~mzanetti/unity8/modeswitchwarning

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Michael Zanetti
  • Date: 2015-10-26 16:47:52 UTC
  • mfrom: (1978.2.32 trunk)
  • Revision ID: michael.zanetti@canonical.com-20151026164752-8yt7ngcng344mb67
merge trunk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: unity8\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 14:53+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2015-06-11 23:39+0000\n"
12
 
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-09-16 00:49+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 12:07+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-09-19 05:37+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17746)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-16 05:57+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17812)\n"
20
20
 
21
 
#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:112
 
21
#: plugins/IntegratedLightDM/Greeter.cpp:112
22
22
msgid "Password: "
23
23
msgstr "Contraseña: "
24
24
 
29
29
 
30
30
#: plugins/Unity/Launcher/launcheritem.cpp:52
31
31
msgid "Quit"
32
 
msgstr ""
 
32
msgstr "Colar"
33
33
 
34
34
#: plugins/Unity/Launcher/launcheritem.cpp:106
35
35
msgid "Unpin shortcut"
41
41
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday  1:00 PM"
42
42
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:157
43
43
msgid "Yesterday %l:%M %p"
44
 
msgstr ""
 
44
msgstr "Ayeri %l:%M %p"
45
45
 
46
46
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
47
47
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened today.
48
48
#. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM"
49
49
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:164
50
50
msgid "%l:%M %p"
51
 
msgstr ""
 
51
msgstr "%l:%M %p"
52
52
 
53
53
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
54
54
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
56
56
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow  1:00 PM"
57
57
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:172
58
58
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
59
 
msgstr ""
 
59
msgstr "Mañana %l:%M %p"
60
60
 
61
61
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
62
62
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened in the last week.
64
64
#. en_US example: "%a\u2003%l:%M %p" --> "Fri  1:00 PM"
65
65
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:181
66
66
msgid "%a %l:%M %p"
67
 
msgstr ""
 
67
msgstr "%a %l:%M %p"
68
68
 
69
69
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
70
70
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened before a week from now.
73
73
#. en_GB example: "%a %b %d\u2003%l:%M %p" --> "Fri 31 Oct  1:00 PM"
74
74
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:190
75
75
msgid "%a %d %b %l:%M %p"
76
 
msgstr ""
 
76
msgstr "%a %b %d %l:%M %p"
77
77
 
78
78
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
79
79
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happen yesterday.
81
81
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday  13:00"
82
82
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:201
83
83
msgid "Yesterday %H:%M"
84
 
msgstr ""
 
84
msgstr "Ayeri %H:%M"
85
85
 
86
86
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
87
87
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened today.
88
88
#. en_US example: "%H:%M" --> "13:00"
89
89
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:208
90
90
msgid "%H:%M"
91
 
msgstr ""
 
91
msgstr "%H:%M"
92
92
 
93
93
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
94
94
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
96
96
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow  13:00"
97
97
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:216
98
98
msgid "Tomorrow %H:%M"
99
 
msgstr ""
 
99
msgstr "Mañana %H:%M"
100
100
 
101
101
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
102
102
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened in the last week.
104
104
#. en_US example: "%a\u2003%H:%M" --> "Fri  13:00"
105
105
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:225
106
106
msgid "%a %H:%M"
107
 
msgstr ""
 
107
msgstr "%a %H:%M"
108
108
 
109
109
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
110
110
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened before a week from now.
113
113
#. en_GB example: "%a %b %d\u2003%H:%M" --> "Fri 31 Oct  13:00"
114
114
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:234
115
115
msgid "%a %d %b %H:%M"
116
 
msgstr ""
 
116
msgstr "%a %b %d %H:%M"
117
117
 
118
118
#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:49
119
119
msgid "Device Locked"
135
135
msgstr[0] "Por favor, espera %1 minutu y vuelvi a intentalo…"
136
136
msgstr[1] "Por favor, espera %1 minutos y vuelvi a intentalo…"
137
137
 
138
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:112
 
138
#: qml/Components/Dialogs.qml:115
139
139
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
140
140
msgid "Log out"
141
141
msgstr "Zarrar sesión"
142
142
 
143
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:113
 
143
#: qml/Components/Dialogs.qml:116
144
144
msgid "Are you sure you want to log out?"
145
145
msgstr "¿De xuru que quies zarrar la sesión?"
146
146
 
147
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:115
 
147
#: qml/Components/Dialogs.qml:118
148
148
msgctxt "Button: Lock the system"
149
149
msgid "Lock"
150
150
msgstr "Bloquiar"
151
151
 
152
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:122
 
152
#: qml/Components/Dialogs.qml:125
153
153
msgctxt "Button: Log out from the system"
154
154
msgid "Log Out"
155
155
msgstr "Zarrar sesión"
156
156
 
157
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:129 qml/Components/Dialogs.qml:162
158
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:221
 
157
#: qml/Components/Dialogs.qml:132 qml/Components/Dialogs.qml:165
 
158
#: qml/Components/Dialogs.qml:224
159
159
msgid "Cancel"
160
160
msgstr "Encaboxar"
161
161
 
162
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:141
 
162
#: qml/Components/Dialogs.qml:144
163
163
msgctxt "Title: Reboot/Shut down dialog"
164
164
msgid "Shut down"
165
165
msgstr "Apagáu"
166
166
 
167
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:142
 
167
#: qml/Components/Dialogs.qml:145
168
168
msgid "Are you sure you want to shut down?"
169
169
msgstr "¿De xuru que quies apagar?"
170
170
 
171
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:144
 
171
#: qml/Components/Dialogs.qml:147
172
172
msgctxt "Button: Reboot the system"
173
173
msgid "Reboot"
174
174
msgstr "Reaniciar"
175
175
 
176
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:153
 
176
#: qml/Components/Dialogs.qml:156
177
177
msgctxt "Button: Shut down the system"
178
178
msgid "Shut down"
179
179
msgstr "Apagar"
180
180
 
181
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:175
 
181
#: qml/Components/Dialogs.qml:178
182
182
msgctxt "Title: Reboot dialog"
183
183
msgid "Reboot"
184
184
msgstr "Reaniciu"
185
185
 
186
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:176
 
186
#: qml/Components/Dialogs.qml:179
187
187
msgid "Are you sure you want to reboot?"
188
188
msgstr "¿De xuru que quies reaniciar?"
189
189
 
190
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:178
 
190
#: qml/Components/Dialogs.qml:181
191
191
msgid "No"
192
192
msgstr "Non"
193
193
 
194
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:185
 
194
#: qml/Components/Dialogs.qml:188
195
195
msgid "Yes"
196
196
msgstr "Sí"
197
197
 
198
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:200
 
198
#: qml/Components/Dialogs.qml:203
199
199
msgctxt "Title: Power off/Restart dialog"
200
200
msgid "Power"
201
 
msgstr ""
 
201
msgstr "Apagáu"
202
202
 
203
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:201
 
203
#: qml/Components/Dialogs.qml:204
204
204
msgid ""
205
205
"Are you sure you would like\n"
206
206
"to power off?"
208
208
"¿De xuru que te prestaría\n"
209
209
"apagar?"
210
210
 
211
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:203
 
211
#: qml/Components/Dialogs.qml:206
212
212
msgctxt "Button: Power off the system"
213
213
msgid "Power off"
214
214
msgstr "Apagar"
215
215
 
216
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:212
 
216
#: qml/Components/Dialogs.qml:215
217
217
msgctxt "Button: Restart the system"
218
218
msgid "Restart"
219
219
msgstr "Reaniciar"
274
274
msgid "Less..."
275
275
msgstr "Menos…"
276
276
 
277
 
#: qml/Dash/Previews/PreviewCommentInput.qml:61
278
 
#: qml/Dash/Previews/PreviewRatingInput.qml:169
 
277
#: qml/Dash/Previews/PreviewCommentInput.qml:68
 
278
#: qml/Dash/Previews/PreviewRatingInput.qml:174
 
279
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:148
 
280
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:205
279
281
msgid "Send"
280
282
msgstr "Unviar"
281
283
 
376
378
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:121
377
379
msgctxt "passphrase"
378
380
msgid "Please re-enter"
379
 
msgstr ""
 
381
msgstr "Vuelve a escribila"
380
382
 
381
383
#: qml/Greeter/NarrowView.qml:122
382
384
msgid "Sorry, incorrect passcode"
394
396
msgid "Conference"
395
397
msgstr "Conferencia"
396
398
 
397
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:674
 
399
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:718
398
400
msgid "Nothing is playing"
399
401
msgstr "Nun ta reproduciéndose nada"
400
402
 
401
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:803
 
403
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:847
402
404
#, qt-format
403
405
msgid "%1 hour"
404
406
msgid_plural "%1 hours"
405
 
msgstr[0] ""
406
 
msgstr[1] ""
 
407
msgstr[0] "%1 hora"
 
408
msgstr[1] "%1 hores"
407
409
 
408
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:807
 
410
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:851
409
411
#, qt-format
410
412
msgid "%1 minute"
411
413
msgid_plural "%1 minutes"
412
 
msgstr[0] ""
413
 
msgstr[1] ""
 
414
msgstr[0] "%1 minutu"
 
415
msgstr[1] "%1 minutos"
414
416
 
415
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:812
 
417
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:856
416
418
#, qt-format
417
419
msgid "%1 second"
418
420
msgid_plural "%1 seconds"
419
 
msgstr[0] ""
420
 
msgstr[1] ""
 
421
msgstr[0] "%1 segundu"
 
422
msgstr[1] "%1 segundos"
421
423
 
422
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:815
 
424
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:859
423
425
msgid "0 seconds"
424
 
msgstr ""
 
426
msgstr "0 segundos"
425
427
 
426
428
#. Translators: String like "1 hour, 2 minutes, 3 seconds remaining"
427
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:817
 
429
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:861
428
430
#, qt-format
429
431
msgid "%1 remaining"
430
 
msgstr ""
 
432
msgstr "Queden %1"
431
433
 
432
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:823
 
434
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:867
433
435
msgid "In queue…"
434
436
msgstr "Na cola..."
435
437
 
436
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:827
 
438
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:871
437
439
msgid "Downloading"
438
440
msgstr "Baxando"
439
441
 
440
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:829
 
442
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:873
441
443
msgid "Paused, tap to resume"
442
444
msgstr "Posáu, toca pa reanudar"
443
445
 
444
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:831
 
446
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:875
445
447
msgid "Canceled"
446
448
msgstr "Encaboxáu"
447
449
 
448
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:833
 
450
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:877
449
451
msgid "Finished"
450
452
msgstr "Finó"
451
453
 
452
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:835
 
454
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:879
453
455
msgid "Failed, tap to retry"
454
456
msgstr "Falló, toca pa reintentar"
455
457
 
460
462
 
461
463
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:204
462
464
msgid "Call back"
463
 
msgstr ""
 
465
msgstr "Devolver llamada"
464
466
 
465
467
#: qml/Panel/Indicators/ModemInfoItem.qml:105
466
468
msgid "Unlock SIM"