24
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
#: ../src/brasero-cli.c:70
27
msgid "Open the specified project"
28
msgstr "指定したプロジェクトを開く"
30
#: ../src/brasero-cli.c:71
34
#: ../src/brasero-cli.c:76
35
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
36
msgstr "指定したプレイリストを音楽プロジェクトとして開く"
38
#: ../src/brasero-cli.c:77
42
#: ../src/brasero-cli.c:82
43
msgid "Set the drive to be used for burning"
44
msgstr "書き込みに使用するドライブを設定します"
46
#: ../src/brasero-cli.c:83
50
#: ../src/brasero-cli.c:86
51
msgid "Create an image file instead of burning"
52
msgstr "ディスクに書き込むかわりにイメージファイルを作成する"
54
#: ../src/brasero-cli.c:90
55
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
56
msgstr "指定した URI を音楽プロジェクトに追加して開く"
58
#: ../src/brasero-cli.c:94
59
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
60
msgstr "指定した URI をデータプロジェクトに追加して開く"
62
#: ../src/brasero-cli.c:98
64
msgstr "ディスクのコピーを作成する"
66
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
67
msgid "PATH TO DEVICE"
70
#: ../src/brasero-cli.c:102
72
msgstr "使用するジャケットを指定する"
74
#: ../src/brasero-cli.c:103
78
#: ../src/brasero-cli.c:106
79
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
80
msgstr "指定した URI を動画プロジェクトに追加して開く"
82
#: ../src/brasero-cli.c:110
83
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
84
msgstr "イメージファイルの URI を指定して書き込む (自動検出)"
86
#: ../src/brasero-cli.c:111
88
msgstr "PATH TO IMAGE"
90
#: ../src/brasero-cli.c:114
91
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
92
msgstr "プロジェクト選択ページを表示する"
94
#: ../src/brasero-cli.c:118
95
msgid "Open the blank disc dialog"
96
msgstr "ディスクの消去ダイアログを開く"
98
#: ../src/brasero-cli.c:122
99
msgid "Open the check disc dialog"
100
msgstr "ディスクのチェックダイアログを開く"
102
#: ../src/brasero-cli.c:126
103
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
104
msgstr "burn:// で指定した URI の内容を書き込む"
106
#: ../src/brasero-cli.c:130
107
msgid "Start burning immediately."
108
msgstr "すぐに書き込みを始めます。"
110
#: ../src/brasero-cli.c:134
111
msgid "Don't connect to an already-running instance"
112
msgstr "すでにプログラムが実行されている場合は接続しない"
114
#: ../src/brasero-cli.c:138
116
"Burn the specified project and remove it.\n"
117
"This option is mainly useful for integration with other applications."
119
"指定したプロジェクトを書き込んだ後に削除します。\n"
120
"このオプションは主に他のアプリとの連携で役にたちます。"
122
#: ../src/brasero-cli.c:139
126
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
127
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
128
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
129
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
130
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
131
#: ../src/brasero-cli.c:147
132
msgid "The XID of the parent window"
133
msgstr "親ウィンドウの XID を指定する"
135
#. Translators: %s is the path of drive
136
#: ../src/brasero-cli.c:204
138
msgid "\"%s\" cannot write."
139
msgstr "\"%s\" を書き込めません。"
141
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
142
msgid "Wrong command line option."
143
msgstr "コマンドラインオプションが間違っています。"
145
#. Translators: %s is the path of a drive
146
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578
148
msgid "\"%s\" cannot be found."
149
msgstr "\"%s\" が見つかりません。"
151
#: ../src/brasero-cli.c:297
152
msgid "Incompatible command line options used."
153
msgstr "互換性のないオプションを使用しました。"
155
#: ../src/brasero-cli.c:298
156
msgid "Only one option can be given at a time"
157
msgstr "一度に1つのオプションしか指定できません"
159
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
161
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
162
msgstr "\"%s\" というパスが見つかりませんでした"
164
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
166
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
167
msgstr "\"%s\" GStreamer プラグインが見つかりません"
169
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
171
msgid "The version of \"%s\" is too old"
172
msgstr " \"%s\" のバージョンが古すぎます"
174
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
176
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
177
msgstr "\"%s\" は別のプログラムを指すシンボリックリンクです"
179
#. Translators: %s is a filename
180
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
181
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
183
msgid "\"%s\" could not be found"
184
msgstr "\"%s\" が見つかりません"
186
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
187
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
189
msgid "Copying audio track %02d"
190
msgstr "音楽トラック %2d のコピー中"
192
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
193
msgid "Preparing to copy audio disc"
194
msgstr "音楽用ディスクの書き込み準備中"
196
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
197
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
198
msgstr "音楽 CD から関連するすべての情報とともにトラックをコピーする"
200
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
201
msgid "Video format:"
204
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
208
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
209
msgid "Format used mostly on the North American continent"
210
msgstr "北米でよく使われている規格"
212
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
214
msgstr "PAL/SECAM(_P)"
216
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
217
msgid "Format used mostly in Europe"
218
msgstr "欧州でよく使われている規格"
220
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
221
msgid "Native _format"
224
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
225
msgid "Aspect ratio:"
228
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
230
msgstr "4:3 (TV)(_4)"
232
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
234
msgstr "16:9 (ワイド)(_1)"
236
#. Video options for (S)VCD
237
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
241
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
242
msgid "Create an SVCD"
245
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
249
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
250
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
251
msgstr "Brasero 書き込みライブラリのデバッグ情報を標準出力に表示する"
253
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
254
msgid "Brasero media burning library"
255
msgstr "Brasero メディア書き込みライブラリ"
257
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
258
msgid "Display options for Brasero-burn library"
259
msgstr "Brasero 書き込みライブラリのオプションを表示する"
261
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
262
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
264
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
265
msgstr "\"%s\" というファイルが削除されました。"
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
268
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
270
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
271
msgstr "フォルダを映像用ディスクや音楽用ディスクには追加できません"
273
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
275
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
276
msgstr "プレイリストを映像用ディスクや音楽用ディスクには追加できません"
278
#. Translators: %s is the name of the file
279
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
280
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
282
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
283
msgstr "\"%s\" は音楽用または映像用メディアに合ったファイルではありません"
285
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
286
msgid "Analysing video files"
289
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
291
msgid "\"%s\" cannot be read"
292
msgstr "\"%s\" を読み込めません"
26
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
30
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
31
msgid "Brasero Disc Burner"
32
msgstr "Brasero ディスク作成ツール"
34
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
35
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
36
msgstr "CD や DVD の作成やコピーができます"
38
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
39
msgid "Disc Burner and Copier"
40
msgstr "ディスクの書き込みとコピー"
42
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
43
msgid "Brasero project file"
44
msgstr "Brasero プロジェクトファイル"
46
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
47
msgid "Burning flags to be used"
50
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
52
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
54
msgstr "書き込むイメージを最後に閲覧したディレクトリの絶対パスを指定します"
56
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
58
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
59
"set to NULL, Brasero will load them all."
61
"ディスクの書き込みで使用する追加のプラグインをリスト形式で指定します。何も指"
62
"定しないと、すべてのプラグインを読み込みます。"
64
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
66
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
69
"インストールされているお気に入りの書き込みエンジンの名前をリスト形式で指定し"
72
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
74
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
75
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
78
"Brasero が一時ファイルを保存するためのディレクトリのパスを指定します。値が空"
79
"の場合は、glib が設定するデフォルトのディレクトリを使用します。"
81
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
82
msgid "Directory to use for temporary files"
83
msgstr "作業ファイルで利用するディレクトリ"
85
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
86
msgid "Enable file preview"
87
msgstr "ファイルのプレビューを有効にするかどうか"
89
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
90
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
91
msgstr "cdrecord コマンドの \"-immed\" フラグを有効にするかどうか"
93
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
94
msgid "Favourite burn engine"
95
msgstr "お気に入りの書き込みエンジン"
97
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
98
msgid "Replace symbolic links by their targets"
99
msgstr "シンボリックリンクを実体に置き換える"
101
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
102
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
103
msgstr "0 の場合 MD5、1 の場合 SHA1、2 の場合 SHA256 に設定します"
105
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
106
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
107
msgstr "Nautilus 拡張はデバッグステートメントを出力しなければなりません"
109
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
111
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
112
"to true if it should."
114
"Nautilus 拡張はデバッグステートメントを出力しなければなりません。出力する場合"
115
"は、値を TRUE に設定してください。"
117
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
118
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
119
msgstr "Brasero がリンク切れのシンボリックリンクを無視する"
121
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
123
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
124
"filter broken symbolic links."
126
"Brasero がリンク切れのシンボリックリンクを無視するかどうか。TRUE にするとリン"
127
"ク切れのシンボリックリンクを無視します。"
129
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
130
msgid "Should brasero filter hidden files"
131
msgstr "隠しファイルをフィルターするかどうか"
133
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
135
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
138
"隠しファイルを Brasero でフィルターするかどうかです。TRUE にすると隠しファイ"
141
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
143
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
144
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
146
"シンボリックリンクをリンクが指す先のファイルで置き換えるかどうか。TRUE にする"
147
"とシンボリックリンクをリンクが指す先のファイルで置き換えます。"
149
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
150
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
151
msgstr "書き込むイメージを検索したときに最後に閲覧していたフォルダー"
153
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
154
msgid "The priority value for the plugin"
157
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
158
msgid "The speed to be used"
161
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
162
msgid "The type of checksum used for files"
163
msgstr "ファイルに使用するチェックサムの種類"
165
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
166
msgid "The type of checksum used for images"
167
msgstr "画像ファイルに使用するチェックサムの種類"
169
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
171
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
173
msgstr "この値は、最後にそういった状況で使われた書き込みフラグを表しています。"
175
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
177
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
179
msgstr "この値は、最後にそういった状況で使われた速度を表しています。"
181
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
182
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
183
msgstr "cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうか"
185
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
186
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
187
msgstr "cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうか"
189
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
191
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
192
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
193
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
194
"negative value disables the plugin."
196
"複数のプラグインが同時にタスクを処理できる時に、どのプラグインが優先度を得る"
197
"か決定するのにこの値を使用します。0 の場合はプラグインのネイティブな優先度を"
198
"利用します。正の値の場合はプラグインのネイティブな優先度を上書きします。負の"
201
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
202
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
203
msgstr "ファイルをプレビューするかどうかです。TRUE にするとプレビューします。"
205
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
206
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
207
msgstr "cdrdao で \"--driver generic-mmc-raw\" フラグを使用するかどうか"
209
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
211
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
212
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
214
"cdrdao で \"--driver generic-mmc-raw\" フラグを使用するかどうかです。一部のド"
215
"ライブ/設定の問題を回避するときのみ有効にするようにしてください。"
217
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
219
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
220
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
222
"cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうかです。有効にする場合"
223
"は、一部のドライブ/設定の問題を回避するためだけに注意して使用してください。"
225
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
226
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
228
"growisofs コマンドで \"-use-the-force-luke=dao\" フラグを使用するかどうか"
230
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
232
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
233
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
235
"growisofs コマンドで \"-use-the-force-luke=dao\" フラグを使用するかどうかで"
236
"す。一部のドライブ/設定の問題を回避するためだけに有効にするようにしてくださ"
239
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
240
msgid "White list of additional plugins to use"
241
msgstr "使用する追加プラグインのリスト"
243
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
244
msgid "Error while blanking."
245
msgstr "ディスク消去の際にエラーが発生しました。"
247
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
248
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
252
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
253
msgid "Unknown error."
256
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
257
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
258
msgid "The disc was successfully blanked."
259
msgstr "ディスクの消去が完了しました。"
261
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
262
msgid "The disc is ready for use."
263
msgstr "ディスクを使用する準備が整いました。"
265
#. Translators: This is a verb, an action
266
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
270
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
271
msgid "_Fast blanking"
274
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
275
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
276
msgstr "時間をかけてデータを消去するのではなく高速消去を有効にします"
278
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
279
msgid "Disc Blanking"
282
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
283
msgid "Burning CD/DVD"
284
msgstr "CD/DVD へ書き込み中"
286
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
294
287
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
295
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
296
288
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
297
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
298
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
299
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
289
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
290
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
291
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
300
292
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
301
293
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
302
294
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
306
298
msgid "The drive is busy"
307
299
msgstr "ドライブが使用中です"
309
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
313
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
314
msgid "Unreadable file"
317
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
318
msgid "Broken symbolic link"
321
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
322
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
324
msgid "Recursive symbolic link"
325
msgstr "再帰的シンボリックリンク"
327
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
328
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
329
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
331
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
332
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
336
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
337
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
338
#: ../src/brasero-playlist.c:497
342
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
346
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
349
msgid_plural "%d items"
352
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
357
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
359
msgid "New folder %i"
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
363
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
364
msgid "Analysing files"
367
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
369
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275
370
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
373
msgid "There are no files to write to disc"
374
msgstr "ディスクに書き込むファイルがありません"
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
378
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
379
msgstr "\"%s\" は再帰的なシンボリックリンクです。"
381
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
383
msgid "The file does not appear to be a playlist"
384
msgstr "そのファイルはプレイリストではないようです"
386
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643
388
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
389
msgstr "\"%s\" を GStreamer で扱うことができませんでした。"
391
#. Translators: %s is the name of the object (as in
392
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
394
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
395
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
396
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
397
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
398
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
399
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
400
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
401
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
402
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
403
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
404
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
405
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
406
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
407
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
408
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
409
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
410
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
411
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
412
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
413
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
414
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
415
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
416
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
417
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
418
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
419
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
420
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
421
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
422
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
423
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
424
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
425
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
426
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
427
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
428
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
429
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
430
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
432
msgid "%s element could not be created"
433
msgstr "%s という要素を作成できませんでした"
301
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
302
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
303
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
304
msgid "Make sure another application is not using it"
305
msgstr "他のアプリが使用していないことを確認してください"
307
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
309
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
310
msgstr "\"%s\" のロックを解除できません"
312
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
313
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
314
msgid "No burner specified"
315
msgstr "書き込みエンジンが指定されていません"
317
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
318
msgid "No source drive specified"
319
msgstr "転送元のドライブが指定されていません"
321
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
322
msgid "Ongoing copying process"
325
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
326
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
328
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
329
msgstr "ドライブをロックできません (%s)"
331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
332
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
333
msgstr "そのドライブは書き換え機能をサポートしていません"
335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
336
msgid "Ongoing blanking process"
337
msgstr "ディスクの消去を行なっています"
339
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
340
msgid "The drive cannot burn"
341
msgstr "このドライブは書き込みできません"
343
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
344
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
345
msgid "Ongoing burning process"
346
msgstr "書き込み処理を行なっています"
348
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
349
msgid "Ongoing checksumming operation"
350
msgstr "チェックサムを計算中です"
352
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
353
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
354
msgid "Merging data is impossible with this disc"
355
msgstr "このディスクを使っての分割データの結合はできません"
357
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
359
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
360
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
361
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
362
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
364
msgid "Not enough space available on the disc"
365
msgstr "そのディスクの空き容量が足りません"
367
#. Translators: %s is the name of a missing application
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
370
#: ../src/brasero-project.c:1383
372
msgid "%s (application)"
373
msgstr "%s (アプリケーション)"
375
#. Translators: %s is the name of a missing library
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
378
#: ../src/brasero-project.c:1389
383
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
385
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
386
#: ../src/brasero-project.c:1394
388
msgid "%s (GStreamer plugin)"
389
msgstr "%s (GStreamer プラグイン)"
391
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
392
msgid "There is no track to burn"
393
msgstr "書き込むトラックがありません"
395
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
397
"Please install the following required applications and libraries manually "
400
"以下の必要なアプリケーションとライブラリを手動でインストールして再試行してく"
403
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
404
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
406
msgid "Only one track at a time can be checked"
407
msgstr "同時に1個だけのトラックをチェックできます"
409
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
410
msgid "No format for the temporary image could be found"
411
msgstr "作業用に作成したイメージの形式を特定できません"
435
413
#. Translators: Error message saying no graft point
436
414
#. * is specified. A graft point is the path (on the
437
415
#. * disc) where a file from any source will be added
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
439
418
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
440
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
441
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
419
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
442
420
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
443
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 ../src/brasero-app.c:784
421
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
444
422
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
445
423
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
446
424
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
1711
1595
msgid "Image type:"
1712
1596
msgstr "イメージの種類:"
1598
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1600
msgid "Estimated size: %s"
1601
msgstr "おおよそのサイズ: %s"
1603
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1604
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
1606
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1607
msgstr "本当に \"%s\" を追加しますか?"
1609
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1610
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
1612
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1613
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1614
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
1615
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1617
"フォルダーを追加すると、このフォルダーの深さが 7 になります。\n"
1618
"Brasero は、このような階層を持つイメージの作成や書き込みをサポートしています"
1619
"が、一部の OS では読み込めない可能性があります。\n"
1620
"注記: Linux では問題なく動作することが報告されています。"
1622
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1623
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1624
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1625
msgid "Ne_ver Add Such File"
1626
msgstr "そのようなファイルは二度と追加しない(_V)"
1628
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1629
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1630
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1631
msgid "Al_ways Add Such File"
1632
msgstr "そのようなファイルでも常に追加する(_W)"
1634
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1635
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
1638
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1639
"of the ISO9660 standard to support it?"
1641
"本当に \"%s\" をセレクションに追加し ISO9660 レベル3の標準を利用しますか?"
1643
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1644
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
1646
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1647
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1648
"widespread ones).\n"
1649
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1650
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1652
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1655
"ファイルのサイズが 2 GiB を越えています。2 GiB以上のファイルは、最も広く使わ"
1656
"れている ISO9660 の標準 (レベル 1 と 2) ではサポートされていません。\n"
1657
"Linux やすべてのバージョンの Windows™ を含めたほとんどの OS でサポートされて"
1658
"いる ISO9660 レベル3の利用をお薦めします。\n"
1659
"しかしながら Mac OS X では、ISO9660 レベル3 で作成したイメージを読み込むこと"
1662
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1663
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
1664
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1665
msgstr "Windows に完全互換なファイル名に変更しますか?"
1667
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1668
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
1669
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1670
msgstr "これらの名前を 64 文字以内に収まるように変更してください。"
1672
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1673
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
1674
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1675
msgstr "Windows との互換性を無効にする(_D)"
1677
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1678
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
1679
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1680
msgstr "Windows と互換性のあるファイル名に変更する(_R)"
1682
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1683
msgid "Size Estimation"
1686
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1687
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1688
msgstr "おおよそのサイズの計算が終わるまでお待ちください。"
1690
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1691
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1692
msgstr "この処理を実行し終えるには、すべてのファイルを解析する必要があります。"
1694
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1695
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1696
msgid "Check _Again"
1697
msgstr "もう一度チェックする(_A)"
1699
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1700
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1701
msgid "The file integrity check could not be performed."
1702
msgstr "ファイルの整合性をチェックできませんでした。"
1704
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1705
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
1706
#: ../src/brasero-project.c:2621
1707
msgid "An unknown error occurred"
1708
msgstr "原因不明のエラーが発生しました"
1710
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1711
msgid "The file integrity check was performed successfully."
1712
msgstr "ファイルの整合性のチェックが完了しました。"
1714
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1715
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1716
msgstr "ディスク上に破損したファイルはないようです"
1718
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1719
msgid "The following files appear to be corrupted:"
1720
msgstr "以下のファイルは破損しているようです:"
1722
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1723
msgid "Corrupted Files"
1726
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1727
msgid "Downloading MD5 file"
1728
msgstr "md5 ファイルのダウンロード中"
1730
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1732
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1733
msgstr "\"%s\" は正しい URI ではありません"
1735
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1736
msgid "No MD5 file was given."
1737
msgstr "md5 ファイルが指定されていません。"
1739
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1740
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1741
msgstr "ディスクのチェックに md5 ファイルを使用(_M)"
1743
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1744
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1745
msgstr "ディスクのチェックサムを外部の .md5 ファイルに保存します"
1747
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1748
msgid "Open an MD5 file"
1749
msgstr "md5 ファイルを開く"
1751
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1753
msgstr "チェックの開始(_C)"
1755
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1756
msgid "Disc Checking"
1759
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1760
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1761
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1762
msgid "The operation cannot be performed."
1763
msgstr "処理を実行できません。"
1765
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1766
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1767
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1768
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1769
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1770
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
1772
msgid "The disc is not supported"
1773
msgstr "ディスクをサポートしていません"
1775
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1776
msgid "The drive is empty"
1779
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
1780
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
1781
msgid "Select a disc"
1784
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
1788
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1789
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1790
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1791
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1792
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1793
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1797
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1798
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1799
#: ../src/brasero-playlist.c:497
1803
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1807
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1810
msgid_plural "%d items"
1811
msgstr[0] "%d個のアイテム"
1813
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1818
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1820
msgid "New folder %i"
1821
msgstr "新しいフォルダー %i"
1823
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1824
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1825
msgid "Analysing files"
1828
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1830
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1831
msgstr "\"%s\" は再帰的なシンボリックリンクです。"
1833
#. Translators: %s is the path of a drive
1834
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1836
msgid "\"%s\" cannot be found."
1837
msgstr "\"%s\" が見つかりません。"
1839
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1840
msgid "Retrieving image format and size"
1841
msgstr "イメージの形式と大きさを取得中"
1843
#. Translators: This is a disc image
1844
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1845
msgid "The format of the disc image could not be identified"
1846
msgstr "ディスクイメージの形式を判別できませんでした"
1848
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1849
msgid "Please set it manually"
1850
msgstr "手動で設定してください"
1852
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1853
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1855
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1856
msgstr "\"%s\" というファイルが削除されました。"
1858
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1859
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1861
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1862
msgstr "フォルダーを映像用ディスクや音楽用ディスクには追加できません"
1864
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1866
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1867
msgstr "プレイリストを映像用ディスクや音楽用ディスクには追加できません"
1869
#. Translators: %s is the name of the file
1870
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1871
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1873
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1874
msgstr "\"%s\" は音楽用または映像用メディアに合ったファイルではありません"
1876
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1877
msgid "Analysing video files"
1880
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1881
msgid "Video format:"
1884
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1888
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1889
msgid "Format used mostly on the North American continent"
1890
msgstr "北米でよく使われている規格"
1892
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1894
msgstr "PAL/SECAM(_P)"
1896
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1897
msgid "Format used mostly in Europe"
1898
msgstr "欧州でよく使われている規格"
1900
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1901
msgid "Native _format"
1904
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1905
msgid "Aspect ratio:"
1908
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1910
msgstr "4:3 (TV)(_4)"
1912
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1914
msgstr "16:9 (ワイド)(_1)"
1916
#. Video options for (S)VCD
1917
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1921
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1922
msgid "Create an SVCD"
1925
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1926
msgid "Create a VCD"
1929
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1931
msgid "Directory could not be created (%s)"
1932
msgstr "ディレクトリを作成できませんでした (%s)"
1714
1934
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1715
1935
msgid "Getting size"
1716
1936
msgstr "サイズの取得"
1844
2103
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1845
2104
msgstr "\"%s\" というプロセスが %i のエラーコードで強制終了しました"
1847
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1848
msgid "_Hide changes"
1851
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
1852
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1853
msgid "_Show changes"
1854
msgstr "変更点を表示する(_S)"
1856
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1857
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1861
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1865
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1869
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1870
msgid "Horizontal gradient"
1871
msgstr "横方向のグラデーション"
1873
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1874
msgid "Vertical gradient"
1875
msgstr "縦方向のグラデーション"
1878
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1879
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1883
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1884
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1888
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1889
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1890
msgid "Choose an image"
1893
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1894
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1895
msgid "Image style:"
1898
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
1902
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1906
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
1908
msgstr "サイズに合わせて拡大縮小"
1910
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
1911
msgid "Background Properties"
1914
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
1918
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
1919
msgid "Bac_kground Properties"
1920
msgstr "背景のプロパティ(_K)"
1922
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
1923
msgid "Background properties"
1926
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
1930
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
1934
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
1938
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
1942
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
1946
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
1950
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
1951
msgid "Font family and size"
1952
msgstr "フォントの種類とサイズ"
1954
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
1958
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
1962
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
1963
msgid "Cover Editor"
1966
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
1967
msgid "Set Bac_kground Properties"
1968
msgstr "背景のプロパティを指定する(_K)"
1970
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
1974
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
1978
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
1982
#. Translators: This is an image,
1983
#. * a picture, not a "Disc Image"
1984
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
1985
msgid "The image could not be loaded."
1986
msgstr "画像を読み込めませんでした。"
1988
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
1989
msgid "Pick a Color"
1992
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1994
msgid "Directory could not be created (%s)"
1995
msgstr "ディレクトリを作成できませんでした (%s)"
1997
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
1998
msgid "Error while loading the project."
1999
msgstr "プロジェクトの読み込みエラー。"
2001
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
2002
msgid "The project could not be opened"
2003
msgstr "プロジェクトを開けませんでした"
2005
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
2006
msgid "The file is empty"
2009
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
2010
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
2011
msgstr "Brasero プロジェクトではないようです"
2106
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2107
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2108
#. * image on the hard drive.
2109
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2110
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2111
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2013
2115
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2014
2116
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2301
2394
msgid "Invalid track mode"
2302
2395
msgstr "トラックモードが間違っています"
2304
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2306
msgid "File is not a valid .desktop file"
2307
msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"
2309
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
2311
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2312
msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
2314
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
2319
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
2321
msgid "Application does not accept documents on command line"
2322
msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
2324
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
2326
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2327
msgstr "不明な起動オプションです: %d"
2329
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
2331
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2332
msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません"
2334
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
2336
msgid "Not a launchable item"
2337
msgstr "起動可能なアイテムではありません"
2339
#: ../src/eggsmclient.c:226
2340
msgid "Disable connection to session manager"
2341
msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
2343
#: ../src/eggsmclient.c:229
2344
msgid "Specify file containing saved configuration"
2345
msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
2347
#: ../src/eggsmclient.c:229
2351
#: ../src/eggsmclient.c:232
2352
msgid "Specify session management ID"
2353
msgstr "セッション管理の ID を指定する"
2355
#: ../src/eggsmclient.c:232
2359
#: ../src/eggsmclient.c:253
2360
msgid "Session management options:"
2361
msgstr "セッション管理のオプション:"
2363
#: ../src/eggsmclient.c:254
2364
msgid "Show session management options"
2365
msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
2367
#: ../src/brasero-pref.c:61
2368
msgid "Brasero Plugins"
2369
msgstr "Brasero のプラグイン"
2371
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2372
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2374
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2375
msgstr "ローカルファイルのパスは取得できません"
2377
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2378
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2379
msgid "Copying files locally"
2380
msgstr "ファイルをローカルでコピー中"
2382
#. Translators: this is the name of the plugin
2383
#. * which will be translated only when it needs
2385
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356
2386
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2387
msgstr "CD/DVD 作成フォルダ"
2389
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2391
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2393
"Nautilus の \"CD/DVD 作成フォルダ\" に追加したファイルを書き込めるようにする"
2397
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2398
msgid "_Hide changes"
2401
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2402
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2403
msgid "_Show changes"
2404
msgstr "変更点を表示する(_S)"
2406
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
2408
msgid "The file does not appear to be a playlist"
2409
msgstr "そのファイルはプレイリストではないようです"
2411
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2412
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2416
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2420
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2424
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2425
msgid "Horizontal gradient"
2426
msgstr "横方向のグラデーション"
2428
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2429
msgid "Vertical gradient"
2430
msgstr "縦方向のグラデーション"
2433
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2434
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2438
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2439
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2443
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2444
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2445
msgid "Choose an image"
2448
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2449
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2450
msgid "Image style:"
2453
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2457
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2461
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2463
msgstr "サイズに合わせて拡大縮小"
2465
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2466
msgid "Background Properties"
2469
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
2473
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
2474
msgid "Bac_kground Properties"
2475
msgstr "背景のプロパティ(_K)"
2477
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
2478
msgid "Background properties"
2481
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
2485
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
2489
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
2493
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
2497
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
2501
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
2505
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
2506
msgid "Font family and size"
2507
msgstr "フォントの種類とサイズ"
2509
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
2513
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
2517
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
2518
msgid "Cover Editor"
2521
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2522
msgid "Set Bac_kground Properties"
2523
msgstr "背景のプロパティを指定する(_K)"
2525
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2529
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2533
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2537
#. Translators: This is an image,
2538
#. * a picture, not a "Disc Image"
2539
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2540
msgid "The image could not be loaded."
2541
msgstr "画像を読み込めませんでした。"
2543
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2545
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2546
msgstr "\"%s\" を GStreamer で扱うことができませんでした。"
2548
#. Translators: %s is the name of the object (as in
2549
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
2551
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
2552
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
2553
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
2554
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
2555
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
2556
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
2557
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
2558
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2559
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2560
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2561
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2562
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2563
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2564
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
2565
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
2566
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
2567
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
2568
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
2569
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
2570
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2571
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
2572
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
2573
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
2574
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
2575
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
2576
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
2577
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
2578
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
2579
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
2580
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
2581
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
2582
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
2583
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
2584
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
2585
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
2586
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
2587
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
2589
msgid "%s element could not be created"
2590
msgstr "%s という要素を作成できませんでした"
2592
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2593
msgid "Pick a Color"
2395
2596
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2396
2597
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2469
2677
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2470
2678
msgstr "この CD または DVD のデータの整合性をチェックします"
2472
#. Translators: this is a picture not
2474
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2476
msgid "Please select another image."
2477
msgstr "別の画像を選択してください。"
2479
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2481
#. * The %s is the date
2482
#: ../src/brasero-project-name.c:269
2484
msgid "Video disc (%s)"
2485
msgstr "映像用ディスク (%s)"
2680
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2681
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2683
msgid "Data could not be read (%s)"
2684
msgstr "データを読み込めませんでした (%s)"
2686
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2687
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2688
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2689
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2690
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
2691
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2692
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2694
msgid "Data could not be written (%s)"
2695
msgstr "データを書き込めませんでした (%s)"
2697
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2698
msgid "Generates .cue files from audio"
2699
msgstr "音楽から .cue ファイルを作成する"
2701
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2702
msgid "cdrdao burning suite"
2703
msgstr "cdrdao 書き込みツール"
2705
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2706
msgid "Copying audio track"
2707
msgstr "音楽トラックのコピー中"
2709
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2710
msgid "Copying data track"
2711
msgstr "データトラックのコピー中"
2713
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2715
msgid "Analysing track %02i"
2716
msgstr "トラック %02i の解析中"
2718
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2719
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2720
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2721
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2723
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2724
msgstr "このドライブを使用するのに必要な権限がありません"
2726
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2727
msgid "Converting toc file"
2728
msgstr "toc ファイルの変換中"
2730
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2731
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2732
msgstr "CD のコピー/書き込み/消去"
2734
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2735
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2737
"\"--driver generic-mmc-raw\" フラグを有効にする (cdrdao のマニュアル参照)"
2739
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2740
msgid "cdrkit burning suite"
2741
msgstr "cdrkit 書き込みツール"
2743
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2744
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2745
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2746
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2748
msgid "Last session import failed"
2749
msgstr "最後のセッションの取り込みに失敗しました"
2751
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2752
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2753
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2754
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2755
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2756
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2757
msgid "An image could not be created"
2758
msgstr "イメージを作成できませんでした"
2760
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2761
msgid "This version of genisoimage is not supported"
2762
msgstr "このバージョンの genisoimage はサポートしてません"
2764
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2765
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2766
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2767
msgid "Some files have invalid filenames"
2768
msgstr "一部のファイル名が正しくありません"
2770
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2771
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2772
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2773
msgid "Unknown character encoding"
2774
msgstr "文字エンコーディングが不明です"
2776
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2777
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2778
msgid "There is no space left on the device"
2779
msgstr "デバイスに空き領域がありません"
2781
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2782
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2783
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2784
msgid "Creates disc images from a file selection"
2785
msgstr "選択したファイルからディスクイメージを作成する"
2787
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2790
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2791
"for the disc image"
2793
"保存先として選択した場所はディスクイメージを保存するだけの十分な空きがありま"
2796
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2797
msgid "Copies any disc to a disc image"
2798
msgstr "任意のディスクをディスクイメージにコピーします"
2800
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2801
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
2802
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
2804
msgid "An error occurred while writing to disc"
2805
msgstr "ディスクに書き込む際にエラーが発生しました"
2807
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2810
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2812
"この速度で CD に書き込むにはシステムが遅すぎます (より遅い速度で試してくださ"
2815
#. Translators: %s is the number of the track
2816
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2818
msgid "Writing track %s"
2819
msgstr "トラック %s の書き込み中"
2821
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2822
msgid "Formatting disc"
2825
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2826
msgid "Writing cue sheet"
2827
msgstr ".cue シートの書き込み中"
2829
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2831
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2832
msgstr "書き込む前にもう一度ディスクを読み込んでください"
2834
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
2835
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2836
msgstr "CD/DVD の書き込み/消去/フォーマット"
2838
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
2839
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2840
msgstr "\"-immed\" フラグを有効にする (wodim のマニュアル参照)"
2842
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
2843
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2845
"ドライブの FIFO の Fill Ratio の最小値を百分率で指定する (wodim の man ページ"
2848
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2849
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2851
msgid "Copying audio track %02d"
2852
msgstr "音楽トラック %2d のコピー中"
2854
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2855
msgid "Preparing to copy audio disc"
2856
msgstr "音楽用ディスクの書き込み準備中"
2858
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2859
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2860
msgstr "音楽 CD から関連するすべての情報とともにトラックをコピーする"
2862
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
2863
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
2864
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2865
msgstr "CD/DVD/BD の書き込み/消去/フォーマット"
2867
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
2868
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2869
msgstr "\"-immed\" フラグを有効にする (cdrecord のマニュアル参照)"
2871
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
2873
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2875
"ドライブバッファーの Fill Ratio の最小値を %% で指定する (cdrecord のマニュア"
2878
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2879
msgid "cdrtools burning suite"
2880
msgstr "cdrtools 書き込みツール"
2882
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2883
msgid "This version of mkisofs is not supported"
2884
msgstr "このバージョンの mkisofs はサポートしてません"
2886
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2887
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2889
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2890
msgstr "\"%s\" というファイルを開けませんでした (%s)"
2892
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2893
msgid "Creating checksum for image files"
2894
msgstr "画像ファイルのチェックサムを作成中"
2896
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2898
msgid "No checksum file could be found on the disc"
2899
msgstr "ディスクの中に checksum ファイルがありませんでした"
2901
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2902
msgid "Checking file integrity"
2905
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2906
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2908
msgid "File \"%s\" could not be opened"
2909
msgstr "\"%s\" というファイルを開けませんでした"
2911
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2912
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2913
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2915
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2916
msgstr "ディスク上の一部のファイルが破損している可能性があります"
2918
#. Translators: this is the name of the plugin
2919
#. * which will be translated only when it needs
2921
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2922
msgid "File Checksum"
2923
msgstr "ファイルのチェックサム"
2925
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2926
msgid "Checks file integrities on a disc"
2927
msgstr "ディスク上のファイルの一貫性をチェックする"
2929
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
2930
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
2931
msgid "Hashing algorithm to be used:"
2932
msgstr "使用するハッシュアルゴリズム:"
2934
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
2935
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
2939
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
2940
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
2944
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
2945
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
2949
#. Translators: first %s is the filename, second %s
2950
#. * is the error generated from errno
2951
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
2952
#. * generated from errno
2953
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
2954
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
2956
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
2957
msgstr "\"%s\" をオープンできませんでした: %s"
2959
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
2960
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
2961
msgid "Creating image checksum"
2962
msgstr "イメージのチェックサムの作成中"
2964
#. Translators: this is the name of the plugin
2965
#. * which will be translated only when it needs
2967
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
2968
msgid "Image Checksum"
2969
msgstr "イメージのチェックサム"
2971
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
2972
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
2973
msgstr "書き込み後にディスクの整合性をチェックする"
2975
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
2976
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
2977
msgid "Creating file layout"
2978
msgstr "ファイルのレイアウトの作成中"
2980
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
2981
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
2982
msgstr "映像用 DVD 用のディスクイメージを作成します"
2984
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
2985
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
2986
#. * brasero --no-existing-session"
2987
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
2990
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
2991
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
2992
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
2993
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
2996
"暗号化のキーの取得中にエラーが発生しました。次のような方法でこの問題を解決で"
2997
"きるかもしれません。端末で CD/DVD プレイヤーの適切な DVD リージョンコードを "
2998
"\"regionset %s\" コマンドで設定する。あるいは、\"DVDCSS_METHOD=title brasero "
2999
"--no-existing-session\" を実行する。"
3001
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
3002
msgid "Retrieving DVD keys"
3005
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3007
msgid "Video DVD could not be opened"
3008
msgstr "映像用 DVD を開けませんでした"
3010
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
3011
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
3013
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3014
msgstr "映像用 DVD (%s) を読み込む際にエラーが発生しました"
3016
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
3017
msgid "Copying video DVD"
3018
msgstr "映像用 DVD のコピー中"
3020
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
3021
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3022
msgstr "CSS で暗号化された映像用 DVD をディスクイメージにコピーする"
3024
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3025
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3026
msgstr "書き換え可能な DVD や BD を消去してフォーマットする"
3028
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3029
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3030
msgstr "DVD/BD の 書き込み/消去"
3032
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3033
msgid "Allow DAO use"
3034
msgstr "DAO を利用できるようにする"
3036
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3037
msgid "growisofs burning suite"
3038
msgstr "growisofs 書き込みツール"
3040
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3041
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3043
msgid "libburn track could not be created"
3044
msgstr "libburn のトラックを作成できませんでした"
3046
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3048
msgid "libburn library could not be initialized"
3049
msgstr "libburn ライブラリを初期化できませんでした"
3051
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3053
msgid "The drive address could not be retrieved"
3054
msgstr "ドライブのアドレスを取得できませんでした"
3056
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
3058
msgid "Writing track %02i"
3059
msgstr "トラック %02i の書き込み中"
3061
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3062
msgid "libburnia burning suite"
3063
msgstr "libburnia 書き込みツール"
3065
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3066
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3067
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3069
msgid "Volume could not be created"
3070
msgstr "ボリュームを作成できませんでした"
3072
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3073
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3075
msgid "libisofs could not be initialized."
3076
msgstr "libisofs を初期化できませんでした。"
3078
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3080
msgid "Read options could not be created"
3081
msgstr "読み込み用のオプションを作成できませんでした"
3083
#. Translators: %s is the path
3084
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3086
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3087
msgstr "\"%s\" に対する親フォルダーが見つかりませんでした"
3089
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3090
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3092
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3093
msgstr "libisofs で \"%s\" フォルダーを作成する際にエラーが発生しました"
3095
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3098
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3100
"libisofs でディレクトリ \"%s\" (%x) に内容を追加する際にエラーが発生しました"
3102
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3103
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3105
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3106
msgstr "libisofs で \"%s\" にあるファイルを追加する際にエラーが発生しました"
3108
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3109
msgid "Copying checksum file"
3110
msgstr "チェックサム・ファイルのコピー中"
3112
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3113
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3114
msgid "Copying files locally"
3115
msgstr "ファイルをローカルでコピー中"
3117
#. Translators: this is the name of the plugin
3118
#. * which will be translated only when it needs
3120
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3121
msgid "File Downloader"
3122
msgstr "ファイルのダウンローダー"
3124
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3125
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3126
msgstr "リモートホストにあるファイルを書き込めるようにする"
3128
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3129
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3131
msgid "Impossible to retrieve local file path"
3132
msgstr "ローカルファイルのパスは取得できません"
3134
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3136
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3138
"Nautilus の \"CD/DVD 作成フォルダー\" に追加したファイルを書き込めるようにす"
3141
#. Translators: This message is sent
3142
#. * when brasero could not link together
3143
#. * two gstreamer plugins so that one
3144
#. * sends its data to the second for further
3145
#. * processing. This data transmission is
3146
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
3147
#. * too technical and should be removed?
3148
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3149
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3150
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
3151
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
3152
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
3153
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3154
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
3155
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
3156
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
3157
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
3158
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
3159
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
3161
msgid "Impossible to link plugin pads"
3162
msgstr "プラグインのリンクを作成できません"
3164
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3165
msgid "Normalizing tracks"
3166
msgstr "トラックのノーマライズ"
3168
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3169
msgid "Normalization"
3172
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
3173
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3174
msgstr "複数のトラック間で音量を一定レベルに設定する"
3176
#. Translators: %s is the string error from errno
3177
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
3178
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
3180
msgid "Error while padding file (%s)"
3181
msgstr "ファイルの空きをなくす処理でエラーが発生しました (%s)"
3183
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
3185
msgid "Error while getting duration"
3186
msgstr "演奏時間を取得する際にエラーが発生しました"
3188
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3190
msgid "Analysing \"%s\""
3191
msgstr "\"%s\" の解析中"
3193
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
3195
msgid "Transcoding \"%s\""
3196
msgstr "\"%s\" の変換中"
3198
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
3199
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3200
msgstr "音楽ファイルを音楽 CDに最適な形式に変換する"
3202
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
3203
msgid "Converting video file to MPEG2"
3204
msgstr "動画ファイルを MPEG2 に変換中"
3206
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
3207
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3209
"Vob を使うと映像を含んだファイルを映像用 DVD に最適な形式に変換できます"
3211
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3212
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3213
msgstr "SVCD 用のディスクイメージを作成する"
2487
3215
#: ../src/brasero-app.c:124
2488
3216
msgid "_Project"
2641
3369
msgid "Display the projects recently opened"
2642
3370
msgstr "最近開いたプロジェクトを表示します"
2644
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2648
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2649
msgid "Brasero Disc Burner"
2650
msgstr "Brasero ディスク作成ツール"
2652
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2653
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2654
msgstr "CD や DVD の作成やコピーができます"
2656
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2657
msgid "Disc Burner and Copier"
2658
msgstr "ディスクの書き込みとコピー"
2660
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2661
msgid "Burning flags to be used"
2662
msgstr "利用する書き込みフラグ"
2664
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
2666
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2668
msgstr "書き込むイメージを最後に閲覧したディレクトリの絶対パスを指定します"
2670
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2672
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2673
"set to NULL, Brasero will load them all."
2675
"ディスクの書き込みで使用する追加のプラグインをリスト形式で指定します。何も指"
2676
"定しないと、すべてのプラグインを読み込みます。"
2678
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2680
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2683
"インストールされているお気に入りの書き込みエンジンの名前をリスト形式で指定し"
2686
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
2688
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
2689
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
2692
"Brasero が一時ファイルを保存するためのディレクトリのパスを指定します。値が空"
2693
"の場合は、glib が設定するデフォルトのディレクトリを使用します。"
2695
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2696
msgid "Directory to use for temporary files"
2697
msgstr "作業ファイルで利用するディレクトリ"
2699
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2700
msgid "Enable file preview"
2701
msgstr "ファイルのプレビューを有効にするかどうか"
2703
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2704
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2705
msgstr "cdrecord コマンドの \"-immed\" フラグを有効にするかどうか"
2707
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2708
msgid "Favourite burn engine"
2709
msgstr "お気に入りの書き込みエンジン"
2711
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2712
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2713
msgstr "シンボリックリンクを実体に置き換える"
2715
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2716
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2717
msgstr "0 の場合 MD5、1 の場合 SHA1、2 の場合 SHA256 に設定します"
2719
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2720
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2721
msgstr "Nautilus 拡張はデバッグステートメントを出力しなければなりません"
2723
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2725
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2726
"to true if it should."
2728
"Nautilus 拡張はデバッグステートメントを出力しなければなりません。出力する場合"
2729
"は、値を TRUE に設定してください。"
2731
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2732
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2733
msgstr "Brasero がリンク切れのシンボリックリンクを無視する"
2735
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2737
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2738
"filter broken symbolic links."
2740
"Brasero がリンク切れのシンボリックリンクを無視するかどうか。TRUE にするとリン"
2741
"ク切れのシンボリックリンクを無視します。"
2743
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2744
msgid "Should brasero filter hidden files"
2745
msgstr "隠しファイルをフィルタするかどうか"
2747
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2749
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2752
"隠しファイルを Brasero でフィルタするかどうかです。TRUE にすると隠しファイル"
2755
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2757
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2758
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2760
"シンボリックリンクをリンクが指す先のファイルで置き換えるかどうか。TRUE にする"
2761
"とシンボリックリンクをリンクが指す先のファイルで置き換えます。"
2763
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2764
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2765
msgstr "書き込むイメージを検索したときに最後に閲覧していたフォルダ"
2767
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2768
msgid "The priority value for the plugin"
2769
msgstr "プラグインで優先する値"
2771
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2772
msgid "The speed to be used"
2775
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2776
msgid "The type of checksum used for files"
2777
msgstr "ファイルに使用するチェックサムの種類"
2779
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2780
msgid "The type of checksum used for images"
2781
msgstr "画像ファイルに使用するチェックサムの種類"
2783
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2785
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2787
msgstr "この値は、最後にそういった状況で使われた書き込みフラグを表しています。"
2789
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2791
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2793
msgstr "この値は、最後にそういった状況で使われた速度を表しています。"
2795
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2796
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2797
msgstr "cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうか"
2799
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2800
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2801
msgstr "cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうか"
2803
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
2805
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
2806
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
2807
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2808
"negative value disables the plugin."
2810
"複数のプラグインが同時にタスクを処理できる時に、どのプラグインが優先度を得る"
2811
"か決定するのにこの値を使用します。0 の場合はプラグインのネイティブな優先度を"
2812
"利用します。正の値の場合はプラグインのネイティブな優先度を上書きします。負の"
2813
"値の場合はプラグインを無効にします。"
2815
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2816
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2817
msgstr "ファイルをプレビューするかどうかです。TRUE にするとプレビューします。"
2819
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2820
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2821
msgstr "cdrdao で \"--driver generic-mmc-raw\" フラグを使用するかどうか"
2823
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2825
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2826
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2828
"cdrdao で \"--driver generic-mmc-raw\" フラグを使用するかどうかです。一部のド"
2829
"ライブ/設定の問題を回避するときのみ有効にするようにしてください。"
2831
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2833
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2834
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2836
"cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうかです。有効にする場合"
2837
"は、一部のドライブ/設定の問題を回避するためだけに注意して使用してください。"
2839
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2840
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2842
"growisofs コマンドで \"-use-the-force-luke=dao\" フラグを使用するかどうか"
2844
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2846
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2847
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2849
"growisofs コマンドで \"-use-the-force-luke=dao\" フラグを使用するかどうかで"
2850
"す。一部のドライブ/設定の問題を回避するためだけに有効にするようにしてくださ"
2853
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2854
msgid "White list of additional plugins to use"
2855
msgstr "使用する追加プラグインのリスト"
2857
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2858
msgid "Brasero project file"
2859
msgstr "Brasero プロジェクトファイル"
2861
3372
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
2862
3373
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
3016
3527
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3017
3528
msgstr "その演奏時間では1曲以上に分割することはできません"
3019
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
3020
msgid "Error while blanking."
3021
msgstr "ディスク消去の際にエラーが発生しました。"
3023
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
3024
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
3025
msgid "Blank _Again"
3028
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
3029
msgid "Unknown error."
3030
msgstr "原因不明のエラーです。"
3032
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3033
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
3034
msgid "The disc was successfully blanked."
3035
msgstr "ディスクの消去が完了しました。"
3037
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
3038
msgid "The disc is ready for use."
3039
msgstr "ディスクを使用する準備が整いました。"
3041
#. Translators: This is a verb, an action
3042
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
3046
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
3047
msgid "_Fast blanking"
3050
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3051
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
3052
msgstr "時間をかけてデータを消去するのではなく高速消去を有効にします"
3054
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
3055
msgid "Disc Blanking"
3058
#: ../src/brasero-playlist.c:390
3060
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
3061
msgstr "プレイリスト (\"%s\") の解析エラー。"
3063
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3064
#: ../src/brasero-project.c:2621 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3065
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3066
msgid "An unknown error occurred"
3067
msgstr "原因不明のエラーが発生しました"
3069
#. Translators: %d is the number of songs
3070
#: ../src/brasero-playlist.c:499
3073
msgid_plural "%d songs"
3076
#: ../src/brasero-playlist.c:584
3077
msgid "Select Playlist"
3080
#: ../src/brasero-playlist.c:751
3084
#: ../src/brasero-playlist.c:762
3085
msgid "Number of Songs"
3088
#: ../src/brasero-playlist.c:782
3092
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
3096
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
3100
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
3102
msgid "Copyright %s"
3103
msgstr "Copyright %s"
3105
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
3106
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
3110
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3111
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
3115
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
3119
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
3120
msgid "Ac_tivate All"
3121
msgstr "すべて有効にする(_T)"
3123
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
3124
msgid "_Deactivate All"
3125
msgstr "すべて無効にする(_D)"
3127
#. Use the translated name for the plugin.
3128
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
3130
msgid "Options for plugin %s"
3131
msgstr "%s プラグインのオプション"
3133
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
3137
#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
3138
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
3139
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
3530
#: ../src/brasero-cli.c:70
3531
msgid "Open the specified project"
3532
msgstr "指定したプロジェクトを開く"
3534
#: ../src/brasero-cli.c:71
3538
#: ../src/brasero-cli.c:76
3539
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3540
msgstr "指定したプレイリストを音楽プロジェクトとして開く"
3542
#: ../src/brasero-cli.c:77
3546
#: ../src/brasero-cli.c:82
3547
msgid "Set the drive to be used for burning"
3548
msgstr "書き込みに使用するドライブを設定します"
3550
#: ../src/brasero-cli.c:83
3552
msgstr "DEVICE PATH"
3554
#: ../src/brasero-cli.c:86
3555
msgid "Create an image file instead of burning"
3556
msgstr "ディスクに書き込むかわりにイメージファイルを作成する"
3558
#: ../src/brasero-cli.c:90
3559
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3560
msgstr "指定した URI を音楽プロジェクトに追加して開く"
3562
#: ../src/brasero-cli.c:94
3563
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3564
msgstr "指定した URI をデータプロジェクトに追加して開く"
3566
#: ../src/brasero-cli.c:98
3568
msgstr "ディスクのコピーを作成する"
3570
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3571
msgid "PATH TO DEVICE"
3574
#: ../src/brasero-cli.c:102
3575
msgid "Cover to use"
3576
msgstr "使用するジャケットを指定する"
3578
#: ../src/brasero-cli.c:103
3579
msgid "PATH TO COVER"
3582
#: ../src/brasero-cli.c:106
3583
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3584
msgstr "指定した URI を動画プロジェクトに追加して開く"
3586
#: ../src/brasero-cli.c:110
3587
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3588
msgstr "イメージファイルの URI を指定して書き込む (自動検出)"
3590
#: ../src/brasero-cli.c:111
3591
msgid "PATH TO IMAGE"
3592
msgstr "PATH TO IMAGE"
3594
#: ../src/brasero-cli.c:114
3595
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3596
msgstr "プロジェクト選択ページを表示する"
3598
#: ../src/brasero-cli.c:118
3599
msgid "Open the blank disc dialog"
3600
msgstr "ディスクの消去ダイアログを開く"
3602
#: ../src/brasero-cli.c:122
3603
msgid "Open the check disc dialog"
3604
msgstr "ディスクのチェックダイアログを開く"
3606
#: ../src/brasero-cli.c:126
3607
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3608
msgstr "burn:// で指定した URI の内容を書き込む"
3610
#: ../src/brasero-cli.c:130
3611
msgid "Start burning immediately."
3612
msgstr "すぐに書き込みを始めます。"
3614
#: ../src/brasero-cli.c:134
3615
msgid "Don't connect to an already-running instance"
3616
msgstr "すでにプログラムが実行されている場合は接続しない"
3618
#: ../src/brasero-cli.c:138
3141
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3142
"can be read and displayed by some audio CD players."
3620
"Burn the specified project and remove it.\n"
3621
"This option is mainly useful for integration with other applications."
3144
"この情報は CD-TEXT 技術を用いてディスクに書き込まれます (一部の CD プレイヤー"
3147
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
3151
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
3155
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3159
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
3163
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
3164
msgid "Pause length:"
3167
#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
3168
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3169
msgstr "トラックの後ろに追加するポーズの長さを指定してください"
3171
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
3172
msgid "Track length:"
3175
#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
3176
msgid "Song Information"
3179
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
3181
msgid "Song information for track %02i"
3182
msgstr "トラック %02i の楽曲情報"
3185
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
3186
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3187
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3188
#. * don't allow the "/"
3189
#: ../src/brasero-song-control.c:99
3194
#: ../src/brasero-song-control.c:528
3198
#: ../src/brasero-song-control.c:563
3199
msgid "Start and stop playing"
3623
"指定したプロジェクトを書き込んだ後に削除します。\n"
3624
"このオプションは主に他のアプリとの連携で役にたちます。"
3626
#: ../src/brasero-cli.c:139
3630
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3631
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3632
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3633
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3634
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3635
#: ../src/brasero-cli.c:147
3636
msgid "The XID of the parent window"
3637
msgstr "親ウィンドウの XID を指定する"
3639
#. Translators: %s is the path of drive
3640
#: ../src/brasero-cli.c:204
3642
msgid "\"%s\" cannot write."
3643
msgstr "\"%s\" を書き込めません。"
3645
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3646
msgid "Wrong command line option."
3647
msgstr "コマンドラインオプションが間違っています。"
3649
#: ../src/brasero-cli.c:297
3650
msgid "Incompatible command line options used."
3651
msgstr "互換性のないオプションを使用しました。"
3653
#: ../src/brasero-cli.c:298
3654
msgid "Only one option can be given at a time"
3655
msgstr "一度に1つのオプションしか指定できません"
3202
3657
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3203
3658
msgid "R_ename…"
3957
4565
msgid "Recent projects:"
3958
4566
msgstr "最近開いたプロジェクト:"
3960
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
3961
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
3962
msgid "Check _Again"
3963
msgstr "もう一度チェックする(_A)"
3965
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
3966
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
3967
msgid "The file integrity check could not be performed."
3968
msgstr "ファイルの整合性をチェックできませんでした。"
3970
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
3971
msgid "The file integrity check was performed successfully."
3972
msgstr "ファイルの整合性のチェックが完了しました。"
3974
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
3975
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3976
msgstr "ディスク上に破損したファイルはないようです"
3978
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3979
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3980
msgstr "以下のファイルは破損しているようです:"
3982
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
3983
msgid "Corrupted Files"
3986
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
3987
msgid "Downloading MD5 file"
3988
msgstr "md5 ファイルのダウンロード中"
3990
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
3992
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3993
msgstr "\"%s\" は正しい URI ではありません"
3995
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
3996
msgid "No MD5 file was given."
3997
msgstr "md5 ファイルが指定されていません。"
3999
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
4000
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
4001
msgstr "ディスクのチェックに md5 ファイルを使用(_M)"
4003
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
4004
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
4005
msgstr "ディスクのチェックサムを外部の .md5 ファイルに保存します"
4007
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
4008
msgid "Open an MD5 file"
4009
msgstr "md5 ファイルを開く"
4011
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
4013
msgstr "チェックの開始(_C)"
4015
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
4016
msgid "Disc Checking"
4019
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4021
msgid "Estimated size: %s"
4022
msgstr "おおよそのサイズ: %s"
4024
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4025
msgid "Size Estimation"
4028
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4029
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4030
msgstr "おおよそのサイズの計算が終わるまでお待ちください。"
4032
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4033
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4034
msgstr "この処理を実行し終えるには、すべてのファイルを解析する必要があります。"
4036
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4037
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4038
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
4039
msgid "The operation cannot be performed."
4040
msgstr "処理を実行できません。"
4042
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4043
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4044
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4045
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4046
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4047
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4049
msgid "The disc is not supported"
4050
msgstr "ディスクをサポートしていません"
4052
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4053
msgid "The drive is empty"
4056
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
4057
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
4058
msgid "Select a disc"
4061
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
4066
msgid "[URI] [URI] …"
4067
msgstr "[URI] [URI] …"
4071
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4073
"利用可能なオプションの一覧を表示する場合は %s --help を実行してください\n"
4075
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4076
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4078
msgid "Data could not be read (%s)"
4079
msgstr "データを読み込めませんでした (%s)"
4081
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4082
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
4083
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
4084
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
4085
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4086
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4087
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4089
msgid "Data could not be written (%s)"
4090
msgstr "データを書き込めませんでした (%s)"
4092
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4093
msgid "Generates .cue files from audio"
4094
msgstr "音楽から .cue ファイルを作成する"
4096
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4097
msgid "cdrdao burning suite"
4098
msgstr "cdrdao 書き込みツール"
4100
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4101
msgid "Copying audio track"
4102
msgstr "音楽トラックのコピー中"
4104
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4105
msgid "Copying data track"
4106
msgstr "データトラックのコピー中"
4108
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4110
msgid "Analysing track %02i"
4111
msgstr "トラック %02i の解析中"
4113
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4114
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4115
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4116
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4118
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4119
msgstr "このドライブを使用するのに必要な権限がありません"
4121
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4122
msgid "Converting toc file"
4123
msgstr "toc ファイルの変換中"
4125
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4126
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4127
msgstr "CD のコピー/書き込み/消去"
4129
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4130
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4132
"\"--driver generic-mmc-raw\" フラグを有効にする (cdrdao のマニュアル参照)"
4134
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
4135
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
4136
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4137
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
4139
msgid "Last session import failed"
4140
msgstr "最後のセッションの取り込みに失敗しました"
4142
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
4143
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
4144
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
4145
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
4146
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4147
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4148
msgid "An image could not be created"
4149
msgstr "イメージを作成できませんでした"
4151
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
4152
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4153
msgstr "このバージョンの genisoimage はサポートしてません"
4155
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
4156
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
4157
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4158
msgid "Some files have invalid filenames"
4159
msgstr "一部のファイル名が正しくありません"
4161
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
4162
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
4163
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4164
msgid "Unknown character encoding"
4165
msgstr "文字エンコーディングが不明です"
4167
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
4168
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
4169
msgid "There is no space left on the device"
4170
msgstr "デバイスに空き領域がありません"
4172
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
4173
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
4174
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
4175
msgid "Creates disc images from a file selection"
4176
msgstr "選択したファイルからディスクイメージを作成する"
4178
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4181
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4182
"for the disc image"
4184
"保存先として選択した場所はディスクイメージを保存するだけの十分な空きがありま"
4187
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4188
msgid "Copies any disc to a disc image"
4189
msgstr "任意のディスクをディスクイメージにコピーします"
4191
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4192
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4193
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4195
msgid "An error occurred while writing to disc"
4196
msgstr "ディスクに書き込む際にエラーが発生しました"
4198
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4201
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4203
"この速度で CD に書き込むにはシステムが遅すぎます (より遅い速度で試してくださ"
4206
#. Translators: %s is the number of the track
4207
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4209
msgid "Writing track %s"
4210
msgstr "トラック %s の書き込み中"
4212
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4213
msgid "Formatting disc"
4216
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4217
msgid "Writing cue sheet"
4218
msgstr ".cue シートの書き込み中"
4220
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4222
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4223
msgstr "書き込む前にもう一度ディスクを読み込んでください"
4225
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
4226
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4227
msgstr "CD/DVD の書き込み/消去/フォーマット"
4229
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
4230
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4231
msgstr "\"-immed\" フラグを有効にする (wodim のマニュアル参照)"
4233
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
4234
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4236
"ドライブの FIFO の Fill Ratio の最小値を百分率で指定する (wodim の man ページ"
4239
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
4240
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4241
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4242
msgstr "CD/DVD/BD の書き込み/消去/フォーマット"
4244
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
4245
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4246
msgstr "\"-immed\" フラグを有効にする (cdrecord のマニュアル参照)"
4248
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
4250
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4252
"ドライブバッファの Fill Ratio の最小値を %% で指定する (cdrecord のマニュアル"
4255
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
4256
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4257
msgstr "このバージョンの mkisofs はサポートしてません"
4259
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
4260
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
4261
#. * brasero --no-existing-session"
4262
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
4265
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
4266
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
4267
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
4268
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
4271
"暗号化のキーの取得中にエラーが発生しました。次のような方法でこの問題を解決で"
4272
"きるかもしれません。端末で CD/DVD プレイヤーの適切な DVD リージョンコードを "
4273
"\"regionset %s\" コマンドで設定する。あるいは、\"DVDCSS_METHOD=title brasero "
4274
"--no-existing-session\" を実行する。"
4276
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
4277
msgid "Retrieving DVD keys"
4280
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
4282
msgid "Video DVD could not be opened"
4283
msgstr "映像用 DVD を開けませんでした"
4285
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
4286
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
4288
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4289
msgstr "映像用 DVD (%s) を読み込む際にエラーが発生しました"
4291
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
4292
msgid "Copying video DVD"
4293
msgstr "映像用 DVD のコピー中"
4295
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
4296
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4297
msgstr "CSS で暗号化された映像用 DVD をディスクイメージにコピーする"
4299
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4300
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4301
msgstr "書き換え可能な DVD や BD を消去してフォーマットする"
4303
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4304
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4305
msgstr "DVD/BD の 書き込み/消去"
4307
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4308
msgid "Allow DAO use"
4309
msgstr "DAO を利用できるようにする"
4311
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4312
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4314
msgid "libburn track could not be created"
4315
msgstr "libburn のトラックを作成できませんでした"
4317
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4318
#. * generated from errno
4319
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4320
#. * is the error generated from errno
4321
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4322
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4324
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4325
msgstr "\"%s\" をオープンできませんでした: %s"
4327
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4329
msgid "libburn library could not be initialized"
4330
msgstr "libburn ライブラリを初期化できませんでした"
4332
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4334
msgid "The drive address could not be retrieved"
4335
msgstr "ドライブのアドレスを取得できませんでした"
4337
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4339
msgid "Writing track %02i"
4340
msgstr "トラック %02i の書き込み中"
4342
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
4343
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
4344
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
4346
msgid "Volume could not be created"
4347
msgstr "ボリュームを作成できませんでした"
4349
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
4350
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
4352
msgid "libisofs could not be initialized."
4353
msgstr "libisofs を初期化できませんでした。"
4355
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
4357
msgid "Read options could not be created"
4358
msgstr "読み込み用のオプションを作成できませんでした"
4360
#. Translators: %s is the path
4361
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
4363
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4364
msgstr "\"%s\" に対する親フォルダが見つかりませんでした"
4366
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
4367
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
4369
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4370
msgstr "libisofs で \"%s\" フォルダを作成する際にエラーが発生しました"
4372
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
4375
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4377
"libisofs でディレクトリ \"%s\" (%x) に内容を追加する際にエラーが発生しました"
4379
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
4380
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
4382
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4383
msgstr "libisofs で \"%s\" にあるファイルを追加する際にエラーが発生しました"
4385
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4386
msgid "Copying checksum file"
4387
msgstr "チェックサム・ファイルのコピー中"
4389
#. Translators: this is the name of the plugin
4390
#. * which will be translated only when it needs
4392
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
4393
msgid "File Downloader"
4394
msgstr "ファイルのダウンローダ"
4396
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
4397
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4398
msgstr "リモートホストにあるファイルを書き込めるようにする"
4400
#. Translators: This message is sent
4401
#. * when brasero could not link together
4402
#. * two gstreamer plugins so that one
4403
#. * sends its data to the second for further
4404
#. * processing. This data transmission is
4405
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4406
#. * too technical and should be removed?
4407
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
4408
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4409
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4410
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4411
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
4412
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
4413
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
4414
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
4415
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
4416
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
4417
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
4418
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
4420
msgid "Impossible to link plugin pads"
4421
msgstr "プラグインのリンクを作成できません"
4423
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
4424
msgid "Normalizing tracks"
4425
msgstr "トラックのノーマライズ"
4427
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
4428
msgid "Normalization"
4431
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4432
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4433
msgstr "複数のトラック間で音量を一定レベルに設定する"
4435
#. Translators: %s is the string error from errno
4436
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4437
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4439
msgid "Error while padding file (%s)"
4440
msgstr "ファイルの空きをなくす処理でエラーが発生しました (%s)"
4442
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4444
msgid "Error while getting duration"
4445
msgstr "演奏時間を取得する際にエラーが発生しました"
4447
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4449
msgid "Analysing \"%s\""
4450
msgstr "\"%s\" の解析中"
4452
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4454
msgid "Transcoding \"%s\""
4455
msgstr "\"%s\" の変換中"
4457
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4458
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4459
msgstr "音楽ファイルを音楽 CDに最適な形式に変換する"
4568
#: ../src/brasero-rename.c:322
4572
#: ../src/brasero-rename.c:323
4576
#: ../src/brasero-rename.c:324
4577
msgid "Substitute text"
4580
#: ../src/brasero-rename.c:325
4581
msgid "Number files according to a pattern"
4582
msgstr "パターンを指定して通番を付与する"
4584
#: ../src/brasero-rename.c:326
4585
msgid "Insert number sequence at beginning"
4588
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4589
#: ../src/brasero-rename.c:341
4593
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4594
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4595
#: ../src/brasero-rename.c:355
4596
msgid "at the beginning"
4599
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4600
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4601
#: ../src/brasero-rename.c:359
4605
#: ../src/brasero-rename.c:370
4606
msgid "Delete every occurrence of"
4607
msgstr "次の文字をすべて削除する"
4609
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4610
#. * we'll need a context with C_() macro
4611
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4612
#. * "with" [Entry].
4613
#: ../src/brasero-rename.c:400
4617
#: ../src/brasero-rename.c:414
4621
#: ../src/brasero-rename.c:423
4626
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4627
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4628
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4629
#. * don't allow the "/"
4630
#: ../src/brasero-song-control.c:99
4635
#: ../src/brasero-song-control.c:528
4639
#: ../src/brasero-song-control.c:563
4640
msgid "Start and stop playing"
4643
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
4647
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
4651
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
4655
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
4656
msgid "Track length:"
4659
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
4661
msgid "Song information for track %02i"
4662
msgstr "トラック %02i の楽曲情報"
4461
4664
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4462
4665
msgid "Do you really want to split the track?"
4622
4825
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4623
4826
msgstr "フレーム数 (1 秒 = 75 フレーム)"
4625
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4626
msgid "cdrkit burning suite"
4627
msgstr "cdrkit 書き込みツール"
4629
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4630
msgid "libburnia burning suite"
4631
msgstr "libburnia 書き込みツール"
4633
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4634
msgid "growisofs burning suite"
4635
msgstr "growisofs 書き込みツール"
4637
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4638
msgid "cdrtools burning suite"
4639
msgstr "cdrtools 書き込みツール"
4641
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4643
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4644
msgstr "%s にあるディスクを取り出せません"
4646
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
4650
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
4654
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4655
msgid "No file filtered"
4658
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4660
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4661
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4662
msgstr[0] "ファイルの一覧 (%d 個) を隠す(_F)"
4664
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4666
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4667
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4668
msgstr[0] "フィルタリングしたファイルの一覧 (%d 個)(_F)"
4670
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
4671
msgid "Filter Options"
4672
msgstr "フィルタリングのオプション"
4674
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
4676
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4677
msgstr "元に戻したいファイルを選択し \"元に戻す\" ボタンをクリックしてください"
4679
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4683
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
4687
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
4688
msgid "Restore the selected files"
4689
msgstr "選択したファイルを元に戻します"
4691
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4695
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4696
msgid "Set the options for file filtering"
4697
msgstr "フィルタリングする際のオプションを指定します"
4699
#. filter hidden files
4700
#: ../src/brasero-filter-option.c:65
4701
msgid "Filter _hidden files"
4702
msgstr "隠しファイルを除く(_H)"
4705
#: ../src/brasero-filter-option.c:72
4706
msgid "Re_place symbolic links"
4707
msgstr "シンボリックリンクを置き換える(_P)"
4709
#. filter broken symlink button
4710
#: ../src/brasero-filter-option.c:79
4711
msgid "Filter _broken symbolic links"
4712
msgstr "リンク切れのシンボリックリンクを除く(_B)"
4714
#: ../src/brasero-filter-option.c:85
4715
msgid "Filtering options"
4716
msgstr "フィルタリングのオプション"
4718
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4719
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4721
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4722
msgstr "\"%s\" というファイルを開けませんでした (%s)"
4724
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4725
msgid "Creating checksum for image files"
4726
msgstr "画像ファイルのチェックサムを作成中"
4728
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4730
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4731
msgstr "ディスクの中に checksum ファイルがありませんでした"
4733
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4734
msgid "Checking file integrity"
4737
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4738
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4740
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4741
msgstr "\"%s\" というファイルを開けませんでした"
4743
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4744
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4745
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4747
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4748
msgstr "ディスク上の一部のファイルが破損している可能性があります"
4750
#. Translators: this is the name of the plugin
4751
#. * which will be translated only when it needs
4753
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
4754
msgid "File Checksum"
4755
msgstr "ファイルのチェックサム"
4757
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
4758
msgid "Checks file integrities on a disc"
4759
msgstr "ディスク上のファイルの一貫性をチェックする"
4761
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
4762
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4763
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4764
msgstr "使用するハッシュアルゴリズム:"
4766
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
4767
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4771
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
4772
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4776
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
4777
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4781
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
4782
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4783
msgid "Creating image checksum"
4784
msgstr "イメージのチェックサムの作成中"
4786
#. Translators: this is the name of the plugin
4787
#. * which will be translated only when it needs
4789
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4790
msgid "Image Checksum"
4791
msgstr "イメージのチェックサム"
4793
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
4794
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4795
msgstr "書き込み後にディスクの整合性をチェックする"
4797
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4798
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4799
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4800
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4801
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4802
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4803
msgid "<Keep current values>"
4806
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4807
msgid "Remove silences"
4810
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4814
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4815
msgid "Additional song information"
4818
#: ../src/brasero-rename.c:322
4822
#: ../src/brasero-rename.c:323
4826
#: ../src/brasero-rename.c:324
4827
msgid "Substitute text"
4830
#: ../src/brasero-rename.c:325
4831
msgid "Number files according to a pattern"
4832
msgstr "パターンを指定して通番を付与する"
4834
#: ../src/brasero-rename.c:326
4835
msgid "Insert number sequence at beginning"
4838
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4839
#: ../src/brasero-rename.c:341
4843
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4844
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4845
#: ../src/brasero-rename.c:355
4846
msgid "at the beginning"
4849
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4850
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4851
#: ../src/brasero-rename.c:359
4855
#: ../src/brasero-rename.c:370
4856
msgid "Delete every occurrence of"
4857
msgstr "次の文字をすべて削除する"
4859
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4860
#. * we'll need a context with C_() macro
4861
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4862
#. * "with" [Entry].
4863
#: ../src/brasero-rename.c:400
4867
#: ../src/brasero-rename.c:414
4871
#: ../src/brasero-rename.c:423
4875
4828
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4876
4829
msgid "Open the selected video"
4877
4830
msgstr "選択した動画を開きます"