~noskcaj/ubuntu/vivid/brasero/3.12

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rodrigo Moya
  • Date: 2011-09-22 17:10:54 UTC
  • mfrom: (1.1.49 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110922171054-o41jg5o5gu8p03na
Tags: 3.1.92-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/brasero-common.install:
  - Remove no longer installed omf directory

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2010.
7
7
# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2010.
8
8
# Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
9
 
# Jiro Matsuzawa <matsuzawa.jr@gmail.com>, 2011.
 
9
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011.
10
10
#
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: brasero master\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15
15
"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 02:30+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 02:56+0900\n"
18
 
"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-09-10 12:27+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 00:27+0900\n"
 
18
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
19
19
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Language: ja\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
25
 
26
 
#: ../src/brasero-cli.c:70
27
 
msgid "Open the specified project"
28
 
msgstr "指定したプロジェクトを開く"
29
 
 
30
 
#: ../src/brasero-cli.c:71
31
 
msgid "PROJECT"
32
 
msgstr "PROJECT"
33
 
 
34
 
#: ../src/brasero-cli.c:76
35
 
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
36
 
msgstr "指定したプレイリストを音楽プロジェクトとして開く"
37
 
 
38
 
#: ../src/brasero-cli.c:77
39
 
msgid "PLAYLIST"
40
 
msgstr "PLAYLIST"
41
 
 
42
 
#: ../src/brasero-cli.c:82
43
 
msgid "Set the drive to be used for burning"
44
 
msgstr "書き込みに使用するドライブを設定します"
45
 
 
46
 
#: ../src/brasero-cli.c:83
47
 
msgid "DEVICE PATH"
48
 
msgstr "DEVICE PATH"
49
 
 
50
 
#: ../src/brasero-cli.c:86
51
 
msgid "Create an image file instead of burning"
52
 
msgstr "ディスクに書き込むかわりにイメージファイルを作成する"
53
 
 
54
 
#: ../src/brasero-cli.c:90
55
 
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
56
 
msgstr "指定した URI を音楽プロジェクトに追加して開く"
57
 
 
58
 
#: ../src/brasero-cli.c:94
59
 
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
60
 
msgstr "指定した URI をデータプロジェクトに追加して開く"
61
 
 
62
 
#: ../src/brasero-cli.c:98
63
 
msgid "Copy a disc"
64
 
msgstr "ディスクのコピーを作成する"
65
 
 
66
 
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
67
 
msgid "PATH TO DEVICE"
68
 
msgstr "PATH"
69
 
 
70
 
#: ../src/brasero-cli.c:102
71
 
msgid "Cover to use"
72
 
msgstr "使用するジャケットを指定する"
73
 
 
74
 
#: ../src/brasero-cli.c:103
75
 
msgid "PATH TO COVER"
76
 
msgstr "PATH"
77
 
 
78
 
#: ../src/brasero-cli.c:106
79
 
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
80
 
msgstr "指定した URI を動画プロジェクトに追加して開く"
81
 
 
82
 
#: ../src/brasero-cli.c:110
83
 
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
84
 
msgstr "イメージファイルの URI を指定して書き込む (自動検出)"
85
 
 
86
 
#: ../src/brasero-cli.c:111
87
 
msgid "PATH TO IMAGE"
88
 
msgstr "PATH TO IMAGE"
89
 
 
90
 
#: ../src/brasero-cli.c:114
91
 
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
92
 
msgstr "プロジェクト選択ページを表示する"
93
 
 
94
 
#: ../src/brasero-cli.c:118
95
 
msgid "Open the blank disc dialog"
96
 
msgstr "ディスクの消去ダイアログを開く"
97
 
 
98
 
#: ../src/brasero-cli.c:122
99
 
msgid "Open the check disc dialog"
100
 
msgstr "ディスクのチェックダイアログを開く"
101
 
 
102
 
#: ../src/brasero-cli.c:126
103
 
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
104
 
msgstr "burn:// で指定した URI の内容を書き込む"
105
 
 
106
 
#: ../src/brasero-cli.c:130
107
 
msgid "Start burning immediately."
108
 
msgstr "すぐに書き込みを始めます。"
109
 
 
110
 
#: ../src/brasero-cli.c:134
111
 
msgid "Don't connect to an already-running instance"
112
 
msgstr "すでにプログラムが実行されている場合は接続しない"
113
 
 
114
 
#: ../src/brasero-cli.c:138
115
 
msgid ""
116
 
"Burn the specified project and remove it.\n"
117
 
"This option is mainly useful for integration with other applications."
118
 
msgstr ""
119
 
"指定したプロジェクトを書き込んだ後に削除します。\n"
120
 
"このオプションは主に他のアプリとの連携で役にたちます。"
121
 
 
122
 
#: ../src/brasero-cli.c:139
123
 
msgid "PATH"
124
 
msgstr "PATH"
125
 
 
126
 
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
127
 
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
128
 
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
129
 
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
130
 
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
131
 
#: ../src/brasero-cli.c:147
132
 
msgid "The XID of the parent window"
133
 
msgstr "親ウィンドウの XID を指定する"
134
 
 
135
 
#. Translators: %s is the path of drive
136
 
#: ../src/brasero-cli.c:204
137
 
#, c-format
138
 
msgid "\"%s\" cannot write."
139
 
msgstr "\"%s\" を書き込めません。"
140
 
 
141
 
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
142
 
msgid "Wrong command line option."
143
 
msgstr "コマンドラインオプションが間違っています。"
144
 
 
145
 
#. Translators: %s is the path of a drive
146
 
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578
147
 
#, c-format
148
 
msgid "\"%s\" cannot be found."
149
 
msgstr "\"%s\" が見つかりません。"
150
 
 
151
 
#: ../src/brasero-cli.c:297
152
 
msgid "Incompatible command line options used."
153
 
msgstr "互換性のないオプションを使用しました。"
154
 
 
155
 
#: ../src/brasero-cli.c:298
156
 
msgid "Only one option can be given at a time"
157
 
msgstr "一度に1つのオプションしか指定できません"
158
 
 
159
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
160
 
#, c-format
161
 
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
162
 
msgstr "\"%s\" というパスが見つかりませんでした"
163
 
 
164
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
165
 
#, c-format
166
 
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
167
 
msgstr "\"%s\" GStreamer プラグインが見つかりません"
168
 
 
169
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
170
 
#, c-format
171
 
msgid "The version of \"%s\" is too old"
172
 
msgstr " \"%s\" のバージョンが古すぎます"
173
 
 
174
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
175
 
#, c-format
176
 
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
177
 
msgstr "\"%s\" は別のプログラムを指すシンボリックリンクです"
178
 
 
179
 
#. Translators: %s is a filename
180
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
181
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
182
 
#, c-format
183
 
msgid "\"%s\" could not be found"
184
 
msgstr "\"%s\" が見つかりません"
185
 
 
186
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
187
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
188
 
#, c-format
189
 
msgid "Copying audio track %02d"
190
 
msgstr "音楽トラック %2d のコピー中"
191
 
 
192
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
193
 
msgid "Preparing to copy audio disc"
194
 
msgstr "音楽用ディスクの書き込み準備中"
195
 
 
196
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
197
 
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
198
 
msgstr "音楽 CD から関連するすべての情報とともにトラックをコピーする"
199
 
 
200
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
201
 
msgid "Video format:"
202
 
msgstr "動画の形式:"
203
 
 
204
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
205
 
msgid "_NTSC"
206
 
msgstr "NTSC(_N)"
207
 
 
208
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
209
 
msgid "Format used mostly on the North American continent"
210
 
msgstr "北米でよく使われている規格"
211
 
 
212
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
213
 
msgid "_PAL/SECAM"
214
 
msgstr "PAL/SECAM(_P)"
215
 
 
216
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
217
 
msgid "Format used mostly in Europe"
218
 
msgstr "欧州でよく使われている規格"
219
 
 
220
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
221
 
msgid "Native _format"
222
 
msgstr "その他の形式(_F)"
223
 
 
224
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
225
 
msgid "Aspect ratio:"
226
 
msgstr "アスペクト比:"
227
 
 
228
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
229
 
msgid "_4:3"
230
 
msgstr "4:3 (TV)(_4)"
231
 
 
232
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
233
 
msgid "_16:9"
234
 
msgstr "16:9 (ワイド)(_1)"
235
 
 
236
 
#. Video options for (S)VCD
237
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
238
 
msgid "VCD type:"
239
 
msgstr "VCD の種類:"
240
 
 
241
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
242
 
msgid "Create an SVCD"
243
 
msgstr "SVCD の作成"
244
 
 
245
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
246
 
msgid "Create a VCD"
247
 
msgstr "VCD の作成"
248
 
 
249
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
250
 
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
251
 
msgstr "Brasero 書き込みライブラリのデバッグ情報を標準出力に表示する"
252
 
 
253
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
254
 
msgid "Brasero media burning library"
255
 
msgstr "Brasero メディア書き込みライブラリ"
256
 
 
257
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
258
 
msgid "Display options for Brasero-burn library"
259
 
msgstr "Brasero 書き込みライブラリのオプションを表示する"
260
 
 
261
 
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
262
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
263
 
#, c-format
264
 
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
265
 
msgstr "\"%s\" というファイルが削除されました。"
266
 
 
267
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
268
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
269
 
#, c-format
270
 
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
271
 
msgstr "フォルダを映像用ディスクや音楽用ディスクには追加できません"
272
 
 
273
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
274
 
#, c-format
275
 
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
276
 
msgstr "プレイリストを映像用ディスクや音楽用ディスクには追加できません"
277
 
 
278
 
#. Translators: %s is the name of the file
279
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
280
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
281
 
#, c-format
282
 
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
283
 
msgstr "\"%s\" は音楽用または映像用メディアに合ったファイルではありません"
284
 
 
285
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
286
 
msgid "Analysing video files"
287
 
msgstr "動画ファイルの解析中"
288
 
 
289
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
290
 
#, c-format
291
 
msgid "\"%s\" cannot be read"
292
 
msgstr "\"%s\" を読み込めません"
293
 
 
 
26
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
27
msgid "Brasero"
 
28
msgstr "Brasero"
 
29
 
 
30
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
31
msgid "Brasero Disc Burner"
 
32
msgstr "Brasero ディスク作成ツール"
 
33
 
 
34
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
35
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
 
36
msgstr "CD や DVD の作成やコピーができます"
 
37
 
 
38
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
39
msgid "Disc Burner and Copier"
 
40
msgstr "ディスクの書き込みとコピー"
 
41
 
 
42
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
 
43
msgid "Brasero project file"
 
44
msgstr "Brasero プロジェクトファイル"
 
45
 
 
46
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
 
47
msgid "Burning flags to be used"
 
48
msgstr "利用する書き込みフラグ"
 
49
 
 
50
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
 
51
msgid ""
 
52
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 
53
"to burn"
 
54
msgstr "書き込むイメージを最後に閲覧したディレクトリの絶対パスを指定します"
 
55
 
 
56
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
 
57
msgid ""
 
58
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 
59
"set to NULL, Brasero will load them all."
 
60
msgstr ""
 
61
"ディスクの書き込みで使用する追加のプラグインをリスト形式で指定します。何も指"
 
62
"定しないと、すべてのプラグインを読み込みます。"
 
63
 
 
64
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
 
65
msgid ""
 
66
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
 
67
"used if possible."
 
68
msgstr ""
 
69
"インストールされているお気に入りの書き込みエンジンの名前をリスト形式で指定し"
 
70
"ます。"
 
71
 
 
72
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
 
73
msgid ""
 
74
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 
75
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
 
76
"used."
 
77
msgstr ""
 
78
"Brasero が一時ファイルを保存するためのディレクトリのパスを指定します。値が空"
 
79
"の場合は、glib が設定するデフォルトのディレクトリを使用します。"
 
80
 
 
81
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
 
82
msgid "Directory to use for temporary files"
 
83
msgstr "作業ファイルで利用するディレクトリ"
 
84
 
 
85
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
 
86
msgid "Enable file preview"
 
87
msgstr "ファイルのプレビューを有効にするかどうか"
 
88
 
 
89
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
 
90
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
91
msgstr "cdrecord コマンドの \"-immed\" フラグを有効にするかどうか"
 
92
 
 
93
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
 
94
msgid "Favourite burn engine"
 
95
msgstr "お気に入りの書き込みエンジン"
 
96
 
 
97
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
 
98
msgid "Replace symbolic links by their targets"
 
99
msgstr "シンボリックリンクを実体に置き換える"
 
100
 
 
101
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
 
102
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
 
103
msgstr "0 の場合 MD5、1 の場合 SHA1、2 の場合 SHA256 に設定します"
 
104
 
 
105
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
 
106
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
 
107
msgstr "Nautilus 拡張はデバッグステートメントを出力しなければなりません"
 
108
 
 
109
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
 
110
msgid ""
 
111
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 
112
"to true if it should."
 
113
msgstr ""
 
114
"Nautilus 拡張はデバッグステートメントを出力しなければなりません。出力する場合"
 
115
"は、値を TRUE に設定してください。"
 
116
 
 
117
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
 
118
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 
119
msgstr "Brasero がリンク切れのシンボリックリンクを無視する"
 
120
 
 
121
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
 
122
msgid ""
 
123
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 
124
"filter broken symbolic links."
 
125
msgstr ""
 
126
"Brasero がリンク切れのシンボリックリンクを無視するかどうか。TRUE にするとリン"
 
127
"ク切れのシンボリックリンクを無視します。"
 
128
 
 
129
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
 
130
msgid "Should brasero filter hidden files"
 
131
msgstr "隠しファイルをフィルターするかどうか"
 
132
 
 
133
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
 
134
msgid ""
 
135
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
 
136
"files."
 
137
msgstr ""
 
138
"隠しファイルを Brasero でフィルターするかどうかです。TRUE にすると隠しファイ"
 
139
"ルを無視します。"
 
140
 
 
141
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
 
142
msgid ""
 
143
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 
144
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
 
145
msgstr ""
 
146
"シンボリックリンクをリンクが指す先のファイルで置き換えるかどうか。TRUE にする"
 
147
"とシンボリックリンクをリンクが指す先のファイルで置き換えます。"
 
148
 
 
149
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
 
150
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
 
151
msgstr "書き込むイメージを検索したときに最後に閲覧していたフォルダー"
 
152
 
 
153
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
 
154
msgid "The priority value for the plugin"
 
155
msgstr "プラグインで優先する値"
 
156
 
 
157
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
 
158
msgid "The speed to be used"
 
159
msgstr "利用する速度"
 
160
 
 
161
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
 
162
msgid "The type of checksum used for files"
 
163
msgstr "ファイルに使用するチェックサムの種類"
 
164
 
 
165
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
 
166
msgid "The type of checksum used for images"
 
167
msgstr "画像ファイルに使用するチェックサムの種類"
 
168
 
 
169
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
 
170
msgid ""
 
171
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 
172
"last time."
 
173
msgstr "この値は、最後にそういった状況で使われた書き込みフラグを表しています。"
 
174
 
 
175
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
 
176
msgid ""
 
177
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
 
178
"time."
 
179
msgstr "この値は、最後にそういった状況で使われた速度を表しています。"
 
180
 
 
181
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
 
182
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
183
msgstr "cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうか"
 
184
 
 
185
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
 
186
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
 
187
msgstr "cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうか"
 
188
 
 
189
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
 
190
msgid ""
 
191
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 
192
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
 
193
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
 
194
"negative value disables the plugin."
 
195
msgstr ""
 
196
"複数のプラグインが同時にタスクを処理できる時に、どのプラグインが優先度を得る"
 
197
"か決定するのにこの値を使用します。0 の場合はプラグインのネイティブな優先度を"
 
198
"利用します。正の値の場合はプラグインのネイティブな優先度を上書きします。負の"
 
199
"値の場合はプラグインを無効にします。"
 
200
 
 
201
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
 
202
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 
203
msgstr "ファイルをプレビューするかどうかです。TRUE にするとプレビューします。"
 
204
 
 
205
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
 
206
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 
207
msgstr "cdrdao で \"--driver generic-mmc-raw\" フラグを使用するかどうか"
 
208
 
 
209
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
 
210
msgid ""
 
211
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 
212
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
213
msgstr ""
 
214
"cdrdao で \"--driver generic-mmc-raw\" フラグを使用するかどうかです。一部のド"
 
215
"ライブ/設定の問題を回避するときのみ有効にするようにしてください。"
 
216
 
 
217
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
 
218
msgid ""
 
219
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 
220
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
 
221
msgstr ""
 
222
"cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうかです。有効にする場合"
 
223
"は、一部のドライブ/設定の問題を回避するためだけに注意して使用してください。"
 
224
 
 
225
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
 
226
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
227
msgstr ""
 
228
"growisofs コマンドで \"-use-the-force-luke=dao\" フラグを使用するかどうか"
 
229
 
 
230
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
 
231
msgid ""
 
232
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
233
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
234
msgstr ""
 
235
"growisofs コマンドで \"-use-the-force-luke=dao\" フラグを使用するかどうかで"
 
236
"す。一部のドライブ/設定の問題を回避するためだけに有効にするようにしてくださ"
 
237
"い。"
 
238
 
 
239
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
 
240
msgid "White list of additional plugins to use"
 
241
msgstr "使用する追加プラグインのリスト"
 
242
 
 
243
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
 
244
msgid "Error while blanking."
 
245
msgstr "ディスク消去の際にエラーが発生しました。"
 
246
 
 
247
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
 
248
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
 
249
msgid "Blank _Again"
 
250
msgstr "もう一度消去(_A)"
 
251
 
 
252
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
 
253
msgid "Unknown error."
 
254
msgstr "原因不明のエラーです。"
 
255
 
 
256
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
 
257
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
 
258
msgid "The disc was successfully blanked."
 
259
msgstr "ディスクの消去が完了しました。"
 
260
 
 
261
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
 
262
msgid "The disc is ready for use."
 
263
msgstr "ディスクを使用する準備が整いました。"
 
264
 
 
265
#. Translators: This is a verb, an action
 
266
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
 
267
msgid "_Blank"
 
268
msgstr "消去する(_B)"
 
269
 
 
270
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
 
271
msgid "_Fast blanking"
 
272
msgstr "高速消去(_F)"
 
273
 
 
274
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
 
275
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
 
276
msgstr "時間をかけてデータを消去するのではなく高速消去を有効にします"
 
277
 
 
278
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
 
279
msgid "Disc Blanking"
 
280
msgstr "ディスクの消去"
 
281
 
 
282
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
 
283
msgid "Burning CD/DVD"
 
284
msgstr "CD/DVD へ書き込み中"
 
285
 
 
286
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
294
287
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
295
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
296
288
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
297
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
298
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
299
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
 
289
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
 
290
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
 
291
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
300
292
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
301
293
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
302
294
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
306
298
msgid "The drive is busy"
307
299
msgstr "ドライブが使用中です"
308
300
 
309
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
310
 
msgid "Hidden file"
311
 
msgstr "隠しファイル"
312
 
 
313
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
314
 
msgid "Unreadable file"
315
 
msgstr "読み込み不可のファイル"
316
 
 
317
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
318
 
msgid "Broken symbolic link"
319
 
msgstr "リンク切れのファイル"
320
 
 
321
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
322
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
323
 
#, c-format
324
 
msgid "Recursive symbolic link"
325
 
msgstr "再帰的シンボリックリンク"
326
 
 
327
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
328
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
329
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
330
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
331
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
332
 
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
333
 
msgid "(loading…)"
334
 
msgstr "(読み込み中…)"
335
 
 
336
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
337
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
338
 
#: ../src/brasero-playlist.c:497
339
 
msgid "Empty"
340
 
msgstr "空です"
341
 
 
342
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
343
 
msgid "Disc file"
344
 
msgstr "ディスクのファイル"
345
 
 
346
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
347
 
#, c-format
348
 
msgid "%d item"
349
 
msgid_plural "%d items"
350
 
msgstr[0] "%d個のアイテム"
351
 
 
352
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
353
 
#, c-format
354
 
msgid "New folder"
355
 
msgstr "新しいフォルダ"
356
 
 
357
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
358
 
#, c-format
359
 
msgid "New folder %i"
360
 
msgstr "新しいフォルダ %i"
361
 
 
362
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
363
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
364
 
msgid "Analysing files"
365
 
msgstr "ファイルの解析中"
366
 
 
367
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
368
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
369
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275
370
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
371
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
372
 
#, c-format
373
 
msgid "There are no files to write to disc"
374
 
msgstr "ディスクに書き込むファイルがありません"
375
 
 
376
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
377
 
#, c-format
378
 
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
379
 
msgstr "\"%s\" は再帰的なシンボリックリンクです。"
380
 
 
381
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
382
 
#, c-format
383
 
msgid "The file does not appear to be a playlist"
384
 
msgstr "そのファイルはプレイリストではないようです"
385
 
 
386
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643
387
 
#, c-format
388
 
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
389
 
msgstr "\"%s\" を GStreamer で扱うことができませんでした。"
390
 
 
391
 
#. Translators: %s is the name of the object (as in
392
 
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
393
 
#. * not be created
394
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
395
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
396
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
397
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
398
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
399
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
400
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
401
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
402
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
403
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
404
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
405
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
406
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
407
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
408
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
409
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
410
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
411
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
412
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
413
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
414
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
415
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
416
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
417
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
418
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
419
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
420
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
421
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
422
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
423
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
424
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
425
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
426
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
427
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
428
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
429
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
430
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
431
 
#, c-format
432
 
msgid "%s element could not be created"
433
 
msgstr "%s という要素を作成できませんでした"
 
301
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
 
302
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
 
303
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
 
304
msgid "Make sure another application is not using it"
 
305
msgstr "他のアプリが使用していないことを確認してください"
 
306
 
 
307
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
 
308
#, c-format
 
309
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
 
310
msgstr "\"%s\" のロックを解除できません"
 
311
 
 
312
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
 
313
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
 
314
msgid "No burner specified"
 
315
msgstr "書き込みエンジンが指定されていません"
 
316
 
 
317
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
 
318
msgid "No source drive specified"
 
319
msgstr "転送元のドライブが指定されていません"
 
320
 
 
321
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
 
322
msgid "Ongoing copying process"
 
323
msgstr "コピー処理が進行中です"
 
324
 
 
325
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
 
326
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
 
327
#, c-format
 
328
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 
329
msgstr "ドライブをロックできません (%s)"
 
330
 
 
331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
 
332
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 
333
msgstr "そのドライブは書き換え機能をサポートしていません"
 
334
 
 
335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
 
336
msgid "Ongoing blanking process"
 
337
msgstr "ディスクの消去を行なっています"
 
338
 
 
339
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
 
340
msgid "The drive cannot burn"
 
341
msgstr "このドライブは書き込みできません"
 
342
 
 
343
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
 
344
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
 
345
msgid "Ongoing burning process"
 
346
msgstr "書き込み処理を行なっています"
 
347
 
 
348
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
 
349
msgid "Ongoing checksumming operation"
 
350
msgstr "チェックサムを計算中です"
 
351
 
 
352
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
 
353
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
 
354
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
355
msgstr "このディスクを使っての分割データの結合はできません"
 
356
 
 
357
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
 
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
 
359
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
 
360
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
 
361
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
 
362
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
 
363
#, c-format
 
364
msgid "Not enough space available on the disc"
 
365
msgstr "そのディスクの空き容量が足りません"
 
366
 
 
367
#. Translators: %s is the name of a missing application
 
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
 
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
 
370
#: ../src/brasero-project.c:1383
 
371
#, c-format
 
372
msgid "%s (application)"
 
373
msgstr "%s (アプリケーション)"
 
374
 
 
375
#. Translators: %s is the name of a missing library
 
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
 
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
 
378
#: ../src/brasero-project.c:1389
 
379
#, c-format
 
380
msgid "%s (library)"
 
381
msgstr "%s (ライブラリ)"
 
382
 
 
383
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
 
384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
 
385
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
 
386
#: ../src/brasero-project.c:1394
 
387
#, c-format
 
388
msgid "%s (GStreamer plugin)"
 
389
msgstr "%s (GStreamer プラグイン)"
 
390
 
 
391
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
 
392
msgid "There is no track to burn"
 
393
msgstr "書き込むトラックがありません"
 
394
 
 
395
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
 
396
msgid ""
 
397
"Please install the following required applications and libraries manually "
 
398
"and try again:"
 
399
msgstr ""
 
400
"以下の必要なアプリケーションとライブラリを手動でインストールして再試行してく"
 
401
"ださい:"
 
402
 
 
403
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
 
404
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
 
405
#, c-format
 
406
msgid "Only one track at a time can be checked"
 
407
msgstr "同時に1個だけのトラックをチェックできます"
 
408
 
 
409
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
 
410
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
411
msgstr "作業用に作成したイメージの形式を特定できません"
434
412
 
435
413
#. Translators: Error message saying no graft point
436
414
#. * is specified. A graft point is the path (on the
437
415
#. * disc) where a file from any source will be added
438
416
#. * ("grafted")
 
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
439
418
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
440
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
441
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
 
419
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
442
420
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
443
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 ../src/brasero-app.c:784
 
421
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
444
422
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
445
423
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
446
424
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
448
426
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
449
427
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
450
428
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
 
429
#: ../src/brasero-app.c:784
451
430
#, c-format
452
431
msgid "An internal error occurred"
453
432
msgstr "内部エラーが発生しました"
454
433
 
455
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
456
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
457
 
#, c-format
458
 
msgid "Only one track at a time can be checked"
459
 
msgstr "同時に1個だけのトラックをチェックできます"
460
 
 
461
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
462
 
msgid "Retrieving image format and size"
463
 
msgstr "イメージの形式と大きさを取得中"
464
 
 
465
 
#. Translators: This is a disc image
466
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
467
 
msgid "The format of the disc image could not be identified"
468
 
msgstr "ディスクイメージの形式を判別できませんでした"
469
 
 
470
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
471
 
msgid "Please set it manually"
472
 
msgstr "手動で設定してください"
473
 
 
474
434
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
475
435
msgid "Brasero notification"
476
436
msgstr "Brasero 通知"
734
694
msgid "\"%s\" is busy."
735
695
msgstr "\"%s\" は使用中です。"
736
696
 
737
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
738
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
739
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
740
 
msgid "Make sure another application is not using it"
741
 
msgstr "他のアプリが使用していないことを確認してください"
742
 
 
743
697
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
744
698
#, c-format
745
699
msgid "There is no disc in \"%s\"."
822
776
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
823
777
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
824
778
msgid "Location for Temporary Files"
825
 
msgstr "作業フォルダの選択"
 
779
msgstr "作業フォルダーの選択"
826
780
 
827
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
828
782
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
887
841
msgstr "CD に音楽トラックを追加することはお勧めしません。"
888
842
 
889
843
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
890
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 ../src/brasero-data-disc.c:572
891
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
 
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
 
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
892
846
msgid "_Continue"
893
847
msgstr "続行する(_C)"
894
848
 
929
883
msgstr "Windows 互換モードを無効にして続行しますか?"
930
884
 
931
885
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
 
886
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
932
887
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
933
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
934
888
msgid ""
935
889
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
936
890
msgstr "一部のファイルは Windows 互換の CD で利用できない名前です。"
1052
1006
msgid "There are some more songs left to burn"
1053
1007
msgstr "書き込む楽曲が一部残っています"
1054
1008
 
1055
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
1056
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
1057
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
1058
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
1059
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
1060
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
1061
 
#, c-format
1062
 
msgid "Not enough space available on the disc"
1063
 
msgstr "そのディスクの空き容量が足りません"
1064
 
 
1065
1009
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
1066
1010
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1067
1011
msgid "Do you really want to quit?"
1149
1093
msgid "Please add files."
1150
1094
msgstr "ファイルを追加してください。"
1151
1095
 
 
1096
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
 
1097
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
 
1098
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
 
1099
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
 
1100
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275
 
1101
#, c-format
 
1102
msgid "There are no files to write to disc"
 
1103
msgstr "ディスクに書き込むファイルがありません"
 
1104
 
1152
1105
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1153
1106
msgid "Please add songs."
1154
1107
msgstr "楽曲を追加してください。"
1303
1256
msgid "Select disc to copy"
1304
1257
msgstr "コピー元のディスクの選択"
1305
1258
 
1306
 
#. Translators: %s is the name of a missing application
1307
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
1308
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 ../src/brasero-project.c:1383
1309
 
#, c-format
1310
 
msgid "%s (application)"
1311
 
msgstr "%s (アプリケーション)"
1312
 
 
1313
 
#. Translators: %s is the name of a missing library
1314
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
1315
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 ../src/brasero-project.c:1389
1316
 
#, c-format
1317
 
msgid "%s (library)"
1318
 
msgstr "%s (ライブラリ)"
1319
 
 
1320
 
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1321
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
1322
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1394
1323
 
#, c-format
1324
 
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1325
 
msgstr "%s (GStreamer プラグイン)"
1326
 
 
1327
1259
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
1328
1260
#: ../src/brasero-project.c:1437
1329
1261
msgid "Please install the following manually and try again:"
1330
1262
msgstr "以下を手動でインストールして再試行してください:"
1331
1263
 
1332
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1333
 
msgid "Burning CD/DVD"
1334
 
msgstr "CD/DVD へ書き込み中"
1335
 
 
1336
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
1337
 
#, c-format
1338
 
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1339
 
msgstr "\"%s\" のロックを解除できません"
1340
 
 
1341
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
1342
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
1343
 
msgid "No burner specified"
1344
 
msgstr "書き込みエンジンが指定されていません"
1345
 
 
1346
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1347
 
msgid "No source drive specified"
1348
 
msgstr "転送元のドライブが指定されていません"
1349
 
 
1350
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1351
 
msgid "Ongoing copying process"
1352
 
msgstr "コピー処理が進行中です"
1353
 
 
1354
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
1355
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1356
 
#, c-format
1357
 
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1358
 
msgstr "ドライブをロックできません (%s)"
1359
 
 
1360
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1361
 
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1362
 
msgstr "そのドライブは書き換え機能をサポートしていません"
1363
 
 
1364
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1365
 
msgid "Ongoing blanking process"
1366
 
msgstr "ディスクの消去を行なっています"
1367
 
 
1368
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1369
 
msgid "The drive cannot burn"
1370
 
msgstr "このドライブは書き込みできません"
1371
 
 
1372
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
1373
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1374
 
msgid "Ongoing burning process"
1375
 
msgstr "書き込み処理を行なっています"
1376
 
 
1377
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1378
 
msgid "Ongoing checksumming operation"
1379
 
msgstr "チェックサムを計算中です"
1380
 
 
1381
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
1382
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
1383
 
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1384
 
msgstr "このディスクを使っての分割データの結合はできません"
1385
 
 
1386
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
1387
 
msgid "There is no track to burn"
1388
 
msgstr "書き込むトラックがありません"
1389
 
 
1390
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
1391
 
msgid ""
1392
 
"Please install the following required applications and libraries manually "
1393
 
"and try again:"
1394
 
msgstr ""
1395
 
"以下の必要なアプリケーションとライブラリを手動でインストールして再試行してく"
1396
 
"ださい:"
1397
 
 
1398
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
1399
 
msgid "No format for the temporary image could be found"
1400
 
msgstr "作業用に作成したイメージの形式を特定できません"
1401
 
 
1402
1264
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1403
1265
msgid "Unknown song"
1404
1266
msgstr "不明な楽曲"
1411
1273
#. * Before it there is the name of the song.
1412
1274
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1413
1275
#. * and every word has a different tag.
 
1276
#. Translators: %s is the name of the artist
1414
1277
#. Translators: %s is the name of an artist.
1415
 
#. Translators: %s is the name of the artist
1416
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:271
1417
 
#: ../src/brasero-player.c:419
 
1278
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
 
1279
#: ../src/brasero-song-control.c:271
1418
1280
#, c-format
1419
1281
msgid "by %s"
1420
1282
msgstr "by %s"
1421
1283
 
 
1284
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
 
1285
#, c-format
 
1286
msgid "\"%s\" cannot be read"
 
1287
msgstr "\"%s\" を読み込めません"
 
1288
 
1422
1289
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599
1423
1290
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1424
1291
msgid "SVCD image"
1564
1431
msgstr "あとで他のファイルやデータを追加するためにディスクを開いたままにします"
1565
1432
 
1566
1433
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1567
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:226
1568
1434
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1569
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308
 
1435
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1570
1436
msgid "Options"
1571
1437
msgstr "オプション"
1572
1438
 
1576
1442
 
1577
1443
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1578
1444
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1579
 
msgstr "作業ファイルを保存するフォルダを選択"
 
1445
msgstr "作業ファイルを保存するフォルダーを選択"
1580
1446
 
1581
1447
# Don't change this. original message should be "Temporary folder"
1582
1448
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1583
1449
msgid "Temporary files"
1584
 
msgstr "作業フォルダ"
 
1450
msgstr "作業フォルダー"
 
1451
 
 
1452
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
 
1453
msgid "Hidden file"
 
1454
msgstr "隠しファイル"
 
1455
 
 
1456
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
 
1457
msgid "Unreadable file"
 
1458
msgstr "読み込み不可のファイル"
 
1459
 
 
1460
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
 
1461
msgid "Broken symbolic link"
 
1462
msgstr "リンク切れのファイル"
 
1463
 
 
1464
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
 
1465
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
 
1466
#, c-format
 
1467
msgid "Recursive symbolic link"
 
1468
msgstr "再帰的シンボリックリンク"
1585
1469
 
1586
1470
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1587
1471
msgid "Disc image type:"
1696
1580
msgstr "ディスクイメージの選択"
1697
1581
 
1698
1582
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1699
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:162
1700
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2221
 
1583
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
 
1584
#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162
1701
1585
msgid "All files"
1702
1586
msgstr "すべてのファイル"
1703
1587
 
1711
1595
msgid "Image type:"
1712
1596
msgstr "イメージの種類:"
1713
1597
 
 
1598
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
 
1599
#, c-format
 
1600
msgid "Estimated size: %s"
 
1601
msgstr "おおよそのサイズ: %s"
 
1602
 
 
1603
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
 
1604
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
 
1605
#, c-format
 
1606
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
 
1607
msgstr "本当に \"%s\" を追加しますか?"
 
1608
 
 
1609
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
 
1610
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
 
1611
msgid ""
 
1612
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
 
1613
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
 
1614
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
 
1615
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
 
1616
msgstr ""
 
1617
"フォルダーを追加すると、このフォルダーの深さが 7 になります。\n"
 
1618
"Brasero は、このような階層を持つイメージの作成や書き込みをサポートしています"
 
1619
"が、一部の OS では読み込めない可能性があります。\n"
 
1620
"注記: Linux では問題なく動作することが報告されています。"
 
1621
 
 
1622
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
 
1623
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
 
1624
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
 
1625
msgid "Ne_ver Add Such File"
 
1626
msgstr "そのようなファイルは二度と追加しない(_V)"
 
1627
 
 
1628
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
 
1629
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
 
1630
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
 
1631
msgid "Al_ways Add Such File"
 
1632
msgstr "そのようなファイルでも常に追加する(_W)"
 
1633
 
 
1634
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
 
1635
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
 
1636
#, c-format
 
1637
msgid ""
 
1638
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
 
1639
"of the ISO9660 standard to support it?"
 
1640
msgstr ""
 
1641
"本当に \"%s\" をセレクションに追加し ISO9660 レベル3の標準を利用しますか?"
 
1642
 
 
1643
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
 
1644
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
 
1645
msgid ""
 
1646
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
 
1647
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 
1648
"widespread ones).\n"
 
1649
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
 
1650
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
 
1651
"Windows™.\n"
 
1652
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
 
1653
"standard."
 
1654
msgstr ""
 
1655
"ファイルのサイズが 2 GiB を越えています。2 GiB以上のファイルは、最も広く使わ"
 
1656
"れている ISO9660 の標準 (レベル 1 と 2) ではサポートされていません。\n"
 
1657
"Linux やすべてのバージョンの Windows™ を含めたほとんどの OS でサポートされて"
 
1658
"いる ISO9660 レベル3の利用をお薦めします。\n"
 
1659
"しかしながら Mac OS X では、ISO9660 レベル3 で作成したイメージを読み込むこと"
 
1660
"はできません。"
 
1661
 
 
1662
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
 
1663
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
 
1664
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
1665
msgstr "Windows に完全互換なファイル名に変更しますか?"
 
1666
 
 
1667
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
 
1668
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
 
1669
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
1670
msgstr "これらの名前を 64 文字以内に収まるように変更してください。"
 
1671
 
 
1672
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
 
1673
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
 
1674
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
1675
msgstr "Windows との互換性を無効にする(_D)"
 
1676
 
 
1677
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
 
1678
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
 
1679
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
1680
msgstr "Windows と互換性のあるファイル名に変更する(_R)"
 
1681
 
 
1682
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
 
1683
msgid "Size Estimation"
 
1684
msgstr "おおよそのサイズ"
 
1685
 
 
1686
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
 
1687
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
 
1688
msgstr "おおよそのサイズの計算が終わるまでお待ちください。"
 
1689
 
 
1690
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
 
1691
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
 
1692
msgstr "この処理を実行し終えるには、すべてのファイルを解析する必要があります。"
 
1693
 
 
1694
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
 
1695
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
 
1696
msgid "Check _Again"
 
1697
msgstr "もう一度チェックする(_A)"
 
1698
 
 
1699
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
 
1700
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
 
1701
msgid "The file integrity check could not be performed."
 
1702
msgstr "ファイルの整合性をチェックできませんでした。"
 
1703
 
 
1704
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
 
1705
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
 
1706
#: ../src/brasero-project.c:2621
 
1707
msgid "An unknown error occurred"
 
1708
msgstr "原因不明のエラーが発生しました"
 
1709
 
 
1710
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
 
1711
msgid "The file integrity check was performed successfully."
 
1712
msgstr "ファイルの整合性のチェックが完了しました。"
 
1713
 
 
1714
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
 
1715
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
 
1716
msgstr "ディスク上に破損したファイルはないようです"
 
1717
 
 
1718
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
 
1719
msgid "The following files appear to be corrupted:"
 
1720
msgstr "以下のファイルは破損しているようです:"
 
1721
 
 
1722
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
 
1723
msgid "Corrupted Files"
 
1724
msgstr "破損したファイル"
 
1725
 
 
1726
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
 
1727
msgid "Downloading MD5 file"
 
1728
msgstr "md5 ファイルのダウンロード中"
 
1729
 
 
1730
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
 
1731
#, c-format
 
1732
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
 
1733
msgstr "\"%s\" は正しい URI ではありません"
 
1734
 
 
1735
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
 
1736
msgid "No MD5 file was given."
 
1737
msgstr "md5 ファイルが指定されていません。"
 
1738
 
 
1739
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
 
1740
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
 
1741
msgstr "ディスクのチェックに md5 ファイルを使用(_M)"
 
1742
 
 
1743
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
 
1744
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
 
1745
msgstr "ディスクのチェックサムを外部の .md5 ファイルに保存します"
 
1746
 
 
1747
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
 
1748
msgid "Open an MD5 file"
 
1749
msgstr "md5 ファイルを開く"
 
1750
 
 
1751
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
 
1752
msgid "_Check"
 
1753
msgstr "チェックの開始(_C)"
 
1754
 
 
1755
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
 
1756
msgid "Disc Checking"
 
1757
msgstr "ディスクのチェック"
 
1758
 
 
1759
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 
1760
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
 
1761
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
 
1762
msgid "The operation cannot be performed."
 
1763
msgstr "処理を実行できません。"
 
1764
 
 
1765
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
 
1766
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
 
1767
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
 
1768
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
 
1769
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
 
1770
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
 
1771
#, c-format
 
1772
msgid "The disc is not supported"
 
1773
msgstr "ディスクをサポートしていません"
 
1774
 
 
1775
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
 
1776
msgid "The drive is empty"
 
1777
msgstr "ドライブが空です"
 
1778
 
 
1779
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
 
1780
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
 
1781
msgid "Select a disc"
 
1782
msgstr "ディスクの選択"
 
1783
 
 
1784
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
 
1785
msgid "Progress"
 
1786
msgstr "進捗状況"
 
1787
 
 
1788
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
 
1789
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
 
1790
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
 
1791
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
 
1792
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
 
1793
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
 
1794
msgid "(loading…)"
 
1795
msgstr "(読み込み中…)"
 
1796
 
 
1797
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
 
1798
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
 
1799
#: ../src/brasero-playlist.c:497
 
1800
msgid "Empty"
 
1801
msgstr "空です"
 
1802
 
 
1803
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
 
1804
msgid "Disc file"
 
1805
msgstr "ディスクのファイル"
 
1806
 
 
1807
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
 
1808
#, c-format
 
1809
msgid "%d item"
 
1810
msgid_plural "%d items"
 
1811
msgstr[0] "%d個のアイテム"
 
1812
 
 
1813
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
 
1814
#, c-format
 
1815
msgid "New folder"
 
1816
msgstr "新しいフォルダー"
 
1817
 
 
1818
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
 
1819
#, c-format
 
1820
msgid "New folder %i"
 
1821
msgstr "新しいフォルダー %i"
 
1822
 
 
1823
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
 
1824
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
 
1825
msgid "Analysing files"
 
1826
msgstr "ファイルの解析中"
 
1827
 
 
1828
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
 
1829
#, c-format
 
1830
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
 
1831
msgstr "\"%s\" は再帰的なシンボリックリンクです。"
 
1832
 
 
1833
#. Translators: %s is the path of a drive
 
1834
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
 
1835
#, c-format
 
1836
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
1837
msgstr "\"%s\" が見つかりません。"
 
1838
 
 
1839
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
 
1840
msgid "Retrieving image format and size"
 
1841
msgstr "イメージの形式と大きさを取得中"
 
1842
 
 
1843
#. Translators: This is a disc image
 
1844
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
 
1845
msgid "The format of the disc image could not be identified"
 
1846
msgstr "ディスクイメージの形式を判別できませんでした"
 
1847
 
 
1848
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
 
1849
msgid "Please set it manually"
 
1850
msgstr "手動で設定してください"
 
1851
 
 
1852
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
 
1853
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
 
1854
#, c-format
 
1855
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
1856
msgstr "\"%s\" というファイルが削除されました。"
 
1857
 
 
1858
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
 
1859
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
 
1860
#, c-format
 
1861
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
 
1862
msgstr "フォルダーを映像用ディスクや音楽用ディスクには追加できません"
 
1863
 
 
1864
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
 
1865
#, c-format
 
1866
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
 
1867
msgstr "プレイリストを映像用ディスクや音楽用ディスクには追加できません"
 
1868
 
 
1869
#. Translators: %s is the name of the file
 
1870
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
 
1871
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
 
1872
#, c-format
 
1873
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
 
1874
msgstr "\"%s\" は音楽用または映像用メディアに合ったファイルではありません"
 
1875
 
 
1876
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
 
1877
msgid "Analysing video files"
 
1878
msgstr "動画ファイルの解析中"
 
1879
 
 
1880
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
 
1881
msgid "Video format:"
 
1882
msgstr "動画の形式:"
 
1883
 
 
1884
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
 
1885
msgid "_NTSC"
 
1886
msgstr "NTSC(_N)"
 
1887
 
 
1888
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
 
1889
msgid "Format used mostly on the North American continent"
 
1890
msgstr "北米でよく使われている規格"
 
1891
 
 
1892
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
 
1893
msgid "_PAL/SECAM"
 
1894
msgstr "PAL/SECAM(_P)"
 
1895
 
 
1896
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
 
1897
msgid "Format used mostly in Europe"
 
1898
msgstr "欧州でよく使われている規格"
 
1899
 
 
1900
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
 
1901
msgid "Native _format"
 
1902
msgstr "その他の形式(_F)"
 
1903
 
 
1904
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
 
1905
msgid "Aspect ratio:"
 
1906
msgstr "アスペクト比:"
 
1907
 
 
1908
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
 
1909
msgid "_4:3"
 
1910
msgstr "4:3 (TV)(_4)"
 
1911
 
 
1912
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
 
1913
msgid "_16:9"
 
1914
msgstr "16:9 (ワイド)(_1)"
 
1915
 
 
1916
#. Video options for (S)VCD
 
1917
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
 
1918
msgid "VCD type:"
 
1919
msgstr "VCD の種類:"
 
1920
 
 
1921
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
 
1922
msgid "Create an SVCD"
 
1923
msgstr "SVCD の作成"
 
1924
 
 
1925
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
 
1926
msgid "Create a VCD"
 
1927
msgstr "VCD の作成"
 
1928
 
 
1929
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
 
1930
#, c-format
 
1931
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
1932
msgstr "ディレクトリを作成できませんでした (%s)"
 
1933
 
1714
1934
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1715
1935
msgid "Getting size"
1716
1936
msgstr "サイズの取得"
1771
1991
msgid "Ejecting medium"
1772
1992
msgstr "メディアを取り出し中"
1773
1993
 
 
1994
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
 
1995
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
 
1996
msgstr "Brasero 書き込みライブラリのデバッグ情報を標準出力に表示する"
 
1997
 
 
1998
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
 
1999
msgid "Brasero media burning library"
 
2000
msgstr "Brasero メディア書き込みライブラリ"
 
2001
 
 
2002
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
 
2003
msgid "Display options for Brasero-burn library"
 
2004
msgstr "Brasero 書き込みライブラリのオプションを表示する"
 
2005
 
1774
2006
#. Translators: %s is the plugin name
1775
2007
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1776
2008
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
1826
2058
 
1827
2059
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1828
2060
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
 
2061
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1829
2062
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
1830
2063
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
1831
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1832
2064
#, c-format
1833
2065
msgid "The file is not stored locally"
1834
2066
msgstr "ファイルを保存していません"
1836
2068
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
1837
2069
#, c-format
1838
2070
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1839
 
msgstr "VIDEO_TS フォルダが存在しないか正しくありません"
 
2071
msgstr "VIDEO_TS フォルダーが存在しないか正しくありません"
 
2072
 
 
2073
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
 
2074
#, c-format
 
2075
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
2076
msgstr "\"%s\" というパスが見つかりませんでした"
 
2077
 
 
2078
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
 
2079
#, c-format
 
2080
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
 
2081
msgstr "\"%s\" GStreamer プラグインが見つかりません"
 
2082
 
 
2083
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
 
2084
#, c-format
 
2085
msgid "The version of \"%s\" is too old"
 
2086
msgstr " \"%s\" のバージョンが古すぎます"
 
2087
 
 
2088
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
 
2089
#, c-format
 
2090
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
 
2091
msgstr "\"%s\" は別のプログラムを指すシンボリックリンクです"
 
2092
 
 
2093
#. Translators: %s is a filename
 
2094
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
 
2095
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
 
2096
#, c-format
 
2097
msgid "\"%s\" could not be found"
 
2098
msgstr "\"%s\" が見つかりません"
1840
2099
 
1841
2100
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1842
2101
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1844
2103
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1845
2104
msgstr "\"%s\" というプロセスが %i のエラーコードで強制終了しました"
1846
2105
 
1847
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1848
 
msgid "_Hide changes"
1849
 
msgstr "変更点を隠す(_H)"
1850
 
 
1851
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
1852
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1853
 
msgid "_Show changes"
1854
 
msgstr "変更点を表示する(_S)"
1855
 
 
1856
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1857
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1858
 
msgid "Images"
1859
 
msgstr "画像"
1860
 
 
1861
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1862
 
msgid "_Color"
1863
 
msgstr "色(_C)"
1864
 
 
1865
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1866
 
msgid "Solid color"
1867
 
msgstr "単色"
1868
 
 
1869
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1870
 
msgid "Horizontal gradient"
1871
 
msgstr "横方向のグラデーション"
1872
 
 
1873
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1874
 
msgid "Vertical gradient"
1875
 
msgstr "縦方向のグラデーション"
1876
 
 
1877
 
#. second part
1878
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1879
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1880
 
msgid "_Image"
1881
 
msgstr "画像(_I)"
1882
 
 
1883
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1884
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1885
 
msgid "Image path:"
1886
 
msgstr "画像のパス:"
1887
 
 
1888
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1889
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1890
 
msgid "Choose an image"
1891
 
msgstr "画像の選択"
1892
 
 
1893
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1894
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1895
 
msgid "Image style:"
1896
 
msgstr "画像のスタイル:"
1897
 
 
1898
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
1899
 
msgid "Centered"
1900
 
msgstr "中央"
1901
 
 
1902
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1903
 
msgid "Tiled"
1904
 
msgstr "タイル状に並べる"
1905
 
 
1906
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
1907
 
msgid "Scaled"
1908
 
msgstr "サイズに合わせて拡大縮小"
1909
 
 
1910
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
1911
 
msgid "Background Properties"
1912
 
msgstr "背景のプロパティ"
1913
 
 
1914
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
1915
 
msgid "Print"
1916
 
msgstr "印刷"
1917
 
 
1918
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
1919
 
msgid "Bac_kground Properties"
1920
 
msgstr "背景のプロパティ(_K)"
1921
 
 
1922
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
1923
 
msgid "Background properties"
1924
 
msgstr "背景のプロパティ"
1925
 
 
1926
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
1927
 
msgid "Align right"
1928
 
msgstr "右寄せ"
1929
 
 
1930
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
1931
 
msgid "Center"
1932
 
msgstr "中央"
1933
 
 
1934
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
1935
 
msgid "Align left"
1936
 
msgstr "左寄せ"
1937
 
 
1938
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
1939
 
msgid "Underline"
1940
 
msgstr "下線"
1941
 
 
1942
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
1943
 
msgid "Italic"
1944
 
msgstr "イタリック体"
1945
 
 
1946
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
1947
 
msgid "Bold"
1948
 
msgstr "太字"
1949
 
 
1950
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
1951
 
msgid "Font family and size"
1952
 
msgstr "フォントの種類とサイズ"
1953
 
 
1954
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
1955
 
msgid "_Text Color"
1956
 
msgstr "文字の色(_T)"
1957
 
 
1958
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
1959
 
msgid "Text color"
1960
 
msgstr "文字の色"
1961
 
 
1962
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
1963
 
msgid "Cover Editor"
1964
 
msgstr "ジャケットの編集"
1965
 
 
1966
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
1967
 
msgid "Set Bac_kground Properties"
1968
 
msgstr "背景のプロパティを指定する(_K)"
1969
 
 
1970
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
1971
 
msgid "SIDES"
1972
 
msgstr "側面"
1973
 
 
1974
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
1975
 
msgid "BACK COVER"
1976
 
msgstr "裏面"
1977
 
 
1978
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
1979
 
msgid "FRONT COVER"
1980
 
msgstr "前面"
1981
 
 
1982
 
#. Translators: This is an image,
1983
 
#. * a picture, not a "Disc Image"
1984
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
1985
 
msgid "The image could not be loaded."
1986
 
msgstr "画像を読み込めませんでした。"
1987
 
 
1988
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
1989
 
msgid "Pick a Color"
1990
 
msgstr "色の取得"
1991
 
 
1992
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1993
 
#, c-format
1994
 
msgid "Directory could not be created (%s)"
1995
 
msgstr "ディレクトリを作成できませんでした (%s)"
1996
 
 
1997
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
1998
 
msgid "Error while loading the project."
1999
 
msgstr "プロジェクトの読み込みエラー。"
2000
 
 
2001
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
2002
 
msgid "The project could not be opened"
2003
 
msgstr "プロジェクトを開けませんでした"
2004
 
 
2005
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
2006
 
msgid "The file is empty"
2007
 
msgstr "ファイルが空です"
2008
 
 
2009
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
2010
 
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
2011
 
msgstr "Brasero プロジェクトではないようです"
 
2106
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
 
2107
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
 
2108
#. * image on the hard drive.
 
2109
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
 
2110
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
 
2111
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
 
2112
msgid "Image File"
 
2113
msgstr "イメージファイル"
2012
2114
 
2013
2115
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2014
2116
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2027
2129
msgid "Display options for Brasero media library"
2028
2130
msgstr "Brasero のメディア・ライブラリのオプションを表示する"
2029
2131
 
2030
 
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2031
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2032
 
#, c-format
2033
 
msgid "%s h %s min %s"
2034
 
msgstr "%s 時間 %s 分 %s 秒"
2035
 
 
2036
 
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2037
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2038
 
#, c-format
2039
 
msgid "%s h %s"
2040
 
msgstr "%s 時間 %s 分"
2041
 
 
2042
 
#. Translators: this is hour like '2 h'
2043
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2044
 
#, c-format
2045
 
msgid "%s h"
2046
 
msgstr "%s 時間"
2047
 
 
2048
 
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2049
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2050
 
#, c-format
2051
 
msgid "%s:%s:%s"
2052
 
msgstr "%s:%s:%s"
2053
 
 
2054
 
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2055
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2056
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2057
 
#, c-format
2058
 
msgid "%s:%s"
2059
 
msgstr "%s:%s"
2060
 
 
2061
 
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2062
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2063
 
#, c-format
2064
 
msgid "%s min"
2065
 
msgstr "%s 分"
2066
 
 
2067
 
#. Translators: the first %s is the number of minutes
2068
 
#. * and the second one is the number of seconds.
2069
 
#. * The whole string expresses a duration
2070
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2071
 
#, c-format
2072
 
msgid "%s:%s min"
2073
 
msgstr "%s:%s 分"
2074
 
 
2075
 
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2076
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2077
 
#, c-format
2078
 
msgid "%s: empty"
2079
 
msgstr "%s: 空です"
2080
 
 
2081
 
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2082
 
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2083
 
#.
2084
 
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2085
 
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2086
 
#. * I really don't know if I should set this string as
2087
 
#. * translatable.
2088
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2089
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2090
 
#, c-format
2091
 
msgid "%s: %s"
2092
 
msgstr "%s: %s"
2093
 
 
2094
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2095
 
msgid "Searching for available discs"
2096
 
msgstr "利用可能なディスクの検索中"
2097
 
 
2098
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2099
 
msgid "No disc available"
2100
 
msgstr "利用できるディスクはありません"
2101
 
 
2102
 
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2103
 
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2104
 
#. * image on the hard drive.
2105
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2106
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2107
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2108
 
msgid "Image File"
2109
 
msgstr "イメージファイル"
2110
 
 
2111
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2112
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2113
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2114
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2115
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
2116
 
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2117
 
#, c-format
2118
 
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2119
 
msgstr "正しい ISO イメージではないようです"
2120
 
 
2121
2132
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2122
2133
msgid "File"
2123
2134
msgstr "ファイル"
2217
2228
msgid "%s in %s"
2218
2229
msgstr "%2$s の中に %1$s があります"
2219
2230
 
 
2231
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
2232
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
 
2233
#, c-format
 
2234
msgid "%s: empty"
 
2235
msgstr "%s: 空です"
 
2236
 
 
2237
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
2238
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
 
2239
#.
 
2240
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
2241
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
 
2242
#. * I really don't know if I should set this string as
 
2243
#. * translatable.
 
2244
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
 
2245
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
 
2246
#, c-format
 
2247
msgid "%s: %s"
 
2248
msgstr "%s: %s"
 
2249
 
 
2250
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
 
2251
msgid "Searching for available discs"
 
2252
msgstr "利用可能なディスクの検索中"
 
2253
 
 
2254
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
 
2255
msgid "No disc available"
 
2256
msgstr "利用できるディスクはありません"
 
2257
 
 
2258
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
 
2259
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
 
2260
#, c-format
 
2261
msgid "%s h %s min %s"
 
2262
msgstr "%s 時間 %s 分 %s 秒"
 
2263
 
 
2264
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
 
2265
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
 
2266
#, c-format
 
2267
msgid "%s h %s"
 
2268
msgstr "%s 時間 %s 分"
 
2269
 
 
2270
#. Translators: this is hour like '2 h'
 
2271
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
 
2272
#, c-format
 
2273
msgid "%s h"
 
2274
msgstr "%s 時間"
 
2275
 
 
2276
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
 
2277
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
 
2278
#, c-format
 
2279
msgid "%s:%s:%s"
 
2280
msgstr "%s:%s:%s"
 
2281
 
 
2282
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
 
2283
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
 
2284
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
 
2285
#, c-format
 
2286
msgid "%s:%s"
 
2287
msgstr "%s:%s"
 
2288
 
 
2289
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
 
2290
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
 
2291
#, c-format
 
2292
msgid "%s min"
 
2293
msgstr "%s 分"
 
2294
 
 
2295
#. Translators: the first %s is the number of minutes
 
2296
#. * and the second one is the number of seconds.
 
2297
#. * The whole string expresses a duration
 
2298
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
 
2299
#, c-format
 
2300
msgid "%s:%s min"
 
2301
msgstr "%s:%s 分"
 
2302
 
2220
2303
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2221
2304
#, c-format
2222
2305
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2253
2336
msgid "Data disc (%s)"
2254
2337
msgstr "データディスク (%s)"
2255
2338
 
 
2339
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
 
2340
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
 
2341
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
 
2342
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
 
2343
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
 
2344
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
 
2345
#, c-format
 
2346
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
 
2347
msgstr "正しい ISO イメージではないようです"
 
2348
 
2256
2349
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2257
2350
msgid "Unknown error"
2258
2351
msgstr "原因不明のエラーです"
2301
2394
msgid "Invalid track mode"
2302
2395
msgstr "トラックモードが間違っています"
2303
2396
 
2304
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2305
 
#, c-format
2306
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
2307
 
msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"
2308
 
 
2309
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
2310
 
#, c-format
2311
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2312
 
msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
2313
 
 
2314
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
2315
 
#, c-format
2316
 
msgid "Starting %s"
2317
 
msgstr "%sの起動中です"
2318
 
 
2319
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
2320
 
#, c-format
2321
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
2322
 
msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
2323
 
 
2324
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
2325
 
#, c-format
2326
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2327
 
msgstr "不明な起動オプションです: %d"
2328
 
 
2329
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
2330
 
#, c-format
2331
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2332
 
msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません"
2333
 
 
2334
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
2335
 
#, c-format
2336
 
msgid "Not a launchable item"
2337
 
msgstr "起動可能なアイテムではありません"
2338
 
 
2339
 
#: ../src/eggsmclient.c:226
2340
 
msgid "Disable connection to session manager"
2341
 
msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
2342
 
 
2343
 
#: ../src/eggsmclient.c:229
2344
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
2345
 
msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
2346
 
 
2347
 
#: ../src/eggsmclient.c:229
2348
 
msgid "FILE"
2349
 
msgstr "FILE"
2350
 
 
2351
 
#: ../src/eggsmclient.c:232
2352
 
msgid "Specify session management ID"
2353
 
msgstr "セッション管理の ID を指定する"
2354
 
 
2355
 
#: ../src/eggsmclient.c:232
2356
 
msgid "ID"
2357
 
msgstr "ID"
2358
 
 
2359
 
#: ../src/eggsmclient.c:253
2360
 
msgid "Session management options:"
2361
 
msgstr "セッション管理のオプション:"
2362
 
 
2363
 
#: ../src/eggsmclient.c:254
2364
 
msgid "Show session management options"
2365
 
msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
2366
 
 
2367
 
#: ../src/brasero-pref.c:61
2368
 
msgid "Brasero Plugins"
2369
 
msgstr "Brasero のプラグイン"
2370
 
 
2371
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2372
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2373
 
#, c-format
2374
 
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2375
 
msgstr "ローカルファイルのパスは取得できません"
2376
 
 
2377
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2378
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2379
 
msgid "Copying files locally"
2380
 
msgstr "ファイルをローカルでコピー中"
2381
 
 
2382
 
#. Translators: this is the name of the plugin
2383
 
#. * which will be translated only when it needs
2384
 
#. * displaying.
2385
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356
2386
 
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2387
 
msgstr "CD/DVD 作成フォルダ"
2388
 
 
2389
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2390
 
msgid ""
2391
 
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2392
 
msgstr ""
2393
 
"Nautilus の \"CD/DVD 作成フォルダ\" に追加したファイルを書き込めるようにする"
 
2397
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
 
2398
msgid "_Hide changes"
 
2399
msgstr "変更点を隠す(_H)"
 
2400
 
 
2401
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
 
2402
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
 
2403
msgid "_Show changes"
 
2404
msgstr "変更点を表示する(_S)"
 
2405
 
 
2406
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
 
2407
#, c-format
 
2408
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
2409
msgstr "そのファイルはプレイリストではないようです"
 
2410
 
 
2411
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2412
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
 
2413
msgid "Images"
 
2414
msgstr "画像"
 
2415
 
 
2416
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
 
2417
msgid "_Color"
 
2418
msgstr "色(_C)"
 
2419
 
 
2420
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
 
2421
msgid "Solid color"
 
2422
msgstr "単色"
 
2423
 
 
2424
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
 
2425
msgid "Horizontal gradient"
 
2426
msgstr "横方向のグラデーション"
 
2427
 
 
2428
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
 
2429
msgid "Vertical gradient"
 
2430
msgstr "縦方向のグラデーション"
 
2431
 
 
2432
#. second part
 
2433
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2434
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
 
2435
msgid "_Image"
 
2436
msgstr "画像(_I)"
 
2437
 
 
2438
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2439
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
 
2440
msgid "Image path:"
 
2441
msgstr "画像のパス:"
 
2442
 
 
2443
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2444
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
 
2445
msgid "Choose an image"
 
2446
msgstr "画像の選択"
 
2447
 
 
2448
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2449
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
 
2450
msgid "Image style:"
 
2451
msgstr "画像のスタイル:"
 
2452
 
 
2453
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
 
2454
msgid "Centered"
 
2455
msgstr "中央"
 
2456
 
 
2457
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
 
2458
msgid "Tiled"
 
2459
msgstr "タイル状に並べる"
 
2460
 
 
2461
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
 
2462
msgid "Scaled"
 
2463
msgstr "サイズに合わせて拡大縮小"
 
2464
 
 
2465
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
 
2466
msgid "Background Properties"
 
2467
msgstr "背景のプロパティ"
 
2468
 
 
2469
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
 
2470
msgid "Print"
 
2471
msgstr "印刷"
 
2472
 
 
2473
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
 
2474
msgid "Bac_kground Properties"
 
2475
msgstr "背景のプロパティ(_K)"
 
2476
 
 
2477
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
 
2478
msgid "Background properties"
 
2479
msgstr "背景のプロパティ"
 
2480
 
 
2481
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
 
2482
msgid "Align right"
 
2483
msgstr "右寄せ"
 
2484
 
 
2485
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
 
2486
msgid "Center"
 
2487
msgstr "中央"
 
2488
 
 
2489
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
 
2490
msgid "Align left"
 
2491
msgstr "左寄せ"
 
2492
 
 
2493
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
 
2494
msgid "Underline"
 
2495
msgstr "下線"
 
2496
 
 
2497
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
 
2498
msgid "Italic"
 
2499
msgstr "イタリック体"
 
2500
 
 
2501
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
 
2502
msgid "Bold"
 
2503
msgstr "太字"
 
2504
 
 
2505
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
 
2506
msgid "Font family and size"
 
2507
msgstr "フォントの種類とサイズ"
 
2508
 
 
2509
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
 
2510
msgid "_Text Color"
 
2511
msgstr "文字の色(_T)"
 
2512
 
 
2513
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
 
2514
msgid "Text color"
 
2515
msgstr "文字の色"
 
2516
 
 
2517
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
 
2518
msgid "Cover Editor"
 
2519
msgstr "ジャケットの編集"
 
2520
 
 
2521
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
 
2522
msgid "Set Bac_kground Properties"
 
2523
msgstr "背景のプロパティを指定する(_K)"
 
2524
 
 
2525
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
 
2526
msgid "SIDES"
 
2527
msgstr "側面"
 
2528
 
 
2529
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
 
2530
msgid "BACK COVER"
 
2531
msgstr "裏面"
 
2532
 
 
2533
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
 
2534
msgid "FRONT COVER"
 
2535
msgstr "前面"
 
2536
 
 
2537
#. Translators: This is an image,
 
2538
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
2539
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
 
2540
msgid "The image could not be loaded."
 
2541
msgstr "画像を読み込めませんでした。"
 
2542
 
 
2543
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643
 
2544
#, c-format
 
2545
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
 
2546
msgstr "\"%s\" を GStreamer で扱うことができませんでした。"
 
2547
 
 
2548
#. Translators: %s is the name of the object (as in
 
2549
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
 
2550
#. * not be created
 
2551
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
 
2552
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
 
2553
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
 
2554
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
 
2555
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
 
2556
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
 
2557
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
 
2558
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
 
2559
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
 
2560
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
 
2561
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
 
2562
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
 
2563
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
 
2564
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
 
2565
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
 
2566
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
 
2567
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
 
2568
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
 
2569
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
 
2570
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
 
2571
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
 
2572
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
 
2573
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
 
2574
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
 
2575
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
 
2576
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
 
2577
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
 
2578
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
 
2579
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
 
2580
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
 
2581
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
 
2582
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
 
2583
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
 
2584
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
 
2585
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
 
2586
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
 
2587
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
 
2588
#, c-format
 
2589
msgid "%s element could not be created"
 
2590
msgstr "%s という要素を作成できませんでした"
 
2591
 
 
2592
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
 
2593
msgid "Pick a Color"
 
2594
msgstr "色の取得"
2394
2595
 
2395
2596
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2396
2597
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2406
2607
msgstr "メディアのアイコン"
2407
2608
 
2408
2609
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2409
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-project-name.c:168
2410
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2246
 
2610
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
 
2611
#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168
2411
2612
msgctxt "picture"
2412
2613
msgid "Image files"
2413
2614
msgstr "画像ファイル"
2414
2615
 
 
2616
#. Translators: this is the name of the plugin
 
2617
#. * which will be translated only when it needs
 
2618
#. * displaying.
 
2619
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
 
2620
msgid "CD/DVD Creator Folder"
 
2621
msgstr "CD/DVD 作成フォルダー"
 
2622
 
2415
2623
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2416
2624
msgid "Disc Name:"
2417
2625
msgstr "ディスクの名前:"
2469
2677
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2470
2678
msgstr "この CD または DVD のデータの整合性をチェックします"
2471
2679
 
2472
 
#. Translators: this is a picture not
2473
 
#. * a disc image
2474
 
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2475
 
msgctxt "picture"
2476
 
msgid "Please select another image."
2477
 
msgstr "別の画像を選択してください。"
2478
 
 
2479
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2480
 
#. * 32 _bytes_.
2481
 
#. * The %s is the date
2482
 
#: ../src/brasero-project-name.c:269
2483
 
#, c-format
2484
 
msgid "Video disc (%s)"
2485
 
msgstr "映像用ディスク (%s)"
 
2680
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
 
2681
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
 
2682
#, c-format
 
2683
msgid "Data could not be read (%s)"
 
2684
msgstr "データを読み込めませんでした (%s)"
 
2685
 
 
2686
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
 
2687
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
 
2688
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
 
2689
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
 
2690
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
 
2691
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
 
2692
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
 
2693
#, c-format
 
2694
msgid "Data could not be written (%s)"
 
2695
msgstr "データを書き込めませんでした (%s)"
 
2696
 
 
2697
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
 
2698
msgid "Generates .cue files from audio"
 
2699
msgstr "音楽から .cue ファイルを作成する"
 
2700
 
 
2701
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
 
2702
msgid "cdrdao burning suite"
 
2703
msgstr "cdrdao 書き込みツール"
 
2704
 
 
2705
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
 
2706
msgid "Copying audio track"
 
2707
msgstr "音楽トラックのコピー中"
 
2708
 
 
2709
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
 
2710
msgid "Copying data track"
 
2711
msgstr "データトラックのコピー中"
 
2712
 
 
2713
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
 
2714
#, c-format
 
2715
msgid "Analysing track %02i"
 
2716
msgstr "トラック %02i の解析中"
 
2717
 
 
2718
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
 
2719
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
 
2720
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
 
2721
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
 
2722
#, c-format
 
2723
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
 
2724
msgstr "このドライブを使用するのに必要な権限がありません"
 
2725
 
 
2726
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
 
2727
msgid "Converting toc file"
 
2728
msgstr "toc ファイルの変換中"
 
2729
 
 
2730
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
 
2731
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
 
2732
msgstr "CD のコピー/書き込み/消去"
 
2733
 
 
2734
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
 
2735
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 
2736
msgstr ""
 
2737
"\"--driver generic-mmc-raw\" フラグを有効にする (cdrdao のマニュアル参照)"
 
2738
 
 
2739
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
 
2740
msgid "cdrkit burning suite"
 
2741
msgstr "cdrkit 書き込みツール"
 
2742
 
 
2743
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
 
2744
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
 
2745
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
 
2746
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
 
2747
#, c-format
 
2748
msgid "Last session import failed"
 
2749
msgstr "最後のセッションの取り込みに失敗しました"
 
2750
 
 
2751
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
 
2752
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
 
2753
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
 
2754
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
 
2755
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
 
2756
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
 
2757
msgid "An image could not be created"
 
2758
msgstr "イメージを作成できませんでした"
 
2759
 
 
2760
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
 
2761
msgid "This version of genisoimage is not supported"
 
2762
msgstr "このバージョンの genisoimage はサポートしてません"
 
2763
 
 
2764
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
 
2765
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
 
2766
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
 
2767
msgid "Some files have invalid filenames"
 
2768
msgstr "一部のファイル名が正しくありません"
 
2769
 
 
2770
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
 
2771
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
 
2772
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
 
2773
msgid "Unknown character encoding"
 
2774
msgstr "文字エンコーディングが不明です"
 
2775
 
 
2776
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
 
2777
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
 
2778
msgid "There is no space left on the device"
 
2779
msgstr "デバイスに空き領域がありません"
 
2780
 
 
2781
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
 
2782
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
 
2783
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
 
2784
msgid "Creates disc images from a file selection"
 
2785
msgstr "選択したファイルからディスクイメージを作成する"
 
2786
 
 
2787
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
 
2788
#, c-format
 
2789
msgid ""
 
2790
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
 
2791
"for the disc image"
 
2792
msgstr ""
 
2793
"保存先として選択した場所はディスクイメージを保存するだけの十分な空きがありま"
 
2794
"せん"
 
2795
 
 
2796
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
 
2797
msgid "Copies any disc to a disc image"
 
2798
msgstr "任意のディスクをディスクイメージにコピーします"
 
2799
 
 
2800
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
2801
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
 
2802
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
 
2803
#, c-format
 
2804
msgid "An error occurred while writing to disc"
 
2805
msgstr "ディスクに書き込む際にエラーが発生しました"
 
2806
 
 
2807
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
 
2808
#, c-format
 
2809
msgid ""
 
2810
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
 
2811
msgstr ""
 
2812
"この速度で CD に書き込むにはシステムが遅すぎます (より遅い速度で試してくださ"
 
2813
"い)"
 
2814
 
 
2815
#. Translators: %s is the number of the track
 
2816
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
 
2817
#, c-format
 
2818
msgid "Writing track %s"
 
2819
msgstr "トラック %s の書き込み中"
 
2820
 
 
2821
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
 
2822
msgid "Formatting disc"
 
2823
msgstr "ディスクの初期化"
 
2824
 
 
2825
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
 
2826
msgid "Writing cue sheet"
 
2827
msgstr ".cue シートの書き込み中"
 
2828
 
 
2829
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
 
2830
#, c-format
 
2831
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
 
2832
msgstr "書き込む前にもう一度ディスクを読み込んでください"
 
2833
 
 
2834
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
 
2835
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
 
2836
msgstr "CD/DVD の書き込み/消去/フォーマット"
 
2837
 
 
2838
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
 
2839
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 
2840
msgstr "\"-immed\" フラグを有効にする (wodim のマニュアル参照)"
 
2841
 
 
2842
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
 
2843
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 
2844
msgstr ""
 
2845
"ドライブの FIFO の Fill Ratio の最小値を百分率で指定する (wodim の man ページ"
 
2846
"参照のこと)"
 
2847
 
 
2848
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
 
2849
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
 
2850
#, c-format
 
2851
msgid "Copying audio track %02d"
 
2852
msgstr "音楽トラック %2d のコピー中"
 
2853
 
 
2854
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
 
2855
msgid "Preparing to copy audio disc"
 
2856
msgstr "音楽用ディスクの書き込み準備中"
 
2857
 
 
2858
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
 
2859
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
 
2860
msgstr "音楽 CD から関連するすべての情報とともにトラックをコピーする"
 
2861
 
 
2862
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
 
2863
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
 
2864
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
 
2865
msgstr "CD/DVD/BD の書き込み/消去/フォーマット"
 
2866
 
 
2867
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
 
2868
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 
2869
msgstr "\"-immed\" フラグを有効にする (cdrecord のマニュアル参照)"
 
2870
 
 
2871
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
 
2872
#, c-format
 
2873
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
 
2874
msgstr ""
 
2875
"ドライブバッファーの Fill Ratio の最小値を %% で指定する (cdrecord のマニュア"
 
2876
"ル参照):"
 
2877
 
 
2878
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
 
2879
msgid "cdrtools burning suite"
 
2880
msgstr "cdrtools 書き込みツール"
 
2881
 
 
2882
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
 
2883
msgid "This version of mkisofs is not supported"
 
2884
msgstr "このバージョンの mkisofs はサポートしてません"
 
2885
 
 
2886
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
 
2887
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
 
2888
#, c-format
 
2889
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
 
2890
msgstr "\"%s\" というファイルを開けませんでした (%s)"
 
2891
 
 
2892
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
 
2893
msgid "Creating checksum for image files"
 
2894
msgstr "画像ファイルのチェックサムを作成中"
 
2895
 
 
2896
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
 
2897
#, c-format
 
2898
msgid "No checksum file could be found on the disc"
 
2899
msgstr "ディスクの中に checksum ファイルがありませんでした"
 
2900
 
 
2901
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
 
2902
msgid "Checking file integrity"
 
2903
msgstr "整合性のチェック中"
 
2904
 
 
2905
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
 
2906
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
 
2907
#, c-format
 
2908
msgid "File \"%s\" could not be opened"
 
2909
msgstr "\"%s\" というファイルを開けませんでした"
 
2910
 
 
2911
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
 
2912
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
 
2913
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
 
2914
#, c-format
 
2915
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
 
2916
msgstr "ディスク上の一部のファイルが破損している可能性があります"
 
2917
 
 
2918
#. Translators: this is the name of the plugin
 
2919
#. * which will be translated only when it needs
 
2920
#. * displaying.
 
2921
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
 
2922
msgid "File Checksum"
 
2923
msgstr "ファイルのチェックサム"
 
2924
 
 
2925
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
 
2926
msgid "Checks file integrities on a disc"
 
2927
msgstr "ディスク上のファイルの一貫性をチェックする"
 
2928
 
 
2929
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
 
2930
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
 
2931
msgid "Hashing algorithm to be used:"
 
2932
msgstr "使用するハッシュアルゴリズム:"
 
2933
 
 
2934
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
 
2935
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
 
2936
msgid "MD5"
 
2937
msgstr "MD5"
 
2938
 
 
2939
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
 
2940
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
 
2941
msgid "SHA1"
 
2942
msgstr "SHA1"
 
2943
 
 
2944
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
 
2945
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
 
2946
msgid "SHA256"
 
2947
msgstr "SHA256"
 
2948
 
 
2949
#. Translators: first %s is the filename, second %s
 
2950
#. * is the error generated from errno
 
2951
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
 
2952
#. * generated from errno
 
2953
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
 
2954
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
 
2955
#, c-format
 
2956
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
 
2957
msgstr "\"%s\" をオープンできませんでした: %s"
 
2958
 
 
2959
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
 
2960
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
 
2961
msgid "Creating image checksum"
 
2962
msgstr "イメージのチェックサムの作成中"
 
2963
 
 
2964
#. Translators: this is the name of the plugin
 
2965
#. * which will be translated only when it needs
 
2966
#. * displaying.
 
2967
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
 
2968
msgid "Image Checksum"
 
2969
msgstr "イメージのチェックサム"
 
2970
 
 
2971
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
 
2972
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
 
2973
msgstr "書き込み後にディスクの整合性をチェックする"
 
2974
 
 
2975
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
 
2976
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
 
2977
msgid "Creating file layout"
 
2978
msgstr "ファイルのレイアウトの作成中"
 
2979
 
 
2980
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
 
2981
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
 
2982
msgstr "映像用 DVD 用のディスクイメージを作成します"
 
2983
 
 
2984
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
 
2985
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
 
2986
#. * brasero --no-existing-session"
 
2987
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
 
2988
#, c-format
 
2989
msgid ""
 
2990
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
 
2991
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
 
2992
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
 
2993
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
 
2994
"command"
 
2995
msgstr ""
 
2996
"暗号化のキーの取得中にエラーが発生しました。次のような方法でこの問題を解決で"
 
2997
"きるかもしれません。端末で CD/DVD プレイヤーの適切な DVD リージョンコードを "
 
2998
"\"regionset %s\" コマンドで設定する。あるいは、\"DVDCSS_METHOD=title brasero "
 
2999
"--no-existing-session\" を実行する。"
 
3000
 
 
3001
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
 
3002
msgid "Retrieving DVD keys"
 
3003
msgstr "DVD キーの取得中"
 
3004
 
 
3005
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
 
3006
#, c-format
 
3007
msgid "Video DVD could not be opened"
 
3008
msgstr "映像用 DVD を開けませんでした"
 
3009
 
 
3010
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
 
3011
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
 
3012
#, c-format
 
3013
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 
3014
msgstr "映像用 DVD (%s) を読み込む際にエラーが発生しました"
 
3015
 
 
3016
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
 
3017
msgid "Copying video DVD"
 
3018
msgstr "映像用 DVD のコピー中"
 
3019
 
 
3020
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
 
3021
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
 
3022
msgstr "CSS で暗号化された映像用 DVD をディスクイメージにコピーする"
 
3023
 
 
3024
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
 
3025
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
 
3026
msgstr "書き換え可能な DVD や BD を消去してフォーマットする"
 
3027
 
 
3028
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
 
3029
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
 
3030
msgstr "DVD/BD の 書き込み/消去"
 
3031
 
 
3032
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
 
3033
msgid "Allow DAO use"
 
3034
msgstr "DAO を利用できるようにする"
 
3035
 
 
3036
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
 
3037
msgid "growisofs burning suite"
 
3038
msgstr "growisofs 書き込みツール"
 
3039
 
 
3040
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
 
3041
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
 
3042
#, c-format
 
3043
msgid "libburn track could not be created"
 
3044
msgstr "libburn のトラックを作成できませんでした"
 
3045
 
 
3046
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
 
3047
#, c-format
 
3048
msgid "libburn library could not be initialized"
 
3049
msgstr "libburn ライブラリを初期化できませんでした"
 
3050
 
 
3051
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
 
3052
#, c-format
 
3053
msgid "The drive address could not be retrieved"
 
3054
msgstr "ドライブのアドレスを取得できませんでした"
 
3055
 
 
3056
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
 
3057
#, c-format
 
3058
msgid "Writing track %02i"
 
3059
msgstr "トラック %02i の書き込み中"
 
3060
 
 
3061
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
 
3062
msgid "libburnia burning suite"
 
3063
msgstr "libburnia 書き込みツール"
 
3064
 
 
3065
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
 
3066
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
 
3067
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
 
3068
#, c-format
 
3069
msgid "Volume could not be created"
 
3070
msgstr "ボリュームを作成できませんでした"
 
3071
 
 
3072
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
 
3073
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
 
3074
#, c-format
 
3075
msgid "libisofs could not be initialized."
 
3076
msgstr "libisofs を初期化できませんでした。"
 
3077
 
 
3078
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
 
3079
#, c-format
 
3080
msgid "Read options could not be created"
 
3081
msgstr "読み込み用のオプションを作成できませんでした"
 
3082
 
 
3083
#. Translators: %s is the path
 
3084
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
 
3085
#, c-format
 
3086
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
 
3087
msgstr "\"%s\" に対する親フォルダーが見つかりませんでした"
 
3088
 
 
3089
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
 
3090
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
 
3091
#, c-format
 
3092
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 
3093
msgstr "libisofs で \"%s\" フォルダーを作成する際にエラーが発生しました"
 
3094
 
 
3095
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
 
3096
#, c-format
 
3097
msgid ""
 
3098
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
3099
msgstr ""
 
3100
"libisofs でディレクトリ \"%s\" (%x) に内容を追加する際にエラーが発生しました"
 
3101
 
 
3102
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
 
3103
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
 
3104
#, c-format
 
3105
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 
3106
msgstr "libisofs で \"%s\" にあるファイルを追加する際にエラーが発生しました"
 
3107
 
 
3108
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
 
3109
msgid "Copying checksum file"
 
3110
msgstr "チェックサム・ファイルのコピー中"
 
3111
 
 
3112
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
 
3113
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
 
3114
msgid "Copying files locally"
 
3115
msgstr "ファイルをローカルでコピー中"
 
3116
 
 
3117
#. Translators: this is the name of the plugin
 
3118
#. * which will be translated only when it needs
 
3119
#. * displaying.
 
3120
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
 
3121
msgid "File Downloader"
 
3122
msgstr "ファイルのダウンローダー"
 
3123
 
 
3124
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
 
3125
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
 
3126
msgstr "リモートホストにあるファイルを書き込めるようにする"
 
3127
 
 
3128
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
 
3129
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
 
3130
#, c-format
 
3131
msgid "Impossible to retrieve local file path"
 
3132
msgstr "ローカルファイルのパスは取得できません"
 
3133
 
 
3134
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
 
3135
msgid ""
 
3136
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
 
3137
msgstr ""
 
3138
"Nautilus の \"CD/DVD 作成フォルダー\" に追加したファイルを書き込めるようにす"
 
3139
"る"
 
3140
 
 
3141
#. Translators: This message is sent
 
3142
#. * when brasero could not link together
 
3143
#. * two gstreamer plugins so that one
 
3144
#. * sends its data to the second for further
 
3145
#. * processing. This data transmission is
 
3146
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
 
3147
#. * too technical and should be removed?
 
3148
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
 
3149
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
 
3150
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
 
3151
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
 
3152
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
 
3153
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
 
3154
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
 
3155
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
 
3156
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
 
3157
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
 
3158
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
 
3159
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
 
3160
#, c-format
 
3161
msgid "Impossible to link plugin pads"
 
3162
msgstr "プラグインのリンクを作成できません"
 
3163
 
 
3164
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
 
3165
msgid "Normalizing tracks"
 
3166
msgstr "トラックのノーマライズ"
 
3167
 
 
3168
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
 
3169
msgid "Normalization"
 
3170
msgstr "ノーマライゼーション"
 
3171
 
 
3172
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
 
3173
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
 
3174
msgstr "複数のトラック間で音量を一定レベルに設定する"
 
3175
 
 
3176
#. Translators: %s is the string error from errno
 
3177
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
 
3178
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
 
3179
#, c-format
 
3180
msgid "Error while padding file (%s)"
 
3181
msgstr "ファイルの空きをなくす処理でエラーが発生しました (%s)"
 
3182
 
 
3183
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
 
3184
#, c-format
 
3185
msgid "Error while getting duration"
 
3186
msgstr "演奏時間を取得する際にエラーが発生しました"
 
3187
 
 
3188
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
 
3189
#, c-format
 
3190
msgid "Analysing \"%s\""
 
3191
msgstr "\"%s\" の解析中"
 
3192
 
 
3193
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
 
3194
#, c-format
 
3195
msgid "Transcoding \"%s\""
 
3196
msgstr "\"%s\" の変換中"
 
3197
 
 
3198
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
 
3199
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
 
3200
msgstr "音楽ファイルを音楽 CDに最適な形式に変換する"
 
3201
 
 
3202
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
 
3203
msgid "Converting video file to MPEG2"
 
3204
msgstr "動画ファイルを MPEG2 に変換中"
 
3205
 
 
3206
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
 
3207
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
 
3208
msgstr ""
 
3209
"Vob を使うと映像を含んだファイルを映像用 DVD に最適な形式に変換できます"
 
3210
 
 
3211
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
 
3212
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
 
3213
msgstr "SVCD 用のディスクイメージを作成する"
2486
3214
 
2487
3215
#: ../src/brasero-app.c:124
2488
3216
msgid "_Project"
2625
3353
"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
2626
3354
"Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
2627
3355
"Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>\n"
2628
 
"Jiro Matsuzawa <matsuzawa.jr@gmail.com>\n"
 
3356
"Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
2629
3357
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
2630
3358
 
2631
3359
#: ../src/brasero-app.c:1447
2641
3369
msgid "Display the projects recently opened"
2642
3370
msgstr "最近開いたプロジェクトを表示します"
2643
3371
 
2644
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2645
 
msgid "Brasero"
2646
 
msgstr "Brasero"
2647
 
 
2648
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2649
 
msgid "Brasero Disc Burner"
2650
 
msgstr "Brasero ディスク作成ツール"
2651
 
 
2652
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2653
 
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2654
 
msgstr "CD や DVD の作成やコピーができます"
2655
 
 
2656
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2657
 
msgid "Disc Burner and Copier"
2658
 
msgstr "ディスクの書き込みとコピー"
2659
 
 
2660
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2661
 
msgid "Burning flags to be used"
2662
 
msgstr "利用する書き込みフラグ"
2663
 
 
2664
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
2665
 
msgid ""
2666
 
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2667
 
"to burn"
2668
 
msgstr "書き込むイメージを最後に閲覧したディレクトリの絶対パスを指定します"
2669
 
 
2670
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2671
 
msgid ""
2672
 
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2673
 
"set to NULL, Brasero will load them all."
2674
 
msgstr ""
2675
 
"ディスクの書き込みで使用する追加のプラグインをリスト形式で指定します。何も指"
2676
 
"定しないと、すべてのプラグインを読み込みます。"
2677
 
 
2678
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2679
 
msgid ""
2680
 
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2681
 
"used if possible."
2682
 
msgstr ""
2683
 
"インストールされているお気に入りの書き込みエンジンの名前をリスト形式で指定し"
2684
 
"ます。"
2685
 
 
2686
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
2687
 
msgid ""
2688
 
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
2689
 
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
2690
 
"used."
2691
 
msgstr ""
2692
 
"Brasero が一時ファイルを保存するためのディレクトリのパスを指定します。値が空"
2693
 
"の場合は、glib が設定するデフォルトのディレクトリを使用します。"
2694
 
 
2695
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2696
 
msgid "Directory to use for temporary files"
2697
 
msgstr "作業ファイルで利用するディレクトリ"
2698
 
 
2699
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2700
 
msgid "Enable file preview"
2701
 
msgstr "ファイルのプレビューを有効にするかどうか"
2702
 
 
2703
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2704
 
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2705
 
msgstr "cdrecord コマンドの \"-immed\" フラグを有効にするかどうか"
2706
 
 
2707
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2708
 
msgid "Favourite burn engine"
2709
 
msgstr "お気に入りの書き込みエンジン"
2710
 
 
2711
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2712
 
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2713
 
msgstr "シンボリックリンクを実体に置き換える"
2714
 
 
2715
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2716
 
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2717
 
msgstr "0 の場合 MD5、1 の場合 SHA1、2 の場合 SHA256 に設定します"
2718
 
 
2719
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2720
 
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2721
 
msgstr "Nautilus 拡張はデバッグステートメントを出力しなければなりません"
2722
 
 
2723
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2724
 
msgid ""
2725
 
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2726
 
"to true if it should."
2727
 
msgstr ""
2728
 
"Nautilus 拡張はデバッグステートメントを出力しなければなりません。出力する場合"
2729
 
"は、値を TRUE に設定してください。"
2730
 
 
2731
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2732
 
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2733
 
msgstr "Brasero がリンク切れのシンボリックリンクを無視する"
2734
 
 
2735
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2736
 
msgid ""
2737
 
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2738
 
"filter broken symbolic links."
2739
 
msgstr ""
2740
 
"Brasero がリンク切れのシンボリックリンクを無視するかどうか。TRUE にするとリン"
2741
 
"ク切れのシンボリックリンクを無視します。"
2742
 
 
2743
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2744
 
msgid "Should brasero filter hidden files"
2745
 
msgstr "隠しファイルをフィルタするかどうか"
2746
 
 
2747
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2748
 
msgid ""
2749
 
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2750
 
"files."
2751
 
msgstr ""
2752
 
"隠しファイルを Brasero でフィルタするかどうかです。TRUE にすると隠しファイル"
2753
 
"を無視します。"
2754
 
 
2755
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2756
 
msgid ""
2757
 
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2758
 
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2759
 
msgstr ""
2760
 
"シンボリックリンクをリンクが指す先のファイルで置き換えるかどうか。TRUE にする"
2761
 
"とシンボリックリンクをリンクが指す先のファイルで置き換えます。"
2762
 
 
2763
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2764
 
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2765
 
msgstr "書き込むイメージを検索したときに最後に閲覧していたフォルダ"
2766
 
 
2767
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2768
 
msgid "The priority value for the plugin"
2769
 
msgstr "プラグインで優先する値"
2770
 
 
2771
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2772
 
msgid "The speed to be used"
2773
 
msgstr "利用する速度"
2774
 
 
2775
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2776
 
msgid "The type of checksum used for files"
2777
 
msgstr "ファイルに使用するチェックサムの種類"
2778
 
 
2779
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2780
 
msgid "The type of checksum used for images"
2781
 
msgstr "画像ファイルに使用するチェックサムの種類"
2782
 
 
2783
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2784
 
msgid ""
2785
 
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2786
 
"last time."
2787
 
msgstr "この値は、最後にそういった状況で使われた書き込みフラグを表しています。"
2788
 
 
2789
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2790
 
msgid ""
2791
 
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2792
 
"time."
2793
 
msgstr "この値は、最後にそういった状況で使われた速度を表しています。"
2794
 
 
2795
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2796
 
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2797
 
msgstr "cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうか"
2798
 
 
2799
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2800
 
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2801
 
msgstr "cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうか"
2802
 
 
2803
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
2804
 
msgid ""
2805
 
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
2806
 
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
2807
 
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2808
 
"negative value disables the plugin."
2809
 
msgstr ""
2810
 
"複数のプラグインが同時にタスクを処理できる時に、どのプラグインが優先度を得る"
2811
 
"か決定するのにこの値を使用します。0 の場合はプラグインのネイティブな優先度を"
2812
 
"利用します。正の値の場合はプラグインのネイティブな優先度を上書きします。負の"
2813
 
"値の場合はプラグインを無効にします。"
2814
 
 
2815
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2816
 
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2817
 
msgstr "ファイルをプレビューするかどうかです。TRUE にするとプレビューします。"
2818
 
 
2819
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2820
 
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2821
 
msgstr "cdrdao で \"--driver generic-mmc-raw\" フラグを使用するかどうか"
2822
 
 
2823
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2824
 
msgid ""
2825
 
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2826
 
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2827
 
msgstr ""
2828
 
"cdrdao で \"--driver generic-mmc-raw\" フラグを使用するかどうかです。一部のド"
2829
 
"ライブ/設定の問題を回避するときのみ有効にするようにしてください。"
2830
 
 
2831
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2832
 
msgid ""
2833
 
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2834
 
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2835
 
msgstr ""
2836
 
"cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうかです。有効にする場合"
2837
 
"は、一部のドライブ/設定の問題を回避するためだけに注意して使用してください。"
2838
 
 
2839
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2840
 
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2841
 
msgstr ""
2842
 
"growisofs コマンドで \"-use-the-force-luke=dao\" フラグを使用するかどうか"
2843
 
 
2844
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2845
 
msgid ""
2846
 
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2847
 
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2848
 
msgstr ""
2849
 
"growisofs コマンドで \"-use-the-force-luke=dao\" フラグを使用するかどうかで"
2850
 
"す。一部のドライブ/設定の問題を回避するためだけに有効にするようにしてくださ"
2851
 
"い。"
2852
 
 
2853
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2854
 
msgid "White list of additional plugins to use"
2855
 
msgstr "使用する追加プラグインのリスト"
2856
 
 
2857
 
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2858
 
msgid "Brasero project file"
2859
 
msgstr "Brasero プロジェクトファイル"
2860
 
 
2861
3372
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
2862
3373
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
2863
3374
msgid "Menu"
3016
3527
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3017
3528
msgstr "その演奏時間では1曲以上に分割することはできません"
3018
3529
 
3019
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
3020
 
msgid "Error while blanking."
3021
 
msgstr "ディスク消去の際にエラーが発生しました。"
3022
 
 
3023
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
3024
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
3025
 
msgid "Blank _Again"
3026
 
msgstr "もう一度消去(_A)"
3027
 
 
3028
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
3029
 
msgid "Unknown error."
3030
 
msgstr "原因不明のエラーです。"
3031
 
 
3032
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3033
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
3034
 
msgid "The disc was successfully blanked."
3035
 
msgstr "ディスクの消去が完了しました。"
3036
 
 
3037
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
3038
 
msgid "The disc is ready for use."
3039
 
msgstr "ディスクを使用する準備が整いました。"
3040
 
 
3041
 
#. Translators: This is a verb, an action
3042
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
3043
 
msgid "_Blank"
3044
 
msgstr "消去する(_B)"
3045
 
 
3046
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
3047
 
msgid "_Fast blanking"
3048
 
msgstr "高速消去(_F)"
3049
 
 
3050
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3051
 
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
3052
 
msgstr "時間をかけてデータを消去するのではなく高速消去を有効にします"
3053
 
 
3054
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
3055
 
msgid "Disc Blanking"
3056
 
msgstr "ディスクの消去"
3057
 
 
3058
 
#: ../src/brasero-playlist.c:390
3059
 
#, c-format
3060
 
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
3061
 
msgstr "プレイリスト (\"%s\") の解析エラー。"
3062
 
 
3063
 
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3064
 
#: ../src/brasero-project.c:2621 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3065
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3066
 
msgid "An unknown error occurred"
3067
 
msgstr "原因不明のエラーが発生しました"
3068
 
 
3069
 
#. Translators: %d is the number of songs
3070
 
#: ../src/brasero-playlist.c:499
3071
 
#, c-format
3072
 
msgid "%d song"
3073
 
msgid_plural "%d songs"
3074
 
msgstr[0] "%d 曲"
3075
 
 
3076
 
#: ../src/brasero-playlist.c:584
3077
 
msgid "Select Playlist"
3078
 
msgstr "プレイリストの選択"
3079
 
 
3080
 
#: ../src/brasero-playlist.c:751
3081
 
msgid "Playlists"
3082
 
msgstr "プレイリスト"
3083
 
 
3084
 
#: ../src/brasero-playlist.c:762
3085
 
msgid "Number of Songs"
3086
 
msgstr "楽曲の総数"
3087
 
 
3088
 
#: ../src/brasero-playlist.c:782
3089
 
msgid "Genre"
3090
 
msgstr "ジャンル"
3091
 
 
3092
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
3093
 
msgid "Plugin"
3094
 
msgstr "プラグイン"
3095
 
 
3096
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
3097
 
msgid "Enabled"
3098
 
msgstr "有効"
3099
 
 
3100
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
3101
 
#, c-format
3102
 
msgid "Copyright %s"
3103
 
msgstr "Copyright %s"
3104
 
 
3105
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
3106
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
3107
 
msgid "_About"
3108
 
msgstr "情報(_A)"
3109
 
 
3110
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3111
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
3112
 
msgid "C_onfigure"
3113
 
msgstr "設定(_O)"
3114
 
 
3115
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
3116
 
msgid "A_ctivate"
3117
 
msgstr "有効にする(_C)"
3118
 
 
3119
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
3120
 
msgid "Ac_tivate All"
3121
 
msgstr "すべて有効にする(_T)"
3122
 
 
3123
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
3124
 
msgid "_Deactivate All"
3125
 
msgstr "すべて無効にする(_D)"
3126
 
 
3127
 
#. Use the translated name for the plugin.
3128
 
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
3129
 
#, c-format
3130
 
msgid "Options for plugin %s"
3131
 
msgstr "%s プラグインのオプション"
3132
 
 
3133
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
3134
 
msgid "Title:"
3135
 
msgstr "タイトル:"
3136
 
 
3137
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
3138
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
3139
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
 
3530
#: ../src/brasero-cli.c:70
 
3531
msgid "Open the specified project"
 
3532
msgstr "指定したプロジェクトを開く"
 
3533
 
 
3534
#: ../src/brasero-cli.c:71
 
3535
msgid "PROJECT"
 
3536
msgstr "PROJECT"
 
3537
 
 
3538
#: ../src/brasero-cli.c:76
 
3539
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 
3540
msgstr "指定したプレイリストを音楽プロジェクトとして開く"
 
3541
 
 
3542
#: ../src/brasero-cli.c:77
 
3543
msgid "PLAYLIST"
 
3544
msgstr "PLAYLIST"
 
3545
 
 
3546
#: ../src/brasero-cli.c:82
 
3547
msgid "Set the drive to be used for burning"
 
3548
msgstr "書き込みに使用するドライブを設定します"
 
3549
 
 
3550
#: ../src/brasero-cli.c:83
 
3551
msgid "DEVICE PATH"
 
3552
msgstr "DEVICE PATH"
 
3553
 
 
3554
#: ../src/brasero-cli.c:86
 
3555
msgid "Create an image file instead of burning"
 
3556
msgstr "ディスクに書き込むかわりにイメージファイルを作成する"
 
3557
 
 
3558
#: ../src/brasero-cli.c:90
 
3559
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
 
3560
msgstr "指定した URI を音楽プロジェクトに追加して開く"
 
3561
 
 
3562
#: ../src/brasero-cli.c:94
 
3563
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
 
3564
msgstr "指定した URI をデータプロジェクトに追加して開く"
 
3565
 
 
3566
#: ../src/brasero-cli.c:98
 
3567
msgid "Copy a disc"
 
3568
msgstr "ディスクのコピーを作成する"
 
3569
 
 
3570
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
 
3571
msgid "PATH TO DEVICE"
 
3572
msgstr "PATH"
 
3573
 
 
3574
#: ../src/brasero-cli.c:102
 
3575
msgid "Cover to use"
 
3576
msgstr "使用するジャケットを指定する"
 
3577
 
 
3578
#: ../src/brasero-cli.c:103
 
3579
msgid "PATH TO COVER"
 
3580
msgstr "PATH"
 
3581
 
 
3582
#: ../src/brasero-cli.c:106
 
3583
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
3584
msgstr "指定した URI を動画プロジェクトに追加して開く"
 
3585
 
 
3586
#: ../src/brasero-cli.c:110
 
3587
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
 
3588
msgstr "イメージファイルの URI を指定して書き込む (自動検出)"
 
3589
 
 
3590
#: ../src/brasero-cli.c:111
 
3591
msgid "PATH TO IMAGE"
 
3592
msgstr "PATH TO IMAGE"
 
3593
 
 
3594
#: ../src/brasero-cli.c:114
 
3595
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
 
3596
msgstr "プロジェクト選択ページを表示する"
 
3597
 
 
3598
#: ../src/brasero-cli.c:118
 
3599
msgid "Open the blank disc dialog"
 
3600
msgstr "ディスクの消去ダイアログを開く"
 
3601
 
 
3602
#: ../src/brasero-cli.c:122
 
3603
msgid "Open the check disc dialog"
 
3604
msgstr "ディスクのチェックダイアログを開く"
 
3605
 
 
3606
#: ../src/brasero-cli.c:126
 
3607
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
 
3608
msgstr "burn:// で指定した URI の内容を書き込む"
 
3609
 
 
3610
#: ../src/brasero-cli.c:130
 
3611
msgid "Start burning immediately."
 
3612
msgstr "すぐに書き込みを始めます。"
 
3613
 
 
3614
#: ../src/brasero-cli.c:134
 
3615
msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
3616
msgstr "すでにプログラムが実行されている場合は接続しない"
 
3617
 
 
3618
#: ../src/brasero-cli.c:138
3140
3619
msgid ""
3141
 
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3142
 
"can be read and displayed by some audio CD players."
 
3620
"Burn the specified project and remove it.\n"
 
3621
"This option is mainly useful for integration with other applications."
3143
3622
msgstr ""
3144
 
"この情報は CD-TEXT 技術を用いてディスクに書き込まれます (一部の CD プレイヤー"
3145
 
"で表示できます)。"
3146
 
 
3147
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
3148
 
msgid "Artist:"
3149
 
msgstr "演奏者:"
3150
 
 
3151
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
3152
 
msgid "Composer:"
3153
 
msgstr "コンポーザ:"
3154
 
 
3155
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3156
 
msgid "Song start:"
3157
 
msgstr "曲の開始:"
3158
 
 
3159
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
3160
 
msgid "Song end:"
3161
 
msgstr "曲の終了:"
3162
 
 
3163
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
3164
 
msgid "Pause length:"
3165
 
msgstr "ポーズの長さ:"
3166
 
 
3167
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
3168
 
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3169
 
msgstr "トラックの後ろに追加するポーズの長さを指定してください"
3170
 
 
3171
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
3172
 
msgid "Track length:"
3173
 
msgstr "演奏時間:"
3174
 
 
3175
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
3176
 
msgid "Song Information"
3177
 
msgstr "楽曲の情報"
3178
 
 
3179
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
3180
 
#, c-format
3181
 
msgid "Song information for track %02i"
3182
 
msgstr "トラック %02i の楽曲情報"
3183
 
 
3184
 
#. *
3185
 
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
3186
 
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3187
 
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3188
 
#. * don't allow the "/"
3189
 
#: ../src/brasero-song-control.c:99
3190
 
#, c-format
3191
 
msgid "%s / %s"
3192
 
msgstr "%s / %s"
3193
 
 
3194
 
#: ../src/brasero-song-control.c:528
3195
 
msgid "No file"
3196
 
msgstr "ファイルなし"
3197
 
 
3198
 
#: ../src/brasero-song-control.c:563
3199
 
msgid "Start and stop playing"
3200
 
msgstr "再生または停止します"
 
3623
"指定したプロジェクトを書き込んだ後に削除します。\n"
 
3624
"このオプションは主に他のアプリとの連携で役にたちます。"
 
3625
 
 
3626
#: ../src/brasero-cli.c:139
 
3627
msgid "PATH"
 
3628
msgstr "PATH"
 
3629
 
 
3630
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
3631
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
3632
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
3633
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
 
3634
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
3635
#: ../src/brasero-cli.c:147
 
3636
msgid "The XID of the parent window"
 
3637
msgstr "親ウィンドウの XID を指定する"
 
3638
 
 
3639
#. Translators: %s is the path of drive
 
3640
#: ../src/brasero-cli.c:204
 
3641
#, c-format
 
3642
msgid "\"%s\" cannot write."
 
3643
msgstr "\"%s\" を書き込めません。"
 
3644
 
 
3645
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
 
3646
msgid "Wrong command line option."
 
3647
msgstr "コマンドラインオプションが間違っています。"
 
3648
 
 
3649
#: ../src/brasero-cli.c:297
 
3650
msgid "Incompatible command line options used."
 
3651
msgstr "互換性のないオプションを使用しました。"
 
3652
 
 
3653
#: ../src/brasero-cli.c:298
 
3654
msgid "Only one option can be given at a time"
 
3655
msgstr "一度に1つのオプションしか指定できません"
3201
3656
 
3202
3657
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3203
3658
msgid "R_ename…"
3209
3664
 
3210
3665
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3211
3666
msgid "New _Folder"
3212
 
msgstr "新しいフォルダ(_F)"
 
3667
msgstr "新しいフォルダー(_F)"
3213
3668
 
3214
3669
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
3215
3670
msgid "Create a new empty folder"
3216
 
msgstr "新しい空のフォルダを作成します"
 
3671
msgstr "新しい空のフォルダーを作成します"
3217
3672
 
3218
3673
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
3219
3674
msgid "The session could not be imported."
3267
3722
msgid "It does not exist at the specified location"
3268
3723
msgstr "指定した場所に存在しないようです。"
3269
3724
 
3270
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
3271
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
3272
 
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3273
 
msgstr "Windows に完全互換なファイル名に変更しますか?"
3274
 
 
3275
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
3276
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
3277
 
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3278
 
msgstr "これらの名前を 64 文字以内に収まるように変更してください。"
3279
 
 
3280
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
3281
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3282
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3283
 
msgstr "Windows と互換性のあるファイル名に変更する(_R)"
3284
 
 
3285
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
3286
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3287
 
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3288
 
msgstr "Windows との互換性を無効にする(_D)"
3289
 
 
3290
3725
#. Translators: %s is the name of the file
3291
3726
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
3292
3727
#, c-format
3298
3733
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3299
3734
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3300
3735
msgstr ""
3301
 
"この名前のファイルがすでにフォルダにあります。置き換えするとディスクに書き込"
3302
 
"む内容を上書きします。"
 
3736
"この名前のファイルがすでにフォルダーにあります。置き換えするとディスクに書き"
 
3737
"込む内容を上書きします。"
3303
3738
 
3304
3739
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3305
3740
#. * in the project.
3330
3765
msgid "Al_ways Replace"
3331
3766
msgstr "常に次で置き換える(_W)"
3332
3767
 
3333
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
3334
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
3335
 
#, c-format
3336
 
msgid ""
3337
 
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3338
 
"of the ISO9660 standard to support it?"
3339
 
msgstr ""
3340
 
"本当に \"%s\" をセレクションに追加し ISO9660 レベル3の標準を利用しますか?"
3341
 
 
3342
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
3343
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
3344
 
msgid ""
3345
 
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3346
 
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3347
 
"widespread ones).\n"
3348
 
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3349
 
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3350
 
"Windows™.\n"
3351
 
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3352
 
"standard."
3353
 
msgstr ""
3354
 
"ファイルのサイズが 2 GiB を越えています。2 GiB以上のファイルは、最も広く使わ"
3355
 
"れている ISO9660 の標準 (レベル 1 と 2) ではサポートされていません。\n"
3356
 
"Linux やすべてのバージョンの Windows™ を含めたほとんどの OS でサポートされて"
3357
 
"いる ISO9660 レベル3の利用をお薦めします。\n"
3358
 
"しかしながら Mac OS X では、ISO9660 レベル3 で作成したイメージを読み込むこと"
3359
 
"はできません。"
3360
 
 
3361
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
3362
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
3363
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
3364
 
msgid "Ne_ver Add Such File"
3365
 
msgstr "そのようなファイルは二度と追加しない(_V)"
3366
 
 
3367
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
3368
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
3369
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
3370
 
msgid "Al_ways Add Such File"
3371
 
msgstr "そのようなファイルでも常に追加する(_W)"
3372
 
 
3373
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
3374
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
3375
 
#, c-format
3376
 
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3377
 
msgstr "本当に \"%s\" を追加しますか?"
3378
 
 
3379
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
3380
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
3381
 
msgid ""
3382
 
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3383
 
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3384
 
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3385
 
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3386
 
msgstr ""
3387
 
"フォルダを追加すると、このフォルダの深さが 7 になります。\n"
3388
 
"Brasero は、このような階層を持つイメージの作成や書き込みをサポートしています"
3389
 
"が、一部の OS では読み込めない可能性があります。\n"
3390
 
"注記: Linux では問題なく動作することが報告されています。"
3391
 
 
3392
3768
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3393
3769
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3394
3770
#: ../src/brasero-data-disc.c:979
3469
3845
msgid "Space"
3470
3846
msgstr "サイズ (容量)"
3471
3847
 
 
3848
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
 
3849
#, c-format
 
3850
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
3851
msgstr "%s にあるディスクを取り出せません"
 
3852
 
 
3853
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
 
3854
msgid "_Eject"
 
3855
msgstr "取り出す(_E)"
 
3856
 
 
3857
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
 
3858
msgid "Eject Disc"
 
3859
msgstr "ディスクの取り出し"
 
3860
 
3472
3861
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226
3473
3862
msgid "Audio files"
3474
3863
msgstr "音楽ファイル"
3477
3866
msgid "Movies"
3478
3867
msgstr "動画ファイル"
3479
3868
 
 
3869
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
 
3870
msgid "No file filtered"
 
3871
msgstr "フィルターなし"
 
3872
 
 
3873
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
 
3874
#, c-format
 
3875
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
 
3876
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
 
3877
msgstr[0] "ファイルの一覧 (%d 個) を隠す(_F)"
 
3878
 
 
3879
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
 
3880
#, c-format
 
3881
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
 
3882
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
 
3883
msgstr[0] "フィルターリングしたファイルの一覧 (%d 個)(_F)"
 
3884
 
 
3885
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
 
3886
msgid "Filter Options"
 
3887
msgstr "フィルターリングのオプション"
 
3888
 
 
3889
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
 
3890
msgid ""
 
3891
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
 
3892
msgstr "元に戻したいファイルを選択し \"元に戻す\" ボタンをクリックしてください"
 
3893
 
 
3894
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
 
3895
msgid "Type"
 
3896
msgstr "種類"
 
3897
 
 
3898
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
 
3899
msgid "_Restore"
 
3900
msgstr "元に戻す(_R)"
 
3901
 
 
3902
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
 
3903
msgid "Restore the selected files"
 
3904
msgstr "選択したファイルを元に戻します"
 
3905
 
 
3906
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
 
3907
msgid "_Options…"
 
3908
msgstr "オプション(_O)…"
 
3909
 
 
3910
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
 
3911
msgid "Set the options for file filtering"
 
3912
msgstr "フィルターリングする際のオプションを指定します"
 
3913
 
 
3914
#. filter hidden files
 
3915
#: ../src/brasero-filter-option.c:65
 
3916
msgid "Filter _hidden files"
 
3917
msgstr "隠しファイルを除く(_H)"
 
3918
 
 
3919
#. replace symlink
 
3920
#: ../src/brasero-filter-option.c:72
 
3921
msgid "Re_place symbolic links"
 
3922
msgstr "シンボリックリンクを置き換える(_P)"
 
3923
 
 
3924
#. filter broken symlink button
 
3925
#: ../src/brasero-filter-option.c:79
 
3926
msgid "Filter _broken symbolic links"
 
3927
msgstr "リンク切れのシンボリックリンクを除く(_B)"
 
3928
 
 
3929
#: ../src/brasero-filter-option.c:85
 
3930
msgid "Filtering options"
 
3931
msgstr "フィルターリングのオプション"
 
3932
 
3480
3933
#: ../src/brasero-layout.c:100
3481
3934
msgid "P_review"
3482
3935
msgstr "プレビュー(_R)"
3514
3967
msgid "Click to close the side pane"
3515
3968
msgstr "サイド・ペインを閉じます"
3516
3969
 
 
3970
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
 
3971
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
 
3972
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
 
3973
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
 
3974
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
 
3975
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
 
3976
msgid "<Keep current values>"
 
3977
msgstr "<この値を保持する>"
 
3978
 
 
3979
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
 
3980
msgid "Remove silences"
 
3981
msgstr "無音部分の削除"
 
3982
 
 
3983
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
 
3984
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
 
3985
#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
 
3986
msgid ""
 
3987
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
 
3988
"can be read and displayed by some audio CD players."
 
3989
msgstr ""
 
3990
"この情報は CD-TEXT 技術を用いてディスクに書き込まれます (一部の CD プレイヤー"
 
3991
"で表示できます)。"
 
3992
 
 
3993
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
 
3994
msgid "Song titles"
 
3995
msgstr "タイトル"
 
3996
 
 
3997
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
 
3998
msgid "Additional song information"
 
3999
msgstr "追加の音楽情報"
 
4000
 
 
4001
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
 
4002
msgid "Artist:"
 
4003
msgstr "演奏者:"
 
4004
 
 
4005
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
 
4006
msgid "Composer:"
 
4007
msgstr "コンポーザー:"
 
4008
 
 
4009
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
 
4010
msgid "Pause length:"
 
4011
msgstr "ポーズの長さ:"
 
4012
 
 
4013
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
 
4014
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
 
4015
msgstr "トラックの後ろに追加するポーズの長さを指定してください"
 
4016
 
 
4017
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
 
4018
msgid "Song Information"
 
4019
msgstr "楽曲の情報"
 
4020
 
3517
4021
#: ../src/brasero-player.c:540
3518
4022
#, c-format
3519
4023
msgid "%i × %i pixels"
3524
4028
msgid "No preview"
3525
4029
msgstr "プレビューなし"
3526
4030
 
 
4031
#: ../src/brasero-playlist.c:390
 
4032
#, c-format
 
4033
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
 
4034
msgstr "プレイリスト (\"%s\") の解析エラー。"
 
4035
 
 
4036
#. Translators: %d is the number of songs
 
4037
#: ../src/brasero-playlist.c:499
 
4038
#, c-format
 
4039
msgid "%d song"
 
4040
msgid_plural "%d songs"
 
4041
msgstr[0] "%d 曲"
 
4042
 
 
4043
#: ../src/brasero-playlist.c:584
 
4044
msgid "Select Playlist"
 
4045
msgstr "プレイリストの選択"
 
4046
 
 
4047
#: ../src/brasero-playlist.c:751
 
4048
msgid "Playlists"
 
4049
msgstr "プレイリスト"
 
4050
 
 
4051
#: ../src/brasero-playlist.c:762
 
4052
msgid "Number of Songs"
 
4053
msgstr "楽曲の総数"
 
4054
 
 
4055
#: ../src/brasero-playlist.c:782
 
4056
msgid "Genre"
 
4057
msgstr "ジャンル"
 
4058
 
 
4059
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
 
4060
msgid "Plugin"
 
4061
msgstr "プラグイン"
 
4062
 
 
4063
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 
4064
msgid "Enabled"
 
4065
msgstr "有効"
 
4066
 
 
4067
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
 
4068
#, c-format
 
4069
msgid "Copyright %s"
 
4070
msgstr "Copyright %s"
 
4071
 
 
4072
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
 
4073
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
 
4074
msgid "_About"
 
4075
msgstr "情報(_A)"
 
4076
 
 
4077
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
 
4078
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
 
4079
msgid "C_onfigure"
 
4080
msgstr "設定(_O)"
 
4081
 
 
4082
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
 
4083
msgid "A_ctivate"
 
4084
msgstr "有効にする(_C)"
 
4085
 
 
4086
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
 
4087
msgid "Ac_tivate All"
 
4088
msgstr "すべて有効にする(_T)"
 
4089
 
 
4090
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
 
4091
msgid "_Deactivate All"
 
4092
msgstr "すべて無効にする(_D)"
 
4093
 
 
4094
#. Use the translated name for the plugin.
 
4095
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
 
4096
#, c-format
 
4097
msgid "Options for plugin %s"
 
4098
msgstr "%s プラグインのオプション"
 
4099
 
 
4100
#: ../src/brasero-pref.c:61
 
4101
msgid "Brasero Plugins"
 
4102
msgstr "Brasero のプラグイン"
 
4103
 
3527
4104
#: ../src/brasero-project.c:194
3528
4105
msgid "Save current project"
3529
4106
msgstr "プロジェクトの保存"
3773
4350
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3774
4351
msgid ""
3775
4352
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3776
 
msgstr "コンピュータやステレオで演奏できる音楽 CD を作成します"
 
4353
msgstr "コンピューターやステレオで演奏できる音楽 CD を作成します"
3777
4354
 
3778
4355
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3779
4356
msgid "New _Data Project"
3793
4370
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3794
4371
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3795
4372
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
3796
 
msgstr "映像用 DVD や TV のレコーダで再生できる SVCD を作成します"
 
4373
msgstr "映像用 DVD や TV のレコーダーで再生できる SVCD を作成します"
3797
4374
 
3798
4375
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3799
4376
msgid "Copy _Disc…"
3901
4478
msgid "Display playlists and their contents"
3902
4479
msgstr "プレイリストとその内容を表示"
3903
4480
 
 
4481
#. Translators: this is a picture not
 
4482
#. * a disc image
 
4483
#: ../src/brasero-project-name.c:83
 
4484
msgctxt "picture"
 
4485
msgid "Please select another image."
 
4486
msgstr "別の画像を選択してください。"
 
4487
 
 
4488
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
4489
#. * 32 _bytes_.
 
4490
#. * The %s is the date
 
4491
#: ../src/brasero-project-name.c:269
 
4492
#, c-format
 
4493
msgid "Video disc (%s)"
 
4494
msgstr "映像用ディスク (%s)"
 
4495
 
 
4496
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
 
4497
msgid "Error while loading the project."
 
4498
msgstr "プロジェクトの読み込みエラー。"
 
4499
 
 
4500
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
 
4501
msgid "The project could not be opened"
 
4502
msgstr "プロジェクトを開けませんでした"
 
4503
 
 
4504
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
 
4505
msgid "The file is empty"
 
4506
msgstr "ファイルが空です"
 
4507
 
 
4508
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
 
4509
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 
4510
msgstr "Brasero プロジェクトではないようです"
 
4511
 
3904
4512
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3905
4513
msgid "Audi_o project"
3906
4514
msgstr "音楽プロジェクト(_O)"
3957
4565
msgid "Recent projects:"
3958
4566
msgstr "最近開いたプロジェクト:"
3959
4567
 
3960
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
3961
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
3962
 
msgid "Check _Again"
3963
 
msgstr "もう一度チェックする(_A)"
3964
 
 
3965
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
3966
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
3967
 
msgid "The file integrity check could not be performed."
3968
 
msgstr "ファイルの整合性をチェックできませんでした。"
3969
 
 
3970
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
3971
 
msgid "The file integrity check was performed successfully."
3972
 
msgstr "ファイルの整合性のチェックが完了しました。"
3973
 
 
3974
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
3975
 
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3976
 
msgstr "ディスク上に破損したファイルはないようです"
3977
 
 
3978
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3979
 
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3980
 
msgstr "以下のファイルは破損しているようです:"
3981
 
 
3982
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
3983
 
msgid "Corrupted Files"
3984
 
msgstr "破損したファイル"
3985
 
 
3986
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
3987
 
msgid "Downloading MD5 file"
3988
 
msgstr "md5 ファイルのダウンロード中"
3989
 
 
3990
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
3991
 
#, c-format
3992
 
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3993
 
msgstr "\"%s\" は正しい URI ではありません"
3994
 
 
3995
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
3996
 
msgid "No MD5 file was given."
3997
 
msgstr "md5 ファイルが指定されていません。"
3998
 
 
3999
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
4000
 
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
4001
 
msgstr "ディスクのチェックに md5 ファイルを使用(_M)"
4002
 
 
4003
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
4004
 
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
4005
 
msgstr "ディスクのチェックサムを外部の .md5 ファイルに保存します"
4006
 
 
4007
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
4008
 
msgid "Open an MD5 file"
4009
 
msgstr "md5 ファイルを開く"
4010
 
 
4011
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
4012
 
msgid "_Check"
4013
 
msgstr "チェックの開始(_C)"
4014
 
 
4015
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
4016
 
msgid "Disc Checking"
4017
 
msgstr "ディスクのチェック"
4018
 
 
4019
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4020
 
#, c-format
4021
 
msgid "Estimated size: %s"
4022
 
msgstr "おおよそのサイズ: %s"
4023
 
 
4024
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4025
 
msgid "Size Estimation"
4026
 
msgstr "おおよそのサイズ"
4027
 
 
4028
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4029
 
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4030
 
msgstr "おおよそのサイズの計算が終わるまでお待ちください。"
4031
 
 
4032
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4033
 
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4034
 
msgstr "この処理を実行し終えるには、すべてのファイルを解析する必要があります。"
4035
 
 
4036
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4037
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4038
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
4039
 
msgid "The operation cannot be performed."
4040
 
msgstr "処理を実行できません。"
4041
 
 
4042
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4043
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4044
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4045
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4046
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4047
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4048
 
#, c-format
4049
 
msgid "The disc is not supported"
4050
 
msgstr "ディスクをサポートしていません"
4051
 
 
4052
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4053
 
msgid "The drive is empty"
4054
 
msgstr "ドライブが空です"
4055
 
 
4056
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
4057
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
4058
 
msgid "Select a disc"
4059
 
msgstr "ディスクの選択"
4060
 
 
4061
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
4062
 
msgid "Progress"
4063
 
msgstr "進捗状況"
4064
 
 
4065
 
#: ../src/main.c:85
4066
 
msgid "[URI] [URI] …"
4067
 
msgstr "[URI] [URI] …"
4068
 
 
4069
 
#: ../src/main.c:97
4070
 
#, c-format
4071
 
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4072
 
msgstr ""
4073
 
"利用可能なオプションの一覧を表示する場合は %s --help を実行してください\n"
4074
 
 
4075
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4076
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4077
 
#, c-format
4078
 
msgid "Data could not be read (%s)"
4079
 
msgstr "データを読み込めませんでした (%s)"
4080
 
 
4081
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4082
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
4083
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
4084
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
4085
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4086
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4087
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4088
 
#, c-format
4089
 
msgid "Data could not be written (%s)"
4090
 
msgstr "データを書き込めませんでした (%s)"
4091
 
 
4092
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4093
 
msgid "Generates .cue files from audio"
4094
 
msgstr "音楽から .cue ファイルを作成する"
4095
 
 
4096
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4097
 
msgid "cdrdao burning suite"
4098
 
msgstr "cdrdao 書き込みツール"
4099
 
 
4100
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4101
 
msgid "Copying audio track"
4102
 
msgstr "音楽トラックのコピー中"
4103
 
 
4104
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4105
 
msgid "Copying data track"
4106
 
msgstr "データトラックのコピー中"
4107
 
 
4108
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4109
 
#, c-format
4110
 
msgid "Analysing track %02i"
4111
 
msgstr "トラック %02i の解析中"
4112
 
 
4113
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4114
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4115
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4116
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4117
 
#, c-format
4118
 
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4119
 
msgstr "このドライブを使用するのに必要な権限がありません"
4120
 
 
4121
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4122
 
msgid "Converting toc file"
4123
 
msgstr "toc ファイルの変換中"
4124
 
 
4125
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4126
 
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4127
 
msgstr "CD のコピー/書き込み/消去"
4128
 
 
4129
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4130
 
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4131
 
msgstr ""
4132
 
"\"--driver generic-mmc-raw\" フラグを有効にする (cdrdao のマニュアル参照)"
4133
 
 
4134
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
4135
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
4136
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4137
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
4138
 
#, c-format
4139
 
msgid "Last session import failed"
4140
 
msgstr "最後のセッションの取り込みに失敗しました"
4141
 
 
4142
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
4143
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
4144
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
4145
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
4146
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4147
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4148
 
msgid "An image could not be created"
4149
 
msgstr "イメージを作成できませんでした"
4150
 
 
4151
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
4152
 
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4153
 
msgstr "このバージョンの genisoimage はサポートしてません"
4154
 
 
4155
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
4156
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
4157
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4158
 
msgid "Some files have invalid filenames"
4159
 
msgstr "一部のファイル名が正しくありません"
4160
 
 
4161
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
4162
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
4163
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4164
 
msgid "Unknown character encoding"
4165
 
msgstr "文字エンコーディングが不明です"
4166
 
 
4167
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
4168
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
4169
 
msgid "There is no space left on the device"
4170
 
msgstr "デバイスに空き領域がありません"
4171
 
 
4172
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
4173
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
4174
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
4175
 
msgid "Creates disc images from a file selection"
4176
 
msgstr "選択したファイルからディスクイメージを作成する"
4177
 
 
4178
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4179
 
#, c-format
4180
 
msgid ""
4181
 
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4182
 
"for the disc image"
4183
 
msgstr ""
4184
 
"保存先として選択した場所はディスクイメージを保存するだけの十分な空きがありま"
4185
 
"せん"
4186
 
 
4187
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4188
 
msgid "Copies any disc to a disc image"
4189
 
msgstr "任意のディスクをディスクイメージにコピーします"
4190
 
 
4191
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4192
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4193
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4194
 
#, c-format
4195
 
msgid "An error occurred while writing to disc"
4196
 
msgstr "ディスクに書き込む際にエラーが発生しました"
4197
 
 
4198
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4199
 
#, c-format
4200
 
msgid ""
4201
 
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4202
 
msgstr ""
4203
 
"この速度で CD に書き込むにはシステムが遅すぎます (より遅い速度で試してくださ"
4204
 
"い)"
4205
 
 
4206
 
#. Translators: %s is the number of the track
4207
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4208
 
#, c-format
4209
 
msgid "Writing track %s"
4210
 
msgstr "トラック %s の書き込み中"
4211
 
 
4212
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4213
 
msgid "Formatting disc"
4214
 
msgstr "ディスクの初期化"
4215
 
 
4216
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4217
 
msgid "Writing cue sheet"
4218
 
msgstr ".cue シートの書き込み中"
4219
 
 
4220
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4221
 
#, c-format
4222
 
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4223
 
msgstr "書き込む前にもう一度ディスクを読み込んでください"
4224
 
 
4225
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
4226
 
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4227
 
msgstr "CD/DVD の書き込み/消去/フォーマット"
4228
 
 
4229
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
4230
 
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4231
 
msgstr "\"-immed\" フラグを有効にする (wodim のマニュアル参照)"
4232
 
 
4233
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
4234
 
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4235
 
msgstr ""
4236
 
"ドライブの FIFO の Fill Ratio の最小値を百分率で指定する (wodim の man ページ"
4237
 
"参照のこと)"
4238
 
 
4239
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
4240
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4241
 
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4242
 
msgstr "CD/DVD/BD の書き込み/消去/フォーマット"
4243
 
 
4244
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
4245
 
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4246
 
msgstr "\"-immed\" フラグを有効にする (cdrecord のマニュアル参照)"
4247
 
 
4248
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
4249
 
#, c-format
4250
 
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4251
 
msgstr ""
4252
 
"ドライブバッファの Fill Ratio の最小値を %% で指定する (cdrecord のマニュアル"
4253
 
"参照):"
4254
 
 
4255
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
4256
 
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4257
 
msgstr "このバージョンの mkisofs はサポートしてません"
4258
 
 
4259
 
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
4260
 
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
4261
 
#. * brasero --no-existing-session"
4262
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
4263
 
#, c-format
4264
 
msgid ""
4265
 
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
4266
 
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
4267
 
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
4268
 
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
4269
 
"command"
4270
 
msgstr ""
4271
 
"暗号化のキーの取得中にエラーが発生しました。次のような方法でこの問題を解決で"
4272
 
"きるかもしれません。端末で CD/DVD プレイヤーの適切な DVD リージョンコードを "
4273
 
"\"regionset %s\" コマンドで設定する。あるいは、\"DVDCSS_METHOD=title brasero "
4274
 
"--no-existing-session\" を実行する。"
4275
 
 
4276
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
4277
 
msgid "Retrieving DVD keys"
4278
 
msgstr "DVD キーの取得中"
4279
 
 
4280
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
4281
 
#, c-format
4282
 
msgid "Video DVD could not be opened"
4283
 
msgstr "映像用 DVD を開けませんでした"
4284
 
 
4285
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
4286
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
4287
 
#, c-format
4288
 
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4289
 
msgstr "映像用 DVD (%s) を読み込む際にエラーが発生しました"
4290
 
 
4291
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
4292
 
msgid "Copying video DVD"
4293
 
msgstr "映像用 DVD のコピー中"
4294
 
 
4295
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
4296
 
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4297
 
msgstr "CSS で暗号化された映像用 DVD をディスクイメージにコピーする"
4298
 
 
4299
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4300
 
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4301
 
msgstr "書き換え可能な DVD や BD を消去してフォーマットする"
4302
 
 
4303
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4304
 
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4305
 
msgstr "DVD/BD の 書き込み/消去"
4306
 
 
4307
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4308
 
msgid "Allow DAO use"
4309
 
msgstr "DAO を利用できるようにする"
4310
 
 
4311
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4312
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4313
 
#, c-format
4314
 
msgid "libburn track could not be created"
4315
 
msgstr "libburn のトラックを作成できませんでした"
4316
 
 
4317
 
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4318
 
#. * generated from errno
4319
 
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4320
 
#. * is the error generated from errno
4321
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4322
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4323
 
#, c-format
4324
 
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4325
 
msgstr "\"%s\" をオープンできませんでした: %s"
4326
 
 
4327
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4328
 
#, c-format
4329
 
msgid "libburn library could not be initialized"
4330
 
msgstr "libburn ライブラリを初期化できませんでした"
4331
 
 
4332
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4333
 
#, c-format
4334
 
msgid "The drive address could not be retrieved"
4335
 
msgstr "ドライブのアドレスを取得できませんでした"
4336
 
 
4337
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4338
 
#, c-format
4339
 
msgid "Writing track %02i"
4340
 
msgstr "トラック %02i の書き込み中"
4341
 
 
4342
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
4343
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
4344
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
4345
 
#, c-format
4346
 
msgid "Volume could not be created"
4347
 
msgstr "ボリュームを作成できませんでした"
4348
 
 
4349
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
4350
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
4351
 
#, c-format
4352
 
msgid "libisofs could not be initialized."
4353
 
msgstr "libisofs を初期化できませんでした。"
4354
 
 
4355
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
4356
 
#, c-format
4357
 
msgid "Read options could not be created"
4358
 
msgstr "読み込み用のオプションを作成できませんでした"
4359
 
 
4360
 
#. Translators: %s is the path
4361
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
4362
 
#, c-format
4363
 
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4364
 
msgstr "\"%s\" に対する親フォルダが見つかりませんでした"
4365
 
 
4366
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
4367
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
4368
 
#, c-format
4369
 
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4370
 
msgstr "libisofs で \"%s\" フォルダを作成する際にエラーが発生しました"
4371
 
 
4372
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
4373
 
#, c-format
4374
 
msgid ""
4375
 
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4376
 
msgstr ""
4377
 
"libisofs でディレクトリ \"%s\" (%x) に内容を追加する際にエラーが発生しました"
4378
 
 
4379
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
4380
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
4381
 
#, c-format
4382
 
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4383
 
msgstr "libisofs で \"%s\" にあるファイルを追加する際にエラーが発生しました"
4384
 
 
4385
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4386
 
msgid "Copying checksum file"
4387
 
msgstr "チェックサム・ファイルのコピー中"
4388
 
 
4389
 
#. Translators: this is the name of the plugin
4390
 
#. * which will be translated only when it needs
4391
 
#. * displaying.
4392
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
4393
 
msgid "File Downloader"
4394
 
msgstr "ファイルのダウンローダ"
4395
 
 
4396
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
4397
 
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4398
 
msgstr "リモートホストにあるファイルを書き込めるようにする"
4399
 
 
4400
 
#. Translators: This message is sent
4401
 
#. * when brasero could not link together
4402
 
#. * two gstreamer plugins so that one
4403
 
#. * sends its data to the second for further
4404
 
#. * processing. This data transmission is
4405
 
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4406
 
#. * too technical and should be removed?
4407
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
4408
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4409
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4410
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4411
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
4412
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
4413
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
4414
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
4415
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
4416
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
4417
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
4418
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
4419
 
#, c-format
4420
 
msgid "Impossible to link plugin pads"
4421
 
msgstr "プラグインのリンクを作成できません"
4422
 
 
4423
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
4424
 
msgid "Normalizing tracks"
4425
 
msgstr "トラックのノーマライズ"
4426
 
 
4427
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
4428
 
msgid "Normalization"
4429
 
msgstr "ノーマライゼーション"
4430
 
 
4431
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4432
 
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4433
 
msgstr "複数のトラック間で音量を一定レベルに設定する"
4434
 
 
4435
 
#. Translators: %s is the string error from errno
4436
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4437
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4438
 
#, c-format
4439
 
msgid "Error while padding file (%s)"
4440
 
msgstr "ファイルの空きをなくす処理でエラーが発生しました (%s)"
4441
 
 
4442
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4443
 
#, c-format
4444
 
msgid "Error while getting duration"
4445
 
msgstr "演奏時間を取得する際にエラーが発生しました"
4446
 
 
4447
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4448
 
#, c-format
4449
 
msgid "Analysing \"%s\""
4450
 
msgstr "\"%s\" の解析中"
4451
 
 
4452
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4453
 
#, c-format
4454
 
msgid "Transcoding \"%s\""
4455
 
msgstr "\"%s\" の変換中"
4456
 
 
4457
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4458
 
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4459
 
msgstr "音楽ファイルを音楽 CDに最適な形式に変換する"
 
4568
#: ../src/brasero-rename.c:322
 
4569
msgid "Insert text"
 
4570
msgstr "文字を挿入する"
 
4571
 
 
4572
#: ../src/brasero-rename.c:323
 
4573
msgid "Delete text"
 
4574
msgstr "文字を削除する"
 
4575
 
 
4576
#: ../src/brasero-rename.c:324
 
4577
msgid "Substitute text"
 
4578
msgstr "文字を置き換える"
 
4579
 
 
4580
#: ../src/brasero-rename.c:325
 
4581
msgid "Number files according to a pattern"
 
4582
msgstr "パターンを指定して通番を付与する"
 
4583
 
 
4584
#: ../src/brasero-rename.c:326
 
4585
msgid "Insert number sequence at beginning"
 
4586
msgstr "先頭に番号を挿入する"
 
4587
 
 
4588
#. Translators: This is a verb. This is completed later
 
4589
#: ../src/brasero-rename.c:341
 
4590
msgid "Insert"
 
4591
msgstr "次の文字を"
 
4592
 
 
4593
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4594
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
 
4595
#: ../src/brasero-rename.c:355
 
4596
msgid "at the beginning"
 
4597
msgstr "先頭に挿入する"
 
4598
 
 
4599
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4600
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
 
4601
#: ../src/brasero-rename.c:359
 
4602
msgid "at the end"
 
4603
msgstr "最後に挿入する"
 
4604
 
 
4605
#: ../src/brasero-rename.c:370
 
4606
msgid "Delete every occurrence of"
 
4607
msgstr "次の文字をすべて削除する"
 
4608
 
 
4609
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
 
4610
#. * we'll need a context with C_() macro
 
4611
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
 
4612
#. * "with" [Entry].
 
4613
#: ../src/brasero-rename.c:400
 
4614
msgid "with"
 
4615
msgstr ":"
 
4616
 
 
4617
#: ../src/brasero-rename.c:414
 
4618
msgid "Rename to"
 
4619
msgstr "次のパターンにする:"
 
4620
 
 
4621
#: ../src/brasero-rename.c:423
 
4622
msgid "{number}"
 
4623
msgstr "{number}"
 
4624
 
 
4625
#. *
 
4626
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
 
4627
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
4628
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
4629
#. * don't allow the "/"
 
4630
#: ../src/brasero-song-control.c:99
 
4631
#, c-format
 
4632
msgid "%s / %s"
 
4633
msgstr "%s / %s"
 
4634
 
 
4635
#: ../src/brasero-song-control.c:528
 
4636
msgid "No file"
 
4637
msgstr "ファイルなし"
 
4638
 
 
4639
#: ../src/brasero-song-control.c:563
 
4640
msgid "Start and stop playing"
 
4641
msgstr "再生または停止します"
 
4642
 
 
4643
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
 
4644
msgid "Title:"
 
4645
msgstr "タイトル:"
 
4646
 
 
4647
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
 
4648
msgid "Song start:"
 
4649
msgstr "曲の開始:"
 
4650
 
 
4651
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
 
4652
msgid "Song end:"
 
4653
msgstr "曲の終了:"
 
4654
 
 
4655
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
 
4656
msgid "Track length:"
 
4657
msgstr "演奏時間:"
 
4658
 
 
4659
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
 
4660
#, c-format
 
4661
msgid "Song information for track %02i"
 
4662
msgstr "トラック %02i の楽曲情報"
4460
4663
 
4461
4664
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4462
4665
msgid "Do you really want to split the track?"
4622
4825
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4623
4826
msgstr "フレーム数 (1 秒 = 75 フレーム)"
4624
4827
 
4625
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4626
 
msgid "cdrkit burning suite"
4627
 
msgstr "cdrkit 書き込みツール"
4628
 
 
4629
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4630
 
msgid "libburnia burning suite"
4631
 
msgstr "libburnia 書き込みツール"
4632
 
 
4633
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4634
 
msgid "growisofs burning suite"
4635
 
msgstr "growisofs 書き込みツール"
4636
 
 
4637
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4638
 
msgid "cdrtools burning suite"
4639
 
msgstr "cdrtools 書き込みツール"
4640
 
 
4641
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4642
 
#, c-format
4643
 
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4644
 
msgstr "%s にあるディスクを取り出せません"
4645
 
 
4646
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
4647
 
msgid "_Eject"
4648
 
msgstr "取り出す(_E)"
4649
 
 
4650
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
4651
 
msgid "Eject Disc"
4652
 
msgstr "ディスクの取り出し"
4653
 
 
4654
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4655
 
msgid "No file filtered"
4656
 
msgstr "フィルタなし"
4657
 
 
4658
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4659
 
#, c-format
4660
 
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4661
 
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4662
 
msgstr[0] "ファイルの一覧 (%d 個) を隠す(_F)"
4663
 
 
4664
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4665
 
#, c-format
4666
 
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4667
 
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4668
 
msgstr[0] "フィルタリングしたファイルの一覧 (%d 個)(_F)"
4669
 
 
4670
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
4671
 
msgid "Filter Options"
4672
 
msgstr "フィルタリングのオプション"
4673
 
 
4674
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
4675
 
msgid ""
4676
 
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4677
 
msgstr "元に戻したいファイルを選択し \"元に戻す\" ボタンをクリックしてください"
4678
 
 
4679
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4680
 
msgid "Type"
4681
 
msgstr "種類"
4682
 
 
4683
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
4684
 
msgid "_Restore"
4685
 
msgstr "元に戻す(_R)"
4686
 
 
4687
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
4688
 
msgid "Restore the selected files"
4689
 
msgstr "選択したファイルを元に戻します"
4690
 
 
4691
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4692
 
msgid "_Options…"
4693
 
msgstr "オプション(_O)…"
4694
 
 
4695
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4696
 
msgid "Set the options for file filtering"
4697
 
msgstr "フィルタリングする際のオプションを指定します"
4698
 
 
4699
 
#. filter hidden files
4700
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:65
4701
 
msgid "Filter _hidden files"
4702
 
msgstr "隠しファイルを除く(_H)"
4703
 
 
4704
 
#. replace symlink
4705
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:72
4706
 
msgid "Re_place symbolic links"
4707
 
msgstr "シンボリックリンクを置き換える(_P)"
4708
 
 
4709
 
#. filter broken symlink button
4710
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:79
4711
 
msgid "Filter _broken symbolic links"
4712
 
msgstr "リンク切れのシンボリックリンクを除く(_B)"
4713
 
 
4714
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:85
4715
 
msgid "Filtering options"
4716
 
msgstr "フィルタリングのオプション"
4717
 
 
4718
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4719
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4720
 
#, c-format
4721
 
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4722
 
msgstr "\"%s\" というファイルを開けませんでした (%s)"
4723
 
 
4724
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4725
 
msgid "Creating checksum for image files"
4726
 
msgstr "画像ファイルのチェックサムを作成中"
4727
 
 
4728
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4729
 
#, c-format
4730
 
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4731
 
msgstr "ディスクの中に checksum ファイルがありませんでした"
4732
 
 
4733
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4734
 
msgid "Checking file integrity"
4735
 
msgstr "整合性のチェック中"
4736
 
 
4737
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4738
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4739
 
#, c-format
4740
 
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4741
 
msgstr "\"%s\" というファイルを開けませんでした"
4742
 
 
4743
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4744
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4745
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4746
 
#, c-format
4747
 
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4748
 
msgstr "ディスク上の一部のファイルが破損している可能性があります"
4749
 
 
4750
 
#. Translators: this is the name of the plugin
4751
 
#. * which will be translated only when it needs
4752
 
#. * displaying.
4753
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
4754
 
msgid "File Checksum"
4755
 
msgstr "ファイルのチェックサム"
4756
 
 
4757
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
4758
 
msgid "Checks file integrities on a disc"
4759
 
msgstr "ディスク上のファイルの一貫性をチェックする"
4760
 
 
4761
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
4762
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4763
 
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4764
 
msgstr "使用するハッシュアルゴリズム:"
4765
 
 
4766
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
4767
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4768
 
msgid "MD5"
4769
 
msgstr "MD5"
4770
 
 
4771
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
4772
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4773
 
msgid "SHA1"
4774
 
msgstr "SHA1"
4775
 
 
4776
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
4777
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4778
 
msgid "SHA256"
4779
 
msgstr "SHA256"
4780
 
 
4781
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
4782
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4783
 
msgid "Creating image checksum"
4784
 
msgstr "イメージのチェックサムの作成中"
4785
 
 
4786
 
#. Translators: this is the name of the plugin
4787
 
#. * which will be translated only when it needs
4788
 
#. * displaying.
4789
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4790
 
msgid "Image Checksum"
4791
 
msgstr "イメージのチェックサム"
4792
 
 
4793
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
4794
 
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4795
 
msgstr "書き込み後にディスクの整合性をチェックする"
4796
 
 
4797
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4798
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4799
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4800
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4801
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4802
 
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4803
 
msgid "<Keep current values>"
4804
 
msgstr "<この値を保持する>"
4805
 
 
4806
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4807
 
msgid "Remove silences"
4808
 
msgstr "無音部分の削除"
4809
 
 
4810
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4811
 
msgid "Song titles"
4812
 
msgstr "タイトル"
4813
 
 
4814
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4815
 
msgid "Additional song information"
4816
 
msgstr "追加の音楽情報"
4817
 
 
4818
 
#: ../src/brasero-rename.c:322
4819
 
msgid "Insert text"
4820
 
msgstr "文字を挿入する"
4821
 
 
4822
 
#: ../src/brasero-rename.c:323
4823
 
msgid "Delete text"
4824
 
msgstr "文字を削除する"
4825
 
 
4826
 
#: ../src/brasero-rename.c:324
4827
 
msgid "Substitute text"
4828
 
msgstr "文字を置き換える"
4829
 
 
4830
 
#: ../src/brasero-rename.c:325
4831
 
msgid "Number files according to a pattern"
4832
 
msgstr "パターンを指定して通番を付与する"
4833
 
 
4834
 
#: ../src/brasero-rename.c:326
4835
 
msgid "Insert number sequence at beginning"
4836
 
msgstr "先頭に番号を挿入する"
4837
 
 
4838
 
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4839
 
#: ../src/brasero-rename.c:341
4840
 
msgid "Insert"
4841
 
msgstr "次の文字を"
4842
 
 
4843
 
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4844
 
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4845
 
#: ../src/brasero-rename.c:355
4846
 
msgid "at the beginning"
4847
 
msgstr "先頭に挿入する"
4848
 
 
4849
 
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4850
 
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4851
 
#: ../src/brasero-rename.c:359
4852
 
msgid "at the end"
4853
 
msgstr "最後に挿入する"
4854
 
 
4855
 
#: ../src/brasero-rename.c:370
4856
 
msgid "Delete every occurrence of"
4857
 
msgstr "次の文字をすべて削除する"
4858
 
 
4859
 
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4860
 
#. * we'll need a context with C_() macro
4861
 
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4862
 
#. * "with" [Entry].
4863
 
#: ../src/brasero-rename.c:400
4864
 
msgid "with"
4865
 
msgstr ":"
4866
 
 
4867
 
#: ../src/brasero-rename.c:414
4868
 
msgid "Rename to"
4869
 
msgstr "次のパターンにする:"
4870
 
 
4871
 
#: ../src/brasero-rename.c:423
4872
 
msgid "{number}"
4873
 
msgstr "{number}"
4874
 
 
4875
4828
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4876
4829
msgid "Open the selected video"
4877
4830
msgstr "選択した動画を開きます"
4886
4839
 
4887
4840
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
4888
4841
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4889
 
msgstr "このフォルダの中に動画ファイルがあるか調べてみますか?"
 
4842
msgstr "このフォルダーの中に動画ファイルがあるか調べてみますか?"
4890
4843
 
4891
4844
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
4892
4845
msgid "_Search Directory"
4901
4854
msgid "Please only add files with video content"
4902
4855
msgstr "動画コンテンツのあるファイルだけ追加してください"
4903
4856
 
4904
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
4905
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
4906
 
msgid "Creating file layout"
4907
 
msgstr "ファイルのレイアウトの作成中"
4908
 
 
4909
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
4910
 
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
4911
 
msgstr "映像用 DVD 用のディスクイメージを作成します"
4912
 
 
4913
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
4914
 
msgid "Converting video file to MPEG2"
4915
 
msgstr "動画ファイルを MPEG2 に変換中"
4916
 
 
4917
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
4918
 
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
 
4857
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
4858
#, c-format
 
4859
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
4860
msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"
 
4861
 
 
4862
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
4863
#, c-format
 
4864
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
4865
msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
 
4866
 
 
4867
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
 
4868
#, c-format
 
4869
msgid "Starting %s"
 
4870
msgstr "%sの起動中です"
 
4871
 
 
4872
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
 
4873
#, c-format
 
4874
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
4875
msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
 
4876
 
 
4877
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
 
4878
#, c-format
 
4879
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
4880
msgstr "不明な起動オプションです: %d"
 
4881
 
 
4882
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
 
4883
#, c-format
 
4884
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
4885
msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません"
 
4886
 
 
4887
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
 
4888
#, c-format
 
4889
msgid "Not a launchable item"
 
4890
msgstr "起動可能なアイテムではありません"
 
4891
 
 
4892
#: ../src/eggsmclient.c:226
 
4893
msgid "Disable connection to session manager"
 
4894
msgstr "セッション・マネージャーに接続しない"
 
4895
 
 
4896
#: ../src/eggsmclient.c:229
 
4897
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
4898
msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
 
4899
 
 
4900
#: ../src/eggsmclient.c:229
 
4901
msgid "FILE"
 
4902
msgstr "FILE"
 
4903
 
 
4904
#: ../src/eggsmclient.c:232
 
4905
msgid "Specify session management ID"
 
4906
msgstr "セッション管理の ID を指定する"
 
4907
 
 
4908
#: ../src/eggsmclient.c:232
 
4909
msgid "ID"
 
4910
msgstr "ID"
 
4911
 
 
4912
#: ../src/eggsmclient.c:253
 
4913
msgid "Session management options:"
 
4914
msgstr "セッション管理のオプション:"
 
4915
 
 
4916
#: ../src/eggsmclient.c:254
 
4917
msgid "Show session management options"
 
4918
msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
 
4919
 
 
4920
#: ../src/main.c:85
 
4921
msgid "[URI] [URI] …"
 
4922
msgstr "[URI] [URI] …"
 
4923
 
 
4924
#: ../src/main.c:97
 
4925
#, c-format
 
4926
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4919
4927
msgstr ""
4920
 
"Vob を使うと映像を含んだファイルを映像用 DVD に最適な形式に変換できます"
4921
 
 
4922
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
4923
 
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
4924
 
msgstr "SVCD 用のディスクイメージを作成する"
 
4928
"利用可能なオプションの一覧を表示する場合は %s --help を実行してください\n"