1
# Anas Afeef Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
2
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
5
"Project-Id-Version: Gnome\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 09:12+0000\n"
8
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 05:54+0200\n"
9
"Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>\n"
10
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
16
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
17
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
18
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
19
"X-Project-Style: gnome\n"
21
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
22
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
23
#: C/gnome-system-monitor.xml:320(None)
25
"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
26
"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
28
"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
29
"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
31
#: C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
32
#: C/gnome-system-monitor.xml:97(revnumber)
33
msgid "System Monitor Manual V2.2"
34
msgstr "دليل مرقاب النظام النسخة 2.2"
36
#: C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
40
#: C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
44
#: C/gnome-system-monitor.xml:30(year) C/gnome-system-monitor.xml:36(year)
48
#: C/gnome-system-monitor.xml:31(holder)
49
#: C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname)
50
msgid "Sun Microsystems"
51
msgstr "صن مايكروسيستيمز"
53
#: C/gnome-system-monitor.xml:34(year)
57
#: C/gnome-system-monitor.xml:35(year)
61
#: C/gnome-system-monitor.xml:37(holder)
65
#: C/gnome-system-monitor.xml:48(publishername)
66
#: C/gnome-system-monitor.xml:71(orgname) C/gnome-system-monitor.xml:103(para)
67
#: C/gnome-system-monitor.xml:111(para) C/gnome-system-monitor.xml:120(para)
68
#: C/gnome-system-monitor.xml:130(para)
69
msgid "GNOME Documentation Project"
70
msgstr "مشروع وثائق جنوم"
72
#: C/gnome-system-monitor.xml:2(para)
74
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
75
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
76
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
77
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
78
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
79
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
81
"يُمنح الإذن بنسخ و/أو توزيع و/أو تعديل هذا المستند وفقا لبنود رخصة جنو "
82
"للمستندات الحُرة (GFDL)، الإصدارة 1.1 أو أي إصدارة بعدها والتي تنشرها مؤسسة "
83
"البرمجيات الحُرة بدون أقسام ثابتة، وبدون نصوص الغلاف الأمامي، وبدون نصوص "
84
"الغلاف الخلفي. يمكنك إيجاد نسخة من رخصة جنو للمستندات الحُرة (GFDL) على "
85
"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">هذا الرابط</ulink> أو في الملف COPYING-"
86
"DOCS الذي يوّزع مع هذا الدليل."
88
#: C/gnome-system-monitor.xml:12(para)
90
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
91
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
92
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
93
"section 6 of the license."
95
"إن هذا الدليل هو جزء من مجموعة أدلة جنوم الموزعة تحت GFDL. إذا أردت توزيع "
96
"هذا الدليل بشكل منفصل عن المجموعة، تستطيع ذلك بإضافة نسخة عن الرخصة لهذا "
97
"الدليل. كما هو مشروح في القسم السادس من الرخصة."
99
#: C/gnome-system-monitor.xml:19(para)
101
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
102
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
103
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
104
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
108
#: C/gnome-system-monitor.xml:35(para)
110
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
111
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
112
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
113
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
114
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
115
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
116
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
117
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
118
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
119
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
120
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
123
#: C/gnome-system-monitor.xml:55(para)
125
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
126
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
127
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
128
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
129
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
130
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
131
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
132
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
133
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
134
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
137
#: C/gnome-system-monitor.xml:28(para)
139
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
140
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
144
#: C/gnome-system-monitor.xml:58(firstname)
148
#: C/gnome-system-monitor.xml:59(surname)
149
msgid "GNOME Documentation Team"
150
msgstr "فريق جنوم للتوثيق"
152
#: C/gnome-system-monitor.xml:63(firstname)
156
#: C/gnome-system-monitor.xml:64(surname)
160
#: C/gnome-system-monitor.xml:65(email)
161
msgid "billday@bellatlantic.net"
162
msgstr "billday@bellatlantic.net"
164
#: C/gnome-system-monitor.xml:68(firstname)
168
#: C/gnome-system-monitor.xml:69(surname)
172
#: C/gnome-system-monitor.xml:72(email)
173
msgid "pcutler@foresightlinux.org"
174
msgstr "pcutler@foresightlinux.org"
176
#: C/gnome-system-monitor.xml:98(date)
178
msgstr "آذار (مارس) 2009"
180
#: C/gnome-system-monitor.xml:100(para)
181
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
182
msgstr "بول كاتلر <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
184
#: C/gnome-system-monitor.xml:107(revnumber)
185
msgid "System Monitor Manual V2.1"
186
msgstr "دليل مرقاب النظام النسخة 2.1"
188
#: C/gnome-system-monitor.xml:108(date)
189
msgid "February 2004"
190
msgstr "شباط (فبراير) 2004"
192
#: C/gnome-system-monitor.xml:110(para)
193
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
194
msgstr "فريق صن لتوثيق جنوم"
196
#: C/gnome-system-monitor.xml:115(revnumber)
197
msgid "System Monitor Manual V2.0"
198
msgstr "دليل مرقاب النّظام النسخة 2.0"
200
#: C/gnome-system-monitor.xml:116(date)
201
msgid "November 2002"
202
msgstr "تشرين الثاني (نوفمبر) 2002"
204
#: C/gnome-system-monitor.xml:118(para) C/gnome-system-monitor.xml:127(para)
205
msgid "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
206
msgstr "بيل داي <email>billday@bellatlantic.net</email>"
208
#: C/gnome-system-monitor.xml:124(revnumber)
209
msgid "Procman Manual V0.11"
210
msgstr "Procman Manual V0.11"
212
#: C/gnome-system-monitor.xml:125(date)
214
msgstr "كانون الثاني (يناير) 2002"
216
#: C/gnome-system-monitor.xml:135(releaseinfo)
217
msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
218
msgstr "يصف هذا الدليل الإصدارة 2.24.4 من مرقاب النظام."
220
#: C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
224
#: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
226
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
227
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
228
"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
230
"للإبلاغ عن مشكلة أو تقديم اقتراح يخص مرقاب النّظام أو هذا الدليل. اتبع "
231
"الإرشادات في <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME "
232
"Feedback Page</ulink>."
234
#: C/gnome-system-monitor.xml:149(para)
236
"System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
237
"network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
240
"يمنح مرقاب النظام لمستخدميه واجهة مستخدم رسومية لمراقبة المعالج، والشبكة، "
241
"وأنشطة الذاكرة فضلًا عن كونه وسيلة لعرض وإيقاف عمليات النظام."
243
#: C/gnome-system-monitor.xml:158(primary)
244
msgid "System Monitor"
245
msgstr "مرقاب النظام"
247
#: C/gnome-system-monitor.xml:161(primary)
248
msgid "gnome-system-monitor"
249
msgstr "gnome-system-monitor"
251
#: C/gnome-system-monitor.xml:164(primary)
255
#: C/gnome-system-monitor.xml:170(title)
259
#: C/gnome-system-monitor.xml:171(para)
261
"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
262
"display basic system information and monitor system processes, usage of "
263
"system resources, and file systems. You can also use <application>System "
264
"Monitor</application> to modify the behavior of your system."
266
" يمكّنك برنامج <application>مرقاب النّظام</application> من عرض معلومات النظام "
267
"الأساسية ومراقبة عمليات النظام، واستخدام موارد النظام، وأنظمة الملفات. "
268
"تستطيع أيضاً استخدام <application>مرقاب النّظام</application> لتعديل سلوك "
271
#: C/gnome-system-monitor.xml:174(para)
273
"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
276
"تحتوي نافذة <application>مرقاب النّظام</application> على أربع أقسام مبوبة:"
278
#: C/gnome-system-monitor.xml:180(guilabel)
279
#: C/gnome-system-monitor.xml:348(guilabel)
283
#: C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
285
"Displays various basic information about the computer's hardware and "
287
msgstr "يعرض العديد من المعلومات الأساسية حول عتاد وبرمجيات الكمبيوتر."
289
#: C/gnome-system-monitor.xml:186(term)
293
#: C/gnome-system-monitor.xml:192(para)
294
msgid "Distribution version"
295
msgstr "إصدار التوزيعة"
297
#: C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
298
msgid "Linux Kernel version"
299
msgstr "إصدار نواة اللينكس"
301
#: C/gnome-system-monitor.xml:198(para)
302
msgid "GNOME version"
305
#: C/gnome-system-monitor.xml:204(term) C/gnome-system-monitor.xml:415(para)
309
#: C/gnome-system-monitor.xml:210(para)
310
msgid "Installed memory"
311
msgstr "الذاكرة المثبتة"
313
#: C/gnome-system-monitor.xml:213(para)
314
msgid "Processors and speeds"
315
msgstr "المعالجات والسرعات"
317
#: C/gnome-system-monitor.xml:219(term) C/gnome-system-monitor.xml:420(para)
318
msgid "System Status"
321
#: C/gnome-system-monitor.xml:225(para)
322
msgid "Currently available disk space"
323
msgstr "مساحة القرص المتاحة حالياً"
325
#: C/gnome-system-monitor.xml:235(guilabel)
326
#: C/gnome-system-monitor.xml:356(guilabel)
327
#: C/gnome-system-monitor.xml:1037(title)
331
#: C/gnome-system-monitor.xml:238(para)
333
"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
334
"Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
335
"control active processes."
337
"يُظهر العمليات النشطة، وكيفية ارتباط العمليات مع بعضها البعض. يزود بمعلومات "
338
"مفصلة عن كل عملية بشكل منفصل، ويمكنك من التحكم بالعمليات النشطة."
340
#: C/gnome-system-monitor.xml:245(guilabel)
341
#: C/gnome-system-monitor.xml:364(guilabel)
342
#: C/gnome-system-monitor.xml:1224(title)
346
#: C/gnome-system-monitor.xml:248(para)
347
msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
348
msgstr "يعرض الاستخدام الحالي لموارد النظام التالية:"
350
#: C/gnome-system-monitor.xml:253(para)
351
msgid "CPU (central processing unit) time"
352
msgstr "وقت المعالج (وحدة المعالجة المركزية)"
354
#: C/gnome-system-monitor.xml:258(para)
355
msgid "Memory and swap space"
356
msgstr "الذاكرة ومساحة المبادلة"
358
#: C/gnome-system-monitor.xml:263(para)
359
msgid "Network usage"
360
msgstr "استخدام الشبكة"
362
#: C/gnome-system-monitor.xml:272(guilabel)
363
#: C/gnome-system-monitor.xml:372(guilabel)
364
#: C/gnome-system-monitor.xml:1253(title)
366
msgstr "أنظمة الملفات"
368
#: C/gnome-system-monitor.xml:275(para)
369
msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
371
"قائمة بكافة أنظمة الملفات الموصولة بالإضافة إلى معلومات أساسية حول كل منها."
373
#: C/gnome-system-monitor.xml:285(title)
374
msgid "Getting Started"
375
msgstr "بدء الاستخدام"
377
#: C/gnome-system-monitor.xml:289(title)
378
msgid "To Start System Monitor"
379
msgstr "لتشغيل مرقاب النظام"
381
#: C/gnome-system-monitor.xml:290(para)
383
"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
386
"تستطيع تشغيل <application>مرقاب النظام</application> بإحدى الطرق التالية:"
388
#: C/gnome-system-monitor.xml:293(term)
389
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
390
msgstr "قائمة <guimenu>النّظام</guimenu>"
392
#: C/gnome-system-monitor.xml:295(para)
394
"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
395
"Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
397
"اختر <menuchoice><guimenu>إدارة</guimenu><guimenuitem>مرقاب النّظام</"
398
"guimenuitem></menuchoice>."
400
#: C/gnome-system-monitor.xml:301(term)
404
#: C/gnome-system-monitor.xml:303(para)
405
msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
406
msgstr "نفّذ الأمر التالي <command>gnome-system-monitor</command>"
408
#: C/gnome-system-monitor.xml:311(title)
409
msgid "When You Start System Monitor"
410
msgstr "عندما تُشغّل مرقاب النّظام"
412
#: C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
414
"When you start <application>System Monitor</application>, the following "
415
"window is displayed:"
417
"عندما تُشغّل <application>مرقاب النّظام</application> ستظهر النافذة التالية:"
419
#: C/gnome-system-monitor.xml:316(title)
420
msgid "System Monitor Window"
421
msgstr "نافذة مرقاب النّظام"
423
#: C/gnome-system-monitor.xml:322(phrase)
424
msgid "Shows System Monitor main window."
425
msgstr "تظهر النافذة الرئيسية لمرقاب النظام."
427
#: C/gnome-system-monitor.xml:327(para)
429
"The <application>System Monitor</application> window contains the following "
432
"تحتوي نافذة <application>مرقاب النّظام</application> على العناصر التالية:"
434
#: C/gnome-system-monitor.xml:332(term)
436
msgstr "شريط القوائم"
438
#: C/gnome-system-monitor.xml:334(para)
440
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
441
"with <application>System Monitor</application>."
443
"القوائم في شريط القوائم تحتوي جميع الأوامر التي تحتاج لها للعمل مع "
444
"<application>مرقاب النّظام</application>."
446
#: C/gnome-system-monitor.xml:340(term)
450
#: C/gnome-system-monitor.xml:342(para)
452
"The display area contains the system monitor information. The display area "
453
"contains the following tabbed sections:"
455
"تحتوي مساحة العرض على معلومات مرقاب النّظام. تحتوي مساحة العرض على الأقسام "
458
#: C/gnome-system-monitor.xml:350(para)
460
"Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
461
"and hardware specifications and status."
463
"تحتوي على قائمة بخصائص النظام الأساسية، كإصدارات برمجيات النظام ومواصفات "
466
#: C/gnome-system-monitor.xml:358(para)
468
"Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
469
"over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
471
"تحتوي على قائمة بالعمليات مصنفة كجدول، وقائمة بمعدّلات التحميل خلال الدقائق "
472
"القليلة الماضية، وزر <guibutton>أنه العملية</guibutton>."
474
#: C/gnome-system-monitor.xml:366(para)
476
"Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
477
"Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
480
"تحتوي على رسم بياني <guilabel>لتاريخ المعالج</guilabel> ورسم بياني "
481
"<guilabel>لتاريخ الذاكرة والذاكرة البديلة</guilabel> ورسم بياني "
482
"<guilabel>لتاريخ الشبكة</guilabel>."
484
#: C/gnome-system-monitor.xml:374(para)
485
msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
486
msgstr "تحتوي جدولاً لأنظمة الملفات المستعملة حالياً."
488
#: C/gnome-system-monitor.xml:382(term)
492
#: C/gnome-system-monitor.xml:384(para)
494
"The statusbar displays information about current <application>System "
495
"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
498
"يعرض شريط الحالة معلومات حول نشاط <application>مرقاب النّظام</application> "
499
"ومعلومات سياقية حول عناصر القوائم."
501
#: C/gnome-system-monitor.xml:398(title)
505
#: C/gnome-system-monitor.xml:401(title)
506
msgid "To Display Basic System Information"
507
msgstr "عرض معلومات النظام الأساسية"
509
#: C/gnome-system-monitor.xml:402(para)
511
"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
513
msgstr "لعرض معلومات النظام الأساسية اختر تبويب <guilabel>النظام</guilabel>."
515
#: C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
517
"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
520
"في تبويب <guilabel>النظام</guilabel>، المعلومات منظّمة في ثلاثة مجموعات:"
522
#: C/gnome-system-monitor.xml:410(para)
523
msgid "System Information"
524
msgstr "معلومات النظام"
526
#: C/gnome-system-monitor.xml:428(title)
527
msgid "To Display the Process List"
528
msgstr "عرض قائمة العمليات"
530
#: C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
532
"To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
533
msgstr "لعرض قائمة العمليات، اختر تبويب <guilabel>العمليات</guilabel>."
535
#: C/gnome-system-monitor.xml:432(para)
537
"In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
538
"table. The rows of the table display information about the processes. The "
539
"columns represent information fields for the processes, such as the name of "
540
"the user who owns the process, the amount of memory currently being used by "
541
"the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Processes</"
542
"guilabel> tab displays the following columns by default:"
544
"في تبويب <guilabel>العمليات</guilabel>، تنظم العمليات كجدول. صفوف هذا الجدول "
545
"تعرض معلومات حول العمليات. أما الأعمدة فتمثل حقول المعلومات لهذه العمليات، "
546
"كاسم المستخدم الذي يملك العملية، وكمية الذاكرة المستخدمة من قبل العملية، "
547
"وغيرها. من اليمين إلى اليسار تعرض صفحة <guilabel>العمليات</guilabel> الأعمدة "
548
"التالية بشكل افتراضي."
550
#: C/gnome-system-monitor.xml:437(para)
551
#: C/gnome-system-monitor.xml:1091(guilabel)
555
#: C/gnome-system-monitor.xml:440(para)
556
#: C/gnome-system-monitor.xml:1107(guilabel)
560
#: C/gnome-system-monitor.xml:443(para)
564
#: C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
565
#: C/gnome-system-monitor.xml:1179(guilabel)
567
msgstr "الأولوية (Nice)"
569
#: C/gnome-system-monitor.xml:449(para)
570
#: C/gnome-system-monitor.xml:1187(guilabel)
574
#: C/gnome-system-monitor.xml:452(para)
575
#: C/gnome-system-monitor.xml:1195(guilabel)
579
#: C/gnome-system-monitor.xml:455(para)
581
"For information about how to change the columns displayed in the process "
582
"list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
584
"للمعومات حول كيفية تغيير الأعمدة المعروضة في قائمة العمليات، انظر <xref "
585
"linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
587
#: C/gnome-system-monitor.xml:460(title)
588
msgid "Parent Processes and Child Processes"
589
msgstr "العمليات الأباء والعمليات الأبناء"
591
#: C/gnome-system-monitor.xml:461(para)
593
"A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
594
"process is a child process of the original parent process. By default, "
595
"<application>System Monitor</application> does not show process "
596
"dependencies. For information about how to change the default display "
597
"behavior, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-"
600
"العملية الأب هي العملية التي ينبثق عنها عملية أخرى وتسمى العملية الناتجة "
601
"بالعملية الابن للعملية الأصلية. افتراضيًا لا يعرض <application>مرقاب النّظام</"
602
"application> علاقات العمليات. لمعلومات عن كيفية تغيير طريقة العرض الافتراضية "
603
"انظر <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
605
#: C/gnome-system-monitor.xml:467(title)
606
msgid "Process Priority and Nice Values"
607
msgstr "أولوية العمليات وقيم الأولوية (Nice)"
609
#: C/gnome-system-monitor.xml:468(para)
611
"Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
612
"priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
613
"their parent process."
615
"تعمل العمليات وفقًا للأولوية. العمليات ذات الأولوية العالية تعمل قبل العمليات "
616
"ذات الأولوية المنخفضة. وعادة ما ترث العمليات الأبناء أولويتها من العملية "
619
#: C/gnome-system-monitor.xml:471(para)
621
"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
624
"تُضبط أولوية عملية ما من خلال قيمة الأولوية (Nice) لهذه العملية كالتالي:"
626
#: C/gnome-system-monitor.xml:476(para)
627
msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
629
"قيمة الأولوية (Nice) تساوي الصفر يعني ذلك أن لهذه العملية أولوية عادية."
631
#: C/gnome-system-monitor.xml:481(para)
632
msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
633
msgstr "كلما كانت قيمة الأولوية (Nice) أعلى كلما انخفضت الأولوية."
635
#: C/gnome-system-monitor.xml:486(para)
636
msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
637
msgstr "كلما كانت قيمة الأولوية (Nice) أقل كلما ارتفعت الأولوية."
639
#: C/gnome-system-monitor.xml:491(para)
641
"For information about how to change the priority of a process, see <xref "
642
"linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
644
"لمعلومات حول كيفية تغيير أولوية عملية انظر <xref linkend=\"gnome-system-"
645
"monitor-change-priority\"/>."
647
#: C/gnome-system-monitor.xml:499(title)
648
msgid "To Sort the Process List"
649
msgstr "فرز قائمة العمليات"
651
#: C/gnome-system-monitor.xml:500(para)
652
msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
653
msgstr "لفرز قائمة العمليات، قم بالخطوات التالية:"
655
#: C/gnome-system-monitor.xml:505(para) C/gnome-system-monitor.xml:540(para)
656
#: C/gnome-system-monitor.xml:563(para) C/gnome-system-monitor.xml:586(para)
657
#: C/gnome-system-monitor.xml:609(para) C/gnome-system-monitor.xml:660(para)
658
#: C/gnome-system-monitor.xml:801(para) C/gnome-system-monitor.xml:842(para)
659
#: C/gnome-system-monitor.xml:877(para)
661
"Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
662
msgstr "اختر تبويب <guilabel>العمليات</guilabel> لعرض قائمة العمليات."
664
#: C/gnome-system-monitor.xml:510(para)
666
"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
667
"the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
668
"Name</guilabel> column header."
670
"تكون العمليات مفروزة حسب الاسم بشكل افتراضي. في ترتيب أبجدي. لفرز العمليات "
671
"في ترتيب أبجدي معاكس. انقر على رأس العمود <guilabel>اسم العملية</guilabel>."
673
#: C/gnome-system-monitor.xml:515(para)
675
"Click on any column header to sort the processes by the information in that "
676
"column, in alphabetical or numerical order."
678
"أنقر على أي من رؤوس الأعمدة لفرز العمليات حسب المعلومات الموجودة في هذا "
679
"العامود، كترتيب أبجدي أو رقمي."
681
#: C/gnome-system-monitor.xml:520(para)
683
"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
684
"reverse numerical order."
686
"انقر مرة أخرى على رأس العمود لفرز البيانات بترتيب أبجدي عكسي أو رقمي عكسي."
688
#: C/gnome-system-monitor.xml:528(title)
689
msgid "To Modify the Contents of the Process List"
690
msgstr "تعديل محتويات قائمة العمليات"
692
#: C/gnome-system-monitor.xml:529(para)
693
msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
694
msgstr "يمكنك تعديل محتويات قائمة العمليات بعدّة طرق."
696
#: C/gnome-system-monitor.xml:534(title)
697
msgid "To Show All Processes"
698
msgstr "عرض كافة العمليات"
700
#: C/gnome-system-monitor.xml:535(para)
701
msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
702
msgstr "لعرض كافة العمليات في قائمة العمليات، قم بالخطوات التالية:"
704
#: C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
706
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</"
707
"guimenuitem></menuchoice>."
709
"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>كل العمليات</"
710
"guimenuitem></menuchoice>."
712
#: C/gnome-system-monitor.xml:557(title)
713
msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
714
msgstr "عرض العمليات المستخدمة من قبل المستخدم الحالي"
716
#: C/gnome-system-monitor.xml:558(para)
718
"To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
721
"لعرض العمليات المستخدمة من قبل المستخدم الحالي فقط، قم بالخطوات التالية:"
723
#: C/gnome-system-monitor.xml:568(para)
725
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</"
726
"guimenuitem></menuchoice>."
728
"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>عملياتي</guimenuitem></"
731
#: C/gnome-system-monitor.xml:580(title)
732
msgid "To Show Only Active Processes"
733
msgstr "عرض العمليات النشطة فقط"
735
#: C/gnome-system-monitor.xml:581(para)
737
"To show only the active processes in the process list, perform the following "
739
msgstr "لعرض العمليات النشطة فقط في قائمة العمليات، قم بالخطوات التالية:"
741
#: C/gnome-system-monitor.xml:591(para)
743
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</"
744
"guimenuitem></menuchoice>."
746
"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>العمليات النشطة</"
747
"guimenuitem></menuchoice>."
749
#: C/gnome-system-monitor.xml:603(title)
750
msgid "To Show Dependencies"
751
msgstr "عرض الاعتماديات"
753
#: C/gnome-system-monitor.xml:604(para)
755
"To show process dependencies in the process list, perform the following "
757
msgstr "لعرض العلاقات بين العمليات في قائمة العمليات قم بالخطوات التالية:"
759
#: C/gnome-system-monitor.xml:614(para)
761
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
762
"guimenuitem></menuchoice>."
764
"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>اعتماديات</guimenuitem></"
767
#: C/gnome-system-monitor.xml:619(para)
769
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
770
"processes are listed as follows:"
772
"إذا كان عنصر القائمة <guimenuitem>اعتماديات</guimenuitem> مُختارًا، ستعرض "
775
#: C/gnome-system-monitor.xml:624(para)
777
"Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
778
"process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
781
"العمليات الآباء يشار إليها برمز على يمين اسم العملية. انقر على هذا الرمز "
782
"لعرض أو إخفاء العمليات الأبناء المرتبطة."
784
#: C/gnome-system-monitor.xml:629(para)
785
msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
786
msgstr "العمليات الأبناء تكون تابعة ومسردة تحت العمليات الآباء لها."
788
#: C/gnome-system-monitor.xml:634(para)
790
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
791
msgstr "إذا كان عنصر القائمة <guimenuitem>اعتماديات</guimenuitem> غير مُختارًا:"
793
#: C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
794
msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
795
msgstr "لا يمكن تمييز العمليات الآباء والعمليات الأبناء من بعضها البعض."
797
#: C/gnome-system-monitor.xml:644(para)
798
msgid "All processes are listed in alphabetical order."
799
msgstr "جميع العمليات مُسردة حسب الترتيب الأبجدي."
801
#: C/gnome-system-monitor.xml:654(title)
802
msgid "To Display Memory Maps for a Process"
803
msgstr "عرض خرائط الذاكرة لعملية"
805
#: C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
806
msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
807
msgstr "لعرض خرائط الذاكرة لعملية، قم بالخطوات التالية:"
809
#: C/gnome-system-monitor.xml:665(para)
810
msgid "Select the process in the process list."
811
msgstr "اختر عملية من قائمة العمليات."
813
#: C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
815
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
816
"guimenuitem></menuchoice>."
818
"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>خرائط الذاكرة</"
819
"guimenuitem></menuchoice>."
821
#: C/gnome-system-monitor.xml:675(para)
823
"The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
824
"tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
825
"table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog "
826
"displays the following columns:"
828
"ستُظهِر نافذة <guilabel>خرائط الذاكرة</guilabel> المعلومات في صيغة جدولية. "
829
"يعرض اسم العملية فوق جدول خريطة الذاكرة. من اليمين إلى اليسار، تعرض نافذة "
830
"<guilabel>خرائط الذاكرة</guilabel> الأعمدة التالية:"
832
#: C/gnome-system-monitor.xml:680(guilabel)
836
#: C/gnome-system-monitor.xml:682(para)
838
"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
839
"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
840
"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
843
"مكان المكتبات المشتركة التي تستخدمها العملية حاليًا. إذا كان هذا الحقل فارغًا، "
844
"فإن معلومات الذاكرة في هذا الصف تصف الذاكرة التي تشغلها العملية التي يعرض "
845
"اسمها فوق جدول خريطة الذاكرة."
847
#: C/gnome-system-monitor.xml:688(guilabel)
849
msgstr "بداية الذاكرة الافتراضية"
851
#: C/gnome-system-monitor.xml:690(para)
852
msgid "The address at which the memory segment begins."
853
msgstr "العنوان الذي تبدأ عنده مقاطع الذاكرة."
855
#: C/gnome-system-monitor.xml:696(guilabel)
857
msgstr "نهاية الذاكرة الافتراضية"
859
#: C/gnome-system-monitor.xml:698(para)
860
msgid "The address at which the memory segment ends."
861
msgstr "العنوان الذي تنتهي عنده مقاطع الذاكرة."
863
#: C/gnome-system-monitor.xml:704(guilabel)
865
msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
867
#: C/gnome-system-monitor.xml:706(para)
868
msgid "The size of the memory segment."
869
msgstr "حجم مقطع الذاكرة."
871
#: C/gnome-system-monitor.xml:712(guilabel)
875
#: C/gnome-system-monitor.xml:714(para)
877
"The following flags describe the different types of memory-segment access "
878
"that the process can have:"
880
"إن الخيارات التالية تصف الأنواع المختلفة للوصول إلى مقاطع الذاكرة والتي يمكن "
883
#: C/gnome-system-monitor.xml:719(term)
887
#: C/gnome-system-monitor.xml:721(para)
889
"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
891
msgstr "إن مقطع الذاكرة خاص للعملية. وليس متاحاً لبقية العمليات."
893
#: C/gnome-system-monitor.xml:727(term)
897
#: C/gnome-system-monitor.xml:729(para)
898
msgid "The process has permission to read from the memory segment."
899
msgstr "لدى هذه العملية تصاريح القراءة من مقطع الذاكرة."
901
#: C/gnome-system-monitor.xml:735(term)
905
#: C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
906
msgid "The memory segment is shared with other processes."
907
msgstr "إن قطاع الذاكرة مشترك مع بقية العمليات."
909
#: C/gnome-system-monitor.xml:743(term)
913
#: C/gnome-system-monitor.xml:745(para)
914
msgid "The process has permission to write into the memory segment."
915
msgstr "إن لهذه العملية تصاريح الكتابة في مقطع الذاكرة."
917
#: C/gnome-system-monitor.xml:751(term)
921
#: C/gnome-system-monitor.xml:753(para)
923
"The process has permission to execute instructions that are contained within "
924
"the memory segment."
925
msgstr "لدى هذه العملية تصاريح لتنفيذ التعليمات الموجودة في مقطع الذاكرة."
927
#: C/gnome-system-monitor.xml:762(guilabel)
930
msgstr "إزاحة الذاكرة الافتراضية"
932
#: C/gnome-system-monitor.xml:764(para)
933
msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
934
msgstr "إزاحة الذاكرة الافتراضية عن مقطع الذاكرة."
936
#: C/gnome-system-monitor.xml:770(guilabel)
937
#: C/gnome-system-monitor.xml:971(term)
941
#: C/gnome-system-monitor.xml:772(para)
943
"The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
944
"filename is located."
946
"أعداد الجهاز الرئيسية والثانوية للجهاز الذي يتواجد عيه اسم ملف المكتبة "
949
#: C/gnome-system-monitor.xml:778(guilabel)
953
#: C/gnome-system-monitor.xml:780(para)
955
"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
957
msgstr "الـ indode على الجهاز الذي يحمل منه مكان المكتبة المشتركة إلى الذاكرة."
959
#: C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
961
"Click on any column header to sort the data by the information in that "
962
"column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
963
"to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
965
"انقر على أي ترويسة عمود لفرز البيانات وفقاً للمعلومات الموجودة في ذلك العمود. "
966
"بترتيب أبجدي أو رقمي. أنقر مرةً أخرى على ترويسة العمود لفرز البيانات بشكل "
967
"أبجدي عكسي أو رقمي عكسي."
969
#: C/gnome-system-monitor.xml:789(para)
971
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
974
"انقر <guibutton>إغلاق</guibutton> لإغلاق نافذة <guilabel>خرائط الذاكرة</"
977
#: C/gnome-system-monitor.xml:795(title)
978
msgid "To Change the Priority of a Process"
979
msgstr "تغيير أولوية عملية"
981
#: C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
982
msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
983
msgstr "لتغيير أولوية عملية، قم بالخطوات التالية:"
985
#: C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
986
msgid "Select the process for which you want to change the priority."
987
msgstr "اختر العملية التي ترغب في تغيير أولويتها."
989
#: C/gnome-system-monitor.xml:811(para)
991
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
992
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
995
"اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>غيّر الأولوية</"
996
"guimenuitem></menuchoice>. وسيظهر مربع حوار <guilabel>غيّر الأولوية</"
999
#: C/gnome-system-monitor.xml:816(para)
1000
msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
1001
msgstr "استخدم الشريط الانزلاقي لضبط قيم الأولوية (Nince) للعملية."
1003
#: C/gnome-system-monitor.xml:819(para)
1005
"The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
1006
"the higher the priority."
1008
"إن قيم الأولوية (Nice) تضبط الأولوية للعمليات: كلما كان رقم الولوية (Nice) "
1009
"أخفض. كلما كانت الاولوية أعلى."
1011
#: C/gnome-system-monitor.xml:822(para)
1013
"To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
1016
"لتحديد قيمة للرقم (Nice) أقل من الصفر. على المستخدمين غير المستخدم الجذر "
1017
"إدخال كلمة سرّ الجذر."
1019
#: C/gnome-system-monitor.xml:827(para)
1020
msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
1021
msgstr "انقر على زر <guibutton>غيّر الأولوية</guibutton>."
1023
#: C/gnome-system-monitor.xml:836(title)
1024
msgid "To End a Process"
1025
msgstr "إنهاء عملية"
1027
#: C/gnome-system-monitor.xml:837(para)
1028
msgid "To end a process, perform the following steps:"
1029
msgstr "لإنهاء عملية، قم بالخطوات التالية:"
1031
#: C/gnome-system-monitor.xml:847(para)
1032
msgid "Select the process that you want to end."
1033
msgstr "اختر العملية التي ترغب بإنهائها."
1035
#: C/gnome-system-monitor.xml:852(para)
1037
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
1038
"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
1039
"guibutton> button."
1041
"اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>أنه العملية</"
1042
"guimenuitem></menuchoice>, أو انقر على زر <guibutton>إنه العملية</guibutton>."
1044
#: C/gnome-system-monitor.xml:855(para) C/gnome-system-monitor.xml:890(para)
1046
"By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
1047
"display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
1048
"monitor-prefs-proclist\"/>."
1050
"يظهر تنبيه تأكيدي بشكل افتراضي. للمعلومات حول كيفية إخفاء التنبيه التأكيدي، "
1051
"انظر <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
1053
#: C/gnome-system-monitor.xml:860(para)
1055
"Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
1056
"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
1057
"the process to finish normally."
1059
"أنقر على زر <guibutton>أنه العملية</guibutton> لتأكد أنك تريد إنهاء العملية. "
1060
"سيقوم برنامج <application>مرقاب النّظام</application> بإجبار العملية على "
1061
"الإنهاء بشكل طبيعي."
1063
#: C/gnome-system-monitor.xml:865(para)
1064
msgid "This is the preferred way to stop a process."
1065
msgstr "هذه هي الطريقة المفضلة لإيقاف عملية ما."
1067
#: C/gnome-system-monitor.xml:871(title)
1068
msgid "To Terminate a Process"
1071
#: C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
1072
msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
1073
msgstr "لقتل عملية. قم بتنفيذ الخطوات التالية:"
1075
#: C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
1076
msgid "Select the process that you want to terminate."
1077
msgstr "اختر العملية التي ترغب بقتلها."
1079
#: C/gnome-system-monitor.xml:887(para)
1081
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
1082
"guimenuitem></menuchoice>."
1084
"اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>اقتل العملية</"
1085
"guimenuitem></menuchoice>."
1087
#: C/gnome-system-monitor.xml:895(para)
1089
"Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
1090
"want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
1091
"forces the process to finish immediately."
1093
"انقر على زر <guibutton>اقتل العملية</guibutton> لتأكد بأنك تريد قتل العملية. "
1094
"سيقوم <application>مرقاب النّظام</application> بإجبار العملية على الإنهاء "
1097
#: C/gnome-system-monitor.xml:900(para)
1099
"You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
1100
"as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
1102
"عادةً تُقتل العملية فقط في حالة عدم القدرة على إنهائها بشكل طبيعي كما هو مشروح "
1103
"في <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
1105
#: C/gnome-system-monitor.xml:906(title)
1106
msgid "To Monitor CPU Usage"
1107
msgstr "مراقبة استخدام المعالج"
1109
#: C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
1110
msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
1111
msgstr "لمراقبة استخدام المعالج. اختر تبويب <guilabel>الموارد</guilabel>."
1113
#: C/gnome-system-monitor.xml:910(para)
1115
"<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
1116
"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
1117
"application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
1119
"يعرض <application>مرقاب النّظام</application> تاريخ استخدام المعالج بطريقة "
1120
"رسومية. تحت الرسم البياني، يعرض <application>مرقاب النّظام</application> "
1121
"استخدام المعالج الحالي، كنسبة مئوية."
1123
#: C/gnome-system-monitor.xml:917(title)
1124
msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
1125
msgstr "مراقبة استخدام الذاكرة والذاكرة البديلة"
1127
#: C/gnome-system-monitor.xml:918(para)
1129
"To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
1132
"لمراقبة استخدام الذاكرة والذاكرة البديلة، اختر تبويب <guilabel>الموارد</"
1135
#: C/gnome-system-monitor.xml:921(para)
1137
"<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
1138
"and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
1139
"<application>System Monitor</application> also displays the following "
1142
"يعرض <application>مرقاب النّظام</application> تاريخ استخدام الذاكرة وتاريخ "
1143
"استخدام الذاكرة البديلة بطريقة رسومية. تحت الرسم البياني، يعرض "
1144
"<application>مرقاب النّظام</application> القيم الرقمية التالية:"
1146
#: C/gnome-system-monitor.xml:926(para)
1147
msgid "Used memory out of total memory"
1148
msgstr "الذاكرة المستخدمة والذاكرة الكلية"
1150
#: C/gnome-system-monitor.xml:931(para)
1151
msgid "Used swap out of total swap"
1152
msgstr "الذاكرة البديلة المستخدمة والذاكرة البديلة الكلية"
1154
#: C/gnome-system-monitor.xml:940(title)
1155
msgid "To Monitor Network Activity"
1156
msgstr "مراقبة نشاط الشبكة"
1158
#: C/gnome-system-monitor.xml:941(para)
1160
"To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
1161
msgstr "لمراقبة نشاط الشبكة، اختر تبويب <guilabel>الموارد</guilabel>."
1163
#: C/gnome-system-monitor.xml:944(para)
1165
"<application>System Monitor</application> displays the network history in "
1166
"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
1167
"application> also displays the following numerical values:"
1169
"يعرض <application>مرقاب النّظام</application> تاريخ الشبكة بطريقة رسومية. تحت "
1170
"الرسم البياني، يعرض <application>مرقاب النّظام</application> القيم الرقمية "
1173
#: C/gnome-system-monitor.xml:949(para)
1174
msgid "Received data per second and total"
1175
msgstr "البيانات المستلمة في الثانية ومجموع المُستلَم"
1177
#: C/gnome-system-monitor.xml:954(para)
1178
msgid "Sent data per second and total"
1179
msgstr "البيانات المرسلة في الثانية ومجموع المُرسَل"
1181
#: C/gnome-system-monitor.xml:962(title)
1182
msgid "To Monitor File Systems"
1183
msgstr "مراقبة أنظمة الملفات"
1185
#: C/gnome-system-monitor.xml:963(para)
1187
"To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
1188
msgstr "لمراقبة أنظمة الملفات، اختر تبويب <guilabel>أنظمة الملفات</guilabel>."
1190
#: C/gnome-system-monitor.xml:966(para)
1192
"<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
1193
"tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
1195
"يعرض <application>مرقاب النّظام</application> أنظمة الملفات المركّبة بطريقة "
1196
"جدولية. من اليمين إلى اليسار، يعرض الجدول الأعمدة التالية:"
1198
#: C/gnome-system-monitor.xml:975(para)
1199
msgid "Location of block file"
1200
msgstr "مكان ملف الكتلة"
1202
#: C/gnome-system-monitor.xml:979(term)
1206
#: C/gnome-system-monitor.xml:983(para)
1207
msgid "Mount point (directory to access) of device"
1208
msgstr "نقطة التركيب (دليل الوصول) للجهاز"
1210
#: C/gnome-system-monitor.xml:987(term)
1214
#: C/gnome-system-monitor.xml:991(para)
1215
msgid "File system type"
1216
msgstr "نوع نظام الملفات"
1218
#: C/gnome-system-monitor.xml:995(term)
1222
#: C/gnome-system-monitor.xml:999(para)
1223
msgid "Total capacity"
1224
msgstr "السعة الكلّية"
1226
#: C/gnome-system-monitor.xml:1003(term)
1230
#: C/gnome-system-monitor.xml:1007(para)
1231
msgid "Amount of space not in use"
1232
msgstr "كمية المساحة غير المستعملة"
1234
#: C/gnome-system-monitor.xml:1011(term)
1238
#: C/gnome-system-monitor.xml:1015(para)
1239
msgid "Amount of space which can be used"
1240
msgstr "كمية المساحة التي يمكن استخدامها"
1242
#: C/gnome-system-monitor.xml:1019(term)
1246
#: C/gnome-system-monitor.xml:1023(para)
1247
msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
1248
msgstr "كمية المساحة المستخدمة (و نسبة مئوية من المجموع)"
1250
#: C/gnome-system-monitor.xml:1032(title)
1254
#: C/gnome-system-monitor.xml:1033(para)
1256
"To configure <application>System Monitor</application>, choose "
1257
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
1258
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
1259
"following tabbed sections:"
1261
"لكي تتمكن من إعداد <application>مرقاب النّظام</application>, اختر "
1262
"<menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>التفضيلات</guimenuitem></"
1263
"menuchoice>. سيظهر مربع حوار <guilabel>التفضيلات</guilabel> والذي يحتوي على "
1264
"الأقسام المبوبة التالية:"
1266
#: C/gnome-system-monitor.xml:1041(guilabel)
1267
#: C/gnome-system-monitor.xml:1256(guilabel)
1271
#: C/gnome-system-monitor.xml:1047(guilabel)
1272
#: C/gnome-system-monitor.xml:1232(guilabel)
1273
#: C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel)
1274
msgid "Update interval in seconds"
1275
msgstr "المدة بالثانية بين التحديثات الآلية"
1277
#: C/gnome-system-monitor.xml:1049(para)
1279
"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
1282
"استخدم مربع الدوران لتحديد المدة التي ترغب بتحديث قائمة العمليات عندها."
1284
#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(guilabel)
1285
msgid "Enable smooth refresh"
1286
msgstr "فعّل الإنعاش المرن"
1288
#: C/gnome-system-monitor.xml:1057(para)
1289
msgid "Select this option to refresh smoothly."
1290
msgstr "اختر هذا الخيار لكي تُنعش بمرونة."
1292
#: C/gnome-system-monitor.xml:1063(guilabel)
1293
msgid "Alert before ending or killing processes"
1294
msgstr "نبّه عند إنهاء أو قتل العمليّات"
1296
#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para)
1298
"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
1299
"terminate a process."
1300
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض تنبيه تأكيدي عندما تنهي أو تقتل عملية."
1302
#: C/gnome-system-monitor.xml:1071(guilabel)
1303
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
1304
msgstr "قسّم استخدام المعالج على عدد المعالجات"
1306
#: C/gnome-system-monitor.xml:1073(para)
1308
"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
1311
"اختر هذا الخيار لتقسيم النسبة المئوية لاستخدام المعالج لكل عملية في الجدول "
1312
"على عدد المعالجات."
1314
#: C/gnome-system-monitor.xml:1082(guilabel)
1315
msgid "Information Fields"
1316
msgstr "حقول المعلومات"
1318
#: C/gnome-system-monitor.xml:1085(para)
1320
"Use the following options to select which fields are displayed in the "
1322
msgstr "استخدم الخيارات التالية لتختار الحقول التي ستظهر في قائمة العمليات:"
1324
#: C/gnome-system-monitor.xml:1093(para)
1326
"Select this option to display the name of the process. This column may also "
1327
"contain an icon to indicate the application that is associated with the "
1330
"اختر هذا الخيار لعرض اسم العملية. هذا العمود قد يحتوي أيضًا على أيقونة تشير "
1331
"إلى البرنامج المرتبط مع العملية."
1333
#: C/gnome-system-monitor.xml:1099(guilabel)
1337
#: C/gnome-system-monitor.xml:1101(para)
1339
"Select this option to display the name of the user who owns the process."
1340
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض اسم المستخدم الذي يملك العملية."
1342
#: C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
1344
"Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
1346
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض الحالة الحالية للعملية إما نائمة أو شاغلة."
1348
#: C/gnome-system-monitor.xml:1115(guilabel)
1349
msgid "Virtual Memory"
1350
msgstr "الذاكرة الافتراضية"
1352
#: C/gnome-system-monitor.xml:1117(para)
1354
"Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
1356
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة الافتراضية المحجوزة لهذه العملية."
1358
#: C/gnome-system-monitor.xml:1123(guilabel)
1359
msgid "Resident Memory"
1360
msgstr "الذاكرة المقيمة"
1362
#: C/gnome-system-monitor.xml:1125(para)
1364
"Select this option to display the amount of physical memory that is "
1365
"allocated to the process."
1366
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة الفيزيائية المحجوزة لهذه العملية."
1368
#: C/gnome-system-monitor.xml:1131(guilabel)
1369
msgid "Writable Memory"
1370
msgstr "الذاكرة القابلة للكتابة"
1372
#: C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
1374
"Select this option to display the amount of memory that can be written by "
1376
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة التي يمكن أن تقوم العملية بكتابتها."
1378
#: C/gnome-system-monitor.xml:1139(guilabel)
1379
msgid "Shared Memory"
1380
msgstr "الذاكرة المشتركة"
1382
#: C/gnome-system-monitor.xml:1141(para)
1384
"Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
1385
"to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
1388
"اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة المشتركة المحجوزة للعملية. الذاكرة "
1389
"المشتركة هي الذاكرة التي تستطيع عملية أخرى الوصول إليها."
1391
#: C/gnome-system-monitor.xml:1147(guilabel)
1392
msgid "X Server Memory"
1393
msgstr "ذاكرة خادوم X"
1395
#: C/gnome-system-monitor.xml:1149(para)
1397
"Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
1400
"اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة التي تستخدمها العملية من ذاكرة خادوم X."
1402
#: C/gnome-system-monitor.xml:1155(guilabel)
1404
msgstr "% من المعالج"
1406
#: C/gnome-system-monitor.xml:1157(para)
1408
"Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
1409
"used by the process."
1411
"اختر هذا الخيار لعرض النسبة المئوية من وقت المعالجة التي تستخدمها العملية "
1414
#: C/gnome-system-monitor.xml:1163(guilabel)
1416
msgstr "وقت المعالجة"
1418
#: C/gnome-system-monitor.xml:1165(para)
1420
"Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
1422
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض كمية وقت المعالجة التي تستخدمها العملية."
1424
#: C/gnome-system-monitor.xml:1171(guilabel)
1426
msgstr "وقت البداية"
1428
#: C/gnome-system-monitor.xml:1173(para)
1429
msgid "Select this option to display when the process began running."
1430
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض وقت بدء تشغيل العملية."
1432
#: C/gnome-system-monitor.xml:1181(para)
1434
"Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
1435
"sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
1438
"اختر هذا الخيار لعرض قيم الأولوية (Nince) للعملية. إن رقم الأولوية (Nince) "
1439
"يضبط أولوية العملية: كلما كان رقم الأولية (Nince) أصغر، كلما كانت الأولوية "
1442
#: C/gnome-system-monitor.xml:1189(para)
1444
"Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
1445
"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
1446
"pid to manipulate the process on the command line."
1448
"اختر هذا الخيار لعرض هوية العملية، المعروفة أيضاً بـ pid. الـ pid هو رقم يعرّف "
1449
"العملية بشكل مميز. تستطيع استخدام رقم العملية (pid) في التعامل مع العمليات "
1452
#: C/gnome-system-monitor.xml:1197(para)
1454
"Select this option to display the amount of system memory that is currently "
1455
"being used by the process."
1456
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض كمية ذاكرة النظام التي تستخدمها العملية حاليًا."
1458
#: C/gnome-system-monitor.xml:1203(guilabel)
1459
msgid "Security Context"
1462
#: C/gnome-system-monitor.xml:1205(para)
1464
"Select this option to display the security context in which the process is "
1466
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض السياق الأمني الذي تعمل العملية فيه."
1468
#: C/gnome-system-monitor.xml:1211(guilabel)
1469
msgid "Command Line"
1472
#: C/gnome-system-monitor.xml:1213(para)
1474
"Select this option to display the command line that was used to start the "
1475
"process, including arguments."
1477
"اختر هذا الخيار لعرض سطر الأمر الذي استُخدم لبدء العملية، متضمنًا المعطيات."
1479
#: C/gnome-system-monitor.xml:1227(guilabel)
1481
msgstr "رسوم بيانية"
1483
#: C/gnome-system-monitor.xml:1234(para)
1485
"Use this spin box to specify how often you want to update the "
1486
"<application>System Monitor</application> graphs."
1488
"استخدم مربع الدوران لتحديد المدة الزمنية الفاصلة بين التحديثات للرسوم "
1489
"البيانية في <application>مرقاب النّظام</application>"
1491
#: C/gnome-system-monitor.xml:1240(guilabel)
1492
msgid "Show network speed in bits"
1493
msgstr "اعرض سرعة الشبكة بالبتات"
1495
#: C/gnome-system-monitor.xml:1242(para)
1497
"Select this option to use bits instead of bytes for displaying network speed "
1498
"in the <application>System Monitor</application> graphs."
1500
"اختر هذا الخيار لاستخدام البتات بدلًا من البايتات في عرض سرعة الشبكة في "
1501
"<application>مرقاب النّظام</application>"
1503
#: C/gnome-system-monitor.xml:1263(para)
1505
"Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
1506
"Systems</guilabel> table."
1508
"استخدم مربع الدوران لتحديد المدة الزمنية الفاصلة بين تحديثات جدول "
1509
"<guilabel>أنظمة الملفات</guilabel>."
1511
#: C/gnome-system-monitor.xml:1269(guilabel)
1512
msgid "Show all file systems"
1513
msgstr "أظهر كل أنظمة الملفات"
1515
#: C/gnome-system-monitor.xml:1271(para)
1517
"Select this option to show all file systems, including temporary and system "
1520
"اختر هذا الخيار لإظهار كافة أنظمة الملفات، بما في ذلك أنظمة الملفات المؤقتة "
1521
"وأنظمة ملفات النظام."
1523
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1524
#: C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
1525
msgid "translator-credits"
1527
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1528
"أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
1529
"إبراهيم سعيد\t<ibraheem5000@gmail.com>"
1531
#~ msgid "User manual for System Monitor"
1532
#~ msgstr "دليل المستخدم لبرنامج مراقب النظام"
1535
#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</guimenuitem>."
1536
#~ msgstr "اختر <guimenu>عرض</guimenu> <guimenuitem>كل العمليات</guimenuitem>."
1539
#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</guimenuitem>."
1540
#~ msgstr "اختر <guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>عملياتي</guimenuitem>."
1543
#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</guimenuitem>."
1545
#~ "اختر <guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>العمليات النشطة</guimenuitem>"
1547
#~ msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
1548
#~ msgstr "تخصيص القسم المبوب الموارد"
1551
#~ "You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in "
1552
#~ "the following ways:"
1554
#~ "يمكنك تخصيص القسم المبوب <guilabel>الموارد</guilabel> بالطرق التالية:"
1556
#~ msgid "To Change the Background Color of Graphs"
1557
#~ msgstr "تغيير لون الخلفية للرسوم البيانيّة"
1560
#~ "To change the background color of the <application>System Monitor</"
1561
#~ "application> graphs, perform the following steps:"
1563
#~ "لتغيير لون الخلفية للرسوم البيانية في <application>مراقب النّظام</"
1564
#~ "application>، قم بالخطوات التالية:"
1567
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
1568
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
1571
#~ "اختر <menuchoice><guimenu>حرّر</guimenu><guimenuitem>تفضيلات</"
1572
#~ "guimenuitem></menuchoice>. سيتم عرض مربع حوار <guilabel>تفضيلات</"
1576
#~ "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the "
1577
#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
1579
#~ "اختر علامة التبويب <guilabel>الموارد</guilabel> في مربع الحوار "
1580
#~ "<guilabel>تفضيلات</guilabel>"
1583
#~ "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
1584
#~ "<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
1586
#~ "انقر على زر <guilabel>لون الخلفية</guilabel>. سيتم عرض مربع حوار "
1587
#~ "<guilabel>اختر لوناً</guilabel>"
1590
#~ "Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color "
1591
#~ "wheel or the spin boxes to customize the color."
1593
#~ "اختر لوناً من <guilabel>اللوحة</guilabel>, أو استخدم عجلة الألوان أو مربع "
1594
#~ "الدوران لتخصيص اللون."
1597
#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
1598
#~ "guilabel> dialog."
1600
#~ "انقر على <guibutton>موافق</guibutton> لإغلاق مربع حوار <guilabel>إختر "
1601
#~ "لوناً</guilabel> "
1604
#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
1605
#~ "guilabel> dialog."
1607
#~ "انقر على <guibutton>إغلاق</guibutton> لإغلاق مربع الحوار "
1608
#~ "<guilabel>تفضيلات</guilabel>"
1610
#~ msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
1611
#~ msgstr "تغيير لون الشبيكة لرسم بياني"
1614
#~ "To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
1615
#~ "graphs, perform the following steps:"
1617
#~ "لتغيير لون الشبيكة للرسوم البيانية في <application>مراقب النّظام</"
1618
#~ "application>، قم بنتفيذ الخطوات التالية:"
1621
#~ "Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
1622
#~ "color</guilabel> dialog is displayed."
1624
#~ "انقر على زر <guilabel>لون الشبيكة</guilabel> . سيظهر مربع حوار "
1625
#~ "<guilabel>إختر لوناً</guilabel>"
1627
#~ msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
1628
#~ msgstr "تغيير لون الخط في الرسم البياني للمعالج"
1631
#~ "To change the color of the line that represents CPU usage in the "
1632
#~ "<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
1634
#~ "لتغيير لون الخط الذي يمثل استخدام المعالج في الرسم البياني "
1635
#~ "<guilabel>لتاريخ المعالج</guilabel>. قم بتنفيذ الخطوات التالية."
1638
#~ "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System "
1639
#~ "Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
1640
#~ "information about the usage of system resources."
1642
#~ "اختر علامة التبويب <guilabel>الموارد</guilabel> في نافذة <guilabel>مراقب "
1643
#~ "النّظام</guilabel>، لعرض الرسوم البيانية والجداول التي تزود بالمعلومات حول "
1644
#~ "استخدام موارد النظام."
1647
#~ "Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick "
1648
#~ "a color</guilabel> dialog is displayed."
1650
#~ "انقر على زر اللون <guibutton>المعالج</guibutton> . سيظهر مربع حوار "
1651
#~ "<guilabel>إختر لوناً</guilabel>"
1653
#~ msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
1654
#~ msgstr "تغيير لون الخط للرسم البياني للذاكرة والذاكرة البديلة"
1657
#~ "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in "
1658
#~ "the graph, perform the following steps:"
1660
#~ "لتغيير لون الخطوط التي تمثل استخدام الذاكرة والذاكرة البديلة في الرسم "
1661
#~ "البياني، قم بتنفيذ الخطوات التالية:"
1664
#~ "Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
1665
#~ "guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is "
1668
#~ "انقر على زر <guibutton>الذاكرة المستخدمة</guibutton> أو "
1669
#~ "<guibutton>الذاكرة البديلة المستخدمة</guibutton>. سيظهر مربع حوار "
1670
#~ "<guilabel>إختر لوناً</guilabel"
1672
#~ msgid "Solaris mode"
1673
#~ msgstr "نمط سولاريس"
1675
#~ msgid "Background color"
1676
#~ msgstr "لون الخلفية"
1679
#~ "Use this button to customize the background color of the "
1680
#~ "<application>System Monitor</application> graphs, as described in <xref "
1681
#~ "linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
1683
#~ "استخدم هذا الزر لتخصيص لون الخلفية للرسوم البيانية في <application>مراقب "
1684
#~ "النّظام</application>، كما هي مشروحة في <xref linkend=\"gnome-system-"
1685
#~ "monitor-customize-background\"/>."
1687
#~ msgid "Grid color"
1688
#~ msgstr "لون الشبيكة"
1691
#~ "Use this button to customize the grid color of the <application>System "
1692
#~ "Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-"
1693
#~ "system-monitor-customize-grid\"/>."
1695
#~ "استخدم هذا الزر لتخصيص لون الشبيكة للرسوم البيانية <application>مراقب "
1696
#~ "النّظام</application>، كما هي مشروحة في <xref linkend=\"gnome-system-"
1697
#~ "monitor-customize-grid\"/>."