"Verbindung zur Anzeige »%s« verloren;\n"
79
"wahrscheinlich wurde der X-Server beendet oder Sie haben den Fenstermanager\n"
82
#: ../src/errors.c:238
84
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
85
msgstr "Schwerwiegender E/A-Fehler %d (%s) auf Anzeige »%s«.\n"
87
#: ../src/frames.c:1125
89
msgstr "Fenster schließen"
91
#: ../src/frames.c:1128
95
#: ../src/frames.c:1131
96
msgid "Minimize Window"
97
msgstr "Fenster minimieren"
99
#: ../src/frames.c:1134
100
msgid "Maximize Window"
101
msgstr "Fenster maximieren"
103
#: ../src/frames.c:1137
104
msgid "Unmaximize Window"
105
msgstr "Fenster wiederherstellen"
107
#: ../src/keybindings.c:994
110
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
113
"Ein anderes Programm verwendet die Taste %s bereits mit den Umschaltern %x "
114
"als Tastenkombination\n"
116
#: ../src/keybindings.c:2620
118
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
120
"Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der einen Fehler zu einem Befehl "
121
"anzeigen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
123
#: ../src/keybindings.c:2725
125
msgid "No command %d has been defined.\n"
126
msgstr "Es wurde kein Befehl %d festgelegt.\n"
128
#: ../src/keybindings.c:3570
129
msgid "No terminal command has been defined.\n"
130
msgstr "Es wurde kein Terminal-Befehl festgelegt.\n"
137
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
138
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
139
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
140
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
143
"Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., und andere\n"
144
"Dies ist freie Software; schauen sie in den Quelltext, um weitere "
145
"Informationen zu erhalten.\n"
146
"Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN "
150
msgid "Disable connection to session manager"
151
msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
154
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
155
msgstr "Den aktuellen Fenstermanager durch Metacity ersetzen"
158
msgid "Specify session management ID"
159
msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben"
162
msgid "X Display to use"
163
msgstr "Zu verwendene X-Anzeige"
166
msgid "Initialize session from savefile"
167
msgstr "Sitzung anhand gespeicherter Datei starten"
170
msgid "Print version"
171
msgstr "Version ausgeben"
175
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
176
msgstr "Das Themenverzeichnis konnte nicht eingelesen werden: %s\n"
181
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
183
"Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert "
184
"und zumindest die mitgelieferten Themen enthält."
188
msgid "Failed to restart: %s\n"
189
msgstr "Neustart fehlgeschlagen: %s\n"
201
msgstr "_Wiederherstellen"
211
#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60
213
msgstr "Im V_ordergrund"
217
msgstr "_Verschieben"
221
msgstr "_Größe ändern"
230
msgid "_Always on Visible Workspace"
231
msgstr "Immer auf der _sichtbaren Arbeitsfläche"
234
msgid "_Only on This Workspace"
235
msgstr "Nur auf _dieser Arbeitsfläche"
238
msgid "Move to Workspace _Left"
239
msgstr "Auf Arbeitsfläche _links verschieben"
242
msgid "Move to Workspace R_ight"
243
msgstr "Auf Arbeitsfläche _rechts verschieben"
246
msgid "Move to Workspace _Up"
247
msgstr "Auf Arbeitsfläche darü_ber verschieben"
250
msgid "Move to Workspace _Down"
251
msgstr "Auf Arbeitsfläche dar_unter verschieben"
253
#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106
256
msgstr "Arbeitsfläche %d"
259
msgid "Workspace 1_0"
260
msgstr "Arbeitsfläche 1_0"
264
msgid "Workspace %s%d"
265
msgstr "Arbeitsfläche %s%d"
268
msgid "Move to Another _Workspace"
269
msgstr "Auf a_ndere Arbeitsfläche verschieben"
271
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
272
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
273
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
276
#: ../src/metaaccellabel.c:105
280
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
281
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
282
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
285
#: ../src/metaaccellabel.c:111
289
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
290
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
291
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
294
#: ../src/metaaccellabel.c:117
298
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
299
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
300
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
303
#: ../src/metaaccellabel.c:123
307
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
308
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
309
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
312
#: ../src/metaaccellabel.c:129
316
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
317
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
318
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
321
#: ../src/metaaccellabel.c:135
325
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
326
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
327
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
330
#: ../src/metaaccellabel.c:141
334
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
335
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
336
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
339
#: ../src/metaaccellabel.c:147
343
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
344
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
345
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
348
#: ../src/metaaccellabel.c:153
352
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
353
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
354
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
357
#: ../src/metaaccellabel.c:159
361
#: ../src/metacity-dialog.c:110
363
msgid "The window \"%s\" is not responding."
364
msgstr "Das Fenster »%s« antwortet nicht."
366
#: ../src/metacity-dialog.c:118
368
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
370
"Wenn Sie das Beenden dieser Anwendung erzwingen gehen alle ungespeicherten "
371
"Änderungen verloren."
373
#: ../src/metacity-dialog.c:129
375
msgstr "_Beenden erzwingen"
377
#: ../src/metacity-dialog.c:226
381
#: ../src/metacity-dialog.c:238
385
#: ../src/metacity-dialog.c:264
387
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
388
"restarted manually next time you log in."
390
"Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht "
391
"und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden."
393
#: ../src/metacity-dialog.c:330
396
"There was an error running \"%s\":\n"
399
"Beim Ausführen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten:\n"
402
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
406
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
407
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
409
"(Nicht implementiert) Navigation arbeitet anwendungs- und nicht "
412
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
414
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
415
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
416
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
417
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
418
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
419
"titlebar_uses_desktop_font is false."
421
"Eine Zeichenkette, die für die Fenstertitel verwendete Schrift angibt. Die "
422
"Größe dieser Angabe wird jedoch nur verwendet, falls die Option "
423
"»titlebar_font_size« auf 0 gesetzt ist. Außerdem ist diese Funktion "
424
"wirkungslos, falls die Option »titlebar_uses_desktop_font« »WAHR« ist. Als "
425
"Vorgabe ist »titlebar_font« nicht gesetzt, was Metacity veranlasst, auf die "
426
"Desktop-Schrift zurückzugreifen, obwohl »titlebar_uses_desktop_font« "
429
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
430
msgid "Action on title bar double-click"
431
msgstr "Aktion beim Doppelklick auf Titelleiste"
433
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
434
msgid "Activate window menu"
435
msgstr "Fenstermenü aktivieren"
437
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
438
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
439
msgstr "Knopfanordnung auf der Titelleiste"
441
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
443
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
444
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
445
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
446
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
447
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
450
"Die Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste. Der Wert muss eine "
451
"Zeichenkette der Form »menu:minimize,maximize,close« sein. Der Doppelpunkt "
452
"trennt die rechte von der linken Ecke der Titelleiste und die Namen der "
453
"einzelnen Knöpfe sind durch Kommas getrennt. Mehrfachnennungen von "
454
"Knopfnamen sind nicht erlaubt. Unbekannte Knopfnamen werden ohne Ausgabe "
455
"ignoriert, sodass in zukünftigen Versionen dieses Fenstermanagers Knöpfe "
456
"hinzugefügt werden können, ohne die Konfiguration älterer Versionen zu "
459
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
460
msgid "Automatically raises the focused window"
461
msgstr "Hebt automatisch das fokussierte Fenster an"
463
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
465
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
466
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
467
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
470
"Solange diese Umschalttaste gedrückt wird, verschiebt das Anklicken eines "
471
"Fensters dieses (linke Maustaste), ändert dessen Größe (mittlere Maustaste) "
472
"oder zeigt das Fenstermenü (rechte Maustaste). Das Format ist »<Alt>«."
474
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
476
msgstr "Fenster schließen"
478
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
479
msgid "Commands to run in response to keybindings"
480
msgstr "Auf das Drücken von Tastenkombinationen hin auszuführende Befehle"
482
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
483
msgid "Current theme"
484
msgstr "Aktuelles Thema"
486
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
487
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
488
msgstr "Verzögerung für die Auto-Anheben-Funktion in Millisekunden"
491
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
493
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
494
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
496
"Legt fest, ob Anwendungen oder das System hörbare »Piepser« ausgeben können; "
497
"kann in Verbindung mit der »visuellen Glocke« verwendet werden, um stumme "
498
"»Piepser« auszugeben.'"
500
# CHECK - Miss-Features?
501
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
502
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
504
"»Miss-Features«, die von alten oder defekten Anwendungen benötigt werden, "
507
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
508
msgid "Enable Visual Bell"
509
msgstr "Visuelle Glocke aktivieren"
511
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
512
msgid "Hide all windows and focus desktop"
513
msgstr "Alle Fenster verbergen und den Desktop fokussieren"
515
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
517
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
518
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
519
"specified by the auto_raise_delay key)."
521
"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder "
522
"»mouse« ist, wird das fokussierte Fenster automatisch nach dieser "
523
"Verzögerung angehoben (Die Zeit wird vom Schlüssel »auto_raise_delay« "
526
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
528
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
529
"font for window titles."
531
"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, wird die Option zum Setzen der "
532
"Titelleistenschrift (»titlebar_font«) ignoriert und die Standard-"
533
"Anwendungsschrift für Fenstertitel verwendet"
535
# CHECK - der letzte Satz hinkt im Englischen wie im Deutschen
536
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
538
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
539
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
540
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
541
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
542
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
543
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
545
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, gibt Metacity dem Benutzer weniger "
546
"Rückmeldungen und weniger Möglichkeiten zur »direkten Manipulation«, indem z."
547
"B. Drahtrahmen verwendet und Animationen gemieden werden. Dies bedeutet eine "
548
"signifikante Verschlechterung in Sachen Benutzerfreundlichkeit, erlaubt es "
549
"jedoch Anwendungen und Terminal-Servern von Drittanbietern, auch dann zu "
550
"funktionieren, wenn dies sonst nicht möglich wäre. Die Drahtrahmenfunktion "
551
"wird jedoch nicht verwendet, wenn die Barrierefreiheit eingeschaltet ist, um "
552
"eigenartige Einflüsse auf den Desktop zu vermeiden."
554
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
556
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
557
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
558
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
559
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
560
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
561
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
562
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
563
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
564
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
566
"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, arbeitet Metacity anwendungs- und nicht "
567
"fensterorientiert. Das Konzept ist etwas abstrakt, aber generell verhält "
568
"sich der Computer im anwendungsorientierten Modus eher wie ein Mac und "
569
"weniger wie Windows. Wenn Sie im anwendungsorientierten Modus ein Fenster "
570
"fokussieren, werden alle zur Applikation gehörigen Fenster angehoben. "
571
"Außerdem werden in diesem Modus Fokusklicks nicht an Fenster von anderen "
572
"Anwendungen weitergereicht. Die Existenz dieser Einstellung ist etwas "
573
"fragwürdig, jedoch besser als all die spezifischen Details der anwendungs- "
574
"und fensterorientierten Modi einzeln vorzuhalten, so zum Beispiel ob Klicks "
575
"durchgereicht werden. Des Weiteren ist der anwendungsorientierte Modus "
576
"momentan in weiten Teilen nicht implementiert."
578
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
579
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
581
"Benutzerfreundlichkeit zu Gunsten von geringerem Ressourcenverbrauch "
584
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
585
msgid "Lower window below other windows"
586
msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
588
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
589
msgid "Maximize window"
590
msgstr "Fenster maximieren"
592
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
593
msgid "Maximize window horizontally"
594
msgstr "Fenster horizontal maximieren"
596
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
597
msgid "Maximize window vertically"
598
msgstr "Fenster vertikal maximieren"
600
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
601
msgid "Minimize window"
602
msgstr "Fenster minimieren"
604
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
605
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
606
msgstr "Der zum Umschalten der Fensterklick-Aktionen verwendete Umschalter"
608
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
609
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
611
"Fokus sofort rückwärts zwischen den Panels und dem Desktop durchreichen"
613
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
614
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
616
"Fokus rückwärts zwischen den Panels und dem Desktop unter Verwendung der "
617
"Fensterliste durchreichen"
619
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
620
msgid "Move backwards between windows immediately"
621
msgstr "Fokus sofort rückwärts zwischen den Fenstern durchreichen"
623
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
624
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
625
msgstr "Fokus sofort zwischen den Panels und dem Desktop durchreichen"
627
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
628
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
630
"Fokus zwischen den Panels und dem Desktop unter Verwendung der Fensterliste "
633
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
634
msgid "Move between windows immediately"
635
msgstr "Fokus sofort zwischen den Fenstern durchreichen"
637
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
638
msgid "Move between windows with popup"
640
"Fokus zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste durchreichen"
642
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
643
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
645
"Fokus zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste durchreichen"
647
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
649
msgstr "Fenster verschieben"
651
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
652
msgid "Move window one workspace down"
653
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
655
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
656
msgid "Move window one workspace to the left"
657
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
659
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
660
msgid "Move window one workspace to the right"
661
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
663
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
664
msgid "Move window one workspace up"
665
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
667
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
668
msgid "Move window to workspace 1"
669
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
671
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
672
msgid "Move window to workspace 10"
673
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10 verschieben"
675
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
676
msgid "Move window to workspace 11"
677
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11 verschieben"
679
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
680
msgid "Move window to workspace 12"
681
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben"
683
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
684
msgid "Move window to workspace 2"
685
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
687
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
688
msgid "Move window to workspace 3"
689
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
691
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
692
msgid "Move window to workspace 4"
693
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
695
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
696
msgid "Move window to workspace 5"
697
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben"
699
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
700
msgid "Move window to workspace 6"
701
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6 verschieben"
703
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
704
msgid "Move window to workspace 7"
705
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7 verschieben"
707
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
708
msgid "Move window to workspace 8"
709
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8 verschieben"
711
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
712
msgid "Move window to workspace 9"
713
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9 verschieben"
715
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
716
msgid "Name of workspace"
717
msgstr "Name der Arbeitsfläche"
719
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
720
msgid "Number of workspaces"
721
msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen"
723
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
725
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
726
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
729
"Anzahl der Arbeitsflächen. Die Zahl muss größer als Null sein und hat ein "
730
"festgelegtes Maximum (um zu Verhindern, dass Ihr Desktop durch das "
731
"versehentliche Anfordern von zig-Millionen Arbeitsflächen zerstört wird)"
733
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
734
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
735
msgstr "Fenster anheben, falls im Hintergrund, andernfalls absenken"
737
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
738
msgid "Raise window above other windows"
739
msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"
741
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
742
msgid "Resize window"
743
msgstr "Fenstergröße ändern"
745
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
746
msgid "Run a defined command"
747
msgstr "Einen festgelegten Befehl ausführen"
749
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
750
msgid "Run a terminal"
751
msgstr "Ein Terminal starten"
753
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
754
msgid "Show the panel menu"
755
msgstr "Das Panelmenü anzeigen"
757
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
758
msgid "Show the panel run application dialog"
759
msgstr "Den »Anwendung ausführen«-Dialog des Panels anzeigen"
761
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
763
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
764
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
765
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
766
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
767
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
768
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
769
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
770
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
771
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
772
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
773
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
774
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
776
"Einige Anwendungen missachten die Spezifikationen derartig, dass sie ein "
777
"Fehlverhalten des Fenstermanagers hervorrufen. So würde Metacity "
778
"Beispielsweise im Idealfall alle Dialoge in einer durchgängigen Position im "
779
"Verhältnis zu ihren Elternfenstern anzeigen. Dies erfordert das Ignorieren "
780
"der von den Applikationen für ihre Dialoge angegebenen Positionen. "
781
"Allerdings markieren einige Versionen von Java/Swing ihre Popup-Menüs als "
782
"Dialoge, weswegen Metacity die Dialogpositionierung in diesen Fällen "
783
"deaktivieren muss, um die Darstellung von Menüs in fehlerhaften Java-"
784
"Anwendungen zu erlauben. Es gibt einige weitere derartige Beispiele. Diese "
785
"Option versetzt Metacity in den pedantischen Modus, der Ihnen möglicherweise "
786
"eine etwas schönere Benutzeroberfläche zur Verfügung stellt, sofern Sie "
787
"keine fehlerhaften Applikationen einsetzen müssen. Leider müssen diese "
788
"Provisorien als Vorgabe aktiviert werden; Die Wirklichkeit ist grausam. "
789
"Einige der Provisorien dienen zur Überwindung von Beschränkungen innerhalb "
790
"der Spezifikationen selbst, daher kann unter Umständen ein Fehler im Modus, "
791
"der auf Provisorien verzichtet, nicht behoben werden, ohne die betreffende "
792
"Spezifikation zu ändern."
794
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
795
msgid "Switch to workspace 1"
796
msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln"
798
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
799
msgid "Switch to workspace 10"
800
msgstr "Zur Arbeitsfläche 10 wechseln"
802
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
803
msgid "Switch to workspace 11"
804
msgstr "Zur Arbeitsfläche 11 wechseln"
806
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
807
msgid "Switch to workspace 12"
808
msgstr "Zur Arbeitsfläche 12 wechseln"
810
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
811
msgid "Switch to workspace 2"
812
msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln"
814
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
815
msgid "Switch to workspace 3"
816
msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln"
818
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
819
msgid "Switch to workspace 4"
820
msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln"
822
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
823
msgid "Switch to workspace 5"
824
msgstr "Zur Arbeitsfläche 5 wechseln"
826
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
827
msgid "Switch to workspace 6"
828
msgstr "Zur Arbeitsfläche 6 wechseln"
830
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
831
msgid "Switch to workspace 7"
832
msgstr "Zur Arbeitsfläche 7 wechseln"
834
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
835
msgid "Switch to workspace 8"
836
msgstr "Zur Arbeitsfläche 8 wechseln"
838
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
839
msgid "Switch to workspace 9"
840
msgstr "Zur Arbeitsfläche 9 wechseln"
842
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
843
msgid "Switch to workspace above this one"
844
msgstr "Zur Arbeitsfläche oberhalb der Aktuellen wechseln"
846
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
847
msgid "Switch to workspace below this one"
848
msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der Aktuellen wechseln"
850
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
851
msgid "Switch to workspace on the left"
852
msgstr "Zur Arbeitsfläche links der Aktuellen wechseln"
854
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
855
msgid "Switch to workspace on the right"
856
msgstr "Zur Arbeitsfläche rechts der Aktuellen wechseln"
858
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
859
msgid "System Bell is Audible"
860
msgstr "System-Glocke hörbar machen"
862
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
863
msgid "Take a screenshot"
864
msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
866
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
867
msgid "Take a screenshot of a window"
868
msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen"
870
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
872
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
873
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
874
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
875
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
876
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
877
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
878
"currently focused window's titlebar is flashed."
880
"Legt fest, wie Metacity visuell verdeutlichen soll, dass die Systemglocke "
881
"ausgelöst wurde oder ein anderer »Piepser« seitens der Anwendung erfolgt "
882
"ist. Zulässige Werte: »fullscreen« (Schwarz/weiß-Blinken im Vollbild) sowie "
883
"»frame_flash« (Titelbar der betroffenen Anwendung blinkt). Ist die Anwendung "
884
"unbekannt, die die Glocke ausgelöst hat (bei »Systempiepsern« ist dies der "
885
"Normalfall), blinkt die Titelbar des momentan fokussierten Fensters."
887
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
889
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
890
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
891
"will execute command_N."
893
"Die »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N«-Schlüssel legen "
894
"Tastenkombinationen fest, auf deren Eingabe hin diese Befehle ausgeführt "
895
"werden. Die Eingabe der Tastenkombination run_command_N führt dazu, dass "
896
"command_N ausgeführt wird."
898
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
900
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
901
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
903
"Der Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot« "
904
"legt eine Tastenkombination fest, auf deren Eingabe hin der vom diesem "
905
"Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt wird."
907
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
909
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
910
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
913
"Der Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/"
914
"run_command_window_screenshot« legt eine Tastenkombination fest, auf deren "
915
"Eingabe hin der vom diesem Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt wird."
917
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
919
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
920
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
921
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
922
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
923
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
924
"then there will be no keybinding for this action."
926
"Die verwendete Tastenkombination, die den jeweils entsprechenden Befehl in /"
927
"apps/metacity/keybinding_commands-Schlüssel ausführt. Das Format ist »<"
928
"Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter "
929
"ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen "
930
"wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
931
"Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
932
"Tastenkombination festgelegt."
934
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
936
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
937
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
938
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
939
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
940
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
943
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche oberhalb der "
944
"Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder "
945
"»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
946
"Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
947
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
948
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
950
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
952
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
953
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
954
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
955
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
956
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
959
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche unterhalb der "
960
"Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder "
961
"»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
962
"Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
963
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
964
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
966
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
968
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
969
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
970
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
971
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
972
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
973
"keybinding for this action."
975
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche links der Aktuellen "
976
"zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
977
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
978
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
979
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
980
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
982
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
984
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
985
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
986
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
987
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
988
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
989
"keybinding for this action."
991
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche rechts der Aktuellen "
992
"zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
993
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
994
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
995
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
996
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
998
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
1000
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
1001
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1002
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1003
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1004
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1006
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 1 zu wechseln. Das "
1007
"Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. "
1008
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
1009
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
1010
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
1011
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1013
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
1015
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
1016
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1017
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1018
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1019
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1021
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 10 zu wechseln. Das "
1022
"Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. "
1023
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
1024
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
1025
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
1026
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1028
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
1030
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
1031
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1032
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1033
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1034
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1036
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 11 zu wechseln. Das "
1037
"Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. "
1038
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
1039
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
1040
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
1041
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1043
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
1045
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
1046
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1047
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1048
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1049
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1051
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 12 zu wechseln. Das "
1052
"Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. "
1053
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
1054
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
1055
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
1056
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1058
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
1060
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
1061
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1062
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1063
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1064
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1066
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 2 zu wechseln. Das "
1067
"Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. "
1068
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
1069
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
1070
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
1071
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1073
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
1075
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
1076
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1077
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1078
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1079
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1081
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 3 zu wechseln. Das "
1082
"Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. "
1083
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
1084
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
1085
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
1086
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1088
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
1090
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
1091
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1092
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1093
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1094
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1096
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 4 zu wechseln. Das "
1097
"Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. "
1098
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
1099
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
1100
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
1101
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1103
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
1105
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
1106
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1107
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1108
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1109
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1111
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 5 zu wechseln. Das "
1112
"Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. "
1113
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
1114
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
1115
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
1116
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1118
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
1120
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
1121
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1122
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1123
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1124
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1126
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 6 zu wechseln. Das "
1127
"Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. "
1128
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
1129
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
1130
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
1131
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1133
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
1135
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
1136
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1137
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1138
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1139
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1141
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 7 zu wechseln. Das "
1142
"Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. "
1143
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
1144
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
1145
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
1146
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1148
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
1150
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
1151
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1152
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1153
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1154
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1156
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 8 zu wechseln. Das "
1157
"Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. "
1158
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
1159
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
1160
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
1161
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1163
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
1165
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
1166
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1167
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1168
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1169
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1171
"Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 9 zu wechseln. Das "
1172
"Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. "
1173
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
1174
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
1175
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
1176
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1178
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
1180
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
1181
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1182
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1183
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1184
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1186
"Die zum Aktivieren des Fenstermenüs verwendete Tastenkombination. Das Format "
1187
"ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der "
1188
"Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
1189
"Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese "
1190
"Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
1191
"keine Tastenkombination festgelegt."
1193
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
1195
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
1196
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1197
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1198
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1199
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1201
"Die zum Schließen eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format "
1202
"ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der "
1203
"Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
1204
"Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese "
1205
"Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
1206
"keine Tastenkombination festgelegt."
1208
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
1210
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
1211
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
1212
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
1213
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
1214
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
1215
"no keybinding for this action."
1217
"Die verwendete Tastenkombination, um in den »Verschieben«-Modus zu wechseln, "
1218
"in dem das Fenster mit der Tastatur verschoben werden kann. Das Format ist "
1219
"»<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der "
1220
"Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
1221
"Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese "
1222
"Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
1223
"keine Tastenkombination festgelegt."
1225
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
1227
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
1228
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
1229
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
1230
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
1231
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
1232
"will be no keybinding for this action."
1234
"Die verwendete Tastenkombination, um in den »Größe ändern«-Modus zu "
1235
"wechseln, in dem die Größe des Fensters mit der Tastatur geändert werden "
1236
"kann. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><"
1237
"Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
1238
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
1239
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
1240
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1242
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
1244
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
1245
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
1246
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
1247
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
1248
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
1249
"will be no keybinding for this action."
1251
"Die zum Verbergen aller normalen Fenster und Fokussieren des Desktops "
1252
"verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) "
1253
"oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
1254
"erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« "
1255
"oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
1256
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
1259
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
1261
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
1262
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1263
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1264
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1265
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1267
"Die zum Maximieren eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format "
1268
"ist »<Control>a« (für Strg.+A) oder »<Shift><Alt>F1«. Der "
1269
"Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
1270
"Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese "
1271
"Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
1272
"keine Tastenkombination festgelegt."
1274
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
1276
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
1277
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1278
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1279
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1280
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1282
"Die zum Minimieren eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format "
1283
"ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der "
1284
"Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
1285
"Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese "
1286
"Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
1287
"keine Tastenkombination festgelegt."
1289
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
1291
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
1292
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
1293
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
1294
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
1295
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
1298
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach "
1299
"unten zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
1300
"Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- "
1301
"und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
1302
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
1303
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1305
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
1307
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
1308
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
1309
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1310
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
1311
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1314
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach "
1315
"links zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
1316
"Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- "
1317
"und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
1318
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
1319
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1321
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
1323
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
1324
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
1325
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1326
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
1327
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1330
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach "
1331
"rechts zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder "
1332
"»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
1333
"Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
1334
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
1335
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1337
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
1339
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
1340
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1341
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1342
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1343
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1345
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach "
1346
"oben zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
1347
"Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- "
1348
"und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
1349
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
1350
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1352
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
1354
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
1355
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1356
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1357
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1358
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1360
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 1 zu "
1361
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
1362
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
1363
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
1364
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
1365
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1367
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
1369
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
1370
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1371
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1372
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1373
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1375
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 10 zu "
1376
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
1377
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
1378
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
1379
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
1380
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1382
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
1384
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
1385
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1386
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1387
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1388
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1390
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 11 zu "
1391
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
1392
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
1393
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
1394
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
1395
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1397
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
1399
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
1400
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1401
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1402
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1403
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1405
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 12 zu "
1406
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
1407
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
1408
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
1409
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
1410
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1412
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
1414
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
1415
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1416
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1417
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1418
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1420
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 2 zu "
1421
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
1422
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
1423
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
1424
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
1425
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1427
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
1429
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
1430
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1431
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1432
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1433
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1435
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 3 zu "
1436
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
1437
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
1438
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
1439
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
1440
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1442
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
1444
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
1445
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1446
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1447
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1448
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1450
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 4 zu "
1451
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
1452
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
1453
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
1454
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
1455
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1457
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
1459
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
1460
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1461
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1462
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1463
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1465
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 5 zu "
1466
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
1467
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
1468
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
1469
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
1470
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1472
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
1474
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
1475
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1476
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1477
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1478
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1480
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 6 zu "
1481
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
1482
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
1483
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
1484
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
1485
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1487
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
1489
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
1490
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1491
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1492
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1493
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1495
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 7 zu "
1496
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
1497
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
1498
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
1499
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
1500
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1502
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
1504
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
1505
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1506
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1507
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1508
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1510
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 8 zu "
1511
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
1512
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
1513
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
1514
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
1515
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1517
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
1519
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
1520
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1521
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1522
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1523
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1525
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 9 zu "
1526
"verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
1527
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
1528
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
1529
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
1530
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1532
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
1534
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
1535
"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
1536
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
1537
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
1538
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
1539
"will be no keybinding for this action."
1541
"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus unter Verwendung eines Popup-"
1542
"Fensters zwischen den Panels und dem Desktop rückwärts durchzureichen. Das "
1543
"Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. "
1544
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
1545
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
1546
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
1547
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1549
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
1551
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
1552
"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
1553
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
1554
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
1555
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
1556
"will be no keybinding for this action."
1558
"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster rückwärts "
1559
"zwischen den Panels und dem Desktop durchzureichen. Das Format ist »<"
1560
"Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter "
1561
"ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen "
1562
"wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
1563
"Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
1564
"Tastenkombination festgelegt."
1566
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
1568
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
1569
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
1570
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
1571
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
1572
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
1573
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
1574
"no keybinding for this action."
1576
"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster rückwärts "
1577
"zwischen den Fenstern durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für "
1578
"Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal "
1579
"und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<"
1580
"Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette "
1581
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
1584
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
1586
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
1587
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
1588
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
1589
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
1590
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
1591
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
1592
"no keybinding for this action."
1594
"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern unter "
1595
"Verwendung eines Popup-Fensters rückwärts durchzureichen. Das Format ist "
1596
"»<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der "
1597
"Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
1598
"Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option "
1599
"auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
1600
"Tastenkombination festgelegt."
1602
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
1604
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
1605
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
1606
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
1607
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
1608
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
1609
"no keybinding for this action."
1611
"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Panels und dem "
1612
"Desktop durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder "
1613
"»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
1614
"Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
1615
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
1616
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1618
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
1620
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
1621
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
1622
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
1623
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
1624
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
1625
"no keybinding for this action."
1627
"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Panels und dem "
1628
"Desktop ohne Popup-Fenster durchzureichen. Das Format ist »<"
1629
"Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter "
1630
"ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen "
1631
"wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
1632
"Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
1633
"Tastenkombination festgelegt."
1635
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
1637
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
1638
"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
1639
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
1640
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1641
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1642
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1643
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1645
"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster zwischen "
1646
"den Fenstern durchzureichen (Traditionell <Alt>Escape). Das Format ist "
1647
"»<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der "
1648
"Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
1649
"Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option "
1650
"auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
1651
"Tastenkombination festgelegt."
1653
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
1655
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
1656
"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
1657
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
1658
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1659
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1660
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1661
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1663
"Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern unter "
1664
"Verwendung eines Popup-Fensters durchzureichen (Traditionell <Alt>"
1665
"Tab). Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><"
1666
"Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
1667
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
1668
"Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, "
1669
"wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1671
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
1673
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
1674
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
1675
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1676
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1677
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1678
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1680
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster immer zu oberst anzuzeigen. "
1681
"Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>"
1682
"F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
1683
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
1684
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
1685
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1687
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
1689
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
1690
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1691
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1692
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1693
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1695
"Die verwendete Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln und "
1696
"diesen wieder zu verlassen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) "
1697
"oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
1698
"erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« "
1699
"oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
1700
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
1703
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
1705
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
1706
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1707
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1708
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1709
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1711
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster zu maximieren. Das Format "
1712
"ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der "
1713
"Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
1714
"Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese "
1715
"Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
1716
"keine Tastenkombination festgelegt."
1718
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
1720
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
1721
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1722
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1723
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1724
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1726
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster ein- und wieder "
1727
"auszurollen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
1728
"<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
1729
"Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
1730
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
1731
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1733
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
1735
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
1736
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
1737
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
1738
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
1739
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
1740
"keybinding for this action."
1742
"Die verwendete Tastenkombination, um das Fenster auf alle Arbeitsflächen "
1743
"oder nur auf eine zu legen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) "
1744
"oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
1745
"erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« "
1746
"oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
1747
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
1750
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
1752
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
1753
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1754
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1755
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1756
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1758
"Die zum Wiederherstellen eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das "
1759
"Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. "
1760
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
1761
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
1762
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
1763
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1765
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
1767
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
1768
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
1769
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1770
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
1771
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1774
"Die zum Anzeigen des »Anwendung ausführen«-Dialogs verwendete "
1775
"Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
1776
"Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- "
1777
"und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
1778
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
1779
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1781
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
1783
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
1784
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1785
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1786
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1787
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1789
"Die zum Anzeigen des Panel-Hauptmenüs verwendete Tastenkombination. Das "
1790
"Format ist »<Control>a« (für Strg.+A) oder »<Shift><Alt>"
1791
"F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
1792
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
1793
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
1794
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1796
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
1798
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
1799
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
1800
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
1801
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
1802
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
1803
"will be no keybinding for this action."
1805
"Die zum Ausführen des Werkzeugs zur Aufnahme eines Bildschirmfotos eines "
1806
"Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für "
1807
"Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal "
1808
"und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<"
1809
"Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
1810
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
1813
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
1815
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
1816
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
1817
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1818
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
1819
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1822
"Die zum Ausführen des Werkzeugs zur Aufnahme eines Bildschirmfotos "
1823
"verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) "
1824
"oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
1825
"erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« "
1826
"oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
1827
"»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
1830
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
1832
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
1833
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1834
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1835
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1836
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1838
"Die zum Anzeigen des Panel-Hauptmenüs verwendete Tastenkombination. Das "
1839
"Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. "
1840
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
1841
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
1842
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
1843
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1845
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
1846
msgid "The name of a workspace."
1847
msgstr "Der Name einer Arbeitsfläche."
1849
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
1850
msgid "The screenshot command"
1851
msgstr "Der Bildschirmfoto-Befehl"
1853
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
1855
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1858
"Das Thema legt das unter anderem das Aussehen von Fensterrahmen und "
1859
"Titelleisten fest."
1861
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
1863
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1864
"delay is given in thousandths of a second."
1866
"Die Zeitverzögerung, bevor ein Fenster angehoben wird, falls auto_raise auf "
1867
"WAHR gesetzt ist. Die Verzögerung wird in tausendstel Sekunden angegeben."
1869
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
1871
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1872
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1873
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
1874
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
1875
"unfocused when the mouse leaves the window."
1877
"Der Modus des Fensterfokus legt fest, wie Fenster aktiviert werden. Er hat "
1878
"drei mögliche Werte: »click« führt dazu, dass Fenster angeklickt werden "
1879
"müssen, um fokussiert zu werden, »sloppy« bewirkt, dass Fenster fokussiert "
1880
"werden, sobald sich der Mauszeiger über dem Fenster befindet, und das "
1881
"Verhalten bei »mouse« entspricht dem von »sloppy« mit dem Zusatz, dass den "
1882
"Fenstern der Fokus wieder genommen wird, sobald der Mauszeiger das Fenster "
1885
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
1886
msgid "The window screenshot command"
1887
msgstr "Der Bildschirmfoto eines Fensters-Befehl"
1889
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
1891
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
1892
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
1893
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
1894
"other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
1895
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
1896
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
1897
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
1898
"no keybinding for this action."
1900
"Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster vor oder hinter den anderen "
1901
"Fenstern zu positionieren. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder "
1902
"»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
1903
"Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
1904
"Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
1905
"ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1907
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
1909
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
1910
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1911
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1912
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1913
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1915
"Diese Tastenkombination senkt ein Fenster hinter die anderen Fenster ab. Das "
1916
"Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. "
1917
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
1918
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
1919
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
1920
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1922
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
1924
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
1925
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1926
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
1927
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
1928
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1930
"Diese Tastenkombination hebt ein Fenster vor die anderen Fenster an. Das "
1931
"Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. "
1932
"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
1933
"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
1934
"diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
1935
"Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
1937
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
1939
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
1940
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
1941
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1942
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
1943
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1946
"Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den gesamten "
1947
"verfügbaren horizontalen Platz ausfüllt. Das Format ist »<Control>"
1948
"a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht "
1949
"liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
1950
"»<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
1951
"Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
1952
"Tastenkombination festgelegt."
1954
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
1956
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
1957
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
1958
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
1959
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
1960
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1963
"Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den gesamten "
1964
"verfügbaren vertikalen Platz ausfüllt. Das Format ist »<Control>"
1965
"a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht "
1966
"liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
1967
"»<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
1968
"Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
1969
"Tastenkombination festgelegt."
1971
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
1973
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1974
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1975
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
1977
"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Doppelklick auf die Titelleiste "
1978
"geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. "
1979
"ausgerollen) sowie »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. "
1980
"wiederhergestellen)."
1982
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
1983
msgid "Toggle always on top state"
1984
msgstr "Immer Oben-Zustand ein-/ausschalten"
1986
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
1987
msgid "Toggle fullscreen mode"
1988
msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
1990
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
1991
msgid "Toggle maximization state"
1992
msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
1994
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
1995
msgid "Toggle shaded state"
1996
msgstr "Fenster ein- und wieder ausrollen"
1998
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
1999
msgid "Toggle window on all workspaces"
2000
msgstr "Soll das Fenster auf allen Arbeitsflächen sichtbar sein?"
2002
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
2004
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
2005
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
2006
"environments, or when 'audible bell' is off."
2008
"Soll visuelle verdeutlicht werden, wenn eine Anwendung oder das System eine "
2009
"»Glocke« oder einen »Piepser« auslöst? Dies ist nützlich für Schwerhörige, "
2010
"die Arbeit in lauter Umgebung oder wenn die »hörbare Glocke« deaktiviert ist."
2012
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
2013
msgid "Unmaximize window"
2014
msgstr "Fenster wiederherstellen"
2016
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
2017
msgid "Use standard system font in window titles"
2018
msgstr "Standard-Systemschrift für Fenstertitel verwenden"
2020
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
2021
msgid "Visual Bell Type"
2022
msgstr "Typ der Visuellen Glocke"
2024
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
2025
msgid "Window focus mode"
2026
msgstr "Modus des Fensterfokus"
2028
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
2029
msgid "Window title font"
2030
msgstr "Schrift für Fenstertitel"
2032
#: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576
2033
#: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644
2034
#: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708
2035
#: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773
2036
#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835
2037
#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898
2039
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
2040
msgstr "Typ des GConf-Schlüssels »%s« ungültig\n"
2042
#: ../src/prefs.c:943
2045
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
2048
"In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für "
2049
"den Maustastenumschalter\n"
2051
#: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428
2053
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
2054
msgstr "Wert des GConf-Schlüssels »%s« unzulässig\n"
2056
#: ../src/prefs.c:1145
2058
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
2060
"Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht verarbeitet "
2063
#: ../src/prefs.c:1330
2066
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
2069
"%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s ist keine sinnvolle Anzahl der "
2070
"Arbeitsflächen; das aktuelle Maximum ist %d\n"
2072
#: ../src/prefs.c:1390
2074
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
2075
"behave properly.\n"
2077
"Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. "
2078
"Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n"
2080
#: ../src/prefs.c:1455
2082
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
2084
"%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s, liegt außerhalb des Bereichs 0-%d\n"
2086
#: ../src/prefs.c:1589
2088
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
2089
msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl der Arbeitsflächen auf %d: %s\n"
2091
#: ../src/prefs.c:1833
2094
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
2097
"In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für "
2098
"die Tastenkombination »%s«\n"
2100
#: ../src/prefs.c:2187
2102
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
2103
msgstr "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n"
2105
#: ../src/resizepopup.c:126
2110
#: ../src/screen.c:408
2112
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
2113
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n"
2115
#: ../src/screen.c:424
2118
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
2119
"replace option to replace the current window manager.\n"
2121
"Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fenstermanager; Geben Sie "
2122
"die Option »--replace« an, um zu versuchen, den aktuellen Fenstermanager zu "
2125
#: ../src/screen.c:448
2128
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
2130
"Markierung des Fenstermanagers auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte "
2131
"nicht empfangen werden\n"
2133
#: ../src/screen.c:506
2135
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
2136
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fenstermanager\n"
2138
#: ../src/screen.c:716
2140
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
2141
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht freigegeben werden\n"
2143
#: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891
2145
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
2146
msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden: %s\n"
2148
#: ../src/session.c:901
2150
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
2151
msgstr "Sitzungsdatei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
2153
#: ../src/session.c:1053
2155
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
2156
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sitzungsdatei »%s«: %s\n"
2158
#: ../src/session.c:1058
2160
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
2161
msgstr "Fehler beim Schließen der Sitzungsdatei »%s«: %s\n"
2163
#: ../src/session.c:1133
2165
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
2166
msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n"
2168
#: ../src/session.c:1168
2170
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
2171
msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei konnte nicht verarbeitet werden: %s\n"
2173
#: ../src/session.c:1217
2174
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
2176
"Attribut <metacity_session> ist aufgetaucht, obwohl die Sitzungskennung "
2179
#: ../src/session.c:1230
2181
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
2182
msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <metacity_session>"
2184
#: ../src/session.c:1247
2185
msgid "nested <window> tag"
2186
msgstr "verschachteltes Element <window>"
2188
#: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337
2190
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
2191
msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <window>"
2193
#: ../src/session.c:1409
2195
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
2196
msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <maximized>"
2198
#: ../src/session.c:1469
2200
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
2201
msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <geometry>"
2203
#: ../src/session.c:1489
2205
msgid "Unknown element %s"
2206
msgstr "Unbekanntes Element %s"
2208
#: ../src/session.c:1961
2211
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
2212
"session management: %s\n"
2214
"Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der vor Anwendungen, die keine "
2215
"Sitzungsverwaltung unterstützen, warnen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %"
2218
#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
2220
msgid "Line %d character %d: %s"
2221
msgstr "Zeile %d Zeichen %d: %s"
2223
#: ../src/theme-parser.c:396
2225
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2226
msgstr "Attribut »%s« wiederholt sich im selben Element <%s>"
2228
#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
2230
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2231
msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext in Element <%s> ungültig"
2233
#: ../src/theme-parser.c:485
2235
msgid "Integer %ld must be positive"
2236
msgstr "Ganzzahl %ld muss positiv sein"
2238
#: ../src/theme-parser.c:493
2240
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
2241
msgstr "Ganzzahl %ld ist zu groß, aktuelles Maximum ist %d"
2243
#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
2244
#: ../src/theme-parser.c:626
2246
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
2247
msgstr "»%s« konnte nicht als Gleitkommazahl verarbeitet werden"
2249
#: ../src/theme-parser.c:552
2251
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
2252
msgstr "Wahrheitswerte müssen »true« oder »false« sein, nicht »%s«"
2254
#: ../src/theme-parser.c:572
2256
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
2257
msgstr "Der Winkel muss zwischen 0.0 und 360.0 liegen, war jedoch %g\n"
2259
#: ../src/theme-parser.c:638
2261
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
2263
"Alpha muss zwischen 0.0 (unsichtbar) und 1.0 (vollständig deckend) liegen, "
2266
#: ../src/theme-parser.c:684
2269
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
2270
"large,x-large,xx-large)\n"
2272
"Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, "
2273
"x-large oder xx-large sein)\n"
2275
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
2276
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
2277
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
2278
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
2279
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
2280
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
2281
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
2283
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
2284
msgstr "Kein »%s«-Attribut in Element <%s>"
2286
#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
2287
#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
2289
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
2290
msgstr "Name »%s« von <%s> wurde zweimal verwendet"
2292
#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
2293
#: ../src/theme-parser.c:1032
2295
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
2296
msgstr "Elternelement »%s« von <%s> wurde nicht definiert"
2298
#: ../src/theme-parser.c:968
2300
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
2301
msgstr "Geometrie »%s« für Element <%s> wurde nicht definiert"
2303
#: ../src/theme-parser.c:981
2305
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
2307
"<%s> muss entweder eine Geometrie oder ein Elternelement mit einer Geometrie "
2310
#: ../src/theme-parser.c:1080
2312
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
2313
msgstr "Unbekannter Typ »%s« in <%s>-Element"
2315
#: ../src/theme-parser.c:1091
2317
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
2318
msgstr "Attribut style_set »%s« in Element <%s> hat einen unbekannten Wert"
2320
#: ../src/theme-parser.c:1099
2322
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
2323
msgstr "Fenstertyp »%s« wurde bereits ein Stilsatz zugeordnet"
2325
#: ../src/theme-parser.c:1143
2327
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
2328
msgstr "Unbekannte Funktion »%s« des Menüicons"
2330
#: ../src/theme-parser.c:1152
2332
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
2333
msgstr "Unbekannter Zustand »%s« des Menüicons"
2335
#: ../src/theme-parser.c:1160
2337
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
2338
msgstr "Das Thema hat bereits ein Menüicon für Funktion %s Zustand %s"
2340
#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244
2341
#: ../src/theme-parser.c:3323
2343
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2344
msgstr "Es wurde kein <draw_ops> mit Namen »%s« definiert"
2346
#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
2347
#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124
2348
#: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338
2349
#: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553
2350
#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629
2352
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2353
msgstr "Element <%s> ist nicht unter <%s> erlaubt"
2355
#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
2356
#: ../src/theme-parser.c:1439
2358
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
2359
msgstr "Kein Attribut »name« in Element <%s>"
2361
#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
2363
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
2364
msgstr "Kein Attribut »value« in Element <%s>"
2366
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
2367
#: ../src/theme-parser.c:1393
2369
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
2371
"Es können nicht sowohl button_width/button_height als auch das "
2372
"Seitenverhältnis für Knöpfe angegeben werden"
2374
#: ../src/theme-parser.c:1343
2376
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
2377
msgstr "Abstand »%s« ist unbekannt"
2379
#: ../src/theme-parser.c:1402
2381
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
2382
msgstr "Seitenverhältnis »%s« ist unbekannt"
2384
#: ../src/theme-parser.c:1446
2386
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
2387
msgstr "Kein Attribut »top« in Element <%s>"
2389
#: ../src/theme-parser.c:1453
2391
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
2392
msgstr "Kein Attribut »bottom« in Element <%s>"
2394
#: ../src/theme-parser.c:1460
2396
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
2397
msgstr "Kein Attribut »left« in Element <%s>"
2399
#: ../src/theme-parser.c:1467
2401
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
2402
msgstr "Kein Attribut »right« in Element <%s>"
2404
#: ../src/theme-parser.c:1499
2406
msgid "Border \"%s\" is unknown"
2407
msgstr "Rahmen »%s« ist unbekannt"
2409
#: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765
2410
#: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055
2411
#: ../src/theme-parser.c:2869
2413
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
2414
msgstr "Kein Attribut »color« in Element <%s>"
2416
#: ../src/theme-parser.c:1662
2418
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
2419
msgstr "Kein Attribut »x1« in Element <%s>"
2421
#: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714
2423
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
2424
msgstr "Kein Attribut »y1« in Element <%s>"
2426
#: ../src/theme-parser.c:1676
2428
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
2429
msgstr "Kein Attribut »x2« in Element <%s>"
2431
#: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721
2433
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
2434
msgstr "Kein Attribut »y2« in Element <%s>"
2436
#: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875
2437
#: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062
2438
#: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266
2439
#: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609
2440
#: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781
2441
#: ../src/theme-parser.c:2876
2443
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
2444
msgstr "Kein Attribut »x« in Element <%s>"
2446
#: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882
2447
#: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069
2448
#: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273
2449
#: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616
2450
#: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883
2452
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
2453
msgstr "Kein Attribut »y« in Element <%s>"
2455
#: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889
2456
#: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076
2457
#: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280
2458
#: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623
2459
#: ../src/theme-parser.c:2795
2461
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
2462
msgstr "Kein Attribut »width« in Element <%s>"
2464
#: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896
2465
#: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083
2466
#: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287
2467
#: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630
2468
#: ../src/theme-parser.c:2802
2470
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
2471
msgstr "Kein Attribut »height« in Element <%s>"
2473
#: ../src/theme-parser.c:1903
2475
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
2476
msgstr "Kein Attribut »start_angle« in Element <%s>"
2478
#: ../src/theme-parser.c:1910
2480
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
2481
msgstr "Kein Attribut »extent_angle« in Element <%s>"
2483
#: ../src/theme-parser.c:2090
2485
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
2486
msgstr "Kein Attribut »alpha« in Element <%s>"
2488
#: ../src/theme-parser.c:2161
2490
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
2491
msgstr "Kein Attribut »type« in Element <%s>"
2493
#: ../src/theme-parser.c:2209
2495
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2496
msgstr "Wert »%s« für Typ des Farbverlaufs konnte nicht verarbeitet werden"
2498
#: ../src/theme-parser.c:2294
2500
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
2501
msgstr "Kein Attribut »filename« in Element <%s>"
2503
#: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827
2505
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2506
msgstr "Fülltyp »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
2508
#: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595
2509
#: ../src/theme-parser.c:2700
2511
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
2512
msgstr "Kein Attribut »state« in Element <%s>"
2514
#: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602
2516
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
2517
msgstr "Kein Attribut »shadow« in Element <%s>"
2519
#: ../src/theme-parser.c:2476
2521
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
2522
msgstr "Kein Attribut »arrow« in Element <%s>"
2524
#: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651
2525
#: ../src/theme-parser.c:2739
2527
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2528
msgstr "Zustand »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
2530
#: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661
2532
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2533
msgstr "Schatten »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
2535
#: ../src/theme-parser.c:2549
2537
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2538
msgstr "Pfeil »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
2540
#: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078
2542
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2543
msgstr "Es wurde kein <draw_ops> namens »%s« definiert"
2545
#: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090
2547
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2548
msgstr "Hier draw_ops »%s« einzufügen würde einen Ringschluss erzeugen"
2550
#: ../src/theme-parser.c:3153
2552
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
2553
msgstr "Kein Attribut »value« in Element <%s>"
2555
#: ../src/theme-parser.c:3210
2557
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
2558
msgstr "Kein Attribut »position« in Element <%s>"
2560
#: ../src/theme-parser.c:3219
2562
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2563
msgstr "Unbekannte Position »%s« für Rahmenteil"
2565
#: ../src/theme-parser.c:3227
2567
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2568
msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Teil bei Position %s"
2570
#: ../src/theme-parser.c:3272
2572
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
2573
msgstr "Kein Attribut »function« in Element <%s>"
2575
#: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384
2577
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
2578
msgstr "Kein Attribut »state« in Element <%s>"
2580
#: ../src/theme-parser.c:3289
2582
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2583
msgstr "Unbekannte Knopf-Funktion »%s«"
2585
#: ../src/theme-parser.c:3298
2587
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2588
msgstr "Unbekannter Knopfzustand »%s«"
2590
#: ../src/theme-parser.c:3306
2592
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2593
msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Knopf für Funktion %s, Zustand %s"
2595
#: ../src/theme-parser.c:3376
2597
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
2598
msgstr "Kein Attribut »focus« in Element <%s>"
2600
#: ../src/theme-parser.c:3392
2602
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
2603
msgstr "Kein Attribut »style« in Element <%s>"
2605
#: ../src/theme-parser.c:3401
2607
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2608
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut focus"
2610
#: ../src/theme-parser.c:3410
2612
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2613
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut state"
2615
#: ../src/theme-parser.c:3420
2617
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2618
msgstr "Es wurde kein Stil namens »%s« definiert"
2620
#: ../src/theme-parser.c:3430
2622
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
2623
msgstr "Kein Attribut »resize« in Element <%s>"
2625
#: ../src/theme-parser.c:3440
2627
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2628
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut »resize«"
2630
#: ../src/theme-parser.c:3450
2633
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
2636
"Für die Zustände maximiert/eingerollt sollte es im Element <%s> kein "
2637
"Attribut »resize« geben"
2639
#: ../src/theme-parser.c:3464
2641
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2642
msgstr "Stil wurde bereits für state %s, resize %s, focus %s angegeben"
2644
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
2645
#: ../src/theme-parser.c:3497
2647
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2648
msgstr "Stil wurde bereits für state %s, focus %s angegeben"
2650
#: ../src/theme-parser.c:3536
2652
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
2653
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2655
"Es kann keine zwei draw_ops für ein <piece>-Element geben (das Thema gab ein "
2656
"draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
2658
#: ../src/theme-parser.c:3574
2660
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
2661
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2663
"Es kann keine zwei draw_ops für ein <button>-Element geben (das Thema gab "
2664
"ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
2666
#: ../src/theme-parser.c:3612
2668
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
2669
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2671
"Es kann keine zwei draw_ops für ein <menu_icon>-Element geben (das Thema gab "
2672
"ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
2674
#: ../src/theme-parser.c:3659
2676
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2677
msgstr "Äußerstes Element im Thema muss <metacity_theme> sein, nicht <%s>"
2679
#: ../src/theme-parser.c:3679
2682
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2684
"Element <%s> ist einem name/author/date/description-Element nicht erlaubt"
2686
#: ../src/theme-parser.c:3684
2688
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2689
msgstr "Element <%s> ist in einem <constant>-Element nicht erlaubt"
2691
#: ../src/theme-parser.c:3696
2694
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2696
"Element <%s> ist in einem distance/border/aspect_ratio-Element nicht erlaubt"
2698
#: ../src/theme-parser.c:3718
2700
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2701
msgstr "Element <%s> ist in einem draw_ops-Element nicht erlaubt"
2703
#: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758
2704
#: ../src/theme-parser.c:3763
2706
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2707
msgstr "Element <%s> ist in einem <%s>-Element nicht erlaubt"
2709
#: ../src/theme-parser.c:3984
2710
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2711
msgstr "Keine draw_ops für Rahmenteil angegeben"
2713
#: ../src/theme-parser.c:3999
2714
msgid "No draw_ops provided for button"
2715
msgstr "Keine draw_ops für Knopf angegeben"
2717
#: ../src/theme-parser.c:4014
2718
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
2719
msgstr "Keine draw_ops für Menüicon angegeben"
2721
#: ../src/theme-parser.c:4054
2723
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2724
msgstr "In Element <%s> ist kein Text erlaubt"
2726
#: ../src/theme-parser.c:4109
2727
msgid "<name> specified twice for this theme"
2728
msgstr "<name> wurde für dieses Thema zweimal angegeben"
2730
#: ../src/theme-parser.c:4120
2731
msgid "<author> specified twice for this theme"
2732
msgstr "<author> wurde für dieses Thema zweimal angegeben"
2734
#: ../src/theme-parser.c:4131
2735
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
2736
msgstr "<copyright> wurde für dieses Thema zweimal angegeben"
2738
#: ../src/theme-parser.c:4142
2739
msgid "<date> specified twice for this theme"
2740
msgstr "<date> wurde für dieses Thema zweimal angegeben"
2742
#: ../src/theme-parser.c:4153
2743
msgid "<description> specified twice for this theme"
2744
msgstr "<description> wurde für dieses Thema zweimal angegeben"
2746
#: ../src/theme-parser.c:4348
2748
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
2749
msgstr "Thema konnte nicht aus Datei %s gelesen werden: %s\n"
2751
#: ../src/theme-parser.c:4403
2753
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2754
msgstr "Themendatei %s enthielt kein Wurzelelement <metacity_theme>"
2756
#: ../src/theme-viewer.c:70
2760
#: ../src/theme-viewer.c:71
2761
msgid "/Windows/tearoff"
2762
msgstr "/Fenster/Abriss"
2764
#: ../src/theme-viewer.c:72
2765
msgid "/Windows/_Dialog"
2766
msgstr "/Fenster/_Dialog"
2768
#: ../src/theme-viewer.c:73
2769
msgid "/Windows/_Modal dialog"
2770
msgstr "/Fenster/_Modaler Dialog"
2772
#: ../src/theme-viewer.c:74
2773
msgid "/Windows/_Utility"
2774
msgstr "/Fenster/_Werkzeug"
2776
#: ../src/theme-viewer.c:75
2777
msgid "/Windows/_Splashscreen"
2778
msgstr "/Werkzeug/_Begrüßungsbildschirm"
2780
#: ../src/theme-viewer.c:76
2781
msgid "/Windows/_Top dock"
2782
msgstr "/Fenster/_Oberer Dock"
2784
#: ../src/theme-viewer.c:77
2785
msgid "/Windows/_Bottom dock"
2786
msgstr "/Fenster/_Unterer Dock"
2788
#: ../src/theme-viewer.c:78
2789
msgid "/Windows/_Left dock"
2790
msgstr "/Fenster/_Linker Dock"
2792
#: ../src/theme-viewer.c:79
2793
msgid "/Windows/_Right dock"
2794
msgstr "/Fenster/_Rechter Dock"
2796
#: ../src/theme-viewer.c:80
2797
msgid "/Windows/_All docks"
2798
msgstr "/Fenster/_Alle Docks"
2800
#: ../src/theme-viewer.c:81
2801
msgid "/Windows/Des_ktop"
2802
msgstr "/Fenster/Des_ktop"
2804
#: ../src/theme-viewer.c:131
2805
msgid "Open another one of these windows"
2806
msgstr "Noch eines dieser Fenster öffnen"
2808
#: ../src/theme-viewer.c:138
2809
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2810
msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Öffnen«-Symbol"
2812
#: ../src/theme-viewer.c:145
2813
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2814
msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Beenden«-Symbol"
2816
#: ../src/theme-viewer.c:241
2817
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2818
msgstr "Dies ist eine Beispielnachricht in einem Beispieldialog"
2820
#: ../src/theme-viewer.c:324
2822
msgid "Fake menu item %d\n"
2823
msgstr "Pseudo-Menüeintrag %d\n"
2825
#: ../src/theme-viewer.c:358
2826
msgid "Border-only window"
2827
msgstr "Fenster ausschließlich mit Rand"
2829
#: ../src/theme-viewer.c:360
2833
#: ../src/theme-viewer.c:377
2834
msgid "Normal Application Window"
2835
msgstr "Normales Anwendungsfenster"
2837
#: ../src/theme-viewer.c:382
2839
msgstr "Dialogfenster"
2841
#: ../src/theme-viewer.c:387
2842
msgid "Modal Dialog Box"
2843
msgstr "Modales Dialogfenster"
2845
#: ../src/theme-viewer.c:392
2846
msgid "Utility Palette"
2847
msgstr "Werkzeugpalette"
2849
#: ../src/theme-viewer.c:397
2850
msgid "Torn-off Menu"
2851
msgstr "Abgerissenes Menü"
2853
#: ../src/theme-viewer.c:402
2857
#: ../src/theme-viewer.c:731
2859
msgid "Button layout test %d"
2860
msgstr "Knopf-Layout-Test %d"
2862
#: ../src/theme-viewer.c:760
2864
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2865
msgstr "%g Millisekunden zum Zeichnen eines Fensterrahmens"
2867
#: ../src/theme-viewer.c:803
2868
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2869
msgstr "Aufruf: metacity-theme-viewer [THEMENNAME]\n"
2871
#: ../src/theme-viewer.c:810
2873
msgid "Error loading theme: %s\n"
2874
msgstr "Fehler beim Laden des Themas: %s\n"
2876
#: ../src/theme-viewer.c:816
2878
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2879
msgstr "Thema »%s« in %g Sekunden geladen\n"
2881
#: ../src/theme-viewer.c:839
2882
msgid "Normal Title Font"
2883
msgstr "Normale Titelschrift"
2885
#: ../src/theme-viewer.c:845
2886
msgid "Small Title Font"
2887
msgstr "Kleine Titelschrift"
2889
#: ../src/theme-viewer.c:851
2890
msgid "Large Title Font"
2891
msgstr "Große Titelschrift"
2893
#: ../src/theme-viewer.c:856
2894
msgid "Button Layouts"
2895
msgstr "Knopf-Layouts"
2897
#: ../src/theme-viewer.c:861
2899
msgstr "Leistungserfassung"
2901
#: ../src/theme-viewer.c:908
2902
msgid "Window Title Goes Here"
2903
msgstr "Hierher kommt der Fenstertitel"
2905
# CHECK - wall clock
2906
#: ../src/theme-viewer.c:1012
2909
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2910
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
2913
"%d Rahmen in %g Sekunden auf Client-Seite gezeichnet (%g Millisekunden pro "
2914
"Rahmen) bzw. in %g Sekunden Gesamtzeit inkl. X-Server-Ressourcen (%g "
2915
"Millisekunden pro Rahmen).\n"
2917
#: ../src/theme-viewer.c:1227
2918
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2919
msgstr "Positionsausdruckstest lieferte WAHR, jedoch auch einen Fehler"
2921
#: ../src/theme-viewer.c:1229
2922
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2923
msgstr "Positionsausdruckstest lieferte FALSCH, jedoch keinen Fehler"
2925
#: ../src/theme-viewer.c:1233
2926
msgid "Error was expected but none given"
2927
msgstr "Fehler erwartet, jedoch nicht übergeben"
2929
#: ../src/theme-viewer.c:1235
2931
msgid "Error %d was expected but %d given"
2932
msgstr "Fehler %d erwartet, jedoch %d übergeben"
2934
#: ../src/theme-viewer.c:1241
2936
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2937
msgstr "Kein Fehler erwartet, jedoch einer übergeben: %s"
2939
#: ../src/theme-viewer.c:1245
2941
msgid "x value was %d, %d was expected"
2942
msgstr "X-Wert war %d, %d erwartet"
2944
#: ../src/theme-viewer.c:1248
2946
msgid "y value was %d, %d was expected"
2947
msgstr "Y-Wert war %d, %d erwartet"
2949
#: ../src/theme-viewer.c:1310
2951
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2953
"%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g pro "
2956
#: ../src/theme.c:202
2960
#: ../src/theme.c:204
2964
#: ../src/theme.c:206
2968
#: ../src/theme.c:208
2972
#: ../src/theme.c:222
2974
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
2975
msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen nicht an"
2977
#: ../src/theme.c:241
2979
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
2981
"Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen für den Rand »%s« nicht an"
2983
#: ../src/theme.c:278
2985
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
2986
msgstr "Das Seitenverhältnis %g für einen Knopf ergibt keinen Sinn"
2988
#: ../src/theme.c:290
2989
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
2990
msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen der Knöpfe nicht an"
2992
#: ../src/theme.c:843
2993
msgid "Gradients should have at least two colors"
2994
msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten"
2996
#: ../src/theme.c:969
2999
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
3000
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
3002
"Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:fg"
3003
"[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden."
3005
#: ../src/theme.c:983
3008
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
3009
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
3011
"GTK-Farbangaben müssen nach dem Zustand eine schließende eckige Klammer "
3012
"enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte "
3013
"nicht verarbeitet werden"
3015
#: ../src/theme.c:994
3017
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
3018
msgstr "Zustand »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
3020
#: ../src/theme.c:1007
3022
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
3023
msgstr "Farbkomponente »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
3025
#: ../src/theme.c:1037
3028
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
3031
"Das Blendformat ist »Blend/Hintergrundfarbe/Vordergrundfarbe/Alpha«; »%s« "
3032
"passt nicht auf dieses Format"
3034
#: ../src/theme.c:1048
3036
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
3037
msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
3039
#: ../src/theme.c:1058
3041
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
3043
"Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0"
3045
#: ../src/theme.c:1105
3048
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
3050
"Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses "
3053
#: ../src/theme.c:1116
3055
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
3057
"Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
3059
#: ../src/theme.c:1126
3061
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
3062
msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe ist negativ"
3064
#: ../src/theme.c:1155
3066
msgid "Could not parse color \"%s\""
3067
msgstr "Die Farbe »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
3069
#: ../src/theme.c:1417
3071
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
3072
msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen »%s«"
3074
#: ../src/theme.c:1444
3077
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
3080
"Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht "
3081
"verarbeitet werden konnte"
3083
#: ../src/theme.c:1458
3085
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
3087
"Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet "
3090
#: ../src/theme.c:1525
3093
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
3096
"Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses "
3099
#: ../src/theme.c:1582
3100
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
3101
msgstr "Der Koordinatenausdruck war leer oder unverständlich"
3103
#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
3104
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
3105
msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null"
3107
#: ../src/theme.c:1777
3109
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
3111
"Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine "
3112
"Gleitkommazahl anzuwenden"
3114
#: ../src/theme.c:1834
3117
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
3119
"Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen "
3122
#: ../src/theme.c:1843
3123
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
3125
"Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen "
3128
#: ../src/theme.c:1851
3129
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
3130
msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden"
3132
#: ../src/theme.c:1861
3135
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
3136
"operand in between"
3138
"Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch "
3139
"keinen Operanden dazwischen"
3141
#: ../src/theme.c:1980
3143
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
3144
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
3146
"Der Interpreter für Koordinatenausdrücke hat seinen Puffer ausgeschöpft. "
3147
"Dies ist ein Fehler in Metacity; Sind Sie sicher, dass sie so einen riesigen "
3148
"Ausdruck benötigen?"
3150
#: ../src/theme.c:2009
3151
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
3153
"Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine "
3156
#: ../src/theme.c:2072
3158
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
3160
"Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«"
3162
#: ../src/theme.c:2129
3163
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
3165
"Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine "
3168
#: ../src/theme.c:2140
3169
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
3171
"Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten"
3173
#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
3175
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
3176
msgstr "Thema enthält den Ausdruck »%s«, der zu folgendem Fehler führte: %s\n"
3178
#: ../src/theme.c:3913
3181
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
3182
"specified for this frame style"
3184
"Für diesen Rahmenstil muss <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
3185
"\"irgendwas\"/> angegeben werden"
3187
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
3190
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
3192
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"irgendwas\"/> fehlt"
3194
#: ../src/theme.c:4446
3196
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
3197
msgstr "Thema »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
3199
#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
3200
#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
3202
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
3203
msgstr "Kein <%s> für Thema »%s« festgelegt"
3205
#: ../src/theme.c:4630
3208
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
3209
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
3211
"Kein Rahmenstil für Fenstertyp »%s« in Thema »%s« angegeben; fügen Sie ein "
3212
"Element <window type=\"%s\" style_set=\"irgendwas\"/> hinzu"
3214
#: ../src/theme.c:4652
3217
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
3218
"specified for this theme"
3220
"Für dieses Thema muss <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
3221
"\"irgendwas\"/> angegeben werden"
3223
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
3226
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
3228
"Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Großbuchstaben beginnen; »%s« "
3231
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
3233
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
3234
msgstr "Konstante »%s« wurde bereits definiert"
3238
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
3239
msgstr "Diagnoseprotokoll konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
3241
#: ../src/util.c:103
3243
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
3244
msgstr "Protokolldatei %s konnte nicht mit fdopen() geöffnet werden: %s\n"
3246
#: ../src/util.c:109
3248
msgid "Opened log file %s\n"
3249
msgstr "Protokolldatei %s geöffnet\n"
3251
#: ../src/util.c:203
3252
msgid "Window manager: "
3253
msgstr "Fenstermanager:"
3255
#: ../src/util.c:349
3256
msgid "Bug in window manager: "
3257
msgstr "Fehler in Fenstermanager:"
3259
#: ../src/util.c:378
3260
msgid "Window manager warning: "
3261
msgstr "Fenstermanager-Warnung:"
3263
#: ../src/util.c:402
3264
msgid "Window manager error: "
3265
msgstr "Fenstermanager-Fehler:"
3267
#: ../src/window-props.c:162
3269
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
3270
msgstr "Application hat eine unsinnige _NET_WM_PID %ld angegeben\n"
3272
#. first time through
3273
#: ../src/window.c:5205
3276
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
3277
"window as specified in the ICCCM.\n"
3279
"Fenster %s setzt SM_CLIENT_ID auf sich selbst anstatt auf das "
3280
"WM_CLIENT_LEADER-Fenster, wie im ICCCM vorgegeben.\n"
3282
# We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
3283
# * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
3284
# * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
3285
# * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
3286
# * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
3287
# * about these apps but make them work.
3288
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
3289
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
3290
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
3291
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
3292
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
3293
#. * about these apps but make them work.
3295
#: ../src/window.c:5876
3298
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
3299
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
3301
"Fenster %s zeigt durch einen MWM-Wink an, dass die Größe nicht veränderbar "
3302
"ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die maximale Größe auf %"
3303
"d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n"
3305
#: ../src/xprops.c:153
3308
"Window 0x%lx has property %s\n"
3309
"that was expected to have type %s format %d\n"
3310
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
3311
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
3312
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
3314
"Fenster 0x%lx hat die Eigenschaft %s,\n"
3315
"die Typ %s, Format %d sein sollte,\n"
3316
"jedoch Typ %s, Format %d n_items %d ist.\n"
3317
"Dies ist vermutlich ein Fehler in der Anwendung\n"
3318
"und nicht im Fenstermanager. Das Fenster hat den\n"
3319
"Titel »%s«, die Klasse »%s« und den Namen »%s«\n"
3321
#: ../src/xprops.c:399
3323
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
3324
msgstr "Eigenschaft %s von Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8\n"
3326
#: ../src/xprops.c:482
3329
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
3331
"Eigenschaft %s auf Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8 für Objekt %d in "