~noskcaj/ubuntu/vivid/gnome-system-monitor/titlebars

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/ar/ar.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2014-02-17 22:12:59 UTC
  • mfrom: (1.4.12) (15 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 16.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140217221259-khdbenb3wt1b81zw
Tags: 3.11.90-1
New upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Anas Afeef Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
2
 
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
3
 
msgid ""
4
 
msgstr ""
5
 
"Project-Id-Version: Gnome\n"
6
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 09:12+0000\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 05:54+0200\n"
9
 
"Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>\n"
10
 
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
11
 
"Language: ar\n"
12
 
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
16
 
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
17
 
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
18
 
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
19
 
"X-Project-Style: gnome\n"
20
 
 
21
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
22
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
23
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:320(None)
24
 
msgid ""
25
 
"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
26
 
"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
27
 
msgstr ""
28
 
"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
29
 
"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
30
 
 
31
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
32
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:97(revnumber)
33
 
msgid "System Monitor Manual V2.2"
34
 
msgstr "دليل مرقاب النظام النسخة 2.2"
35
 
 
36
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
37
 
msgid "2009"
38
 
msgstr "2009"
39
 
 
40
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
41
 
msgid "Paul Cutler"
42
 
msgstr "بول كاتلر"
43
 
 
44
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:30(year) C/gnome-system-monitor.xml:36(year)
45
 
msgid "2004"
46
 
msgstr "2004"
47
 
 
48
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:31(holder)
49
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname)
50
 
msgid "Sun Microsystems"
51
 
msgstr "صن مايكروسيستيمز"
52
 
 
53
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:34(year)
54
 
msgid "2001"
55
 
msgstr "2001"
56
 
 
57
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:35(year)
58
 
msgid "2002"
59
 
msgstr "2002"
60
 
 
61
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:37(holder)
62
 
msgid "Bill Day"
63
 
msgstr "بيل داي"
64
 
 
65
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:48(publishername)
66
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:71(orgname) C/gnome-system-monitor.xml:103(para)
67
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:111(para) C/gnome-system-monitor.xml:120(para)
68
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:130(para)
69
 
msgid "GNOME Documentation Project"
70
 
msgstr "مشروع وثائق جنوم"
71
 
 
72
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:2(para)
73
 
msgid ""
74
 
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
75
 
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
76
 
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
77
 
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
78
 
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
79
 
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
80
 
msgstr ""
81
 
"يُمنح الإذن بنسخ و/أو توزيع و/أو تعديل هذا المستند وفقا لبنود رخصة جنو "
82
 
"للمستندات الحُرة (GFDL)، الإصدارة 1.1 أو أي إصدارة بعدها والتي تنشرها مؤسسة "
83
 
"البرمجيات الحُرة بدون أقسام ثابتة، وبدون نصوص الغلاف الأمامي، وبدون نصوص "
84
 
"الغلاف الخلفي. يمكنك إيجاد نسخة من رخصة جنو للمستندات الحُرة (GFDL) على "
85
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">هذا الرابط</ulink> أو في الملف COPYING-"
86
 
"DOCS الذي يوّزع مع هذا الدليل."
87
 
 
88
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:12(para)
89
 
msgid ""
90
 
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
91
 
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
92
 
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
93
 
"section 6 of the license."
94
 
msgstr ""
95
 
"إن هذا الدليل هو جزء من مجموعة أدلة جنوم الموزعة تحت GFDL. إذا أردت توزيع "
96
 
"هذا الدليل بشكل منفصل عن المجموعة، تستطيع ذلك بإضافة نسخة عن الرخصة لهذا "
97
 
"الدليل. كما هو مشروح في القسم السادس من الرخصة."
98
 
 
99
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:19(para)
100
 
msgid ""
101
 
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
102
 
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
103
 
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
104
 
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
105
 
"capital letters."
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:35(para)
109
 
msgid ""
110
 
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
111
 
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
112
 
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
113
 
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
114
 
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
115
 
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
116
 
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
117
 
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
118
 
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
119
 
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
120
 
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
121
 
msgstr ""
122
 
 
123
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:55(para)
124
 
msgid ""
125
 
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
126
 
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
127
 
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
128
 
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
129
 
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
130
 
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
131
 
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
132
 
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
133
 
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
134
 
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
135
 
msgstr ""
136
 
 
137
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:28(para)
138
 
msgid ""
139
 
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
140
 
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
141
 
"<placeholder-1/>"
142
 
msgstr ""
143
 
 
144
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:58(firstname)
145
 
msgid "Sun"
146
 
msgstr "صن"
147
 
 
148
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:59(surname)
149
 
msgid "GNOME Documentation Team"
150
 
msgstr "فريق جنوم للتوثيق"
151
 
 
152
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:63(firstname)
153
 
msgid "Bill"
154
 
msgstr "بيل"
155
 
 
156
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:64(surname)
157
 
msgid "Day"
158
 
msgstr "داي"
159
 
 
160
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:65(email)
161
 
msgid "billday@bellatlantic.net"
162
 
msgstr "billday@bellatlantic.net"
163
 
 
164
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:68(firstname)
165
 
msgid "Paul"
166
 
msgstr "بول"
167
 
 
168
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:69(surname)
169
 
msgid "Cutler"
170
 
msgstr "كاتلر"
171
 
 
172
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:72(email)
173
 
msgid "pcutler@foresightlinux.org"
174
 
msgstr "pcutler@foresightlinux.org"
175
 
 
176
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:98(date)
177
 
msgid "March 2009"
178
 
msgstr "آذار (مارس) 2009"
179
 
 
180
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:100(para)
181
 
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
182
 
msgstr "بول كاتلر <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
183
 
 
184
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:107(revnumber)
185
 
msgid "System Monitor Manual V2.1"
186
 
msgstr "دليل مرقاب النظام النسخة 2.1"
187
 
 
188
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:108(date)
189
 
msgid "February 2004"
190
 
msgstr "شباط (فبراير) 2004"
191
 
 
192
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:110(para)
193
 
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
194
 
msgstr "فريق صن لتوثيق جنوم"
195
 
 
196
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:115(revnumber)
197
 
msgid "System Monitor Manual V2.0"
198
 
msgstr "دليل مرقاب النّظام النسخة 2.0"
199
 
 
200
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:116(date)
201
 
msgid "November 2002"
202
 
msgstr "تشرين الثاني (نوفمبر) 2002"
203
 
 
204
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:118(para) C/gnome-system-monitor.xml:127(para)
205
 
msgid "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
206
 
msgstr "بيل داي <email>billday@bellatlantic.net</email>"
207
 
 
208
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:124(revnumber)
209
 
msgid "Procman Manual V0.11"
210
 
msgstr "Procman Manual V0.11"
211
 
 
212
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:125(date)
213
 
msgid "January 2002"
214
 
msgstr "كانون الثاني (يناير) 2002"
215
 
 
216
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:135(releaseinfo)
217
 
msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
218
 
msgstr "يصف هذا الدليل الإصدارة 2.24.4 من مرقاب النظام."
219
 
 
220
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
221
 
msgid "Feedback"
222
 
msgstr "تغذية راجعة"
223
 
 
224
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
225
 
msgid ""
226
 
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
227
 
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
228
 
"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
229
 
msgstr ""
230
 
"للإبلاغ عن مشكلة أو تقديم اقتراح يخص مرقاب النّظام أو هذا الدليل. اتبع "
231
 
"الإرشادات في <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME "
232
 
"Feedback Page</ulink>."
233
 
 
234
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:149(para)
235
 
msgid ""
236
 
"System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
237
 
"network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
238
 
"system processes."
239
 
msgstr ""
240
 
"يمنح مرقاب النظام لمستخدميه واجهة مستخدم رسومية لمراقبة المعالج، والشبكة، "
241
 
"وأنشطة الذاكرة فضلًا عن كونه وسيلة لعرض وإيقاف عمليات النظام."
242
 
 
243
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:158(primary)
244
 
msgid "System Monitor"
245
 
msgstr "مرقاب النظام"
246
 
 
247
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:161(primary)
248
 
msgid "gnome-system-monitor"
249
 
msgstr "gnome-system-monitor"
250
 
 
251
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:164(primary)
252
 
msgid "procman"
253
 
msgstr "procman"
254
 
 
255
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:170(title)
256
 
msgid "Introduction"
257
 
msgstr "مقدمة"
258
 
 
259
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:171(para)
260
 
msgid ""
261
 
"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
262
 
"display basic system information and monitor system processes, usage of "
263
 
"system resources, and file systems. You can also use <application>System "
264
 
"Monitor</application> to modify the behavior of your system."
265
 
msgstr ""
266
 
" يمكّنك برنامج <application>مرقاب النّظام</application> من عرض معلومات النظام "
267
 
"الأساسية ومراقبة عمليات النظام، واستخدام موارد النظام، وأنظمة الملفات. "
268
 
"تستطيع أيضاً استخدام <application>مرقاب النّظام</application> لتعديل سلوك "
269
 
"نظامك."
270
 
 
271
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:174(para)
272
 
msgid ""
273
 
"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
274
 
"sections:"
275
 
msgstr ""
276
 
"تحتوي نافذة <application>مرقاب النّظام</application> على أربع أقسام مبوبة:"
277
 
 
278
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:180(guilabel)
279
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:348(guilabel)
280
 
msgid "System"
281
 
msgstr "النظام"
282
 
 
283
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
284
 
msgid ""
285
 
"Displays various basic information about the computer's hardware and "
286
 
"software."
287
 
msgstr "يعرض العديد من المعلومات الأساسية حول عتاد وبرمجيات الكمبيوتر."
288
 
 
289
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:186(term)
290
 
msgid "Distribution"
291
 
msgstr "التوزيعة"
292
 
 
293
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:192(para)
294
 
msgid "Distribution version"
295
 
msgstr "إصدار التوزيعة"
296
 
 
297
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
298
 
msgid "Linux Kernel version"
299
 
msgstr "إصدار نواة اللينكس"
300
 
 
301
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:198(para)
302
 
msgid "GNOME version"
303
 
msgstr "إصدار جنوم"
304
 
 
305
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:204(term) C/gnome-system-monitor.xml:415(para)
306
 
msgid "Hardware"
307
 
msgstr "العتاد"
308
 
 
309
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:210(para)
310
 
msgid "Installed memory"
311
 
msgstr "الذاكرة المثبتة"
312
 
 
313
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:213(para)
314
 
msgid "Processors and speeds"
315
 
msgstr "المعالجات والسرعات"
316
 
 
317
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:219(term) C/gnome-system-monitor.xml:420(para)
318
 
msgid "System Status"
319
 
msgstr "حالة النظام"
320
 
 
321
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:225(para)
322
 
msgid "Currently available disk space"
323
 
msgstr "مساحة القرص المتاحة حالياً"
324
 
 
325
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:235(guilabel)
326
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:356(guilabel)
327
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1037(title)
328
 
msgid "Processes"
329
 
msgstr "العمليات"
330
 
 
331
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:238(para)
332
 
msgid ""
333
 
"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
334
 
"Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
335
 
"control active processes."
336
 
msgstr ""
337
 
"يُظهر العمليات النشطة، وكيفية ارتباط العمليات مع بعضها البعض. يزود بمعلومات "
338
 
"مفصلة عن كل عملية بشكل منفصل، ويمكنك من التحكم بالعمليات النشطة."
339
 
 
340
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:245(guilabel)
341
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:364(guilabel)
342
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1224(title)
343
 
msgid "Resources"
344
 
msgstr "الموارد"
345
 
 
346
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:248(para)
347
 
msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
348
 
msgstr "يعرض الاستخدام الحالي لموارد النظام التالية:"
349
 
 
350
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:253(para)
351
 
msgid "CPU (central processing unit) time"
352
 
msgstr "وقت المعالج (وحدة المعالجة المركزية)"
353
 
 
354
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:258(para)
355
 
msgid "Memory and swap space"
356
 
msgstr "الذاكرة ومساحة المبادلة"
357
 
 
358
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:263(para)
359
 
msgid "Network usage"
360
 
msgstr "استخدام الشبكة"
361
 
 
362
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:272(guilabel)
363
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:372(guilabel)
364
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1253(title)
365
 
msgid "File Systems"
366
 
msgstr "أنظمة الملفات"
367
 
 
368
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:275(para)
369
 
msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
370
 
msgstr ""
371
 
"قائمة بكافة أنظمة الملفات الموصولة بالإضافة إلى معلومات أساسية حول كل منها."
372
 
 
373
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:285(title)
374
 
msgid "Getting Started"
375
 
msgstr "بدء الاستخدام"
376
 
 
377
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:289(title)
378
 
msgid "To Start System Monitor"
379
 
msgstr "لتشغيل مرقاب النظام"
380
 
 
381
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:290(para)
382
 
msgid ""
383
 
"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
384
 
"ways:"
385
 
msgstr ""
386
 
"تستطيع تشغيل <application>مرقاب النظام</application> بإحدى الطرق التالية:"
387
 
 
388
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:293(term)
389
 
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
390
 
msgstr "قائمة <guimenu>النّظام</guimenu>"
391
 
 
392
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:295(para)
393
 
msgid ""
394
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
395
 
"Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
396
 
msgstr ""
397
 
"اختر <menuchoice><guimenu>إدارة</guimenu><guimenuitem>مرقاب النّظام</"
398
 
"guimenuitem></menuchoice>."
399
 
 
400
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:301(term)
401
 
msgid "Command line"
402
 
msgstr "سطر الأوامر"
403
 
 
404
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:303(para)
405
 
msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
406
 
msgstr "نفّذ الأمر التالي <command>gnome-system-monitor</command>"
407
 
 
408
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:311(title)
409
 
msgid "When You Start System Monitor"
410
 
msgstr "عندما تُشغّل مرقاب النّظام"
411
 
 
412
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
413
 
msgid ""
414
 
"When you start <application>System Monitor</application>, the following "
415
 
"window is displayed:"
416
 
msgstr ""
417
 
"عندما تُشغّل <application>مرقاب النّظام</application> ستظهر النافذة التالية:"
418
 
 
419
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:316(title)
420
 
msgid "System Monitor Window"
421
 
msgstr "نافذة مرقاب النّظام"
422
 
 
423
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:322(phrase)
424
 
msgid "Shows System Monitor main window."
425
 
msgstr "تظهر النافذة الرئيسية لمرقاب النظام."
426
 
 
427
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:327(para)
428
 
msgid ""
429
 
"The <application>System Monitor</application> window contains the following "
430
 
"elements:"
431
 
msgstr ""
432
 
"تحتوي نافذة <application>مرقاب النّظام</application> على العناصر التالية:"
433
 
 
434
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:332(term)
435
 
msgid "Menubar"
436
 
msgstr "شريط القوائم"
437
 
 
438
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:334(para)
439
 
msgid ""
440
 
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
441
 
"with <application>System Monitor</application>."
442
 
msgstr ""
443
 
"القوائم في شريط القوائم تحتوي جميع الأوامر التي تحتاج لها للعمل مع "
444
 
"<application>مرقاب النّظام</application>."
445
 
 
446
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:340(term)
447
 
msgid "Display area"
448
 
msgstr "مساحة العرض"
449
 
 
450
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:342(para)
451
 
msgid ""
452
 
"The display area contains the system monitor information. The display area "
453
 
"contains the following tabbed sections:"
454
 
msgstr ""
455
 
"تحتوي مساحة العرض على معلومات مرقاب النّظام. تحتوي مساحة العرض على الأقسام "
456
 
"المبوبة التالية:"
457
 
 
458
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:350(para)
459
 
msgid ""
460
 
"Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
461
 
"and hardware specifications and status."
462
 
msgstr ""
463
 
"تحتوي على قائمة بخصائص النظام الأساسية، كإصدارات برمجيات النظام ومواصفات "
464
 
"وحالة العتاد."
465
 
 
466
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:358(para)
467
 
msgid ""
468
 
"Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
469
 
"over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
470
 
msgstr ""
471
 
"تحتوي على قائمة بالعمليات مصنفة كجدول، وقائمة بمعدّلات التحميل خلال الدقائق "
472
 
"القليلة الماضية، وزر <guibutton>أنه العملية</guibutton>."
473
 
 
474
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:366(para)
475
 
msgid ""
476
 
"Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
477
 
"Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
478
 
"graph."
479
 
msgstr ""
480
 
"تحتوي على رسم بياني <guilabel>لتاريخ المعالج</guilabel> ورسم بياني "
481
 
"<guilabel>لتاريخ الذاكرة والذاكرة البديلة</guilabel> ورسم بياني "
482
 
"<guilabel>لتاريخ الشبكة</guilabel>."
483
 
 
484
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:374(para)
485
 
msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
486
 
msgstr "تحتوي جدولاً لأنظمة الملفات المستعملة حالياً."
487
 
 
488
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:382(term)
489
 
msgid "Statusbar"
490
 
msgstr "شريط الحالة"
491
 
 
492
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:384(para)
493
 
msgid ""
494
 
"The statusbar displays information about current <application>System "
495
 
"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
496
 
"items."
497
 
msgstr ""
498
 
"يعرض شريط الحالة معلومات حول نشاط <application>مرقاب النّظام</application> "
499
 
"ومعلومات سياقية حول عناصر القوائم."
500
 
 
501
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:398(title)
502
 
msgid "Usage"
503
 
msgstr "الاستخدام"
504
 
 
505
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:401(title)
506
 
msgid "To Display Basic System Information"
507
 
msgstr "عرض معلومات النظام الأساسية"
508
 
 
509
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:402(para)
510
 
msgid ""
511
 
"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
512
 
"tab."
513
 
msgstr "لعرض معلومات النظام الأساسية اختر تبويب <guilabel>النظام</guilabel>."
514
 
 
515
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
516
 
msgid ""
517
 
"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
518
 
"groups:"
519
 
msgstr ""
520
 
"في تبويب <guilabel>النظام</guilabel>، المعلومات منظّمة في ثلاثة مجموعات:"
521
 
 
522
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:410(para)
523
 
msgid "System Information"
524
 
msgstr "معلومات النظام"
525
 
 
526
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:428(title)
527
 
msgid "To Display the Process List"
528
 
msgstr "عرض قائمة العمليات"
529
 
 
530
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
531
 
msgid ""
532
 
"To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
533
 
msgstr "لعرض قائمة العمليات، اختر تبويب <guilabel>العمليات</guilabel>."
534
 
 
535
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:432(para)
536
 
msgid ""
537
 
"In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
538
 
"table. The rows of the table display information about the processes. The "
539
 
"columns represent information fields for the processes, such as the name of "
540
 
"the user who owns the process, the amount of memory currently being used by "
541
 
"the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Processes</"
542
 
"guilabel> tab displays the following columns by default:"
543
 
msgstr ""
544
 
"في تبويب <guilabel>العمليات</guilabel>، تنظم العمليات كجدول. صفوف هذا الجدول "
545
 
"تعرض معلومات حول العمليات. أما الأعمدة فتمثل حقول المعلومات لهذه العمليات، "
546
 
"كاسم المستخدم الذي يملك العملية، وكمية الذاكرة المستخدمة من قبل العملية، "
547
 
"وغيرها. من اليمين إلى اليسار تعرض صفحة <guilabel>العمليات</guilabel> الأعمدة "
548
 
"التالية بشكل افتراضي."
549
 
 
550
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:437(para)
551
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1091(guilabel)
552
 
msgid "Process Name"
553
 
msgstr "اسم العملية"
554
 
 
555
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:440(para)
556
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1107(guilabel)
557
 
msgid "Status"
558
 
msgstr "الحالة"
559
 
 
560
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:443(para)
561
 
msgid "%CPU"
562
 
msgstr "%من المعالج"
563
 
 
564
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
565
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1179(guilabel)
566
 
msgid "Nice"
567
 
msgstr "الأولوية (Nice)"
568
 
 
569
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:449(para)
570
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1187(guilabel)
571
 
msgid "ID"
572
 
msgstr "الهوية"
573
 
 
574
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:452(para)
575
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1195(guilabel)
576
 
msgid "Memory"
577
 
msgstr "الذاكرة"
578
 
 
579
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:455(para)
580
 
msgid ""
581
 
"For information about how to change the columns displayed in the process "
582
 
"list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
583
 
msgstr ""
584
 
"للمعومات حول كيفية تغيير الأعمدة المعروضة في قائمة العمليات، انظر <xref "
585
 
"linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
586
 
 
587
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:460(title)
588
 
msgid "Parent Processes and Child Processes"
589
 
msgstr "العمليات الأباء والعمليات الأبناء"
590
 
 
591
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:461(para)
592
 
msgid ""
593
 
"A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
594
 
"process is a child process of the original parent process. By default, "
595
 
"<application>System Monitor</application> does not show process "
596
 
"dependencies. For information about how to change the default display "
597
 
"behavior, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-"
598
 
"viewdeps\"/>."
599
 
msgstr ""
600
 
"العملية الأب هي العملية التي ينبثق عنها عملية أخرى وتسمى العملية الناتجة "
601
 
"بالعملية الابن للعملية الأصلية. افتراضيًا لا يعرض <application>مرقاب النّظام</"
602
 
"application> علاقات العمليات. لمعلومات عن كيفية تغيير طريقة العرض الافتراضية "
603
 
"انظر <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
604
 
 
605
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:467(title)
606
 
msgid "Process Priority and Nice Values"
607
 
msgstr "أولوية العمليات وقيم الأولوية (Nice)"
608
 
 
609
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:468(para)
610
 
msgid ""
611
 
"Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
612
 
"priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
613
 
"their parent process."
614
 
msgstr ""
615
 
"تعمل العمليات وفقًا للأولوية. العمليات ذات الأولوية العالية تعمل قبل العمليات "
616
 
"ذات الأولوية المنخفضة. وعادة ما ترث العمليات الأبناء أولويتها من العملية "
617
 
"الأب لها."
618
 
 
619
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:471(para)
620
 
msgid ""
621
 
"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
622
 
"follows:"
623
 
msgstr ""
624
 
"تُضبط أولوية عملية ما من خلال قيمة الأولوية (Nice) لهذه العملية كالتالي:"
625
 
 
626
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:476(para)
627
 
msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
628
 
msgstr ""
629
 
"قيمة الأولوية (Nice) تساوي الصفر يعني ذلك أن لهذه العملية أولوية عادية."
630
 
 
631
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:481(para)
632
 
msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
633
 
msgstr "كلما كانت قيمة الأولوية (Nice) أعلى كلما انخفضت الأولوية."
634
 
 
635
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:486(para)
636
 
msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
637
 
msgstr "كلما كانت قيمة الأولوية (Nice) أقل كلما ارتفعت الأولوية."
638
 
 
639
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:491(para)
640
 
msgid ""
641
 
"For information about how to change the priority of a process, see <xref "
642
 
"linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
643
 
msgstr ""
644
 
"لمعلومات حول كيفية تغيير أولوية عملية انظر <xref linkend=\"gnome-system-"
645
 
"monitor-change-priority\"/>."
646
 
 
647
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:499(title)
648
 
msgid "To Sort the Process List"
649
 
msgstr "فرز قائمة العمليات"
650
 
 
651
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:500(para)
652
 
msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
653
 
msgstr "لفرز قائمة العمليات، قم بالخطوات التالية:"
654
 
 
655
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:505(para) C/gnome-system-monitor.xml:540(para)
656
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:563(para) C/gnome-system-monitor.xml:586(para)
657
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:609(para) C/gnome-system-monitor.xml:660(para)
658
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:801(para) C/gnome-system-monitor.xml:842(para)
659
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:877(para)
660
 
msgid ""
661
 
"Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
662
 
msgstr "اختر تبويب <guilabel>العمليات</guilabel> لعرض قائمة العمليات."
663
 
 
664
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:510(para)
665
 
msgid ""
666
 
"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
667
 
"the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
668
 
"Name</guilabel> column header."
669
 
msgstr ""
670
 
"تكون العمليات مفروزة حسب الاسم بشكل افتراضي. في ترتيب أبجدي. لفرز العمليات "
671
 
"في ترتيب أبجدي معاكس. انقر على رأس العمود <guilabel>اسم العملية</guilabel>."
672
 
 
673
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:515(para)
674
 
msgid ""
675
 
"Click on any column header to sort the processes by the information in that "
676
 
"column, in alphabetical or numerical order."
677
 
msgstr ""
678
 
"أنقر على أي من رؤوس الأعمدة لفرز العمليات حسب المعلومات الموجودة في هذا "
679
 
"العامود، كترتيب أبجدي أو رقمي."
680
 
 
681
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:520(para)
682
 
msgid ""
683
 
"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
684
 
"reverse numerical order."
685
 
msgstr ""
686
 
"انقر مرة أخرى على رأس العمود لفرز البيانات بترتيب أبجدي عكسي أو رقمي عكسي."
687
 
 
688
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:528(title)
689
 
msgid "To Modify the Contents of the Process List"
690
 
msgstr "تعديل محتويات قائمة العمليات"
691
 
 
692
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:529(para)
693
 
msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
694
 
msgstr "يمكنك تعديل محتويات قائمة العمليات بعدّة طرق."
695
 
 
696
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:534(title)
697
 
msgid "To Show All Processes"
698
 
msgstr "عرض كافة العمليات"
699
 
 
700
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:535(para)
701
 
msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
702
 
msgstr "لعرض كافة العمليات في قائمة العمليات، قم بالخطوات التالية:"
703
 
 
704
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
705
 
msgid ""
706
 
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</"
707
 
"guimenuitem></menuchoice>."
708
 
msgstr ""
709
 
"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>كل العمليات</"
710
 
"guimenuitem></menuchoice>."
711
 
 
712
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:557(title)
713
 
msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
714
 
msgstr "عرض العمليات المستخدمة من قبل المستخدم الحالي"
715
 
 
716
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:558(para)
717
 
msgid ""
718
 
"To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
719
 
"following steps:"
720
 
msgstr ""
721
 
"لعرض العمليات المستخدمة من قبل المستخدم الحالي فقط، قم بالخطوات التالية:"
722
 
 
723
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:568(para)
724
 
msgid ""
725
 
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</"
726
 
"guimenuitem></menuchoice>."
727
 
msgstr ""
728
 
"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>عملياتي</guimenuitem></"
729
 
"menuchoice>."
730
 
 
731
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:580(title)
732
 
msgid "To Show Only Active Processes"
733
 
msgstr "عرض العمليات النشطة فقط"
734
 
 
735
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:581(para)
736
 
msgid ""
737
 
"To show only the active processes in the process list, perform the following "
738
 
"steps:"
739
 
msgstr "لعرض العمليات النشطة فقط في قائمة العمليات، قم بالخطوات التالية:"
740
 
 
741
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:591(para)
742
 
msgid ""
743
 
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</"
744
 
"guimenuitem></menuchoice>."
745
 
msgstr ""
746
 
"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>العمليات النشطة</"
747
 
"guimenuitem></menuchoice>."
748
 
 
749
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:603(title)
750
 
msgid "To Show Dependencies"
751
 
msgstr "عرض الاعتماديات"
752
 
 
753
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:604(para)
754
 
msgid ""
755
 
"To show process dependencies in the process list, perform the following "
756
 
"steps:"
757
 
msgstr "لعرض العلاقات بين العمليات في قائمة العمليات قم بالخطوات التالية:"
758
 
 
759
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:614(para)
760
 
msgid ""
761
 
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
762
 
"guimenuitem></menuchoice>."
763
 
msgstr ""
764
 
"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>اعتماديات</guimenuitem></"
765
 
"menuchoice>."
766
 
 
767
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:619(para)
768
 
msgid ""
769
 
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
770
 
"processes are listed as follows:"
771
 
msgstr ""
772
 
"إذا كان عنصر القائمة <guimenuitem>اعتماديات</guimenuitem> مُختارًا، ستعرض "
773
 
"العمليات كالتالي:"
774
 
 
775
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:624(para)
776
 
msgid ""
777
 
"Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
778
 
"process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
779
 
"child processes."
780
 
msgstr ""
781
 
"العمليات الآباء يشار إليها برمز على يمين اسم العملية. انقر على هذا الرمز "
782
 
"لعرض أو إخفاء العمليات الأبناء المرتبطة."
783
 
 
784
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:629(para)
785
 
msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
786
 
msgstr "العمليات الأبناء تكون تابعة ومسردة تحت العمليات الآباء لها."
787
 
 
788
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:634(para)
789
 
msgid ""
790
 
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
791
 
msgstr "إذا كان عنصر القائمة <guimenuitem>اعتماديات</guimenuitem> غير مُختارًا:"
792
 
 
793
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
794
 
msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
795
 
msgstr "لا يمكن تمييز العمليات الآباء والعمليات الأبناء من بعضها البعض."
796
 
 
797
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:644(para)
798
 
msgid "All processes are listed in alphabetical order."
799
 
msgstr "جميع العمليات مُسردة حسب الترتيب الأبجدي."
800
 
 
801
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:654(title)
802
 
msgid "To Display Memory Maps for a Process"
803
 
msgstr "عرض خرائط الذاكرة لعملية"
804
 
 
805
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
806
 
msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
807
 
msgstr "لعرض خرائط الذاكرة لعملية، قم بالخطوات التالية:"
808
 
 
809
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:665(para)
810
 
msgid "Select the process in the process list."
811
 
msgstr "اختر عملية من قائمة العمليات."
812
 
 
813
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
814
 
msgid ""
815
 
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
816
 
"guimenuitem></menuchoice>."
817
 
msgstr ""
818
 
"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>خرائط الذاكرة</"
819
 
"guimenuitem></menuchoice>."
820
 
 
821
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:675(para)
822
 
msgid ""
823
 
"The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
824
 
"tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
825
 
"table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog "
826
 
"displays the following columns:"
827
 
msgstr ""
828
 
"ستُظهِر نافذة <guilabel>خرائط الذاكرة</guilabel> المعلومات في صيغة جدولية. "
829
 
"يعرض اسم العملية فوق جدول خريطة الذاكرة. من اليمين إلى اليسار، تعرض نافذة "
830
 
"<guilabel>خرائط الذاكرة</guilabel> الأعمدة التالية:"
831
 
 
832
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:680(guilabel)
833
 
msgid "Filename"
834
 
msgstr "اسم الملف"
835
 
 
836
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:682(para)
837
 
msgid ""
838
 
"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
839
 
"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
840
 
"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
841
 
"table."
842
 
msgstr ""
843
 
"مكان المكتبات المشتركة التي تستخدمها العملية حاليًا. إذا كان هذا الحقل فارغًا، "
844
 
"فإن معلومات الذاكرة في هذا الصف تصف الذاكرة التي تشغلها العملية التي يعرض "
845
 
"اسمها فوق جدول خريطة الذاكرة."
846
 
 
847
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:688(guilabel)
848
 
msgid "VM Start"
849
 
msgstr "بداية الذاكرة الافتراضية"
850
 
 
851
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:690(para)
852
 
msgid "The address at which the memory segment begins."
853
 
msgstr "العنوان الذي تبدأ عنده مقاطع الذاكرة."
854
 
 
855
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:696(guilabel)
856
 
msgid "VM End"
857
 
msgstr "نهاية الذاكرة الافتراضية"
858
 
 
859
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:698(para)
860
 
msgid "The address at which the memory segment ends."
861
 
msgstr "العنوان الذي تنتهي عنده مقاطع الذاكرة."
862
 
 
863
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:704(guilabel)
864
 
msgid "VM Size"
865
 
msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
866
 
 
867
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:706(para)
868
 
msgid "The size of the memory segment."
869
 
msgstr "حجم مقطع الذاكرة."
870
 
 
871
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:712(guilabel)
872
 
msgid "Flags"
873
 
msgstr "خيارات"
874
 
 
875
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:714(para)
876
 
msgid ""
877
 
"The following flags describe the different types of memory-segment access "
878
 
"that the process can have:"
879
 
msgstr ""
880
 
"إن الخيارات التالية تصف الأنواع المختلفة للوصول إلى مقاطع الذاكرة والتي يمكن "
881
 
"لعملية أن تملكها."
882
 
 
883
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:719(term)
884
 
msgid "p"
885
 
msgstr "p"
886
 
 
887
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:721(para)
888
 
msgid ""
889
 
"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
890
 
"processes."
891
 
msgstr "إن مقطع الذاكرة خاص للعملية. وليس متاحاً لبقية العمليات."
892
 
 
893
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:727(term)
894
 
msgid "r"
895
 
msgstr "r"
896
 
 
897
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:729(para)
898
 
msgid "The process has permission to read from the memory segment."
899
 
msgstr "لدى هذه العملية تصاريح القراءة من مقطع الذاكرة."
900
 
 
901
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:735(term)
902
 
msgid "s"
903
 
msgstr "s"
904
 
 
905
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
906
 
msgid "The memory segment is shared with other processes."
907
 
msgstr "إن قطاع الذاكرة مشترك مع بقية العمليات."
908
 
 
909
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:743(term)
910
 
msgid "w"
911
 
msgstr "w"
912
 
 
913
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:745(para)
914
 
msgid "The process has permission to write into the memory segment."
915
 
msgstr "إن لهذه العملية تصاريح الكتابة في مقطع الذاكرة."
916
 
 
917
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:751(term)
918
 
msgid "x"
919
 
msgstr "x"
920
 
 
921
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:753(para)
922
 
msgid ""
923
 
"The process has permission to execute instructions that are contained within "
924
 
"the memory segment."
925
 
msgstr "لدى هذه العملية تصاريح لتنفيذ التعليمات الموجودة في مقطع الذاكرة."
926
 
 
927
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:762(guilabel)
928
 
#| msgid "VM offset"
929
 
msgid "VM Offset"
930
 
msgstr "إزاحة الذاكرة الافتراضية"
931
 
 
932
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:764(para)
933
 
msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
934
 
msgstr "إزاحة الذاكرة الافتراضية عن مقطع الذاكرة."
935
 
 
936
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:770(guilabel)
937
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:971(term)
938
 
msgid "Device"
939
 
msgstr "الجهاز"
940
 
 
941
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:772(para)
942
 
msgid ""
943
 
"The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
944
 
"filename is located."
945
 
msgstr ""
946
 
"أعداد الجهاز الرئيسية والثانوية للجهاز الذي يتواجد عيه اسم ملف المكتبة "
947
 
"المشتركة."
948
 
 
949
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:778(guilabel)
950
 
msgid "Inode"
951
 
msgstr "Inode"
952
 
 
953
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:780(para)
954
 
msgid ""
955
 
"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
956
 
"into memory."
957
 
msgstr "الـ indode على الجهاز الذي يحمل منه مكان المكتبة المشتركة إلى الذاكرة."
958
 
 
959
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
960
 
msgid ""
961
 
"Click on any column header to sort the data by the information in that "
962
 
"column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
963
 
"to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
964
 
msgstr ""
965
 
"انقر على أي ترويسة عمود لفرز البيانات وفقاً للمعلومات الموجودة في ذلك العمود. "
966
 
"بترتيب أبجدي أو رقمي. أنقر مرةً أخرى على ترويسة العمود لفرز البيانات بشكل "
967
 
"أبجدي عكسي أو رقمي عكسي."
968
 
 
969
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:789(para)
970
 
msgid ""
971
 
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
972
 
"guilabel> dialog."
973
 
msgstr ""
974
 
"انقر <guibutton>إغلاق</guibutton> لإغلاق نافذة <guilabel>خرائط الذاكرة</"
975
 
"guilabel>."
976
 
 
977
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:795(title)
978
 
msgid "To Change the Priority of a Process"
979
 
msgstr "تغيير أولوية عملية"
980
 
 
981
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
982
 
msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
983
 
msgstr "لتغيير أولوية عملية، قم بالخطوات التالية:"
984
 
 
985
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
986
 
msgid "Select the process for which you want to change the priority."
987
 
msgstr "اختر العملية التي ترغب في تغيير أولويتها."
988
 
 
989
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:811(para)
990
 
msgid ""
991
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
992
 
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
993
 
"is displayed."
994
 
msgstr ""
995
 
"اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>غيّر الأولوية</"
996
 
"guimenuitem></menuchoice>. وسيظهر مربع حوار <guilabel>غيّر الأولوية</"
997
 
"guilabel>."
998
 
 
999
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:816(para)
1000
 
msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
1001
 
msgstr "استخدم الشريط الانزلاقي لضبط قيم الأولوية (Nince) للعملية."
1002
 
 
1003
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:819(para)
1004
 
msgid ""
1005
 
"The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
1006
 
"the higher the priority."
1007
 
msgstr ""
1008
 
"إن قيم الأولوية (Nice) تضبط الأولوية للعمليات: كلما كان رقم الولوية (Nice) "
1009
 
"أخفض. كلما كانت الاولوية أعلى."
1010
 
 
1011
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:822(para)
1012
 
msgid ""
1013
 
"To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
1014
 
"password."
1015
 
msgstr ""
1016
 
"لتحديد قيمة للرقم (Nice) أقل من الصفر. على المستخدمين غير المستخدم الجذر "
1017
 
"إدخال كلمة سرّ الجذر."
1018
 
 
1019
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:827(para)
1020
 
msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
1021
 
msgstr "انقر على زر <guibutton>غيّر الأولوية</guibutton>."
1022
 
 
1023
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:836(title)
1024
 
msgid "To End a Process"
1025
 
msgstr "إنهاء عملية"
1026
 
 
1027
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:837(para)
1028
 
msgid "To end a process, perform the following steps:"
1029
 
msgstr "لإنهاء عملية، قم بالخطوات التالية:"
1030
 
 
1031
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:847(para)
1032
 
msgid "Select the process that you want to end."
1033
 
msgstr "اختر العملية التي ترغب بإنهائها."
1034
 
 
1035
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:852(para)
1036
 
msgid ""
1037
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
1038
 
"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
1039
 
"guibutton> button."
1040
 
msgstr ""
1041
 
"اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>أنه العملية</"
1042
 
"guimenuitem></menuchoice>, أو انقر على زر <guibutton>إنه العملية</guibutton>."
1043
 
 
1044
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:855(para) C/gnome-system-monitor.xml:890(para)
1045
 
msgid ""
1046
 
"By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
1047
 
"display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
1048
 
"monitor-prefs-proclist\"/>."
1049
 
msgstr ""
1050
 
"يظهر تنبيه تأكيدي بشكل افتراضي. للمعلومات حول كيفية إخفاء التنبيه التأكيدي، "
1051
 
"انظر <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
1052
 
 
1053
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:860(para)
1054
 
msgid ""
1055
 
"Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
1056
 
"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
1057
 
"the process to finish normally."
1058
 
msgstr ""
1059
 
"أنقر على زر <guibutton>أنه العملية</guibutton> لتأكد أنك تريد إنهاء العملية. "
1060
 
"سيقوم برنامج <application>مرقاب النّظام</application> بإجبار العملية على "
1061
 
"الإنهاء بشكل طبيعي."
1062
 
 
1063
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:865(para)
1064
 
msgid "This is the preferred way to stop a process."
1065
 
msgstr "هذه هي الطريقة المفضلة لإيقاف عملية ما."
1066
 
 
1067
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:871(title)
1068
 
msgid "To Terminate a Process"
1069
 
msgstr "قتل عملية"
1070
 
 
1071
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
1072
 
msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
1073
 
msgstr "لقتل عملية. قم بتنفيذ الخطوات التالية:"
1074
 
 
1075
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
1076
 
msgid "Select the process that you want to terminate."
1077
 
msgstr "اختر العملية التي ترغب بقتلها."
1078
 
 
1079
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:887(para)
1080
 
msgid ""
1081
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
1082
 
"guimenuitem></menuchoice>."
1083
 
msgstr ""
1084
 
"اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>اقتل العملية</"
1085
 
"guimenuitem></menuchoice>."
1086
 
 
1087
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:895(para)
1088
 
msgid ""
1089
 
"Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
1090
 
"want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
1091
 
"forces the process to finish immediately."
1092
 
msgstr ""
1093
 
"انقر على زر <guibutton>اقتل العملية</guibutton> لتأكد بأنك تريد قتل العملية. "
1094
 
"سيقوم <application>مرقاب النّظام</application> بإجبار العملية على الإنهاء "
1095
 
"حالاً."
1096
 
 
1097
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:900(para)
1098
 
msgid ""
1099
 
"You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
1100
 
"as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
1101
 
msgstr ""
1102
 
"عادةً تُقتل العملية فقط في حالة عدم القدرة على إنهائها بشكل طبيعي كما هو مشروح "
1103
 
"في <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
1104
 
 
1105
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:906(title)
1106
 
msgid "To Monitor CPU Usage"
1107
 
msgstr "مراقبة استخدام المعالج"
1108
 
 
1109
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
1110
 
msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
1111
 
msgstr "لمراقبة استخدام المعالج. اختر تبويب <guilabel>الموارد</guilabel>."
1112
 
 
1113
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:910(para)
1114
 
msgid ""
1115
 
"<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
1116
 
"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
1117
 
"application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
1118
 
msgstr ""
1119
 
"يعرض <application>مرقاب النّظام</application> تاريخ استخدام المعالج بطريقة "
1120
 
"رسومية. تحت الرسم البياني، يعرض <application>مرقاب النّظام</application> "
1121
 
"استخدام المعالج الحالي، كنسبة مئوية."
1122
 
 
1123
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:917(title)
1124
 
msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
1125
 
msgstr "مراقبة استخدام الذاكرة والذاكرة البديلة"
1126
 
 
1127
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:918(para)
1128
 
msgid ""
1129
 
"To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
1130
 
"tab."
1131
 
msgstr ""
1132
 
"لمراقبة استخدام الذاكرة والذاكرة البديلة، اختر تبويب <guilabel>الموارد</"
1133
 
"guilabel>."
1134
 
 
1135
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:921(para)
1136
 
msgid ""
1137
 
"<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
1138
 
"and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
1139
 
"<application>System Monitor</application> also displays the following "
1140
 
"numerical values:"
1141
 
msgstr ""
1142
 
"يعرض <application>مرقاب النّظام</application> تاريخ استخدام الذاكرة وتاريخ "
1143
 
"استخدام الذاكرة البديلة بطريقة رسومية. تحت الرسم البياني، يعرض "
1144
 
"<application>مرقاب النّظام</application> القيم الرقمية التالية:"
1145
 
 
1146
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:926(para)
1147
 
msgid "Used memory out of total memory"
1148
 
msgstr "الذاكرة المستخدمة والذاكرة الكلية"
1149
 
 
1150
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:931(para)
1151
 
msgid "Used swap out of total swap"
1152
 
msgstr "الذاكرة البديلة المستخدمة والذاكرة البديلة الكلية"
1153
 
 
1154
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:940(title)
1155
 
msgid "To Monitor Network Activity"
1156
 
msgstr "مراقبة نشاط الشبكة"
1157
 
 
1158
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:941(para)
1159
 
msgid ""
1160
 
"To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
1161
 
msgstr "لمراقبة نشاط الشبكة، اختر تبويب <guilabel>الموارد</guilabel>."
1162
 
 
1163
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:944(para)
1164
 
msgid ""
1165
 
"<application>System Monitor</application> displays the network history in "
1166
 
"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
1167
 
"application> also displays the following numerical values:"
1168
 
msgstr ""
1169
 
"يعرض <application>مرقاب النّظام</application> تاريخ الشبكة بطريقة رسومية. تحت "
1170
 
"الرسم البياني، يعرض <application>مرقاب النّظام</application> القيم الرقمية "
1171
 
"التالية:"
1172
 
 
1173
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:949(para)
1174
 
msgid "Received data per second and total"
1175
 
msgstr "البيانات المستلمة في الثانية ومجموع المُستلَم"
1176
 
 
1177
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:954(para)
1178
 
msgid "Sent data per second and total"
1179
 
msgstr "البيانات المرسلة في الثانية ومجموع المُرسَل"
1180
 
 
1181
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:962(title)
1182
 
msgid "To Monitor File Systems"
1183
 
msgstr "مراقبة أنظمة الملفات"
1184
 
 
1185
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:963(para)
1186
 
msgid ""
1187
 
"To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
1188
 
msgstr "لمراقبة أنظمة الملفات، اختر تبويب <guilabel>أنظمة الملفات</guilabel>."
1189
 
 
1190
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:966(para)
1191
 
msgid ""
1192
 
"<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
1193
 
"tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
1194
 
msgstr ""
1195
 
"يعرض <application>مرقاب النّظام</application> أنظمة الملفات المركّبة بطريقة "
1196
 
"جدولية. من اليمين إلى اليسار، يعرض الجدول الأعمدة التالية:"
1197
 
 
1198
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:975(para)
1199
 
msgid "Location of block file"
1200
 
msgstr "مكان ملف الكتلة"
1201
 
 
1202
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:979(term)
1203
 
msgid "Directory"
1204
 
msgstr "الدليل"
1205
 
 
1206
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:983(para)
1207
 
msgid "Mount point (directory to access) of device"
1208
 
msgstr "نقطة التركيب (دليل الوصول) للجهاز"
1209
 
 
1210
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:987(term)
1211
 
msgid "Type"
1212
 
msgstr "النوع"
1213
 
 
1214
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:991(para)
1215
 
msgid "File system type"
1216
 
msgstr "نوع نظام الملفات"
1217
 
 
1218
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:995(term)
1219
 
msgid "Total"
1220
 
msgstr "المجموع"
1221
 
 
1222
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:999(para)
1223
 
msgid "Total capacity"
1224
 
msgstr "السعة الكلّية"
1225
 
 
1226
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1003(term)
1227
 
msgid "Free"
1228
 
msgstr "الخالي"
1229
 
 
1230
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1007(para)
1231
 
msgid "Amount of space not in use"
1232
 
msgstr "كمية المساحة غير المستعملة"
1233
 
 
1234
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1011(term)
1235
 
msgid "Available"
1236
 
msgstr "المتوفر"
1237
 
 
1238
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1015(para)
1239
 
msgid "Amount of space which can be used"
1240
 
msgstr "كمية المساحة التي يمكن استخدامها"
1241
 
 
1242
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1019(term)
1243
 
msgid "Used"
1244
 
msgstr "المُستَخدم"
1245
 
 
1246
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1023(para)
1247
 
msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
1248
 
msgstr "كمية المساحة المستخدمة (و نسبة مئوية من المجموع)"
1249
 
 
1250
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1032(title)
1251
 
msgid "Preferences"
1252
 
msgstr "التفضيلات"
1253
 
 
1254
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1033(para)
1255
 
msgid ""
1256
 
"To configure <application>System Monitor</application>, choose "
1257
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
1258
 
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
1259
 
"following tabbed sections:"
1260
 
msgstr ""
1261
 
"لكي تتمكن من إعداد <application>مرقاب النّظام</application>, اختر "
1262
 
"<menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>التفضيلات</guimenuitem></"
1263
 
"menuchoice>. سيظهر مربع حوار <guilabel>التفضيلات</guilabel> والذي يحتوي على "
1264
 
"الأقسام المبوبة التالية:"
1265
 
 
1266
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1041(guilabel)
1267
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1256(guilabel)
1268
 
msgid "Behavior"
1269
 
msgstr "السلوك"
1270
 
 
1271
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1047(guilabel)
1272
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1232(guilabel)
1273
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel)
1274
 
msgid "Update interval in seconds"
1275
 
msgstr "المدة بالثانية بين التحديثات الآلية"
1276
 
 
1277
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1049(para)
1278
 
msgid ""
1279
 
"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
1280
 
"process list."
1281
 
msgstr ""
1282
 
"استخدم مربع الدوران لتحديد المدة التي ترغب بتحديث قائمة العمليات عندها."
1283
 
 
1284
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(guilabel)
1285
 
msgid "Enable smooth refresh"
1286
 
msgstr "فعّل الإنعاش المرن"
1287
 
 
1288
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1057(para)
1289
 
msgid "Select this option to refresh smoothly."
1290
 
msgstr "اختر هذا الخيار لكي تُنعش بمرونة."
1291
 
 
1292
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1063(guilabel)
1293
 
msgid "Alert before ending or killing processes"
1294
 
msgstr "نبّه عند إنهاء أو قتل العمليّات"
1295
 
 
1296
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para)
1297
 
msgid ""
1298
 
"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
1299
 
"terminate a process."
1300
 
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض تنبيه تأكيدي عندما تنهي أو تقتل عملية."
1301
 
 
1302
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1071(guilabel)
1303
 
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
1304
 
msgstr "قسّم استخدام المعالج على عدد المعالجات"
1305
 
 
1306
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1073(para)
1307
 
msgid ""
1308
 
"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
1309
 
"number of CPUs."
1310
 
msgstr ""
1311
 
"اختر هذا الخيار لتقسيم النسبة المئوية لاستخدام المعالج لكل عملية في الجدول "
1312
 
"على عدد المعالجات."
1313
 
 
1314
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1082(guilabel)
1315
 
msgid "Information Fields"
1316
 
msgstr "حقول المعلومات"
1317
 
 
1318
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1085(para)
1319
 
msgid ""
1320
 
"Use the following options to select which fields are displayed in the "
1321
 
"process list:"
1322
 
msgstr "استخدم الخيارات التالية لتختار الحقول التي ستظهر في قائمة العمليات:"
1323
 
 
1324
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1093(para)
1325
 
msgid ""
1326
 
"Select this option to display the name of the process. This column may also "
1327
 
"contain an icon to indicate the application that is associated with the "
1328
 
"process."
1329
 
msgstr ""
1330
 
"اختر هذا الخيار لعرض اسم العملية. هذا العمود قد يحتوي أيضًا على أيقونة تشير "
1331
 
"إلى البرنامج المرتبط مع العملية."
1332
 
 
1333
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1099(guilabel)
1334
 
msgid "User"
1335
 
msgstr "المستخدم"
1336
 
 
1337
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1101(para)
1338
 
msgid ""
1339
 
"Select this option to display the name of the user who owns the process."
1340
 
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض اسم المستخدم الذي يملك العملية."
1341
 
 
1342
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
1343
 
msgid ""
1344
 
"Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
1345
 
"running."
1346
 
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض الحالة الحالية للعملية إما نائمة أو شاغلة."
1347
 
 
1348
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1115(guilabel)
1349
 
msgid "Virtual Memory"
1350
 
msgstr "الذاكرة الافتراضية"
1351
 
 
1352
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1117(para)
1353
 
msgid ""
1354
 
"Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
1355
 
"to the process."
1356
 
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة الافتراضية المحجوزة لهذه العملية."
1357
 
 
1358
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1123(guilabel)
1359
 
msgid "Resident Memory"
1360
 
msgstr "الذاكرة المقيمة"
1361
 
 
1362
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1125(para)
1363
 
msgid ""
1364
 
"Select this option to display the amount of physical memory that is "
1365
 
"allocated to the process."
1366
 
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة الفيزيائية المحجوزة لهذه العملية."
1367
 
 
1368
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1131(guilabel)
1369
 
msgid "Writable Memory"
1370
 
msgstr "الذاكرة القابلة للكتابة"
1371
 
 
1372
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
1373
 
msgid ""
1374
 
"Select this option to display the amount of memory that can be written by "
1375
 
"the process."
1376
 
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة التي يمكن أن تقوم العملية بكتابتها."
1377
 
 
1378
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1139(guilabel)
1379
 
msgid "Shared Memory"
1380
 
msgstr "الذاكرة المشتركة"
1381
 
 
1382
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1141(para)
1383
 
msgid ""
1384
 
"Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
1385
 
"to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
1386
 
"process."
1387
 
msgstr ""
1388
 
"اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة المشتركة المحجوزة للعملية. الذاكرة "
1389
 
"المشتركة هي الذاكرة التي تستطيع عملية أخرى الوصول إليها."
1390
 
 
1391
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1147(guilabel)
1392
 
msgid "X Server Memory"
1393
 
msgstr "ذاكرة خادوم X"
1394
 
 
1395
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1149(para)
1396
 
msgid ""
1397
 
"Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
1398
 
"the process."
1399
 
msgstr ""
1400
 
"اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة التي تستخدمها العملية من ذاكرة خادوم X."
1401
 
 
1402
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1155(guilabel)
1403
 
msgid "% CPU"
1404
 
msgstr "% من المعالج"
1405
 
 
1406
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1157(para)
1407
 
msgid ""
1408
 
"Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
1409
 
"used by the process."
1410
 
msgstr ""
1411
 
"اختر هذا الخيار لعرض النسبة المئوية من وقت المعالجة التي تستخدمها العملية "
1412
 
"حاليًا."
1413
 
 
1414
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1163(guilabel)
1415
 
msgid "CPU Time"
1416
 
msgstr "وقت المعالجة"
1417
 
 
1418
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1165(para)
1419
 
msgid ""
1420
 
"Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
1421
 
"the process."
1422
 
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض كمية وقت المعالجة التي تستخدمها العملية."
1423
 
 
1424
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1171(guilabel)
1425
 
msgid "Started"
1426
 
msgstr "وقت البداية"
1427
 
 
1428
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1173(para)
1429
 
msgid "Select this option to display when the process began running."
1430
 
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض وقت بدء تشغيل العملية."
1431
 
 
1432
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1181(para)
1433
 
msgid ""
1434
 
"Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
1435
 
"sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
1436
 
"priority."
1437
 
msgstr ""
1438
 
"اختر هذا الخيار لعرض قيم الأولوية (Nince) للعملية. إن رقم الأولوية (Nince) "
1439
 
"يضبط أولوية العملية: كلما كان رقم الأولية (Nince) أصغر، كلما كانت الأولوية "
1440
 
"أعلى."
1441
 
 
1442
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1189(para)
1443
 
msgid ""
1444
 
"Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
1445
 
"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
1446
 
"pid to manipulate the process on the command line."
1447
 
msgstr ""
1448
 
"اختر هذا الخيار لعرض هوية العملية، المعروفة أيضاً بـ pid. الـ pid هو رقم يعرّف "
1449
 
"العملية بشكل مميز. تستطيع استخدام رقم العملية (pid) في التعامل مع العمليات "
1450
 
"من سطر الأوامر."
1451
 
 
1452
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1197(para)
1453
 
msgid ""
1454
 
"Select this option to display the amount of system memory that is currently "
1455
 
"being used by the process."
1456
 
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض كمية ذاكرة النظام التي تستخدمها العملية حاليًا."
1457
 
 
1458
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1203(guilabel)
1459
 
msgid "Security Context"
1460
 
msgstr "سياق الأمن"
1461
 
 
1462
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1205(para)
1463
 
msgid ""
1464
 
"Select this option to display the security context in which the process is "
1465
 
"running."
1466
 
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض السياق الأمني الذي تعمل العملية فيه."
1467
 
 
1468
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1211(guilabel)
1469
 
msgid "Command Line"
1470
 
msgstr "الأمر"
1471
 
 
1472
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1213(para)
1473
 
msgid ""
1474
 
"Select this option to display the command line that was used to start the "
1475
 
"process, including arguments."
1476
 
msgstr ""
1477
 
"اختر هذا الخيار لعرض سطر الأمر الذي استُخدم لبدء العملية، متضمنًا المعطيات."
1478
 
 
1479
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1227(guilabel)
1480
 
msgid "Graphs"
1481
 
msgstr "رسوم بيانية"
1482
 
 
1483
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1234(para)
1484
 
msgid ""
1485
 
"Use this spin box to specify how often you want to update the "
1486
 
"<application>System Monitor</application> graphs."
1487
 
msgstr ""
1488
 
"استخدم مربع الدوران لتحديد المدة الزمنية الفاصلة بين التحديثات للرسوم "
1489
 
"البيانية في <application>مرقاب النّظام</application>"
1490
 
 
1491
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1240(guilabel)
1492
 
msgid "Show network speed in bits"
1493
 
msgstr "اعرض سرعة الشبكة بالبتات"
1494
 
 
1495
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1242(para)
1496
 
msgid ""
1497
 
"Select this option to use bits instead of bytes for displaying network speed "
1498
 
"in the <application>System Monitor</application> graphs."
1499
 
msgstr ""
1500
 
"اختر هذا الخيار لاستخدام البتات بدلًا من البايتات في عرض سرعة الشبكة في "
1501
 
"<application>مرقاب النّظام</application>"
1502
 
 
1503
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1263(para)
1504
 
msgid ""
1505
 
"Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
1506
 
"Systems</guilabel> table."
1507
 
msgstr ""
1508
 
"استخدم مربع الدوران لتحديد المدة الزمنية الفاصلة بين تحديثات جدول "
1509
 
"<guilabel>أنظمة الملفات</guilabel>."
1510
 
 
1511
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1269(guilabel)
1512
 
msgid "Show all file systems"
1513
 
msgstr "أظهر كل أنظمة الملفات"
1514
 
 
1515
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1271(para)
1516
 
msgid ""
1517
 
"Select this option to show all file systems, including temporary and system "
1518
 
"ones."
1519
 
msgstr ""
1520
 
"اختر هذا الخيار لإظهار كافة أنظمة الملفات، بما في ذلك أنظمة الملفات المؤقتة "
1521
 
"وأنظمة ملفات النظام."
1522
 
 
1523
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1524
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
1525
 
msgid "translator-credits"
1526
 
msgstr ""
1527
 
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1528
 
"أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
1529
 
"إبراهيم سعيد\t<ibraheem5000@gmail.com>"
1530
 
 
1531
 
#~ msgid "User manual for System Monitor"
1532
 
#~ msgstr "دليل المستخدم لبرنامج مراقب النظام"
1533
 
 
1534
 
#~ msgid ""
1535
 
#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</guimenuitem>."
1536
 
#~ msgstr "اختر <guimenu>عرض</guimenu> <guimenuitem>كل العمليات</guimenuitem>."
1537
 
 
1538
 
#~ msgid ""
1539
 
#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</guimenuitem>."
1540
 
#~ msgstr "اختر <guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>عملياتي</guimenuitem>."
1541
 
 
1542
 
#~ msgid ""
1543
 
#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</guimenuitem>."
1544
 
#~ msgstr ""
1545
 
#~ "اختر <guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>العمليات النشطة</guimenuitem>"
1546
 
 
1547
 
#~ msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
1548
 
#~ msgstr "تخصيص القسم المبوب الموارد"
1549
 
 
1550
 
#~ msgid ""
1551
 
#~ "You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in "
1552
 
#~ "the following ways:"
1553
 
#~ msgstr ""
1554
 
#~ "يمكنك تخصيص القسم المبوب <guilabel>الموارد</guilabel> بالطرق التالية:"
1555
 
 
1556
 
#~ msgid "To Change the Background Color of Graphs"
1557
 
#~ msgstr "تغيير لون الخلفية للرسوم البيانيّة"
1558
 
 
1559
 
#~ msgid ""
1560
 
#~ "To change the background color of the <application>System Monitor</"
1561
 
#~ "application> graphs, perform the following steps:"
1562
 
#~ msgstr ""
1563
 
#~ "لتغيير لون الخلفية للرسوم البيانية في <application>مراقب النّظام</"
1564
 
#~ "application>، قم بالخطوات التالية:"
1565
 
 
1566
 
#~ msgid ""
1567
 
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
1568
 
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
1569
 
#~ "displayed."
1570
 
#~ msgstr ""
1571
 
#~ "اختر <menuchoice><guimenu>حرّر</guimenu><guimenuitem>تفضيلات</"
1572
 
#~ "guimenuitem></menuchoice>. سيتم عرض مربع حوار <guilabel>تفضيلات</"
1573
 
#~ "guilabel> "
1574
 
 
1575
 
#~ msgid ""
1576
 
#~ "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the "
1577
 
#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
1578
 
#~ msgstr ""
1579
 
#~ "اختر علامة التبويب <guilabel>الموارد</guilabel> في مربع الحوار "
1580
 
#~ "<guilabel>تفضيلات</guilabel>"
1581
 
 
1582
 
#~ msgid ""
1583
 
#~ "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
1584
 
#~ "<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
1585
 
#~ msgstr ""
1586
 
#~ "انقر على زر <guilabel>لون الخلفية</guilabel>. سيتم عرض مربع حوار "
1587
 
#~ "<guilabel>اختر لوناً</guilabel>"
1588
 
 
1589
 
#~ msgid ""
1590
 
#~ "Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color "
1591
 
#~ "wheel or the spin boxes to customize the color."
1592
 
#~ msgstr ""
1593
 
#~ "اختر لوناً من <guilabel>اللوحة</guilabel>, أو استخدم عجلة الألوان أو مربع "
1594
 
#~ "الدوران لتخصيص اللون."
1595
 
 
1596
 
#~ msgid ""
1597
 
#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
1598
 
#~ "guilabel> dialog."
1599
 
#~ msgstr ""
1600
 
#~ "انقر على <guibutton>موافق</guibutton> لإغلاق مربع حوار <guilabel>إختر "
1601
 
#~ "لوناً</guilabel> "
1602
 
 
1603
 
#~ msgid ""
1604
 
#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
1605
 
#~ "guilabel> dialog."
1606
 
#~ msgstr ""
1607
 
#~ "انقر على <guibutton>إغلاق</guibutton> لإغلاق مربع الحوار "
1608
 
#~ "<guilabel>تفضيلات</guilabel>"
1609
 
 
1610
 
#~ msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
1611
 
#~ msgstr "تغيير لون الشبيكة لرسم بياني"
1612
 
 
1613
 
#~ msgid ""
1614
 
#~ "To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
1615
 
#~ "graphs, perform the following steps:"
1616
 
#~ msgstr ""
1617
 
#~ "لتغيير لون الشبيكة للرسوم البيانية في <application>مراقب النّظام</"
1618
 
#~ "application>، قم بنتفيذ الخطوات التالية:"
1619
 
 
1620
 
#~ msgid ""
1621
 
#~ "Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
1622
 
#~ "color</guilabel> dialog is displayed."
1623
 
#~ msgstr ""
1624
 
#~ "انقر على زر <guilabel>لون الشبيكة</guilabel> . سيظهر مربع حوار "
1625
 
#~ "<guilabel>إختر لوناً</guilabel>"
1626
 
 
1627
 
#~ msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
1628
 
#~ msgstr "تغيير لون الخط في الرسم البياني للمعالج"
1629
 
 
1630
 
#~ msgid ""
1631
 
#~ "To change the color of the line that represents CPU usage in the "
1632
 
#~ "<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
1633
 
#~ msgstr ""
1634
 
#~ "لتغيير لون الخط الذي يمثل استخدام المعالج في الرسم البياني "
1635
 
#~ "<guilabel>لتاريخ المعالج</guilabel>. قم بتنفيذ الخطوات التالية."
1636
 
 
1637
 
#~ msgid ""
1638
 
#~ "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System "
1639
 
#~ "Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
1640
 
#~ "information about the usage of system resources."
1641
 
#~ msgstr ""
1642
 
#~ "اختر علامة التبويب <guilabel>الموارد</guilabel> في نافذة <guilabel>مراقب "
1643
 
#~ "النّظام</guilabel>، لعرض الرسوم البيانية والجداول التي تزود بالمعلومات حول "
1644
 
#~ "استخدام موارد النظام."
1645
 
 
1646
 
#~ msgid ""
1647
 
#~ "Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick "
1648
 
#~ "a color</guilabel> dialog is displayed."
1649
 
#~ msgstr ""
1650
 
#~ "انقر على زر اللون  <guibutton>المعالج</guibutton> . سيظهر مربع حوار "
1651
 
#~ "<guilabel>إختر لوناً</guilabel>"
1652
 
 
1653
 
#~ msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
1654
 
#~ msgstr "تغيير لون الخط للرسم البياني للذاكرة والذاكرة البديلة"
1655
 
 
1656
 
#~ msgid ""
1657
 
#~ "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in "
1658
 
#~ "the graph, perform the following steps:"
1659
 
#~ msgstr ""
1660
 
#~ "لتغيير لون الخطوط التي تمثل استخدام الذاكرة والذاكرة البديلة في الرسم "
1661
 
#~ "البياني، قم بتنفيذ الخطوات التالية:"
1662
 
 
1663
 
#~ msgid ""
1664
 
#~ "Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
1665
 
#~ "guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is "
1666
 
#~ "displayed."
1667
 
#~ msgstr ""
1668
 
#~ "انقر على زر <guibutton>الذاكرة المستخدمة</guibutton> أو "
1669
 
#~ "<guibutton>الذاكرة البديلة المستخدمة</guibutton>. سيظهر مربع حوار "
1670
 
#~ "<guilabel>إختر لوناً</guilabel"
1671
 
 
1672
 
#~ msgid "Solaris mode"
1673
 
#~ msgstr "نمط سولاريس"
1674
 
 
1675
 
#~ msgid "Background color"
1676
 
#~ msgstr "لون الخلفية"
1677
 
 
1678
 
#~ msgid ""
1679
 
#~ "Use this button to customize the background color of the "
1680
 
#~ "<application>System Monitor</application> graphs, as described in <xref "
1681
 
#~ "linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
1682
 
#~ msgstr ""
1683
 
#~ "استخدم هذا الزر لتخصيص لون الخلفية للرسوم البيانية في <application>مراقب "
1684
 
#~ "النّظام</application>، كما هي مشروحة في <xref linkend=\"gnome-system-"
1685
 
#~ "monitor-customize-background\"/>."
1686
 
 
1687
 
#~ msgid "Grid color"
1688
 
#~ msgstr "لون الشبيكة"
1689
 
 
1690
 
#~ msgid ""
1691
 
#~ "Use this button to customize the grid color of the <application>System "
1692
 
#~ "Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-"
1693
 
#~ "system-monitor-customize-grid\"/>."
1694
 
#~ msgstr ""
1695
 
#~ "استخدم هذا الزر لتخصيص لون الشبيكة للرسوم البيانية <application>مراقب "
1696
 
#~ "النّظام</application>، كما هي مشروحة في <xref linkend=\"gnome-system-"
1697
 
#~ "monitor-customize-grid\"/>."