4641
4641
msgid "<i>_Details</i>"
4642
4642
msgstr "<i>_Dettagli</i>"
4644
# #-#-#-#-# openerp-client-it.po (openobject-client) #-#-#-#-#
4646
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 349
4647
# #-#-#-#-# openerp-client-it.po (openobject-client) #-#-#-#-#
4649
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 336
4650
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 336
4651
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 336
4652
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 349
4653
#~ msgid "<b>Operation in progress</b>"
4654
#~ msgstr "<b>Operazione in corso<b>"
4657
# File: bin/widget_search/wid_int.py, line: 44
4658
# File: bin/widget_search/wid_int.py, line: 44
4659
# File: bin/widget_search/wid_int.py, line: 44
4660
# File: bin/widget_search/wid_int.py, line: 44
4661
#~ msgid "The content of the widget or excpetion if not valid"
4662
#~ msgstr "Contenuto del widget o eccezione non validi"
4665
# File: bin/widget_search/form.py, line: 145
4666
# File: bin/widget_search/form.py, line: 145
4667
# File: bin/widget_search/form.py, line: 145
4668
# File: bin/widget_search/form.py, line: 145
4670
#~ msgstr "Limite :"
4673
# File: bin/widget_search/form.py, line: 154
4674
# File: bin/widget_search/form.py, line: 154
4675
# File: bin/widget_search/form.py, line: 154
4676
# File: bin/widget_search/form.py, line: 154
4678
#~ msgstr "Scostamento :"
4681
# File: bin/widget_search/form.py, line: 193
4682
# File: bin/widget_search/form.py, line: 193
4683
# File: bin/widget_search/form.py, line: 193
4684
# File: bin/widget_search/form.py, line: 193
4685
#~ msgid "Parameters :"
4686
#~ msgstr "Parametri :"
4689
4645
# File: bin/widget/view/form.py, line: 165
4690
4646
# File: bin/widget/view/form.py, line: 165
4694
4650
#~ msgstr "Devi selezionare un record per utilizzare il pulsante di relazione !"
4697
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 115
4698
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 238
4699
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 115
4700
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 238
4701
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 115
4702
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 238
4703
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 127
4704
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 260
4705
#~ msgid "This widget is readonly !"
4706
#~ msgstr "Questo widget è di sola lettura !"
4709
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 29
4710
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 29
4711
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 29
4712
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 29
4713
#~ msgid "Print Workflow (Complex)"
4714
#~ msgstr "Stampa Workflow (complesso)"
4717
# File: bin/options.py, line: 90
4718
# File: bin/options.py, line: 90
4719
# File: bin/options.py, line: 90
4720
# File: bin/options.py, line: 109
4721
#~ msgid "enable basic debugging"
4722
#~ msgstr "Abilita il debug di base"
4725
# File: bin/options.py, line: 91
4726
# File: bin/options.py, line: 91
4727
# File: bin/options.py, line: 91
4728
# File: bin/options.py, line: 110
4729
#~ msgid "specify channels to log"
4730
#~ msgstr "Specifica canali su cui eseguire il log"
4733
# File: bin/options.py, line: 92
4734
# File: bin/options.py, line: 92
4735
# File: bin/options.py, line: 92
4736
# File: bin/options.py, line: 111
4737
#~ msgid "specify the log level: INFO, DEBUG, WARNING, ERROR, CRITICAL"
4738
#~ msgstr "Specifica il livello di log: INFO, DEBUG, WARNING, ERROR, CRITICAL"
4741
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 388
4742
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 388
4743
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 388
4744
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 401
4745
#~ msgid "The following users have been installed on your database:"
4746
#~ msgstr "I seguenti utenti sono stati predisposti nel database:"
4749
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 388
4750
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 388
4751
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 388
4752
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 401
4753
#~ msgid "You can now connect to the database as an administrator."
4754
#~ msgstr "Ora puoi collegarti al database come amministratore"
4757
4653
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 605
4758
4654
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 605
4759
4655
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 605
4867
4706
#~ msgstr "Aggiungi_nomi campo"
4870
# File: bin/openerp.glade, line: 5791
4871
# File: bin/openerp.glade, line: 5791
4872
# File: bin/openerp.glade, line: 5791
4873
# File: bin/openerp.glade, line: 4662
4874
#~ msgid "Open Source:"
4875
#~ msgstr "Open Source"
4878
# File: bin/openerp.glade, line: 5831
4879
# File: bin/openerp.glade, line: 5831
4880
# File: bin/openerp.glade, line: 5831
4881
# File: bin/openerp.glade, line: 4702
4882
#~ msgid "How did you hear about us:"
4883
#~ msgstr "Da dove hai sentito parlare di noi:"
4886
# File: bin/openerp.glade, line: 5887
4887
# File: bin/openerp.glade, line: 5887
4888
# File: bin/openerp.glade, line: 5887
4889
# File: bin/openerp.glade, line: 4758
4891
#~ msgstr "Sistema:"
4894
# File: bin/openerp.glade, line: 5937
4895
# File: bin/openerp.glade, line: 5937
4896
# File: bin/openerp.glade, line: 5937
4897
# File: bin/openerp.glade, line: 4808
4898
#~ msgid "Your Role:"
4899
#~ msgstr "Il tuo ruolo:"
4902
# File: bin/openerp.glade, line: 5953
4903
# File: bin/openerp.glade, line: 5953
4904
# File: bin/openerp.glade, line: 5953
4905
# File: bin/openerp.glade, line: 4824
4907
#~ msgstr "Nazione:"
4910
# File: bin/openerp.glade, line: 6038
4911
# File: bin/openerp.glade, line: 6038
4912
# File: bin/openerp.glade, line: 6038
4913
# File: bin/openerp.glade, line: 4909
4914
#~ msgid "# Employees:"
4915
#~ msgstr "Dipendenti:"
4918
# File: bin/openerp.glade, line: 6051
4919
# File: bin/openerp.glade, line: 6051
4920
# File: bin/openerp.glade, line: 6051
4921
# File: bin/openerp.glade, line: 4922
4922
#~ msgid "Industry:"
4923
#~ msgstr "Industria:"
4926
# File: bin/openerp.glade, line: 6065
4927
# File: bin/openerp.glade, line: 6065
4928
# File: bin/openerp.glade, line: 6065
4929
# File: bin/openerp.glade, line: 4936
4930
#~ msgid "<b>Your company:</b>"
4931
#~ msgstr "<b>La tua azienda</b>"
4934
# File: bin/openerp.glade, line: 6166
4935
# File: bin/openerp.glade, line: 6166
4936
# File: bin/openerp.glade, line: 6166
4937
# File: bin/openerp.glade, line: 5037
4938
#~ msgid "<b>Your interrest:</b>"
4939
#~ msgstr "<b>I tuoi interessi</b>"
4942
# File: bin/openerp.glade, line: 6291
4943
# File: bin/openerp.glade, line: 6291
4944
# File: bin/openerp.glade, line: 6291
4945
# File: bin/openerp.glade, line: 5162
4950
# File: bin/openerp.glade, line: 6318
4951
# File: bin/openerp.glade, line: 6318
4952
# File: bin/openerp.glade, line: 6318
4953
# File: bin/openerp.glade, line: 5189
4954
#~ msgid "<b>Keep Informed</b>"
4955
#~ msgstr "<b>Resta informato</b>"
4958
# File: bin/openerp.glade, line: 7370
4959
# File: bin/openerp.glade, line: 7370
4960
# File: bin/openerp.glade, line: 7370
4961
# File: bin/openerp.glade, line: 6241
4962
#~ msgid "<Shist> + <Tab>"
4963
#~ msgstr "<Maiusc> + <Tab>"
4966
4709
# File: bin/openerp.glade, line: 7868
4967
4710
# File: bin/openerp.glade, line: 7868
4968
4711
# File: bin/openerp.glade, line: 7868
4979
4722
#~ msgstr "Separatore di campo:"
4982
# File: bin/openerp.glade, line: 9633
4983
# File: bin/openerp.glade, line: 9633
4984
# File: bin/openerp.glade, line: 9633
4985
# File: bin/openerp.glade, line: 8504
4986
#~ msgid "Database creation"
4987
#~ msgstr "Creazione database"
4990
# File: bin/openerp.glade, line: 9666
4991
# File: bin/openerp.glade, line: 9666
4992
# File: bin/openerp.glade, line: 9666
4993
# File: bin/openerp.glade, line: 8537
4994
#~ msgid "<b>Database created successfully!</b>"
4995
#~ msgstr "<b>Database creato con successo</b>"
4998
# File: bin/openerp.glade, line: 9698
4999
# File: bin/openerp.glade, line: 9698
5000
# File: bin/openerp.glade, line: 9698
5001
# File: bin/openerp.glade, line: 8569
5003
#~ "You can connect to the new database using one of the following account:\n"
5005
#~ " Administrator: admin / admin "
5007
#~ "Puoi collegarti al nuovo database utilizzando uno dei seguenti account:\n"
5009
#~ " Amministratore: admin / admin "
5012
4725
# File: bin/openerp.glade, line: 3376
5013
4726
# File: bin/openerp.glade, line: 4191
5014
4727
# File: bin/openerp.glade, line: 3376
5028
4741
#~ "potrebbe non funzionare correttamente. Lo si utilizzerà quindi, a proprio "
5029
4742
#~ "rischio e pericolo."
5031
#~ msgid "OpenERP Database Installation"
5032
#~ msgstr "OpenERP Installazione banca dati"
5036
#~ "<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
5038
#~ "<b>You do not have a valid Open ERP maintenance contract !</b>\n"
5039
#~ "If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to "
5041
#~ "a maintenance program.\n"
5043
#~ "The Open ERP maintenance contract provides you a bugfix guarantee and an\n"
5044
#~ "automatic migration system so that we can fix your problems within a few\n"
5045
#~ "hours. If you had a maintenance contract, this error would have been sent\n"
5046
#~ "to the quality team of the Open ERP editor.\n"
5048
#~ "The maintenance program offers you:\n"
5049
#~ "* Automatic migrations on new versions,\n"
5050
#~ "* A bugfix guarantee,\n"
5051
#~ "* Monthly announces of potential bugs and their fixes,\n"
5052
#~ "* Security alerts by email and automatic migration,\n"
5053
#~ "* Access to the customer portal.\n"
5055
#~ "You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
5056
#~ "is displayed on the second tab.\n"
5059
#~ "<b>E' stato segnalato un errore sconosciuto.</b>\n"
5061
#~ "<b>Non hai un valido contratto di assistenza OpenERP !</b>\n"
5062
#~ "Se si sta utilizzando Open ERP a scopo professionale è vivamente consigliato "
5063
#~ "che si sottoscriva un programma di assistenza.\n"
5065
#~ "Il programma di assistenza Open ERP garantisce l'eliminazione di eventuali "
5066
#~ "errori riscontrati nel software e\n"
5067
#~ "un sistema di migrazione automatico così da permetterci di risolvere il "
5068
#~ "problema in poche\n"
5069
#~ "ore. Se si fosse avuto un contratto di assistenza, questo errore sarebbe "
5070
#~ "stato inviato\n"
5071
#~ "al team che si occupa della qualità dell'editor Open ERP.\n"
5073
#~ "Il programma di assistenza offre:\n"
5074
#~ "* Migrazioni automatiche verso nuove versioni,\n"
5075
#~ "* La sistemazione degli errori del software eventualmente riscontrati,\n"
5076
#~ "* Aggiornamenti mensili sugli errori potenziali e le loro risoluzioni,\n"
5077
#~ "* Notifiche sulla sicurezza tramite email e migrazione automatica,\n"
5078
#~ "* Accesso al portale clienti.\n"
5080
#~ "Si può utilizzare il link qui sotto per maggiori informazioni. Il dettaglio "
5082
#~ "è visualizzabile sul secondo tab.\n"
5085
#~ "The Open ERP maintenance contract provides you a bugfix guarantee and an\n"
5086
#~ "automatic migration system so that we can fix your problems within a few\n"
5087
#~ "hours. If you had a maintenance contract, this error would have been sent\n"
5088
#~ "to the quality team of the Open ERP editor.\n"
5090
#~ "The maintenance program offers you:\n"
5091
#~ "* Automatic migrations on new versions,\n"
5092
#~ "* A bugfix guarantee,\n"
5093
#~ "* Monthly announces of potential bugs and their fixes,\n"
5094
#~ "* Security alerts by email and automatic migration,\n"
5095
#~ "* Access to the customer portal.\n"
5097
#~ "You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
5098
#~ "is displayed on the second tab.\n"
5102
#~ "Your problem could <u>NOT</u> be sent to the quality team !\n"
5103
#~ "Please report this error manually at %s"
5105
#~ "<u>NON</u> è stato possibile inviare la tua segnalazione al team che si "
5106
#~ "occupa di qualità !\n"
5107
#~ "Si prega, pertanto, di segnalare il problema manualmente a %s"
5109
#~ msgid "We plan to use OpenERP"
5110
#~ msgstr "Siamo intenzionati ad utlizzare OpenERP"
5112
#~ msgid "We plan to offer services on OpenERP"
5113
#~ msgstr "Siamo intenzionati ad offrire servizi su OpenERP"
5116
#~ "<i>Please fill in the following form in order to help us to improve OpenERP "
5117
#~ "and better target new developments.</i>"
5119
#~ "<i>Si prega di compilare il seguente modulo per permetterci di migliorare "
5120
#~ "OpenERP e orientare i nuovi sviluppi verso soluzioni migliori.</i>"
5122
#~ msgid "OpenERP Survey"
5123
#~ msgstr "OpenERP Indagine"
5125
#~ msgid "<b>OpenERP Survey</b>"
5126
#~ msgstr "<b>OpenERP Indagine</b>"
5128
#~ msgid "Tell us why you try OpenERP and what are your current softwares:"
5130
#~ "Spiega perchèi stai provando OpenERP e quali sono i software che utilizzi "
5133
#~ msgid "I want to be contacted for a demonstration"
5134
#~ msgstr "Vorrei che qualcuno mi contattasse per una prova dimostrativa"
5136
#~ msgid "Phone / Mobile:"
5137
#~ msgstr "Telefono / cellulare"
5139
#~ msgid "Your Name:"
5140
#~ msgstr "Il tuo nome"
5142
#~ msgid "Your Company:"
5143
#~ msgstr "La tua società:"
5145
#~ msgid "New Database Name:"
5146
#~ msgstr "Nome del Nuovo Database"
5148
#~ msgid "OpenERP Server:"
5149
#~ msgstr "OpenERP Server:"
5151
#~ msgid "Default Language:"
5152
#~ msgstr "Lingua predefinita:"
5154
#~ msgid "Confirm Password:"
5155
#~ msgstr "Conferma password:"
5157
#~ msgid "gtk-close"
5158
#~ msgstr "gtk-close"
5160
#~ msgid "Administrator Password:"
5161
#~ msgstr "Password di amministratore"
5164
#~ "This is the password of the '<i>admin</i>' user that will be created in your "
5165
#~ "new database. It has to be the same than the above field."
5167
#~ "Questa è la password di '<i>amministratore</i>' che sarà creata nel "
5168
#~ "database. Deve essere la stessa del campo qui sopra."
5170
#~ msgid "<i>_Maintenance</i>"
5171
#~ msgstr "<i>_Manutenzione</i>"
5173
#~ msgid "Send to Maintenance Team"
5174
#~ msgstr "Invia al Team di Manutenzione"
5177
#~ "<b>Maintenance Contract.</b>\n"
5179
#~ "Your request will be send to OpenERP and maintenance team will reply you "
5182
#~ msgstr "<b>Contratto di Manutenzione.</b>"
5184
#~ msgid "Load Demonstration Data:"
5185
#~ msgstr "Carica i dati Dimostrativi:"
5188
#~ "This is the password of the '<i>admin</i>' user that will be created in your "
5191
#~ "Questa è la password del '<i> amministratore </ i>' che verrà creata nel "
5192
#~ "nuovo database."
5197
#~ "<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
5199
#~ "Your maintenance contract does not cover all modules installed in your "
5201
#~ "If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to upgrade "
5205
#~ "If you have developped your own modules or installed third party module, we\n"
5206
#~ "can provide you an additional maintenance contract for these modules. After\n"
5207
#~ "having reviewed your modules, our quality team will ensure they will "
5209
#~ "automatically for all futur stable versions of Open ERP at no extra cost.\n"
5211
#~ "Here is the list of modules not covered by your maintenance contract:\n"
5214
#~ "You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
5215
#~ "is displayed on the second tab."
5218
#~ "<b>Errore sconosciuto.</b>\n"
5220
#~ "Il tuo contratto di manutenzione non copre tutti i moduli installati nel tuo "
5222
#~ "Se stai usando Open ERP in produzione è preferibile modificare/implementare\n"
5223
#~ "il tuo contratto.\n"
5225
#~ "Se hai sviluppato moduli o installato moduli di terze parti, possimao "
5227
#~ "contratto di manutenzione addizionale per tali moduli. Dopo averli "
5228
#~ "revisionati il \n"
5229
#~ "nostro quality team li garantirà per la migrazione automatica alle future "
5231
#~ "stabili di Open ERP senza costi aggiuntivi.\n"
5233
#~ "Questa è la lista dei moduli non coperti dal tuo contratto di manutenzione:\n"
5236
#~ "Usa il link sottostante per ulteriori informazioni. I dettagli dell'errore "
5238
#~ "li trovi nel secondo tab."
5242
4746
#~ "OpenERP - GTK Client - v%s\n"
5291
4795
#~ "Mail: sales@tiny.be\n"
5292
4796
#~ "Web: http://tiny.be"
5294
#~ msgid "Click here for details about the maintenance proposition"
5295
#~ msgstr "Clicca qui per i dettagli sulla proposta di manutenzione"
5298
#~ "Please fill in the following form in order to help us to improve <b><span "
5299
#~ "foreground=\"red\"><i>Open</i></span> ERP</b> and better target new "
5302
#~ "Per favore, riempi il modulo seguente per aiutarci a migliorare <b><span "
5303
#~ "foreground=\"red\"><i>Open</i></span> ERP</b> e indirizzare meglio gli "
5304
#~ "sviluppi futuri."
5306
#~ msgid "Connect now"
5307
#~ msgstr "Collegati ora"
5309
#~ msgid "Connect Later"
5310
#~ msgstr "Collegati più tardi"
5312
4798
#~ msgid "<b>Select an Option to Export</b>"
5313
4799
#~ msgstr "<b>Seleziona un'Opzione da Esportare</b>"
5315
#~ msgid "Employees:"
5316
#~ msgstr "Impiegati:"
5318
#~ msgid "<b>Your company</b>"
5319
#~ msgstr "<b>La tua Compagnia</b>"
5327
#~ msgid "We plan to offer services on Open ERP"
5328
#~ msgstr "Pensiamo di utilizzare i servizi di Open ERP"
5330
#~ msgid "<b>Your interrest</b>"
5331
#~ msgstr "<b>Interesse</b>"
5333
#~ msgid "Tell us why you try Open ERP and what are your current softwares:"
5335
#~ "Spiegaci perchè hai provato Open ERP e quali sono i software che utilizzi "
5338
#~ msgid "We plan to use Open ERP"
5339
#~ msgstr "Pensiamo di usare Open ERP"
5344
#~ msgid "I want to receive the Open ERP ebook (PDF) by email"
5345
#~ msgstr "Vorrei ricevere l'ebook di Open ERP (pdf) via email"
5347
#~ msgid "gtk-cancel"
5348
#~ msgstr "gtk-cancel"
5353
#~ "<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
5355
#~ "Your maintenance contract does not cover all modules installed in your "
5357
#~ "If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to upgrade "
5361
#~ "If you have developed your own modules or installed third party module, we\n"
5362
#~ "can provide you an additional maintenance contract for these modules. After\n"
5363
#~ "having reviewed your modules, our quality team will ensure they will "
5365
#~ "automatically for all future stable versions of Open ERP at no extra cost.\n"
5367
#~ "Here is the list of modules not covered by your maintenance contract:\n"
5370
#~ "You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
5371
#~ "is displayed on the second tab."
5374
#~ "<b>Un errore sconosciuto è stato riportato.</b>\n"
5376
#~ "Il tuo contratto di manutenzione non copre tutti i moduli installati sul tuo "
5378
#~ "Se stai usando Open ERP in ambiente di produzione, è altamente suggerito di "
5379
#~ "aggiornare il tuo\n"
5382
#~ "Se hai sviluppato i tuoi moduli o installato moduli di terze parti, noi\n"
5383
#~ "possiamo fornire un addizionale contratto di manutenzione per questi moduli. "
5385
#~ "avere revisionato i moduli, il nostro team Qualità vi assicurerà che essi "
5386
#~ "potranno migrare\n"
5387
#~ "automaticamente per tutte le versioni stabili future di Open ERP senza costi "
5390
#~ "Ecco qui una lista di moduli non coperti dal tuo contratto di manutenzione:\n"
5393
#~ "Puoi usare il link qui sotto per ulteriori informazioni. Il dettaglio di "
5394
#~ "questo errore\n"
5395
#~ "è descritto nella seconda scheda."
5398
#~ msgid "Unable to set locale %s"
5399
#~ msgstr "Non è stato possibile settare il locale %s"
5402
4802
#~ "Linux Automatic Printing not implemented.\n"
5403
4803
#~ "Use preview option !"