8
8
"Project-Id-Version: unity8\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 14:53+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2015-06-11 23:39+0000\n"
12
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2015-09-16 00:49+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 12:07+0000\n"
12
"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-09-19 05:37+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 17746)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-16 05:57+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 17812)\n"
21
#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:112
21
#: plugins/IntegratedLightDM/Greeter.cpp:112
23
23
msgstr "Contraseña: "
41
41
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday 1:00 PM"
42
42
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:157
43
43
msgid "Yesterday %l:%M %p"
44
msgstr "Ayeri %l:%M %p"
46
46
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
47
47
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened today.
48
48
#. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM"
49
49
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:164
53
53
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
54
54
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
56
56
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow 1:00 PM"
57
57
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:172
58
58
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
59
msgstr "Mañana %l:%M %p"
61
61
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
62
62
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened in the last week.
73
73
#. en_GB example: "%a %b %d\u2003%l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM"
74
74
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:190
75
75
msgid "%a %d %b %l:%M %p"
76
msgstr "%a %b %d %l:%M %p"
78
78
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
79
79
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happen yesterday.
81
81
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday 13:00"
82
82
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:201
83
83
msgid "Yesterday %H:%M"
86
86
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
87
87
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened today.
88
88
#. en_US example: "%H:%M" --> "13:00"
89
89
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:208
93
93
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
94
94
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
135
135
msgstr[0] "Por favor, espera %1 minutu y vuelvi a intentalo…"
136
136
msgstr[1] "Por favor, espera %1 minutos y vuelvi a intentalo…"
138
#: qml/Components/Dialogs.qml:112
138
#: qml/Components/Dialogs.qml:115
139
139
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
141
141
msgstr "Zarrar sesión"
143
#: qml/Components/Dialogs.qml:113
143
#: qml/Components/Dialogs.qml:116
144
144
msgid "Are you sure you want to log out?"
145
145
msgstr "¿De xuru que quies zarrar la sesión?"
147
#: qml/Components/Dialogs.qml:115
147
#: qml/Components/Dialogs.qml:118
148
148
msgctxt "Button: Lock the system"
150
150
msgstr "Bloquiar"
152
#: qml/Components/Dialogs.qml:122
152
#: qml/Components/Dialogs.qml:125
153
153
msgctxt "Button: Log out from the system"
155
155
msgstr "Zarrar sesión"
157
#: qml/Components/Dialogs.qml:129 qml/Components/Dialogs.qml:162
158
#: qml/Components/Dialogs.qml:221
157
#: qml/Components/Dialogs.qml:132 qml/Components/Dialogs.qml:165
158
#: qml/Components/Dialogs.qml:224
160
160
msgstr "Encaboxar"
162
#: qml/Components/Dialogs.qml:141
162
#: qml/Components/Dialogs.qml:144
163
163
msgctxt "Title: Reboot/Shut down dialog"
164
164
msgid "Shut down"
167
#: qml/Components/Dialogs.qml:142
167
#: qml/Components/Dialogs.qml:145
168
168
msgid "Are you sure you want to shut down?"
169
169
msgstr "¿De xuru que quies apagar?"
171
#: qml/Components/Dialogs.qml:144
171
#: qml/Components/Dialogs.qml:147
172
172
msgctxt "Button: Reboot the system"
174
174
msgstr "Reaniciar"
176
#: qml/Components/Dialogs.qml:153
176
#: qml/Components/Dialogs.qml:156
177
177
msgctxt "Button: Shut down the system"
178
178
msgid "Shut down"
181
#: qml/Components/Dialogs.qml:175
181
#: qml/Components/Dialogs.qml:178
182
182
msgctxt "Title: Reboot dialog"
184
184
msgstr "Reaniciu"
186
#: qml/Components/Dialogs.qml:176
186
#: qml/Components/Dialogs.qml:179
187
187
msgid "Are you sure you want to reboot?"
188
188
msgstr "¿De xuru que quies reaniciar?"
190
#: qml/Components/Dialogs.qml:178
190
#: qml/Components/Dialogs.qml:181
194
#: qml/Components/Dialogs.qml:185
194
#: qml/Components/Dialogs.qml:188
198
#: qml/Components/Dialogs.qml:200
198
#: qml/Components/Dialogs.qml:203
199
199
msgctxt "Title: Power off/Restart dialog"
203
#: qml/Components/Dialogs.qml:201
203
#: qml/Components/Dialogs.qml:204
205
205
"Are you sure you would like\n"
208
208
"¿De xuru que te prestaría\n"
211
#: qml/Components/Dialogs.qml:203
211
#: qml/Components/Dialogs.qml:206
212
212
msgctxt "Button: Power off the system"
213
213
msgid "Power off"
216
#: qml/Components/Dialogs.qml:212
216
#: qml/Components/Dialogs.qml:215
217
217
msgctxt "Button: Restart the system"
219
219
msgstr "Reaniciar"
394
396
msgid "Conference"
395
397
msgstr "Conferencia"
397
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:674
399
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:718
398
400
msgid "Nothing is playing"
399
401
msgstr "Nun ta reproduciéndose nada"
401
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:803
403
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:847
404
406
msgid_plural "%1 hours"
408
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:807
410
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:851
410
412
msgid "%1 minute"
411
413
msgid_plural "%1 minutes"
414
msgstr[0] "%1 minutu"
415
msgstr[1] "%1 minutos"
415
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:812
417
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:856
417
419
msgid "%1 second"
418
420
msgid_plural "%1 seconds"
421
msgstr[0] "%1 segundu"
422
msgstr[1] "%1 segundos"
422
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:815
424
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:859
423
425
msgid "0 seconds"
426
428
#. Translators: String like "1 hour, 2 minutes, 3 seconds remaining"
427
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:817
429
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:861
429
431
msgid "%1 remaining"
432
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:823
434
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:867
433
435
msgid "In queue…"
434
436
msgstr "Na cola..."
436
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:827
438
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:871
437
439
msgid "Downloading"
440
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:829
442
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:873
441
443
msgid "Paused, tap to resume"
442
444
msgstr "Posáu, toca pa reanudar"
444
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:831
446
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:875
446
448
msgstr "Encaboxáu"
448
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:833
450
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:877
452
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:835
454
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:879
453
455
msgid "Failed, tap to retry"
454
456
msgstr "Falló, toca pa reintentar"