~muktupavels/metacity/adwaita-icon-theme-lp-1414613

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pa.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Holbach
  • Date: 2005-10-03 22:44:28 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream) (2.1.1 sarge)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051003224428-ft31gkmz12qpzohj
Tags: 1:2.12.1-0ubuntu1
* New upstream release:
  - Thanks to Ray Strode, Havoc Pennington, and Elijah Newren for
    improvements in this release.
  - Truncate ridiculously long titles to avoid crashing or letting the
    pager crash (Ray, Havoc, Elijah) [#315070] (Ubuntu: #15995)
  - Get the tabbing window outline to work with gtk+ 2.8.4 again
    (Elijah) [#317528] (Ubuntu: #16589)
  - Translations: Mahay Alam Khan (bn), Francisco Javier F. Serrador (es), 
    Ivar Smolin (et), I\uffffaki Larra\uffffaga Murgoitio (eu), Luca 
    Ferretti (it), Christian Rose (sv), Clytie Siddall (vi), Funda 
    Wang (zh_CN)
* debian/control.in:
  - Bumped Standards-Version.
* debian/patches/003_bordersdrawingfix.patch:
  - dropped, fixed upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of metacity.HEAD.po to Punjabi
 
2
# translation of pa.po to Punjabi
 
3
# translation of metacity.HEAD.pa.po to Punjabi
 
4
# Punjabi translation of metacity.HEAD.
 
5
# Copyright (C) 2004 THE metacity.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
 
6
# This file is distributed under the same license as the metacity.HEAD package.
 
7
# Amanpreet_Singh <amanlinux@netscape.net>, 2004.
 
8
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
 
9
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
 
10
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
 
11
#
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 01:13+0530\n"
 
18
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
 
19
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
25
"\n"
 
26
 
 
27
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
 
28
#, c-format
 
29
msgid "Usage: %s\n"
 
30
msgstr "ਉਪਯੋਗ: %s\n"
 
31
 
 
32
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128
 
33
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
 
34
msgstr "ਮੈਟਾਸਿਟੀ, ਵਰਬੋਜ਼ ਮੋਡ ਲਈ ਸਹਾਰੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੰਪਾਇਲ ਹੋਇਆ\n"
 
35
 
 
36
#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70
 
37
#: ../src/theme-parser.c:467
 
38
#, c-format
 
39
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 
40
msgstr "\"%s\" ਦੀ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਵਾਂਗ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ"
 
41
 
 
42
#: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77
 
43
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
 
44
#, c-format
 
45
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 
46
msgstr "\"%s\" ਸਤਰ ਵਿਚ ਖੋਜੇ ਅੱਖਰ \"%s\" ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀ ਸਕੇ"
 
47
 
 
48
#: ../src/delete.c:128
 
49
#, c-format
 
50
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
 
51
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚੋਂ \"%s\" ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n"
 
52
 
 
53
#: ../src/delete.c:263
 
54
#, c-format
 
55
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
 
56
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿਖਾਵੇ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚੋਂ ਪੜਨ ਦੀ ਗਲਤੀ: %s\n"
 
57
 
 
58
#: ../src/delete.c:344
 
59
#, c-format
 
60
msgid ""
 
61
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
 
62
msgstr "ਕਾਰਜ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛਣ ਵਾਲੇ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ:%s\n"
 
63
 
 
64
#: ../src/delete.c:452
 
65
#, c-format
 
66
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 
67
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
 
68
 
 
69
#: ../src/display.c:319
 
70
#, c-format
 
71
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 
72
msgstr "X ਝਰੋਖਾ ਸਿਸਟਮ ਵਿਖਾਵੇ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ\n"
 
73
 
 
74
#: ../src/errors.c:231
 
75
#, c-format
 
76
msgid ""
 
77
"Lost connection to the display '%s';\n"
 
78
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
 
79
"the window manager.\n"
 
80
msgstr ""
 
81
"'%s' ਦਰਿਸ਼ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ;\n"
 
82
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ X ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ\n"
 
83
"ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਹੈ।\n"
 
84
 
 
85
#: ../src/errors.c:238
 
86
#, c-format
 
87
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 
88
msgstr "ਘਾਤਕ IO ਗਲਤੀ %d (%s) ਦਰਿਸ਼ ਉਪੱਰ'%s' ਹੈ।\n"
 
89
 
 
90
#: ../src/frames.c:1125
 
91
msgid "Close Window"
 
92
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ"
 
93
 
 
94
#: ../src/frames.c:1128
 
95
msgid "Window Menu"
 
96
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ"
 
97
 
 
98
#: ../src/frames.c:1131
 
99
msgid "Minimize Window"
 
100
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਲਪੀਕਰਨ"
 
101
 
 
102
#: ../src/frames.c:1134
 
103
msgid "Maximize Window"
 
104
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਧਿਕਤਮ"
 
105
 
 
106
#: ../src/frames.c:1137
 
107
msgid "Unmaximize Window"
 
108
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਧਿਕਤਮ ਨਾ ਕਰੋ"
 
109
 
 
110
#: ../src/keybindings.c:994
 
111
#, c-format
 
112
msgid ""
 
113
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
 
114
"binding\n"
 
115
msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਕਾਰਜ %s ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ %x ਸੋਧਕ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜੋੜ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
 
116
 
 
117
#: ../src/keybindings.c:2620
 
118
#, c-format
 
119
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
 
120
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਗਲਤੀ ਛਾਪਣ ਵਾਲੇ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s \n"
 
121
 
 
122
#: ../src/keybindings.c:2725
 
123
#, c-format
 
124
msgid "No command %d has been defined.\n"
 
125
msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ %d ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤੀ।\n"
 
126
 
 
127
#: ../src/keybindings.c:3570
 
128
msgid "No terminal command has been defined.\n"
 
129
msgstr "ਕੋਈ ਟਰਮੀਨਲ ਕਮਾਂਡ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤੀ।\n"
 
130
 
 
131
#: ../src/main.c:69
 
132
#, c-format
 
133
msgid ""
 
134
"metacity %s\n"
 
135
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 
136
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
 
137
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
 
138
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
139
msgstr ""
 
140
"ਮੈਟਾਸਿਟੀ %s\n"
 
141
"ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨ(C) 2001-2002 ਹਾਵੇਨ ਪੈਨਿੰਗਟੋਨ ਰੈੱਡ ਹੈੱਟ, ਅਤੇ ਹੋਰ\n"
 
142
"ਇਹ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ; ਉਤਾਰਾ ਹਾਲਤਾਂ ਲਈ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ।\n"
 
143
"ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਗਰੰਟੀ ਨਹੀ; ਇਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਜਾਂ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਦੀ ਪੂਰਤੀ ਲਈ ਵੀ।\n"
 
144
 
 
145
#: ../src/main.c:257
 
146
msgid "Disable connection to session manager"
 
147
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਪਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਯੋਗ"
 
148
 
 
149
#: ../src/main.c:263
 
150
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 
151
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਨੂੰ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ"
 
152
 
 
153
#: ../src/main.c:269
 
154
msgid "Specify session management ID"
 
155
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਪਰਬੰਧਨ ID ਦਿਓ"
 
156
 
 
157
#: ../src/main.c:274
 
158
msgid "X Display to use"
 
159
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਦਰਿਸ਼"
 
160
 
 
161
#: ../src/main.c:280
 
162
msgid "Initialize session from savefile"
 
163
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ"
 
164
 
 
165
#: ../src/main.c:286
 
166
msgid "Print version"
 
167
msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
 
168
 
 
169
#: ../src/main.c:440
 
170
#, c-format
 
171
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 
172
msgstr "ਸਰੂਪ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
 
173
 
 
174
#: ../src/main.c:456
 
175
#, c-format
 
176
msgid ""
 
177
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
 
178
msgstr "ਸਰੂਪ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਿਆ! ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ %s ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿਚ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਸਰੂਪ ਹਨ।"
 
179
 
 
180
#: ../src/main.c:518
 
181
#, c-format
 
182
msgid "Failed to restart: %s\n"
 
183
msgstr "ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s\n"
 
184
 
 
185
#: ../src/menu.c:54
 
186
msgid "Mi_nimize"
 
187
msgstr "ਅਲਪੀਕਰਨ(_n)"
 
188
 
 
189
#: ../src/menu.c:55
 
190
msgid "Ma_ximize"
 
191
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ(_x)"
 
192
 
 
193
#: ../src/menu.c:56
 
194
msgid "Unma_ximize"
 
195
msgstr "ਨਾ-ਅਧਿਕਤਮ(_x)"
 
196
 
 
197
#: ../src/menu.c:57
 
198
msgid "Roll _Up"
 
199
msgstr "ਸਮੇਟੋ(_U)"
 
200
 
 
201
#: ../src/menu.c:58
 
202
msgid "_Unroll"
 
203
msgstr "ਖੋਲੋ(_U)"
 
204
 
 
205
#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60
 
206
msgid "On _Top"
 
207
msgstr "ਸਿਖਰ ਉੱਪਰ(_T)"
 
208
 
 
209
#: ../src/menu.c:61
 
210
msgid "_Move"
 
211
msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ(_M)"
 
212
 
 
213
#: ../src/menu.c:62
 
214
msgid "_Resize"
 
215
msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ(_R)"
 
216
 
 
217
#. separator
 
218
#: ../src/menu.c:64
 
219
msgid "_Close"
 
220
msgstr "ਬੰਦ(_C)"
 
221
 
 
222
#. separator
 
223
#: ../src/menu.c:66
 
224
msgid "_Always on Visible Workspace"
 
225
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ(_A)"
 
226
 
 
227
#: ../src/menu.c:67
 
228
msgid "_Only on This Workspace"
 
229
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ(_O)"
 
230
 
 
231
#: ../src/menu.c:68
 
232
msgid "Move to Workspace _Left"
 
233
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
 
234
 
 
235
#: ../src/menu.c:69
 
236
msgid "Move to Workspace R_ight"
 
237
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_i)"
 
238
 
 
239
#: ../src/menu.c:70
 
240
msgid "Move to Workspace _Up"
 
241
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਉੱਪਰ ਲੈ ਜਾਉ(_U)"
 
242
 
 
243
#: ../src/menu.c:71
 
244
msgid "Move to Workspace _Down"
 
245
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਉ(_D)"
 
246
 
 
247
#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106
 
248
#, c-format
 
249
msgid "Workspace %d"
 
250
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d"
 
251
 
 
252
#: ../src/menu.c:171
 
253
msgid "Workspace 1_0"
 
254
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 1_0"
 
255
 
 
256
#: ../src/menu.c:173
 
257
#, c-format
 
258
msgid "Workspace %s%d"
 
259
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %s%d"
 
260
 
 
261
#: ../src/menu.c:368
 
262
msgid "Move to Another _Workspace"
 
263
msgstr "ਹੋਰ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉਪੱਰ ਜਾਓ(_W)"
 
264
 
 
265
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
266
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 
267
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
268
#. * this.
 
269
#.
 
270
#: ../src/metaaccellabel.c:105
 
271
msgid "Shift"
 
272
msgstr "ਸ਼ਿਫਟ(Shift)"
 
273
 
 
274
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
275
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 
276
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
277
#. * this.
 
278
#.
 
279
#: ../src/metaaccellabel.c:111
 
280
msgid "Ctrl"
 
281
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ(Ctrl)"
 
282
 
 
283
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
284
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 
285
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
286
#. * this.
 
287
#.
 
288
#: ../src/metaaccellabel.c:117
 
289
msgid "Alt"
 
290
msgstr "ਆਲਟ(Alt)"
 
291
 
 
292
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
293
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 
294
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
295
#. * this.
 
296
#.
 
297
#: ../src/metaaccellabel.c:123
 
298
msgid "Meta"
 
299
msgstr "ਮੈਟਾ(Meta)"
 
300
 
 
301
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
302
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 
303
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
304
#. * this.
 
305
#.
 
306
#: ../src/metaaccellabel.c:129
 
307
msgid "Super"
 
308
msgstr "ਸੁਪਰ(Super)"
 
309
 
 
310
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
311
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 
312
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
313
#. * this.
 
314
#.
 
315
#: ../src/metaaccellabel.c:135
 
316
msgid "Hyper"
 
317
msgstr "ਹਾਈਪਰ(Hyper)"
 
318
 
 
319
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
320
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
 
321
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
322
#. * this.
 
323
#.
 
324
#: ../src/metaaccellabel.c:141
 
325
msgid "Mod2"
 
326
msgstr "ਮਾਡ2"
 
327
 
 
328
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
329
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
 
330
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
331
#. * this.
 
332
#.
 
333
#: ../src/metaaccellabel.c:147
 
334
msgid "Mod3"
 
335
msgstr "ਮਾਡ3"
 
336
 
 
337
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
338
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
 
339
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
340
#. * this.
 
341
#.
 
342
#: ../src/metaaccellabel.c:153
 
343
msgid "Mod4"
 
344
msgstr "ਮਾਡ4"
 
345
 
 
346
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
347
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
 
348
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
349
#. * this.
 
350
#.
 
351
#: ../src/metaaccellabel.c:159
 
352
msgid "Mod5"
 
353
msgstr "ਮਾਡ5"
 
354
 
 
355
#: ../src/metacity-dialog.c:110
 
356
#, c-format
 
357
msgid "The window \"%s\" is not responding."
 
358
msgstr "ਝਰੋਖਾ \"%s\" ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਦਿੰਦਾ।"
 
359
 
 
360
#: ../src/metacity-dialog.c:118
 
361
msgid ""
 
362
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
 
363
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਨਾਲ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਤਬਦੀਲੀ ਗੁੰਮ ਜਾਏਗੀ।"
 
364
 
 
365
#: ../src/metacity-dialog.c:129
 
366
msgid "_Force Quit"
 
367
msgstr "ਬੰਦ ਹੋਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ(_F)"
 
368
 
 
369
#: ../src/metacity-dialog.c:226
 
370
msgid "Title"
 
371
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
 
372
 
 
373
#: ../src/metacity-dialog.c:238
 
374
msgid "Class"
 
375
msgstr "ਸ਼੍ਰੇਣੀ"
 
376
 
 
377
#: ../src/metacity-dialog.c:264
 
378
msgid ""
 
379
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
 
380
"restarted manually next time you log in."
 
381
msgstr ""
 
382
"ਇਹ ਝਰੋਖੇ \"ਵਰਤਮਾਨ ਸਥਿਤੀ ਸੰਭਾਲੋ\" ਵਾਸਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ "
 
383
"ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
 
384
 
 
385
#: ../src/metacity-dialog.c:330
 
386
#, c-format
 
387
msgid ""
 
388
"There was an error running \"%s\":\n"
 
389
"%s."
 
390
msgstr ""
 
391
"ਉਥੇ \"%s\" ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੈ:\n"
 
392
"%s"
 
393
 
 
394
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
 
395
msgid "Metacity"
 
396
msgstr "ਮੈਟਾਸਿਟੀ"
 
397
 
 
398
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
 
399
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
 
400
msgstr "(ਲਾਗੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ) ਸੰਚਾਲਨ ਕਾਰਜ ਦੇ ਵਿਹਾਰ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਦੇ"
 
401
 
 
402
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
 
403
msgid ""
 
404
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
 
405
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
 
406
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
 
407
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
 
408
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
 
409
"titlebar_uses_desktop_font is false."
 
410
msgstr ""
 
411
"ਫੋਟ ਵਰਨਣ ਸਤਰ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਵਾਸਤੇ ਫੋਟ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਵਰਨਣ ਵਿਚਲਾਆਕਾਰ ਤਾਂ ਹੀ ਅਸਰ "
 
412
"ਕਰੇਗਾ ਜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਫੋਟ ਆਕਾਰ ਚੋਣ 0 ਕੀਤੀਹੈ, ਇਹ ਚੋਣ ਅਯੋਗ ਵੀ ਹੈ ਜੇ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ "
 
413
"ਵਿਹੜਾ ਫੋਟ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਹੋਈ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਫੋਟ ਅਯੋਗ ਹੈ, ਜੋ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ "
 
414
"ਵਿਹੜਾ ਫੋਟ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਦਾਹੈ ਭਾਵੇਂ ਸਿਰਲੇਖ ਅਯੋਗ ਵਿਹੜਾ ਫੋਟ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
 
415
 
 
416
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
 
417
msgid "Action on title bar double-click"
 
418
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਉੱਪਰ ਕਿਰਿਆ ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉ"
 
419
 
 
420
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
 
421
msgid "Activate window menu"
 
422
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
 
423
 
 
424
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
 
425
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 
426
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਉੱਪਰ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਤਰਤੀਬ"
 
427
 
 
428
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
 
429
msgid ""
 
430
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
 
431
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
 
432
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
 
433
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
 
434
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
 
435
"older versions."
 
436
msgstr ""
 
437
"ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਉੱਪਰ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ। ਕੀਮਤ, ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ\"ਸੂਚੀ:ਛੋਟਾ,ਵੱਡਾ ਬੰਦ"
 
438
"\"; ਕੌਲਨ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਖੱਬੇ ਖੂੰਜੇ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਵੱਖ ਕਰਦਾ ਹੈ,ਅਤੇ ਬਟਨ ਨਾਂ ਕਾਮੇ ਨਾਲ ਵੱਖ ਹਨ। ਨਕਲੀ ਬਟਨਾਂ ਦੀ "
 
439
"ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ। ਅਣਜਾਣ ਬਟਨ ਅਣਡਿੱਠ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ ਤਾਂ ਕਿ ਬਟਨ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇਵਰਜਨ ਨੂੰ ਤੋੜੇ ਬਿਨਾਂ "
 
440
"ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਜੋੜੇ ਜਾ ਸਕਣ।"
 
441
 
 
442
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
 
443
msgid "Automatically raises the focused window"
 
444
msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਉਠਾਏਗਾ"
 
445
 
 
446
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
 
447
msgid ""
 
448
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 
449
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
 
450
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
 
451
"for example."
 
452
msgstr ""
 
453
"ਇਸ ਸੋਧਕ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਝਰੋਖੇ ਉੱਪਰ ਦਬਾਉ ਨਾਲ ਝਰੋਖਾ ਹਿੱਲੇਗਾ (ਖੱਬਾ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ), ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਮੁੜ "
 
454
"ਆਕਾਰ ਦਿਓ (ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ), ਜਾਂ ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਓ (ਸੱਜਾ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ)। ਸੋਧਕ ਉਦਾਹਰਨ "
 
455
"ਵਜੋਂ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ \"&lt;Alt&gt;\" ਜਾਂ \"&lt;Super&gt;\""
 
456
 
 
457
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
 
458
msgid "Close window"
 
459
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ"
 
460
 
 
461
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
 
462
msgid "Commands to run in response to keybindings"
 
463
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਸੰਬੰਧਾਂ ਦੇ ਉੱਤਰ ਵਿਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕਮਾਂਡ"
 
464
 
 
465
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
 
466
msgid "Current theme"
 
467
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਰੂਪ"
 
468
 
 
469
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
 
470
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 
471
msgstr "ਸਵੈ ਉਠਾਊ ਚੋਣ ਲਈ ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਵਕਫਾ"
 
472
 
 
473
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
 
474
msgid ""
 
475
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
 
476
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
 
477
msgstr ""
 
478
"ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਆਵਾਜ਼ ਵਾਲੀਆਂ 'ਬੀਪਸ' ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੋ 'ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ' ਦੇ ਸੰਗ ਸ਼ਾਂਤ "
 
479
"'ਬੀਪਸ' ਨੂੰ ਚਲਾਏ।"
 
480
 
 
481
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
 
482
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 
483
msgstr "ਨਾ ਮੌਜੂਦ ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ ਜਿਹੜੇ ਪੁਰਾਣੇ ਜਾਂ ਤੋੜੇ ਕਾਰਜਾਂ ਦੁਆਰਾ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ"
 
484
 
 
485
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
 
486
msgid "Enable Visual Bell"
 
487
msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਯੋਗ ਕਰੋ"
 
488
 
 
489
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
 
490
msgid "Hide all windows and focus desktop"
 
491
msgstr "ਸਾਰੇ ਝਰੋਖੇ ਢੱਕੋ ਅਤੇ ਵਿਹੜੇ ਨੂੰ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰੋ"
 
492
 
 
493
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
 
494
msgid ""
 
495
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
 
496
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
 
497
"specified by the auto_raise_delay key)."
 
498
msgstr ""
 
499
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ ਅਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਵਿਧੀ \"ਸਲੋਪੀ\" ਜਾਂ \"ਮਾਊਸ\" ਹੈ ਤਾਂ ਕੇਂਦਰਿਤ ਝਰੋਖਾ ਇੱਕ ਵਕਫੇ ਬਾਅਦ ਆਪਣੇ-ਆਪ "
 
500
"ਉੱਠੇਗਾ (ਵਕਫਾ ਸਵੈ ਉਠਾਊ ਵਕਫਾ ਸਵਿੱਚ ਦੁਆਰਾ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ)।"
 
501
 
 
502
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
 
503
msgid ""
 
504
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
 
505
"font for window titles."
 
506
msgstr ""
 
507
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਫੋਟ ਚੋਣ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਵਾਸਤੇ ਮਿਆਰੀ ਕਾਰਜ ਅੱਖਰ ਵਰਤੋਂ।"
 
508
 
 
509
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
 
510
msgid ""
 
511
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
 
512
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
 
513
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
 
514
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
 
515
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
 
516
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
 
517
msgstr ""
 
518
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਉਪਯੋਗੀ ਨੂੰ, ਵਾਇਰ ਫਰੇਮ ਵਰਤ ਕੇ, ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਹਟ ਕੇ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਤਰਾਂ ਘੱਟ ਫੀਡਬੈਕ "
 
519
"ਅਤੇ \"ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੋਧਣ\" ਦੀ ਘੱਟ ਭਾਵੁਕਤਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੇਗੀ।ਇਹ ਬਹੁਤੇ ਉਪਯੋਗੀਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ "
 
520
"ਕਮੀ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਲ ਕਾਰਜਾਂ ਜਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸਰਵਰਾਂ ਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇਵੇਗਾ ਜਦੋਂ ਉਹ ਭਾਵੇਂ ਅਵਿਵਹਾਰਕ ਹੋਣ।"
 
521
 
 
522
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
 
523
msgid ""
 
524
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
 
525
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
 
526
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
 
527
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
 
528
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
 
529
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
 
530
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
 
531
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
 
532
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
 
533
msgstr ""
 
534
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਕਾਰਜਾਂ ਦੇ ਵਿਹਾਰ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ ਨਾ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਦੇ। ਵਿਚਾਰ ਕੁਝ ਵੱਖਰਾ ਹੈ, ਪਰ "
 
535
"ਸਾਧਾਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਕਾਰਜ ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਬਣਾਵਟ ਮੈਕ(Mac) ਦੀ ਤਰਾਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਾਂਗ ਘੱਟ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ "
 
536
"ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਕਾਰਜ ਆਧਾਰਿਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਕਾਰਜ ਵਿਚਲੇ ਸਾਰੇ ਝਰੋਖੇ ਕਾਰਜ ਆਧਾਰਿਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ "
 
537
"ਖੁੱਲਣਗੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਲਿੱਕ ਦੂਜੇ ਕਾਰਜਾਂ ਵਿਚਲੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ। ਇਸ ਬਣਤਰ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਕੁਝ ਸਵਾਲੀਆ "
 
538
"ਹੈ। ਪਰ ਇਹ ਕਾਰਜ ਆਧਾਰਿਤ ਬਨਾਮ(vs) ਝਰੋਖਾ ਆਧਾਰਿਤ ਸਾਰੇ ਵੱਖਰੇ ਵਿਸਥਾਰਾਂ ਲਈ ਬਣਾਵਟ ਨਾਲੋਂ ਵਧੀਆ "
 
539
"ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਕਿੱਥੇ ਜਾਣਾ ਹੈ। ਕਾਰਜ ਆਧਾਰਿਤ ਰੂਪ ਇਸ ਸਮੇਂ ਵੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
540
 
 
541
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
 
542
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
 
543
msgstr "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਘੱਟ ਸਰੋਤ ਉਪਯੋਗ ਲਈ ਉਪਯੋਗਤਾ ਪੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰੋ"
 
544
 
 
545
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
 
546
msgid "Lower window below other windows"
 
547
msgstr "ਦੂਸਰੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਹੇਠਾਂ ਥੱਲੇ ਵਾਲਾ ਝਰੋਖਾ"
 
548
 
 
549
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
 
550
msgid "Maximize window"
 
551
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਧਿਕਤਮ"
 
552
 
 
553
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
 
554
msgid "Maximize window horizontally"
 
555
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਖਿਤਿਜੀ ਅਧਿਕਤਮ"
 
556
 
 
557
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
 
558
msgid "Maximize window vertically"
 
559
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਧਿਕਤਮ"
 
560
 
 
561
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
 
562
msgid "Minimize window"
 
563
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਲਪੀਕਰਨ"
 
564
 
 
565
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
 
566
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
 
567
msgstr "ਸੋਧੇ ਝਰੋਖੇ ਦੀਆਂ ਕਲਿੱਕ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਸੋਧਕ"
 
568
 
 
569
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
 
570
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
 
571
msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ"
 
572
 
 
573
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
 
574
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
 
575
msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ"
 
576
 
 
577
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
 
578
msgid "Move backwards between windows immediately"
 
579
msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ"
 
580
 
 
581
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
 
582
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
 
583
msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ"
 
584
 
 
585
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
 
586
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
 
587
msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ"
 
588
 
 
589
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
 
590
msgid "Move between windows immediately"
 
591
msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ"
 
592
 
 
593
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
 
594
msgid "Move between windows with popup"
 
595
msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ"
 
596
 
 
597
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
 
598
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
 
599
msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵਾਂ ਵਿਖਾਵਾ ਵਰਤ ਕੇ ਕੇਂਦਰ ਬਿੰਦੂ ਹਿਲਾਓ"
 
600
 
 
601
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
 
602
msgid "Move window"
 
603
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਏਧਰ-ਓਧਰ"
 
604
 
 
605
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
 
606
msgid "Move window one workspace down"
 
607
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੇਠਾਂ ਲਿਜਾਓ"
 
608
 
 
609
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
 
610
msgid "Move window one workspace to the left"
 
611
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਖੱਬੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ"
 
612
 
 
613
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
 
614
msgid "Move window one workspace to the right"
 
615
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸੱਜੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ"
 
616
 
 
617
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
 
618
msgid "Move window one workspace up"
 
619
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਓ"
 
620
 
 
621
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
 
622
msgid "Move window to workspace 1"
 
623
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 1 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
 
624
 
 
625
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
 
626
msgid "Move window to workspace 10"
 
627
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 10 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
 
628
 
 
629
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
 
630
msgid "Move window to workspace 11"
 
631
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 11 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
 
632
 
 
633
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
 
634
msgid "Move window to workspace 12"
 
635
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 12 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
 
636
 
 
637
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
 
638
msgid "Move window to workspace 2"
 
639
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 2 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
 
640
 
 
641
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
 
642
msgid "Move window to workspace 3"
 
643
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 3 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
 
644
 
 
645
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
 
646
msgid "Move window to workspace 4"
 
647
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 4 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
 
648
 
 
649
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
 
650
msgid "Move window to workspace 5"
 
651
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 5 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
 
652
 
 
653
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
 
654
msgid "Move window to workspace 6"
 
655
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 6 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
 
656
 
 
657
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
 
658
msgid "Move window to workspace 7"
 
659
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 7 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
 
660
 
 
661
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
 
662
msgid "Move window to workspace 8"
 
663
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 8 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
 
664
 
 
665
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
 
666
msgid "Move window to workspace 9"
 
667
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 9 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
 
668
 
 
669
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
 
670
msgid "Name of workspace"
 
671
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਨਾਂ"
 
672
 
 
673
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
 
674
msgid "Number of workspaces"
 
675
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
 
676
 
 
677
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
 
678
msgid ""
 
679
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
 
680
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
 
681
"workspaces)."
 
682
msgstr ""
 
683
"ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ। ਜੀਰੋ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ,ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਿਯਮਤ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (34 "
 
684
"ਮਿਲੀਅਨ ਵਰਕਸਪੇਸ ਪੁੱਛ ਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਹੜੇ ਨੂੰ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਘਟਨਾ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਲਈ)"
 
685
 
 
686
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
 
687
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
 
688
msgstr "ਧੁੰਦਲਾ ਝਰੋਖਾ ਉਠਾਓ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਹੇਠਲਾ"
 
689
 
 
690
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
 
691
msgid "Raise window above other windows"
 
692
msgstr "ਦੂਜੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਤੋਂ ਉੱਪਰਲਾ ਝਰੋਖਾ ਉਠਾਓ"
 
693
 
 
694
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
 
695
msgid "Resize window"
 
696
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
 
697
 
 
698
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
 
699
msgid "Run a defined command"
 
700
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
 
701
 
 
702
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
 
703
msgid "Run a terminal"
 
704
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚਲਾਓ"
 
705
 
 
706
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
 
707
msgid "Show the panel menu"
 
708
msgstr "ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਓ"
 
709
 
 
710
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
 
711
msgid "Show the panel run application dialog"
 
712
msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿਚਲੇ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਵਿਖਾਓ"
 
713
 
 
714
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
 
715
msgid ""
 
716
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
 
717
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
 
718
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
 
719
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
 
720
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
 
721
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
 
722
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
 
723
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
 
724
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
 
725
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
 
726
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
 
727
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
 
728
msgstr ""
 
729
"ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਸਪਸ਼ਟੀਕਰਨ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰਾਂ ਤੋੜਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਦੇ ਨਾ ਮੌਜੂਦ ਗੁਣ ਹਨ। "
 
730
"ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਆਦਰਸ਼ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਾਰੇ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਜੱਦੀ ਝਰੋਖੇ ਅਨੁਸਾਰ ਠੀਕ ਜਗਾ"
 
731
"(ਸਥਿਤੀ) ਉੱਪਰ ਰੱਖਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਨਾਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਾਸਤੇ ਕਾਰਜ ਦੁਆਰਾ ਦਰਸਾਈ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠ ਕਰਨਾ "
 
732
"ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਜਾਵਾ/ਸਵਿੰਗ(Java/Swing) ਦੇ ਕੁਝ ਵਰਜਨ ਉਹਨਾ ਦੀ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ "
 
733
"ਦਰਸਾਉਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ, ਸੂਚੀਆਂ ਨੂੰ ਤੋੜੇ ਜਾਵਾ(Java) ਕਾਰਜਾਂ ਵਿਚ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ "
 
734
"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸਥਾਪਤੀ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਇੱਥੇ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦੀਆਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਉਦਾਹਰਨਾ ਹਨ। ਇਹ ਚੋਣ "
 
735
"ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ ਸਹੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਸ਼ਾਇਦ ਔਸਤਨ ਵਧੀਆ ਯੂ ਆਈ(UI) ਦੇਵੇਗਾ ਜੇ "
 
736
"ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਵੀ ਤੋੜੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ ਨਹੀ ਚਾਹੁੰਦੇ। ਅਫਸੋਸ ਨਾਲ ਕੰਮ ਘੇਰਾ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਸਲ "
 
737
"ਜਗਤ ਇੱਕ ਬਦਸੂਰਤ ਜਗਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਕੰਮ ਘੇਰੇ ਆਪਣੇ ਦੁਆਰਾ ਦਰਸਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਸੀਮਾਵਾਂ ਲਈ ਕੰਮ ਘੇਰੇ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ "
 
738
"ਕਈ ਵਾਰ ਕੋਈ ਕੰਮ ਘੇਰਾ ਨਹੀਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਬਗ spec ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਪੱਕਾ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।"
 
739
 
 
740
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
 
741
msgid "Switch to workspace 1"
 
742
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 1 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
 
743
 
 
744
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
 
745
msgid "Switch to workspace 10"
 
746
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 10 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
 
747
 
 
748
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
 
749
msgid "Switch to workspace 11"
 
750
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 11 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
 
751
 
 
752
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
 
753
msgid "Switch to workspace 12"
 
754
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 12 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
 
755
 
 
756
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
 
757
msgid "Switch to workspace 2"
 
758
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 2 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
 
759
 
 
760
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
 
761
msgid "Switch to workspace 3"
 
762
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 3 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
 
763
 
 
764
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
 
765
msgid "Switch to workspace 4"
 
766
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 4 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
 
767
 
 
768
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
 
769
msgid "Switch to workspace 5"
 
770
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 5 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
 
771
 
 
772
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
 
773
msgid "Switch to workspace 6"
 
774
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 6 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
 
775
 
 
776
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
 
777
msgid "Switch to workspace 7"
 
778
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 7 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
 
779
 
 
780
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
 
781
msgid "Switch to workspace 8"
 
782
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 8 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
 
783
 
 
784
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
 
785
msgid "Switch to workspace 9"
 
786
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 9 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
 
787
 
 
788
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
 
789
msgid "Switch to workspace above this one"
 
790
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਉੱਪਰਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
 
791
 
 
792
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
 
793
msgid "Switch to workspace below this one"
 
794
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹੇਠਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
 
795
 
 
796
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
 
797
msgid "Switch to workspace on the left"
 
798
msgstr "ਖੱਬੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
 
799
 
 
800
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
 
801
msgid "Switch to workspace on the right"
 
802
msgstr "ਸੱਜੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
 
803
 
 
804
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
 
805
msgid "System Bell is Audible"
 
806
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਸੁਣਨਯੋਗ ਹੈ"
 
807
 
 
808
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
 
809
msgid "Take a screenshot"
 
810
msgstr "ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਲਓ"
 
811
 
 
812
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
 
813
msgid "Take a screenshot of a window"
 
814
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਲਓ"
 
815
 
 
816
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
 
817
msgid ""
 
818
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
 
819
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
 
820
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
 
821
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
 
822
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
 
823
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
 
824
"currently focused window's titlebar is flashed."
 
825
msgstr ""
 
826
"ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਦਰਿਸ਼ੀ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰਾਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਜਾਂ ਹੋਰ ਕਾਰਜ "
 
827
"'ਘੰਟੀ' ਸੰਕੇਤਕ ਵੱਜੇ। ਹੁਣ ਇੱਥੇ ਦੋ ਯੋਗ ਕੀਮਤਾਂ ਹਨ, \"ਸਾਰਾ ਪਰਦਾ\", ਜੋ ਪਰਦੇ ਨੂੰ ਸਫੈਦ-ਕਾਲਾ ਲਿਸ਼ਕਾਰਾ "
 
828
"ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ \"ਫਰੇਮ_ਲਿਸ਼ਕਾਰਾ\" ਜੋ ਕਾਰਜ ਦੀ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਜਿਹੜੀ ਘੰਟੀ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜਦੀ ਹੈ ਨੂੰ "
 
829
"ਲਿਸ਼ਕਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਘੰਟੀ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਕਾਰਜ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੋਵੇ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੂਲ \"ਸਿਸਟਮ ਬੀਪ\" ਹੈ), "
 
830
"ਵਰਤਮਾਨ ਕੇਂਦਰਿਤ ਰੱਖੇ ਦੀ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਲਿਸ਼ਕੇਗੀ।"
 
831
 
 
832
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
 
833
msgid ""
 
834
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
 
835
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
 
836
"will execute command_N."
 
837
msgstr ""
 
838
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N ਸਵਿੱਚਾਂ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦੀਆਂ "
 
839
"ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਹਨ। ਚਲਾਓ_ਕਮਾਂਡ_N ਵਾਸਤੇ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ "
 
840
"ਕਮਾਂਡ_N ਚੱਲੇਗੀ।"
 
841
 
 
842
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
 
843
msgid ""
 
844
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
 
845
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
 
846
msgstr ""
 
847
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screensho ਸਵਿੱਚ, ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
848
"ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜਿਹਨਾ ਨੇ ਇਸ ਵਿਵਸਥਾ ਦੁਆਰਾ ਦਰਸਾਈ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ।"
 
849
 
 
850
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
 
851
msgid ""
 
852
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
 
853
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
 
854
"be invoked."
 
855
msgstr ""
 
856
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot ਸਵਿੱਚ, ਸਵਿੱਚ "
 
857
"ਬੰਧਨ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜਿਹਨਾ ਨੇ ਇਸ ਵਿਵਸਥਾ ਦੁਆਰਾ ਦਰਸਾਈ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ।"
 
858
 
 
859
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
 
860
msgid ""
 
861
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
 
862
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
 
863
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
 
864
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
 
865
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
 
866
"then there will be no keybinding for this action."
 
867
msgstr ""
 
868
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ apps/metacity/keybinding_command ਵਿੱਚ ਅਨੁਸਾਰੀ ਅੰਕਿਤ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਦਾ "
 
869
"ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1|"
 
870
"ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ "
 
871
"ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ "
 
872
"ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
873
 
 
874
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
 
875
msgid ""
 
876
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
 
877
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
 
878
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
879
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
880
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
881
"for this action."
 
882
msgstr ""
 
883
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ, ਜੋ ਵਰਤਮਾਨ ਅਖਾੜੇ ਤੋਂ ਉੱਪਰਲੇ ਅਖਾੜੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
 
884
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
885
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
886
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
887
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
888
 
 
889
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
 
890
msgid ""
 
891
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
 
892
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
 
893
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
894
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
895
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
896
"for this action."
 
897
msgstr ""
 
898
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਵਰਤਮਾਨ ਅਖਾੜੇ ਤੋਂ ਹੇਠਲੇ ਅਖਾੜੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
 
899
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
900
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
901
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
902
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
903
 
 
904
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
 
905
msgid ""
 
906
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
 
907
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
908
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
 
909
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
 
910
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
911
"keybinding for this action."
 
912
msgstr ""
 
913
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਵਰਤਮਾਨ ਅਖਾੜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਅਖਾੜੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
 
914
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
915
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
916
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
917
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
918
 
 
919
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
 
920
msgid ""
 
921
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
 
922
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
923
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
 
924
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
 
925
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
926
"keybinding for this action."
 
927
msgstr ""
 
928
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਵਰਤਮਾਨ ਅਖਾੜੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ ਅਖਾੜੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
 
929
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
930
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
931
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
932
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
933
 
 
934
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
 
935
msgid ""
 
936
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
 
937
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
938
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
939
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
940
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
941
msgstr ""
 
942
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 1 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
 
943
"ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ "
 
944
"ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ "
 
945
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
946
 
 
947
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
 
948
msgid ""
 
949
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
 
950
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
951
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
952
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
953
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
954
msgstr ""
 
955
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 10 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
 
956
"ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ "
 
957
"ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ "
 
958
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
959
 
 
960
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
 
961
msgid ""
 
962
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
 
963
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
964
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
965
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
966
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
967
msgstr ""
 
968
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 11ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
 
969
"ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ "
 
970
"ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ "
 
971
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
972
 
 
973
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
 
974
msgid ""
 
975
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
 
976
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
977
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
978
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
979
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
980
msgstr ""
 
981
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 12 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
 
982
"ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ "
 
983
"ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ "
 
984
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
985
 
 
986
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
 
987
msgid ""
 
988
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
 
989
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
990
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
991
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
992
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
993
msgstr ""
 
994
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 2 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
 
995
"ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ "
 
996
"ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ "
 
997
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
998
 
 
999
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
 
1000
msgid ""
 
1001
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
 
1002
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1003
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1004
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1005
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1006
msgstr ""
 
1007
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 3 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
 
1008
"ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ "
 
1009
"ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ "
 
1010
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
 
1013
msgid ""
 
1014
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
 
1015
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1016
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1017
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1018
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1019
msgstr ""
 
1020
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 4 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
 
1021
"ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ "
 
1022
"ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ "
 
1023
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1024
 
 
1025
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
 
1026
msgid ""
 
1027
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
 
1028
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1029
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1030
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1031
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1032
msgstr ""
 
1033
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 5 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
 
1034
"ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ "
 
1035
"ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ "
 
1036
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1037
 
 
1038
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
 
1039
msgid ""
 
1040
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
 
1041
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1042
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1043
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1044
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1045
msgstr ""
 
1046
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 6 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
 
1047
"ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ "
 
1048
"ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ "
 
1049
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1050
 
 
1051
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
 
1052
msgid ""
 
1053
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
 
1054
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1055
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1056
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1057
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1058
msgstr ""
 
1059
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 7 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
 
1060
"ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ "
 
1061
"ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ "
 
1062
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1063
 
 
1064
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
 
1065
msgid ""
 
1066
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
 
1067
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1068
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1069
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1070
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1071
msgstr ""
 
1072
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 8 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
 
1073
"ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ "
 
1074
"ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ "
 
1075
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1076
 
 
1077
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
 
1078
msgid ""
 
1079
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
 
1080
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1081
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1082
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1083
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1084
msgstr ""
 
1085
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 9 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" "
 
1086
"ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ "
 
1087
"ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ "
 
1088
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1089
 
 
1090
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
 
1091
msgid ""
 
1092
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
 
1093
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1094
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1095
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1096
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1097
msgstr ""
 
1098
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
 
1099
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
1100
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
1101
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
1102
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1103
 
 
1104
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
 
1105
msgid ""
 
1106
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
 
1107
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1108
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1109
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1110
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1111
msgstr ""
 
1112
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a"
 
1113
"\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ "
 
1114
"ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ "
 
1115
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1116
 
 
1117
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
 
1118
msgid ""
 
1119
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
 
1120
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
1121
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
1122
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
 
1123
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
1124
"no keybinding for this action."
 
1125
msgstr ""
 
1126
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ \"ਹਿਲਾਓ ਵਿਧੀ\" ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤ ਕੇ ਝਰੋਖਾ ਹਿਲਾਉਣਾ "
 
1127
"ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
1128
"Alt&gt;F1|ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ "
 
1129
"ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ"
 
1130
"\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1131
 
 
1132
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
 
1133
msgid ""
 
1134
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
 
1135
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
1136
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
 
1137
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
1138
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
1139
"will be no keybinding for this action."
 
1140
msgstr ""
 
1141
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ \"ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਦਿਓ ਵਿਧੀ\" ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤ ਕੇ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਮੁੜ "
 
1142
"ਆਕਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;"
 
1143
"&lt;Alt&gt;F1|ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ "
 
1144
"ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ"
 
1145
"\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1146
 
 
1147
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
 
1148
msgid ""
 
1149
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
 
1150
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
1151
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
 
1152
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
1153
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
1154
"will be no keybinding for this action."
 
1155
msgstr ""
 
1156
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸਾਰੇ ਸਾਧਾਰਨ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਢਕਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠ ਭੂਮੀ ਨੂੰ ਕੇਂਦਰਿਤ "
 
1157
"ਕਰਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
1158
"Alt&gt;F1|ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ "
 
1159
"ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ"
 
1160
"\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1161
 
 
1162
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
 
1163
msgid ""
 
1164
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
 
1165
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1166
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1167
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1168
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1169
msgstr ""
 
1170
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖਾ ਅਧਿਕਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
 
1171
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
1172
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
1173
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
1174
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1175
 
 
1176
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
 
1177
msgid ""
 
1178
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
 
1179
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1180
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1181
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1182
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1183
msgstr ""
 
1184
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖਾ ਛੋਟਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;"
 
1185
"a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ "
 
1186
"ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ "
 
1187
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1188
 
 
1189
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
 
1190
msgid ""
 
1191
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
 
1192
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
 
1193
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
 
1194
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
1195
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
1196
"action."
 
1197
msgstr ""
 
1198
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੇਠਾਂ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
 
1199
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
1200
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
1201
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
1202
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1203
 
 
1204
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
 
1205
msgid ""
 
1206
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
 
1207
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
 
1208
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1209
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
1210
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
1211
"for this action."
 
1212
msgstr ""
 
1213
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਖੱਬੇ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
 
1214
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
1215
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
1216
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
1217
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1218
 
 
1219
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
 
1220
msgid ""
 
1221
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
 
1222
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
 
1223
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1224
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
1225
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
1226
"for this action."
 
1227
msgstr ""
 
1228
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸੱਜੇ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
 
1229
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
1230
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
1231
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
1232
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1233
 
 
1234
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
 
1235
msgid ""
 
1236
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
 
1237
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1238
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1239
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1240
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1241
msgstr ""
 
1242
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
 
1243
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
1244
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
1245
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
1246
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1247
 
 
1248
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
 
1249
msgid ""
 
1250
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
 
1251
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1252
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1253
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1254
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1255
msgstr ""
 
1256
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 1 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
 
1257
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
1258
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
1259
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
1260
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1261
 
 
1262
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
 
1263
msgid ""
 
1264
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
 
1265
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1266
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1267
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1268
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1269
msgstr ""
 
1270
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 10 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
 
1271
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
1272
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
1273
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
1274
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1275
 
 
1276
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
 
1277
msgid ""
 
1278
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
 
1279
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1280
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1281
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1282
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1283
msgstr ""
 
1284
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 11 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ "
 
1285
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ "
 
1286
"ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
 
1287
"\"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ "
 
1288
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1289
 
 
1290
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
 
1291
msgid ""
 
1292
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
 
1293
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1294
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1295
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1296
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1297
msgstr ""
 
1298
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 12 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
 
1299
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
1300
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
1301
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
1302
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1303
 
 
1304
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
 
1305
msgid ""
 
1306
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
 
1307
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1308
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1309
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1310
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1311
msgstr ""
 
1312
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 2 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
 
1313
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
1314
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
1315
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
1316
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1317
 
 
1318
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
 
1319
msgid ""
 
1320
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
 
1321
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1322
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1323
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1324
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1325
msgstr ""
 
1326
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 3 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
 
1327
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
1328
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
1329
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
1330
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1331
 
 
1332
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
 
1333
msgid ""
 
1334
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
 
1335
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1336
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1337
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1338
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1339
msgstr ""
 
1340
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 4 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
 
1341
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
1342
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
1343
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
1344
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1345
 
 
1346
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
 
1347
msgid ""
 
1348
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
 
1349
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1350
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1351
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1352
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1353
msgstr ""
 
1354
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 5 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
 
1355
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
1356
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
1357
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
1358
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1359
 
 
1360
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
 
1361
msgid ""
 
1362
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
 
1363
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1364
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1365
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1366
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1367
msgstr ""
 
1368
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 6 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
 
1369
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
1370
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
1371
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
1372
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1373
 
 
1374
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
 
1375
msgid ""
 
1376
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
 
1377
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1378
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1379
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1380
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1381
msgstr ""
 
1382
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 7 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;"
 
1383
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
1384
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
1385
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
1386
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1387
 
 
1388
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
 
1389
msgid ""
 
1390
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
 
1391
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1392
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1393
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1394
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1395
msgstr ""
 
1396
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 8 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;"
 
1397
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
1398
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
1399
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
1400
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1401
 
 
1402
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
 
1403
msgid ""
 
1404
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
 
1405
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1406
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1407
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1408
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1409
msgstr ""
 
1410
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 9 ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
 
1411
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
1412
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
1413
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
1414
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1415
 
 
1416
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
 
1417
msgid ""
 
1418
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
 
1419
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
1420
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
 
1421
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
1422
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
1423
"will be no keybinding for this action."
 
1424
msgstr ""
 
1425
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤ ਕੇ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਪਿਛਾਂਹ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ "
 
1426
"ਹੈ।ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1|"
 
1427
"ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ "
 
1428
"ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ "
 
1429
"ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1430
 
 
1431
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
 
1432
msgid ""
 
1433
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
 
1434
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
1435
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
 
1436
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
1437
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
1438
"will be no keybinding for this action."
 
1439
msgstr ""
 
1440
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੇ ਬਿਨਾਂ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਅਖਾੜੇ(ਵਰਕਸਪੇਸ) ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਪਿਛਾਂਹ ਲਿਜਾਣ ਲਈ "
 
1441
"ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;"
 
1442
"&lt;Alt&gt;F1|ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ "
 
1443
"ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ"
 
1444
"\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1445
 
 
1446
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
 
1447
msgid ""
 
1448
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
 
1449
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
 
1450
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
1451
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
1452
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
 
1453
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
1454
"no keybinding for this action."
 
1455
msgstr ""
 
1456
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੇ ਬਿਨਾਂ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਪਿਛਾਂਹ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ "
 
1457
"ਹੈ।ਇਸ ਬੰਧਨ ਨਾਲ \"ਸ਼ਿਫਟ(shift)\" ਦਬਾ ਕੇ ਮੁੜ ਅਗਾਂਹ ਜਾਣ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਣਦੀ ਹੈ।ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ "
 
1458
"ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1|ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ "
 
1459
"ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;"
 
1460
"\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ "
 
1461
"ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1462
 
 
1463
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
 
1464
msgid ""
 
1465
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
 
1466
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
 
1467
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
1468
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
1469
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
 
1470
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
1471
"no keybinding for this action."
 
1472
msgstr ""
 
1473
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤ ਕੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਪਿਛਾਂਹ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।ਇਸ "
 
1474
"ਬੰਧਨ ਨਾਲ \"ਸ਼ਿਫਟ(shift)\" ਦਬਾ ਕੇ ਦੁਬਾਰਾ ਅਗਾਂਹ ਜਾਣ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਣਦੀ ਹੈ।ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ "
 
1475
"ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1|ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ "
 
1476
"ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;"
 
1477
"\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ "
 
1478
"ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1479
 
 
1480
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
 
1481
msgid ""
 
1482
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
 
1483
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
1484
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
1485
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
 
1486
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
1487
"no keybinding for this action."
 
1488
msgstr ""
 
1489
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤ ਕੇ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਘੁਮਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ "
 
1490
"ਹੈ।ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1|"
 
1491
"ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ "
 
1492
"ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ "
 
1493
"ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1494
 
 
1495
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
 
1496
msgid ""
 
1497
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
 
1498
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
1499
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
1500
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
 
1501
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
1502
"no keybinding for this action."
 
1503
msgstr ""
 
1504
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੇ ਬਿਨਾਂ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਘੁਮਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। "
 
1505
"ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1|"
 
1506
"ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ "
 
1507
"ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ "
 
1508
"ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1509
 
 
1510
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
 
1511
msgid ""
 
1512
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
 
1513
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
 
1514
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
 
1515
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1516
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1517
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1518
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1519
msgstr ""
 
1520
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਬਿਨਾਂ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਘੁਮਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।(ਰਿਵਾਇਤੀ &lt;"
 
1521
"Alt&gt;ਭੁੱਲ) ਇਸ ਬੰਧਨ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਸਮੇਂ \"ਸ਼ਿਫਟ(shift)\" ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਗਤੀ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਉਲਟਦੀ "
 
1522
"ਹੈ।ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1|"
 
1523
"ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ "
 
1524
"ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ "
 
1525
"ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1526
 
 
1527
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
 
1528
msgid ""
 
1529
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
 
1530
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
 
1531
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
 
1532
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1533
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1534
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1535
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1536
msgstr ""
 
1537
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤ ਕੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਘੁਮਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।(ਰਿਵਾਇਤੀ "
 
1538
"&lt;Alt&gt;ਭੁੱਲ) ਇਸ ਬੰਧਨ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਸਮੇਂ \"ਸ਼ਿਫਟ(shift)\" ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਗਤੀ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਉਲਟਦੀ "
 
1539
"ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
 
1540
"F1|ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ "
 
1541
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" "
 
1542
"ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1543
 
 
1544
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
 
1545
msgid ""
 
1546
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
 
1547
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
 
1548
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1549
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1550
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1551
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1552
msgstr ""
 
1553
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਿਖਰ ਉੱਪਰ ਰਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਝਰੋਖਾ ਜੋ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਿਖਰ ਤੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਹਮੇਸ਼ਾ "
 
1554
"ਹੋਰ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਢਕਣ ਵਾਲੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੇ ਉੱਪਰੋਂ ਵੀ ਦਿਖੇਗਾ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
 
1555
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
1556
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
1557
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
1558
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1559
 
 
1560
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
 
1561
msgid ""
 
1562
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
 
1563
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1564
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1565
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1566
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1567
msgstr ""
 
1568
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸਾਰਾ ਪਰਦਾ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
 
1569
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
1570
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
1571
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
1572
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1573
 
 
1574
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
 
1575
msgid ""
 
1576
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
 
1577
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1578
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1579
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1580
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1581
msgstr ""
 
1582
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਵੱਡਾ ਆਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;"
 
1583
"a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ "
 
1584
"ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ "
 
1585
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1586
 
 
1587
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
 
1588
msgid ""
 
1589
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
 
1590
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1591
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1592
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1593
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1594
msgstr ""
 
1595
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਰੰਗਤ/ਬਿਨ-ਰੰਗਤ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
 
1596
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ "
 
1597
"ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
 
1598
"\"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ "
 
1599
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1600
 
 
1601
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
 
1602
msgid ""
 
1603
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
 
1604
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
1605
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
 
1606
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
 
1607
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
1608
"keybinding for this action."
 
1609
msgstr ""
 
1610
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਜਾਂ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ "
 
1611
"ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1|ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ "
 
1612
"ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;"
 
1613
"Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ "
 
1614
"ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1615
 
 
1616
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
 
1617
msgid ""
 
1618
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
 
1619
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1620
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1621
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1622
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1623
msgstr ""
 
1624
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਨਾ ਰੱਖਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"&lt;"
 
1625
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
1626
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
1627
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
1628
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1629
 
 
1630
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
 
1631
msgid ""
 
1632
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
 
1633
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
 
1634
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1635
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
1636
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
1637
"for this action."
 
1638
msgstr ""
 
1639
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ ਪੈਨਲ ਦੇ \"ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ\" ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਡੱਬੇ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ "
 
1640
"ਦਿਸਦਾ ਹੈ  \"&lt;Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1|ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ "
 
1641
"ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;"
 
1642
"\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ "
 
1643
"ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1644
 
 
1645
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
 
1646
msgid ""
 
1647
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
 
1648
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1649
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1650
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1651
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1652
msgstr ""
 
1653
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ ਪੈਨਲ ਦੀ ਮੁੱਖ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ \"&lt;"
 
1654
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1। ਪਾਰਸਰਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
1655
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
1656
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
1657
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1658
 
 
1659
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
 
1660
msgid ""
 
1661
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
 
1662
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
1663
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
 
1664
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
1665
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
1666
"will be no keybinding for this action."
 
1667
msgstr ""
 
1668
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਪੈਨਲ ਦੀ ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਉਪਯੋਗਤਾ ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਦਾ "
 
1669
"ਹੈ।ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦੀ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1|"
 
1670
"ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ "
 
1671
"ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ "
 
1672
"ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1673
 
 
1674
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
 
1675
msgid ""
 
1676
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
 
1677
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
 
1678
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1679
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
1680
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
1681
"for this action."
 
1682
msgstr ""
 
1683
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਉਪਯੋਗਤਾ ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਖਦਾ ਹੈ "
 
1684
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1|ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ "
 
1685
"ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
 
1686
"\"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ "
 
1687
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1688
 
 
1689
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
 
1690
msgid ""
 
1691
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
 
1692
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1693
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1694
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1695
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1696
msgstr ""
 
1697
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ ਪੈਨਲ ਦੀ ਮੁੱਖ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ \"&lt;"
 
1698
"Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1|ਪਾਰਸਰਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
 
1699
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;"
 
1700
"Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ "
 
1701
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1702
 
 
1703
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
 
1704
msgid "The name of a workspace."
 
1705
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਨਾਂ"
 
1706
 
 
1707
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
 
1708
msgid "The screenshot command"
 
1709
msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਕਮਾਂਡ"
 
1710
 
 
1711
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
 
1712
msgid ""
 
1713
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
 
1714
"forth."
 
1715
msgstr "ਸਰੂਪ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਹਾਸ਼ੀਏ, ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ, ਅਤੇ ਸਾਹਮਣੀ ਦਿੱਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
1716
 
 
1717
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
 
1718
msgid ""
 
1719
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
 
1720
"delay is given in thousandths of a second."
 
1721
msgstr ""
 
1722
"ਝਰੋਖਾ ਉਠਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਕਫਾ ਜੇ ਸਵੈ-ਉਠਾਊ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਵਕਫਾ ਸਕਿੰਟ ਦੇ ਹਜਾਰਵੇਂ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
 
1723
 
 
1724
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
 
1725
msgid ""
 
1726
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
 
1727
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
 
1728
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
 
1729
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
 
1730
"unfocused when the mouse leaves the window."
 
1731
msgstr ""
 
1732
"ਝਰੋਖਾ ਕੇਂਦਰਿਤ ਰੂਪ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਕਿਵੇਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨੇ ਹਨ। ਇਸ ਦੀਆਂ ਤਿੰਨ ਸੰਭਵ ਕੀਮਤਾਂ ਹਨ; "
 
1733
"\"ਦਬਾਉ\" ਮਤਲਬ ਝਰੋਖਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਇਆ ਹੋਇਆ \"ਸਲੋਪੀ\" ਮਤਲਬ ਝਰੋਖੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੁੰਦੇ "
 
1734
"ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, \"ਮਾਊਸ\" ਮਤਲਬ ਮਤਲਬ ਝਰੋਖੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ "
 
1735
"ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਿਨ-ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਝਰੋਖਾ ਛੱਡ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
1736
 
 
1737
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
 
1738
msgid "The window screenshot command"
 
1739
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਕਮਾਂਡ"
 
1740
 
 
1741
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
 
1742
msgid ""
 
1743
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
 
1744
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
 
1745
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
 
1746
"other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
1747
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
1748
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
 
1749
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
1750
"no keybinding for this action."
 
1751
msgstr ""
 
1752
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਬਦਲਦੇ ਹਨ ਭਾਵੇਂ ਝਰੋਖਾ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਉੱਪਰ ਜਾਂ ਹੇਠਾਂ ਹੋਵੇ। ਜੇ ਝਰੋਖਾ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਨਾਲ ਢਕਿਆ ਹੋਵੇ, "
 
1753
"ਇਹ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਉਠਾਉਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਝਰੋਖਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪੂਰਾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ ਇਹ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ "
 
1754
"ਤੋ ਹੇਠਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;"
 
1755
"&lt;Alt&gt;F1|ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ "
 
1756
"ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ"
 
1757
"\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1758
 
 
1759
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
 
1760
msgid ""
 
1761
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
 
1762
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1763
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1764
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1765
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1766
msgstr ""
 
1767
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਖਦੀ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a"
 
1768
"\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ "
 
1769
"ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ "
 
1770
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\"ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1771
 
 
1772
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
 
1773
msgid ""
 
1774
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
 
1775
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
1776
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
 
1777
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
1778
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
1779
msgstr ""
 
1780
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਉਠਾਉਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ\"&lt;Control&gt;a"
 
1781
"\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ "
 
1782
"ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ \"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ "
 
1783
"ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1784
 
 
1785
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
 
1786
msgid ""
 
1787
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
 
1788
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
 
1789
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1790
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
1791
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
1792
"for this action."
 
1793
msgstr ""
 
1794
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਸਮਤਲ ਜਗਾ ਤੱਕ ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ "
 
1795
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ "
 
1796
"ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
 
1797
"\"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\"ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ "
 
1798
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1799
 
 
1800
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
 
1801
msgid ""
 
1802
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
 
1803
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
 
1804
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
1805
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
1806
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
1807
"for this action."
 
1808
msgstr ""
 
1809
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਲੰਬਕਾਰੀ ਜਗਾ ਤੱਕ ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ"
 
1810
"\"&lt;Control&gt;a\" ਜਾਂ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1| ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ "
 
1811
"ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
 
1812
"\"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ "
 
1813
"ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1814
 
 
1815
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
 
1816
msgid ""
 
1817
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
 
1818
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
1819
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
 
1820
msgstr ""
 
1821
"ਇਹ ਚੋਣ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਉੱਪਰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਮੌਜੂਦ ਯੋਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ 'ਰੰਗਤ "
 
1822
"ਕਰੋ', ਜਿਹੜੀ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਰੰਗਤ/ਬਿਨਾਂ-ਰੰਗਤ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ 'ਆਕਾਰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ' ਜਿਹੜਾ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੱਡਾ/ਵੱਡਾ ਨਾ "
 
1823
"ਕਰੇਗਾ।"
 
1824
 
 
1825
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
 
1826
msgid "Toggle always on top state"
 
1827
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਿਖਰ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ"
 
1828
 
 
1829
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
 
1830
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
1831
msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਕਰੋ"
 
1832
 
 
1833
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
 
1834
msgid "Toggle maximization state"
 
1835
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ"
 
1836
 
 
1837
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
 
1838
msgid "Toggle shaded state"
 
1839
msgstr "ਰੰਗਤ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ"
 
1840
 
 
1841
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
 
1842
msgid "Toggle window on all workspaces"
 
1843
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਓ"
 
1844
 
 
1845
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
 
1846
msgid ""
 
1847
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 
1848
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
 
1849
"environments, or when 'audible bell' is off."
 
1850
msgstr ""
 
1851
"ਦਰਿਸ਼ੀ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ 'ਘੰਟੀ' ਜਾਂ 'ਬੀਪ' ਪ੍ਰਦਾਨਕਰਦਾ ਹੈ; ਸੁਣਨ ਦੀ "
 
1852
"ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਲਈ ਉਪਯੋਗੀ ਅਤੇ ਰੌਲੇ-ਰੱਪੇ ਵਾਲੇ ਮਾਹੌਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਜਾਂ ਜਦੋਂ 'ਆਵਾਜ਼ੀ ਘੰਟੀ' ਬੰਦ ਹੋਵੇ।"
 
1853
 
 
1854
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
 
1855
msgid "Unmaximize window"
 
1856
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨਾ-ਅਧਿਕਤਮ"
 
1857
 
 
1858
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
 
1859
msgid "Use standard system font in window titles"
 
1860
msgstr "ਝਰੋਖਾਂ ਸਿਰਲੇਖਾਂ ਵਿੱਚ ਮਿਆਰੀ ਫੋਟ ਵਰਤੋ"
 
1861
 
 
1862
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
 
1863
msgid "Visual Bell Type"
 
1864
msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਕਿਸਮ"
 
1865
 
 
1866
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
 
1867
msgid "Window focus mode"
 
1868
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਕੇਂਦਰਿਤ ਰੂਪ"
 
1869
 
 
1870
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
 
1871
msgid "Window title font"
 
1872
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਫੋਟ"
 
1873
 
 
1874
#: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576
 
1875
#: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644
 
1876
#: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708
 
1877
#: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773
 
1878
#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835
 
1879
#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898
 
1880
#, c-format
 
1881
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 
1882
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਨੂੰ ਇੱਕ ਅਯੋਗ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ\n"
 
1883
 
 
1884
#: ../src/prefs.c:943
 
1885
#, c-format
 
1886
msgid ""
 
1887
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
 
1888
"modifier\n"
 
1889
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋਈ \"%s\" ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਸੋਧਕ ਲਈ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
 
1890
 
 
1891
#: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428
 
1892
#, c-format
 
1893
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 
1894
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਨੂੰ ਇੱਕ ਅਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ\n"
 
1895
 
 
1896
#: ../src/prefs.c:1145
 
1897
#, c-format
 
1898
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 
1899
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਤੋਂ ਅੱਖਰ ਵਰਨਣ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n"
 
1900
 
 
1901
#: ../src/prefs.c:1330
 
1902
#, c-format
 
1903
msgid ""
 
1904
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
 
1905
"maximum is %d\n"
 
1906
msgstr ""
 
1907
"ਸੰਭਾਲੀ %d ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਵਿੱਚ ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਉਚਿੱਤ ਅੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵਰਤਮਾਨ ਅਧਿਕਤਮ %d "
 
1908
"ਹੈ \n"
 
1909
 
 
1910
#: ../src/prefs.c:1390
 
1911
msgid ""
 
1912
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 
1913
"behave properly.\n"
 
1914
msgstr "ਭੰਗ ਕਾਰਜ ਵਾਸਤੇ ਕੰਮ ਘੇਰਾ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਚੰਗੀ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।\n"
 
1915
 
 
1916
#: ../src/prefs.c:1455
 
1917
#, c-format
 
1918
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
 
1919
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸੰਭਾਲੀ %d  ਸਵਿੱਚ %s ਵਿੱਚ ਨਿਸਚਿਤ ਸੀਮਾਂਵਾਂ 0 ਤੋਂ %d ਬਾਹਰ ਹੈ\n"
 
1920
 
 
1921
#: ../src/prefs.c:1589
 
1922
#, c-format
 
1923
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 
1924
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ %d ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗਲਤੀ: %s\n"
 
1925
 
 
1926
#: ../src/prefs.c:1833
 
1927
#, c-format
 
1928
msgid ""
 
1929
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
 
1930
"\"%s\"\n"
 
1931
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ  ਲੱਭੀ ਹੋਈ \"%s\" ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ \"%s\" ਲਈ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
 
1932
 
 
1933
#: ../src/prefs.c:2187
 
1934
#, c-format
 
1935
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 
1936
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ:%s\n"
 
1937
 
 
1938
#: ../src/resizepopup.c:126
 
1939
#, c-format
 
1940
msgid "%d x %d"
 
1941
msgstr "%d x %d"
 
1942
 
 
1943
#: ../src/screen.c:408
 
1944
#, c-format
 
1945
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 
1946
msgstr "ਪਰਦਾ %d ਲਈ ਦਰਿਸ਼ '%s' ਅਯੋਗ ਹੈ\n"
 
1947
 
 
1948
#: ../src/screen.c:424
 
1949
#, c-format
 
1950
msgid ""
 
1951
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
 
1952
"replace option to replace the current window manager.\n"
 
1953
msgstr ""
 
1954
"ਪਰਦਾ %d ਤੇ ਦਰਿਸ਼ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ --replace  ਪ੍ਰਬੰਧਕ "
 
1955
"ਵਰਤੋ।\n"
 
1956
 
 
1957
#: ../src/screen.c:448
 
1958
#, c-format
 
1959
msgid ""
 
1960
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 
1961
msgstr "%d ਪਰਦੇ ਤੇ ਦਰਿਸ਼ \"%s\" ਉੱਪਰ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ\n"
 
1962
 
 
1963
#: ../src/screen.c:506
 
1964
#, c-format
 
1965
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 
1966
msgstr "ਪਰਦੇ %d ਤੇ ਦਰਿਸ਼ '%s' ਉੱਪਰ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਹੈ\n"
 
1967
 
 
1968
#: ../src/screen.c:716
 
1969
#, c-format
 
1970
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 
1971
msgstr "ਪਰਦੇ %d ਤੇ  ਦਰਿਸ਼ '%s'ਵਿਖਾਵੇ ਉੱਪਰ ਪਰਸਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n"
 
1972
 
 
1973
#: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891
 
1974
#, c-format
 
1975
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 
1976
msgstr "'%s' ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ:%s\n"
 
1977
 
 
1978
#: ../src/session.c:901
 
1979
#, c-format
 
1980
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 
1981
msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s\n"
 
1982
 
 
1983
#: ../src/session.c:1053
 
1984
#, c-format
 
1985
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 
1986
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖਣ ਦੀ ਗਲਤੀ:%s\n"
 
1987
 
 
1988
#: ../src/session.c:1058
 
1989
#, c-format
 
1990
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 
1991
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਦੀ ਗਲਤੀ: %s\n"
 
1992
 
 
1993
#: ../src/session.c:1133
 
1994
#, c-format
 
1995
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
 
1996
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s\n"
 
1997
 
 
1998
#: ../src/session.c:1168
 
1999
#, c-format
 
2000
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 
2001
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s\n"
 
2002
 
 
2003
#: ../src/session.c:1217
 
2004
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 
2005
msgstr "<ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਰੂਪ> ਗੁਣ ਦਿਖਿਆ ਪਰ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਸਰੂਪ ਸ਼ੰਨਾ-ਨੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੈ"
 
2006
 
 
2007
#: ../src/session.c:1230
 
2008
#, c-format
 
2009
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
 
2010
msgstr "<ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਰੂਪ> ਅੰਸ਼  ਉੱਪਰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਗੁਣ %s"
 
2011
 
 
2012
#: ../src/session.c:1247
 
2013
msgid "nested <window> tag"
 
2014
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ <ਝਰੋਖਾ> ਟੈਗ"
 
2015
 
 
2016
#: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337
 
2017
#, c-format
 
2018
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
 
2019
msgstr "<ਝਰੋਖਾ> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਗੁਣ %s"
 
2020
 
 
2021
#: ../src/session.c:1409
 
2022
#, c-format
 
2023
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
 
2024
msgstr "<ਵੱਡਾ ਕੀਤਾ> ਅੰਸ਼  ਉੱਪਰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਗੁਣ %s"
 
2025
 
 
2026
#: ../src/session.c:1469
 
2027
#, c-format
 
2028
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
 
2029
msgstr "<ਅਕਿਰਤੀ> ਅੰਸ਼  ਉੱਪਰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਗੁਣ %s"
 
2030
 
 
2031
#: ../src/session.c:1489
 
2032
#, c-format
 
2033
msgid "Unknown element %s"
 
2034
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਅੰਸ਼ %s"
 
2035
 
 
2036
#: ../src/session.c:1961
 
2037
#, c-format
 
2038
msgid ""
 
2039
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
 
2040
"session management: %s\n"
 
2041
msgstr ""
 
2042
"ਕਾਰਜਾਂ ਜਿਹੜੇ ਅਜਲਾਸ ਪਰਬੰਧ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੇ ਬਾਰੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ "
 
2043
"ਗਲਤੀ:%s\n"
 
2044
 
 
2045
#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
 
2046
#, c-format
 
2047
msgid "Line %d character %d: %s"
 
2048
msgstr "ਲਾਇਨ %d ਅੱਖਰ %d:%s"
 
2049
 
 
2050
#: ../src/theme-parser.c:396
 
2051
#, c-format
 
2052
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 
2053
msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇੱਕੋ ਅੰਸ਼ <%s> ਉੱਪਰ ਦੋ ਵਾਰ ਦੁਹਰਾਇਆ ਗਿਆ"
 
2054
 
 
2055
#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 
2058
msgstr "ਇਸ ਲੜੀ ਵਿਚਲਾ \"%s\" ਗੁਣ ਅਯੋਗ ਹੈ ਅੰਸ਼ <%s> ਉੱਪਰ"
 
2059
 
 
2060
#: ../src/theme-parser.c:485
 
2061
#, c-format
 
2062
msgid "Integer %ld must be positive"
 
2063
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ %ld ਜੋੜ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
 
2064
 
 
2065
#: ../src/theme-parser.c:493
 
2066
#, c-format
 
2067
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 
2068
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ %ld ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਵਰਤਮਾਨ ਅਧਿਕਤਮ %d ਹੈ"
 
2069
 
 
2070
#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
 
2071
#: ../src/theme-parser.c:626
 
2072
#, c-format
 
2073
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 
2074
msgstr "\"%s\" ਦੀ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਵਾਂਗ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
 
2075
 
 
2076
#: ../src/theme-parser.c:552
 
2077
#, c-format
 
2078
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 
2079
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਕੀਮਤ \"ਠੀਕ\" ਜਾਂ \"ਗਲਤ\" ਹੋਵੇ \"%s\" ਨਹੀਂ"
 
2080
 
 
2081
#: ../src/theme-parser.c:572
 
2082
#, c-format
 
2083
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 
2084
msgstr "ਕੋਣ 0.0 ਤੋਂ 360.0 ਵਿਚਕਾਰ ਹੋਵੇ, ਕੀ %g ਸੀ\n"
 
2085
 
 
2086
#: ../src/theme-parser.c:638
 
2087
#, c-format
 
2088
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 
2089
msgstr "ਐਲਫਾ 0.0 (ਅਦਿੱਖ) ਅਤੇ 1.0 (ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਅਪਾਰਦਰਸ਼ੀ) ਵਿਚਕਾਰ ਹੋਵੇ, ਕੀ %g ਸੀ\n"
 
2090
 
 
2091
#: ../src/theme-parser.c:684
 
2092
#, c-format
 
2093
msgid ""
 
2094
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
 
2095
"large,x-large,xx-large)\n"
 
2096
msgstr "ਅਯੋਗ ਸਿਰਲੇਖ ਪੈਮਾਨਾ \"%s\" (xx-ਛੋਟਾ,x-ਛੋਟਾ,ਛੋਟਾ,ਮੱਧਮ,ਵੱਡਾ,x-ਵੱਡਾ,xx-ਵੱਡਾ)\n"
 
2097
 
 
2098
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
 
2099
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
 
2100
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
 
2101
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
 
2102
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
 
2103
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
 
2104
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
 
2105
#, c-format
 
2106
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
 
2107
msgstr "ਕੋਈ \"%s\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ <%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ"
 
2108
 
 
2109
#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
 
2110
#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
 
2111
#, c-format
 
2112
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 
2113
msgstr "<%s> ਨਾਂ \"%s\" ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ"
 
2114
 
 
2115
#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
 
2116
#: ../src/theme-parser.c:1032
 
2117
#, c-format
 
2118
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 
2119
msgstr "<%s> ਮੂਲ \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
 
2120
 
 
2121
#: ../src/theme-parser.c:968
 
2122
#, c-format
 
2123
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 
2124
msgstr "<%s> ਅਕਿਰਤੀ \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ"
 
2125
 
 
2126
#: ../src/theme-parser.c:981
 
2127
#, c-format
 
2128
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 
2129
msgstr "<%s> ਅਕਿਰਤੀ ਜਾਂ ਅਕਿਰਤੀ ਵਾਲੇ ਮੂਲ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਜਰੂਰ ਕਰੇ"
 
2130
 
 
2131
#: ../src/theme-parser.c:1080
 
2132
#, c-format
 
2133
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 
2134
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕਿਸਮ \"%s\" ਉਪੱਰ <%s> ਅੰਸ਼"
 
2135
 
 
2136
#: ../src/theme-parser.c:1091
 
2137
#, c-format
 
2138
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 
2139
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਸ਼ੈਲੀ ਸਮੂਹ \"%s\" <%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ "
 
2140
 
 
2141
#: ../src/theme-parser.c:1099
 
2142
#, c-format
 
2143
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 
2144
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਕਿਸਮ \"%s\" ਵਾਸਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਨਮੂਨਾ ਸਮੂਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਹੈ"
 
2145
 
 
2146
#: ../src/theme-parser.c:1143
 
2147
#, c-format
 
2148
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
 
2149
msgstr "ਸੂਚੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਸਤੇ ਅਣਪਛਾਤਾ ਕੰਮ \"%s\""
 
2150
 
 
2151
#: ../src/theme-parser.c:1152
 
2152
#, c-format
 
2153
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
 
2154
msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਸਤੇ ਅਣਪਛਾਤੀ ਅਵਸਥਾ \"%s\""
 
2155
 
 
2156
#: ../src/theme-parser.c:1160
 
2157
#, c-format
 
2158
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
 
2159
msgstr "ਸਰੂਪ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕੰਮ %s ਸਥਿਤੀ %s ਵਾਸਤੇ ਸੂਚੀ ਆਈਕਾਨ ਹੈ"
 
2160
 
 
2161
#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244
 
2162
#: ../src/theme-parser.c:3323
 
2163
#, c-format
 
2164
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 
2165
msgstr "\"%s\" ਨਾਂ ਨਾਲ <ਉਲੀਕ_ਚੋਣਾਂ> ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ"
 
2166
 
 
2167
#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
 
2168
#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124
 
2169
#: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338
 
2170
#: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553
 
2171
#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629
 
2172
#, c-format
 
2173
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 
2174
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ <%s> ਹੇਠਾਂ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
 
2175
 
 
2176
#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
 
2177
#: ../src/theme-parser.c:1439
 
2178
#, c-format
 
2179
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
 
2180
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਨਾਂ\" ਗੁਣ ਨਹੀ"
 
2181
 
 
2182
#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
 
2183
#, c-format
 
2184
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
 
2185
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਕੀਮਤ\" ਗੁਣ ਨਹੀ"
 
2186
 
 
2187
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
 
2188
#: ../src/theme-parser.c:1393
 
2189
msgid ""
 
2190
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
 
2191
msgstr "ਬਟਨਾਂ ਲਈ ਦੋਨੋਂ ਬਟਨ ਚੌੜਾਈ/ਬਟਨ ਉਚਾਈ ਅਤੇ ਰੂਪ ਅਨੁਪਾਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
 
2192
 
 
2193
#: ../src/theme-parser.c:1343
 
2194
#, c-format
 
2195
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 
2196
msgstr "ਫਾਸਲਾ \"%s\" ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ"
 
2197
 
 
2198
#: ../src/theme-parser.c:1402
 
2199
#, c-format
 
2200
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 
2201
msgstr "ਰੂਪ ਅਨੁਪਾਤ \"%s\" ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ"
 
2202
 
 
2203
#: ../src/theme-parser.c:1446
 
2204
#, c-format
 
2205
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
 
2206
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਸਿਖਰ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
 
2207
 
 
2208
#: ../src/theme-parser.c:1453
 
2209
#, c-format
 
2210
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
 
2211
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਤਲ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
 
2212
 
 
2213
#: ../src/theme-parser.c:1460
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
 
2216
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਖੱਬਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
 
2217
 
 
2218
#: ../src/theme-parser.c:1467
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
 
2221
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਸੱਜਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
 
2222
 
 
2223
#: ../src/theme-parser.c:1499
 
2224
#, c-format
 
2225
msgid "Border \"%s\" is unknown"
 
2226
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ \"%s\" ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ"
 
2227
 
 
2228
#: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765
 
2229
#: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055
 
2230
#: ../src/theme-parser.c:2869
 
2231
#, c-format
 
2232
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
 
2233
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਰੰਗ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
 
2234
 
 
2235
#: ../src/theme-parser.c:1662
 
2236
#, c-format
 
2237
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
 
2238
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"x1\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
 
2239
 
 
2240
#: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714
 
2241
#, c-format
 
2242
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
 
2243
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"y1\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
 
2244
 
 
2245
#: ../src/theme-parser.c:1676
 
2246
#, c-format
 
2247
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
 
2248
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"x2\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
 
2249
 
 
2250
#: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721
 
2251
#, c-format
 
2252
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
 
2253
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"y2\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
 
2254
 
 
2255
#: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875
 
2256
#: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062
 
2257
#: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266
 
2258
#: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609
 
2259
#: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781
 
2260
#: ../src/theme-parser.c:2876
 
2261
#, c-format
 
2262
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
 
2263
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"x\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
 
2264
 
 
2265
#: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882
 
2266
#: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069
 
2267
#: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273
 
2268
#: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616
 
2269
#: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883
 
2270
#, c-format
 
2271
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
 
2272
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"y\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
 
2273
 
 
2274
#: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889
 
2275
#: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076
 
2276
#: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280
 
2277
#: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623
 
2278
#: ../src/theme-parser.c:2795
 
2279
#, c-format
 
2280
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
 
2281
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਚੌੜਾਈ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2282
 
 
2283
#: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896
 
2284
#: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083
 
2285
#: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287
 
2286
#: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630
 
2287
#: ../src/theme-parser.c:2802
 
2288
#, c-format
 
2289
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
 
2290
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਉਚਾਈ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2291
 
 
2292
#: ../src/theme-parser.c:1903
 
2293
#, c-format
 
2294
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
 
2295
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਸ਼ੁਰੂ_ਕੋਣ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ ।"
 
2296
 
 
2297
#: ../src/theme-parser.c:1910
 
2298
#, c-format
 
2299
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
 
2300
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਸੀਮਾਂ_ਕੋਣ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2301
 
 
2302
#: ../src/theme-parser.c:2090
 
2303
#, c-format
 
2304
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
 
2305
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਐਲਫਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2306
 
 
2307
#: ../src/theme-parser.c:2161
 
2308
#, c-format
 
2309
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
 
2310
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਕਿਸਮ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2311
 
 
2312
#: ../src/theme-parser.c:2209
 
2313
#, c-format
 
2314
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 
2315
msgstr "ਢਾਲ ਦੇ ਅਨੁਪਾਤ ਦੀ ਕਿਸਮ ਵਾਸਤੇ ਕੀਮਤ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਹੈ।"
 
2316
 
 
2317
#: ../src/theme-parser.c:2294
 
2318
#, c-format
 
2319
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
 
2320
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਫਾਇਲ ਨਾਂ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2321
 
 
2322
#: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827
 
2323
#, c-format
 
2324
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 
2325
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਵਾਸਤੇ ਭਰਨ ਕਿਸਮ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਹੈ।"
 
2326
 
 
2327
#: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595
 
2328
#: ../src/theme-parser.c:2700
 
2329
#, c-format
 
2330
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
 
2331
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਅਵਸਥਾ\"ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2332
 
 
2333
#: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602
 
2334
#, c-format
 
2335
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
 
2336
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਪਰਛਾਂਵਾਂ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2337
 
 
2338
#: ../src/theme-parser.c:2476
 
2339
#, c-format
 
2340
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
 
2341
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਤੀਰ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2342
 
 
2343
#: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651
 
2344
#: ../src/theme-parser.c:2739
 
2345
#, c-format
 
2346
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 
2347
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਲਈ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਹੈ।"
 
2348
 
 
2349
#: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661
 
2350
#, c-format
 
2351
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 
2352
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਲਈ ਪਰਛਾਂਵਾਂ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਹੈ।"
 
2353
 
 
2354
#: ../src/theme-parser.c:2549
 
2355
#, c-format
 
2356
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 
2357
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਲਈ ਤੀਰ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਹੈ।"
 
2358
 
 
2359
#: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078
 
2360
#, c-format
 
2361
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 
2362
msgstr "ਕੋਈ <ਉਲੀਕ_ਚੋਣਾਂ> \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
 
2363
 
 
2364
#: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090
 
2365
#, c-format
 
2366
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 
2367
msgstr "ਉਲੀਕ ਚੋਣਾਂ ਦੇ ਨਾਲ \"%s\" ਇੱਥੇ ਗੋਲਾਕਾਰ ਸੰਬੰਧ ਬਣਾਏਗਾ ਹੈ।"
 
2368
 
 
2369
#: ../src/theme-parser.c:3153
 
2370
#, c-format
 
2371
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
 
2372
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਕੀਮਤ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2373
 
 
2374
#: ../src/theme-parser.c:3210
 
2375
#, c-format
 
2376
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
 
2377
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਸਥਿਤੀ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2378
 
 
2379
#: ../src/theme-parser.c:3219
 
2380
#, c-format
 
2381
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 
2382
msgstr "ਫਰੇਮ ਟੁਕੜੇ ਲਈ ਅਣਪਛਾਤੀ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਹੈ।"
 
2383
 
 
2384
#: ../src/theme-parser.c:3227
 
2385
#, c-format
 
2386
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 
2387
msgstr "ਫਰੇਮ ਨਮੂਨੇ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਸਥਿਤੀ ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ ਹੈ।"
 
2388
 
 
2389
#: ../src/theme-parser.c:3272
 
2390
#, c-format
 
2391
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
 
2392
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਕੰਮ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2393
 
 
2394
#: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384
 
2395
#, c-format
 
2396
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
 
2397
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਅਵਸਥਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2398
 
 
2399
#: ../src/theme-parser.c:3289
 
2400
#, c-format
 
2401
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 
2402
msgstr "ਬਟਨ ਲਈ ਅਣਪਛਾਤਾ ਕੰਮ \"%s\" ਹੈ।"
 
2403
 
 
2404
#: ../src/theme-parser.c:3298
 
2405
#, c-format
 
2406
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 
2407
msgstr "ਬਟਨ ਲਈ ਅਣਪਛਾਤੀ ਅਵਸਥਾ \"%s\"  ਹੈ।"
 
2408
 
 
2409
#: ../src/theme-parser.c:3306
 
2410
#, c-format
 
2411
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 
2412
msgstr "ਫਰੇਮ ਨਮੂਨੇ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕੰਮ %s ਅਵਸਥਾ %s ਬਟਨ ਹੈ।"
 
2413
 
 
2414
#: ../src/theme-parser.c:3376
 
2415
#, c-format
 
2416
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
 
2417
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਕੇਂਦਰ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2418
 
 
2419
#: ../src/theme-parser.c:3392
 
2420
#, c-format
 
2421
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
 
2422
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਨਮੂਨਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2423
 
 
2424
#: ../src/theme-parser.c:3401
 
2425
#, c-format
 
2426
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 
2427
msgstr "ਕੇਂਦਰ ਗੁਣ ਲਈ \"%s\" ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2428
 
 
2429
#: ../src/theme-parser.c:3410
 
2430
#, c-format
 
2431
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 
2432
msgstr "ਅਵਸਥਾ ਗੁਣ ਲਈ \"%s\" ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2433
 
 
2434
#: ../src/theme-parser.c:3420
 
2435
#, c-format
 
2436
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 
2437
msgstr "ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
 
2438
 
 
2439
#: ../src/theme-parser.c:3430
 
2440
#, c-format
 
2441
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
 
2442
msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਉੱਪਰ ਕੋਈ \"ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਦਿਓ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2443
 
 
2444
#: ../src/theme-parser.c:3440
 
2445
#, c-format
 
2446
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 
2447
msgstr "ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਦਿਓ ਗੁਣ ਲਈ \"%s\" ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2448
 
 
2449
#: ../src/theme-parser.c:3450
 
2450
#, c-format
 
2451
msgid ""
 
2452
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
 
2453
"states"
 
2454
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਉੱਪਰ ਵੱਡਾ/ਰੰਗਤ ਅਵਸਥਾ ਲਈ \"ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਦਿਓ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
 
2455
 
 
2456
#: ../src/theme-parser.c:3464
 
2457
#, c-format
 
2458
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 
2459
msgstr "ਅਵਸਥਾ %s ਮੁੜ ਅਕਾਰ ਦਿਓ %s ਕੇਂਦਰ %s ਬਾਰੇ ਨਮੂਨਾ ਪਹਿਲਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ"
 
2460
 
 
2461
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
 
2462
#: ../src/theme-parser.c:3497
 
2463
#, c-format
 
2464
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 
2465
msgstr "ਅਵਸਥਾ %s ਕੇਂਦਰ %s ਬਾਰੇ ਨਮੂਨਾ ਪਹਿਲਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ"
 
2466
 
 
2467
#: ../src/theme-parser.c:3536
 
2468
msgid ""
 
2469
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 
2470
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
2471
msgstr ""
 
2472
"<ਟੁਕੜਾ> ਅੰਸ਼ ਵਾਸਤੇ ਦੋ ਉਲੀਕ ਕਿਰਿਆਂਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ(ਸਰੂਪ ਨੇ ਉਲੀਕ ਕਿਰਿਆਂਵਾਂ ਗੁਣ ਅਤੇ <ਉਲੀਕ "
 
2473
"ਕਿਰਿਆਂਵਾਂ> ਅੰਸ਼ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਜਾਂ ਦੋ ਅੰਸ਼ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ)"
 
2474
 
 
2475
#: ../src/theme-parser.c:3574
 
2476
msgid ""
 
2477
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 
2478
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
2479
msgstr ""
 
2480
"<ਬਟਨ> ਅੰਸ਼ ਵਾਸਤੇ ਦੋ ਉਲੀਕ_ਕਿਰਿਆਂਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ(ਸਰੂਪ ਨੇ ਉਲੀਕ ਚੋਣਾਂ ਗੁਣ ਅਤੇ <ਉਲੀਕ ਕਿਰਿਆਂਵਾਂ> "
 
2481
"ਅੰਸ਼ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਜਾਂ ਦੋ ਅੰਸ਼ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ)"
 
2482
 
 
2483
#: ../src/theme-parser.c:3612
 
2484
msgid ""
 
2485
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 
2486
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
2487
msgstr ""
 
2488
"<ਸੂਚੀ ਆਈਕਾਨ> ਅੰਸ਼ ਵਾਸਤੇ ਦੋ ਉਲੀਕ ਕਿਰਿਆਂਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ(ਅਜਲਾਸ ਨੇ ਉਲੀਕ ਕਿਰਿਆਂਵਾਂ ਗੁਣ ਅਤੇ "
 
2489
"<ਉਲੀਕ ਕਿਰਿਆਂਵਾਂ> ਅੰਸ਼ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਜਾਂ ਦੋ ਅੰਸ਼ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ)"
 
2490
 
 
2491
#: ../src/theme-parser.c:3659
 
2492
#, c-format
 
2493
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 
2494
msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਬਾਹਰੀ ਅੰਸ਼ <ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਰੂਪ> ਹੋਵੇ <%s> ਨਹੀਂ"
 
2495
 
 
2496
#: ../src/theme-parser.c:3679
 
2497
#, c-format
 
2498
msgid ""
 
2499
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 
2500
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ ਨਾਂ/ਲੇਖਕ/ਮਿਤੀ/ਵਰਨਣ ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
2501
 
 
2502
#: ../src/theme-parser.c:3684
 
2503
#, c-format
 
2504
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 
2505
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ <ਸਥਿਰ> ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
2506
 
 
2507
#: ../src/theme-parser.c:3696
 
2508
#, c-format
 
2509
msgid ""
 
2510
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 
2511
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ ਫਾਸਲਾ/ਹਾਸ਼ੀਆ/ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
2512
 
 
2513
#: ../src/theme-parser.c:3718
 
2514
#, c-format
 
2515
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 
2516
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ ਉਲੀਕ ਕਿਰਿਆ ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
2517
 
 
2518
#: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758
 
2519
#: ../src/theme-parser.c:3763
 
2520
#, c-format
 
2521
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 
2522
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ <%s> ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
2523
 
 
2524
#: ../src/theme-parser.c:3984
 
2525
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 
2526
msgstr "ਫਰੇਮ ਟੁਕੜੇ ਲਈ ਕੋਈ ਉਲੀਕ ਕਿਰਿਆ ਨਹੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ"
 
2527
 
 
2528
#: ../src/theme-parser.c:3999
 
2529
msgid "No draw_ops provided for button"
 
2530
msgstr "ਬਟਨ ਲਈ ਕੋਈ ਉਲੀਕ ਕਿਰਿਆ ਨਹੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ"
 
2531
 
 
2532
#: ../src/theme-parser.c:4014
 
2533
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
 
2534
msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਕੋਈ ਉਲੀਕ ਕਿਰਿਆ ਨਹੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ"
 
2535
 
 
2536
#: ../src/theme-parser.c:4054
 
2537
#, c-format
 
2538
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 
2539
msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਪਾਠ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
 
2540
 
 
2541
#: ../src/theme-parser.c:4109
 
2542
msgid "<name> specified twice for this theme"
 
2543
msgstr "ਇਸ ਸਰੂਪ ਲਈ <ਨਾਂ> ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਆਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
 
2544
 
 
2545
#: ../src/theme-parser.c:4120
 
2546
msgid "<author> specified twice for this theme"
 
2547
msgstr "ਇਸ ਸਰੂਪ ਲਈ <ਲੇਖਕ> ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਆਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
 
2548
 
 
2549
#: ../src/theme-parser.c:4131
 
2550
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
 
2551
msgstr "ਇਸ ਸਰੂਪ ਲਈ <ਭੇਜਿਆ ਉਤਾਰਾ>ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਆਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
 
2552
 
 
2553
#: ../src/theme-parser.c:4142
 
2554
msgid "<date> specified twice for this theme"
 
2555
msgstr "ਇਸ ਸਰੂਪ ਲਈ <ਮਿਤੀ>ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਆਨ ਕੀਤੀ ਗਈ"
 
2556
 
 
2557
#: ../src/theme-parser.c:4153
 
2558
msgid "<description> specified twice for this theme"
 
2559
msgstr "ਇਸ ਸਰੂਪ ਲਈ <ਵਰਨਣ> ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਆਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
 
2560
 
 
2561
#: ../src/theme-parser.c:4348
 
2562
#, c-format
 
2563
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
 
2564
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚੋਂ ਸਰੂਪ ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s\n"
 
2565
 
 
2566
#: ../src/theme-parser.c:4403
 
2567
#, c-format
 
2568
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 
2569
msgstr "ਸਰੂਪ ਫਾਇਲ %s  root <ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਰੂਪ> ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸੀ"
 
2570
 
 
2571
#: ../src/theme-viewer.c:70
 
2572
msgid "/_Windows"
 
2573
msgstr "/ਝਰੋਖੇ(_W)"
 
2574
 
 
2575
#: ../src/theme-viewer.c:71
 
2576
msgid "/Windows/tearoff"
 
2577
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਝਟਕੇ ਨਾਲ ਵੱਖ"
 
2578
 
 
2579
#: ../src/theme-viewer.c:72
 
2580
msgid "/Windows/_Dialog"
 
2581
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਵਾਰਤਾਲਾਪ(_D)"
 
2582
 
 
2583
#: ../src/theme-viewer.c:73
 
2584
msgid "/Windows/_Modal dialog"
 
2585
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਮਾਡਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ(_M)"
 
2586
 
 
2587
#: ../src/theme-viewer.c:74
 
2588
msgid "/Windows/_Utility"
 
2589
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਉਪਯੋਗਤਾ(_U)"
 
2590
 
 
2591
#: ../src/theme-viewer.c:75
 
2592
msgid "/Windows/_Splashscreen"
 
2593
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਸਵਾਗਤੀ ਝਲਕ(_S)"
 
2594
 
 
2595
#: ../src/theme-viewer.c:76
 
2596
msgid "/Windows/_Top dock"
 
2597
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਉਪੱਰ ਡੌਕ(_T)"
 
2598
 
 
2599
#: ../src/theme-viewer.c:77
 
2600
msgid "/Windows/_Bottom dock"
 
2601
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਹੇਠਾਂ ਡੌਕ(_B)"
 
2602
 
 
2603
#: ../src/theme-viewer.c:78
 
2604
msgid "/Windows/_Left dock"
 
2605
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਖੱਬਾ ਡੌਕ(_L)"
 
2606
 
 
2607
#: ../src/theme-viewer.c:79
 
2608
msgid "/Windows/_Right dock"
 
2609
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਸੱਜਾ ਡੌਕ(_R)"
 
2610
 
 
2611
#: ../src/theme-viewer.c:80
 
2612
msgid "/Windows/_All docks"
 
2613
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਸਾਰੇ ਡੌਕ(_A)"
 
2614
 
 
2615
#: ../src/theme-viewer.c:81
 
2616
msgid "/Windows/Des_ktop"
 
2617
msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਵਿਹੜਾ(_k)"
 
2618
 
 
2619
#: ../src/theme-viewer.c:131
 
2620
msgid "Open another one of these windows"
 
2621
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਖੋਲੋ"
 
2622
 
 
2623
#: ../src/theme-viewer.c:138
 
2624
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 
2625
msgstr "ਇਹ 'ਖੋਲੋ' ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਬਟਨ ਹੈ"
 
2626
 
 
2627
#: ../src/theme-viewer.c:145
 
2628
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 
2629
msgstr "ਇਹ 'ਬਾਹਰ ਜਾਓ'ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਬਟਨ ਹੈ"
 
2630
 
 
2631
#: ../src/theme-viewer.c:241
 
2632
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 
2633
msgstr "ਇਹ ਨਮੂਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਨਮੂਨਾ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ"
 
2634
 
 
2635
#: ../src/theme-viewer.c:324
 
2636
#, c-format
 
2637
msgid "Fake menu item %d\n"
 
2638
msgstr "ਨਕਲੀ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਇਕਾਈ %d\n"
 
2639
 
 
2640
#: ../src/theme-viewer.c:358
 
2641
msgid "Border-only window"
 
2642
msgstr "ਸਿਰਫ ਹਾਸ਼ੀਏ ਵਾਲਾ ਝਰੋਖਾ"
 
2643
 
 
2644
#: ../src/theme-viewer.c:360
 
2645
msgid "Bar"
 
2646
msgstr "ਪੱਟੀ"
 
2647
 
 
2648
#: ../src/theme-viewer.c:377
 
2649
msgid "Normal Application Window"
 
2650
msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖਾ"
 
2651
 
 
2652
#: ../src/theme-viewer.c:382
 
2653
msgid "Dialog Box"
 
2654
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਡੱਬਾ"
 
2655
 
 
2656
#: ../src/theme-viewer.c:387
 
2657
msgid "Modal Dialog Box"
 
2658
msgstr "ਮਾਡਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਡੱਬਾ"
 
2659
 
 
2660
#: ../src/theme-viewer.c:392
 
2661
msgid "Utility Palette"
 
2662
msgstr "ਉਪਯੋਗਤਾ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ"
 
2663
 
 
2664
#: ../src/theme-viewer.c:397
 
2665
msgid "Torn-off Menu"
 
2666
msgstr "ਝਟਕੇ ਵਾਲੀ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ"
 
2667
 
 
2668
#: ../src/theme-viewer.c:402
 
2669
msgid "Border"
 
2670
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ"
 
2671
 
 
2672
#: ../src/theme-viewer.c:731
 
2673
#, c-format
 
2674
msgid "Button layout test %d"
 
2675
msgstr "ਬਟਨ ਖਾਕਾ ਜਾਂਚ %d"
 
2676
 
 
2677
#: ../src/theme-viewer.c:760
 
2678
#, c-format
 
2679
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 
2680
msgstr "ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ ਉਲੀਕਣ ਲਈ %g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ"
 
2681
 
 
2682
#: ../src/theme-viewer.c:803
 
2683
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 
2684
msgstr "ਉਪਯੋਗਤਾ: ਟਾਸਿਟੀ ਅਜਲਾਸ ਦਰਸ਼ਕ [ਅਜਲਾਸ ਨਾਂ]\n"
 
2685
 
 
2686
#: ../src/theme-viewer.c:810
 
2687
#, c-format
 
2688
msgid "Error loading theme: %s\n"
 
2689
msgstr "ਸਰੂਪ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
 
2690
 
 
2691
#: ../src/theme-viewer.c:816
 
2692
#, c-format
 
2693
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 
2694
msgstr "ਸਰੂਪ \"%s\" ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਲੱਗਾ ਸਮਾਂ %g ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ \n"
 
2695
 
 
2696
#: ../src/theme-viewer.c:839
 
2697
msgid "Normal Title Font"
 
2698
msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਸਿਰਲੇਖ ਅੱਖਰ"
 
2699
 
 
2700
#: ../src/theme-viewer.c:845
 
2701
msgid "Small Title Font"
 
2702
msgstr "ਛੋਟੇ ਸਿਰਲੇਖ ਅੱਖਰ"
 
2703
 
 
2704
#: ../src/theme-viewer.c:851
 
2705
msgid "Large Title Font"
 
2706
msgstr "ਵੱਡੇ ਸਿਰਲੇਖ ਅੱਖਰ"
 
2707
 
 
2708
#: ../src/theme-viewer.c:856
 
2709
msgid "Button Layouts"
 
2710
msgstr "ਤਲ ਖਾਕਾ"
 
2711
 
 
2712
#: ../src/theme-viewer.c:861
 
2713
msgid "Benchmark"
 
2714
msgstr "ਬੈਂਚਮਾਰਕ"
 
2715
 
 
2716
#: ../src/theme-viewer.c:908
 
2717
msgid "Window Title Goes Here"
 
2718
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਇੱਥੇ "
 
2719
 
 
2720
#: ../src/theme-viewer.c:1012
 
2721
#, c-format
 
2722
msgid ""
 
2723
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
 
2724
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
 
2725
"frame)\n"
 
2726
msgstr ""
 
2727
"%d ਫਰੇਮ ਉਲੀਕੇ %g ਕਲਾਈਂਟ ਸਾਈਡ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ (%g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਰਤੀ ਫਰੇਮ) ਅਤੇ X ਸਰਵਰ ਸਮੇਤ %g "
 
2728
"ਸਕਿੰਟ ਕੰਧ ਘੜੀ ਸਮਾਂ (%g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਰਤੀ ਫਰੇਮ)\n"
 
2729
 
 
2730
#: ../src/theme-viewer.c:1227
 
2731
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 
2732
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਕਥਨ ਜਾਂਚ ਨੇ ਜਵਾਬ ਠੀਕ(TRUE) ਦਿੱਤਾ ਪਰ ਗਲਤੀ ਕੱਢੀ ਹੈ"
 
2733
 
 
2734
#: ../src/theme-viewer.c:1229
 
2735
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 
2736
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਕਥਨ ਜਾਂਚ ਨੇ ਜਵਾਬ ਗਲਤ(FALSE) ਦਿੱਤਾ ਪਰ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਹੈ"
 
2737
 
 
2738
#: ../src/theme-viewer.c:1233
 
2739
msgid "Error was expected but none given"
 
2740
msgstr "ਗਲਤੀ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ ਕੋਈ ਵਿਖਾਈ ਨਹੀਂ"
 
2741
 
 
2742
#: ../src/theme-viewer.c:1235
 
2743
#, c-format
 
2744
msgid "Error %d was expected but %d given"
 
2745
msgstr "ਗਲਤੀ %d ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ ਵਿਖਾਈ %d"
 
2746
 
 
2747
#: ../src/theme-viewer.c:1241
 
2748
#, c-format
 
2749
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 
2750
msgstr "ਗਲਤੀ ਦੀ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਸੀ ਪਰ ਇੱਕ ਨਿਕਲੀ: %s"
 
2751
 
 
2752
#: ../src/theme-viewer.c:1245
 
2753
#, c-format
 
2754
msgid "x value was %d, %d was expected"
 
2755
msgstr "x ਕੀਮਤ %d ਹੈ, %d ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
 
2756
 
 
2757
#: ../src/theme-viewer.c:1248
 
2758
#, c-format
 
2759
msgid "y value was %d, %d was expected"
 
2760
msgstr "y ਕੀਮਤ %d ਸੀ, %d ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
 
2761
 
 
2762
#: ../src/theme-viewer.c:1310
 
2763
#, c-format
 
2764
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 
2765
msgstr "%d ਸਮਾਨਾਰਥਕ ਕਥਨ ਦੀ ਪਾਰਸ %g ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ(ਔਸਤਨ %g ਸਕਿੰਟ)\n"
 
2766
 
 
2767
#: ../src/theme.c:202
 
2768
msgid "top"
 
2769
msgstr "ਉਪੱਰ"
 
2770
 
 
2771
#: ../src/theme.c:204
 
2772
msgid "bottom"
 
2773
msgstr "ਹੇਠਾਂ"
 
2774
 
 
2775
#: ../src/theme.c:206
 
2776
msgid "left"
 
2777
msgstr "ਖੱਬਾ"
 
2778
 
 
2779
#: ../src/theme.c:208
 
2780
msgid "right"
 
2781
msgstr "ਸੱਜਾ"
 
2782
 
 
2783
#: ../src/theme.c:222
 
2784
#, c-format
 
2785
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 
2786
msgstr "ਫਰੇਮ ਅਕਿਰਤੀ \"%s\" ਦਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ ਹੈ"
 
2787
 
 
2788
#: ../src/theme.c:241
 
2789
#, c-format
 
2790
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 
2791
msgstr "ਫਰੇਮ ਅਕਿਰਤੀ \"%s\" ਹਾਸ਼ੀਏ ਲਈ \"%s\" ਦਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ ਹੈ"
 
2792
 
 
2793
#: ../src/theme.c:278
 
2794
#, c-format
 
2795
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 
2796
msgstr "ਤਲ ਰੂਪ ਅਨੁਪਾਤ %g ਸ਼ੰਕਾਜਨਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
2797
 
 
2798
#: ../src/theme.c:290
 
2799
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 
2800
msgstr "ਫਰੇਮ ਅਕਿਰਤੀ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ"
 
2801
 
 
2802
#: ../src/theme.c:843
 
2803
msgid "Gradients should have at least two colors"
 
2804
msgstr "ਢਾਲਵੇ ਲਈ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਦੋ ਰੰਗ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
 
2805
 
 
2806
#: ../src/theme.c:969
 
2807
#, c-format
 
2808
msgid ""
 
2809
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
 
2810
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
2811
msgstr ""
 
2812
"GTK ਰੰਗ ਦੀ ਨਿਰਧਾਰਨਾ ਦੀ ਅਵਸਥਾ ਬਰੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ gtk:fg[ਸਾਧਾਰਨ] ਜਿੱਥੇ "
 
2813
"ਸਾਧਾਰਨ  ਇੱਕ ਅਵਸਥਾ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
 
2814
 
 
2815
#: ../src/theme.c:983
 
2816
#, c-format
 
2817
msgid ""
 
2818
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
 
2819
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
2820
msgstr ""
 
2821
"ਅਵਸਥਾ ਤੋਂ ਬਾਅਦ GTK ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਬਰੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ gtk:fg"
 
2822
"[ਸਾਧਾਰਨ] ਜਿੱਥੇ ਸਾਧਾਰਨ ਇੱਕ ਅਵਸਥਾ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
 
2823
 
 
2824
#: ../src/theme.c:994
 
2825
#, c-format
 
2826
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 
2827
msgstr "ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ \"%s\" ਅਵਸਥਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ"
 
2828
 
 
2829
#: ../src/theme.c:1007
 
2830
#, c-format
 
2831
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 
2832
msgstr "ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਸੰਖੇਪ \"%s\" ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ"
 
2833
 
 
2834
#: ../src/theme.c:1037
 
2835
#, c-format
 
2836
msgid ""
 
2837
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
 
2838
"format"
 
2839
msgstr "ਧੁੰਦਲੀ ਬਣਤਰ \"ਧੁੰਦਲੀ/ਪਿੱਠ ਭੂਮੀ_ਰੰਗ/ਐਲਫਾ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਆਂਉਦੀ"
 
2840
 
 
2841
#: ../src/theme.c:1048
 
2842
#, c-format
 
2843
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 
2844
msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਐਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
 
2845
 
 
2846
#: ../src/theme.c:1058
 
2847
#, c-format
 
2848
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 
2849
msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਐਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s\" 0.0 ਅਤੇ 1.0 ਵਿਚਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
2850
 
 
2851
#: ../src/theme.c:1105
 
2852
#, c-format
 
2853
msgid ""
 
2854
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 
2855
msgstr "ਰੰਗਤ ਬਣਤਰ \"ਰੰਗਤ/ਆਧਾਰ_ਰੰਗ/ਗੁਣਨਖੰਡ\" ਹੈ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਆਉਦੀ"
 
2856
 
 
2857
#: ../src/theme.c:1116
 
2858
#, c-format
 
2859
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 
2860
msgstr "ਛਾਇਆ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਤ ਗੁਣਨਖੰਡ \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
 
2861
 
 
2862
#: ../src/theme.c:1126
 
2863
#, c-format
 
2864
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 
2865
msgstr "ਛਾਇਆ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਤ ਗੁਣਨਖੰਡ \"%s\" ਨਾਂਹਵਾਚਕ ਹੈ"
 
2866
 
 
2867
#: ../src/theme.c:1155
 
2868
#, c-format
 
2869
msgid "Could not parse color \"%s\""
 
2870
msgstr "\"%s\" ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
 
2871
 
 
2872
#: ../src/theme.c:1417
 
2873
#, c-format
 
2874
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 
2875
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
 
2876
 
 
2877
#: ../src/theme.c:1444
 
2878
#, c-format
 
2879
msgid ""
 
2880
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 
2881
"parsed"
 
2882
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
 
2883
 
 
2884
#: ../src/theme.c:1458
 
2885
#, c-format
 
2886
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 
2887
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
 
2888
 
 
2889
#: ../src/theme.c:1525
 
2890
#, c-format
 
2891
msgid ""
 
2892
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
 
2893
"\"%s\""
 
2894
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਇਸ ਪਾਠ \"%s\" ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
 
2895
 
 
2896
#: ../src/theme.c:1582
 
2897
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 
2898
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਖਾਲੀ ਸੀ ਜਾਂ ਸਮਝਿਆ ਨਹੀਂ"
 
2899
 
 
2900
#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
 
2901
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 
2902
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਜੀਰੋ ਨਾਲ ਭਾਗ ਹੈ"
 
2903
 
 
2904
#: ../src/theme.c:1777
 
2905
msgid ""
 
2906
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 
2907
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਉੱਪਰ ਮਾਡ(mod)ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ"
 
2908
 
 
2909
#: ../src/theme.c:1834
 
2910
#, c-format
 
2911
msgid ""
 
2912
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 
2913
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%s\" ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
 
2914
 
 
2915
#: ../src/theme.c:1843
 
2916
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 
2917
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਸੀ ਜਿੱਥੇ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
 
2918
 
 
2919
#: ../src/theme.c:1851
 
2920
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 
2921
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਦੀ ਸਮਾਪਤੀ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਨਾਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਾਲ"
 
2922
 
 
2923
#: ../src/theme.c:1861
 
2924
#, c-format
 
2925
msgid ""
 
2926
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
 
2927
"operand in between"
 
2928
msgstr ""
 
2929
"ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਵਿਚਕਾਰ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ  ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%c\" ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%c\" ਹੈ "
 
2930
 
 
2931
#: ../src/theme.c:1980
 
2932
msgid ""
 
2933
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
 
2934
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
 
2935
msgstr ""
 
2936
"ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਰਸਰ ਦਾ ਰਾਖਵਾਂ ਭਰ ਗਿਆ, ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਇਹ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਬੱਗ ਹੈ, ਪਰ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ "
 
2937
"ਇਸ ਤਰਾਂ ਦੀ ਵੱਡੀ ਸਮੀਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
2938
 
 
2939
#: ../src/theme.c:2009
 
2940
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 
2941
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ(parenthesis) ਸੀ"
 
2942
 
 
2943
#: ../src/theme.c:2072
 
2944
#, c-format
 
2945
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 
2946
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਅਸਥਿਰ ਜਾਂ ਸਥਿਰ \"%s\" ਸੀ"
 
2947
 
 
2948
#: ../src/theme.c:2129
 
2949
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 
2950
msgstr ""
 
2951
"ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ (parenthesis) ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ(parenthesis) ਸੀ"
 
2952
 
 
2953
#: ../src/theme.c:2140
 
2954
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 
2955
msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਜਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦਾ"
 
2956
 
 
2957
#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
 
2958
#, c-format
 
2959
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
 
2960
msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਮੀਕਰਨ \"%s\" ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਹੈ ਗਲਤੀ: %s\n"
 
2961
 
 
2962
#: ../src/theme.c:3913
 
2963
#, c-format
 
2964
msgid ""
 
2965
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
 
2966
"specified for this frame style"
 
2967
msgstr ""
 
2968
"ਇਸ ਫਰੇਮ ਵਾਸਤੇ <ਬਟਨ ਕੰਮ=\"%s\"ਅਵਸਥਾ=\"%s\" ਉਲੀਕ_ਕਿਰਿਆ=\"ਕੋਈ ਵੀ\"/> ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ "
 
2969
"ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
 
2970
 
 
2971
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
 
2972
#, c-format
 
2973
msgid ""
 
2974
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
2975
msgstr "ਗੁੰਮ <ਫਰੇਮ ਅਵਸਥਾ=\"%s\" ਮੁੜ ਆਕਾਰ =\"%s\" ਕੇਂਦਰ=\"%s\" ਨਮੂਨਾ=\"ਕੋਈ ਵੀ\"/>"
 
2976
 
 
2977
#: ../src/theme.c:4446
 
2978
#, c-format
 
2979
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 
2980
msgstr "ਸਰੂਪ \"%s\" ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s\n"
 
2981
 
 
2982
#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
 
2983
#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
 
2984
#, c-format
 
2985
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 
2986
msgstr "ਕੋਈ <%s> ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਸਰੂਪ \"%s\" ਲਈ"
 
2987
 
 
2988
#: ../src/theme.c:4630
 
2989
#, c-format
 
2990
msgid ""
 
2991
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
 
2992
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 
2993
msgstr ""
 
2994
"ਅਜਲਾਸ \"%s\" ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਾ ਕਿਸਮ \"%s\" ਲਈ ਕੋਈ ਫਰੇਮ ਨਮੂਨਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਇੱਕ <ਝਰੋਖਾ "
 
2995
"ਕਿਸਮ=\"%s\" ਨਮੂਨਾ ਸਮੂਹ=\"ਕੋਈ ਵੀ\"/> ਅੰਸ਼ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
 
2996
 
 
2997
#: ../src/theme.c:4652
 
2998
#, c-format
 
2999
msgid ""
 
3000
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
 
3001
"specified for this theme"
 
3002
msgstr ""
 
3003
"ਇਸ ਅਜਲਾਸ ਲਈ <ਸੂਚੀ ਆਈਕਾਨ ਕੰਮ=\"%s\" ਅਵਸਥਾ=\"%s\" ਉਲੀਕ ਕਿਰਿਆ=\"ਕੋਈ ਵੀ\"/>ਨਿਰਧਾਰਿਤ "
 
3004
"ਹੋਵੇ"
 
3005
 
 
3006
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
 
3007
#, c-format
 
3008
msgid ""
 
3009
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 
3010
msgstr "ਉਪਯੋਗੀ ਦੁਆਰਾ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਸਥਿਰ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ; \"%s\" ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ"
 
3011
 
 
3012
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
 
3013
#, c-format
 
3014
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 
3015
msgstr "ਸਥਿਰ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
 
3016
 
 
3017
#: ../src/util.c:93
 
3018
#, c-format
 
3019
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 
3020
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ(ਰੋਜਨਾਮਚਾ) ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
 
3021
 
 
3022
#: ../src/util.c:103
 
3023
#, c-format
 
3024
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 
3025
msgstr "ਲਾਗ(ਰੋਜਨਾਮਚਾ) ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ fdopen() ਲਈ ਅਸਫਲ: %s\n"
 
3026
 
 
3027
#: ../src/util.c:109
 
3028
#, c-format
 
3029
msgid "Opened log file %s\n"
 
3030
msgstr "ਖੁੱਲੀ ਹੋਈ ਲਾਗ(ਰੋਜਨਾਮਚਾ) ਫਾਇਲ %s\n"
 
3031
 
 
3032
#: ../src/util.c:203
 
3033
msgid "Window manager: "
 
3034
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ: "
 
3035
 
 
3036
#: ../src/util.c:349
 
3037
msgid "Bug in window manager: "
 
3038
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ ਬੱਗ: "
 
3039
 
 
3040
#: ../src/util.c:378
 
3041
msgid "Window manager warning: "
 
3042
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਚੇਤਾਵਨੀ: "
 
3043
 
 
3044
#: ../src/util.c:402
 
3045
msgid "Window manager error: "
 
3046
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਗਲਤੀ: "
 
3047
 
 
3048
#: ../src/window-props.c:162
 
3049
#, c-format
 
3050
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
 
3051
msgstr "ਕਾਰਜ ਨੇ ਇੱਕ ਨਕਲੀ _NET_WM_PID %ld ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ\n"
 
3052
 
 
3053
#. first time through
 
3054
#: ../src/window.c:5205
 
3055
#, c-format
 
3056
msgid ""
 
3057
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
 
3058
"window as specified in the ICCCM.\n"
 
3059
msgstr ""
 
3060
"ਝਰੋਖੇ %s  ਨੇ ਆਪਣੇ ਉੱਪਰ ICCCM ਦੁਆਰਾ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ WM_CLIENT_LEADER ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਬਜਾਏ "
 
3061
"SM_CLIENT_ID ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ।\n"
 
3062
 
 
3063
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
 
3064
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
 
3065
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
 
3066
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
 
3067
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 
3068
#. * about these apps but make them work.
 
3069
#.
 
3070
#: ../src/window.c:5876
 
3071
#, c-format
 
3072
msgid ""
 
3073
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
 
3074
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 
3075
msgstr ""
 
3076
"ਝਰੋਖੇ %s ਨੇ ਦੱਸਣ ਲਈ ਕਿ ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਦੇਣ ਯੋਗ ਨਹੀਂ MWM ਸੰਕੇਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਘੱਟ ਤੋਘੱਟ ਆਕਾਰ "
 
3077
"%d x %d ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ %d x %d ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।\n"
 
3078
 
 
3079
#: ../src/xprops.c:153
 
3080
#, c-format
 
3081
msgid ""
 
3082
"Window 0x%lx has property %s\n"
 
3083
"that was expected to have type %s format %d\n"
 
3084
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
 
3085
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
 
3086
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
 
3087
msgstr ""
 
3088
"0x%lx ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ %s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ\n"
 
3089
"ਜੋ ਕਿ ਕਿਸਮ %s ਫਾਰਮਿਟ %d ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ\n"
 
3090
"ਅਤੇ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ %s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ  %d n_ਅੰਗ %d ਹੈ।\n"
 
3091
"ਇਹ ਜਿਆਦਾਤਰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਬੱਗ ਵਰਗਾ ਹੈ ਝਰੋਖਾ ਬੱਗ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ।\n"
 
3092
"ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ=\"%s\" ਕਿਸਮ=\"%s\" ਨਾਂ=\"%s\" ਹੈ\n"
 
3093
 
 
3094
#: ../src/xprops.c:399
 
3095
#, c-format
 
3096
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 
3097
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਝਰੋਖੇ 0x%lx ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ UTF-8 ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ\n"
 
3098
 
 
3099
#: ../src/xprops.c:482
 
3100
#, c-format
 
3101
msgid ""
 
3102
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 
3103
msgstr "%s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ 0x%lx ਝਰੋਖੇ ਉੱਪਰ ਵਿੱਚ ਲੜੀ ਵਿਚਲੇ ਮੈਂਬਰ %d ਲਈ ਅਯੋਗ UTF-8 ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ\n"