~noskcaj/ubuntu/vivid/brasero/3.12

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/be.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rodrigo Moya
  • Date: 2011-09-22 17:10:54 UTC
  • mfrom: (1.1.49 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110922171054-o41jg5o5gu8p03na
Tags: 3.1.92-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/brasero-common.install:
  - Remove no longer installed omf directory

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
msgid ""
4
4
msgstr ""
5
5
"Project-Id-Version: brasero.master\n"
6
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
7
 
"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-12 10:48+0000\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 21:17+0300\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 23:26+0300\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 23:24+0300\n"
10
9
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
11
10
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
 
11
"Language: be\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
16
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
17
 
 
18
 
#: ../src/brasero-cli.c:70
19
 
msgid "Open the specified project"
20
 
msgstr "Адчыніць азначаны праект"
21
 
 
22
 
#: ../src/brasero-cli.c:71
23
 
msgid "PROJECT"
24
 
msgstr "ПРАЕКТ"
25
 
 
26
 
#: ../src/brasero-cli.c:76
27
 
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
28
 
msgstr "Адчыніць азначаны спіс прайгравання як праект аўдыядыска"
29
 
 
30
 
#: ../src/brasero-cli.c:77
31
 
msgid "PLAYLIST"
32
 
msgstr "СПІС"
33
 
 
34
 
#: ../src/brasero-cli.c:82
35
 
msgid "Set the drive to be used for burning"
36
 
msgstr "Вызначыць прывод для запісу"
37
 
 
38
 
#: ../src/brasero-cli.c:83
39
 
msgid "DEVICE PATH"
40
 
msgstr "СЦЕЖКА_ПРЫВОДА"
41
 
 
42
 
#: ../src/brasero-cli.c:86
43
 
msgid "Create an image file instead of burning"
44
 
msgstr "Стварыць вобраз замест запісу"
45
 
 
46
 
#: ../src/brasero-cli.c:90
47
 
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
48
 
msgstr "Адчыніць праект аўдыядыска разам з URI-адрасамі, пададзенымі ў загадным радку"
49
 
 
50
 
#: ../src/brasero-cli.c:94
51
 
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
52
 
msgstr ""
53
 
"Адчыніць праект дыска з данымі разам з URI-адрасамі, пададзенымі ў загадным радку"
54
 
 
55
 
#: ../src/brasero-cli.c:98
56
 
msgid "Copy a disc"
57
 
msgstr "Скапіраваць дыск"
58
 
 
59
 
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
60
 
msgid "PATH TO DEVICE"
61
 
msgstr "СЦЕЖКА ДА ПРЫВОДА"
62
 
 
63
 
#: ../src/brasero-cli.c:102
64
 
msgid "Cover to use"
65
 
msgstr "Патрэбная вокладка"
66
 
 
67
 
#: ../src/brasero-cli.c:103
68
 
msgid "PATH TO COVER"
69
 
msgstr "СЦЕЖКА ДА ВОКЛАДКІ"
70
 
 
71
 
#: ../src/brasero-cli.c:106
72
 
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
73
 
msgstr "Адчыніць праект відэадыска разам з URI-адрасамі, пададзенымі ў загадным радку"
74
 
 
75
 
#: ../src/brasero-cli.c:110
76
 
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
77
 
msgstr "URI-адрас вобразу для запісу (аўтаматычна вызначаецца)"
78
 
 
79
 
#: ../src/brasero-cli.c:111
80
 
msgid "PATH TO IMAGE"
81
 
msgstr "СЦЕЖКА ДА ВЫЯВЫ"
82
 
 
83
 
#: ../src/brasero-cli.c:114
84
 
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
85
 
msgstr "Прымусіць Brasero паказаць старонку выбару праекта"
86
 
 
87
 
#: ../src/brasero-cli.c:118
88
 
msgid "Open the blank disc dialog"
89
 
msgstr "Адчыніць дыялогавае акенца для сцірання дыска"
90
 
 
91
 
#: ../src/brasero-cli.c:122
92
 
msgid "Open the check disc dialog"
93
 
msgstr "Адчыніць дыялогавае акенца для праверкі дыска"
94
 
 
95
 
#: ../src/brasero-cli.c:126
96
 
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
97
 
msgstr "Запісаць змесціва URI-адрасу \"burn://\""
98
 
 
99
 
#: ../src/brasero-cli.c:130
100
 
msgid "Start burning immediately."
101
 
msgstr "Адразу пачаць запіс дыска."
102
 
 
103
 
#: ../src/brasero-cli.c:134
104
 
msgid "Don't connect to an already-running instance"
105
 
msgstr "Не злучацца з ужо запушчанай копіяй праграмы"
106
 
 
107
 
#: ../src/brasero-cli.c:138
108
 
msgid ""
109
 
"Burn the specified project and remove it.\n"
110
 
"This option is mainly useful for integration with other applications."
111
 
msgstr ""
112
 
"Запісаць азначаны праект і выдаліць яго.\n"
113
 
"Гэтая опцыя карысная найперш для інтэграцыі з іншымі праграмамі."
114
 
 
115
 
#: ../src/brasero-cli.c:139
116
 
msgid "PATH"
117
 
msgstr "СЦЕЖКА"
118
 
 
119
 
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
120
 
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
121
 
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
122
 
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
123
 
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
124
 
#: ../src/brasero-cli.c:147
125
 
msgid "The XID of the parent window"
126
 
msgstr "XID-ідэнтыфікатар бацькоўскага акна"
127
 
 
128
 
#. Translators: %s is the path of drive
129
 
#: ../src/brasero-cli.c:204
130
 
#, c-format
131
 
msgid "\"%s\" cannot write."
132
 
msgstr "Прывод \"%s\" не ўмее запісваць дыскі."
133
 
 
134
 
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
135
 
msgid "Wrong command line option."
136
 
msgstr "Хібная опцыя загаднага радка."
137
 
 
138
 
#. Translators: %s is the path of a drive
139
 
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578
140
 
#, c-format
141
 
msgid "\"%s\" cannot be found."
142
 
msgstr "Не ўдалося адшукаць прывод \"%s\"."
143
 
 
144
 
#: ../src/brasero-cli.c:297
145
 
msgid "Incompatible command line options used."
146
 
msgstr "Пададзеныя несумяшчальныя опцыі загаднага радка."
147
 
 
148
 
#: ../src/brasero-cli.c:298
149
 
msgid "Only one option can be given at a time"
150
 
msgstr "Можна падаць толькі адну опцыю"
151
 
 
152
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
153
 
#, c-format
154
 
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
155
 
msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\" па гэтай сцежцы"
156
 
 
157
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
158
 
#, c-format
159
 
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
160
 
msgstr "Не ўдалося адшукаць плугін GStreamer \"%s\""
161
 
 
162
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
163
 
#, c-format
164
 
msgid "The version of \"%s\" is too old"
165
 
msgstr "Версія \"%s\" надта старая"
166
 
 
167
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
168
 
#, c-format
169
 
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
170
 
msgstr "\"%s\" з'яўляецца сімвальнай спасылкай на іншую праграму"
171
 
 
172
 
#. Translators: %s is a filename
173
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
174
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
175
 
#, c-format
176
 
msgid "\"%s\" could not be found"
177
 
msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\""
178
 
 
179
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
180
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
181
 
#, c-format
182
 
msgid "Copying audio track %02d"
183
 
msgstr "Капіраванне аўдыятрэка %02d"
184
 
 
185
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
186
 
msgid "Preparing to copy audio disc"
187
 
msgstr "Падрыхтоўка да капіравання аўдыядыска"
188
 
 
189
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
190
 
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
191
 
msgstr "Скапіраваць аўдыятрэкі з дыска разам з адпаведнай інфармацыяй"
192
 
 
193
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
194
 
msgid "Video format:"
195
 
msgstr "Фармат відэа:"
196
 
 
197
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
198
 
msgid "_NTSC"
199
 
msgstr "_NTSC"
200
 
 
201
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
202
 
msgid "Format used mostly on the North American continent"
203
 
msgstr "Фармат, найбольш шырока распаўсюджаны ў Паўночнай Амерыцы"
204
 
 
205
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
206
 
msgid "_PAL/SECAM"
207
 
msgstr "_PAL/SECAM"
208
 
 
209
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
210
 
msgid "Format used mostly in Europe"
211
 
msgstr "Фармат, найбольш шырока распаўсюджаны ў Еўропе"
212
 
 
213
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
214
 
msgid "Native _format"
215
 
msgstr "_Арыгінальны фармат"
216
 
 
217
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
218
 
msgid "Aspect ratio:"
219
 
msgstr "Прапорцыі:"
220
 
 
221
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
222
 
msgid "_4:3"
223
 
msgstr "_4:3"
224
 
 
225
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
226
 
msgid "_16:9"
227
 
msgstr "_16:9"
228
 
 
229
 
#. Video options for (S)VCD
230
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
231
 
msgid "VCD type:"
232
 
msgstr "Тып VCD-дыска:"
233
 
 
234
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
235
 
msgid "Create an SVCD"
236
 
msgstr "Стварыць SVCD-дыск"
237
 
 
238
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
239
 
msgid "Create a VCD"
240
 
msgstr "Стварыць VCD-дыск"
241
 
 
242
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
243
 
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
244
 
msgstr "Паказваць адладачныя паведамленні бібліятэкі запісу Brasero на стандартным выхадзе"
245
 
 
246
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
247
 
msgid "Brasero media burning library"
248
 
msgstr "Бібліятэка запісу носьбітаў Brasero"
249
 
 
250
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
251
 
msgid "Display options for Brasero-burn library"
252
 
msgstr "Паказаць опцыі бібліятэкі запісу носьбітаў Brasero"
253
 
 
254
 
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
255
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
256
 
#, c-format
257
 
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
258
 
msgstr "\"%s\" быў выдалены з файлавай сістэмы."
259
 
 
260
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
261
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
262
 
#, c-format
263
 
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
264
 
msgstr "Нельга дадаваць каталогі да аўдыя- і відэадыскаў"
265
 
 
266
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
267
 
#, c-format
268
 
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
269
 
msgstr "Нельга дадаваць спісы прайгравання да аўдыя- і відэадыскаў"
270
 
 
271
 
#. Translators: %s is the name of the file
272
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
273
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
274
 
#, c-format
275
 
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
276
 
msgstr "\"%s\" не прыдатна для аўдыя- і відэаносьбітаў"
277
 
 
278
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
279
 
msgid "Analysing video files"
280
 
msgstr "Аналіз відэафайлаў"
281
 
 
282
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
283
 
#, c-format
284
 
msgid "\"%s\" cannot be read"
285
 
msgstr "Не ўдалося прачытаць \"%s\""
286
 
 
 
15
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
16
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
17
 
 
18
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
19
msgid "Brasero"
 
20
msgstr "Brasero"
 
21
 
 
22
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
23
msgid "Brasero Disc Burner"
 
24
msgstr "Праграма для запісу дыскаў Brasero"
 
25
 
 
26
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
27
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
 
28
msgstr "Стварэнне і капіраванне CD- і DVD-дыскаў"
 
29
 
 
30
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
31
msgid "Disc Burner and Copier"
 
32
msgstr "Праграма для запісу і капіравання дыскаў"
 
33
 
 
34
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
 
35
msgid "Brasero project file"
 
36
msgstr "Праектны файл Brasero"
 
37
 
 
38
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
 
39
msgid "Burning flags to be used"
 
40
msgstr "Сцяжкі для запісу дыска"
 
41
 
 
42
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
 
43
msgid ""
 
44
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 
45
"to burn"
 
46
msgstr ""
 
47
"Абсалютны адрас апошняга каталога, агледжанага ў часе пошуку дыскавага "
 
48
"вобразу для запісу"
 
49
 
 
50
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
 
51
msgid ""
 
52
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 
53
"set to NULL, Brasero will load them all."
 
54
msgstr ""
 
55
"Спіс дадатковых плугінаў Brasero, патрэбных для запісу дыскаў. Калі ключ мае "
 
56
"значэнне NULL, Brasero загрузіць усе наяўныя плугіны."
 
57
 
 
58
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
 
59
msgid ""
 
60
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
 
61
"used if possible."
 
62
msgstr ""
 
63
"Назва ўпадабанага рухавіка для запісу дыскаў. Па магчымасці, ён будзе ўжыты "
 
64
"праграмай."
 
65
 
 
66
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
 
67
msgid ""
 
68
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 
69
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
 
70
"used."
 
71
msgstr ""
 
72
"Сцежка да каталога, дзе Brasero мусіць захоўваць часовыя файлы. Калі ключ не "
 
73
"мае пэўнага значэння, будзе выкарыстаны прадвызначаны каталог для часовых "
 
74
"файлаў бібліятэкі glib."
 
75
 
 
76
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
 
77
msgid "Directory to use for temporary files"
 
78
msgstr "Каталог часовых файлаў"
 
79
 
 
80
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
 
81
msgid "Enable file preview"
 
82
msgstr "Уключыць папярэдні агляд файлаў"
 
83
 
 
84
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
 
85
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
86
msgstr "Уключыць сцяжок \"-immed\" для cdrecord"
 
87
 
 
88
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
 
89
msgid "Favourite burn engine"
 
90
msgstr "Упадабаны рухавік для запісу дыскаў"
 
91
 
 
92
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
 
93
msgid "Replace symbolic links by their targets"
 
94
msgstr "Замяняць сімвальныя спасылкі файламі, на якія яны ўказваюць"
 
95
 
 
96
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
 
97
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
 
98
msgstr "0 = MD5, 1 = SHA1, 2 = SHA256"
 
99
 
 
100
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
 
101
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
 
102
msgstr "Ці мусіць пашырэнне Наўтылуса выводзіць адладачныя паведамленні"
 
103
 
 
104
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
 
105
msgid ""
 
106
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 
107
"to true if it should."
 
108
msgstr "Ці мусіць пашырэнне Наўтылуса выводзіць адладачныя паведамленні."
 
109
 
 
110
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
 
111
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 
112
msgstr "Ці трэба адфільтроўваць зламаныя сімвальныя спасылкі"
 
113
 
 
114
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
 
115
msgid ""
 
116
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 
117
"filter broken symbolic links."
 
118
msgstr "Ці трэба адфільтроўваць зламаныя сімвальныя спасылкі."
 
119
 
 
120
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
 
121
msgid "Should brasero filter hidden files"
 
122
msgstr "Ці трэба адфільтроўваць схаваныя файлы"
 
123
 
 
124
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
 
125
msgid ""
 
126
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
 
127
"files."
 
128
msgstr "Ці трэба адфільтроўваць схаваныя файлы."
 
129
 
 
130
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
 
131
msgid ""
 
132
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 
133
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
 
134
msgstr ""
 
135
"Ці трэба ў праекце замяняць сімвальныя спасылкі файламі, на якія яны "
 
136
"ўказваюць."
 
137
 
 
138
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
 
139
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
 
140
msgstr "Апошняя папка, агледжаная ў часе пошуку дыскавага вобразу для запісу"
 
141
 
 
142
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
 
143
msgid "The priority value for the plugin"
 
144
msgstr "Прыярытэт плугіна"
 
145
 
 
146
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
 
147
msgid "The speed to be used"
 
148
msgstr "Скорасць запісу"
 
149
 
 
150
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
 
151
msgid "The type of checksum used for files"
 
152
msgstr "Тып праверачнай сумы для файлаў"
 
153
 
 
154
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
 
155
msgid "The type of checksum used for images"
 
156
msgstr "Тып праверачнай сумы для дыскавых вобразаў"
 
157
 
 
158
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
 
159
msgid ""
 
160
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 
161
"last time."
 
162
msgstr ""
 
163
"Значэнне ключа ўяўляе сцяжкі запісу дыска, ужытыя ў такім кантэксце ў апошні "
 
164
"раз."
 
165
 
 
166
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
 
167
msgid ""
 
168
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
 
169
"time."
 
170
msgstr ""
 
171
"Значэнне ключа ўяўляе скорасць запісу, ужытую ў такім кантэксце ў апошні раз."
 
172
 
 
173
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
 
174
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
175
msgstr "Выкарыстоўваецца для cdrecord разам са сцяжком \"-immed\""
 
176
 
 
177
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
 
178
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
 
179
msgstr "Выкарыстоўваецца для cdrecord разам са сцяжком \"-immed\"."
 
180
 
 
181
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
 
182
msgid ""
 
183
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 
184
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
 
185
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
 
186
"negative value disables the plugin."
 
187
msgstr ""
 
188
"Калі для аднаго задання існуе некалькі плугінаў, гэта значэнне вызначае, "
 
189
"якому плугіну трэба надаць прыярытэт. Значэнне \"0\" азначае, што трэба "
 
190
"выкарыстоўваць уласны прыярытэт плугіна. Дадатныя значэнні засланяюць яго, "
 
191
"адмоўныя - выключаюць плугін."
 
192
 
 
193
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
 
194
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 
195
msgstr "Ці патрэбны папярэдні агляд файлаў."
 
196
 
 
197
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
 
198
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 
199
msgstr "Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"--driver generic-mmc-raw\" для cdrdao"
 
200
 
 
201
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
 
202
msgid ""
 
203
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 
204
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
205
msgstr ""
 
206
"Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"--driver generic-mmc-raw\" для cdrdao. Гэта "
 
207
"можа дапамагчы ў выпадку праблемных прыводаў ці канфігурацыі."
 
208
 
 
209
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
 
210
msgid ""
 
211
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 
212
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
 
213
msgstr ""
 
214
"Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"-immed\" для cdrecord. Карыстайцеся гэтай "
 
215
"магчымасцю з асцярожнасцю, бо яна патрэбна толькі для некаторых праблемных "
 
216
"прыводаў і канфігурацый."
 
217
 
 
218
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
 
219
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
220
msgstr ""
 
221
"Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"-use-the-force-luke=dao\" для growisofs"
 
222
 
 
223
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
 
224
msgid ""
 
225
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
226
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
227
msgstr ""
 
228
"Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"-use-the-force-luke=dao\" для growisofs. "
 
229
"Гэта можа дапамагчы ў выпадку праблемных прыводаў ці канфігурацыі."
 
230
 
 
231
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
 
232
msgid "White list of additional plugins to use"
 
233
msgstr "\"Белы спіс\" дадатковых плугінаў"
 
234
 
 
235
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
 
236
msgid "Error while blanking."
 
237
msgstr "Памылка падчас ачысткі."
 
238
 
 
239
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
 
240
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
 
241
msgid "Blank _Again"
 
242
msgstr "Ачысціць _зноў"
 
243
 
 
244
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
 
245
msgid "Unknown error."
 
246
msgstr "Невядомая памылка."
 
247
 
 
248
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
 
249
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
 
250
msgid "The disc was successfully blanked."
 
251
msgstr "Дыск быў паспяхова ачышчаны."
 
252
 
 
253
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
 
254
msgid "The disc is ready for use."
 
255
msgstr "Дыск гатовы для выкарыстання."
 
256
 
 
257
#. Translators: This is a verb, an action
 
258
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
 
259
msgid "_Blank"
 
260
msgstr "_Ачысціць"
 
261
 
 
262
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
 
263
msgid "_Fast blanking"
 
264
msgstr "_Хуткая ачыстка"
 
265
 
 
266
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
 
267
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
 
268
msgstr "Ужыць хуткую ачыстку замест даўжэйшай, але стараннейшай"
 
269
 
 
270
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
 
271
msgid "Disc Blanking"
 
272
msgstr "Ачыстка дыска"
 
273
 
 
274
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
 
275
msgid "Burning CD/DVD"
 
276
msgstr "Запіс CD/DVD-дыска"
 
277
 
 
278
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
287
279
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
288
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
289
280
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
290
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
291
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
292
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
 
281
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
 
282
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
 
283
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
293
284
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
294
285
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
295
286
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
299
290
msgid "The drive is busy"
300
291
msgstr "Прывод заняты"
301
292
 
302
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
303
 
msgid "Hidden file"
304
 
msgstr "Схаваны файл"
305
 
 
306
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
307
 
msgid "Unreadable file"
308
 
msgstr "Нечытальны файл"
309
 
 
310
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
311
 
msgid "Broken symbolic link"
312
 
msgstr "Зламаная сімвальная спасылка"
313
 
 
314
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
315
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
316
 
#, c-format
317
 
msgid "Recursive symbolic link"
318
 
msgstr "Рэкурсіўная сімвальная спасылка"
319
 
 
320
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
321
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
322
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
323
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
324
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
325
 
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
326
 
msgid "(loading…)"
327
 
msgstr "(загрузка...)"
328
 
 
329
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
330
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
331
 
#: ../src/brasero-playlist.c:497
332
 
msgid "Empty"
333
 
msgstr "Пуста"
334
 
 
335
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
336
 
msgid "Disc file"
337
 
msgstr "Дыскавы файл"
338
 
 
339
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
340
 
#, c-format
341
 
msgid "%d item"
342
 
msgid_plural "%d items"
343
 
msgstr[0] "%d элемент"
344
 
msgstr[1] "%d элементы"
345
 
msgstr[2] "%d элементаў"
346
 
 
347
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
348
 
#, c-format
349
 
msgid "New folder"
350
 
msgstr "Новая папка"
351
 
 
352
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
353
 
#, c-format
354
 
msgid "New folder %i"
355
 
msgstr "Новая папка %i"
356
 
 
357
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
358
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
359
 
msgid "Analysing files"
360
 
msgstr "Аналіз файлаў"
361
 
 
362
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
363
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
364
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1273
365
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
366
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
367
 
#, c-format
368
 
msgid "There are no files to write to disc"
369
 
msgstr "Няма файлаў для запісу на дыск"
370
 
 
371
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
372
 
#, c-format
373
 
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
374
 
msgstr "\"%s\" з'яўляецца рэкурсіўнай сімвальнай спасылкай."
375
 
 
376
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
377
 
#, c-format
378
 
msgid "The file does not appear to be a playlist"
379
 
msgstr "Гэты файл не з'яўляецца спісам прайгравання"
380
 
 
381
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:642
382
 
#, c-format
383
 
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
384
 
msgstr "Не ўдалося апрацаваць \"%s\" з дапамогай GStreamer."
385
 
 
386
 
#. Translators: %s is the name of the object (as in
387
 
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
388
 
#. * not be created
389
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
390
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
391
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
392
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
393
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
394
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
395
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
396
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
397
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
398
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
399
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
400
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
401
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
402
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
403
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
404
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
405
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
406
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
407
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
408
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
409
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
410
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
411
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
412
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
413
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
414
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
415
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
416
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
417
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
418
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
419
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
420
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
421
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
422
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
423
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
424
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
425
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
426
 
#, c-format
427
 
msgid "%s element could not be created"
428
 
msgstr "Не ўдалося стварыць элемент %s"
 
293
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
 
294
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
 
295
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
 
296
msgid "Make sure another application is not using it"
 
297
msgstr "Праверце, каб іншая праграма не выкарыстоўвала яго"
 
298
 
 
299
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
 
300
#, c-format
 
301
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
 
302
msgstr "Не ўдалося разблакіраваць \"%s\""
 
303
 
 
304
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
 
305
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
 
306
msgid "No burner specified"
 
307
msgstr "Прывод для запісу дыска не вызначаны"
 
308
 
 
309
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
 
310
msgid "No source drive specified"
 
311
msgstr "Прывод з арыгінальным дыскам не вызначаны"
 
312
 
 
313
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
 
314
msgid "Ongoing copying process"
 
315
msgstr "Капіраванне"
 
316
 
 
317
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
 
318
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
 
319
#, c-format
 
320
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 
321
msgstr "Не ўдалося разблакіраваць прывод (%s)"
 
322
 
 
323
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
 
324
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 
325
msgstr "Прывод не падтрымлівае функцыю перазапісу дыскаў"
 
326
 
 
327
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
 
328
msgid "Ongoing blanking process"
 
329
msgstr "Ачыстка"
 
330
 
 
331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
 
332
msgid "The drive cannot burn"
 
333
msgstr "Прывод не падтрымлівае функцыю запісу дыскаў"
 
334
 
 
335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
 
336
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
 
337
msgid "Ongoing burning process"
 
338
msgstr "Выконваецца запіс"
 
339
 
 
340
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
 
341
msgid "Ongoing checksumming operation"
 
342
msgstr "Генерацыя праверачнай сумы"
 
343
 
 
344
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
 
345
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
 
346
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
347
msgstr "Немагчыма аб'яднаць даныя на гэтым дыску"
 
348
 
 
349
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
 
350
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
 
351
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
 
352
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
 
353
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
 
354
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
 
355
#, c-format
 
356
msgid "Not enough space available on the disc"
 
357
msgstr "На дыску не стае вольнай прасторы"
 
358
 
 
359
#. Translators: %s is the name of a missing application
 
360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
 
361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
 
362
#: ../src/brasero-project.c:1383
 
363
#, c-format
 
364
msgid "%s (application)"
 
365
msgstr "%s (праграма)"
 
366
 
 
367
#. Translators: %s is the name of a missing library
 
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
 
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
 
370
#: ../src/brasero-project.c:1389
 
371
#, c-format
 
372
msgid "%s (library)"
 
373
msgstr "%s (бібліятэка)"
 
374
 
 
375
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
 
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
 
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
 
378
#: ../src/brasero-project.c:1394
 
379
#, c-format
 
380
msgid "%s (GStreamer plugin)"
 
381
msgstr "%s (плугін GStreamer)"
 
382
 
 
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
 
384
msgid "There is no track to burn"
 
385
msgstr "Няма трэкаў для запісу"
 
386
 
 
387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
 
388
msgid ""
 
389
"Please install the following required applications and libraries manually "
 
390
"and try again:"
 
391
msgstr ""
 
392
"Самастойна ўсталюйце наступныя патрэбныя праграмы і бібліятэкі і паўтарыце "
 
393
"спробу:"
 
394
 
 
395
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
 
396
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
 
397
#, c-format
 
398
msgid "Only one track at a time can be checked"
 
399
msgstr "За раз можна праверыць толькі адзін трэк"
 
400
 
 
401
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
 
402
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
403
msgstr "Не ўдалося адшукаць фармат для часовага дыскавага вобразу"
429
404
 
430
405
#. Translators: Error message saying no graft point
431
406
#. * is specified. A graft point is the path (on the
432
407
#. * disc) where a file from any source will be added
433
408
#. * ("grafted")
 
409
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
434
410
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
435
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
436
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
 
411
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
437
412
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
438
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 ../src/brasero-app.c:784
 
413
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
439
414
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
440
415
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
441
416
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
443
418
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
444
419
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
445
420
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
 
421
#: ../src/brasero-app.c:784
446
422
#, c-format
447
423
msgid "An internal error occurred"
448
424
msgstr "Узнікла ўнутраная памылка"
449
425
 
450
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
451
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
452
 
#, c-format
453
 
msgid "Only one track at a time can be checked"
454
 
msgstr "За раз можна праверыць толькі адзін трэк"
455
 
 
456
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
457
 
msgid "Retrieving image format and size"
458
 
msgstr "Апазнанне фармату вобразу і яго памеру"
459
 
 
460
 
#. Translators: This is a disc image
461
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
462
 
msgid "The format of the disc image could not be identified"
463
 
msgstr "Не ўдалося апазнаць фармат дыскавага вобразу"
464
 
 
465
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
466
 
msgid "Please set it manually"
467
 
msgstr "Вызначыце яго ўласнаручна"
468
 
 
469
426
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
470
427
msgid "Brasero notification"
471
428
msgstr "Апавяшчэнне Brasero"
618
575
 
619
576
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
620
577
msgid "Burning image to disc"
621
 
msgstr "Запіс вобразу на дыску"
 
578
msgstr "Запіс дыскавага вобразу"
622
579
 
623
580
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
624
581
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
654
611
#, c-format
655
612
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
656
613
msgstr ""
657
 
"Устаўце запісвальны CD-дыск, які мае прынамсі %i Мбайт вольнай "
658
 
"прасторы."
 
614
"Устаўце запісвальны CD-дыск, які мае прынамсі %i Мбайт вольнай прасторы."
659
615
 
660
616
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
661
617
msgid "Please insert a writable CD."
667
623
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
668
624
"space."
669
625
msgstr ""
670
 
"Замяніце дыск запісвальным DVD-дыскам, які мае прынамсі %i Мбайт "
671
 
"вольнай прасторы."
 
626
"Замяніце дыск запісвальным DVD-дыскам, які мае прынамсі %i Мбайт вольнай "
 
627
"прасторы."
672
628
 
673
629
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
674
630
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
678
634
#, c-format
679
635
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
680
636
msgstr ""
681
 
"Устаўце запісвальны DVD-дыск, які мае прынамсі %i Мбайт вольнай "
682
 
"прасторы."
 
637
"Устаўце запісвальны DVD-дыск, які мае прынамсі %i Мбайт вольнай прасторы."
683
638
 
684
639
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
685
640
msgid "Please insert a writable DVD."
691
646
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
692
647
"free space."
693
648
msgstr ""
694
 
"Замяніце дыск запісвальным CD- ці DVD-дыскам, які мае прынамсі %i "
695
 
"Мбайт вольнай прасторы."
 
649
"Замяніце дыск запісвальным CD- ці DVD-дыскам, які мае прынамсі %i Мбайт "
 
650
"вольнай прасторы."
696
651
 
697
652
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
698
653
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
702
657
#, c-format
703
658
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
704
659
msgstr ""
705
 
"Устаўце запісвальны CD- ці DVD-дыск, які мае прынамсі %i Мбайт "
706
 
"вольнай прасторы."
 
660
"Устаўце запісвальны CD- ці DVD-дыск, які мае прынамсі %i Мбайт вольнай "
 
661
"прасторы."
707
662
 
708
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
709
664
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
734
689
msgid "\"%s\" is busy."
735
690
msgstr "Прывод \"%s\" заняты."
736
691
 
737
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
738
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
739
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
740
 
msgid "Make sure another application is not using it"
741
 
msgstr "Праверце, каб іншая праграма не выкарыстоўвала яго"
742
 
 
743
692
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
744
693
#, c-format
745
694
msgid "There is no disc in \"%s\"."
794
743
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
795
744
"current location?"
796
745
msgstr ""
797
 
"Ці вы хочаце вызначыць іншае месца для гэтай сесіі запісу або паўтарыць спробу з "
798
 
"гэтым месцам?"
 
746
"Ці вы хочаце вызначыць іншае месца для гэтай сесіі запісу або паўтарыць "
 
747
"спробу з гэтым месцам?"
799
748
 
800
749
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
801
750
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
848
797
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
849
798
"selection of files is burned."
850
799
msgstr ""
851
 
"Калі вы імпартуеце іх, вы зможаце ўбачыць і выкарыстоўваць іх пасля "
852
 
"запісу вылучаных файлаў."
 
800
"Калі вы імпартуеце іх, вы зможаце ўбачыць і выкарыстоўваць іх пасля запісу "
 
801
"вылучаных файлаў."
853
802
 
854
803
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
855
804
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
874
823
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
875
824
"won't be written."
876
825
msgstr ""
877
 
"CD-RW аўдыядыскі могуць не прайгравацца ў старых CD-прайгравальніках, а таксама не "
878
 
"будзе запісаны CD-Text."
 
826
"CD-RW аўдыядыскі могуць не прайгравацца ў старых CD-прайгравальніках, а "
 
827
"таксама не будзе запісаны CD-Text."
879
828
 
880
829
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
881
830
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
887
836
msgstr "Даданне аўдыятрэкаў на CD-дыск не рэкамендуецца."
888
837
 
889
838
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
890
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 ../src/brasero-data-disc.c:572
891
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
 
839
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
 
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
892
841
msgid "_Continue"
893
842
msgstr "_Працягнуць"
894
843
 
926
875
msgstr "Ці хочаце працягнуць з выключанай поўнай сумяшчальнасцю з Windows?"
927
876
 
928
877
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
 
878
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
929
879
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
930
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
931
880
msgid ""
932
881
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
933
 
msgstr ""
934
 
"Некаторыя файлы маюць назвы, не поўнасцю сумяшчальныя з Windows."
 
882
msgstr "Некаторыя файлы маюць назвы, не поўнасцю сумяшчальныя з Windows."
935
883
 
936
884
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
937
885
msgid "C_ontinue"
1026
974
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1027
975
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1028
976
msgstr ""
1029
 
"Запіс наступнай копіі пачнецца адразу пасля ўстаўкі новага запісвальнага дыска. "
1030
 
"Націсніце \"Скасаваць\", калі яшчэ адна копія не патрэбна."
 
977
"Запіс наступнай копіі пачнецца адразу пасля ўстаўкі новага запісвальнага "
 
978
"дыска. Націсніце \"Скасаваць\", калі яшчэ адна копія не патрэбна."
1031
979
 
1032
980
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
1033
981
msgid "Make _More Copies"
1049
997
msgid "There are some more songs left to burn"
1050
998
msgstr "Засталося яшчэ колькі песень для запісу"
1051
999
 
1052
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
1053
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
1054
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
1055
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
1056
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
1057
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
1058
 
#, c-format
1059
 
msgid "Not enough space available on the disc"
1060
 
msgstr "На дыску не стае вольнай прасторы"
1061
 
 
1062
1000
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
1063
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1064
1002
msgid "Do you really want to quit?"
1068
1006
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1069
1007
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1070
1008
msgstr ""
1071
 
"Перапыненне працэдуры запісу можа зрабіць дыск непрыдатным для далейшага выкарыстання."
 
1009
"Перапыненне працэдуры запісу можа зрабіць дыск непрыдатным для далейшага "
 
1010
"выкарыстання."
1072
1011
 
1073
1012
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
1074
1013
msgid "C_ontinue Burning"
1086
1025
"Устаўце запісвальны CD- ці DVD-дыск, калі вы не збіраецеся запісваць у файл "
1087
1026
"вобразу."
1088
1027
 
1089
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1591
 
1028
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593
1090
1029
msgid "Create _Image"
1091
1030
msgstr "Стварыць _вобраз"
1092
1031
 
1100
1039
msgstr "Зрабіць _некалькі копій"
1101
1040
 
1102
1041
#. Translators: This is a verb, an action
1103
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1520
 
1042
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522
1104
1043
msgid "_Burn"
1105
1044
msgstr "_Запісаць"
1106
1045
 
1107
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1517
 
1046
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519
1108
1047
msgid "Burn _Several Copies"
1109
1048
msgstr "Запісаць _некалькі копій"
1110
1049
 
1116
1055
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
1117
1056
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1118
1057
msgstr ""
1119
 
"Памер даных надта вялікі для гэтага дыска нават з уключанай опцыяй празмернага запісу."
 
1058
"Памер даных надта вялікі для гэтага дыска нават з уключанай опцыяй "
 
1059
"празмернага запісу."
1120
1060
 
1121
1061
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952
1122
1062
msgid "_Burn Several Discs"
1132
1072
 
1133
1073
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008
1134
1074
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1135
 
msgstr "Звесткі аб аўдыятрэках (выканаўца, назва і г.д.) не будуць запісаны на дыску."
 
1075
msgstr ""
 
1076
"Звесткі аб аўдыятрэках (выканаўца, назва і г.д.) не будуць запісаны на дыску."
1136
1077
 
1137
1078
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009
1138
1079
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1143
1084
msgid "Please add files."
1144
1085
msgstr "Дадайце файлаў."
1145
1086
 
 
1087
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
 
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
 
1089
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
 
1090
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
 
1091
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275
 
1092
#, c-format
 
1093
msgid "There are no files to write to disc"
 
1094
msgstr "Няма файлаў для запісу на дыск"
 
1095
 
1146
1096
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1147
1097
msgid "Please add songs."
1148
1098
msgstr "Дадайце песень."
1149
1099
 
1150
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1264
 
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266
1151
1101
msgid "There are no songs to write to disc"
1152
1102
msgstr "Няма песень для запісу на дыску"
1153
1103
 
1189
1139
 
1190
1140
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
1191
1141
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1192
 
#: ../src/brasero-project.c:1441
 
1142
#: ../src/brasero-project.c:1443
1193
1143
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1194
1144
msgstr "Не ўсе патрэбныя праграмы і бібліятэкі ўсталяваны ў сістэме."
1195
1145
 
1196
1146
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001
1197
1147
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1198
 
msgstr ""
1199
 
"Замяніце гэты дыск тым, які падтрымліваецца сістэмай (CD ці DVD)."
 
1148
msgstr "Замяніце гэты дыск тым, які падтрымліваецца сістэмай (CD ці DVD)."
1200
1149
 
1201
1150
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974
1202
1151
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1210
1159
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1211
1160
"NOTE: This option might cause failure."
1212
1161
msgstr ""
1213
 
"Памер даных надта вялікі для гэтага дыска. Трэба выдаліць некаторыя файлы з праекта.\n"
1214
 
"Гэтая опцыя можа прыдацца для запісу на 90- ці 100-хвілінных CD-R(W) дысках, якія "
1215
 
"не ўдаецца карэктна апазнаць.\n"
 
1162
"Памер даных надта вялікі для гэтага дыска. Трэба выдаліць некаторыя файлы з "
 
1163
"праекта.\n"
 
1164
"Гэтая опцыя можа прыдацца для запісу на 90- ці 100-хвілінных CD-R(W) дысках, "
 
1165
"якія не ўдаецца карэктна апазнаць.\n"
1216
1166
"Увага: гэтая опцыя можа прывесці да няўдачы запісу дыска."
1217
1167
 
1218
1168
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981
1237
1187
 
1238
1188
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
1239
1189
msgid "Select a disc to write to"
1240
 
msgstr "Выберыце дыск для запісу"
 
1190
msgstr "Выбар дыска для запісу"
1241
1191
 
1242
1192
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1243
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
1245
1195
msgid "Disc Burning Setup"
1246
1196
msgstr "Настройка запісу на дыску"
1247
1197
 
1248
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1540
 
1198
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542
1249
1199
msgid "Video Options"
1250
1200
msgstr "Опцыі відэа"
1251
1201
 
1254
1204
msgid ""
1255
1205
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1256
1206
"image file inside?"
1257
 
msgstr "Ці трэба стварыць дыск са змесцівам вобразу або дыск, які змяшчае сам дыскавы вобраз як файл?"
 
1207
msgstr ""
 
1208
"Ці трэба стварыць дыск са змесцівам вобразу або дыск, які змяшчае сам "
 
1209
"дыскавы вобраз як файл?"
1258
1210
 
1259
1211
#. Translators: %s is the name of the image
1260
1212
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
1263
1215
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1264
1216
"contents can be burned."
1265
1217
msgstr ""
1266
 
"Вылучаны адзіны файл \"%s\", які з'яўляецца дыскавым вобразам і змесціва якога можа быць запісана на дыску."
 
1218
"Вылучаны адзіны файл \"%s\", які з'яўляецца дыскавым вобразам і змесціва "
 
1219
"якога можа быць запісана на дыску."
1267
1220
 
1268
1221
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
1269
1222
msgid "Burn as _File"
1280
1233
#. pack everything
1281
1234
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
1282
1235
msgid "Select a disc image to write"
1283
 
msgstr "Выберыце дыскавы вобраз для запісу"
 
1236
msgstr "Выбар дыскавага вобразу для запісу"
1284
1237
 
1285
1238
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
1286
1239
msgid "Copy CD/DVD"
1287
 
msgstr "Скапіраваць CD/DVD-дыск"
 
1240
msgstr "Капіраванне CD/DVD-дыска"
1288
1241
 
1289
1242
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
1290
1243
msgid "Select disc to copy"
1291
 
msgstr "Выбар дыску для капіравання"
1292
 
 
1293
 
#. Translators: %s is the name of a missing application
1294
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
1295
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 ../src/brasero-project.c:1381
1296
 
#, c-format
1297
 
msgid "%s (application)"
1298
 
msgstr "%s (праграма)"
1299
 
 
1300
 
#. Translators: %s is the name of a missing library
1301
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
1302
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 ../src/brasero-project.c:1387
1303
 
#, c-format
1304
 
msgid "%s (library)"
1305
 
msgstr "%s (бібліятэка)"
1306
 
 
1307
 
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1308
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
1309
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1392
1310
 
#, c-format
1311
 
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1312
 
msgstr "%s (плугін GStreamer)"
 
1244
msgstr "Выбар дыска для капіравання"
1313
1245
 
1314
1246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
1315
 
#: ../src/brasero-project.c:1435
 
1247
#: ../src/brasero-project.c:1437
1316
1248
msgid "Please install the following manually and try again:"
1317
1249
msgstr "Самастойна ўсталюйце наступныя кампаненты і паўтарыце спробу:"
1318
1250
 
1319
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1320
 
msgid "Burning CD/DVD"
1321
 
msgstr "Запіс CD/DVD-дыска"
1322
 
 
1323
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
1324
 
#, c-format
1325
 
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1326
 
msgstr "Не ўдалося разблакіраваць \"%s\""
1327
 
 
1328
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
1329
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
1330
 
msgid "No burner specified"
1331
 
msgstr "Прывод для запісу дыска не вызначаны"
1332
 
 
1333
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1334
 
msgid "No source drive specified"
1335
 
msgstr "Прывод з арыгінальным дыскам не вызначаны"
1336
 
 
1337
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1338
 
msgid "Ongoing copying process"
1339
 
msgstr "Капіраванне"
1340
 
 
1341
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
1342
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1343
 
#, c-format
1344
 
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1345
 
msgstr "Не ўдалося разблакіраваць прывод (%s)"
1346
 
 
1347
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1348
 
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1349
 
msgstr "Прывод не падтрымлівае функцыю перазапісу дыскаў"
1350
 
 
1351
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1352
 
msgid "Ongoing blanking process"
1353
 
msgstr "Ачыстка"
1354
 
 
1355
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1356
 
msgid "The drive cannot burn"
1357
 
msgstr "Прывод не падтрымлівае функцыю запісу дыскаў"
1358
 
 
1359
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
1360
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1361
 
msgid "Ongoing burning process"
1362
 
msgstr "Выконваецца запіс"
1363
 
 
1364
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1365
 
msgid "Ongoing checksumming operation"
1366
 
msgstr "Генерацыя праверачнай сумы"
1367
 
 
1368
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
1369
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
1370
 
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1371
 
msgstr "Немагчыма аб'яднаць даныя на гэтым дыску"
1372
 
 
1373
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
1374
 
msgid "There is no track to burn"
1375
 
msgstr "Няма трэкаў для запісу"
1376
 
 
1377
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
1378
 
msgid ""
1379
 
"Please install the following required applications and libraries manually "
1380
 
"and try again:"
1381
 
msgstr ""
1382
 
"Самастойна ўсталюйце наступныя патрэбныя праграмы і бібліятэкі і паўтарыце спробу:"
1383
 
 
1384
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
1385
 
msgid "No format for the temporary image could be found"
1386
 
msgstr "Не ўдалося адшукаць фармат для часовага дыскавага вобразу"
1387
 
 
1388
1251
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1389
1252
msgid "Unknown song"
1390
1253
msgstr "Невядомая песня"
1397
1260
#. * Before it there is the name of the song.
1398
1261
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1399
1262
#. * and every word has a different tag.
 
1263
#. Translators: %s is the name of the artist
1400
1264
#. Translators: %s is the name of an artist.
1401
 
#. Translators: %s is the name of the artist
1402
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:271
1403
 
#: ../src/brasero-player.c:419
 
1265
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
 
1266
#: ../src/brasero-song-control.c:271
1404
1267
#, c-format
1405
1268
msgid "by %s"
1406
1269
msgstr "(выканаўца: %s)"
1407
1270
 
 
1271
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "\"%s\" cannot be read"
 
1274
msgstr "Не ўдалося прачытаць \"%s\""
 
1275
 
1408
1276
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599
1409
1277
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1410
1278
msgid "SVCD image"
1480
1348
"GiB).\n"
1481
1349
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1482
1350
msgstr ""
1483
 
"Файлавая сістэма гэтага дыскавага тома не падтрымлівае вялікіх файлаў (памер больш "
1484
 
"2 Гбайт).\n"
1485
 
"Гэта можа стварыць пэўныя праблемы пры запісу DVD-дыскаў ці вялікіх дыскавых вобразаў."
 
1351
"Файлавая сістэма гэтага дыскавага тома не падтрымлівае вялікіх файлаў (памер "
 
1352
"больш 2 Гбайт).\n"
 
1353
"Гэта можа стварыць пэўныя праблемы пры запісу DVD-дыскаў ці вялікіх дыскавых "
 
1354
"вобразаў."
1486
1355
 
1487
1356
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1488
1357
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1530
1399
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1531
1400
"actual burning after 10 seconds"
1532
1401
msgstr ""
1533
 
"Brasero выканае сімуляцыю запісу і, калі тая будзе паспяховай, праз 10 секунд запусціць запіс "
1534
 
"дыска"
 
1402
"Brasero выканае сімуляцыю запісу і, калі тая будзе паспяховай, праз 10 "
 
1403
"секунд запусціць запіс дыска"
1535
1404
 
1536
1405
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1537
1406
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1543
1412
 
1544
1413
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1545
1414
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1546
 
msgstr "Пакінуць дыскавую сесію _адкрытай, каб пазней можна было дадаць яшчэ файлаў"
 
1415
msgstr ""
 
1416
"Пакінуць дыскавую сесію _адкрытай, каб пазней можна было дадаць яшчэ файлаў"
1547
1417
 
1548
1418
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1549
1419
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1550
1420
msgstr "Дазволіць пазней дадаваць файлы да наяўных"
1551
1421
 
1552
1422
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1553
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:226
1554
1423
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1555
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308
 
1424
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1556
1425
msgid "Options"
1557
1426
msgstr "Опцыі"
1558
1427
 
1568
1437
msgid "Temporary files"
1569
1438
msgstr "Часовыя файлы"
1570
1439
 
 
1440
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
 
1441
msgid "Hidden file"
 
1442
msgstr "Схаваны файл"
 
1443
 
 
1444
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
 
1445
msgid "Unreadable file"
 
1446
msgstr "Нечытальны файл"
 
1447
 
 
1448
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
 
1449
msgid "Broken symbolic link"
 
1450
msgstr "Зламаная сімвальная спасылка"
 
1451
 
 
1452
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
 
1453
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid "Recursive symbolic link"
 
1456
msgstr "Рэкурсіўная сімвальная спасылка"
 
1457
 
1571
1458
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1572
1459
msgid "Disc image type:"
1573
1460
msgstr "Тып дыскавага вобразу:"
1593
1480
msgstr "Cdrdao"
1594
1481
 
1595
1482
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1596
 
#: ../src/brasero-project.c:1499
 
1483
#: ../src/brasero-project.c:1501
1597
1484
#, c-format
1598
1485
msgid "Properties of %s"
1599
1486
msgstr "Уласцівасці %s"
1601
1488
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1602
1489
msgid ""
1603
1490
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1604
 
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце пакінуць гэта пашырэнне ў назве дыскавага вобразу?"
 
1491
msgstr ""
 
1492
"Ці вы сапраўды хочаце пакінуць гэта пашырэнне ў назве дыскавага вобразу?"
1605
1493
 
1606
1494
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1607
1495
msgid ""
1608
1496
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1609
1497
"type properly."
1610
1498
msgstr ""
1611
 
"Калі вы пакінеце яго, некаторыя праграмы не змогуць апазнаць тып гэтага файла."
 
1499
"Калі вы пакінеце яго, некаторыя праграмы не змогуць апазнаць тып гэтага "
 
1500
"файла."
1612
1501
 
1613
1502
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1614
1503
msgid "_Keep Current Extension"
1635
1524
 
1636
1525
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1637
1526
#. * and the third one is seconds.
1638
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
 
1527
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1639
1528
#, c-format
1640
1529
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1641
1530
msgstr "Прыблізны час да заканчэння: %02i:%02i:%02i"
1642
1531
 
1643
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
 
1532
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1644
1533
#, c-format
1645
1534
msgid "%i MiB of %i MiB"
1646
1535
msgstr "%i Мбайт з %i Мбайт"
1647
1536
 
1648
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
 
1537
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1649
1538
msgid "Estimated drive speed:"
1650
1539
msgstr "Прыблізная скорасць прывода:"
1651
1540
 
1674
1563
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1675
1564
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1676
1565
msgid "Click here to select a disc _image"
1677
 
msgstr "Пстрыкніце тут, каб _выбраць дыскавы вобраз"
 
1566
msgstr "Пстрыкніце, каб _выбраць дыскавы вобраз"
1678
1567
 
1679
1568
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1680
1569
msgid "Select Disc Image"
1681
1570
msgstr "Выбар дыскавага вобразу"
1682
1571
 
1683
1572
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1684
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:162
1685
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2219
 
1573
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
 
1574
#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162
1686
1575
msgid "All files"
1687
1576
msgstr "Усе файлы"
1688
1577
 
1696
1585
msgid "Image type:"
1697
1586
msgstr "Тып дыскавага вобразу:"
1698
1587
 
 
1588
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
 
1589
#, c-format
 
1590
msgid "Estimated size: %s"
 
1591
msgstr "Падлічаны памер: %s"
 
1592
 
 
1593
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
 
1594
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
 
1595
#, c-format
 
1596
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
 
1597
msgstr "Ці вы хочаце дадаць \"%s\" да вылучанага?"
 
1598
 
 
1599
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
 
1600
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
 
1601
msgid ""
 
1602
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
 
1603
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
 
1604
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
 
1605
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
 
1606
msgstr ""
 
1607
"Элемент, укладзены ў гэты каталог, будзе мець сем бацькоўскіх каталогаў.\n"
 
1608
"Brasero умее ствараць дыскавыя вобразы з такой файлавай іерархіяй і запісаць "
 
1609
"іх, але такія дыскі могуць аказацца нечытальнымі ў некаторых аперацыйных "
 
1610
"сістэмах.\n"
 
1611
"Заўвага: такая файлавая іерархія падтрымліваецца сістэмай Linux."
 
1612
 
 
1613
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
 
1614
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
 
1615
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
 
1616
msgid "Ne_ver Add Such File"
 
1617
msgstr "_Ніколі не дадаваць такіх файлаў"
 
1618
 
 
1619
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
 
1620
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
 
1621
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
 
1622
msgid "Al_ways Add Such File"
 
1623
msgstr "_Заўсёды дадаваць такія файлы"
 
1624
 
 
1625
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
 
1626
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
 
1627
#, c-format
 
1628
msgid ""
 
1629
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
 
1630
"of the ISO9660 standard to support it?"
 
1631
msgstr ""
 
1632
"Ці вы сапраўды хочаце дадаць \"%s\" да вылучанага і ўжыць трэцюю версію "
 
1633
"стандарта ISO9960 для яго падтрымкі?"
 
1634
 
 
1635
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
 
1636
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
 
1637
msgid ""
 
1638
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
 
1639
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 
1640
"widespread ones).\n"
 
1641
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
 
1642
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
 
1643
"Windows™.\n"
 
1644
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
 
1645
"standard."
 
1646
msgstr ""
 
1647
"Памер файла больш 2 Гбайт. Першая і другая версіі стандарта ISO9960 "
 
1648
"(найбольш распаўсюджаныя) не падтрымліваюць такіх файлаў.\n"
 
1649
"Рэкамендавана выкарыстоўваць трэцюю версію стандарта ISO9960, якая "
 
1650
"падтрымліваецца большасцю аперацыйных сістэм, у тым ліку Linux і ўсімі "
 
1651
"выданнямі Windows™.\n"
 
1652
"Тым не менш, MacOS X не ўмее чытаць дыскавыя вобразы, створаныя ў "
 
1653
"адпаведнасці з трэцяй версіяй стандарта ISO9960."
 
1654
 
 
1655
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
 
1656
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
 
1657
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
1658
msgstr "Ці трэба пераназваць файлы для поўнай сумяшчальнасці з Windows?"
 
1659
 
 
1660
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
 
1661
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
 
1662
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
1663
msgstr "Гэтыя назвы трэба змяніць, абрэзаўшы даўжыню да 64 знакаў."
 
1664
 
 
1665
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
 
1666
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
 
1667
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
1668
msgstr "_Выключыць поўную сумяшчальнасць з Windows"
 
1669
 
 
1670
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
 
1671
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
 
1672
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
1673
msgstr "_Пераназваць для поўнай сумяшальнасці з Windows"
 
1674
 
 
1675
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
 
1676
msgid "Size Estimation"
 
1677
msgstr "Падлік памеру"
 
1678
 
 
1679
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
 
1680
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
 
1681
msgstr "Пачакайце заканчэння падліку памеру."
 
1682
 
 
1683
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
 
1684
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
 
1685
msgstr "Для заканчэння гэтай працэдуры трэба прааналізаваць усе файлы праекта."
 
1686
 
 
1687
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
 
1688
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
 
1689
msgid "Check _Again"
 
1690
msgstr "_Паўтарыць праверку"
 
1691
 
 
1692
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
 
1693
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
 
1694
msgid "The file integrity check could not be performed."
 
1695
msgstr "Не ўдалося праверыць цэласць файла."
 
1696
 
 
1697
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
 
1698
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
 
1699
#: ../src/brasero-project.c:2621
 
1700
msgid "An unknown error occurred"
 
1701
msgstr "Узнікла невядомая памылка"
 
1702
 
 
1703
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
 
1704
msgid "The file integrity check was performed successfully."
 
1705
msgstr "Праверка цэласці паспяхова выканана."
 
1706
 
 
1707
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
 
1708
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
 
1709
msgstr "На дыску няма пашкоджаных файлаў"
 
1710
 
 
1711
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
 
1712
msgid "The following files appear to be corrupted:"
 
1713
msgstr "Наступныя файлы аказаліся пашкоджанымі:"
 
1714
 
 
1715
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
 
1716
msgid "Corrupted Files"
 
1717
msgstr "Пашкоджаныя файлы"
 
1718
 
 
1719
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
 
1720
msgid "Downloading MD5 file"
 
1721
msgstr "Сцягванне MD5-файла"
 
1722
 
 
1723
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
 
1724
#, c-format
 
1725
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
 
1726
msgstr "Адрас \"%s\" не з'яўляецца прыдатным URI-адрасам"
 
1727
 
 
1728
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
 
1729
msgid "No MD5 file was given."
 
1730
msgstr "MD5-файл не пададзены."
 
1731
 
 
1732
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
 
1733
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
 
1734
msgstr "_Выкарыстаць MD5-файл для праверкі дыска"
 
1735
 
 
1736
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
 
1737
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
 
1738
msgstr "Выкарыстаць вонкавы MD5-файл, які змяшчае праверачную суму дыска"
 
1739
 
 
1740
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
 
1741
msgid "Open an MD5 file"
 
1742
msgstr "Адкрыць MD5-файл"
 
1743
 
 
1744
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
 
1745
msgid "_Check"
 
1746
msgstr "_Праверыць"
 
1747
 
 
1748
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
 
1749
msgid "Disc Checking"
 
1750
msgstr "Праверка дыска"
 
1751
 
 
1752
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 
1753
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
 
1754
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
 
1755
msgid "The operation cannot be performed."
 
1756
msgstr "Не ўдалося выканаць дзеянне."
 
1757
 
 
1758
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
 
1759
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
 
1760
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
 
1761
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
 
1762
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
 
1763
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
 
1764
#, c-format
 
1765
msgid "The disc is not supported"
 
1766
msgstr "Дыск не падтрымліваецца"
 
1767
 
 
1768
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
 
1769
msgid "The drive is empty"
 
1770
msgstr "Дыск у прыводзе адсутнічае"
 
1771
 
 
1772
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
 
1773
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
 
1774
msgid "Select a disc"
 
1775
msgstr "Выберыце дыск"
 
1776
 
 
1777
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
 
1778
msgid "Progress"
 
1779
msgstr "Прагрэс"
 
1780
 
 
1781
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
 
1782
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
 
1783
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
 
1784
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
 
1785
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
 
1786
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
 
1787
msgid "(loading…)"
 
1788
msgstr "(загрузка...)"
 
1789
 
 
1790
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
 
1791
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
 
1792
#: ../src/brasero-playlist.c:497
 
1793
msgid "Empty"
 
1794
msgstr "Пуста"
 
1795
 
 
1796
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
 
1797
msgid "Disc file"
 
1798
msgstr "Дыскавы файл"
 
1799
 
 
1800
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
 
1801
#, c-format
 
1802
msgid "%d item"
 
1803
msgid_plural "%d items"
 
1804
msgstr[0] "%d элемент"
 
1805
msgstr[1] "%d элементы"
 
1806
msgstr[2] "%d элементаў"
 
1807
 
 
1808
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
 
1809
#, c-format
 
1810
msgid "New folder"
 
1811
msgstr "Новая папка"
 
1812
 
 
1813
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
 
1814
#, c-format
 
1815
msgid "New folder %i"
 
1816
msgstr "Новая папка %i"
 
1817
 
 
1818
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
 
1819
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
 
1820
msgid "Analysing files"
 
1821
msgstr "Аналіз файлаў"
 
1822
 
 
1823
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
 
1824
#, c-format
 
1825
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
 
1826
msgstr "\"%s\" з'яўляецца рэкурсіўнай сімвальнай спасылкай."
 
1827
 
 
1828
#. Translators: %s is the path of a drive
 
1829
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
 
1830
#, c-format
 
1831
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
1832
msgstr "Не ўдалося адшукаць прывод \"%s\"."
 
1833
 
 
1834
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
 
1835
msgid "Retrieving image format and size"
 
1836
msgstr "Апазнанне фармату вобразу і яго памеру"
 
1837
 
 
1838
#. Translators: This is a disc image
 
1839
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
 
1840
msgid "The format of the disc image could not be identified"
 
1841
msgstr "Не ўдалося апазнаць фармат дыскавага вобразу"
 
1842
 
 
1843
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
 
1844
msgid "Please set it manually"
 
1845
msgstr "Вызначыце яго ўласнаручна"
 
1846
 
 
1847
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
 
1848
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
 
1849
#, c-format
 
1850
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
1851
msgstr "\"%s\" быў выдалены з файлавай сістэмы."
 
1852
 
 
1853
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
 
1854
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
 
1855
#, c-format
 
1856
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
 
1857
msgstr "Нельга дадаваць каталогі да аўдыя- і відэадыскаў"
 
1858
 
 
1859
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
 
1860
#, c-format
 
1861
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
 
1862
msgstr "Нельга дадаваць спісы прайгравання да аўдыя- і відэадыскаў"
 
1863
 
 
1864
#. Translators: %s is the name of the file
 
1865
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
 
1866
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
 
1867
#, c-format
 
1868
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
 
1869
msgstr "\"%s\" не прыдатна для аўдыя- і відэаносьбітаў"
 
1870
 
 
1871
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
 
1872
msgid "Analysing video files"
 
1873
msgstr "Аналіз відэафайлаў"
 
1874
 
 
1875
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
 
1876
msgid "Video format:"
 
1877
msgstr "Фармат відэа:"
 
1878
 
 
1879
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
 
1880
msgid "_NTSC"
 
1881
msgstr "_NTSC"
 
1882
 
 
1883
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
 
1884
msgid "Format used mostly on the North American continent"
 
1885
msgstr "Фармат, найбольш шырока распаўсюджаны ў Паўночнай Амерыцы"
 
1886
 
 
1887
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
 
1888
msgid "_PAL/SECAM"
 
1889
msgstr "_PAL/SECAM"
 
1890
 
 
1891
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
 
1892
msgid "Format used mostly in Europe"
 
1893
msgstr "Фармат, найбольш шырока распаўсюджаны ў Еўропе"
 
1894
 
 
1895
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
 
1896
msgid "Native _format"
 
1897
msgstr "_Арыгінальны фармат"
 
1898
 
 
1899
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
 
1900
msgid "Aspect ratio:"
 
1901
msgstr "Прапорцыі:"
 
1902
 
 
1903
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
 
1904
msgid "_4:3"
 
1905
msgstr "_4:3"
 
1906
 
 
1907
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
 
1908
msgid "_16:9"
 
1909
msgstr "_16:9"
 
1910
 
 
1911
#. Video options for (S)VCD
 
1912
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
 
1913
msgid "VCD type:"
 
1914
msgstr "Тып VCD-дыска:"
 
1915
 
 
1916
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
 
1917
msgid "Create an SVCD"
 
1918
msgstr "Стварыць SVCD-дыск"
 
1919
 
 
1920
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
 
1921
msgid "Create a VCD"
 
1922
msgstr "Стварыць VCD-дыск"
 
1923
 
 
1924
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
 
1925
#, c-format
 
1926
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
1927
msgstr "Не ўдалося стварыць каталог (%s)"
 
1928
 
1699
1929
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1700
1930
msgid "Getting size"
1701
1931
msgstr "Падлік памеру"
1756
1986
msgid "Ejecting medium"
1757
1987
msgstr "Выманне носьбіта"
1758
1988
 
 
1989
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
 
1990
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
 
1991
msgstr ""
 
1992
"Паказваць адладачныя паведамленні бібліятэкі запісу Brasero на стандартным "
 
1993
"выхадзе"
 
1994
 
 
1995
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
 
1996
msgid "Brasero media burning library"
 
1997
msgstr "Бібліятэка запісу носьбітаў Brasero"
 
1998
 
 
1999
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
 
2000
msgid "Display options for Brasero-burn library"
 
2001
msgstr "Паказаць опцыі бібліятэкі запісу носьбітаў Brasero"
 
2002
 
1759
2003
#. Translators: %s is the plugin name
1760
2004
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1761
2005
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
1787
2031
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1788
2032
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1789
2033
msgstr ""
1790
 
"У месцы, выбраным для часовага дыскавага вобразу, не стае вольнай прасторы (патрэбна %ld Мбайт)"
 
2034
"У месцы, выбраным для часовага дыскавага вобразу, не стае вольнай прасторы "
 
2035
"(патрэбна %ld Мбайт)"
1791
2036
 
1792
2037
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
1793
2038
#, c-format
1810
2055
 
1811
2056
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1812
2057
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
 
2058
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1813
2059
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
1814
2060
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
1815
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1816
2061
#, c-format
1817
2062
msgid "The file is not stored locally"
1818
2063
msgstr "Файл не належыць мясцовай файлавай сістэме"
1822
2067
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1823
2068
msgstr "Каталог VIDEO_TS адсутнічае альбо хібны"
1824
2069
 
 
2070
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
2073
msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\" па гэтай сцежцы"
 
2074
 
 
2075
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
 
2076
#, c-format
 
2077
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
 
2078
msgstr "Не ўдалося адшукаць плугін GStreamer \"%s\""
 
2079
 
 
2080
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
 
2081
#, c-format
 
2082
msgid "The version of \"%s\" is too old"
 
2083
msgstr "Версія \"%s\" надта старая"
 
2084
 
 
2085
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
 
2086
#, c-format
 
2087
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
 
2088
msgstr "\"%s\" з'яўляецца сімвальнай спасылкай на іншую праграму"
 
2089
 
 
2090
#. Translators: %s is a filename
 
2091
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
 
2092
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
 
2093
#, c-format
 
2094
msgid "\"%s\" could not be found"
 
2095
msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\""
 
2096
 
1825
2097
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1826
2098
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1827
2099
#, c-format
1828
2100
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1829
2101
msgstr "Працэс \"%s\" скончыўся, вярнуўшы код памылкі (%i)"
1830
2102
 
1831
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1832
 
msgid "_Hide changes"
1833
 
msgstr "_Схаваць змены"
1834
 
 
1835
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
1836
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1837
 
msgid "_Show changes"
1838
 
msgstr "_Паказаць змены"
1839
 
 
1840
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1841
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1842
 
msgid "Images"
1843
 
msgstr "Выявы"
1844
 
 
1845
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1846
 
msgid "_Color"
1847
 
msgstr "_Колер"
1848
 
 
1849
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1850
 
msgid "Solid color"
1851
 
msgstr "Суцэльны колер"
1852
 
 
1853
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1854
 
msgid "Horizontal gradient"
1855
 
msgstr "Гарызантальны градыент"
1856
 
 
1857
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1858
 
msgid "Vertical gradient"
1859
 
msgstr "Вертыкальны градыент"
1860
 
 
1861
 
#. second part
1862
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1863
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1864
 
msgid "_Image"
1865
 
msgstr "_Выява"
1866
 
 
1867
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1868
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1869
 
msgid "Image path:"
1870
 
msgstr "Сцежка выявы:"
1871
 
 
1872
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1873
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1874
 
msgid "Choose an image"
1875
 
msgstr "Выбраць выяву"
1876
 
 
1877
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1878
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1879
 
msgid "Image style:"
1880
 
msgstr "Від выявы:"
1881
 
 
1882
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
1883
 
msgid "Centered"
1884
 
msgstr "Пасярэдзіне"
1885
 
 
1886
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1887
 
msgid "Tiled"
1888
 
msgstr "Закафляваны"
1889
 
 
1890
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
1891
 
msgid "Scaled"
1892
 
msgstr "Маштабаваны"
1893
 
 
1894
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
1895
 
msgid "Background Properties"
1896
 
msgstr "Уласцівасці фону"
1897
 
 
1898
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
1899
 
msgid "Print"
1900
 
msgstr "Надрукаваць"
1901
 
 
1902
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:599
1903
 
msgid "Bac_kground Properties"
1904
 
msgstr "_Уласцівасці фону"
1905
 
 
1906
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
1907
 
msgid "Background properties"
1908
 
msgstr "Уласцівасці фону"
1909
 
 
1910
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:617
1911
 
msgid "Align right"
1912
 
msgstr "Да правага краю"
1913
 
 
1914
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:627
1915
 
msgid "Center"
1916
 
msgstr "Пасярэдзіне"
1917
 
 
1918
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:637
1919
 
msgid "Align left"
1920
 
msgstr "Да левага краю"
1921
 
 
1922
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
1923
 
msgid "Underline"
1924
 
msgstr "Падкрэслены"
1925
 
 
1926
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:661
1927
 
msgid "Italic"
1928
 
msgstr "Курсіўны"
1929
 
 
1930
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:671
1931
 
msgid "Bold"
1932
 
msgstr "Тоўсты"
1933
 
 
1934
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:697
1935
 
msgid "Font family and size"
1936
 
msgstr "Гарнітура і памер шрыфту"
1937
 
 
1938
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:704
1939
 
msgid "_Text Color"
1940
 
msgstr "Колер _тэксту"
1941
 
 
1942
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
1943
 
msgid "Text color"
1944
 
msgstr "Колер тэксту"
1945
 
 
1946
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:828
1947
 
msgid "Cover Editor"
1948
 
msgstr "Рэдактар вокладак"
1949
 
 
1950
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
1951
 
msgid "Set Bac_kground Properties"
1952
 
msgstr "Вызначыць у_ласцівасці фону"
1953
 
 
1954
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
1955
 
msgid "SIDES"
1956
 
msgstr "РУБ"
1957
 
 
1958
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
1959
 
msgid "BACK COVER"
1960
 
msgstr "ЗАДНЯЯ ВОКЛАДКА"
1961
 
 
1962
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
1963
 
msgid "FRONT COVER"
1964
 
msgstr "ПЯРЭДНЯЯ ВОКЛАДКА"
1965
 
 
1966
 
#. Translators: This is an image,
1967
 
#. * a picture, not a "Disc Image"
1968
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
1969
 
msgid "The image could not be loaded."
1970
 
msgstr "Не ўдалося загрузіць выяву."
1971
 
 
1972
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
1973
 
msgid "Pick a Color"
1974
 
msgstr "Выбар колеру"
1975
 
 
1976
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1977
 
#, c-format
1978
 
msgid "Directory could not be created (%s)"
1979
 
msgstr "Не ўдалося стварыць каталог (%s)"
1980
 
 
1981
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
1982
 
msgid "Error while loading the project."
1983
 
msgstr "Памылка падчас загрузкі праекта."
1984
 
 
1985
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
1986
 
msgid "The project could not be opened"
1987
 
msgstr "Не ўдалося адчыніць праект"
1988
 
 
1989
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
1990
 
msgid "The file is empty"
1991
 
msgstr "Файл пусты"
1992
 
 
1993
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
1994
 
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
1995
 
msgstr "Гэты файл не з'яўляецца праектам Brasero"
 
2103
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
 
2104
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
 
2105
#. * image on the hard drive.
 
2106
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
 
2107
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
 
2108
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
 
2109
msgid "Image File"
 
2110
msgstr "Дыскавы вобраз"
1996
2111
 
1997
2112
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
1998
2113
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2001
2116
 
2002
2117
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2003
2118
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2004
 
msgstr "Паказваць адладачныя паведамленні медыябібліятэкі Brasero на стандартным выхадзе"
 
2119
msgstr ""
 
2120
"Паказваць адладачныя паведамленні медыябібліятэкі Brasero на стандартным "
 
2121
"выхадзе"
2005
2122
 
2006
2123
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2007
2124
msgid "Brasero optical media library"
2011
2128
msgid "Display options for Brasero media library"
2012
2129
msgstr "Паказаць опцыі бібліятэкі аптычных носьбітаў Brasero"
2013
2130
 
2014
 
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2015
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2016
 
#, c-format
2017
 
msgid "%s h %s min %s"
2018
 
msgstr "%s г., %s хв., %s с."
2019
 
 
2020
 
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2021
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2022
 
#, c-format
2023
 
msgid "%s h %s"
2024
 
msgstr "%s г., %s хв."
2025
 
 
2026
 
#. Translators: this is hour like '2 h'
2027
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2028
 
#, c-format
2029
 
msgid "%s h"
2030
 
msgstr "%s г."
2031
 
 
2032
 
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2033
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2034
 
#, c-format
2035
 
msgid "%s:%s:%s"
2036
 
msgstr "%s:%s:%s"
2037
 
 
2038
 
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2039
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2040
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2041
 
#, c-format
2042
 
msgid "%s:%s"
2043
 
msgstr "%s:%s"
2044
 
 
2045
 
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2046
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2047
 
#, c-format
2048
 
msgid "%s min"
2049
 
msgstr "%s хв."
2050
 
 
2051
 
#. Translators: the first %s is the number of minutes
2052
 
#. * and the second one is the number of seconds.
2053
 
#. * The whole string expresses a duration
2054
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2055
 
#, c-format
2056
 
msgid "%s:%s min"
2057
 
msgstr "%s:%s хв."
2058
 
 
2059
 
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2060
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2061
 
#, c-format
2062
 
msgid "%s: empty"
2063
 
msgstr "%s: пуста"
2064
 
 
2065
 
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2066
 
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2067
 
#.
2068
 
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2069
 
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2070
 
#. * I really don't know if I should set this string as
2071
 
#. * translatable.
2072
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2073
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2074
 
#, c-format
2075
 
msgid "%s: %s"
2076
 
msgstr "%s: %s"
2077
 
 
2078
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2079
 
msgid "Searching for available discs"
2080
 
msgstr "Пошук наяўных дыскаў"
2081
 
 
2082
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2083
 
msgid "No disc available"
2084
 
msgstr "Няма наяўных дыскаў"
2085
 
 
2086
 
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2087
 
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2088
 
#. * image on the hard drive.
2089
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2090
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2091
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2092
 
msgid "Image File"
2093
 
msgstr "Дыскавы вобраз"
2094
 
 
2095
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2096
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2097
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2098
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2099
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
2100
 
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2101
 
#, c-format
2102
 
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2103
 
msgstr "Гэты файл не з'яўляецца дыскавым ISO-вобразам"
2104
 
 
2105
2131
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2106
2132
msgid "File"
2107
2133
msgstr "Файл"
2201
2227
msgid "%s in %s"
2202
2228
msgstr "%s у %s"
2203
2229
 
 
2230
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
2231
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
 
2232
#, c-format
 
2233
msgid "%s: empty"
 
2234
msgstr "%s: пуста"
 
2235
 
 
2236
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
2237
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
 
2238
#.
 
2239
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
2240
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
 
2241
#. * I really don't know if I should set this string as
 
2242
#. * translatable.
 
2243
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
 
2244
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
 
2245
#, c-format
 
2246
msgid "%s: %s"
 
2247
msgstr "%s: %s"
 
2248
 
 
2249
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
 
2250
msgid "Searching for available discs"
 
2251
msgstr "Пошук наяўных дыскаў"
 
2252
 
 
2253
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
 
2254
msgid "No disc available"
 
2255
msgstr "Няма наяўных дыскаў"
 
2256
 
 
2257
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
 
2258
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
 
2259
#, c-format
 
2260
msgid "%s h %s min %s"
 
2261
msgstr "%s г., %s хв., %s с."
 
2262
 
 
2263
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
 
2264
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
 
2265
#, c-format
 
2266
msgid "%s h %s"
 
2267
msgstr "%s г., %s хв."
 
2268
 
 
2269
#. Translators: this is hour like '2 h'
 
2270
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
 
2271
#, c-format
 
2272
msgid "%s h"
 
2273
msgstr "%s г."
 
2274
 
 
2275
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
 
2276
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
 
2277
#, c-format
 
2278
msgid "%s:%s:%s"
 
2279
msgstr "%s:%s:%s"
 
2280
 
 
2281
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
 
2282
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
 
2283
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
 
2284
#, c-format
 
2285
msgid "%s:%s"
 
2286
msgstr "%s:%s"
 
2287
 
 
2288
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
 
2289
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
 
2290
#, c-format
 
2291
msgid "%s min"
 
2292
msgstr "%s хв."
 
2293
 
 
2294
#. Translators: the first %s is the number of minutes
 
2295
#. * and the second one is the number of seconds.
 
2296
#. * The whole string expresses a duration
 
2297
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
 
2298
#, c-format
 
2299
msgid "%s:%s min"
 
2300
msgstr "%s:%s хв."
 
2301
 
2204
2302
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2205
2303
#, c-format
2206
2304
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2237
2335
msgid "Data disc (%s)"
2238
2336
msgstr "Дыск з данымі (%s)"
2239
2337
 
 
2338
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
 
2339
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
 
2340
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
 
2341
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
 
2342
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
 
2343
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
 
2344
#, c-format
 
2345
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
 
2346
msgstr "Гэты файл не з'яўляецца дыскавым ISO-вобразам"
 
2347
 
2240
2348
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2241
2349
msgid "Unknown error"
2242
2350
msgstr "Невядомая памылка"
2285
2393
msgid "Invalid track mode"
2286
2394
msgstr "Хібны рэжым трэкаў"
2287
2395
 
2288
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2289
 
#, c-format
2290
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
2291
 
msgstr "Файл не з'яўляецца правільным desktop-файлам"
2292
 
 
2293
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
2294
 
#, c-format
2295
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2296
 
msgstr "Невядомая версія desktop-файла \"%s\""
2297
 
 
2298
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
2299
 
#, c-format
2300
 
msgid "Starting %s"
2301
 
msgstr "Запуск %s"
2302
 
 
2303
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
2304
 
#, c-format
2305
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
2306
 
msgstr "Праграма не прымае дакументы з загаднага радка"
2307
 
 
2308
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
2309
 
#, c-format
2310
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2311
 
msgstr "Невядомая опцыя запуску: %d"
2312
 
 
2313
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
2314
 
#, c-format
2315
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2316
 
msgstr "Немагчыма перадаць URI-адрасы дакументаў desktop-элементу з \"Type=Link\""
2317
 
 
2318
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
2319
 
#, c-format
2320
 
msgid "Not a launchable item"
2321
 
msgstr "Гэта не запускальны элемент"
2322
 
 
2323
 
#: ../src/eggsmclient.c:226
2324
 
msgid "Disable connection to session manager"
2325
 
msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"
2326
 
 
2327
 
#: ../src/eggsmclient.c:229
2328
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
2329
 
msgstr "Вызначыце файл, які змяшчае захаваныя настройкі"
2330
 
 
2331
 
#: ../src/eggsmclient.c:229
2332
 
msgid "FILE"
2333
 
msgstr "ФАЙЛ"
2334
 
 
2335
 
#: ../src/eggsmclient.c:232
2336
 
msgid "Specify session management ID"
2337
 
msgstr "Вызначыце ідэнтыфікатар для кіравання сеансам"
2338
 
 
2339
 
#: ../src/eggsmclient.c:232
2340
 
msgid "ID"
2341
 
msgstr "ID"
2342
 
 
2343
 
#: ../src/eggsmclient.c:253
2344
 
msgid "Session management options:"
2345
 
msgstr "Опцыі для кіравання сеансам:"
2346
 
 
2347
 
#: ../src/eggsmclient.c:254
2348
 
msgid "Show session management options"
2349
 
msgstr "Паказаць опцыі для кіравання сеансам"
2350
 
 
2351
 
#: ../src/brasero-pref.c:61
2352
 
msgid "Brasero Plugins"
2353
 
msgstr "Плугіны Brasero"
2354
 
 
2355
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2356
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2357
 
#, c-format
2358
 
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2359
 
msgstr "Немагчыма атрымаць сцежку мясцовага файла"
2360
 
 
2361
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2362
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2363
 
msgid "Copying files locally"
2364
 
msgstr "Капіраванне файлаў на гэты камп'ютар"
2365
 
 
2366
 
#. Translators: this is the name of the plugin
2367
 
#. * which will be translated only when it needs
2368
 
#. * displaying.
2369
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356
2370
 
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2371
 
msgstr "Папка новага CD/DVD-дыска"
2372
 
 
2373
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2374
 
msgid ""
2375
 
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2376
 
msgstr ""
2377
 
"Дазваляе дыскавы запіс файлаў, скапіраваных у \"Папку новага CD/DVD-дыска\" ў "
2378
 
"Наўтылусе"
 
2396
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
 
2397
msgid "_Hide changes"
 
2398
msgstr "_Схаваць змены"
 
2399
 
 
2400
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
 
2401
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
 
2402
msgid "_Show changes"
 
2403
msgstr "_Паказаць змены"
 
2404
 
 
2405
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
 
2406
#, c-format
 
2407
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
2408
msgstr "Гэты файл не з'яўляецца спісам прайгравання"
 
2409
 
 
2410
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2411
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
 
2412
msgid "Images"
 
2413
msgstr "Выявы"
 
2414
 
 
2415
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
 
2416
msgid "_Color"
 
2417
msgstr "_Колер"
 
2418
 
 
2419
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
 
2420
msgid "Solid color"
 
2421
msgstr "Суцэльны колер"
 
2422
 
 
2423
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
 
2424
msgid "Horizontal gradient"
 
2425
msgstr "Гарызантальны градыент"
 
2426
 
 
2427
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
 
2428
msgid "Vertical gradient"
 
2429
msgstr "Вертыкальны градыент"
 
2430
 
 
2431
#. second part
 
2432
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2433
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
 
2434
msgid "_Image"
 
2435
msgstr "_Выява"
 
2436
 
 
2437
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2438
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
 
2439
msgid "Image path:"
 
2440
msgstr "Сцежка выявы:"
 
2441
 
 
2442
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2443
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
 
2444
msgid "Choose an image"
 
2445
msgstr "Выбраць выяву"
 
2446
 
 
2447
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2448
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
 
2449
msgid "Image style:"
 
2450
msgstr "Від выявы:"
 
2451
 
 
2452
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
 
2453
msgid "Centered"
 
2454
msgstr "Пасярэдзіне"
 
2455
 
 
2456
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
 
2457
msgid "Tiled"
 
2458
msgstr "Закафляваны"
 
2459
 
 
2460
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
 
2461
msgid "Scaled"
 
2462
msgstr "Маштабаваны"
 
2463
 
 
2464
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
 
2465
msgid "Background Properties"
 
2466
msgstr "Уласцівасці фону"
 
2467
 
 
2468
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
 
2469
msgid "Print"
 
2470
msgstr "Надрукаваць"
 
2471
 
 
2472
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
 
2473
msgid "Bac_kground Properties"
 
2474
msgstr "_Уласцівасці фону"
 
2475
 
 
2476
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
 
2477
msgid "Background properties"
 
2478
msgstr "Уласцівасці фону"
 
2479
 
 
2480
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
 
2481
msgid "Align right"
 
2482
msgstr "Да правага краю"
 
2483
 
 
2484
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
 
2485
msgid "Center"
 
2486
msgstr "Пасярэдзіне"
 
2487
 
 
2488
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
 
2489
msgid "Align left"
 
2490
msgstr "Да левага краю"
 
2491
 
 
2492
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
 
2493
msgid "Underline"
 
2494
msgstr "Падкрэсленне"
 
2495
 
 
2496
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
 
2497
msgid "Italic"
 
2498
msgstr "Курсіўны шрыфт"
 
2499
 
 
2500
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
 
2501
msgid "Bold"
 
2502
msgstr "Тоўсты шрыфт"
 
2503
 
 
2504
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
 
2505
msgid "Font family and size"
 
2506
msgstr "Гарнітура і памер шрыфту"
 
2507
 
 
2508
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
 
2509
msgid "_Text Color"
 
2510
msgstr "Колер _тэксту"
 
2511
 
 
2512
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
 
2513
msgid "Text color"
 
2514
msgstr "Колер тэксту"
 
2515
 
 
2516
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
 
2517
msgid "Cover Editor"
 
2518
msgstr "Рэдактар вокладак"
 
2519
 
 
2520
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
 
2521
msgid "Set Bac_kground Properties"
 
2522
msgstr "Вызначыць у_ласцівасці фону"
 
2523
 
 
2524
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
 
2525
msgid "SIDES"
 
2526
msgstr "РУБ"
 
2527
 
 
2528
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
 
2529
msgid "BACK COVER"
 
2530
msgstr "ЗАДНЯЯ ВОКЛАДКА"
 
2531
 
 
2532
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
 
2533
msgid "FRONT COVER"
 
2534
msgstr "ПЯРЭДНЯЯ ВОКЛАДКА"
 
2535
 
 
2536
#. Translators: This is an image,
 
2537
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
2538
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
 
2539
msgid "The image could not be loaded."
 
2540
msgstr "Не ўдалося загрузіць выяву."
 
2541
 
 
2542
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643
 
2543
#, c-format
 
2544
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
 
2545
msgstr "Не ўдалося апрацаваць \"%s\" з дапамогай GStreamer."
 
2546
 
 
2547
#. Translators: %s is the name of the object (as in
 
2548
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
 
2549
#. * not be created
 
2550
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
 
2551
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
 
2552
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
 
2553
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
 
2554
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
 
2555
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
 
2556
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
 
2557
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
 
2558
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
 
2559
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
 
2560
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
 
2561
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
 
2562
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
 
2563
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
 
2564
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
 
2565
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
 
2566
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
 
2567
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
 
2568
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
 
2569
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
 
2570
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
 
2571
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
 
2572
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
 
2573
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
 
2574
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
 
2575
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
 
2576
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
 
2577
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
 
2578
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
 
2579
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
 
2580
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
 
2581
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
 
2582
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
 
2583
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
 
2584
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
 
2585
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
 
2586
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
 
2587
#, c-format
 
2588
msgid "%s element could not be created"
 
2589
msgstr "Не ўдалося стварыць элемент %s"
 
2590
 
 
2591
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
 
2592
msgid "Pick a Color"
 
2593
msgstr "Выбар колеру"
2379
2594
 
2380
2595
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2381
2596
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2391
2606
msgstr "Значок носьбіта"
2392
2607
 
2393
2608
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2394
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-project-name.c:168
2395
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244
 
2609
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
 
2610
#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168
2396
2611
msgctxt "picture"
2397
2612
msgid "Image files"
2398
2613
msgstr "Файлы выяў"
2399
2614
 
 
2615
#. Translators: this is the name of the plugin
 
2616
#. * which will be translated only when it needs
 
2617
#. * displaying.
 
2618
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
 
2619
msgid "CD/DVD Creator Folder"
 
2620
msgstr "Папка новага CD/DVD-дыска"
 
2621
 
2400
2622
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2401
2623
msgid "Disc Name:"
2402
2624
msgstr "Назва дыска:"
2408
2630
msgstr "Перацягніце або скапіруйце ніжэй файлы, якія трэба запісаць на дыску"
2409
2631
 
2410
2632
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2411
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:335
 
2633
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2412
2634
msgid "Write to Disc"
2413
2635
msgstr "Запісаць на дыску"
2414
2636
 
2415
2637
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2416
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
 
2638
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2417
2639
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2418
2640
msgstr "Запісаць змесціва на CD- ці DVD-дыску"
2419
2641
 
2420
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:362
 
2642
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2421
2643
msgid "Copy Disc"
2422
2644
msgstr "Скапіраваць дыск"
2423
2645
 
2424
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:563
2425
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:714
 
2646
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
 
2647
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2426
2648
msgid "_Write to Disc…"
2427
2649
msgstr "_Запісаць на дыску..."
2428
2650
 
2429
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
 
2651
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2430
2652
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2431
2653
msgstr "Запісаць дыскавы вобраз на CD- ці DVD-дыску"
2432
2654
 
2433
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:637
 
2655
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2434
2656
msgid "_Copy Disc…"
2435
2657
msgstr "_Скапіраваць дыск..."
2436
2658
 
2437
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
 
2659
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2438
2660
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2439
2661
msgstr "Стварыць копію гэтага CD- ці DVD-дыска"
2440
2662
 
2441
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:651
 
2663
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2442
2664
msgid "_Blank Disc…"
2443
2665
msgstr "_Ачысціць дыск..."
2444
2666
 
2445
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
 
2667
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2446
2668
msgid "Blank this CD or DVD"
2447
2669
msgstr "Ачысціць гэты CD- ці DVD-дыск"
2448
2670
 
2449
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:668
 
2671
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2450
2672
msgid "_Check Disc…"
2451
2673
msgstr "_Праверыць дыск..."
2452
2674
 
2453
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
 
2675
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2454
2676
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2455
2677
msgstr "Праверыць цэласць даных на гэтым CD- ці DVD-дыску"
2456
2678
 
2457
 
#. Translators: this is a picture not
2458
 
#. * a disc image
2459
 
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2460
 
msgctxt "picture"
2461
 
msgid "Please select another image."
2462
 
msgstr "Выберыце іншую выяву."
2463
 
 
2464
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2465
 
#. * 32 _bytes_.
2466
 
#. * The %s is the date
2467
 
#: ../src/brasero-project-name.c:269
2468
 
#, c-format
2469
 
msgid "Video disc (%s)"
2470
 
msgstr "Відэадыск (%s)"
 
2679
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
 
2680
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
 
2681
#, c-format
 
2682
msgid "Data could not be read (%s)"
 
2683
msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя (%s)"
 
2684
 
 
2685
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
 
2686
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
 
2687
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
 
2688
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
 
2689
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
 
2690
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
 
2691
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
 
2692
#, c-format
 
2693
msgid "Data could not be written (%s)"
 
2694
msgstr "Не ўдалося запісаць даныя (%s)"
 
2695
 
 
2696
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
 
2697
msgid "Generates .cue files from audio"
 
2698
msgstr "Генерацыя .cue-файлаў для гуку"
 
2699
 
 
2700
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
 
2701
msgid "cdrdao burning suite"
 
2702
msgstr "Сістэма запісу дыскаў cdrdao"
 
2703
 
 
2704
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
 
2705
msgid "Copying audio track"
 
2706
msgstr "Капіраванне аўдыятрэка"
 
2707
 
 
2708
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
 
2709
msgid "Copying data track"
 
2710
msgstr "Капіраванне трэка з данымі"
 
2711
 
 
2712
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
 
2713
#, c-format
 
2714
msgid "Analysing track %02i"
 
2715
msgstr "Аналіз трэка %02i"
 
2716
 
 
2717
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
 
2718
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
 
2719
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
 
2720
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
 
2721
#, c-format
 
2722
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
 
2723
msgstr "Вы не маеце дазволу на выкарыстанне гэтага прывода"
 
2724
 
 
2725
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
 
2726
msgid "Converting toc file"
 
2727
msgstr "Пераўтварэнне toc-файла"
 
2728
 
 
2729
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
 
2730
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
 
2731
msgstr "Капіраванне, запіс і ачыстка CD-дыскаў"
 
2732
 
 
2733
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
 
2734
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 
2735
msgstr "Уключыць сцяжок \"--driver generic-mmc-raw\" (гл. даведнік cdrdao)"
 
2736
 
 
2737
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
 
2738
msgid "cdrkit burning suite"
 
2739
msgstr "Сістэма запісу дыскаў cdrkit"
 
2740
 
 
2741
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
 
2742
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
 
2743
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
 
2744
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
 
2745
#, c-format
 
2746
msgid "Last session import failed"
 
2747
msgstr "Не ўдалося імпартаваць апошнюю дыскавую сесію"
 
2748
 
 
2749
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
 
2750
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
 
2751
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
 
2752
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
 
2753
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
 
2754
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
 
2755
msgid "An image could not be created"
 
2756
msgstr "Не ўдалося стварыць дыскавы вобраз"
 
2757
 
 
2758
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
 
2759
msgid "This version of genisoimage is not supported"
 
2760
msgstr "Гэтая версія \"genisoimage\" не падтрымліваецца"
 
2761
 
 
2762
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
 
2763
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
 
2764
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
 
2765
msgid "Some files have invalid filenames"
 
2766
msgstr "Некаторыя файлы маюць хібныя назвы"
 
2767
 
 
2768
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
 
2769
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
 
2770
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
 
2771
msgid "Unknown character encoding"
 
2772
msgstr "Невядомае кадаванне знакаў"
 
2773
 
 
2774
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
 
2775
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
 
2776
msgid "There is no space left on the device"
 
2777
msgstr "Вольная прастора прыстасавання вычарпана"
 
2778
 
 
2779
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
 
2780
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
 
2781
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
 
2782
msgid "Creates disc images from a file selection"
 
2783
msgstr "Стварэнне дыскавых вобразаў з вылучаных файлаў"
 
2784
 
 
2785
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
 
2786
#, c-format
 
2787
msgid ""
 
2788
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
 
2789
"for the disc image"
 
2790
msgstr "У месцы, выбраным для дыскавага вобразу, не стае вольнай прасторы"
 
2791
 
 
2792
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
 
2793
msgid "Copies any disc to a disc image"
 
2794
msgstr "Капіраванне любога дыска ў дыскавы вобраз"
 
2795
 
 
2796
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
2797
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
 
2798
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
 
2799
#, c-format
 
2800
msgid "An error occurred while writing to disc"
 
2801
msgstr "Падчас запісу дыска ўзнікла памылка"
 
2802
 
 
2803
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
 
2804
#, c-format
 
2805
msgid ""
 
2806
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
 
2807
msgstr ""
 
2808
"Сістэма надта марудна працуе, каб змагчы запісаць дыск з такой скорасцю. "
 
2809
"Паспрабуйце зменшыць скорасць."
 
2810
 
 
2811
#. Translators: %s is the number of the track
 
2812
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
 
2813
#, c-format
 
2814
msgid "Writing track %s"
 
2815
msgstr "Запіс трэка %s"
 
2816
 
 
2817
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
 
2818
msgid "Formatting disc"
 
2819
msgstr "Фарматаванне дыска"
 
2820
 
 
2821
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
 
2822
msgid "Writing cue sheet"
 
2823
msgstr "Запіс cue-табліцы"
 
2824
 
 
2825
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
 
2826
#, c-format
 
2827
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
 
2828
msgstr "Перад запісам трэба перазагрузіць дыск"
 
2829
 
 
2830
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
 
2831
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
 
2832
msgstr "Запіс, ачыстка і фарматаванне CD- і DVD-дыскаў"
 
2833
 
 
2834
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
 
2835
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 
2836
msgstr "Уключыць сцяжок \"-immed\" (гл. даведнік wodim)"
 
2837
 
 
2838
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
 
2839
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 
2840
msgstr ""
 
2841
"Мінімальны ўзровень запоўненасці буфера прывода, % (гл. даведнік wodim):"
 
2842
 
 
2843
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
 
2844
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
 
2845
#, c-format
 
2846
msgid "Copying audio track %02d"
 
2847
msgstr "Капіраванне аўдыятрэка %02d"
 
2848
 
 
2849
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
 
2850
msgid "Preparing to copy audio disc"
 
2851
msgstr "Падрыхтоўка да капіравання аўдыядыска"
 
2852
 
 
2853
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
 
2854
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
 
2855
msgstr "Капіраванне аўдыятрэкаў разам з адпаведнай інфармацыяй"
 
2856
 
 
2857
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
 
2858
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
 
2859
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
 
2860
msgstr "Запіс, ачыстка і фарматаванне CD-, DVD- і BD-дыскаў"
 
2861
 
 
2862
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
 
2863
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 
2864
msgstr "Уключыць сцяжок \"-immed\" (гл. даведнік cdrecord)"
 
2865
 
 
2866
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
 
2867
#, c-format
 
2868
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
 
2869
msgstr ""
 
2870
"Мінімальны ўзровень запоўненасці буфера прывода, %% (гл. даведнік cdrecord):"
 
2871
 
 
2872
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
 
2873
msgid "cdrtools burning suite"
 
2874
msgstr "Сістэма запісу дыскаў cdrtools"
 
2875
 
 
2876
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
 
2877
msgid "This version of mkisofs is not supported"
 
2878
msgstr "Гэта версія \"mkisofs\" не падтрымліваецца"
 
2879
 
 
2880
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
 
2881
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
 
2882
#, c-format
 
2883
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
 
2884
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\" (%s)"
 
2885
 
 
2886
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
 
2887
msgid "Creating checksum for image files"
 
2888
msgstr "Генерацыя праверачнай сумы для дыскавых вобразаў"
 
2889
 
 
2890
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
 
2891
#, c-format
 
2892
msgid "No checksum file could be found on the disc"
 
2893
msgstr "На дыску не знойдзена праверачная сума"
 
2894
 
 
2895
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
 
2896
msgid "Checking file integrity"
 
2897
msgstr "Праверка цэласці файла"
 
2898
 
 
2899
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
 
2900
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
 
2901
#, c-format
 
2902
msgid "File \"%s\" could not be opened"
 
2903
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\""
 
2904
 
 
2905
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
 
2906
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
 
2907
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
 
2908
#, c-format
 
2909
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
 
2910
msgstr "Некаторыя файлы на дыску могуць быць пашкоджаны"
 
2911
 
 
2912
#. Translators: this is the name of the plugin
 
2913
#. * which will be translated only when it needs
 
2914
#. * displaying.
 
2915
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
 
2916
msgid "File Checksum"
 
2917
msgstr "Праверачныя сумы файлаў"
 
2918
 
 
2919
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
 
2920
msgid "Checks file integrities on a disc"
 
2921
msgstr "Праверка цэласці файлаў на дыску"
 
2922
 
 
2923
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
 
2924
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
 
2925
msgid "Hashing algorithm to be used:"
 
2926
msgstr "Хэш-алгарытм:"
 
2927
 
 
2928
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
 
2929
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
 
2930
msgid "MD5"
 
2931
msgstr "MD5"
 
2932
 
 
2933
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
 
2934
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
 
2935
msgid "SHA1"
 
2936
msgstr "SHA1"
 
2937
 
 
2938
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
 
2939
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
 
2940
msgid "SHA256"
 
2941
msgstr "SHA256"
 
2942
 
 
2943
#. Translators: first %s is the filename, second %s
 
2944
#. * is the error generated from errno
 
2945
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
 
2946
#. * generated from errno
 
2947
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
 
2948
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
 
2949
#, c-format
 
2950
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
 
2951
msgstr "Не ўдалося адкрыць \"%s\" (%s)"
 
2952
 
 
2953
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
 
2954
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
 
2955
msgid "Creating image checksum"
 
2956
msgstr "Генерацыя праверачнай сумы дыскавага вобразу"
 
2957
 
 
2958
#. Translators: this is the name of the plugin
 
2959
#. * which will be translated only when it needs
 
2960
#. * displaying.
 
2961
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
 
2962
msgid "Image Checksum"
 
2963
msgstr "Праверачныя сумы дыскавага вобразу"
 
2964
 
 
2965
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
 
2966
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
 
2967
msgstr "Праверка цэласці даных на дыску пасля запісу"
 
2968
 
 
2969
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
 
2970
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
 
2971
msgid "Creating file layout"
 
2972
msgstr "Стварэнне структуры файла"
 
2973
 
 
2974
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
 
2975
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
 
2976
msgstr "Стварэнне дыскавых вобразаў для DVD-відэадыскаў"
 
2977
 
 
2978
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
 
2979
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
 
2980
#. * brasero --no-existing-session"
 
2981
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
 
2982
#, c-format
 
2983
msgid ""
 
2984
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
 
2985
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
 
2986
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
 
2987
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
 
2988
"command"
 
2989
msgstr ""
 
2990
"Падчас атрымання ключа шыфравання ўзнікла памылка. Гэту праблему можна "
 
2991
"вырашыць некалькімі спосабамі: або наставіць правільны рэгіянальны DVD-код "
 
2992
"для CD/DVD-прайгравальніка з дапамогай загаду \"regionset %s\", або выканаць "
 
2993
"\"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\""
 
2994
 
 
2995
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
 
2996
msgid "Retrieving DVD keys"
 
2997
msgstr "Атрыманне DVD-ключоў"
 
2998
 
 
2999
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
 
3000
#, c-format
 
3001
msgid "Video DVD could not be opened"
 
3002
msgstr "Не ўдалося адкрыць DVD-відэадыск"
 
3003
 
 
3004
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
 
3005
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
 
3006
#, c-format
 
3007
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 
3008
msgstr "Памылка падчас чытання DVD-відэадыска (%s)"
 
3009
 
 
3010
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
 
3011
msgid "Copying video DVD"
 
3012
msgstr "Капіраванне DVD-відэадыска"
 
3013
 
 
3014
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
 
3015
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
 
3016
msgstr ""
 
3017
"Капіраванне DVD-відэадыска, зашыфраванага з дапамогай механізму CSS, у "
 
3018
"дыскавы вобраз"
 
3019
 
 
3020
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
 
3021
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
 
3022
msgstr "Ачыстка і фарматаванне перазапісвальных DVD- і BD-дыскаў"
 
3023
 
 
3024
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
 
3025
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
 
3026
msgstr "Запіс і ачыстка DVD- і BD-дыскаў"
 
3027
 
 
3028
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
 
3029
msgid "Allow DAO use"
 
3030
msgstr "Дазволіць DAO"
 
3031
 
 
3032
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
 
3033
msgid "growisofs burning suite"
 
3034
msgstr "Сістэма запісу дыскаў growisofs"
 
3035
 
 
3036
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
 
3037
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
 
3038
#, c-format
 
3039
msgid "libburn track could not be created"
 
3040
msgstr "Не ўдалося стварыць трэк libburn"
 
3041
 
 
3042
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
 
3043
#, c-format
 
3044
msgid "libburn library could not be initialized"
 
3045
msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэку libburn"
 
3046
 
 
3047
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
 
3048
#, c-format
 
3049
msgid "The drive address could not be retrieved"
 
3050
msgstr "Не ўдалося апазнаць адрас прывода"
 
3051
 
 
3052
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
 
3053
#, c-format
 
3054
msgid "Writing track %02i"
 
3055
msgstr "Запіс трэка %02i"
 
3056
 
 
3057
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
 
3058
msgid "libburnia burning suite"
 
3059
msgstr "Сістэма запісу дыскаў libburnia"
 
3060
 
 
3061
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
 
3062
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
 
3063
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
 
3064
#, c-format
 
3065
msgid "Volume could not be created"
 
3066
msgstr "Не ўдалося стварыць дыскавы том"
 
3067
 
 
3068
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
 
3069
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
 
3070
#, c-format
 
3071
msgid "libisofs could not be initialized."
 
3072
msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэку libisofs."
 
3073
 
 
3074
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
 
3075
#, c-format
 
3076
msgid "Read options could not be created"
 
3077
msgstr "Не ўдалося стварыць опцыі чытання"
 
3078
 
 
3079
#. Translators: %s is the path
 
3080
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
 
3081
#, c-format
 
3082
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
 
3083
msgstr "Не ўдалося адшукаць бацькоўскі каталог у іерархіі для сцежкі \"%s\""
 
3084
 
 
3085
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
 
3086
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
 
3087
#, c-format
 
3088
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 
3089
msgstr ""
 
3090
"Бібліятэка libisofs паведаміла пра памылку падчас стварэння каталога \"%s\""
 
3091
 
 
3092
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
 
3093
#, c-format
 
3094
msgid ""
 
3095
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
3096
msgstr ""
 
3097
"Бібліятэка libisofs паведаміла пра памылку падчас дадання змесціва да "
 
3098
"каталога \"%s\" (%x)"
 
3099
 
 
3100
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
 
3101
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
 
3102
#, c-format
 
3103
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 
3104
msgstr ""
 
3105
"Бібліятэка libisofs паведаміла пра памылку падчас дадання файла ў сцежцы \"%s"
 
3106
"\""
 
3107
 
 
3108
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
 
3109
msgid "Copying checksum file"
 
3110
msgstr "Капіраванне файла праверачнай сумы"
 
3111
 
 
3112
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
 
3113
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
 
3114
msgid "Copying files locally"
 
3115
msgstr "Капіраванне файлаў на гэты камп'ютар"
 
3116
 
 
3117
#. Translators: this is the name of the plugin
 
3118
#. * which will be translated only when it needs
 
3119
#. * displaying.
 
3120
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
 
3121
msgid "File Downloader"
 
3122
msgstr "Сцягванне файлаў"
 
3123
 
 
3124
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
 
3125
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
 
3126
msgstr "Запіс файлаў, якія захоўваюцца на аддаленым камп'ютары"
 
3127
 
 
3128
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
 
3129
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
 
3130
#, c-format
 
3131
msgid "Impossible to retrieve local file path"
 
3132
msgstr "Немагчыма атрымаць сцежку мясцовага файла"
 
3133
 
 
3134
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
 
3135
msgid ""
 
3136
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
 
3137
msgstr "Запіс файлаў, скапіраваных у \"Папку новага CD/DVD-дыска\" ў Наўтылусе"
 
3138
 
 
3139
#. Translators: This message is sent
 
3140
#. * when brasero could not link together
 
3141
#. * two gstreamer plugins so that one
 
3142
#. * sends its data to the second for further
 
3143
#. * processing. This data transmission is
 
3144
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
 
3145
#. * too technical and should be removed?
 
3146
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
 
3147
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
 
3148
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
 
3149
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
 
3150
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
 
3151
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
 
3152
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
 
3153
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
 
3154
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
 
3155
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
 
3156
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
 
3157
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
 
3158
#, c-format
 
3159
msgid "Impossible to link plugin pads"
 
3160
msgstr "Не ўдалося злучыць плугіны ў адзіны канвеер"
 
3161
 
 
3162
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
 
3163
msgid "Normalizing tracks"
 
3164
msgstr "Нармалізацыя трэкаў"
 
3165
 
 
3166
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
 
3167
msgid "Normalization"
 
3168
msgstr "Нармалізацыя"
 
3169
 
 
3170
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
 
3171
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
 
3172
msgstr "Узгадненне ўзроўняў гучнасці ўсіх трэкаў"
 
3173
 
 
3174
#. Translators: %s is the string error from errno
 
3175
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
 
3176
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
 
3177
#, c-format
 
3178
msgid "Error while padding file (%s)"
 
3179
msgstr "Памылка падчас дапаўнення памеру файла (%s)"
 
3180
 
 
3181
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
 
3182
#, c-format
 
3183
msgid "Error while getting duration"
 
3184
msgstr "Памылка падчас атрымання звестак аб працягласці"
 
3185
 
 
3186
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
 
3187
#, c-format
 
3188
msgid "Analysing \"%s\""
 
3189
msgstr "Аналіз \"%s\""
 
3190
 
 
3191
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
 
3192
#, c-format
 
3193
msgid "Transcoding \"%s\""
 
3194
msgstr "Перакадаванне \"%s\""
 
3195
 
 
3196
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
 
3197
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
 
3198
msgstr "Пераўтварэнне любой песні ў фармат для CD-аўдыядыскаў"
 
3199
 
 
3200
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
 
3201
msgid "Converting video file to MPEG2"
 
3202
msgstr "Пераўтварэнне відэафайла ў MPEG2"
 
3203
 
 
3204
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
 
3205
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
 
3206
msgstr "Пераўтварэнне любога відэафайла ў фармат для DVD-відэадыскаў"
 
3207
 
 
3208
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
 
3209
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
 
3210
msgstr "Стварэнне дыскавых вобразаў для SVCD-дыскаў"
2471
3211
 
2472
3212
#: ../src/brasero-app.c:124
2473
3213
msgid "_Project"
2499
3239
 
2500
3240
#: ../src/brasero-app.c:134
2501
3241
msgid "E_ject"
2502
 
msgstr "Вы_няць"
 
3242
msgstr "Вы_няць дыск"
2503
3243
 
2504
3244
#: ../src/brasero-app.c:135
2505
3245
msgid "Eject a disc"
2507
3247
 
2508
3248
#: ../src/brasero-app.c:137
2509
3249
msgid "_Blank…"
2510
 
msgstr "_Ачысціць..."
 
3250
msgstr "_Ачысціць дыск..."
2511
3251
 
2512
3252
#: ../src/brasero-app.c:138
2513
3253
msgid "Blank a disc"
2537
3277
msgid "About"
2538
3278
msgstr "Аб праграме"
2539
3279
 
2540
 
#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2064
 
3280
#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065
2541
3281
msgid "Disc Burner"
2542
3282
msgstr "Запіс дыскаў"
2543
3283
 
2544
 
#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1448
 
3284
#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
2545
3285
msgid "Error while loading the project"
2546
3286
msgstr "Памылка падчас загрузкі праекта"
2547
3287
 
2548
3288
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
2549
 
#: ../src/brasero-project.c:1272
 
3289
#: ../src/brasero-project.c:1274
2550
3290
msgid "Please add files to the project."
2551
3291
msgstr "Дадайце файлы ў праект."
2552
3292
 
2554
3294
msgid "The project is empty"
2555
3295
msgstr "Праект пусты"
2556
3296
 
2557
 
#: ../src/brasero-app.c:1173
 
3297
#: ../src/brasero-app.c:1174
2558
3298
msgid ""
2559
3299
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2560
3300
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2561
3301
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2562
3302
"version."
2563
3303
msgstr ""
2564
 
"Brasero з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яго згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
 
3304
"Brasero з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яго "
 
3305
"згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
 
3306
"Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
2565
3307
 
2566
 
#: ../src/brasero-app.c:1178
 
3308
#: ../src/brasero-app.c:1179
2567
3309
msgid ""
2568
3310
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2569
3311
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2570
3312
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2571
3313
"details."
2572
3314
msgstr ""
2573
 
"Brasero распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але без ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
 
3315
"Brasero распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але без ніякіх "
 
3316
"гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
 
3317
"Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
2574
3318
 
2575
 
#: ../src/brasero-app.c:1183
 
3319
#: ../src/brasero-app.c:1184
2576
3320
msgid ""
2577
3321
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2578
3322
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2579
3323
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2580
3324
msgstr ""
2581
 
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам з Brasero. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
3325
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
 
3326
"з Brasero. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
 
3327
"апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
3328
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2582
3329
 
2583
 
#: ../src/brasero-app.c:1195
 
3330
#: ../src/brasero-app.c:1196
2584
3331
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2585
3332
msgstr "Зручная праграма для запісу CD/DVD-дыскаў у асяроддзі GNOME"
2586
3333
 
2587
 
#: ../src/brasero-app.c:1212
 
3334
#: ../src/brasero-app.c:1213
2588
3335
msgid "Brasero Homepage"
2589
3336
msgstr "Хатняя старонка Brasero"
2590
3337
 
2596
3343
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2597
3344
#. * line seperated by newlines (\n).
2598
3345
#.
2599
 
#: ../src/brasero-app.c:1224
 
3346
#: ../src/brasero-app.c:1225
2600
3347
msgid "translator-credits"
2601
3348
msgstr ""
2602
3349
"Мікалай Цэхан <tsekhan@gmail.com>\n"
2605
3352
"  Iryna Nikanchuk https://launchpad.net/~unetriste\n"
2606
3353
"  Alexander Nyakhaychyk https://launchpad.net/~nab"
2607
3354
 
2608
 
#: ../src/brasero-app.c:1446
 
3355
#: ../src/brasero-app.c:1447
2609
3356
#, c-format
2610
3357
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2611
3358
msgstr "Праект \"%s\" не існуе"
2612
3359
 
2613
 
#: ../src/brasero-app.c:1730 ../src/brasero-app.c:1736
 
3360
#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
2614
3361
msgid "_Recent Projects"
2615
3362
msgstr "_Нядаўнія праекты"
2616
3363
 
2617
 
#: ../src/brasero-app.c:1731
 
3364
#: ../src/brasero-app.c:1732
2618
3365
msgid "Display the projects recently opened"
2619
 
msgstr "Паказаць праекты, якія былі нядаўна адчынены"
2620
 
 
2621
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2622
 
msgid "Brasero"
2623
 
msgstr "Brasero"
2624
 
 
2625
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2626
 
msgid "Brasero Disc Burner"
2627
 
msgstr "Праграма для запісу дыскаў Brasero"
2628
 
 
2629
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2630
 
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2631
 
msgstr "Стварэнне і капіраванне CD- і DVD-дыскаў"
2632
 
 
2633
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2634
 
msgid "Disc Burner and Copier"
2635
 
msgstr "Праграма для запісу і капіравання дыскаў"
2636
 
 
2637
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2638
 
msgid "Burning flags to be used"
2639
 
msgstr "Сцяжкі для запісу дыску"
2640
 
 
2641
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
2642
 
msgid ""
2643
 
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2644
 
"to burn"
2645
 
msgstr ""
2646
 
"Абсалютны адрас апошняга каталога, агледжанага ў часе пошуку дыскавага вобразу для запісу"
2647
 
 
2648
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2649
 
msgid ""
2650
 
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2651
 
"set to NULL, Brasero will load them all."
2652
 
msgstr ""
2653
 
"Спіс дадатковых плугінаў Brasero, патрэбных для запісу дыскаў. Калі ключ мае значэнне NULL, "
2654
 
"Brasero загрузіць усе наяўныя плугіны."
2655
 
 
2656
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2657
 
msgid ""
2658
 
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2659
 
"used if possible."
2660
 
msgstr ""
2661
 
"Назва ўпадабанага рухавіка для запісу дыскаў. Па магчымасці, ён будзе ўжыты праграмай."
2662
 
 
2663
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
2664
 
msgid ""
2665
 
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
2666
 
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
2667
 
"used."
2668
 
msgstr ""
2669
 
"Сцежка да каталога, дзе Brasero мусіць захоўваць часовыя файлы. Калі ключ не мае пэўнага "
2670
 
"значэння, будзе выкарыстаны прадвызначаны каталог для часовых файлаў бібліятэкі glib."
2671
 
 
2672
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2673
 
msgid "Directory to use for temporary files"
2674
 
msgstr "Каталог часовых файлаў"
2675
 
 
2676
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2677
 
msgid "Enable file preview"
2678
 
msgstr "Уключыць папярэдні агляд файлаў"
2679
 
 
2680
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2681
 
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2682
 
msgstr "Уключыць сцяжок \"-immed\" для cdrecord"
2683
 
 
2684
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2685
 
msgid "Favourite burn engine"
2686
 
msgstr "Упадабаны рухавік для запісу дыскаў"
2687
 
 
2688
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2689
 
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2690
 
msgstr "Замяняць сімвальныя спасылкі файламі, на якія яны ўказваюць"
2691
 
 
2692
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2693
 
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2694
 
msgstr "0 = MD5, 1 = SHA1, 2 = SHA256"
2695
 
 
2696
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2697
 
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2698
 
msgstr "Ці мусіць пашырэнне Наўтылуса выводзіць адладачныя паведамленні"
2699
 
 
2700
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2701
 
msgid ""
2702
 
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2703
 
"to true if it should."
2704
 
msgstr ""
2705
 
"Ці мусіць пашырэнне Наўтылуса выводзіць адладачныя паведамленні."
2706
 
 
2707
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2708
 
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2709
 
msgstr "Ці трэба адфільтроўваць зламаныя сімвальныя спасылкі"
2710
 
 
2711
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2712
 
msgid ""
2713
 
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2714
 
"filter broken symbolic links."
2715
 
msgstr ""
2716
 
"Ці трэба адфільтроўваць зламаныя сімвальныя спасылкі."
2717
 
 
2718
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2719
 
msgid "Should brasero filter hidden files"
2720
 
msgstr "Ці трэба адфільтроўваць схаваныя файлы"
2721
 
 
2722
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2723
 
msgid ""
2724
 
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2725
 
"files."
2726
 
msgstr ""
2727
 
"Ці трэба адфільтроўваць схаваныя файлы."
2728
 
 
2729
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2730
 
msgid ""
2731
 
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2732
 
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2733
 
msgstr ""
2734
 
"Ці трэба ў праекце замяняць сімвальныя спасылкі файламі, на якія яны ўказваюць."
2735
 
 
2736
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2737
 
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2738
 
msgstr "Апошняя папка, агледжаная ў часе пошуку дыскавага вобразу для запісу"
2739
 
 
2740
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2741
 
msgid "The priority value for the plugin"
2742
 
msgstr "Прыярытэт плугіна"
2743
 
 
2744
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2745
 
msgid "The speed to be used"
2746
 
msgstr "Скорасць запісу"
2747
 
 
2748
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2749
 
msgid "The type of checksum used for files"
2750
 
msgstr "Тып праверачнай сумы для файлаў"
2751
 
 
2752
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2753
 
msgid "The type of checksum used for images"
2754
 
msgstr "Тып праверачнай сумы для дыскавых вобразаў"
2755
 
 
2756
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2757
 
msgid ""
2758
 
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2759
 
"last time."
2760
 
msgstr ""
2761
 
"Значэнне ключа ўяўляе сцяжкі запісу дыска, ужытыя ў такім кантэксце ў апошні раз."
2762
 
 
2763
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2764
 
msgid ""
2765
 
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2766
 
"time."
2767
 
msgstr ""
2768
 
"Значэнне ключа ўяўляе скорасць запісу, ужытую ў такім кантэксце ў апошні раз."
2769
 
 
2770
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2771
 
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2772
 
msgstr "Выкарыстоўваецца для cdrecord разам са сцяжком \"-immed\""
2773
 
 
2774
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2775
 
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2776
 
msgstr "Выкарыстоўваецца для cdrecord разам са сцяжком \"-immed\"."
2777
 
 
2778
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
2779
 
msgid ""
2780
 
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
2781
 
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
2782
 
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2783
 
"negative value disables the plugin."
2784
 
msgstr ""
2785
 
"Калі для аднаго задання існуе некалькі плугінаў, гэта значэнне вызначае, якому плугіну "
2786
 
"трэба надаць прыярытэт. Значэнне \"0\" азначае, што трэба выкарыстоўваць уласны прыярытэт "
2787
 
"плугіна. Дадатныя значэнні засланяюць яго, адмоўныя - выключаюць плугін."
2788
 
 
2789
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2790
 
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2791
 
msgstr "Ці патрэбны папярэдні агляд файлаў."
2792
 
 
2793
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2794
 
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2795
 
msgstr "Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"--driver generic-mmc-raw\" для cdrdao"
2796
 
 
2797
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2798
 
msgid ""
2799
 
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2800
 
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2801
 
msgstr ""
2802
 
"Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"--driver generic-mmc-raw\" для cdrdao. Гэта можа дапамагчы ў выпадку праблемных прыводаў ці канфігурацыі."
2803
 
 
2804
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2805
 
msgid ""
2806
 
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2807
 
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2808
 
msgstr ""
2809
 
"Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"-immed\" для cdrecord. Карыстайцеся гэтай "
2810
 
"магчымасцю з асцярожнасцю, бо яна патрэбна толькі для некаторых праблемных прыводаў і канфігурацый."
2811
 
 
2812
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2813
 
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2814
 
msgstr "Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"-use-the-force-luke=dao\" для growisofs"
2815
 
 
2816
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2817
 
msgid ""
2818
 
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2819
 
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2820
 
msgstr ""
2821
 
"Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"-use-the-force-luke=dao\" для growisofs. Гэта можа дапамагчы ў выпадку праблемных прыводаў ці канфігурацыі."
2822
 
 
2823
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2824
 
msgid "White list of additional plugins to use"
2825
 
msgstr "\"Белы спіс\" дадатковых плугінаў"
2826
 
 
2827
 
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2828
 
msgid "Brasero project file"
2829
 
msgstr "Праектны файл Brasero"
 
3366
msgstr "Паказаць праекты, якія былі нядаўна адкрыты"
2830
3367
 
2831
3368
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
2832
3369
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
2835
3372
 
2836
3373
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
2837
3374
msgid "Open the selected files"
2838
 
msgstr "Адчыніць вылучаныя файлы"
 
3375
msgstr "Адкрыць вылучаныя файлы"
2839
3376
 
2840
3377
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
2841
3378
msgid "_Edit Information…"
2884
3421
msgid "Split"
2885
3422
msgstr "Падзяліць"
2886
3423
 
2887
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
 
3424
#: ../src/brasero-audio-disc.c:418
2888
3425
msgid "Track"
2889
3426
msgstr "Аўдыясцежка"
2890
3427
 
2891
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1204
 
3428
#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
2892
3429
msgid "Title"
2893
3430
msgstr "Назва"
2894
3431
 
2895
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
 
3432
#: ../src/brasero-audio-disc.c:480
2896
3433
msgid "Artist"
2897
3434
msgstr "Выканаўца"
2898
3435
 
2899
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
 
3436
#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
2900
3437
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
2901
3438
msgid "Length"
2902
3439
msgstr "Працягласць"
2903
3440
 
2904
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
 
3441
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
2905
3442
msgid "The track will be padded at its end."
2906
3443
msgstr "Трэк будзе прадоўжаны ў канцы."
2907
3444
 
2908
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
 
3445
#: ../src/brasero-audio-disc.c:586
2909
3446
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2910
3447
msgstr "Трэк карацейшы за 6 секунд"
2911
3448
 
2912
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
 
3449
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
2913
3450
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2914
3451
msgstr "Праверце наяўнасць адпаведнага кодэка"
2915
3452
 
2916
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
 
3453
#: ../src/brasero-audio-disc.c:662
2917
3454
#, c-format
2918
3455
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
2919
3456
msgstr "Ці трэба дадаць відэафайл \"%s\"?"
2920
3457
 
2921
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
 
3458
#: ../src/brasero-audio-disc.c:671
2922
3459
msgid ""
2923
3460
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2924
3461
"disc."
2925
 
msgstr "Гэта відэафайл, але толькі яго гукавы складнік можа быць запісаны на гэтым дыску."
 
3462
msgstr ""
 
3463
"Гэта відэафайл, але толькі яго гукавы складнік можа быць запісаны на гэтым "
 
3464
"дыску."
2926
3465
 
2927
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
 
3466
#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
2928
3467
msgid "_Discard File"
2929
3468
msgstr "_Адкінуць файл"
2930
3469
 
2931
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
 
3470
#: ../src/brasero-audio-disc.c:677
2932
3471
msgid "_Add File"
2933
3472
msgstr "_Дадаць файл"
2934
3473
 
2935
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
 
3474
#: ../src/brasero-audio-disc.c:748
2936
3475
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2937
3476
msgstr "Ці вы хочаце выканаць пошук аўдыяфайлаў у гэтым каталогу?"
2938
3477
 
2939
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
 
3478
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
2940
3479
msgid "Search _Directory"
2941
3480
msgstr "_Шукаць у каталогу"
2942
3481
 
2943
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
 
3482
#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
2944
3483
#, c-format
2945
3484
msgid "\"%s\" could not be opened."
2946
 
msgstr "Не ўдалося адчыніць \"%s\"."
 
3485
msgstr "Не ўдалося адкрыць \"%s\"."
2947
3486
 
2948
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
 
3487
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
2949
3488
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
2950
3489
msgstr "Ці вы хочаце стварыць СD-аўдыядыск з DTS-трэкамі?"
2951
3490
 
2952
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
 
3491
#: ../src/brasero-audio-disc.c:858
2953
3492
msgid ""
2954
3493
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
2955
3494
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
2957
3496
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
2958
3497
msgstr ""
2959
3498
"Некаторыя з вылучаных песень прыдатныя для стварэння DTS-трэкаў.\n"
2960
 
"Гэты тып трэкаў CD-дыскаў забяспечвае вышэйшую якасць гуку, але не "
2961
 
"ўсе лічбавыя прайгравальнікі ўмеюць іх прайграваць.\n"
 
3499
"Гэты тып трэкаў CD-дыскаў забяспечвае вышэйшую якасць гуку, але не ўсе "
 
3500
"лічбавыя прайгравальнікі ўмеюць іх прайграваць.\n"
2962
3501
"Увага: у выпадку вашай згоды для гэтых трэкаў не будзе ўжыта нармалізацыя."
2963
3502
 
2964
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
 
3503
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
2965
3504
msgid "Create _Regular Tracks"
2966
3505
msgstr "Стварыць _звычайныя трэкі"
2967
3506
 
2968
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
 
3507
#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
2969
3508
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2970
 
msgstr "Пстрыкніце тут, каб запісаць усе песні як звычайныя трэкі"
 
3509
msgstr "Пстрыкніце, каб запісаць усе песні як звычайныя трэкі"
2971
3510
 
2972
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
 
3511
#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
2973
3512
msgid "Create _DTS Tracks"
2974
3513
msgstr "Стварыць DTS-_трэкі"
2975
3514
 
2976
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
 
3515
#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
2977
3516
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2978
 
msgstr "Пстрыкніце тут, каб запісаць усе адпаведныя песні як DTS-трэкі"
 
3517
msgstr "Пстрыкніце, каб запісаць усе адпаведныя песні як DTS-трэкі"
2979
3518
 
2980
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1289
 
3519
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
2981
3520
msgid "Select one song only please."
2982
3521
msgstr "Выберыце толькі адну песню."
2983
3522
 
2984
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
 
3523
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
2985
3524
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2986
3525
msgstr "Немагчыма за раз падзяліць некалькі песень"
2987
3526
 
2988
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
2989
 
msgid "Error while blanking."
2990
 
msgstr "Памылка падчас ачысткі."
2991
 
 
2992
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
2993
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
2994
 
msgid "Blank _Again"
2995
 
msgstr "Ачысціць _зноў"
2996
 
 
2997
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
2998
 
msgid "Unknown error."
2999
 
msgstr "Невядомая памылка."
3000
 
 
3001
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3002
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
3003
 
msgid "The disc was successfully blanked."
3004
 
msgstr "Дыск быў паспяхова ачышчаны."
3005
 
 
3006
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
3007
 
msgid "The disc is ready for use."
3008
 
msgstr "Дыск гатовы для выкарыстання."
3009
 
 
3010
 
#. Translators: This is a verb, an action
3011
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
3012
 
msgid "_Blank"
3013
 
msgstr "_Ачысціць"
3014
 
 
3015
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
3016
 
msgid "_Fast blanking"
3017
 
msgstr "_Хуткая ачыстка"
3018
 
 
3019
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3020
 
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
3021
 
msgstr "Ужыць хуткую ачыстку замест даўжэйшай, але стараннейшай"
3022
 
 
3023
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
3024
 
msgid "Disc Blanking"
3025
 
msgstr "Ачыстка дыска"
3026
 
 
3027
 
#: ../src/brasero-playlist.c:390
3028
 
#, c-format
3029
 
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
3030
 
msgstr "Памылка разбору спіса прайгравання \"%s\"."
3031
 
 
3032
 
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3033
 
#: ../src/brasero-project.c:2619 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3034
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3035
 
msgid "An unknown error occurred"
3036
 
msgstr "Узнікла невядомая памылка"
3037
 
 
3038
 
#. Translators: %d is the number of songs
3039
 
#: ../src/brasero-playlist.c:499
3040
 
#, c-format
3041
 
msgid "%d song"
3042
 
msgid_plural "%d songs"
3043
 
msgstr[0] "%d песня"
3044
 
msgstr[1] "%d песні"
3045
 
msgstr[2] "%d песень"
3046
 
 
3047
 
#: ../src/brasero-playlist.c:584
3048
 
msgid "Select Playlist"
3049
 
msgstr "Выбар спіса прайгравання"
3050
 
 
3051
 
#: ../src/brasero-playlist.c:750
3052
 
msgid "Playlists"
3053
 
msgstr "Спісы прайгравання"
3054
 
 
3055
 
#: ../src/brasero-playlist.c:761
3056
 
msgid "Number of Songs"
3057
 
msgstr "Колькасць песень"
3058
 
 
3059
 
#: ../src/brasero-playlist.c:781
3060
 
msgid "Genre"
3061
 
msgstr "Жанр"
3062
 
 
3063
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
3064
 
msgid "Plugin"
3065
 
msgstr "Плугін"
3066
 
 
3067
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
3068
 
msgid "Enabled"
3069
 
msgstr "Уключаны"
3070
 
 
3071
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
3072
 
#, c-format
3073
 
msgid "Copyright %s"
3074
 
msgstr "Аўтарскія правы: %s"
3075
 
 
3076
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
3077
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:966
3078
 
msgid "_About"
3079
 
msgstr "_Аб праграме"
3080
 
 
3081
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3082
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:972
3083
 
msgid "C_onfigure"
3084
 
msgstr "_Настройка"
3085
 
 
3086
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
3087
 
msgid "A_ctivate"
3088
 
msgstr "_Уключыць"
3089
 
 
3090
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
3091
 
msgid "Ac_tivate All"
3092
 
msgstr "У_ключыць усё"
3093
 
 
3094
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
3095
 
msgid "_Deactivate All"
3096
 
msgstr "_Выключыць усё"
3097
 
 
3098
 
#. Use the translated name for the plugin.
3099
 
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
3100
 
#, c-format
3101
 
msgid "Options for plugin %s"
3102
 
msgstr "Опцыі плугіна %s"
3103
 
 
3104
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
3105
 
msgid "Title:"
3106
 
msgstr "Назва:"
3107
 
 
3108
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
3109
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
3110
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
 
3527
#: ../src/brasero-cli.c:70
 
3528
msgid "Open the specified project"
 
3529
msgstr "Адкрыць азначаны праект"
 
3530
 
 
3531
#: ../src/brasero-cli.c:71
 
3532
msgid "PROJECT"
 
3533
msgstr "ПРАЕКТ"
 
3534
 
 
3535
#: ../src/brasero-cli.c:76
 
3536
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 
3537
msgstr "Адкрыць азначаны спіс прайгравання як праект аўдыядыска"
 
3538
 
 
3539
#: ../src/brasero-cli.c:77
 
3540
msgid "PLAYLIST"
 
3541
msgstr "СПІС"
 
3542
 
 
3543
#: ../src/brasero-cli.c:82
 
3544
msgid "Set the drive to be used for burning"
 
3545
msgstr "Вызначыць прывод для запісу"
 
3546
 
 
3547
#: ../src/brasero-cli.c:83
 
3548
msgid "DEVICE PATH"
 
3549
msgstr "СЦЕЖКА_ПРЫВОДА"
 
3550
 
 
3551
#: ../src/brasero-cli.c:86
 
3552
msgid "Create an image file instead of burning"
 
3553
msgstr "Стварыць вобраз замест запісу"
 
3554
 
 
3555
#: ../src/brasero-cli.c:90
 
3556
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
 
3557
msgstr ""
 
3558
"Адкрыць праект аўдыядыска разам з URI-адрасамі, пададзенымі ў загадным радку"
 
3559
 
 
3560
#: ../src/brasero-cli.c:94
 
3561
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
 
3562
msgstr ""
 
3563
"Адкрыць праект дыска з данымі разам з URI-адрасамі, пададзенымі ў загадным "
 
3564
"радку"
 
3565
 
 
3566
#: ../src/brasero-cli.c:98
 
3567
msgid "Copy a disc"
 
3568
msgstr "Скапіраваць дыск"
 
3569
 
 
3570
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
 
3571
msgid "PATH TO DEVICE"
 
3572
msgstr "СЦЕЖКА ДА ПРЫВОДА"
 
3573
 
 
3574
#: ../src/brasero-cli.c:102
 
3575
msgid "Cover to use"
 
3576
msgstr "Патрэбная вокладка"
 
3577
 
 
3578
#: ../src/brasero-cli.c:103
 
3579
msgid "PATH TO COVER"
 
3580
msgstr "СЦЕЖКА ДА ВОКЛАДКІ"
 
3581
 
 
3582
#: ../src/brasero-cli.c:106
 
3583
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
3584
msgstr ""
 
3585
"Адкрыць праект відэадыска разам з URI-адрасамі, пададзенымі ў загадным радку"
 
3586
 
 
3587
#: ../src/brasero-cli.c:110
 
3588
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
 
3589
msgstr "URI-адрас вобразу для запісу (аўтаматычна вызначаецца)"
 
3590
 
 
3591
#: ../src/brasero-cli.c:111
 
3592
msgid "PATH TO IMAGE"
 
3593
msgstr "СЦЕЖКА ДА ВЫЯВЫ"
 
3594
 
 
3595
#: ../src/brasero-cli.c:114
 
3596
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
 
3597
msgstr "Прымусіць Brasero паказаць старонку выбару праекта"
 
3598
 
 
3599
#: ../src/brasero-cli.c:118
 
3600
msgid "Open the blank disc dialog"
 
3601
msgstr "Адкрыць дыялогавае акенца для сцірання дыска"
 
3602
 
 
3603
#: ../src/brasero-cli.c:122
 
3604
msgid "Open the check disc dialog"
 
3605
msgstr "Адкрыць дыялогавае акенца для праверкі дыска"
 
3606
 
 
3607
#: ../src/brasero-cli.c:126
 
3608
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
 
3609
msgstr "Запісаць змесціва URI-адрасу \"burn://\""
 
3610
 
 
3611
#: ../src/brasero-cli.c:130
 
3612
msgid "Start burning immediately."
 
3613
msgstr "Адразу пачаць запіс дыска."
 
3614
 
 
3615
#: ../src/brasero-cli.c:134
 
3616
msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
3617
msgstr "Не злучацца з ужо запушчанай копіяй праграмы"
 
3618
 
 
3619
#: ../src/brasero-cli.c:138
3111
3620
msgid ""
3112
 
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3113
 
"can be read and displayed by some audio CD players."
 
3621
"Burn the specified project and remove it.\n"
 
3622
"This option is mainly useful for integration with other applications."
3114
3623
msgstr ""
3115
 
"Гэта інфармацыя будзе запісана на дыску з выкарыстаннем тэхналогіі CD-"
3116
 
"Text. Некаторыя аўдыяплэеры CD-дыскаў умеюць чытаць і паказваць такую інфармацыю."
3117
 
 
3118
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
3119
 
msgid "Artist:"
3120
 
msgstr "Выканаўца:"
3121
 
 
3122
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
3123
 
msgid "Composer:"
3124
 
msgstr "Кампазітар:"
3125
 
 
3126
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3127
 
msgid "Song start:"
3128
 
msgstr "Пачатак песні:"
3129
 
 
3130
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
3131
 
msgid "Song end:"
3132
 
msgstr "Канец песні:"
3133
 
 
3134
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
3135
 
msgid "Pause length:"
3136
 
msgstr "Працягласць паўзы:"
3137
 
 
3138
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
3139
 
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3140
 
msgstr "Вызначае паўзу пасля трэка"
3141
 
 
3142
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
3143
 
msgid "Track length:"
3144
 
msgstr "Працягласць трэка:"
3145
 
 
3146
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
3147
 
msgid "Song Information"
3148
 
msgstr "Інфармацыя аб песні"
3149
 
 
3150
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
3151
 
#, c-format
3152
 
msgid "Song information for track %02i"
3153
 
msgstr "Інфармацыя аб песні для трэка %02i"
3154
 
 
3155
 
#. *
3156
 
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
3157
 
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3158
 
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3159
 
#. * don't allow the "/"
3160
 
#: ../src/brasero-song-control.c:99
3161
 
#, c-format
3162
 
msgid "%s / %s"
3163
 
msgstr "%s / %s"
3164
 
 
3165
 
#: ../src/brasero-song-control.c:528
3166
 
msgid "No file"
3167
 
msgstr "Няма файла"
3168
 
 
3169
 
#: ../src/brasero-song-control.c:563
3170
 
msgid "Start and stop playing"
3171
 
msgstr "Пачаць ці спыніць прайграванне"
 
3624
"Запісаць азначаны праект і выдаліць яго.\n"
 
3625
"Гэтая опцыя карысная найперш для інтэграцыі з іншымі праграмамі."
 
3626
 
 
3627
#: ../src/brasero-cli.c:139
 
3628
msgid "PATH"
 
3629
msgstr "СЦЕЖКА"
 
3630
 
 
3631
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
3632
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
3633
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
3634
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
 
3635
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
3636
#: ../src/brasero-cli.c:147
 
3637
msgid "The XID of the parent window"
 
3638
msgstr "XID-ідэнтыфікатар бацькоўскага акна"
 
3639
 
 
3640
#. Translators: %s is the path of drive
 
3641
#: ../src/brasero-cli.c:204
 
3642
#, c-format
 
3643
msgid "\"%s\" cannot write."
 
3644
msgstr "Прывод \"%s\" не ўмее запісваць дыскі."
 
3645
 
 
3646
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
 
3647
msgid "Wrong command line option."
 
3648
msgstr "Хібная опцыя загаднага радка."
 
3649
 
 
3650
#: ../src/brasero-cli.c:297
 
3651
msgid "Incompatible command line options used."
 
3652
msgstr "Пададзеныя несумяшчальныя опцыі загаднага радка."
 
3653
 
 
3654
#: ../src/brasero-cli.c:298
 
3655
msgid "Only one option can be given at a time"
 
3656
msgstr "Можна падаць толькі адну опцыю"
3172
3657
 
3173
3658
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3174
3659
msgid "R_ename…"
3213
3698
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3214
3699
"contents can be burned"
3215
3700
msgstr ""
3216
 
"Вылучаны толькі адзін файл (\"%s\"), які з'яўляецца дыскавым вобразам і змесціва якога можна запісаць на дыску"
 
3701
"Вылучаны толькі адзін файл (\"%s\"), які з'яўляецца дыскавым вобразам і "
 
3702
"змесціва якога можна запісаць на дыску"
3217
3703
 
3218
3704
#: ../src/brasero-data-disc.c:625
3219
3705
msgid "Burn as _Data"
3237
3723
msgid "It does not exist at the specified location"
3238
3724
msgstr "У азначаным месцы яго няма"
3239
3725
 
3240
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
3241
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
3242
 
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3243
 
msgstr ""
3244
 
"Ці трэба пераназваць файлы для поўнай сумяшчальнасці з Windows?"
3245
 
 
3246
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
3247
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
3248
 
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3249
 
msgstr "Гэтыя назвы трэба змяніць, абрэзаўшы даўжыню да 64 знакаў."
3250
 
 
3251
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
3252
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3253
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3254
 
msgstr "_Пераназваць для поўнай сумяшальнасці з Windows"
3255
 
 
3256
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
3257
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3258
 
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3259
 
msgstr "_Выключыць поўную сумяшчальнасць з Windows"
3260
 
 
3261
3726
#. Translators: %s is the name of the file
3262
3727
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
3263
3728
#, c-format
3269
3734
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3270
3735
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3271
3736
msgstr ""
3272
 
"Файл з такой назвай ужо існуе ў гэтай папцы. Калі замяніць яго, "
3273
 
"змесціва гэтага файла на будучым дыску будзе перапісана."
 
3737
"Файл з такой назвай ужо існуе ў гэтай папцы. Калі замяніць яго, змесціва "
 
3738
"гэтага файла на будучым дыску будзе перапісана."
3274
3739
 
3275
3740
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3276
3741
#. * in the project.
3290
3755
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3291
3756
#. * Replace is a verb
3292
3757
#. Translators: this is a verb
3293
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:383
 
3758
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3294
3759
msgid "_Replace"
3295
3760
msgstr "_Замяніць"
3296
3761
 
3301
3766
msgid "Al_ways Replace"
3302
3767
msgstr "За_мяніць усё"
3303
3768
 
3304
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
3305
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
3306
 
#, c-format
3307
 
msgid ""
3308
 
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3309
 
"of the ISO9660 standard to support it?"
3310
 
msgstr ""
3311
 
"Ці вы сапраўды хочаце дадаць \"%s\" да вылучанага і ўжыць трэцюю версію стандарта ISO9960 "
3312
 
"для яго падтрымкі?"
3313
 
 
3314
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
3315
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
3316
 
msgid ""
3317
 
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3318
 
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3319
 
"widespread ones).\n"
3320
 
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3321
 
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3322
 
"Windows™.\n"
3323
 
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3324
 
"standard."
3325
 
msgstr ""
3326
 
"Памер файла больш 2 Гбайт. Першая і другая версіі стандарта ISO9960 (найбольш распаўсюджаныя) "
3327
 
"не падтрымліваюць такіх файлаў.\n"
3328
 
"Рэкамендавана выкарыстоўваць трэцюю версію стандарта ISO9960, якая "
3329
 
"падтрымліваецца большасцю аперацыйных сістэм, у тым ліку Linux і ўсімі "
3330
 
"выданнямі Windows™.\n"
3331
 
"Тым не менш, MacOS X не ўмее чытаць дыскавыя вобразы, створаныя ў адпаведнасці з трэцяй версіяй стандарта ISO9960."
3332
 
 
3333
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
3334
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
3335
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
3336
 
msgid "Ne_ver Add Such File"
3337
 
msgstr "_Ніколі не дадаваць такіх файлаў"
3338
 
 
3339
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
3340
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
3341
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
3342
 
msgid "Al_ways Add Such File"
3343
 
msgstr "_Заўсёды дадаваць такія файлы"
3344
 
 
3345
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
3346
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
3347
 
#, c-format
3348
 
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3349
 
msgstr "Ці вы хочаце дадаць \"%s\" да вылучанага?"
3350
 
 
3351
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
3352
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
3353
 
msgid ""
3354
 
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3355
 
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3356
 
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3357
 
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3358
 
msgstr ""
3359
 
"Элемент, укладзены ў гэты каталог, будзе мець сем бацькоўскіх каталогаў.\n"
3360
 
"Brasero умее ствараць дыскавыя вобразы з такой файлавай іерархіяй і запісаць іх, але такія дыскі "
3361
 
"могуць аказацца нечытальнымі ў некаторых аперацыйных сістэмах.\n"
3362
 
"Заўвага: такая файлавая іерархія падтрымліваецца сістэмай Linux."
3363
 
 
3364
3769
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3365
3770
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3366
3771
#: ../src/brasero-data-disc.c:979
3390
3795
msgid ""
3391
3796
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3392
3797
msgstr ""
3393
 
"У такім выпадку старыя файлы з папярэдніх дыскавых сесій будуць даступны пасля запісу дыска."
 
3798
"У такім выпадку старыя файлы з папярэдніх дыскавых сесій будуць даступны "
 
3799
"пасля запісу дыска."
3394
3800
 
3395
3801
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3396
3802
msgid "I_mport Session"
3398
3804
 
3399
3805
#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3400
3806
msgid "Click here to import its contents"
3401
 
msgstr "Пстрыкніце тут, каб імпартаваць яе змесціва"
 
3807
msgstr "Пстрыкніце, каб імпартаваць яе змесціва"
3402
3808
 
3403
3809
#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3404
3810
msgid "Please wait while the project is loading."
3424
3830
msgid "Renaming mode"
3425
3831
msgstr "Рэжым пераназывання"
3426
3832
 
3427
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2335 ../src/brasero-file-filtered.c:256
 
3833
#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3428
3834
msgid "Files"
3429
3835
msgstr "Файлы"
3430
3836
 
3431
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2349 ../src/brasero-video-disc.c:1222
 
3837
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
3432
3838
msgid "Size"
3433
3839
msgstr "Памер"
3434
3840
 
3435
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2363
 
3841
#: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3436
3842
msgid "Description"
3437
3843
msgstr "Апісанне"
3438
3844
 
3439
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2379
 
3845
#: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3440
3846
msgid "Space"
3441
3847
msgstr "Прастора"
3442
3848
 
3443
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2224
 
3849
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
 
3850
#, c-format
 
3851
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
3852
msgstr "Не ўдалося выняць дыск з прывода \"%s\""
 
3853
 
 
3854
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
 
3855
msgid "_Eject"
 
3856
msgstr "_Выняць дыск"
 
3857
 
 
3858
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
 
3859
msgid "Eject Disc"
 
3860
msgstr "Выманне дыска"
 
3861
 
 
3862
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226
3444
3863
msgid "Audio files"
3445
3864
msgstr "Аўдыяфайлы"
3446
3865
 
3447
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2233
 
3866
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235
3448
3867
msgid "Movies"
3449
3868
msgstr "Фільмы"
3450
3869
 
 
3870
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
 
3871
msgid "No file filtered"
 
3872
msgstr "Ні адзін файл не адфільтраваны"
 
3873
 
 
3874
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
 
3875
#, c-format
 
3876
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
 
3877
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
 
3878
msgstr[0] "Схаваць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файл)"
 
3879
msgstr[1] "Схаваць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файлы)"
 
3880
msgstr[2] "Схаваць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файлаў)"
 
3881
 
 
3882
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
 
3883
#, c-format
 
3884
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
 
3885
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
 
3886
msgstr[0] "Паказаць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файл)"
 
3887
msgstr[1] "Паказаць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файлы)"
 
3888
msgstr[2] "Паказаць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файлаў)"
 
3889
 
 
3890
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
 
3891
msgid "Filter Options"
 
3892
msgstr "Опцыі фільтру"
 
3893
 
 
3894
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
 
3895
msgid ""
 
3896
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
 
3897
msgstr "Выберыце файлы для аднаўлення і пстрыкніце ў кнопку \"Аднавіць\""
 
3898
 
 
3899
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
 
3900
msgid "Type"
 
3901
msgstr "Тып"
 
3902
 
 
3903
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
 
3904
msgid "_Restore"
 
3905
msgstr "_Аднавіць"
 
3906
 
 
3907
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
 
3908
msgid "Restore the selected files"
 
3909
msgstr "Аднавіць вылучаныя файлы"
 
3910
 
 
3911
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
 
3912
msgid "_Options…"
 
3913
msgstr "_Опцыі..."
 
3914
 
 
3915
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
 
3916
msgid "Set the options for file filtering"
 
3917
msgstr "Вызначыць опцыі фільтру для файлаў"
 
3918
 
 
3919
#. filter hidden files
 
3920
#: ../src/brasero-filter-option.c:65
 
3921
msgid "Filter _hidden files"
 
3922
msgstr "Адфільтроўваць _схаваныя файлы"
 
3923
 
 
3924
#. replace symlink
 
3925
#: ../src/brasero-filter-option.c:72
 
3926
msgid "Re_place symbolic links"
 
3927
msgstr "_Замяняць сімвальныя спасылкі"
 
3928
 
 
3929
#. filter broken symlink button
 
3930
#: ../src/brasero-filter-option.c:79
 
3931
msgid "Filter _broken symbolic links"
 
3932
msgstr "_Адфільтроўваць зламаныя сімвальныя спасылкі"
 
3933
 
 
3934
#: ../src/brasero-filter-option.c:85
 
3935
msgid "Filtering options"
 
3936
msgstr "Опцыі фільтру"
 
3937
 
3451
3938
#: ../src/brasero-layout.c:100
3452
3939
msgid "P_review"
3453
3940
msgstr "Папярэдні _агляд"
3481
3968
msgid "Set a vertical layout"
3482
3969
msgstr "Ужыць вертыкальнае размяшчэнне"
3483
3970
 
3484
 
#: ../src/brasero-layout.c:1180
 
3971
#: ../src/brasero-layout.c:1183
3485
3972
msgid "Click to close the side pane"
3486
 
msgstr "Пстрыкніце тут, каб схаваць бакавую паліцу"
 
3973
msgstr "Пстрыкніце, каб схаваць бакавую паліцу"
 
3974
 
 
3975
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
 
3976
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
 
3977
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
 
3978
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
 
3979
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
 
3980
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
 
3981
msgid "<Keep current values>"
 
3982
msgstr "<Пакінуць дзейныя значэнні>"
 
3983
 
 
3984
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
 
3985
msgid "Remove silences"
 
3986
msgstr "Выдаліць цішыню"
 
3987
 
 
3988
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
 
3989
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
 
3990
#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
 
3991
msgid ""
 
3992
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
 
3993
"can be read and displayed by some audio CD players."
 
3994
msgstr ""
 
3995
"Гэта інфармацыя будзе запісана на дыску з выкарыстаннем тэхналогіі CD-Text. "
 
3996
"Некаторыя аўдыяплэеры CD-дыскаў умеюць чытаць і паказваць такую інфармацыю."
 
3997
 
 
3998
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
 
3999
msgid "Song titles"
 
4000
msgstr "Назвы песень"
 
4001
 
 
4002
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
 
4003
msgid "Additional song information"
 
4004
msgstr "Дадатковыя звесткі аб песні"
 
4005
 
 
4006
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
 
4007
msgid "Artist:"
 
4008
msgstr "Выканаўца:"
 
4009
 
 
4010
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
 
4011
msgid "Composer:"
 
4012
msgstr "Кампазітар:"
 
4013
 
 
4014
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
 
4015
msgid "Pause length:"
 
4016
msgstr "Працягласць паўзы:"
 
4017
 
 
4018
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
 
4019
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
 
4020
msgstr "Вызначае паўзу пасля трэка"
 
4021
 
 
4022
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
 
4023
msgid "Song Information"
 
4024
msgstr "Інфармацыя аб песні"
3487
4025
 
3488
4026
#: ../src/brasero-player.c:540
3489
4027
#, c-format
3495
4033
msgid "No preview"
3496
4034
msgstr "Няма папярэдняга агляду"
3497
4035
 
 
4036
#: ../src/brasero-playlist.c:390
 
4037
#, c-format
 
4038
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
 
4039
msgstr "Памылка разбору спіса прайгравання \"%s\"."
 
4040
 
 
4041
#. Translators: %d is the number of songs
 
4042
#: ../src/brasero-playlist.c:499
 
4043
#, c-format
 
4044
msgid "%d song"
 
4045
msgid_plural "%d songs"
 
4046
msgstr[0] "%d песня"
 
4047
msgstr[1] "%d песні"
 
4048
msgstr[2] "%d песень"
 
4049
 
 
4050
#: ../src/brasero-playlist.c:584
 
4051
msgid "Select Playlist"
 
4052
msgstr "Выбар спіса прайгравання"
 
4053
 
 
4054
#: ../src/brasero-playlist.c:751
 
4055
msgid "Playlists"
 
4056
msgstr "Спісы прайгравання"
 
4057
 
 
4058
#: ../src/brasero-playlist.c:762
 
4059
msgid "Number of Songs"
 
4060
msgstr "Колькасць песень"
 
4061
 
 
4062
#: ../src/brasero-playlist.c:782
 
4063
msgid "Genre"
 
4064
msgstr "Жанр"
 
4065
 
 
4066
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
 
4067
msgid "Plugin"
 
4068
msgstr "Плугін"
 
4069
 
 
4070
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 
4071
msgid "Enabled"
 
4072
msgstr "Уключаны"
 
4073
 
 
4074
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
 
4075
#, c-format
 
4076
msgid "Copyright %s"
 
4077
msgstr "Аўтарскія правы: %s"
 
4078
 
 
4079
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
 
4080
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
 
4081
msgid "_About"
 
4082
msgstr "_Звесткі"
 
4083
 
 
4084
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
 
4085
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
 
4086
msgid "C_onfigure"
 
4087
msgstr "_Настройка"
 
4088
 
 
4089
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
 
4090
msgid "A_ctivate"
 
4091
msgstr "_Уключыць"
 
4092
 
 
4093
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
 
4094
msgid "Ac_tivate All"
 
4095
msgstr "У_ключыць усё"
 
4096
 
 
4097
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
 
4098
msgid "_Deactivate All"
 
4099
msgstr "_Выключыць усё"
 
4100
 
 
4101
#. Use the translated name for the plugin.
 
4102
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
 
4103
#, c-format
 
4104
msgid "Options for plugin %s"
 
4105
msgstr "Опцыі плугіна %s"
 
4106
 
 
4107
#: ../src/brasero-pref.c:61
 
4108
msgid "Brasero Plugins"
 
4109
msgstr "Плугіны Brasero"
 
4110
 
3498
4111
#: ../src/brasero-project.c:194
3499
4112
msgid "Save current project"
3500
 
msgstr "Захаваць адчынены праект"
 
4113
msgstr "Захаваць бягучы праект"
3501
4114
 
3502
4115
#: ../src/brasero-project.c:195
3503
4116
msgid "Save _As…"
3520
4133
msgstr "_Выдаліць файлы"
3521
4134
 
3522
4135
#. Translators: "empty" is a verb here
3523
 
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2306
 
4136
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308
3524
4137
msgid "E_mpty Project"
3525
4138
msgstr "_Ачысціць праект"
3526
4139
 
3528
4141
msgid "Remove all files from the project"
3529
4142
msgstr "Выдаліць усе файлы з праекта"
3530
4143
 
3531
 
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1082
 
4144
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084
3532
4145
msgid "_Burn…"
3533
4146
msgstr "_Запісаць..."
3534
4147
 
3549
4162
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3550
4163
"\"Delete\" key"
3551
4164
msgstr ""
3552
 
"Каб выдаліць файлы з праекта, пстрыкніце ў кнопку \"Выдаліць\" або "
3553
 
"націсніце клавішу \"Delete\""
 
4165
"Каб выдаліць файлы з праекта, пстрыкніце ў кнопку \"Выдаліць\" або націсніце "
 
4166
"клавішу \"Delete\""
3554
4167
 
3555
4168
#: ../src/brasero-project.c:802
3556
4169
#, c-format
3560
4173
#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964
3561
4174
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3562
4175
msgstr ""
3563
 
"Памер праекта надта вялікі для гэтага дыска нават з уключанай опцыяй празмернага запісу."
 
4176
"Памер праекта надта вялікі для гэтага дыска нават з уключанай опцыяй "
 
4177
"празмернага запісу."
3564
4178
 
3565
4179
#: ../src/brasero-project.c:975
3566
4180
msgid ""
3569
4183
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
3570
4184
"Note: This option might cause failure."
3571
4185
msgstr ""
3572
 
"Памер праекта надта вялікі для гэтага дыска, з яго трэба выдаліць некаторыя файлы.\n"
3573
 
"Гэтая опцыя можа прыдацца для запісу на 90- ці 100-хвілінных CD-R(W) дысках, якія "
3574
 
"не ўдаецца карэктна апазнаць.\n"
 
4186
"Памер праекта надта вялікі для гэтага дыска, з яго трэба выдаліць некаторыя "
 
4187
"файлы.\n"
 
4188
"Гэтая опцыя можа прыдацца для запісу на 90- ці 100-хвілінных CD-R(W) дысках, "
 
4189
"якія не ўдаецца карэктна апазнаць.\n"
3575
4190
"Увага: гэтая опцыя можа прывесці да няўдачы запісу дыска."
3576
4191
 
3577
 
#: ../src/brasero-project.c:1094
 
4192
#: ../src/brasero-project.c:1096
3578
4193
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3579
4194
msgstr "Пачаць запіс змесціва вылучанага"
3580
4195
 
3581
 
#: ../src/brasero-project.c:1263
 
4196
#: ../src/brasero-project.c:1265
3582
4197
msgid "Please add songs to the project."
3583
4198
msgstr "Дадайце песні ў праект."
3584
4199
 
3585
 
#: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:1935
 
4200
#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937
3586
4201
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3587
 
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце стварыць новы праект і ануляваць адчынены?"
 
4202
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце стварыць новы праект і ануляваць адкрыты?"
3588
4203
 
3589
 
#: ../src/brasero-project.c:1905
 
4204
#: ../src/brasero-project.c:1907
3590
4205
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3591
4206
msgstr "Стварэнне новага пустога праекта прывядзе да страты ўсіх змен."
3592
4207
 
3593
 
#: ../src/brasero-project.c:1908
 
4208
#: ../src/brasero-project.c:1910
3594
4209
msgid "_Discard Changes"
3595
4210
msgstr "_Ануляваць змены"
3596
4211
 
3597
 
#: ../src/brasero-project.c:1916
 
4212
#: ../src/brasero-project.c:1918
3598
4213
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3599
4214
msgstr "Ці вы хочаце ануляваць выбар файлаў або дадаць іх у новы праект?"
3600
4215
 
3601
 
#: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:1940
 
4216
#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942
3602
4217
msgid ""
3603
4218
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3604
4219
"discarded."
3605
4220
msgstr "Стварэнне новага пустога праекта прывядзе да страты выбару файлаў."
3606
4221
 
3607
 
#: ../src/brasero-project.c:1923
 
4222
#: ../src/brasero-project.c:1925
3608
4223
msgid "_Discard File Selection"
3609
4224
msgstr "_Ануляваць выбар файлаў"
3610
4225
 
3611
 
#: ../src/brasero-project.c:1927
 
4226
#: ../src/brasero-project.c:1929
3612
4227
msgid "_Keep File Selection"
3613
4228
msgstr "_Захаваць выбар файлаў"
3614
4229
 
3615
 
#: ../src/brasero-project.c:1942
 
4230
#: ../src/brasero-project.c:1944
3616
4231
msgid "_Discard Project"
3617
4232
msgstr "_Ануляваць праект"
3618
4233
 
3619
 
#: ../src/brasero-project.c:2182
 
4234
#: ../src/brasero-project.c:2184
3620
4235
msgid "Select Files"
3621
4236
msgstr "Выбар файлаў"
3622
4237
 
3623
 
#: ../src/brasero-project.c:2295
 
4238
#: ../src/brasero-project.c:2297
3624
4239
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3625
 
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце ачысціць адчынены праект?"
 
4240
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце ачысціць адкрыты праект?"
3626
4241
 
3627
 
#: ../src/brasero-project.c:2300
 
4242
#: ../src/brasero-project.c:2302
3628
4243
msgid ""
3629
4244
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3630
4245
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3631
4246
"longer listed here."
3632
4247
msgstr ""
3633
 
"Ачыстка праекта прывядзе да выдалення ўсіх дададзеных файлаў і страты ўсяго напрацаванага. "
3634
 
"Пры гэтым файлы не будуць выдалены ў месцы іх арыгінальных копій, яны проста будуць выдалены са спіса."
 
4248
"Ачыстка праекта прывядзе да выдалення ўсіх дададзеных файлаў і страты ўсяго "
 
4249
"напрацаванага. Пры гэтым файлы не будуць выдалены ў месцы іх арыгінальных "
 
4250
"копій, яны проста будуць выдалены са спіса."
3635
4251
 
3636
 
#: ../src/brasero-project.c:2362
 
4252
#: ../src/brasero-project.c:2364
3637
4253
msgid "_Save"
3638
4254
msgstr "_Захаваць"
3639
4255
 
3640
 
#: ../src/brasero-project.c:2373
 
4256
#: ../src/brasero-project.c:2375
3641
4257
msgid "_Add"
3642
4258
msgstr "_Дадаць"
3643
4259
 
3644
 
#: ../src/brasero-project.c:2378 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
 
4260
#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
3645
4261
msgid "_Remove"
3646
4262
msgstr "_Выдаліць"
3647
4263
 
3648
4264
#. Translators: %s is the name of the project
3649
 
#: ../src/brasero-project.c:2442
 
4265
#: ../src/brasero-project.c:2444
3650
4266
#, c-format
3651
4267
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3652
4268
msgstr "Brasero — %s (дыск з данымі)"
3653
4269
 
3654
4270
#. Translators: %s is the name of the project
3655
 
#: ../src/brasero-project.c:2445
 
4271
#: ../src/brasero-project.c:2447
3656
4272
#, c-format
3657
4273
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3658
4274
msgstr "Brasero — %s (аўдыядыск)"
3659
4275
 
3660
4276
#. Translators: %s is the name of the project
3661
 
#: ../src/brasero-project.c:2448
 
4277
#: ../src/brasero-project.c:2450
3662
4278
#, c-format
3663
4279
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3664
4280
msgstr "Brasero — %s (відэадыск)"
3665
4281
 
3666
 
#: ../src/brasero-project.c:2618 ../src/brasero-project.c:2921
 
4282
#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923
3667
4283
msgid "Your project has not been saved."
3668
4284
msgstr "Ваш праект не быў захаваны."
3669
4285
 
3670
 
#: ../src/brasero-project.c:2632
 
4286
#: ../src/brasero-project.c:2634
3671
4287
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3672
 
msgstr "Захаваць змены ў адкрытым праекце перад зачыненнем?"
 
4288
msgstr "Захаваць змены ў адкрытым праекце перад закрыццём?"
3673
4289
 
3674
 
#: ../src/brasero-project.c:2637 ../src/brasero-project.c:2926
 
4290
#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928
3675
4291
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3676
4292
msgstr "Калі не захаваць змены, яны будуць незваротна страчаны."
3677
4293
 
3678
 
#: ../src/brasero-project.c:2641 ../src/brasero-project.c:2647
3679
 
#: ../src/brasero-project.c:2929
 
4294
#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649
 
4295
#: ../src/brasero-project.c:2931
3680
4296
msgid "Cl_ose Without Saving"
3681
 
msgstr "За_чыніць, не захоўваючы"
 
4297
msgstr "За_крыць, не захоўваючы"
3682
4298
 
3683
 
#: ../src/brasero-project.c:2729
 
4299
#: ../src/brasero-project.c:2731
3684
4300
msgid "Save Current Project"
3685
4301
msgstr "Захаваць праект"
3686
4302
 
3687
 
#: ../src/brasero-project.c:2747
 
4303
#: ../src/brasero-project.c:2749
3688
4304
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3689
4305
msgstr "Захаваць праект як аўдыяпраект Brasero"
3690
4306
 
3691
 
#: ../src/brasero-project.c:2748
 
4307
#: ../src/brasero-project.c:2750
3692
4308
msgid "Save project as a plain text list"
3693
4309
msgstr "Захаваць праект як просты тэкставы файл са спісам"
3694
4310
 
3695
 
#: ../src/brasero-project.c:2752
 
4311
#: ../src/brasero-project.c:2754
3696
4312
msgid "Save project as a PLS playlist"
3697
4313
msgstr "Захаваць праект як спіс прайгравання PLS"
3698
4314
 
3699
 
#: ../src/brasero-project.c:2753
 
4315
#: ../src/brasero-project.c:2755
3700
4316
msgid "Save project as an M3U playlist"
3701
4317
msgstr "Захаваць праект як спіс прайгравання M3U"
3702
4318
 
3703
 
#: ../src/brasero-project.c:2754
 
4319
#: ../src/brasero-project.c:2756
3704
4320
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3705
4321
msgstr "Захаваць праект як спіс прайгравання XSPF"
3706
4322
 
3707
 
#: ../src/brasero-project.c:2755
 
4323
#: ../src/brasero-project.c:2757
3708
4324
msgid "Save project as an iriver playlist"
3709
4325
msgstr "Захаваць праект як спіс прайгравання \"iriver\""
3710
4326
 
3730
4346
 
3731
4347
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3732
4348
msgid "Let you choose your new project"
3733
 
msgstr "Дазваляе выбраць новы праект"
 
4349
msgstr "Выбраць новы праект"
3734
4350
 
3735
4351
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3736
4352
msgid "New _Audio Project"
3741
4357
msgid ""
3742
4358
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3743
4359
msgstr ""
3744
 
"Стварыць звычайны CD-аўдыядыск, прыдатны для прайгравання на камп'ютары і стэрэасістэме."
 
4360
"Стварыць звычайны CD-аўдыядыск, прыдатны для прайгравання на камп'ютары і "
 
4361
"стэрэасістэме."
3745
4362
 
3746
4363
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3747
4364
msgid "New _Data Project"
3753
4370
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3754
4371
"computer"
3755
4372
msgstr ""
3756
 
"Стварыць CD/DVD-дыск, які змяшчае розныя даныя і які можна прачытаць толькі на камп'ютары"
 
4373
"Стварыць CD/DVD-дыск, які змяшчае розныя даныя і які можна прачытаць толькі "
 
4374
"на камп'ютары"
3757
4375
 
3758
4376
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3759
4377
msgid "New _Video Project"
3762
4380
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3763
4381
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3764
4382
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
3765
 
msgstr ""
3766
 
"Стварыць DVD- ці SVCD-відэадыск, які можна прачытаць на ТВ-прыстаўцы"
 
4383
msgstr "Стварыць DVD- ці SVCD-відэадыск, які можна прачытаць на ТВ-прыстаўцы"
3767
4384
 
3768
4385
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3769
4386
msgid "Copy _Disc…"
3786
4403
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
3787
4404
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
3788
4405
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3789
 
msgstr "Запісаць наяўны дыскавы CD/DVD-вобраз на дыску"
 
4406
msgstr "Запісаць CD/DVD-вобраз на дыску"
3790
4407
 
3791
4408
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3792
4409
msgid "_Open…"
3793
 
msgstr "_Адчыніць..."
 
4410
msgstr "_Адкрыць..."
3794
4411
 
3795
4412
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3796
4413
msgid "Open a project"
3797
 
msgstr "Адчыніць праект"
 
4414
msgstr "Адкрыць праект"
3798
4415
 
3799
4416
#. Translators: the %s is a string representing the total size
3800
4417
#. * of the file selection
3864
4481
 
3865
4482
#: ../src/brasero-project-manager.c:727
3866
4483
msgid "Open Project"
3867
 
msgstr "Адчыненне праекта"
 
4484
msgstr "Адкрыццё праекта"
3868
4485
 
3869
4486
#: ../src/brasero-project-manager.c:830
3870
4487
msgid "_New"
3872
4489
 
3873
4490
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
3874
4491
msgid "_Open"
3875
 
msgstr "_Адчыніць"
 
4492
msgstr "_Адкрыць"
3876
4493
 
3877
4494
#: ../src/brasero-project-manager.c:885
3878
4495
msgid "Browse the file system"
3882
4499
msgid "Display playlists and their contents"
3883
4500
msgstr "Паказ спісаў прайгравання і іх зместу"
3884
4501
 
 
4502
#. Translators: this is a picture not
 
4503
#. * a disc image
 
4504
#: ../src/brasero-project-name.c:83
 
4505
msgctxt "picture"
 
4506
msgid "Please select another image."
 
4507
msgstr "Выберыце іншую выяву."
 
4508
 
 
4509
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
4510
#. * 32 _bytes_.
 
4511
#. * The %s is the date
 
4512
#: ../src/brasero-project-name.c:269
 
4513
#, c-format
 
4514
msgid "Video disc (%s)"
 
4515
msgstr "Відэадыск (%s)"
 
4516
 
 
4517
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
 
4518
msgid "Error while loading the project."
 
4519
msgstr "Памылка падчас загрузкі праекта."
 
4520
 
 
4521
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
 
4522
msgid "The project could not be opened"
 
4523
msgstr "Не ўдалося адкрыць праект"
 
4524
 
 
4525
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
 
4526
msgid "The file is empty"
 
4527
msgstr "Файл пусты"
 
4528
 
 
4529
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
 
4530
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 
4531
msgstr "Гэты файл не з'яўляецца праектам Brasero"
 
4532
 
3885
4533
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3886
4534
msgid "Audi_o project"
3887
4535
msgstr "_Аўдыяпраект"
3929
4577
 
3930
4578
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
3931
4579
msgid "No recently used project"
3932
 
msgstr "Няма апошняга выкарыстанага праекта"
 
4580
msgstr "Нядаўні праект адсутнічае"
3933
4581
 
3934
4582
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
3935
4583
msgid "Create a new project:"
3936
 
msgstr "Стварыць новы праект:"
 
4584
msgstr "Стварэнне новага праекта:"
3937
4585
 
3938
4586
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
3939
4587
msgid "Recent projects:"
3940
4588
msgstr "Нядаўнія праекты:"
3941
4589
 
3942
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
3943
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
3944
 
msgid "Check _Again"
3945
 
msgstr "_Паўтарыць праверку"
3946
 
 
3947
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
3948
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
3949
 
msgid "The file integrity check could not be performed."
3950
 
msgstr "Не ўдалося праверыць цэласць файла."
3951
 
 
3952
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
3953
 
msgid "The file integrity check was performed successfully."
3954
 
msgstr "Праверка цэласці паспяхова выканана."
3955
 
 
3956
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
3957
 
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3958
 
msgstr "На дыску няма пашкоджаных файлаў"
3959
 
 
3960
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3961
 
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3962
 
msgstr "Наступныя файлы аказаліся пашкоджанымі:"
3963
 
 
3964
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
3965
 
msgid "Corrupted Files"
3966
 
msgstr "Пашкоджаныя файлы"
3967
 
 
3968
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
3969
 
msgid "Downloading MD5 file"
3970
 
msgstr "Сцягванне MD5-файла"
3971
 
 
3972
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
3973
 
#, c-format
3974
 
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3975
 
msgstr "Адрас \"%s\" не з'яўляецца прыдатным URI-адрасам"
3976
 
 
3977
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
3978
 
msgid "No MD5 file was given."
3979
 
msgstr "MD5-файл не пададзены."
3980
 
 
3981
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
3982
 
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
3983
 
msgstr "_Выкарыстаць MD5-файл для праверкі дыска"
3984
 
 
3985
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
3986
 
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3987
 
msgstr ""
3988
 
"Выкарыстаць вонкавы MD5-файл, які змяшчае праверачную суму дыска"
3989
 
 
3990
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
3991
 
msgid "Open an MD5 file"
3992
 
msgstr "Адчыніць MD5-файл"
3993
 
 
3994
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
3995
 
msgid "_Check"
3996
 
msgstr "_Праверыць"
3997
 
 
3998
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
3999
 
msgid "Disc Checking"
4000
 
msgstr "Праверка дыска"
4001
 
 
4002
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4003
 
#, c-format
4004
 
msgid "Estimated size: %s"
4005
 
msgstr "Падлічаны памер: %s"
4006
 
 
4007
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4008
 
msgid "Size Estimation"
4009
 
msgstr "Падлік памеру"
4010
 
 
4011
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4012
 
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4013
 
msgstr "Пачакайце заканчэння падліку памеру."
4014
 
 
4015
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4016
 
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4017
 
msgstr ""
4018
 
"Для заканчэння гэтай працэдуры трэба прааналізаваць усе файлы праекта."
4019
 
 
4020
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4021
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4022
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
4023
 
msgid "The operation cannot be performed."
4024
 
msgstr "Не ўдалося выканаць дзеянне."
4025
 
 
4026
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4027
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4028
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4029
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4030
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4031
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4032
 
#, c-format
4033
 
msgid "The disc is not supported"
4034
 
msgstr "Дыск не падтрымліваецца"
4035
 
 
4036
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4037
 
msgid "The drive is empty"
4038
 
msgstr "Дыск у прыводзе адсутнічае"
4039
 
 
4040
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
4041
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
4042
 
msgid "Select a disc"
4043
 
msgstr "Выберыце дыск"
4044
 
 
4045
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
4046
 
msgid "Progress"
4047
 
msgstr "Прагрэс"
4048
 
 
4049
 
#: ../src/main.c:85
4050
 
msgid "[URI] [URI] …"
4051
 
msgstr "[URI] [URI] ..."
4052
 
 
4053
 
#: ../src/main.c:97
4054
 
#, c-format
4055
 
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4056
 
msgstr "Выканайце \"%s --help\", каб убачыць спіс усіх магчымых опцый\n"
4057
 
 
4058
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4059
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4060
 
#, c-format
4061
 
msgid "Data could not be read (%s)"
4062
 
msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя (%s)"
4063
 
 
4064
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4065
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
4066
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
4067
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
4068
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4069
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4070
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4071
 
#, c-format
4072
 
msgid "Data could not be written (%s)"
4073
 
msgstr "Не ўдалося запісаць даныя (%s)"
4074
 
 
4075
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4076
 
msgid "Generates .cue files from audio"
4077
 
msgstr "Генеруе .cue-файлы з гуку"
4078
 
 
4079
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4080
 
msgid "cdrdao burning suite"
4081
 
msgstr "Сістэма запісу дыскаў cdrdao"
4082
 
 
4083
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4084
 
msgid "Copying audio track"
4085
 
msgstr "Капіраванне аўдыятрэка"
4086
 
 
4087
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4088
 
msgid "Copying data track"
4089
 
msgstr "Капіраванне трэка з данымі"
4090
 
 
4091
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4092
 
#, c-format
4093
 
msgid "Analysing track %02i"
4094
 
msgstr "Аналіз трэка %02i"
4095
 
 
4096
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4097
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4098
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4099
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4100
 
#, c-format
4101
 
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4102
 
msgstr "Вы не маеце дазволу на выкарыстанне гэтага прывода"
4103
 
 
4104
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4105
 
msgid "Converting toc file"
4106
 
msgstr "Пераўтварэнне toc-файла"
4107
 
 
4108
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4109
 
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4110
 
msgstr "Капіруе, запісвае і ачышчае CD-дыскі"
4111
 
 
4112
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4113
 
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4114
 
msgstr ""
4115
 
"Уключыць сцяжок \"--driver generic-mmc-raw\" (гл. даведнік cdrdao)"
4116
 
 
4117
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
4118
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
4119
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4120
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
4121
 
#, c-format
4122
 
msgid "Last session import failed"
4123
 
msgstr "Не ўдалося імпартаваць апошнюю дыскавую сесію"
4124
 
 
4125
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
4126
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
4127
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
4128
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
4129
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4130
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4131
 
msgid "An image could not be created"
4132
 
msgstr "Не ўдалося стварыць дыскавы вобраз"
4133
 
 
4134
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
4135
 
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4136
 
msgstr "Гэтая версія \"genisoimage\" не падтрымліваецца"
4137
 
 
4138
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
4139
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
4140
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4141
 
msgid "Some files have invalid filenames"
4142
 
msgstr "Некаторыя файлы маюць хібныя назвы"
4143
 
 
4144
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
4145
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
4146
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4147
 
msgid "Unknown character encoding"
4148
 
msgstr "Невядомае кадаванне знакаў"
4149
 
 
4150
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
4151
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
4152
 
msgid "There is no space left on the device"
4153
 
msgstr "Вольная прастора прыстасавання вычарпана"
4154
 
 
4155
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
4156
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
4157
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
4158
 
msgid "Creates disc images from a file selection"
4159
 
msgstr "Стварае дыскавыя вобразы з вылучаных файлаў"
4160
 
 
4161
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4162
 
#, c-format
4163
 
msgid ""
4164
 
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4165
 
"for the disc image"
4166
 
msgstr ""
4167
 
"У месцы, выбраным для дыскавага вобразу, не стае вольнай прасторы"
4168
 
 
4169
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4170
 
msgid "Copies any disc to a disc image"
4171
 
msgstr "Капіруе любы дыск у дыскавы вобраз"
4172
 
 
4173
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4174
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4175
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4176
 
#, c-format
4177
 
msgid "An error occurred while writing to disc"
4178
 
msgstr "Падчас запісу дыска ўзнікла памылка"
4179
 
 
4180
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4181
 
#, c-format
4182
 
msgid ""
4183
 
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4184
 
msgstr ""
4185
 
"Сістэма надта марудна працуе, каб змагчы запісаць дыск з такой скорасцю. Паспрабуйце "
4186
 
"зменшыць скорасць."
4187
 
 
4188
 
#. Translators: %s is the number of the track
4189
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4190
 
#, c-format
4191
 
msgid "Writing track %s"
4192
 
msgstr "Запіс трэка %s"
4193
 
 
4194
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4195
 
msgid "Formatting disc"
4196
 
msgstr "Фарматаванне дыска"
4197
 
 
4198
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4199
 
msgid "Writing cue sheet"
4200
 
msgstr "Запіс cue-табліцы"
4201
 
 
4202
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4203
 
#, c-format
4204
 
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4205
 
msgstr "Перад запісам трэба перазагрузіць дыск"
4206
 
 
4207
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
4208
 
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4209
 
msgstr "Запісвае, ачышчае і фарматуе CD- і DVD-дыскі"
4210
 
 
4211
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
4212
 
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4213
 
msgstr "Уключыць сцяжок \"-immed\" (гл. даведнік wodim)"
4214
 
 
4215
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
4216
 
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4217
 
msgstr ""
4218
 
"Мінімальны ўзровень запоўненасці буфера прывода, % (гл. "
4219
 
"даведнік wodim):"
4220
 
 
4221
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
4222
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4223
 
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4224
 
msgstr "Запісвае, ачышчае і фарматуе CD-, DVD- і BD-дыскі"
4225
 
 
4226
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
4227
 
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4228
 
msgstr "Уключыць сцяжок \"-immed\" (гл. даведнік cdrecord)"
4229
 
 
4230
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
4231
 
#, c-format
4232
 
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4233
 
msgstr ""
4234
 
"Мінімальны ўзровень запоўненасці буфера прывода, %% (гл. "
4235
 
"даведнік cdrecord):"
4236
 
 
4237
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
4238
 
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4239
 
msgstr "Гэта версія \"mkisofs\" не падтрымліваецца"
4240
 
 
4241
 
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
4242
 
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
4243
 
#. * brasero --no-existing-session"
4244
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
4245
 
#, c-format
4246
 
msgid ""
4247
 
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
4248
 
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
4249
 
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
4250
 
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
4251
 
"command"
4252
 
msgstr ""
4253
 
"Падчас атрымання ключа шыфравання ўзнікла памылка. Гэту праблему можна вырашыць "
4254
 
"некалькімі спосабамі: або наставіць правільны рэгіянальны DVD-код для CD/DVD-прайгравальніка "
4255
 
"з дапамогай загаду \"regionset %s\", або выканаць \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\""
4256
 
 
4257
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
4258
 
msgid "Retrieving DVD keys"
4259
 
msgstr "Атрыманне DVD-ключоў"
4260
 
 
4261
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
4262
 
#, c-format
4263
 
msgid "Video DVD could not be opened"
4264
 
msgstr "Не ўдалося адчыніць DVD-відэадыск"
4265
 
 
4266
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
4267
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
4268
 
#, c-format
4269
 
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4270
 
msgstr "Памылка падчас чытання DVD-відэадыска (%s)"
4271
 
 
4272
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
4273
 
msgid "Copying video DVD"
4274
 
msgstr "Капіраванне DVD-відэадыска"
4275
 
 
4276
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
4277
 
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4278
 
msgstr ""
4279
 
"Капіруе DVD-відэадыск, зашыфраваны з дапамогай механізму CSS, у дыскавы вобраз"
4280
 
 
4281
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4282
 
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4283
 
msgstr "Ачышчае і фарматуе перазапісвальныя DVD- і BD-дыскі"
4284
 
 
4285
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4286
 
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4287
 
msgstr "Запісвае і ачышчае DVD- і BD-дыскі"
4288
 
 
4289
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4290
 
msgid "Allow DAO use"
4291
 
msgstr "Дазволіць DAO"
4292
 
 
4293
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4294
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4295
 
#, c-format
4296
 
msgid "libburn track could not be created"
4297
 
msgstr "Не ўдалося стварыць трэк libburn"
4298
 
 
4299
 
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4300
 
#. * generated from errno
4301
 
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4302
 
#. * is the error generated from errno
4303
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4304
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4305
 
#, c-format
4306
 
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4307
 
msgstr "Не ўдалося адчыніць \"%s\" (%s)"
4308
 
 
4309
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4310
 
#, c-format
4311
 
msgid "libburn library could not be initialized"
4312
 
msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэку libburn"
4313
 
 
4314
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4315
 
#, c-format
4316
 
msgid "The drive address could not be retrieved"
4317
 
msgstr "Не ўдалося апазнаць адрас прывода"
4318
 
 
4319
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4320
 
#, c-format
4321
 
msgid "Writing track %02i"
4322
 
msgstr "Запіс трэка %02i"
4323
 
 
4324
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
4325
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
4326
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
4327
 
#, c-format
4328
 
msgid "Volume could not be created"
4329
 
msgstr "Не ўдалося стварыць дыскавы том"
4330
 
 
4331
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
4332
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
4333
 
#, c-format
4334
 
msgid "libisofs could not be initialized."
4335
 
msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэку libisofs."
4336
 
 
4337
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
4338
 
#, c-format
4339
 
msgid "Read options could not be created"
4340
 
msgstr "Не ўдалося стварыць опцыі чытання"
4341
 
 
4342
 
#. Translators: %s is the path
4343
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
4344
 
#, c-format
4345
 
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4346
 
msgstr "Не ўдалося адшукаць бацькоўскі каталог у іерархіі для сцежкі \"%s\""
4347
 
 
4348
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
4349
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
4350
 
#, c-format
4351
 
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4352
 
msgstr "Бібліятэка libisofs паведаміла пра памылку падчас стварэння каталога \"%s\""
4353
 
 
4354
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
4355
 
#, c-format
4356
 
msgid ""
4357
 
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4358
 
msgstr ""
4359
 
"Бібліятэка libisofs паведаміла пра памылку падчас дадання змесціва да каталога \"%"
4360
 
"s\" (%x)"
4361
 
 
4362
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
4363
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
4364
 
#, c-format
4365
 
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4366
 
msgstr "Бібліятэка libisofs паведаміла пра памылку падчас дадання файла ў сцежцы \"%s\""
4367
 
 
4368
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4369
 
msgid "Copying checksum file"
4370
 
msgstr "Капіраванне файла праверачнай сумы"
4371
 
 
4372
 
#. Translators: this is the name of the plugin
4373
 
#. * which will be translated only when it needs
4374
 
#. * displaying.
4375
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
4376
 
msgid "File Downloader"
4377
 
msgstr "Сцягванне файлаў"
4378
 
 
4379
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
4380
 
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4381
 
msgstr "Дазваляе запісваць файлы, якія не захоўваюцца на камп'ютары"
4382
 
 
4383
 
#. Translators: This message is sent
4384
 
#. * when brasero could not link together
4385
 
#. * two gstreamer plugins so that one
4386
 
#. * sends its data to the second for further
4387
 
#. * processing. This data transmission is
4388
 
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4389
 
#. * too technical and should be removed?
4390
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
4391
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4392
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4393
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4394
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
4395
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
4396
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
4397
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
4398
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
4399
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
4400
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
4401
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
4402
 
#, c-format
4403
 
msgid "Impossible to link plugin pads"
4404
 
msgstr "Не ўдалося злучыць плугіны ў адзіны канвеер"
4405
 
 
4406
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
4407
 
msgid "Normalizing tracks"
4408
 
msgstr "Нармалізацыя трэкаў"
4409
 
 
4410
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
4411
 
msgid "Normalization"
4412
 
msgstr "Нармалізацыя"
4413
 
 
4414
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4415
 
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4416
 
msgstr ""
4417
 
"Узгадняе ўзроўні гучнасці для ўсіх трэкаў"
4418
 
 
4419
 
#. Translators: %s is the string error from errno
4420
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4421
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4422
 
#, c-format
4423
 
msgid "Error while padding file (%s)"
4424
 
msgstr "Памылка падчас дапаўнення памеру файла (%s)"
4425
 
 
4426
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4427
 
#, c-format
4428
 
msgid "Error while getting duration"
4429
 
msgstr "Памылка падчас атрымання звестак аб працягласці"
4430
 
 
4431
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4432
 
#, c-format
4433
 
msgid "Analysing \"%s\""
4434
 
msgstr "Аналіз \"%s\""
4435
 
 
4436
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4437
 
#, c-format
4438
 
msgid "Transcoding \"%s\""
4439
 
msgstr "Перакадаванне \"%s\""
4440
 
 
4441
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4442
 
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4443
 
msgstr "Пераўтварае любую песню ў фармат, прыдатны для CD-аўдыядыскаў"
 
4590
#: ../src/brasero-rename.c:322
 
4591
msgid "Insert text"
 
4592
msgstr "Уставіць тэкст"
 
4593
 
 
4594
#: ../src/brasero-rename.c:323
 
4595
msgid "Delete text"
 
4596
msgstr "Выдаліць тэкст"
 
4597
 
 
4598
#: ../src/brasero-rename.c:324
 
4599
msgid "Substitute text"
 
4600
msgstr "Замяніць тэкст"
 
4601
 
 
4602
#: ../src/brasero-rename.c:325
 
4603
msgid "Number files according to a pattern"
 
4604
msgstr "Колькасць файлаў, якія адпавядаюць узору"
 
4605
 
 
4606
#: ../src/brasero-rename.c:326
 
4607
msgid "Insert number sequence at beginning"
 
4608
msgstr "Уставіць нумар у пачатку"
 
4609
 
 
4610
#. Translators: This is a verb. This is completed later
 
4611
#: ../src/brasero-rename.c:341
 
4612
msgid "Insert"
 
4613
msgstr "Уставіць"
 
4614
 
 
4615
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4616
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
 
4617
#: ../src/brasero-rename.c:355
 
4618
msgid "at the beginning"
 
4619
msgstr "у пачатку"
 
4620
 
 
4621
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4622
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
 
4623
#: ../src/brasero-rename.c:359
 
4624
msgid "at the end"
 
4625
msgstr "у канцы"
 
4626
 
 
4627
#: ../src/brasero-rename.c:370
 
4628
msgid "Delete every occurrence of"
 
4629
msgstr "Выдаліць кожнае супадзенне з"
 
4630
 
 
4631
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
 
4632
#. * we'll need a context with C_() macro
 
4633
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
 
4634
#. * "with" [Entry].
 
4635
#: ../src/brasero-rename.c:400
 
4636
msgid "with"
 
4637
msgstr "на"
 
4638
 
 
4639
#: ../src/brasero-rename.c:414
 
4640
msgid "Rename to"
 
4641
msgstr "Пераназваць у"
 
4642
 
 
4643
#: ../src/brasero-rename.c:423
 
4644
msgid "{number}"
 
4645
msgstr "{нумар}"
 
4646
 
 
4647
#. *
 
4648
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
 
4649
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
4650
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
4651
#. * don't allow the "/"
 
4652
#: ../src/brasero-song-control.c:99
 
4653
#, c-format
 
4654
msgid "%s / %s"
 
4655
msgstr "%s / %s"
 
4656
 
 
4657
#: ../src/brasero-song-control.c:528
 
4658
msgid "No file"
 
4659
msgstr "Няма файла"
 
4660
 
 
4661
#: ../src/brasero-song-control.c:563
 
4662
msgid "Start and stop playing"
 
4663
msgstr "Пачаць ці спыніць прайграванне"
 
4664
 
 
4665
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
 
4666
msgid "Title:"
 
4667
msgstr "Назва:"
 
4668
 
 
4669
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
 
4670
msgid "Song start:"
 
4671
msgstr "Пачатак песні:"
 
4672
 
 
4673
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
 
4674
msgid "Song end:"
 
4675
msgstr "Канец песні:"
 
4676
 
 
4677
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
 
4678
msgid "Track length:"
 
4679
msgstr "Працягласць трэка:"
 
4680
 
 
4681
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
 
4682
#, c-format
 
4683
msgid "Song information for track %02i"
 
4684
msgstr "Інфармацыя аб песні для трэка %02i"
4444
4685
 
4445
4686
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4446
4687
msgid "Do you really want to split the track?"
4451
4692
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4452
4693
"seconds and will be padded."
4453
4694
msgstr ""
4454
 
"Калі падзяліць гэты трэк, памер новага трэка будзе меншым за 6 секунд, і таму яго памер будзе "
4455
 
"дапоўнены."
 
4695
"Калі падзяліць гэты трэк, памер новага трэка будзе меншым за 6 секунд, і "
 
4696
"таму яго памер будзе дапоўнены."
4456
4697
 
4457
4698
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746
4458
4699
msgid "_Split"
4606
4847
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4607
4848
msgstr "Кадры (1 секунда = 75 кадраў)"
4608
4849
 
4609
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4610
 
msgid "cdrkit burning suite"
4611
 
msgstr "Сістэма запісу дыскаў cdrkit"
4612
 
 
4613
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4614
 
msgid "libburnia burning suite"
4615
 
msgstr "Сістэма запісу дыскаў libburnia"
4616
 
 
4617
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4618
 
msgid "growisofs burning suite"
4619
 
msgstr "Сістэма запісу дыскаў growisofs"
4620
 
 
4621
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4622
 
msgid "cdrtools burning suite"
4623
 
msgstr "Сістэма запісу дыскаў cdrtools"
4624
 
 
4625
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4626
 
#, c-format
4627
 
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4628
 
msgstr "Не ўдалося выняць дыск з прывода \"%s\""
4629
 
 
4630
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
4631
 
msgid "_Eject"
4632
 
msgstr "_Выняць"
4633
 
 
4634
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
4635
 
msgid "Eject Disc"
4636
 
msgstr "Выманне дыска"
4637
 
 
4638
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4639
 
msgid "No file filtered"
4640
 
msgstr "Ні адзін файл не адфільтраваны"
4641
 
 
4642
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4643
 
#, c-format
4644
 
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4645
 
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4646
 
msgstr[0] "Схаваць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файл)"
4647
 
msgstr[1] "Схаваць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файлы)"
4648
 
msgstr[2] "Схаваць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файлаў)"
4649
 
 
4650
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4651
 
#, c-format
4652
 
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4653
 
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4654
 
msgstr[0] "Паказаць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файл)"
4655
 
msgstr[1] "Паказаць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файлы)"
4656
 
msgstr[2] "Паказаць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файлаў)"
4657
 
 
4658
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
4659
 
msgid "Filter Options"
4660
 
msgstr "Опцыі фільтру"
4661
 
 
4662
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
4663
 
msgid ""
4664
 
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4665
 
msgstr "Выберыце файлы для аднаўлення і пстрыкніце ў кнопку \"Аднавіць\""
4666
 
 
4667
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4668
 
msgid "Type"
4669
 
msgstr "Тып"
4670
 
 
4671
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
4672
 
msgid "_Restore"
4673
 
msgstr "_Аднавіць"
4674
 
 
4675
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
4676
 
msgid "Restore the selected files"
4677
 
msgstr "Аднавіць вылучаныя файлы"
4678
 
 
4679
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4680
 
msgid "_Options…"
4681
 
msgstr "_Опцыі..."
4682
 
 
4683
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4684
 
msgid "Set the options for file filtering"
4685
 
msgstr "Вызначыць опцыі фільтру для файлаў"
4686
 
 
4687
 
#. filter hidden files
4688
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4689
 
msgid "Filter _hidden files"
4690
 
msgstr "Адфільтроўваць _схаваныя файлы"
4691
 
 
4692
 
#. replace symlink
4693
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4694
 
msgid "Re_place symbolic links"
4695
 
msgstr "_Замяняць сімвальныя спасылкі"
4696
 
 
4697
 
#. filter broken symlink button
4698
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4699
 
msgid "Filter _broken symbolic links"
4700
 
msgstr "_Адфільтроўваць зламаныя сімвальныя спасылкі"
4701
 
 
4702
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4703
 
msgid "Filtering options"
4704
 
msgstr "Опцыі фільтру"
4705
 
 
4706
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4707
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4708
 
#, c-format
4709
 
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4710
 
msgstr "Не ўдалося адчыніць файл \"%s\" (%s)"
4711
 
 
4712
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4713
 
msgid "Creating checksum for image files"
4714
 
msgstr "Генерацыя праверачнай сумы для дыскавых вобразаў"
4715
 
 
4716
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4717
 
#, c-format
4718
 
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4719
 
msgstr "На дыску не знойдзена праверачная сума"
4720
 
 
4721
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4722
 
msgid "Checking file integrity"
4723
 
msgstr "Праверка цэласці файла"
4724
 
 
4725
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4726
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4727
 
#, c-format
4728
 
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4729
 
msgstr "Не ўдалося адчыніць файл \"%s\""
4730
 
 
4731
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4732
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4733
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4734
 
#, c-format
4735
 
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4736
 
msgstr "Некаторыя файлы на дыску могуць быць пашкоджаны"
4737
 
 
4738
 
#. Translators: this is the name of the plugin
4739
 
#. * which will be translated only when it needs
4740
 
#. * displaying.
4741
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
4742
 
msgid "File Checksum"
4743
 
msgstr "Праверачныя сумы файлаў"
4744
 
 
4745
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
4746
 
msgid "Checks file integrities on a disc"
4747
 
msgstr "Дазваляе правяраць цэласць файлаў на дыску"
4748
 
 
4749
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
4750
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4751
 
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4752
 
msgstr "Хэш-алгарытм:"
4753
 
 
4754
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
4755
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4756
 
msgid "MD5"
4757
 
msgstr "MD5"
4758
 
 
4759
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
4760
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4761
 
msgid "SHA1"
4762
 
msgstr "SHA1"
4763
 
 
4764
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
4765
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4766
 
msgid "SHA256"
4767
 
msgstr "SHA256"
4768
 
 
4769
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
4770
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4771
 
msgid "Creating image checksum"
4772
 
msgstr "Генерацыя праверачнай сумы дыскавага вобразу"
4773
 
 
4774
 
#. Translators: this is the name of the plugin
4775
 
#. * which will be translated only when it needs
4776
 
#. * displaying.
4777
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4778
 
msgid "Image Checksum"
4779
 
msgstr "Праверачныя сумы дыскавага вобразу"
4780
 
 
4781
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
4782
 
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4783
 
msgstr "Правярае цэласць даных на дыску пасля запісу"
4784
 
 
4785
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4786
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4787
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4788
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4789
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4790
 
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4791
 
msgid "<Keep current values>"
4792
 
msgstr "<Пакінуць дзейныя значэнні>"
4793
 
 
4794
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4795
 
msgid "Remove silences"
4796
 
msgstr "Выдаліць цішыню"
4797
 
 
4798
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4799
 
msgid "Song titles"
4800
 
msgstr "Назвы песень"
4801
 
 
4802
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4803
 
msgid "Additional song information"
4804
 
msgstr "Дадатковыя звесткі аб песні"
4805
 
 
4806
 
#: ../src/brasero-rename.c:320
4807
 
msgid "Insert text"
4808
 
msgstr "Уставіць тэкст"
4809
 
 
4810
 
#: ../src/brasero-rename.c:321
4811
 
msgid "Delete text"
4812
 
msgstr "Выдаліць тэкст"
4813
 
 
4814
 
#: ../src/brasero-rename.c:322
4815
 
msgid "Substitute text"
4816
 
msgstr "Замяніць тэкст"
4817
 
 
4818
 
#: ../src/brasero-rename.c:323
4819
 
msgid "Number files according to a pattern"
4820
 
msgstr "Колькасць файлаў, якія адпавядаюць узору"
4821
 
 
4822
 
#: ../src/brasero-rename.c:324
4823
 
msgid "Insert number sequence at beginning"
4824
 
msgstr "Уставіць нумар у пачатку"
4825
 
 
4826
 
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4827
 
#: ../src/brasero-rename.c:339
4828
 
msgid "Insert"
4829
 
msgstr "Уставіць"
4830
 
 
4831
 
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4832
 
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4833
 
#: ../src/brasero-rename.c:353
4834
 
msgid "at the beginning"
4835
 
msgstr "у пачатку"
4836
 
 
4837
 
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4838
 
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4839
 
#: ../src/brasero-rename.c:357
4840
 
msgid "at the end"
4841
 
msgstr "у канцы"
4842
 
 
4843
 
#: ../src/brasero-rename.c:368
4844
 
msgid "Delete every occurrence of"
4845
 
msgstr "Выдаліць кожнае супадзенне з"
4846
 
 
4847
 
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4848
 
#. * we'll need a context with C_() macro
4849
 
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4850
 
#. * "with" [Entry].
4851
 
#: ../src/brasero-rename.c:398
4852
 
msgid "with"
4853
 
msgstr "на"
4854
 
 
4855
 
#: ../src/brasero-rename.c:412
4856
 
msgid "Rename to"
4857
 
msgstr "Пераназваць у"
4858
 
 
4859
 
#: ../src/brasero-rename.c:421
4860
 
msgid "{number}"
4861
 
msgstr "{нумар}"
4862
 
 
4863
4850
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4864
4851
msgid "Open the selected video"
4865
 
msgstr "Адчыніць вылучанае відэа"
 
4852
msgstr "Адкрыць вылучанае відэа"
4866
4853
 
4867
4854
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4868
4855
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4889
4876
msgid "Please only add files with video content"
4890
4877
msgstr "Дадавайце толькі відэафайлы"
4891
4878
 
4892
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
4893
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
4894
 
msgid "Creating file layout"
4895
 
msgstr "Стварэнне структуры файла"
4896
 
 
4897
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
4898
 
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
4899
 
msgstr "Стварае дыскавыя вобразы, прыдатныя для DVD-відэадыскаў"
4900
 
 
4901
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
4902
 
msgid "Converting video file to MPEG2"
4903
 
msgstr "Пераўтварэнне відэафайла ў MPEG2"
4904
 
 
4905
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
4906
 
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
4907
 
msgstr "Пераўтварае любы відэафайл у фармат, прыдатны для DVD-відэадыскаў"
4908
 
 
4909
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
4910
 
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
4911
 
msgstr "Стварае дыскавыя вобразы, прыдатныя для SVCD-дыскаў"
4912
 
 
 
4879
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
4880
#, c-format
 
4881
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
4882
msgstr "Файл не з'яўляецца правільным desktop-файлам"
 
4883
 
 
4884
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
4885
#, c-format
 
4886
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
4887
msgstr "Невядомая версія desktop-файла \"%s\""
 
4888
 
 
4889
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
 
4890
#, c-format
 
4891
msgid "Starting %s"
 
4892
msgstr "Запуск %s"
 
4893
 
 
4894
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
 
4895
#, c-format
 
4896
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
4897
msgstr "Праграма не прымае дакументы з загаднага радка"
 
4898
 
 
4899
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
 
4900
#, c-format
 
4901
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
4902
msgstr "Невядомая опцыя запуску: %d"
 
4903
 
 
4904
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
 
4905
#, c-format
 
4906
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
4907
msgstr ""
 
4908
"Немагчыма перадаць URI-адрасы дакументаў desktop-элементу з \"Type=Link\""
 
4909
 
 
4910
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
 
4911
#, c-format
 
4912
msgid "Not a launchable item"
 
4913
msgstr "Гэта не запускальны элемент"
 
4914
 
 
4915
#: ../src/eggsmclient.c:226
 
4916
msgid "Disable connection to session manager"
 
4917
msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"
 
4918
 
 
4919
#: ../src/eggsmclient.c:229
 
4920
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
4921
msgstr "Вызначыце файл, які змяшчае захаваныя настройкі"
 
4922
 
 
4923
#: ../src/eggsmclient.c:229
 
4924
msgid "FILE"
 
4925
msgstr "ФАЙЛ"
 
4926
 
 
4927
#: ../src/eggsmclient.c:232
 
4928
msgid "Specify session management ID"
 
4929
msgstr "Вызначыце ідэнтыфікатар для кіравання сеансам"
 
4930
 
 
4931
#: ../src/eggsmclient.c:232
 
4932
msgid "ID"
 
4933
msgstr "ID"
 
4934
 
 
4935
#: ../src/eggsmclient.c:253
 
4936
msgid "Session management options:"
 
4937
msgstr "Опцыі для кіравання сеансам:"
 
4938
 
 
4939
#: ../src/eggsmclient.c:254
 
4940
msgid "Show session management options"
 
4941
msgstr "Паказаць опцыі для кіравання сеансам"
 
4942
 
 
4943
#: ../src/main.c:85
 
4944
msgid "[URI] [URI] …"
 
4945
msgstr "[URI] [URI] ..."
 
4946
 
 
4947
#: ../src/main.c:97
 
4948
#, c-format
 
4949
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
 
4950
msgstr "Выканайце \"%s --help\", каб убачыць спіс усіх магчымых опцый\n"