5
5
"Project-Id-Version: brasero.master\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
7
"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
8
"POT-Creation-Date: 2011-07-12 10:48+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 21:17+0300\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 23:26+0300\n"
8
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 23:24+0300\n"
10
9
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
11
10
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
16
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
#: ../src/brasero-cli.c:70
19
msgid "Open the specified project"
20
msgstr "Адчыніць азначаны праект"
22
#: ../src/brasero-cli.c:71
26
#: ../src/brasero-cli.c:76
27
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
28
msgstr "Адчыніць азначаны спіс прайгравання як праект аўдыядыска"
30
#: ../src/brasero-cli.c:77
34
#: ../src/brasero-cli.c:82
35
msgid "Set the drive to be used for burning"
36
msgstr "Вызначыць прывод для запісу"
38
#: ../src/brasero-cli.c:83
40
msgstr "СЦЕЖКА_ПРЫВОДА"
42
#: ../src/brasero-cli.c:86
43
msgid "Create an image file instead of burning"
44
msgstr "Стварыць вобраз замест запісу"
46
#: ../src/brasero-cli.c:90
47
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
48
msgstr "Адчыніць праект аўдыядыска разам з URI-адрасамі, пададзенымі ў загадным радку"
50
#: ../src/brasero-cli.c:94
51
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
53
"Адчыніць праект дыска з данымі разам з URI-адрасамі, пададзенымі ў загадным радку"
55
#: ../src/brasero-cli.c:98
57
msgstr "Скапіраваць дыск"
59
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
60
msgid "PATH TO DEVICE"
61
msgstr "СЦЕЖКА ДА ПРЫВОДА"
63
#: ../src/brasero-cli.c:102
65
msgstr "Патрэбная вокладка"
67
#: ../src/brasero-cli.c:103
69
msgstr "СЦЕЖКА ДА ВОКЛАДКІ"
71
#: ../src/brasero-cli.c:106
72
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
73
msgstr "Адчыніць праект відэадыска разам з URI-адрасамі, пададзенымі ў загадным радку"
75
#: ../src/brasero-cli.c:110
76
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
77
msgstr "URI-адрас вобразу для запісу (аўтаматычна вызначаецца)"
79
#: ../src/brasero-cli.c:111
81
msgstr "СЦЕЖКА ДА ВЫЯВЫ"
83
#: ../src/brasero-cli.c:114
84
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
85
msgstr "Прымусіць Brasero паказаць старонку выбару праекта"
87
#: ../src/brasero-cli.c:118
88
msgid "Open the blank disc dialog"
89
msgstr "Адчыніць дыялогавае акенца для сцірання дыска"
91
#: ../src/brasero-cli.c:122
92
msgid "Open the check disc dialog"
93
msgstr "Адчыніць дыялогавае акенца для праверкі дыска"
95
#: ../src/brasero-cli.c:126
96
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
97
msgstr "Запісаць змесціва URI-адрасу \"burn://\""
99
#: ../src/brasero-cli.c:130
100
msgid "Start burning immediately."
101
msgstr "Адразу пачаць запіс дыска."
103
#: ../src/brasero-cli.c:134
104
msgid "Don't connect to an already-running instance"
105
msgstr "Не злучацца з ужо запушчанай копіяй праграмы"
107
#: ../src/brasero-cli.c:138
109
"Burn the specified project and remove it.\n"
110
"This option is mainly useful for integration with other applications."
112
"Запісаць азначаны праект і выдаліць яго.\n"
113
"Гэтая опцыя карысная найперш для інтэграцыі з іншымі праграмамі."
115
#: ../src/brasero-cli.c:139
119
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
120
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
121
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
122
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
123
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
124
#: ../src/brasero-cli.c:147
125
msgid "The XID of the parent window"
126
msgstr "XID-ідэнтыфікатар бацькоўскага акна"
128
#. Translators: %s is the path of drive
129
#: ../src/brasero-cli.c:204
131
msgid "\"%s\" cannot write."
132
msgstr "Прывод \"%s\" не ўмее запісваць дыскі."
134
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
135
msgid "Wrong command line option."
136
msgstr "Хібная опцыя загаднага радка."
138
#. Translators: %s is the path of a drive
139
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578
141
msgid "\"%s\" cannot be found."
142
msgstr "Не ўдалося адшукаць прывод \"%s\"."
144
#: ../src/brasero-cli.c:297
145
msgid "Incompatible command line options used."
146
msgstr "Пададзеныя несумяшчальныя опцыі загаднага радка."
148
#: ../src/brasero-cli.c:298
149
msgid "Only one option can be given at a time"
150
msgstr "Можна падаць толькі адну опцыю"
152
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
154
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
155
msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\" па гэтай сцежцы"
157
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
159
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
160
msgstr "Не ўдалося адшукаць плугін GStreamer \"%s\""
162
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
164
msgid "The version of \"%s\" is too old"
165
msgstr "Версія \"%s\" надта старая"
167
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
169
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
170
msgstr "\"%s\" з'яўляецца сімвальнай спасылкай на іншую праграму"
172
#. Translators: %s is a filename
173
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
174
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
176
msgid "\"%s\" could not be found"
177
msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\""
179
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
180
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
182
msgid "Copying audio track %02d"
183
msgstr "Капіраванне аўдыятрэка %02d"
185
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
186
msgid "Preparing to copy audio disc"
187
msgstr "Падрыхтоўка да капіравання аўдыядыска"
189
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
190
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
191
msgstr "Скапіраваць аўдыятрэкі з дыска разам з адпаведнай інфармацыяй"
193
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
194
msgid "Video format:"
195
msgstr "Фармат відэа:"
197
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
201
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
202
msgid "Format used mostly on the North American continent"
203
msgstr "Фармат, найбольш шырока распаўсюджаны ў Паўночнай Амерыцы"
205
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
209
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
210
msgid "Format used mostly in Europe"
211
msgstr "Фармат, найбольш шырока распаўсюджаны ў Еўропе"
213
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
214
msgid "Native _format"
215
msgstr "_Арыгінальны фармат"
217
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
218
msgid "Aspect ratio:"
221
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
225
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
229
#. Video options for (S)VCD
230
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
232
msgstr "Тып VCD-дыска:"
234
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
235
msgid "Create an SVCD"
236
msgstr "Стварыць SVCD-дыск"
238
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
240
msgstr "Стварыць VCD-дыск"
242
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
243
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
244
msgstr "Паказваць адладачныя паведамленні бібліятэкі запісу Brasero на стандартным выхадзе"
246
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
247
msgid "Brasero media burning library"
248
msgstr "Бібліятэка запісу носьбітаў Brasero"
250
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
251
msgid "Display options for Brasero-burn library"
252
msgstr "Паказаць опцыі бібліятэкі запісу носьбітаў Brasero"
254
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
255
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
257
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
258
msgstr "\"%s\" быў выдалены з файлавай сістэмы."
260
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
261
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
263
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
264
msgstr "Нельга дадаваць каталогі да аўдыя- і відэадыскаў"
266
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
268
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
269
msgstr "Нельга дадаваць спісы прайгравання да аўдыя- і відэадыскаў"
271
#. Translators: %s is the name of the file
272
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
273
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
275
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
276
msgstr "\"%s\" не прыдатна для аўдыя- і відэаносьбітаў"
278
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
279
msgid "Analysing video files"
280
msgstr "Аналіз відэафайлаў"
282
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
284
msgid "\"%s\" cannot be read"
285
msgstr "Не ўдалося прачытаць \"%s\""
15
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
22
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
23
msgid "Brasero Disc Burner"
24
msgstr "Праграма для запісу дыскаў Brasero"
26
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
27
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
28
msgstr "Стварэнне і капіраванне CD- і DVD-дыскаў"
30
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
31
msgid "Disc Burner and Copier"
32
msgstr "Праграма для запісу і капіравання дыскаў"
34
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
35
msgid "Brasero project file"
36
msgstr "Праектны файл Brasero"
38
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
39
msgid "Burning flags to be used"
40
msgstr "Сцяжкі для запісу дыска"
42
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
44
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
47
"Абсалютны адрас апошняга каталога, агледжанага ў часе пошуку дыскавага "
50
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
52
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
53
"set to NULL, Brasero will load them all."
55
"Спіс дадатковых плугінаў Brasero, патрэбных для запісу дыскаў. Калі ключ мае "
56
"значэнне NULL, Brasero загрузіць усе наяўныя плугіны."
58
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
60
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
63
"Назва ўпадабанага рухавіка для запісу дыскаў. Па магчымасці, ён будзе ўжыты "
66
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
68
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
69
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
72
"Сцежка да каталога, дзе Brasero мусіць захоўваць часовыя файлы. Калі ключ не "
73
"мае пэўнага значэння, будзе выкарыстаны прадвызначаны каталог для часовых "
74
"файлаў бібліятэкі glib."
76
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
77
msgid "Directory to use for temporary files"
78
msgstr "Каталог часовых файлаў"
80
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
81
msgid "Enable file preview"
82
msgstr "Уключыць папярэдні агляд файлаў"
84
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
85
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
86
msgstr "Уключыць сцяжок \"-immed\" для cdrecord"
88
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
89
msgid "Favourite burn engine"
90
msgstr "Упадабаны рухавік для запісу дыскаў"
92
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
93
msgid "Replace symbolic links by their targets"
94
msgstr "Замяняць сімвальныя спасылкі файламі, на якія яны ўказваюць"
96
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
97
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
98
msgstr "0 = MD5, 1 = SHA1, 2 = SHA256"
100
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
101
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
102
msgstr "Ці мусіць пашырэнне Наўтылуса выводзіць адладачныя паведамленні"
104
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
106
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
107
"to true if it should."
108
msgstr "Ці мусіць пашырэнне Наўтылуса выводзіць адладачныя паведамленні."
110
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
111
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
112
msgstr "Ці трэба адфільтроўваць зламаныя сімвальныя спасылкі"
114
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
116
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
117
"filter broken symbolic links."
118
msgstr "Ці трэба адфільтроўваць зламаныя сімвальныя спасылкі."
120
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
121
msgid "Should brasero filter hidden files"
122
msgstr "Ці трэба адфільтроўваць схаваныя файлы"
124
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
126
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
128
msgstr "Ці трэба адфільтроўваць схаваныя файлы."
130
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
132
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
133
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
135
"Ці трэба ў праекце замяняць сімвальныя спасылкі файламі, на якія яны "
138
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
139
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
140
msgstr "Апошняя папка, агледжаная ў часе пошуку дыскавага вобразу для запісу"
142
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
143
msgid "The priority value for the plugin"
144
msgstr "Прыярытэт плугіна"
146
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
147
msgid "The speed to be used"
148
msgstr "Скорасць запісу"
150
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
151
msgid "The type of checksum used for files"
152
msgstr "Тып праверачнай сумы для файлаў"
154
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
155
msgid "The type of checksum used for images"
156
msgstr "Тып праверачнай сумы для дыскавых вобразаў"
158
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
160
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
163
"Значэнне ключа ўяўляе сцяжкі запісу дыска, ужытыя ў такім кантэксце ў апошні "
166
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
168
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
171
"Значэнне ключа ўяўляе скорасць запісу, ужытую ў такім кантэксце ў апошні раз."
173
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
174
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
175
msgstr "Выкарыстоўваецца для cdrecord разам са сцяжком \"-immed\""
177
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
178
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
179
msgstr "Выкарыстоўваецца для cdrecord разам са сцяжком \"-immed\"."
181
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
183
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
184
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
185
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
186
"negative value disables the plugin."
188
"Калі для аднаго задання існуе некалькі плугінаў, гэта значэнне вызначае, "
189
"якому плугіну трэба надаць прыярытэт. Значэнне \"0\" азначае, што трэба "
190
"выкарыстоўваць уласны прыярытэт плугіна. Дадатныя значэнні засланяюць яго, "
191
"адмоўныя - выключаюць плугін."
193
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
194
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
195
msgstr "Ці патрэбны папярэдні агляд файлаў."
197
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
198
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
199
msgstr "Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"--driver generic-mmc-raw\" для cdrdao"
201
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
203
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
204
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
206
"Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"--driver generic-mmc-raw\" для cdrdao. Гэта "
207
"можа дапамагчы ў выпадку праблемных прыводаў ці канфігурацыі."
209
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
211
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
212
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
214
"Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"-immed\" для cdrecord. Карыстайцеся гэтай "
215
"магчымасцю з асцярожнасцю, бо яна патрэбна толькі для некаторых праблемных "
216
"прыводаў і канфігурацый."
218
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
219
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
221
"Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"-use-the-force-luke=dao\" для growisofs"
223
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
225
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
226
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
228
"Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"-use-the-force-luke=dao\" для growisofs. "
229
"Гэта можа дапамагчы ў выпадку праблемных прыводаў ці канфігурацыі."
231
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
232
msgid "White list of additional plugins to use"
233
msgstr "\"Белы спіс\" дадатковых плугінаў"
235
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
236
msgid "Error while blanking."
237
msgstr "Памылка падчас ачысткі."
239
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
240
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
242
msgstr "Ачысціць _зноў"
244
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
245
msgid "Unknown error."
246
msgstr "Невядомая памылка."
248
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
249
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
250
msgid "The disc was successfully blanked."
251
msgstr "Дыск быў паспяхова ачышчаны."
253
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
254
msgid "The disc is ready for use."
255
msgstr "Дыск гатовы для выкарыстання."
257
#. Translators: This is a verb, an action
258
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
262
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
263
msgid "_Fast blanking"
264
msgstr "_Хуткая ачыстка"
266
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
267
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
268
msgstr "Ужыць хуткую ачыстку замест даўжэйшай, але стараннейшай"
270
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
271
msgid "Disc Blanking"
272
msgstr "Ачыстка дыска"
274
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
275
msgid "Burning CD/DVD"
276
msgstr "Запіс CD/DVD-дыска"
278
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
287
279
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
288
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
289
280
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
290
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
291
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
292
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
281
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
282
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
283
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
293
284
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
294
285
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
295
286
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
299
290
msgid "The drive is busy"
300
291
msgstr "Прывод заняты"
302
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
304
msgstr "Схаваны файл"
306
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
307
msgid "Unreadable file"
308
msgstr "Нечытальны файл"
310
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
311
msgid "Broken symbolic link"
312
msgstr "Зламаная сімвальная спасылка"
314
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
315
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
317
msgid "Recursive symbolic link"
318
msgstr "Рэкурсіўная сімвальная спасылка"
320
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
321
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
322
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
323
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
324
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
325
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
327
msgstr "(загрузка...)"
329
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
331
#: ../src/brasero-playlist.c:497
335
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
337
msgstr "Дыскавы файл"
339
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
342
msgid_plural "%d items"
343
msgstr[0] "%d элемент"
344
msgstr[1] "%d элементы"
345
msgstr[2] "%d элементаў"
347
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
352
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
354
msgid "New folder %i"
355
msgstr "Новая папка %i"
357
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
359
msgid "Analysing files"
360
msgstr "Аналіз файлаў"
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
363
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
364
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1273
365
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
368
msgid "There are no files to write to disc"
369
msgstr "Няма файлаў для запісу на дыск"
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
373
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
374
msgstr "\"%s\" з'яўляецца рэкурсіўнай сімвальнай спасылкай."
376
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
378
msgid "The file does not appear to be a playlist"
379
msgstr "Гэты файл не з'яўляецца спісам прайгравання"
381
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:642
383
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
384
msgstr "Не ўдалося апрацаваць \"%s\" з дапамогай GStreamer."
386
#. Translators: %s is the name of the object (as in
387
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
389
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
390
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
391
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
392
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
393
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
394
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
395
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
396
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
397
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
398
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
399
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
400
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
401
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
402
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
403
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
404
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
405
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
406
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
407
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
408
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
409
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
410
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
411
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
412
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
413
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
414
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
415
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
416
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
417
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
418
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
419
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
420
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
421
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
422
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
423
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
424
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
425
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
427
msgid "%s element could not be created"
428
msgstr "Не ўдалося стварыць элемент %s"
293
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
294
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
295
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
296
msgid "Make sure another application is not using it"
297
msgstr "Праверце, каб іншая праграма не выкарыстоўвала яго"
299
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
301
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
302
msgstr "Не ўдалося разблакіраваць \"%s\""
304
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
305
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
306
msgid "No burner specified"
307
msgstr "Прывод для запісу дыска не вызначаны"
309
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
310
msgid "No source drive specified"
311
msgstr "Прывод з арыгінальным дыскам не вызначаны"
313
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
314
msgid "Ongoing copying process"
317
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
318
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
320
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
321
msgstr "Не ўдалося разблакіраваць прывод (%s)"
323
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
324
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
325
msgstr "Прывод не падтрымлівае функцыю перазапісу дыскаў"
327
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
328
msgid "Ongoing blanking process"
331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
332
msgid "The drive cannot burn"
333
msgstr "Прывод не падтрымлівае функцыю запісу дыскаў"
335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
336
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
337
msgid "Ongoing burning process"
338
msgstr "Выконваецца запіс"
340
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
341
msgid "Ongoing checksumming operation"
342
msgstr "Генерацыя праверачнай сумы"
344
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
345
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
346
msgid "Merging data is impossible with this disc"
347
msgstr "Немагчыма аб'яднаць даныя на гэтым дыску"
349
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
350
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
351
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
352
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
353
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
354
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
356
msgid "Not enough space available on the disc"
357
msgstr "На дыску не стае вольнай прасторы"
359
#. Translators: %s is the name of a missing application
360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
362
#: ../src/brasero-project.c:1383
364
msgid "%s (application)"
365
msgstr "%s (праграма)"
367
#. Translators: %s is the name of a missing library
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
370
#: ../src/brasero-project.c:1389
373
msgstr "%s (бібліятэка)"
375
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
378
#: ../src/brasero-project.c:1394
380
msgid "%s (GStreamer plugin)"
381
msgstr "%s (плугін GStreamer)"
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
384
msgid "There is no track to burn"
385
msgstr "Няма трэкаў для запісу"
387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
389
"Please install the following required applications and libraries manually "
392
"Самастойна ўсталюйце наступныя патрэбныя праграмы і бібліятэкі і паўтарыце "
395
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
396
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
398
msgid "Only one track at a time can be checked"
399
msgstr "За раз можна праверыць толькі адзін трэк"
401
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
402
msgid "No format for the temporary image could be found"
403
msgstr "Не ўдалося адшукаць фармат для часовага дыскавага вобразу"
430
405
#. Translators: Error message saying no graft point
431
406
#. * is specified. A graft point is the path (on the
432
407
#. * disc) where a file from any source will be added
409
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
434
410
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
435
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
436
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
411
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
437
412
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
438
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 ../src/brasero-app.c:784
413
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
439
414
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
440
415
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
441
416
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
1696
1585
msgid "Image type:"
1697
1586
msgstr "Тып дыскавага вобразу:"
1588
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1590
msgid "Estimated size: %s"
1591
msgstr "Падлічаны памер: %s"
1593
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1594
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
1596
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1597
msgstr "Ці вы хочаце дадаць \"%s\" да вылучанага?"
1599
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1600
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
1602
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1603
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1604
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
1605
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1607
"Элемент, укладзены ў гэты каталог, будзе мець сем бацькоўскіх каталогаў.\n"
1608
"Brasero умее ствараць дыскавыя вобразы з такой файлавай іерархіяй і запісаць "
1609
"іх, але такія дыскі могуць аказацца нечытальнымі ў некаторых аперацыйных "
1611
"Заўвага: такая файлавая іерархія падтрымліваецца сістэмай Linux."
1613
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1614
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1615
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1616
msgid "Ne_ver Add Such File"
1617
msgstr "_Ніколі не дадаваць такіх файлаў"
1619
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1620
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1621
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1622
msgid "Al_ways Add Such File"
1623
msgstr "_Заўсёды дадаваць такія файлы"
1625
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1626
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
1629
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1630
"of the ISO9660 standard to support it?"
1632
"Ці вы сапраўды хочаце дадаць \"%s\" да вылучанага і ўжыць трэцюю версію "
1633
"стандарта ISO9960 для яго падтрымкі?"
1635
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1636
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
1638
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1639
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1640
"widespread ones).\n"
1641
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1642
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1644
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1647
"Памер файла больш 2 Гбайт. Першая і другая версіі стандарта ISO9960 "
1648
"(найбольш распаўсюджаныя) не падтрымліваюць такіх файлаў.\n"
1649
"Рэкамендавана выкарыстоўваць трэцюю версію стандарта ISO9960, якая "
1650
"падтрымліваецца большасцю аперацыйных сістэм, у тым ліку Linux і ўсімі "
1651
"выданнямі Windows™.\n"
1652
"Тым не менш, MacOS X не ўмее чытаць дыскавыя вобразы, створаныя ў "
1653
"адпаведнасці з трэцяй версіяй стандарта ISO9960."
1655
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1656
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
1657
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1658
msgstr "Ці трэба пераназваць файлы для поўнай сумяшчальнасці з Windows?"
1660
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1661
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
1662
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1663
msgstr "Гэтыя назвы трэба змяніць, абрэзаўшы даўжыню да 64 знакаў."
1665
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1666
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
1667
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1668
msgstr "_Выключыць поўную сумяшчальнасць з Windows"
1670
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1671
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
1672
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1673
msgstr "_Пераназваць для поўнай сумяшальнасці з Windows"
1675
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1676
msgid "Size Estimation"
1677
msgstr "Падлік памеру"
1679
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1680
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1681
msgstr "Пачакайце заканчэння падліку памеру."
1683
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1684
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1685
msgstr "Для заканчэння гэтай працэдуры трэба прааналізаваць усе файлы праекта."
1687
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1688
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1689
msgid "Check _Again"
1690
msgstr "_Паўтарыць праверку"
1692
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1693
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1694
msgid "The file integrity check could not be performed."
1695
msgstr "Не ўдалося праверыць цэласць файла."
1697
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1698
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
1699
#: ../src/brasero-project.c:2621
1700
msgid "An unknown error occurred"
1701
msgstr "Узнікла невядомая памылка"
1703
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1704
msgid "The file integrity check was performed successfully."
1705
msgstr "Праверка цэласці паспяхова выканана."
1707
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1708
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1709
msgstr "На дыску няма пашкоджаных файлаў"
1711
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1712
msgid "The following files appear to be corrupted:"
1713
msgstr "Наступныя файлы аказаліся пашкоджанымі:"
1715
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1716
msgid "Corrupted Files"
1717
msgstr "Пашкоджаныя файлы"
1719
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1720
msgid "Downloading MD5 file"
1721
msgstr "Сцягванне MD5-файла"
1723
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1725
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1726
msgstr "Адрас \"%s\" не з'яўляецца прыдатным URI-адрасам"
1728
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1729
msgid "No MD5 file was given."
1730
msgstr "MD5-файл не пададзены."
1732
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1733
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1734
msgstr "_Выкарыстаць MD5-файл для праверкі дыска"
1736
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1737
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1738
msgstr "Выкарыстаць вонкавы MD5-файл, які змяшчае праверачную суму дыска"
1740
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1741
msgid "Open an MD5 file"
1742
msgstr "Адкрыць MD5-файл"
1744
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1748
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1749
msgid "Disc Checking"
1750
msgstr "Праверка дыска"
1752
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1753
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1754
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1755
msgid "The operation cannot be performed."
1756
msgstr "Не ўдалося выканаць дзеянне."
1758
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1759
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1760
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1761
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1762
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1763
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
1765
msgid "The disc is not supported"
1766
msgstr "Дыск не падтрымліваецца"
1768
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1769
msgid "The drive is empty"
1770
msgstr "Дыск у прыводзе адсутнічае"
1772
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
1773
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
1774
msgid "Select a disc"
1775
msgstr "Выберыце дыск"
1777
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
1781
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1782
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1783
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1784
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1785
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1786
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1788
msgstr "(загрузка...)"
1790
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1791
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1792
#: ../src/brasero-playlist.c:497
1796
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1798
msgstr "Дыскавы файл"
1800
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1803
msgid_plural "%d items"
1804
msgstr[0] "%d элемент"
1805
msgstr[1] "%d элементы"
1806
msgstr[2] "%d элементаў"
1808
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1811
msgstr "Новая папка"
1813
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1815
msgid "New folder %i"
1816
msgstr "Новая папка %i"
1818
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1819
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1820
msgid "Analysing files"
1821
msgstr "Аналіз файлаў"
1823
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1825
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1826
msgstr "\"%s\" з'яўляецца рэкурсіўнай сімвальнай спасылкай."
1828
#. Translators: %s is the path of a drive
1829
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1831
msgid "\"%s\" cannot be found."
1832
msgstr "Не ўдалося адшукаць прывод \"%s\"."
1834
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1835
msgid "Retrieving image format and size"
1836
msgstr "Апазнанне фармату вобразу і яго памеру"
1838
#. Translators: This is a disc image
1839
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1840
msgid "The format of the disc image could not be identified"
1841
msgstr "Не ўдалося апазнаць фармат дыскавага вобразу"
1843
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1844
msgid "Please set it manually"
1845
msgstr "Вызначыце яго ўласнаручна"
1847
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1848
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1850
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1851
msgstr "\"%s\" быў выдалены з файлавай сістэмы."
1853
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1854
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1856
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1857
msgstr "Нельга дадаваць каталогі да аўдыя- і відэадыскаў"
1859
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1861
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1862
msgstr "Нельга дадаваць спісы прайгравання да аўдыя- і відэадыскаў"
1864
#. Translators: %s is the name of the file
1865
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1866
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1868
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1869
msgstr "\"%s\" не прыдатна для аўдыя- і відэаносьбітаў"
1871
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1872
msgid "Analysing video files"
1873
msgstr "Аналіз відэафайлаў"
1875
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1876
msgid "Video format:"
1877
msgstr "Фармат відэа:"
1879
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1883
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1884
msgid "Format used mostly on the North American continent"
1885
msgstr "Фармат, найбольш шырока распаўсюджаны ў Паўночнай Амерыцы"
1887
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1891
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1892
msgid "Format used mostly in Europe"
1893
msgstr "Фармат, найбольш шырока распаўсюджаны ў Еўропе"
1895
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1896
msgid "Native _format"
1897
msgstr "_Арыгінальны фармат"
1899
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1900
msgid "Aspect ratio:"
1903
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1907
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1911
#. Video options for (S)VCD
1912
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1914
msgstr "Тып VCD-дыска:"
1916
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1917
msgid "Create an SVCD"
1918
msgstr "Стварыць SVCD-дыск"
1920
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1921
msgid "Create a VCD"
1922
msgstr "Стварыць VCD-дыск"
1924
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1926
msgid "Directory could not be created (%s)"
1927
msgstr "Не ўдалося стварыць каталог (%s)"
1699
1929
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1700
1930
msgid "Getting size"
1701
1931
msgstr "Падлік памеру"
1822
2067
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1823
2068
msgstr "Каталог VIDEO_TS адсутнічае альбо хібны"
2070
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
2072
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2073
msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\" па гэтай сцежцы"
2075
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
2077
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2078
msgstr "Не ўдалося адшукаць плугін GStreamer \"%s\""
2080
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
2082
msgid "The version of \"%s\" is too old"
2083
msgstr "Версія \"%s\" надта старая"
2085
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
2087
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2088
msgstr "\"%s\" з'яўляецца сімвальнай спасылкай на іншую праграму"
2090
#. Translators: %s is a filename
2091
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2092
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2094
msgid "\"%s\" could not be found"
2095
msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\""
1825
2097
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1826
2098
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1828
2100
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1829
2101
msgstr "Працэс \"%s\" скончыўся, вярнуўшы код памылкі (%i)"
1831
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1832
msgid "_Hide changes"
1833
msgstr "_Схаваць змены"
1835
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
1836
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1837
msgid "_Show changes"
1838
msgstr "_Паказаць змены"
1840
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1841
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1845
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1849
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1851
msgstr "Суцэльны колер"
1853
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1854
msgid "Horizontal gradient"
1855
msgstr "Гарызантальны градыент"
1857
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1858
msgid "Vertical gradient"
1859
msgstr "Вертыкальны градыент"
1862
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1863
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1867
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1868
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1870
msgstr "Сцежка выявы:"
1872
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1873
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1874
msgid "Choose an image"
1875
msgstr "Выбраць выяву"
1877
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1878
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1879
msgid "Image style:"
1882
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
1884
msgstr "Пасярэдзіне"
1886
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1888
msgstr "Закафляваны"
1890
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
1892
msgstr "Маштабаваны"
1894
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
1895
msgid "Background Properties"
1896
msgstr "Уласцівасці фону"
1898
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
1900
msgstr "Надрукаваць"
1902
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:599
1903
msgid "Bac_kground Properties"
1904
msgstr "_Уласцівасці фону"
1906
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
1907
msgid "Background properties"
1908
msgstr "Уласцівасці фону"
1910
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:617
1912
msgstr "Да правага краю"
1914
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:627
1916
msgstr "Пасярэдзіне"
1918
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:637
1920
msgstr "Да левага краю"
1922
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
1924
msgstr "Падкрэслены"
1926
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:661
1930
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:671
1934
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:697
1935
msgid "Font family and size"
1936
msgstr "Гарнітура і памер шрыфту"
1938
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:704
1940
msgstr "Колер _тэксту"
1942
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
1944
msgstr "Колер тэксту"
1946
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:828
1947
msgid "Cover Editor"
1948
msgstr "Рэдактар вокладак"
1950
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
1951
msgid "Set Bac_kground Properties"
1952
msgstr "Вызначыць у_ласцівасці фону"
1954
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
1958
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
1960
msgstr "ЗАДНЯЯ ВОКЛАДКА"
1962
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
1964
msgstr "ПЯРЭДНЯЯ ВОКЛАДКА"
1966
#. Translators: This is an image,
1967
#. * a picture, not a "Disc Image"
1968
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
1969
msgid "The image could not be loaded."
1970
msgstr "Не ўдалося загрузіць выяву."
1972
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
1973
msgid "Pick a Color"
1974
msgstr "Выбар колеру"
1976
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1978
msgid "Directory could not be created (%s)"
1979
msgstr "Не ўдалося стварыць каталог (%s)"
1981
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
1982
msgid "Error while loading the project."
1983
msgstr "Памылка падчас загрузкі праекта."
1985
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
1986
msgid "The project could not be opened"
1987
msgstr "Не ўдалося адчыніць праект"
1989
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
1990
msgid "The file is empty"
1993
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
1994
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
1995
msgstr "Гэты файл не з'яўляецца праектам Brasero"
2103
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2104
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2105
#. * image on the hard drive.
2106
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2107
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2108
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2110
msgstr "Дыскавы вобраз"
1997
2112
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
1998
2113
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2285
2393
msgid "Invalid track mode"
2286
2394
msgstr "Хібны рэжым трэкаў"
2288
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2290
msgid "File is not a valid .desktop file"
2291
msgstr "Файл не з'яўляецца правільным desktop-файлам"
2293
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
2295
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2296
msgstr "Невядомая версія desktop-файла \"%s\""
2298
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
2303
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
2305
msgid "Application does not accept documents on command line"
2306
msgstr "Праграма не прымае дакументы з загаднага радка"
2308
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
2310
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2311
msgstr "Невядомая опцыя запуску: %d"
2313
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
2315
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2316
msgstr "Немагчыма перадаць URI-адрасы дакументаў desktop-элементу з \"Type=Link\""
2318
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
2320
msgid "Not a launchable item"
2321
msgstr "Гэта не запускальны элемент"
2323
#: ../src/eggsmclient.c:226
2324
msgid "Disable connection to session manager"
2325
msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"
2327
#: ../src/eggsmclient.c:229
2328
msgid "Specify file containing saved configuration"
2329
msgstr "Вызначыце файл, які змяшчае захаваныя настройкі"
2331
#: ../src/eggsmclient.c:229
2335
#: ../src/eggsmclient.c:232
2336
msgid "Specify session management ID"
2337
msgstr "Вызначыце ідэнтыфікатар для кіравання сеансам"
2339
#: ../src/eggsmclient.c:232
2343
#: ../src/eggsmclient.c:253
2344
msgid "Session management options:"
2345
msgstr "Опцыі для кіравання сеансам:"
2347
#: ../src/eggsmclient.c:254
2348
msgid "Show session management options"
2349
msgstr "Паказаць опцыі для кіравання сеансам"
2351
#: ../src/brasero-pref.c:61
2352
msgid "Brasero Plugins"
2353
msgstr "Плугіны Brasero"
2355
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2356
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2358
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2359
msgstr "Немагчыма атрымаць сцежку мясцовага файла"
2361
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2362
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2363
msgid "Copying files locally"
2364
msgstr "Капіраванне файлаў на гэты камп'ютар"
2366
#. Translators: this is the name of the plugin
2367
#. * which will be translated only when it needs
2369
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356
2370
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2371
msgstr "Папка новага CD/DVD-дыска"
2373
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2375
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2377
"Дазваляе дыскавы запіс файлаў, скапіраваных у \"Папку новага CD/DVD-дыска\" ў "
2396
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2397
msgid "_Hide changes"
2398
msgstr "_Схаваць змены"
2400
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2401
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2402
msgid "_Show changes"
2403
msgstr "_Паказаць змены"
2405
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
2407
msgid "The file does not appear to be a playlist"
2408
msgstr "Гэты файл не з'яўляецца спісам прайгравання"
2410
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2411
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2415
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2419
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2421
msgstr "Суцэльны колер"
2423
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2424
msgid "Horizontal gradient"
2425
msgstr "Гарызантальны градыент"
2427
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2428
msgid "Vertical gradient"
2429
msgstr "Вертыкальны градыент"
2432
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2433
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2437
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2438
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2440
msgstr "Сцежка выявы:"
2442
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2443
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2444
msgid "Choose an image"
2445
msgstr "Выбраць выяву"
2447
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2448
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2449
msgid "Image style:"
2452
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2454
msgstr "Пасярэдзіне"
2456
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2458
msgstr "Закафляваны"
2460
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2462
msgstr "Маштабаваны"
2464
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2465
msgid "Background Properties"
2466
msgstr "Уласцівасці фону"
2468
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
2470
msgstr "Надрукаваць"
2472
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
2473
msgid "Bac_kground Properties"
2474
msgstr "_Уласцівасці фону"
2476
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
2477
msgid "Background properties"
2478
msgstr "Уласцівасці фону"
2480
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
2482
msgstr "Да правага краю"
2484
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
2486
msgstr "Пасярэдзіне"
2488
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
2490
msgstr "Да левага краю"
2492
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
2494
msgstr "Падкрэсленне"
2496
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
2498
msgstr "Курсіўны шрыфт"
2500
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
2502
msgstr "Тоўсты шрыфт"
2504
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
2505
msgid "Font family and size"
2506
msgstr "Гарнітура і памер шрыфту"
2508
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
2510
msgstr "Колер _тэксту"
2512
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
2514
msgstr "Колер тэксту"
2516
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
2517
msgid "Cover Editor"
2518
msgstr "Рэдактар вокладак"
2520
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2521
msgid "Set Bac_kground Properties"
2522
msgstr "Вызначыць у_ласцівасці фону"
2524
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2528
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2530
msgstr "ЗАДНЯЯ ВОКЛАДКА"
2532
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2534
msgstr "ПЯРЭДНЯЯ ВОКЛАДКА"
2536
#. Translators: This is an image,
2537
#. * a picture, not a "Disc Image"
2538
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2539
msgid "The image could not be loaded."
2540
msgstr "Не ўдалося загрузіць выяву."
2542
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2544
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2545
msgstr "Не ўдалося апрацаваць \"%s\" з дапамогай GStreamer."
2547
#. Translators: %s is the name of the object (as in
2548
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
2550
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
2551
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
2552
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
2553
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
2554
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
2555
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
2556
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
2557
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2558
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2559
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2560
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2561
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2562
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2563
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
2564
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
2565
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
2566
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
2567
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
2568
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
2569
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2570
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
2571
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
2572
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
2573
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
2574
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
2575
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
2576
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
2577
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
2578
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
2579
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
2580
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
2581
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
2582
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
2583
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
2584
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
2585
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
2586
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
2588
msgid "%s element could not be created"
2589
msgstr "Не ўдалося стварыць элемент %s"
2591
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2592
msgid "Pick a Color"
2593
msgstr "Выбар колеру"
2380
2595
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2381
2596
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2408
2630
msgstr "Перацягніце або скапіруйце ніжэй файлы, якія трэба запісаць на дыску"
2410
2632
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2411
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:335
2633
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2412
2634
msgid "Write to Disc"
2413
2635
msgstr "Запісаць на дыску"
2415
2637
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2416
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
2638
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2417
2639
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2418
2640
msgstr "Запісаць змесціва на CD- ці DVD-дыску"
2420
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:362
2642
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2421
2643
msgid "Copy Disc"
2422
2644
msgstr "Скапіраваць дыск"
2424
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:563
2425
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:714
2646
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2647
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2426
2648
msgid "_Write to Disc…"
2427
2649
msgstr "_Запісаць на дыску..."
2429
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
2651
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2430
2652
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2431
2653
msgstr "Запісаць дыскавы вобраз на CD- ці DVD-дыску"
2433
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:637
2655
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2434
2656
msgid "_Copy Disc…"
2435
2657
msgstr "_Скапіраваць дыск..."
2437
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
2659
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2438
2660
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2439
2661
msgstr "Стварыць копію гэтага CD- ці DVD-дыска"
2441
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:651
2663
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2442
2664
msgid "_Blank Disc…"
2443
2665
msgstr "_Ачысціць дыск..."
2445
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2667
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2446
2668
msgid "Blank this CD or DVD"
2447
2669
msgstr "Ачысціць гэты CD- ці DVD-дыск"
2449
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:668
2671
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2450
2672
msgid "_Check Disc…"
2451
2673
msgstr "_Праверыць дыск..."
2453
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
2675
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2454
2676
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2455
2677
msgstr "Праверыць цэласць даных на гэтым CD- ці DVD-дыску"
2457
#. Translators: this is a picture not
2459
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2461
msgid "Please select another image."
2462
msgstr "Выберыце іншую выяву."
2464
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2466
#. * The %s is the date
2467
#: ../src/brasero-project-name.c:269
2469
msgid "Video disc (%s)"
2470
msgstr "Відэадыск (%s)"
2679
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2680
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2682
msgid "Data could not be read (%s)"
2683
msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя (%s)"
2685
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2686
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2687
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2688
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2689
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
2690
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2691
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2693
msgid "Data could not be written (%s)"
2694
msgstr "Не ўдалося запісаць даныя (%s)"
2696
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2697
msgid "Generates .cue files from audio"
2698
msgstr "Генерацыя .cue-файлаў для гуку"
2700
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2701
msgid "cdrdao burning suite"
2702
msgstr "Сістэма запісу дыскаў cdrdao"
2704
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2705
msgid "Copying audio track"
2706
msgstr "Капіраванне аўдыятрэка"
2708
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2709
msgid "Copying data track"
2710
msgstr "Капіраванне трэка з данымі"
2712
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2714
msgid "Analysing track %02i"
2715
msgstr "Аналіз трэка %02i"
2717
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2718
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2719
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2720
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2722
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2723
msgstr "Вы не маеце дазволу на выкарыстанне гэтага прывода"
2725
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2726
msgid "Converting toc file"
2727
msgstr "Пераўтварэнне toc-файла"
2729
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2730
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2731
msgstr "Капіраванне, запіс і ачыстка CD-дыскаў"
2733
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2734
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2735
msgstr "Уключыць сцяжок \"--driver generic-mmc-raw\" (гл. даведнік cdrdao)"
2737
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2738
msgid "cdrkit burning suite"
2739
msgstr "Сістэма запісу дыскаў cdrkit"
2741
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2742
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2743
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2744
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2746
msgid "Last session import failed"
2747
msgstr "Не ўдалося імпартаваць апошнюю дыскавую сесію"
2749
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2750
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2751
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2752
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2753
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2754
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2755
msgid "An image could not be created"
2756
msgstr "Не ўдалося стварыць дыскавы вобраз"
2758
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2759
msgid "This version of genisoimage is not supported"
2760
msgstr "Гэтая версія \"genisoimage\" не падтрымліваецца"
2762
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2763
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2764
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2765
msgid "Some files have invalid filenames"
2766
msgstr "Некаторыя файлы маюць хібныя назвы"
2768
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2769
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2770
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2771
msgid "Unknown character encoding"
2772
msgstr "Невядомае кадаванне знакаў"
2774
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2775
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2776
msgid "There is no space left on the device"
2777
msgstr "Вольная прастора прыстасавання вычарпана"
2779
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2780
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2781
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2782
msgid "Creates disc images from a file selection"
2783
msgstr "Стварэнне дыскавых вобразаў з вылучаных файлаў"
2785
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2788
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2789
"for the disc image"
2790
msgstr "У месцы, выбраным для дыскавага вобразу, не стае вольнай прасторы"
2792
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2793
msgid "Copies any disc to a disc image"
2794
msgstr "Капіраванне любога дыска ў дыскавы вобраз"
2796
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2797
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
2798
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
2800
msgid "An error occurred while writing to disc"
2801
msgstr "Падчас запісу дыска ўзнікла памылка"
2803
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2806
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2808
"Сістэма надта марудна працуе, каб змагчы запісаць дыск з такой скорасцю. "
2809
"Паспрабуйце зменшыць скорасць."
2811
#. Translators: %s is the number of the track
2812
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2814
msgid "Writing track %s"
2815
msgstr "Запіс трэка %s"
2817
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2818
msgid "Formatting disc"
2819
msgstr "Фарматаванне дыска"
2821
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2822
msgid "Writing cue sheet"
2823
msgstr "Запіс cue-табліцы"
2825
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2827
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2828
msgstr "Перад запісам трэба перазагрузіць дыск"
2830
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
2831
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2832
msgstr "Запіс, ачыстка і фарматаванне CD- і DVD-дыскаў"
2834
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
2835
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2836
msgstr "Уключыць сцяжок \"-immed\" (гл. даведнік wodim)"
2838
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
2839
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2841
"Мінімальны ўзровень запоўненасці буфера прывода, % (гл. даведнік wodim):"
2843
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2844
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2846
msgid "Copying audio track %02d"
2847
msgstr "Капіраванне аўдыятрэка %02d"
2849
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2850
msgid "Preparing to copy audio disc"
2851
msgstr "Падрыхтоўка да капіравання аўдыядыска"
2853
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2854
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2855
msgstr "Капіраванне аўдыятрэкаў разам з адпаведнай інфармацыяй"
2857
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
2858
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
2859
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2860
msgstr "Запіс, ачыстка і фарматаванне CD-, DVD- і BD-дыскаў"
2862
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
2863
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2864
msgstr "Уключыць сцяжок \"-immed\" (гл. даведнік cdrecord)"
2866
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
2868
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2870
"Мінімальны ўзровень запоўненасці буфера прывода, %% (гл. даведнік cdrecord):"
2872
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2873
msgid "cdrtools burning suite"
2874
msgstr "Сістэма запісу дыскаў cdrtools"
2876
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2877
msgid "This version of mkisofs is not supported"
2878
msgstr "Гэта версія \"mkisofs\" не падтрымліваецца"
2880
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2881
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2883
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2884
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\" (%s)"
2886
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2887
msgid "Creating checksum for image files"
2888
msgstr "Генерацыя праверачнай сумы для дыскавых вобразаў"
2890
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2892
msgid "No checksum file could be found on the disc"
2893
msgstr "На дыску не знойдзена праверачная сума"
2895
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2896
msgid "Checking file integrity"
2897
msgstr "Праверка цэласці файла"
2899
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2900
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2902
msgid "File \"%s\" could not be opened"
2903
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\""
2905
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2906
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2907
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2909
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2910
msgstr "Некаторыя файлы на дыску могуць быць пашкоджаны"
2912
#. Translators: this is the name of the plugin
2913
#. * which will be translated only when it needs
2915
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2916
msgid "File Checksum"
2917
msgstr "Праверачныя сумы файлаў"
2919
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2920
msgid "Checks file integrities on a disc"
2921
msgstr "Праверка цэласці файлаў на дыску"
2923
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
2924
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
2925
msgid "Hashing algorithm to be used:"
2926
msgstr "Хэш-алгарытм:"
2928
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
2929
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
2933
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
2934
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
2938
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
2939
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
2943
#. Translators: first %s is the filename, second %s
2944
#. * is the error generated from errno
2945
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
2946
#. * generated from errno
2947
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
2948
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
2950
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
2951
msgstr "Не ўдалося адкрыць \"%s\" (%s)"
2953
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
2954
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
2955
msgid "Creating image checksum"
2956
msgstr "Генерацыя праверачнай сумы дыскавага вобразу"
2958
#. Translators: this is the name of the plugin
2959
#. * which will be translated only when it needs
2961
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
2962
msgid "Image Checksum"
2963
msgstr "Праверачныя сумы дыскавага вобразу"
2965
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
2966
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
2967
msgstr "Праверка цэласці даных на дыску пасля запісу"
2969
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
2970
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
2971
msgid "Creating file layout"
2972
msgstr "Стварэнне структуры файла"
2974
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
2975
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
2976
msgstr "Стварэнне дыскавых вобразаў для DVD-відэадыскаў"
2978
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
2979
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
2980
#. * brasero --no-existing-session"
2981
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
2984
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
2985
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
2986
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
2987
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
2990
"Падчас атрымання ключа шыфравання ўзнікла памылка. Гэту праблему можна "
2991
"вырашыць некалькімі спосабамі: або наставіць правільны рэгіянальны DVD-код "
2992
"для CD/DVD-прайгравальніка з дапамогай загаду \"regionset %s\", або выканаць "
2993
"\"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\""
2995
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
2996
msgid "Retrieving DVD keys"
2997
msgstr "Атрыманне DVD-ключоў"
2999
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3001
msgid "Video DVD could not be opened"
3002
msgstr "Не ўдалося адкрыць DVD-відэадыск"
3004
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
3005
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
3007
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3008
msgstr "Памылка падчас чытання DVD-відэадыска (%s)"
3010
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
3011
msgid "Copying video DVD"
3012
msgstr "Капіраванне DVD-відэадыска"
3014
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
3015
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3017
"Капіраванне DVD-відэадыска, зашыфраванага з дапамогай механізму CSS, у "
3020
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3021
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3022
msgstr "Ачыстка і фарматаванне перазапісвальных DVD- і BD-дыскаў"
3024
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3025
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3026
msgstr "Запіс і ачыстка DVD- і BD-дыскаў"
3028
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3029
msgid "Allow DAO use"
3030
msgstr "Дазволіць DAO"
3032
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3033
msgid "growisofs burning suite"
3034
msgstr "Сістэма запісу дыскаў growisofs"
3036
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3037
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3039
msgid "libburn track could not be created"
3040
msgstr "Не ўдалося стварыць трэк libburn"
3042
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3044
msgid "libburn library could not be initialized"
3045
msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэку libburn"
3047
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3049
msgid "The drive address could not be retrieved"
3050
msgstr "Не ўдалося апазнаць адрас прывода"
3052
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
3054
msgid "Writing track %02i"
3055
msgstr "Запіс трэка %02i"
3057
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3058
msgid "libburnia burning suite"
3059
msgstr "Сістэма запісу дыскаў libburnia"
3061
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3062
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3063
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3065
msgid "Volume could not be created"
3066
msgstr "Не ўдалося стварыць дыскавы том"
3068
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3069
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3071
msgid "libisofs could not be initialized."
3072
msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэку libisofs."
3074
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3076
msgid "Read options could not be created"
3077
msgstr "Не ўдалося стварыць опцыі чытання"
3079
#. Translators: %s is the path
3080
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3082
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3083
msgstr "Не ўдалося адшукаць бацькоўскі каталог у іерархіі для сцежкі \"%s\""
3085
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3086
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3088
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3090
"Бібліятэка libisofs паведаміла пра памылку падчас стварэння каталога \"%s\""
3092
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3095
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3097
"Бібліятэка libisofs паведаміла пра памылку падчас дадання змесціва да "
3098
"каталога \"%s\" (%x)"
3100
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3101
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3103
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3105
"Бібліятэка libisofs паведаміла пра памылку падчас дадання файла ў сцежцы \"%s"
3108
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3109
msgid "Copying checksum file"
3110
msgstr "Капіраванне файла праверачнай сумы"
3112
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3113
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3114
msgid "Copying files locally"
3115
msgstr "Капіраванне файлаў на гэты камп'ютар"
3117
#. Translators: this is the name of the plugin
3118
#. * which will be translated only when it needs
3120
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3121
msgid "File Downloader"
3122
msgstr "Сцягванне файлаў"
3124
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3125
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3126
msgstr "Запіс файлаў, якія захоўваюцца на аддаленым камп'ютары"
3128
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3129
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3131
msgid "Impossible to retrieve local file path"
3132
msgstr "Немагчыма атрымаць сцежку мясцовага файла"
3134
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3136
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3137
msgstr "Запіс файлаў, скапіраваных у \"Папку новага CD/DVD-дыска\" ў Наўтылусе"
3139
#. Translators: This message is sent
3140
#. * when brasero could not link together
3141
#. * two gstreamer plugins so that one
3142
#. * sends its data to the second for further
3143
#. * processing. This data transmission is
3144
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
3145
#. * too technical and should be removed?
3146
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3147
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3148
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
3149
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
3150
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
3151
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3152
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
3153
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
3154
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
3155
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
3156
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
3157
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
3159
msgid "Impossible to link plugin pads"
3160
msgstr "Не ўдалося злучыць плугіны ў адзіны канвеер"
3162
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3163
msgid "Normalizing tracks"
3164
msgstr "Нармалізацыя трэкаў"
3166
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3167
msgid "Normalization"
3168
msgstr "Нармалізацыя"
3170
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
3171
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3172
msgstr "Узгадненне ўзроўняў гучнасці ўсіх трэкаў"
3174
#. Translators: %s is the string error from errno
3175
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
3176
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
3178
msgid "Error while padding file (%s)"
3179
msgstr "Памылка падчас дапаўнення памеру файла (%s)"
3181
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
3183
msgid "Error while getting duration"
3184
msgstr "Памылка падчас атрымання звестак аб працягласці"
3186
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3188
msgid "Analysing \"%s\""
3189
msgstr "Аналіз \"%s\""
3191
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
3193
msgid "Transcoding \"%s\""
3194
msgstr "Перакадаванне \"%s\""
3196
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
3197
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3198
msgstr "Пераўтварэнне любой песні ў фармат для CD-аўдыядыскаў"
3200
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
3201
msgid "Converting video file to MPEG2"
3202
msgstr "Пераўтварэнне відэафайла ў MPEG2"
3204
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
3205
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3206
msgstr "Пераўтварэнне любога відэафайла ў фармат для DVD-відэадыскаў"
3208
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3209
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3210
msgstr "Стварэнне дыскавых вобразаў для SVCD-дыскаў"
2472
3212
#: ../src/brasero-app.c:124
2473
3213
msgid "_Project"
2605
3352
" Iryna Nikanchuk https://launchpad.net/~unetriste\n"
2606
3353
" Alexander Nyakhaychyk https://launchpad.net/~nab"
2608
#: ../src/brasero-app.c:1446
3355
#: ../src/brasero-app.c:1447
2610
3357
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2611
3358
msgstr "Праект \"%s\" не існуе"
2613
#: ../src/brasero-app.c:1730 ../src/brasero-app.c:1736
3360
#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
2614
3361
msgid "_Recent Projects"
2615
3362
msgstr "_Нядаўнія праекты"
2617
#: ../src/brasero-app.c:1731
3364
#: ../src/brasero-app.c:1732
2618
3365
msgid "Display the projects recently opened"
2619
msgstr "Паказаць праекты, якія былі нядаўна адчынены"
2621
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2625
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2626
msgid "Brasero Disc Burner"
2627
msgstr "Праграма для запісу дыскаў Brasero"
2629
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2630
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2631
msgstr "Стварэнне і капіраванне CD- і DVD-дыскаў"
2633
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2634
msgid "Disc Burner and Copier"
2635
msgstr "Праграма для запісу і капіравання дыскаў"
2637
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2638
msgid "Burning flags to be used"
2639
msgstr "Сцяжкі для запісу дыску"
2641
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
2643
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2646
"Абсалютны адрас апошняга каталога, агледжанага ў часе пошуку дыскавага вобразу для запісу"
2648
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2650
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2651
"set to NULL, Brasero will load them all."
2653
"Спіс дадатковых плугінаў Brasero, патрэбных для запісу дыскаў. Калі ключ мае значэнне NULL, "
2654
"Brasero загрузіць усе наяўныя плугіны."
2656
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2658
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2661
"Назва ўпадабанага рухавіка для запісу дыскаў. Па магчымасці, ён будзе ўжыты праграмай."
2663
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
2665
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
2666
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
2669
"Сцежка да каталога, дзе Brasero мусіць захоўваць часовыя файлы. Калі ключ не мае пэўнага "
2670
"значэння, будзе выкарыстаны прадвызначаны каталог для часовых файлаў бібліятэкі glib."
2672
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2673
msgid "Directory to use for temporary files"
2674
msgstr "Каталог часовых файлаў"
2676
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2677
msgid "Enable file preview"
2678
msgstr "Уключыць папярэдні агляд файлаў"
2680
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2681
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2682
msgstr "Уключыць сцяжок \"-immed\" для cdrecord"
2684
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2685
msgid "Favourite burn engine"
2686
msgstr "Упадабаны рухавік для запісу дыскаў"
2688
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2689
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2690
msgstr "Замяняць сімвальныя спасылкі файламі, на якія яны ўказваюць"
2692
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2693
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2694
msgstr "0 = MD5, 1 = SHA1, 2 = SHA256"
2696
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2697
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2698
msgstr "Ці мусіць пашырэнне Наўтылуса выводзіць адладачныя паведамленні"
2700
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2702
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2703
"to true if it should."
2705
"Ці мусіць пашырэнне Наўтылуса выводзіць адладачныя паведамленні."
2707
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2708
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2709
msgstr "Ці трэба адфільтроўваць зламаныя сімвальныя спасылкі"
2711
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2713
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2714
"filter broken symbolic links."
2716
"Ці трэба адфільтроўваць зламаныя сімвальныя спасылкі."
2718
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2719
msgid "Should brasero filter hidden files"
2720
msgstr "Ці трэба адфільтроўваць схаваныя файлы"
2722
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2724
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2727
"Ці трэба адфільтроўваць схаваныя файлы."
2729
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2731
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2732
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2734
"Ці трэба ў праекце замяняць сімвальныя спасылкі файламі, на якія яны ўказваюць."
2736
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2737
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2738
msgstr "Апошняя папка, агледжаная ў часе пошуку дыскавага вобразу для запісу"
2740
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2741
msgid "The priority value for the plugin"
2742
msgstr "Прыярытэт плугіна"
2744
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2745
msgid "The speed to be used"
2746
msgstr "Скорасць запісу"
2748
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2749
msgid "The type of checksum used for files"
2750
msgstr "Тып праверачнай сумы для файлаў"
2752
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2753
msgid "The type of checksum used for images"
2754
msgstr "Тып праверачнай сумы для дыскавых вобразаў"
2756
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2758
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2761
"Значэнне ключа ўяўляе сцяжкі запісу дыска, ужытыя ў такім кантэксце ў апошні раз."
2763
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2765
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2768
"Значэнне ключа ўяўляе скорасць запісу, ужытую ў такім кантэксце ў апошні раз."
2770
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2771
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2772
msgstr "Выкарыстоўваецца для cdrecord разам са сцяжком \"-immed\""
2774
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2775
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2776
msgstr "Выкарыстоўваецца для cdrecord разам са сцяжком \"-immed\"."
2778
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
2780
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
2781
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
2782
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2783
"negative value disables the plugin."
2785
"Калі для аднаго задання існуе некалькі плугінаў, гэта значэнне вызначае, якому плугіну "
2786
"трэба надаць прыярытэт. Значэнне \"0\" азначае, што трэба выкарыстоўваць уласны прыярытэт "
2787
"плугіна. Дадатныя значэнні засланяюць яго, адмоўныя - выключаюць плугін."
2789
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2790
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2791
msgstr "Ці патрэбны папярэдні агляд файлаў."
2793
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2794
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2795
msgstr "Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"--driver generic-mmc-raw\" для cdrdao"
2797
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2799
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2800
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2802
"Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"--driver generic-mmc-raw\" для cdrdao. Гэта можа дапамагчы ў выпадку праблемных прыводаў ці канфігурацыі."
2804
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2806
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2807
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2809
"Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"-immed\" для cdrecord. Карыстайцеся гэтай "
2810
"магчымасцю з асцярожнасцю, бо яна патрэбна толькі для некаторых праблемных прыводаў і канфігурацый."
2812
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2813
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2814
msgstr "Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"-use-the-force-luke=dao\" для growisofs"
2816
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2818
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2819
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2821
"Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"-use-the-force-luke=dao\" для growisofs. Гэта можа дапамагчы ў выпадку праблемных прыводаў ці канфігурацыі."
2823
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2824
msgid "White list of additional plugins to use"
2825
msgstr "\"Белы спіс\" дадатковых плугінаў"
2827
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2828
msgid "Brasero project file"
2829
msgstr "Праектны файл Brasero"
3366
msgstr "Паказаць праекты, якія былі нядаўна адкрыты"
2831
3368
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
2832
3369
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
2957
3496
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
2959
3498
"Некаторыя з вылучаных песень прыдатныя для стварэння DTS-трэкаў.\n"
2960
"Гэты тып трэкаў CD-дыскаў забяспечвае вышэйшую якасць гуку, але не "
2961
"ўсе лічбавыя прайгравальнікі ўмеюць іх прайграваць.\n"
3499
"Гэты тып трэкаў CD-дыскаў забяспечвае вышэйшую якасць гуку, але не ўсе "
3500
"лічбавыя прайгравальнікі ўмеюць іх прайграваць.\n"
2962
3501
"Увага: у выпадку вашай згоды для гэтых трэкаў не будзе ўжыта нармалізацыя."
2964
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
3503
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
2965
3504
msgid "Create _Regular Tracks"
2966
3505
msgstr "Стварыць _звычайныя трэкі"
2968
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
3507
#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
2969
3508
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2970
msgstr "Пстрыкніце тут, каб запісаць усе песні як звычайныя трэкі"
3509
msgstr "Пстрыкніце, каб запісаць усе песні як звычайныя трэкі"
2972
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
3511
#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
2973
3512
msgid "Create _DTS Tracks"
2974
3513
msgstr "Стварыць DTS-_трэкі"
2976
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
3515
#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
2977
3516
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2978
msgstr "Пстрыкніце тут, каб запісаць усе адпаведныя песні як DTS-трэкі"
3517
msgstr "Пстрыкніце, каб запісаць усе адпаведныя песні як DTS-трэкі"
2980
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1289
3519
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
2981
3520
msgid "Select one song only please."
2982
3521
msgstr "Выберыце толькі адну песню."
2984
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3523
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
2985
3524
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2986
3525
msgstr "Немагчыма за раз падзяліць некалькі песень"
2988
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
2989
msgid "Error while blanking."
2990
msgstr "Памылка падчас ачысткі."
2992
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
2993
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
2994
msgid "Blank _Again"
2995
msgstr "Ачысціць _зноў"
2997
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
2998
msgid "Unknown error."
2999
msgstr "Невядомая памылка."
3001
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3002
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
3003
msgid "The disc was successfully blanked."
3004
msgstr "Дыск быў паспяхова ачышчаны."
3006
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
3007
msgid "The disc is ready for use."
3008
msgstr "Дыск гатовы для выкарыстання."
3010
#. Translators: This is a verb, an action
3011
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
3015
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
3016
msgid "_Fast blanking"
3017
msgstr "_Хуткая ачыстка"
3019
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3020
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
3021
msgstr "Ужыць хуткую ачыстку замест даўжэйшай, але стараннейшай"
3023
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
3024
msgid "Disc Blanking"
3025
msgstr "Ачыстка дыска"
3027
#: ../src/brasero-playlist.c:390
3029
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
3030
msgstr "Памылка разбору спіса прайгравання \"%s\"."
3032
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3033
#: ../src/brasero-project.c:2619 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3034
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3035
msgid "An unknown error occurred"
3036
msgstr "Узнікла невядомая памылка"
3038
#. Translators: %d is the number of songs
3039
#: ../src/brasero-playlist.c:499
3042
msgid_plural "%d songs"
3043
msgstr[0] "%d песня"
3044
msgstr[1] "%d песні"
3045
msgstr[2] "%d песень"
3047
#: ../src/brasero-playlist.c:584
3048
msgid "Select Playlist"
3049
msgstr "Выбар спіса прайгравання"
3051
#: ../src/brasero-playlist.c:750
3053
msgstr "Спісы прайгравання"
3055
#: ../src/brasero-playlist.c:761
3056
msgid "Number of Songs"
3057
msgstr "Колькасць песень"
3059
#: ../src/brasero-playlist.c:781
3063
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
3067
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
3071
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
3073
msgid "Copyright %s"
3074
msgstr "Аўтарскія правы: %s"
3076
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
3077
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:966
3079
msgstr "_Аб праграме"
3081
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3082
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:972
3086
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
3090
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
3091
msgid "Ac_tivate All"
3092
msgstr "У_ключыць усё"
3094
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
3095
msgid "_Deactivate All"
3096
msgstr "_Выключыць усё"
3098
#. Use the translated name for the plugin.
3099
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
3101
msgid "Options for plugin %s"
3102
msgstr "Опцыі плугіна %s"
3104
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
3108
#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
3109
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
3110
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
3527
#: ../src/brasero-cli.c:70
3528
msgid "Open the specified project"
3529
msgstr "Адкрыць азначаны праект"
3531
#: ../src/brasero-cli.c:71
3535
#: ../src/brasero-cli.c:76
3536
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3537
msgstr "Адкрыць азначаны спіс прайгравання як праект аўдыядыска"
3539
#: ../src/brasero-cli.c:77
3543
#: ../src/brasero-cli.c:82
3544
msgid "Set the drive to be used for burning"
3545
msgstr "Вызначыць прывод для запісу"
3547
#: ../src/brasero-cli.c:83
3549
msgstr "СЦЕЖКА_ПРЫВОДА"
3551
#: ../src/brasero-cli.c:86
3552
msgid "Create an image file instead of burning"
3553
msgstr "Стварыць вобраз замест запісу"
3555
#: ../src/brasero-cli.c:90
3556
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3558
"Адкрыць праект аўдыядыска разам з URI-адрасамі, пададзенымі ў загадным радку"
3560
#: ../src/brasero-cli.c:94
3561
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3563
"Адкрыць праект дыска з данымі разам з URI-адрасамі, пададзенымі ў загадным "
3566
#: ../src/brasero-cli.c:98
3568
msgstr "Скапіраваць дыск"
3570
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3571
msgid "PATH TO DEVICE"
3572
msgstr "СЦЕЖКА ДА ПРЫВОДА"
3574
#: ../src/brasero-cli.c:102
3575
msgid "Cover to use"
3576
msgstr "Патрэбная вокладка"
3578
#: ../src/brasero-cli.c:103
3579
msgid "PATH TO COVER"
3580
msgstr "СЦЕЖКА ДА ВОКЛАДКІ"
3582
#: ../src/brasero-cli.c:106
3583
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3585
"Адкрыць праект відэадыска разам з URI-адрасамі, пададзенымі ў загадным радку"
3587
#: ../src/brasero-cli.c:110
3588
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3589
msgstr "URI-адрас вобразу для запісу (аўтаматычна вызначаецца)"
3591
#: ../src/brasero-cli.c:111
3592
msgid "PATH TO IMAGE"
3593
msgstr "СЦЕЖКА ДА ВЫЯВЫ"
3595
#: ../src/brasero-cli.c:114
3596
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3597
msgstr "Прымусіць Brasero паказаць старонку выбару праекта"
3599
#: ../src/brasero-cli.c:118
3600
msgid "Open the blank disc dialog"
3601
msgstr "Адкрыць дыялогавае акенца для сцірання дыска"
3603
#: ../src/brasero-cli.c:122
3604
msgid "Open the check disc dialog"
3605
msgstr "Адкрыць дыялогавае акенца для праверкі дыска"
3607
#: ../src/brasero-cli.c:126
3608
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3609
msgstr "Запісаць змесціва URI-адрасу \"burn://\""
3611
#: ../src/brasero-cli.c:130
3612
msgid "Start burning immediately."
3613
msgstr "Адразу пачаць запіс дыска."
3615
#: ../src/brasero-cli.c:134
3616
msgid "Don't connect to an already-running instance"
3617
msgstr "Не злучацца з ужо запушчанай копіяй праграмы"
3619
#: ../src/brasero-cli.c:138
3112
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3113
"can be read and displayed by some audio CD players."
3621
"Burn the specified project and remove it.\n"
3622
"This option is mainly useful for integration with other applications."
3115
"Гэта інфармацыя будзе запісана на дыску з выкарыстаннем тэхналогіі CD-"
3116
"Text. Некаторыя аўдыяплэеры CD-дыскаў умеюць чытаць і паказваць такую інфармацыю."
3118
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
3122
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
3124
msgstr "Кампазітар:"
3126
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3128
msgstr "Пачатак песні:"
3130
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
3132
msgstr "Канец песні:"
3134
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
3135
msgid "Pause length:"
3136
msgstr "Працягласць паўзы:"
3138
#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
3139
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3140
msgstr "Вызначае паўзу пасля трэка"
3142
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
3143
msgid "Track length:"
3144
msgstr "Працягласць трэка:"
3146
#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
3147
msgid "Song Information"
3148
msgstr "Інфармацыя аб песні"
3150
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
3152
msgid "Song information for track %02i"
3153
msgstr "Інфармацыя аб песні для трэка %02i"
3156
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
3157
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3158
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3159
#. * don't allow the "/"
3160
#: ../src/brasero-song-control.c:99
3165
#: ../src/brasero-song-control.c:528
3169
#: ../src/brasero-song-control.c:563
3170
msgid "Start and stop playing"
3171
msgstr "Пачаць ці спыніць прайграванне"
3624
"Запісаць азначаны праект і выдаліць яго.\n"
3625
"Гэтая опцыя карысная найперш для інтэграцыі з іншымі праграмамі."
3627
#: ../src/brasero-cli.c:139
3631
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3632
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3633
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3634
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3635
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3636
#: ../src/brasero-cli.c:147
3637
msgid "The XID of the parent window"
3638
msgstr "XID-ідэнтыфікатар бацькоўскага акна"
3640
#. Translators: %s is the path of drive
3641
#: ../src/brasero-cli.c:204
3643
msgid "\"%s\" cannot write."
3644
msgstr "Прывод \"%s\" не ўмее запісваць дыскі."
3646
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3647
msgid "Wrong command line option."
3648
msgstr "Хібная опцыя загаднага радка."
3650
#: ../src/brasero-cli.c:297
3651
msgid "Incompatible command line options used."
3652
msgstr "Пададзеныя несумяшчальныя опцыі загаднага радка."
3654
#: ../src/brasero-cli.c:298
3655
msgid "Only one option can be given at a time"
3656
msgstr "Можна падаць толькі адну опцыю"
3173
3658
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3174
3659
msgid "R_ename…"
3569
4183
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
3570
4184
"Note: This option might cause failure."
3572
"Памер праекта надта вялікі для гэтага дыска, з яго трэба выдаліць некаторыя файлы.\n"
3573
"Гэтая опцыя можа прыдацца для запісу на 90- ці 100-хвілінных CD-R(W) дысках, якія "
3574
"не ўдаецца карэктна апазнаць.\n"
4186
"Памер праекта надта вялікі для гэтага дыска, з яго трэба выдаліць некаторыя "
4188
"Гэтая опцыя можа прыдацца для запісу на 90- ці 100-хвілінных CD-R(W) дысках, "
4189
"якія не ўдаецца карэктна апазнаць.\n"
3575
4190
"Увага: гэтая опцыя можа прывесці да няўдачы запісу дыска."
3577
#: ../src/brasero-project.c:1094
4192
#: ../src/brasero-project.c:1096
3578
4193
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3579
4194
msgstr "Пачаць запіс змесціва вылучанага"
3581
#: ../src/brasero-project.c:1263
4196
#: ../src/brasero-project.c:1265
3582
4197
msgid "Please add songs to the project."
3583
4198
msgstr "Дадайце песні ў праект."
3585
#: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:1935
4200
#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937
3586
4201
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3587
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце стварыць новы праект і ануляваць адчынены?"
4202
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце стварыць новы праект і ануляваць адкрыты?"
3589
#: ../src/brasero-project.c:1905
4204
#: ../src/brasero-project.c:1907
3590
4205
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3591
4206
msgstr "Стварэнне новага пустога праекта прывядзе да страты ўсіх змен."
3593
#: ../src/brasero-project.c:1908
4208
#: ../src/brasero-project.c:1910
3594
4209
msgid "_Discard Changes"
3595
4210
msgstr "_Ануляваць змены"
3597
#: ../src/brasero-project.c:1916
4212
#: ../src/brasero-project.c:1918
3598
4213
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3599
4214
msgstr "Ці вы хочаце ануляваць выбар файлаў або дадаць іх у новы праект?"
3601
#: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:1940
4216
#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942
3603
4218
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3605
4220
msgstr "Стварэнне новага пустога праекта прывядзе да страты выбару файлаў."
3607
#: ../src/brasero-project.c:1923
4222
#: ../src/brasero-project.c:1925
3608
4223
msgid "_Discard File Selection"
3609
4224
msgstr "_Ануляваць выбар файлаў"
3611
#: ../src/brasero-project.c:1927
4226
#: ../src/brasero-project.c:1929
3612
4227
msgid "_Keep File Selection"
3613
4228
msgstr "_Захаваць выбар файлаў"
3615
#: ../src/brasero-project.c:1942
4230
#: ../src/brasero-project.c:1944
3616
4231
msgid "_Discard Project"
3617
4232
msgstr "_Ануляваць праект"
3619
#: ../src/brasero-project.c:2182
4234
#: ../src/brasero-project.c:2184
3620
4235
msgid "Select Files"
3621
4236
msgstr "Выбар файлаў"
3623
#: ../src/brasero-project.c:2295
4238
#: ../src/brasero-project.c:2297
3624
4239
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3625
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце ачысціць адчынены праект?"
4240
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце ачысціць адкрыты праект?"
3627
#: ../src/brasero-project.c:2300
4242
#: ../src/brasero-project.c:2302
3629
4244
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3630
4245
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3631
4246
"longer listed here."
3633
"Ачыстка праекта прывядзе да выдалення ўсіх дададзеных файлаў і страты ўсяго напрацаванага. "
3634
"Пры гэтым файлы не будуць выдалены ў месцы іх арыгінальных копій, яны проста будуць выдалены са спіса."
4248
"Ачыстка праекта прывядзе да выдалення ўсіх дададзеных файлаў і страты ўсяго "
4249
"напрацаванага. Пры гэтым файлы не будуць выдалены ў месцы іх арыгінальных "
4250
"копій, яны проста будуць выдалены са спіса."
3636
#: ../src/brasero-project.c:2362
4252
#: ../src/brasero-project.c:2364
3638
4254
msgstr "_Захаваць"
3640
#: ../src/brasero-project.c:2373
4256
#: ../src/brasero-project.c:2375
3642
4258
msgstr "_Дадаць"
3644
#: ../src/brasero-project.c:2378 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4260
#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
3645
4261
msgid "_Remove"
3646
4262
msgstr "_Выдаліць"
3648
4264
#. Translators: %s is the name of the project
3649
#: ../src/brasero-project.c:2442
4265
#: ../src/brasero-project.c:2444
3651
4267
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3652
4268
msgstr "Brasero — %s (дыск з данымі)"
3654
4270
#. Translators: %s is the name of the project
3655
#: ../src/brasero-project.c:2445
4271
#: ../src/brasero-project.c:2447
3657
4273
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3658
4274
msgstr "Brasero — %s (аўдыядыск)"
3660
4276
#. Translators: %s is the name of the project
3661
#: ../src/brasero-project.c:2448
4277
#: ../src/brasero-project.c:2450
3663
4279
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3664
4280
msgstr "Brasero — %s (відэадыск)"
3666
#: ../src/brasero-project.c:2618 ../src/brasero-project.c:2921
4282
#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923
3667
4283
msgid "Your project has not been saved."
3668
4284
msgstr "Ваш праект не быў захаваны."
3670
#: ../src/brasero-project.c:2632
4286
#: ../src/brasero-project.c:2634
3671
4287
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3672
msgstr "Захаваць змены ў адкрытым праекце перад зачыненнем?"
4288
msgstr "Захаваць змены ў адкрытым праекце перад закрыццём?"
3674
#: ../src/brasero-project.c:2637 ../src/brasero-project.c:2926
4290
#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928
3675
4291
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3676
4292
msgstr "Калі не захаваць змены, яны будуць незваротна страчаны."
3678
#: ../src/brasero-project.c:2641 ../src/brasero-project.c:2647
3679
#: ../src/brasero-project.c:2929
4294
#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649
4295
#: ../src/brasero-project.c:2931
3680
4296
msgid "Cl_ose Without Saving"
3681
msgstr "За_чыніць, не захоўваючы"
4297
msgstr "За_крыць, не захоўваючы"
3683
#: ../src/brasero-project.c:2729
4299
#: ../src/brasero-project.c:2731
3684
4300
msgid "Save Current Project"
3685
4301
msgstr "Захаваць праект"
3687
#: ../src/brasero-project.c:2747
4303
#: ../src/brasero-project.c:2749
3688
4304
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3689
4305
msgstr "Захаваць праект як аўдыяпраект Brasero"
3691
#: ../src/brasero-project.c:2748
4307
#: ../src/brasero-project.c:2750
3692
4308
msgid "Save project as a plain text list"
3693
4309
msgstr "Захаваць праект як просты тэкставы файл са спісам"
3695
#: ../src/brasero-project.c:2752
4311
#: ../src/brasero-project.c:2754
3696
4312
msgid "Save project as a PLS playlist"
3697
4313
msgstr "Захаваць праект як спіс прайгравання PLS"
3699
#: ../src/brasero-project.c:2753
4315
#: ../src/brasero-project.c:2755
3700
4316
msgid "Save project as an M3U playlist"
3701
4317
msgstr "Захаваць праект як спіс прайгравання M3U"
3703
#: ../src/brasero-project.c:2754
4319
#: ../src/brasero-project.c:2756
3704
4320
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3705
4321
msgstr "Захаваць праект як спіс прайгравання XSPF"
3707
#: ../src/brasero-project.c:2755
4323
#: ../src/brasero-project.c:2757
3708
4324
msgid "Save project as an iriver playlist"
3709
4325
msgstr "Захаваць праект як спіс прайгравання \"iriver\""
3930
4578
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
3931
4579
msgid "No recently used project"
3932
msgstr "Няма апошняга выкарыстанага праекта"
4580
msgstr "Нядаўні праект адсутнічае"
3934
4582
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
3935
4583
msgid "Create a new project:"
3936
msgstr "Стварыць новы праект:"
4584
msgstr "Стварэнне новага праекта:"
3938
4586
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
3939
4587
msgid "Recent projects:"
3940
4588
msgstr "Нядаўнія праекты:"
3942
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
3943
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
3944
msgid "Check _Again"
3945
msgstr "_Паўтарыць праверку"
3947
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
3948
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
3949
msgid "The file integrity check could not be performed."
3950
msgstr "Не ўдалося праверыць цэласць файла."
3952
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
3953
msgid "The file integrity check was performed successfully."
3954
msgstr "Праверка цэласці паспяхова выканана."
3956
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
3957
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3958
msgstr "На дыску няма пашкоджаных файлаў"
3960
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3961
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3962
msgstr "Наступныя файлы аказаліся пашкоджанымі:"
3964
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
3965
msgid "Corrupted Files"
3966
msgstr "Пашкоджаныя файлы"
3968
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
3969
msgid "Downloading MD5 file"
3970
msgstr "Сцягванне MD5-файла"
3972
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
3974
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3975
msgstr "Адрас \"%s\" не з'яўляецца прыдатным URI-адрасам"
3977
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
3978
msgid "No MD5 file was given."
3979
msgstr "MD5-файл не пададзены."
3981
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
3982
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
3983
msgstr "_Выкарыстаць MD5-файл для праверкі дыска"
3985
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
3986
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3988
"Выкарыстаць вонкавы MD5-файл, які змяшчае праверачную суму дыска"
3990
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
3991
msgid "Open an MD5 file"
3992
msgstr "Адчыніць MD5-файл"
3994
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
3998
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
3999
msgid "Disc Checking"
4000
msgstr "Праверка дыска"
4002
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4004
msgid "Estimated size: %s"
4005
msgstr "Падлічаны памер: %s"
4007
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4008
msgid "Size Estimation"
4009
msgstr "Падлік памеру"
4011
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4012
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4013
msgstr "Пачакайце заканчэння падліку памеру."
4015
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4016
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4018
"Для заканчэння гэтай працэдуры трэба прааналізаваць усе файлы праекта."
4020
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4021
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4022
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
4023
msgid "The operation cannot be performed."
4024
msgstr "Не ўдалося выканаць дзеянне."
4026
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4027
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4028
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4029
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4030
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4031
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4033
msgid "The disc is not supported"
4034
msgstr "Дыск не падтрымліваецца"
4036
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4037
msgid "The drive is empty"
4038
msgstr "Дыск у прыводзе адсутнічае"
4040
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
4041
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
4042
msgid "Select a disc"
4043
msgstr "Выберыце дыск"
4045
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
4050
msgid "[URI] [URI] …"
4051
msgstr "[URI] [URI] ..."
4055
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4056
msgstr "Выканайце \"%s --help\", каб убачыць спіс усіх магчымых опцый\n"
4058
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4059
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4061
msgid "Data could not be read (%s)"
4062
msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя (%s)"
4064
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4065
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
4066
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
4067
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
4068
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4069
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4070
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4072
msgid "Data could not be written (%s)"
4073
msgstr "Не ўдалося запісаць даныя (%s)"
4075
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4076
msgid "Generates .cue files from audio"
4077
msgstr "Генеруе .cue-файлы з гуку"
4079
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4080
msgid "cdrdao burning suite"
4081
msgstr "Сістэма запісу дыскаў cdrdao"
4083
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4084
msgid "Copying audio track"
4085
msgstr "Капіраванне аўдыятрэка"
4087
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4088
msgid "Copying data track"
4089
msgstr "Капіраванне трэка з данымі"
4091
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4093
msgid "Analysing track %02i"
4094
msgstr "Аналіз трэка %02i"
4096
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4097
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4098
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4099
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4101
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4102
msgstr "Вы не маеце дазволу на выкарыстанне гэтага прывода"
4104
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4105
msgid "Converting toc file"
4106
msgstr "Пераўтварэнне toc-файла"
4108
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4109
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4110
msgstr "Капіруе, запісвае і ачышчае CD-дыскі"
4112
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4113
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4115
"Уключыць сцяжок \"--driver generic-mmc-raw\" (гл. даведнік cdrdao)"
4117
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
4118
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
4119
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4120
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
4122
msgid "Last session import failed"
4123
msgstr "Не ўдалося імпартаваць апошнюю дыскавую сесію"
4125
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
4126
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
4127
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
4128
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
4129
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4130
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4131
msgid "An image could not be created"
4132
msgstr "Не ўдалося стварыць дыскавы вобраз"
4134
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
4135
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4136
msgstr "Гэтая версія \"genisoimage\" не падтрымліваецца"
4138
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
4139
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
4140
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4141
msgid "Some files have invalid filenames"
4142
msgstr "Некаторыя файлы маюць хібныя назвы"
4144
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
4145
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
4146
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4147
msgid "Unknown character encoding"
4148
msgstr "Невядомае кадаванне знакаў"
4150
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
4151
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
4152
msgid "There is no space left on the device"
4153
msgstr "Вольная прастора прыстасавання вычарпана"
4155
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
4156
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
4157
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
4158
msgid "Creates disc images from a file selection"
4159
msgstr "Стварае дыскавыя вобразы з вылучаных файлаў"
4161
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4164
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4165
"for the disc image"
4167
"У месцы, выбраным для дыскавага вобразу, не стае вольнай прасторы"
4169
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4170
msgid "Copies any disc to a disc image"
4171
msgstr "Капіруе любы дыск у дыскавы вобраз"
4173
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4174
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4175
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4177
msgid "An error occurred while writing to disc"
4178
msgstr "Падчас запісу дыска ўзнікла памылка"
4180
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4183
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4185
"Сістэма надта марудна працуе, каб змагчы запісаць дыск з такой скорасцю. Паспрабуйце "
4186
"зменшыць скорасць."
4188
#. Translators: %s is the number of the track
4189
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4191
msgid "Writing track %s"
4192
msgstr "Запіс трэка %s"
4194
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4195
msgid "Formatting disc"
4196
msgstr "Фарматаванне дыска"
4198
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4199
msgid "Writing cue sheet"
4200
msgstr "Запіс cue-табліцы"
4202
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4204
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4205
msgstr "Перад запісам трэба перазагрузіць дыск"
4207
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
4208
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4209
msgstr "Запісвае, ачышчае і фарматуе CD- і DVD-дыскі"
4211
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
4212
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4213
msgstr "Уключыць сцяжок \"-immed\" (гл. даведнік wodim)"
4215
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
4216
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4218
"Мінімальны ўзровень запоўненасці буфера прывода, % (гл. "
4221
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
4222
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4223
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4224
msgstr "Запісвае, ачышчае і фарматуе CD-, DVD- і BD-дыскі"
4226
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
4227
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4228
msgstr "Уключыць сцяжок \"-immed\" (гл. даведнік cdrecord)"
4230
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
4232
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4234
"Мінімальны ўзровень запоўненасці буфера прывода, %% (гл. "
4235
"даведнік cdrecord):"
4237
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
4238
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4239
msgstr "Гэта версія \"mkisofs\" не падтрымліваецца"
4241
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
4242
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
4243
#. * brasero --no-existing-session"
4244
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
4247
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
4248
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
4249
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
4250
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
4253
"Падчас атрымання ключа шыфравання ўзнікла памылка. Гэту праблему можна вырашыць "
4254
"некалькімі спосабамі: або наставіць правільны рэгіянальны DVD-код для CD/DVD-прайгравальніка "
4255
"з дапамогай загаду \"regionset %s\", або выканаць \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\""
4257
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
4258
msgid "Retrieving DVD keys"
4259
msgstr "Атрыманне DVD-ключоў"
4261
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
4263
msgid "Video DVD could not be opened"
4264
msgstr "Не ўдалося адчыніць DVD-відэадыск"
4266
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
4267
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
4269
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4270
msgstr "Памылка падчас чытання DVD-відэадыска (%s)"
4272
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
4273
msgid "Copying video DVD"
4274
msgstr "Капіраванне DVD-відэадыска"
4276
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
4277
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4279
"Капіруе DVD-відэадыск, зашыфраваны з дапамогай механізму CSS, у дыскавы вобраз"
4281
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4282
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4283
msgstr "Ачышчае і фарматуе перазапісвальныя DVD- і BD-дыскі"
4285
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4286
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4287
msgstr "Запісвае і ачышчае DVD- і BD-дыскі"
4289
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4290
msgid "Allow DAO use"
4291
msgstr "Дазволіць DAO"
4293
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4294
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4296
msgid "libburn track could not be created"
4297
msgstr "Не ўдалося стварыць трэк libburn"
4299
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4300
#. * generated from errno
4301
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4302
#. * is the error generated from errno
4303
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4304
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4306
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4307
msgstr "Не ўдалося адчыніць \"%s\" (%s)"
4309
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4311
msgid "libburn library could not be initialized"
4312
msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэку libburn"
4314
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4316
msgid "The drive address could not be retrieved"
4317
msgstr "Не ўдалося апазнаць адрас прывода"
4319
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4321
msgid "Writing track %02i"
4322
msgstr "Запіс трэка %02i"
4324
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
4325
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
4326
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
4328
msgid "Volume could not be created"
4329
msgstr "Не ўдалося стварыць дыскавы том"
4331
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
4332
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
4334
msgid "libisofs could not be initialized."
4335
msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэку libisofs."
4337
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
4339
msgid "Read options could not be created"
4340
msgstr "Не ўдалося стварыць опцыі чытання"
4342
#. Translators: %s is the path
4343
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
4345
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4346
msgstr "Не ўдалося адшукаць бацькоўскі каталог у іерархіі для сцежкі \"%s\""
4348
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
4349
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
4351
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4352
msgstr "Бібліятэка libisofs паведаміла пра памылку падчас стварэння каталога \"%s\""
4354
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
4357
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4359
"Бібліятэка libisofs паведаміла пра памылку падчас дадання змесціва да каталога \"%"
4362
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
4363
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
4365
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4366
msgstr "Бібліятэка libisofs паведаміла пра памылку падчас дадання файла ў сцежцы \"%s\""
4368
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4369
msgid "Copying checksum file"
4370
msgstr "Капіраванне файла праверачнай сумы"
4372
#. Translators: this is the name of the plugin
4373
#. * which will be translated only when it needs
4375
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
4376
msgid "File Downloader"
4377
msgstr "Сцягванне файлаў"
4379
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
4380
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4381
msgstr "Дазваляе запісваць файлы, якія не захоўваюцца на камп'ютары"
4383
#. Translators: This message is sent
4384
#. * when brasero could not link together
4385
#. * two gstreamer plugins so that one
4386
#. * sends its data to the second for further
4387
#. * processing. This data transmission is
4388
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4389
#. * too technical and should be removed?
4390
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
4391
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4392
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4393
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4394
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
4395
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
4396
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
4397
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
4398
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
4399
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
4400
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
4401
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
4403
msgid "Impossible to link plugin pads"
4404
msgstr "Не ўдалося злучыць плугіны ў адзіны канвеер"
4406
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
4407
msgid "Normalizing tracks"
4408
msgstr "Нармалізацыя трэкаў"
4410
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
4411
msgid "Normalization"
4412
msgstr "Нармалізацыя"
4414
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4415
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4417
"Узгадняе ўзроўні гучнасці для ўсіх трэкаў"
4419
#. Translators: %s is the string error from errno
4420
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4421
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4423
msgid "Error while padding file (%s)"
4424
msgstr "Памылка падчас дапаўнення памеру файла (%s)"
4426
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4428
msgid "Error while getting duration"
4429
msgstr "Памылка падчас атрымання звестак аб працягласці"
4431
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4433
msgid "Analysing \"%s\""
4434
msgstr "Аналіз \"%s\""
4436
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4438
msgid "Transcoding \"%s\""
4439
msgstr "Перакадаванне \"%s\""
4441
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4442
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4443
msgstr "Пераўтварае любую песню ў фармат, прыдатны для CD-аўдыядыскаў"
4590
#: ../src/brasero-rename.c:322
4592
msgstr "Уставіць тэкст"
4594
#: ../src/brasero-rename.c:323
4596
msgstr "Выдаліць тэкст"
4598
#: ../src/brasero-rename.c:324
4599
msgid "Substitute text"
4600
msgstr "Замяніць тэкст"
4602
#: ../src/brasero-rename.c:325
4603
msgid "Number files according to a pattern"
4604
msgstr "Колькасць файлаў, якія адпавядаюць узору"
4606
#: ../src/brasero-rename.c:326
4607
msgid "Insert number sequence at beginning"
4608
msgstr "Уставіць нумар у пачатку"
4610
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4611
#: ../src/brasero-rename.c:341
4615
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4616
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4617
#: ../src/brasero-rename.c:355
4618
msgid "at the beginning"
4621
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4622
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4623
#: ../src/brasero-rename.c:359
4627
#: ../src/brasero-rename.c:370
4628
msgid "Delete every occurrence of"
4629
msgstr "Выдаліць кожнае супадзенне з"
4631
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4632
#. * we'll need a context with C_() macro
4633
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4634
#. * "with" [Entry].
4635
#: ../src/brasero-rename.c:400
4639
#: ../src/brasero-rename.c:414
4641
msgstr "Пераназваць у"
4643
#: ../src/brasero-rename.c:423
4648
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4649
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4650
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4651
#. * don't allow the "/"
4652
#: ../src/brasero-song-control.c:99
4657
#: ../src/brasero-song-control.c:528
4661
#: ../src/brasero-song-control.c:563
4662
msgid "Start and stop playing"
4663
msgstr "Пачаць ці спыніць прайграванне"
4665
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
4669
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
4671
msgstr "Пачатак песні:"
4673
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
4675
msgstr "Канец песні:"
4677
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
4678
msgid "Track length:"
4679
msgstr "Працягласць трэка:"
4681
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
4683
msgid "Song information for track %02i"
4684
msgstr "Інфармацыя аб песні для трэка %02i"
4445
4686
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4446
4687
msgid "Do you really want to split the track?"
4606
4847
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4607
4848
msgstr "Кадры (1 секунда = 75 кадраў)"
4609
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4610
msgid "cdrkit burning suite"
4611
msgstr "Сістэма запісу дыскаў cdrkit"
4613
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4614
msgid "libburnia burning suite"
4615
msgstr "Сістэма запісу дыскаў libburnia"
4617
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4618
msgid "growisofs burning suite"
4619
msgstr "Сістэма запісу дыскаў growisofs"
4621
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4622
msgid "cdrtools burning suite"
4623
msgstr "Сістэма запісу дыскаў cdrtools"
4625
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4627
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4628
msgstr "Не ўдалося выняць дыск з прывода \"%s\""
4630
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
4634
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
4636
msgstr "Выманне дыска"
4638
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4639
msgid "No file filtered"
4640
msgstr "Ні адзін файл не адфільтраваны"
4642
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4644
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4645
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4646
msgstr[0] "Схаваць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файл)"
4647
msgstr[1] "Схаваць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файлы)"
4648
msgstr[2] "Схаваць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файлаў)"
4650
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4652
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4653
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4654
msgstr[0] "Паказаць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файл)"
4655
msgstr[1] "Паказаць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файлы)"
4656
msgstr[2] "Паказаць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файлаў)"
4658
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
4659
msgid "Filter Options"
4660
msgstr "Опцыі фільтру"
4662
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
4664
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4665
msgstr "Выберыце файлы для аднаўлення і пстрыкніце ў кнопку \"Аднавіць\""
4667
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4671
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
4675
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
4676
msgid "Restore the selected files"
4677
msgstr "Аднавіць вылучаныя файлы"
4679
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4683
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4684
msgid "Set the options for file filtering"
4685
msgstr "Вызначыць опцыі фільтру для файлаў"
4687
#. filter hidden files
4688
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4689
msgid "Filter _hidden files"
4690
msgstr "Адфільтроўваць _схаваныя файлы"
4693
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4694
msgid "Re_place symbolic links"
4695
msgstr "_Замяняць сімвальныя спасылкі"
4697
#. filter broken symlink button
4698
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4699
msgid "Filter _broken symbolic links"
4700
msgstr "_Адфільтроўваць зламаныя сімвальныя спасылкі"
4702
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4703
msgid "Filtering options"
4704
msgstr "Опцыі фільтру"
4706
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4707
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4709
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4710
msgstr "Не ўдалося адчыніць файл \"%s\" (%s)"
4712
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4713
msgid "Creating checksum for image files"
4714
msgstr "Генерацыя праверачнай сумы для дыскавых вобразаў"
4716
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4718
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4719
msgstr "На дыску не знойдзена праверачная сума"
4721
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4722
msgid "Checking file integrity"
4723
msgstr "Праверка цэласці файла"
4725
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4726
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4728
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4729
msgstr "Не ўдалося адчыніць файл \"%s\""
4731
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4732
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4733
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4735
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4736
msgstr "Некаторыя файлы на дыску могуць быць пашкоджаны"
4738
#. Translators: this is the name of the plugin
4739
#. * which will be translated only when it needs
4741
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
4742
msgid "File Checksum"
4743
msgstr "Праверачныя сумы файлаў"
4745
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
4746
msgid "Checks file integrities on a disc"
4747
msgstr "Дазваляе правяраць цэласць файлаў на дыску"
4749
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
4750
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4751
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4752
msgstr "Хэш-алгарытм:"
4754
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
4755
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4759
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
4760
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4764
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
4765
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4769
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
4770
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4771
msgid "Creating image checksum"
4772
msgstr "Генерацыя праверачнай сумы дыскавага вобразу"
4774
#. Translators: this is the name of the plugin
4775
#. * which will be translated only when it needs
4777
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4778
msgid "Image Checksum"
4779
msgstr "Праверачныя сумы дыскавага вобразу"
4781
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
4782
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4783
msgstr "Правярае цэласць даных на дыску пасля запісу"
4785
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4786
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4787
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4788
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4789
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4790
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4791
msgid "<Keep current values>"
4792
msgstr "<Пакінуць дзейныя значэнні>"
4794
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4795
msgid "Remove silences"
4796
msgstr "Выдаліць цішыню"
4798
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4800
msgstr "Назвы песень"
4802
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4803
msgid "Additional song information"
4804
msgstr "Дадатковыя звесткі аб песні"
4806
#: ../src/brasero-rename.c:320
4808
msgstr "Уставіць тэкст"
4810
#: ../src/brasero-rename.c:321
4812
msgstr "Выдаліць тэкст"
4814
#: ../src/brasero-rename.c:322
4815
msgid "Substitute text"
4816
msgstr "Замяніць тэкст"
4818
#: ../src/brasero-rename.c:323
4819
msgid "Number files according to a pattern"
4820
msgstr "Колькасць файлаў, якія адпавядаюць узору"
4822
#: ../src/brasero-rename.c:324
4823
msgid "Insert number sequence at beginning"
4824
msgstr "Уставіць нумар у пачатку"
4826
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4827
#: ../src/brasero-rename.c:339
4831
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4832
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4833
#: ../src/brasero-rename.c:353
4834
msgid "at the beginning"
4837
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4838
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4839
#: ../src/brasero-rename.c:357
4843
#: ../src/brasero-rename.c:368
4844
msgid "Delete every occurrence of"
4845
msgstr "Выдаліць кожнае супадзенне з"
4847
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4848
#. * we'll need a context with C_() macro
4849
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4850
#. * "with" [Entry].
4851
#: ../src/brasero-rename.c:398
4855
#: ../src/brasero-rename.c:412
4857
msgstr "Пераназваць у"
4859
#: ../src/brasero-rename.c:421
4863
4850
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4864
4851
msgid "Open the selected video"
4865
msgstr "Адчыніць вылучанае відэа"
4852
msgstr "Адкрыць вылучанае відэа"
4867
4854
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4868
4855
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"