~openerp-dev/openobject-client/trunk-xmlrpc-vmt

« back to all changes in this revision

Viewing changes to bin/po/it.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of openerp
  • Date: 2011-08-10 04:36:03 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110810043603-w1ai0g6jhkw7xv8e
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-30 04:58+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-10 04:34+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13636)\n"
19
19
"Language: it\n"
20
20
 
21
21
#: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py:30
4641
4641
msgid "<i>_Details</i>"
4642
4642
msgstr "<i>_Dettagli</i>"
4643
4643
 
4644
 
# #-#-#-#-#  openerp-client-it.po (openobject-client)  #-#-#-#-#
4645
 
#
4646
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 349
4647
 
# #-#-#-#-#  openerp-client-it.po (openobject-client)  #-#-#-#-#
4648
 
#
4649
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 336
4650
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 336
4651
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 336
4652
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 349
4653
 
#~ msgid "<b>Operation in progress</b>"
4654
 
#~ msgstr "<b>Operazione in corso<b>"
4655
 
 
4656
 
#
4657
 
# File: bin/widget_search/wid_int.py, line: 44
4658
 
# File: bin/widget_search/wid_int.py, line: 44
4659
 
# File: bin/widget_search/wid_int.py, line: 44
4660
 
# File: bin/widget_search/wid_int.py, line: 44
4661
 
#~ msgid "The content of the widget or excpetion if not valid"
4662
 
#~ msgstr "Contenuto del widget o eccezione non validi"
4663
 
 
4664
 
#
4665
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 145
4666
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 145
4667
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 145
4668
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 145
4669
 
#~ msgid "Limit :"
4670
 
#~ msgstr "Limite :"
4671
 
 
4672
 
#
4673
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 154
4674
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 154
4675
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 154
4676
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 154
4677
 
#~ msgid "Offset :"
4678
 
#~ msgstr "Scostamento :"
4679
 
 
4680
 
#
4681
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 193
4682
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 193
4683
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 193
4684
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 193
4685
 
#~ msgid "Parameters :"
4686
 
#~ msgstr "Parametri :"
4687
 
 
4688
4644
#
4689
4645
# File: bin/widget/view/form.py, line: 165
4690
4646
# File: bin/widget/view/form.py, line: 165
4694
4650
#~ msgstr "Devi selezionare un record per utilizzare il pulsante di relazione !"
4695
4651
 
4696
4652
#
4697
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 115
4698
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 238
4699
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 115
4700
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 238
4701
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 115
4702
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 238
4703
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 127
4704
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 260
4705
 
#~ msgid "This widget is readonly !"
4706
 
#~ msgstr "Questo widget è di sola lettura !"
4707
 
 
4708
 
#
4709
 
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 29
4710
 
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 29
4711
 
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 29
4712
 
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 29
4713
 
#~ msgid "Print Workflow (Complex)"
4714
 
#~ msgstr "Stampa Workflow (complesso)"
4715
 
 
4716
 
#
4717
 
# File: bin/options.py, line: 90
4718
 
# File: bin/options.py, line: 90
4719
 
# File: bin/options.py, line: 90
4720
 
# File: bin/options.py, line: 109
4721
 
#~ msgid "enable basic debugging"
4722
 
#~ msgstr "Abilita il debug di base"
4723
 
 
4724
 
#
4725
 
# File: bin/options.py, line: 91
4726
 
# File: bin/options.py, line: 91
4727
 
# File: bin/options.py, line: 91
4728
 
# File: bin/options.py, line: 110
4729
 
#~ msgid "specify channels to log"
4730
 
#~ msgstr "Specifica canali su cui eseguire il log"
4731
 
 
4732
 
#
4733
 
# File: bin/options.py, line: 92
4734
 
# File: bin/options.py, line: 92
4735
 
# File: bin/options.py, line: 92
4736
 
# File: bin/options.py, line: 111
4737
 
#~ msgid "specify the log level: INFO, DEBUG, WARNING, ERROR, CRITICAL"
4738
 
#~ msgstr "Specifica il livello di log: INFO, DEBUG, WARNING, ERROR, CRITICAL"
4739
 
 
4740
 
#
4741
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 388
4742
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 388
4743
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 388
4744
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 401
4745
 
#~ msgid "The following users have been installed on your database:"
4746
 
#~ msgstr "I seguenti utenti sono stati predisposti nel database:"
4747
 
 
4748
 
#
4749
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 388
4750
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 388
4751
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 388
4752
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 401
4753
 
#~ msgid "You can now connect to the database as an administrator."
4754
 
#~ msgstr "Ora puoi collegarti al database come amministratore"
4755
 
 
4756
 
#
4757
4653
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 605
4758
4654
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 605
4759
4655
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 605
4762
4658
#~ msgstr "Modifica"
4763
4659
 
4764
4660
#
4765
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 698
4766
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 698
4767
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 698
4768
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 710
4769
 
#, python-format
4770
 
#~ msgid " - %s request(s) sended"
4771
 
#~ msgstr " -%s richiesta/e inviata/e"
4772
 
 
4773
 
#
4774
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 736
4775
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 736
4776
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 736
4777
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 748
4778
 
#~ msgid ""
4779
 
#~ "Connection error !\n"
4780
 
#~ "Bad username or password !"
4781
 
#~ msgstr ""
4782
 
#~ "Errore di connessione !\n"
4783
 
#~ "Nome utente o password errati !"
4784
 
 
4785
 
#
4786
4661
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1111
4787
4662
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1111
4788
4663
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1111
4791
4666
#~ msgstr "Errore. La password non è stata modificata."
4792
4667
 
4793
4668
#
4794
 
# File: bin/modules/gui/window/win_preference.py, line: 69
4795
 
# File: bin/modules/gui/window/win_preference.py, line: 69
4796
 
# File: bin/modules/gui/window/win_preference.py, line: 69
4797
 
# File: bin/modules/gui/window/win_preference.py, line: 69
4798
 
#~ msgid "Preference"
4799
 
#~ msgstr "Preferenze"
4800
 
 
4801
 
#
4802
4669
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 54
4803
4670
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 54
4804
4671
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 54
4807
4674
#~ msgstr "Errore XML-RPC !"
4808
4675
 
4809
4676
#
4810
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 81
4811
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 81
4812
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 81
4813
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 81
4814
 
#~ msgid ""
4815
 
#~ "Function only available for MS Office !\n"
4816
 
#~ "Sorry, OOo users :("
4817
 
#~ msgstr ""
4818
 
#~ "Funzione disponibile solo per MS Office !\n"
4819
 
#~ "Ci scusiamo con gli utenti di OOo :("
4820
 
 
4821
 
#
4822
4677
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 230
4823
4678
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 230
4824
4679
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 230
4831
4686
#~ " Vuoi ripulire il record corrente ?"
4832
4687
 
4833
4688
#
4834
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 189
4835
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 189
4836
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 189
4837
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 189
4838
 
#~ msgid "Error no report"
4839
 
#~ msgstr "Errore Nessun Rapporto"
4840
 
 
4841
 
#
4842
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1140
4843
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1140
4844
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1140
4845
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1140
4846
 
#~ msgid "_Tips"
4847
 
#~ msgstr "_Tips"
4848
 
 
4849
 
#
4850
4689
# File: bin/openerp.glade, line: 2999
4851
4690
# File: bin/openerp.glade, line: 2999
4852
4691
# File: bin/openerp.glade, line: 2999
4867
4706
#~ msgstr "Aggiungi_nomi campo"
4868
4707
 
4869
4708
#
4870
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5791
4871
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5791
4872
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5791
4873
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4662
4874
 
#~ msgid "Open Source:"
4875
 
#~ msgstr "Open Source"
4876
 
 
4877
 
#
4878
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5831
4879
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5831
4880
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5831
4881
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4702
4882
 
#~ msgid "How did you hear about us:"
4883
 
#~ msgstr "Da dove hai sentito parlare di noi:"
4884
 
 
4885
 
#
4886
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5887
4887
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5887
4888
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5887
4889
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4758
4890
 
#~ msgid "System:"
4891
 
#~ msgstr "Sistema:"
4892
 
 
4893
 
#
4894
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5937
4895
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5937
4896
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5937
4897
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4808
4898
 
#~ msgid "Your Role:"
4899
 
#~ msgstr "Il tuo ruolo:"
4900
 
 
4901
 
#
4902
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5953
4903
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5953
4904
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5953
4905
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4824
4906
 
#~ msgid "Country:"
4907
 
#~ msgstr "Nazione:"
4908
 
 
4909
 
#
4910
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6038
4911
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6038
4912
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6038
4913
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4909
4914
 
#~ msgid "# Employees:"
4915
 
#~ msgstr "Dipendenti:"
4916
 
 
4917
 
#
4918
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6051
4919
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6051
4920
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6051
4921
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4922
4922
 
#~ msgid "Industry:"
4923
 
#~ msgstr "Industria:"
4924
 
 
4925
 
#
4926
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6065
4927
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6065
4928
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6065
4929
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4936
4930
 
#~ msgid "<b>Your company:</b>"
4931
 
#~ msgstr "<b>La tua azienda</b>"
4932
 
 
4933
 
#
4934
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6166
4935
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6166
4936
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6166
4937
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5037
4938
 
#~ msgid "<b>Your interrest:</b>"
4939
 
#~ msgstr "<b>I tuoi interessi</b>"
4940
 
 
4941
 
#
4942
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6291
4943
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6291
4944
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6291
4945
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5162
4946
 
#~ msgid "E-Mail:"
4947
 
#~ msgstr "E-Mail:"
4948
 
 
4949
 
#
4950
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6318
4951
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6318
4952
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6318
4953
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5189
4954
 
#~ msgid "<b>Keep Informed</b>"
4955
 
#~ msgstr "<b>Resta informato</b>"
4956
 
 
4957
 
#
4958
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7370
4959
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7370
4960
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7370
4961
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6241
4962
 
#~ msgid "<Shist> + <Tab>"
4963
 
#~ msgstr "<Maiusc> + <Tab>"
4964
 
 
4965
 
#
4966
4709
# File: bin/openerp.glade, line: 7868
4967
4710
# File: bin/openerp.glade, line: 7868
4968
4711
# File: bin/openerp.glade, line: 7868
4979
4722
#~ msgstr "Separatore di campo:"
4980
4723
 
4981
4724
#
4982
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9633
4983
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9633
4984
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9633
4985
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8504
4986
 
#~ msgid "Database creation"
4987
 
#~ msgstr "Creazione database"
4988
 
 
4989
 
#
4990
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9666
4991
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9666
4992
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9666
4993
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8537
4994
 
#~ msgid "<b>Database created successfully!</b>"
4995
 
#~ msgstr "<b>Database creato con successo</b>"
4996
 
 
4997
 
#
4998
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9698
4999
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9698
5000
 
# File: bin/openerp.glade, line: 9698
5001
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8569
5002
 
#~ msgid ""
5003
 
#~ "You can connect to the new database using one of the following account:\n"
5004
 
#~ "\n"
5005
 
#~ "    Administrator: admin / admin "
5006
 
#~ msgstr ""
5007
 
#~ "Puoi collegarti al nuovo database utilizzando uno dei seguenti account:\n"
5008
 
#~ "\n"
5009
 
#~ "    Amministratore: admin / admin "
5010
 
 
5011
 
#
5012
4725
# File: bin/openerp.glade, line: 3376
5013
4726
# File: bin/openerp.glade, line: 4191
5014
4727
# File: bin/openerp.glade, line: 3376
5028
4741
#~ "potrebbe non funzionare correttamente. Lo si utilizzerà quindi, a proprio "
5029
4742
#~ "rischio e pericolo."
5030
4743
 
5031
 
#~ msgid "OpenERP Database Installation"
5032
 
#~ msgstr "OpenERP Installazione banca dati"
5033
 
 
5034
 
#~ msgid ""
5035
 
#~ "\n"
5036
 
#~ "<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
5037
 
#~ "\n"
5038
 
#~ "<b>You do not have a valid Open ERP maintenance contract !</b>\n"
5039
 
#~ "If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to "
5040
 
#~ "subscribe\n"
5041
 
#~ "a maintenance program.\n"
5042
 
#~ "\n"
5043
 
#~ "The Open ERP maintenance contract provides you a bugfix guarantee and an\n"
5044
 
#~ "automatic migration system so that we can fix your problems within a few\n"
5045
 
#~ "hours. If you had a maintenance contract, this error would have been sent\n"
5046
 
#~ "to the quality team of the Open ERP editor.\n"
5047
 
#~ "\n"
5048
 
#~ "The maintenance program offers you:\n"
5049
 
#~ "* Automatic migrations on new versions,\n"
5050
 
#~ "* A bugfix guarantee,\n"
5051
 
#~ "* Monthly announces of potential bugs and their fixes,\n"
5052
 
#~ "* Security alerts by email and automatic migration,\n"
5053
 
#~ "* Access to the customer portal.\n"
5054
 
#~ "\n"
5055
 
#~ "You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
5056
 
#~ "is displayed on the second tab.\n"
5057
 
#~ msgstr ""
5058
 
#~ "\n"
5059
 
#~ "<b>E' stato segnalato un errore sconosciuto.</b>\n"
5060
 
#~ "\n"
5061
 
#~ "<b>Non hai un valido contratto di assistenza OpenERP !</b>\n"
5062
 
#~ "Se si sta utilizzando Open ERP a scopo professionale è vivamente consigliato "
5063
 
#~ "che si sottoscriva un programma di assistenza.\n"
5064
 
#~ "\n"
5065
 
#~ "Il programma di assistenza Open ERP garantisce l'eliminazione di eventuali "
5066
 
#~ "errori riscontrati nel software e\n"
5067
 
#~ "un sistema di migrazione automatico così da permetterci di risolvere il "
5068
 
#~ "problema in poche\n"
5069
 
#~ "ore. Se si fosse avuto un contratto di assistenza, questo errore sarebbe "
5070
 
#~ "stato inviato\n"
5071
 
#~ "al team che si occupa della qualità dell'editor Open ERP.\n"
5072
 
#~ "\n"
5073
 
#~ "Il programma di assistenza offre:\n"
5074
 
#~ "* Migrazioni automatiche verso nuove versioni,\n"
5075
 
#~ "* La sistemazione degli errori del software eventualmente riscontrati,\n"
5076
 
#~ "* Aggiornamenti  mensili sugli  errori potenziali e le loro risoluzioni,\n"
5077
 
#~ "* Notifiche sulla sicurezza tramite email e migrazione automatica,\n"
5078
 
#~ "* Accesso al portale clienti.\n"
5079
 
#~ "\n"
5080
 
#~ "Si può utilizzare il link qui sotto per maggiori informazioni. Il dettaglio "
5081
 
#~ "dell'errore\n"
5082
 
#~ "è  visualizzabile sul secondo tab.\n"
5083
 
#~ "\n"
5084
 
#~ "\n"
5085
 
#~ "The Open ERP maintenance contract provides you a bugfix guarantee and an\n"
5086
 
#~ "automatic migration system so that we can fix your problems within a few\n"
5087
 
#~ "hours. If you had a maintenance contract, this error would have been sent\n"
5088
 
#~ "to the quality team of the Open ERP editor.\n"
5089
 
#~ "\n"
5090
 
#~ "The maintenance program offers you:\n"
5091
 
#~ "* Automatic migrations on new versions,\n"
5092
 
#~ "* A bugfix guarantee,\n"
5093
 
#~ "* Monthly announces of potential bugs and their fixes,\n"
5094
 
#~ "* Security alerts by email and automatic migration,\n"
5095
 
#~ "* Access to the customer portal.\n"
5096
 
#~ "\n"
5097
 
#~ "You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
5098
 
#~ "is displayed on the second tab.\n"
5099
 
 
5100
 
#, python-format
5101
 
#~ msgid ""
5102
 
#~ "Your problem could <u>NOT</u> be sent to the quality team !\n"
5103
 
#~ "Please report this error manually at %s"
5104
 
#~ msgstr ""
5105
 
#~ "<u>NON</u>  è stato possibile inviare la tua segnalazione al team che si "
5106
 
#~ "occupa di qualità !\n"
5107
 
#~ "Si prega, pertanto, di segnalare il problema manualmente a %s"
5108
 
 
5109
 
#~ msgid "We plan to use OpenERP"
5110
 
#~ msgstr "Siamo intenzionati ad utlizzare OpenERP"
5111
 
 
5112
 
#~ msgid "We plan to offer services on OpenERP"
5113
 
#~ msgstr "Siamo intenzionati ad offrire servizi su OpenERP"
5114
 
 
5115
 
#~ msgid ""
5116
 
#~ "<i>Please fill in the following form in order to help us to improve OpenERP "
5117
 
#~ "and better target new developments.</i>"
5118
 
#~ msgstr ""
5119
 
#~ "<i>Si prega di compilare il seguente modulo per permetterci di migliorare "
5120
 
#~ "OpenERP e orientare i nuovi sviluppi verso soluzioni migliori.</i>"
5121
 
 
5122
 
#~ msgid "OpenERP Survey"
5123
 
#~ msgstr "OpenERP Indagine"
5124
 
 
5125
 
#~ msgid "<b>OpenERP Survey</b>"
5126
 
#~ msgstr "<b>OpenERP Indagine</b>"
5127
 
 
5128
 
#~ msgid "Tell us why you try OpenERP and what are your current softwares:"
5129
 
#~ msgstr ""
5130
 
#~ "Spiega perchèi stai provando OpenERP e quali sono i software che utilizzi "
5131
 
#~ "attulamente:"
5132
 
 
5133
 
#~ msgid "I want to be contacted for a demonstration"
5134
 
#~ msgstr "Vorrei che qualcuno mi contattasse per una prova dimostrativa"
5135
 
 
5136
 
#~ msgid "Phone / Mobile:"
5137
 
#~ msgstr "Telefono / cellulare"
5138
 
 
5139
 
#~ msgid "Your Name:"
5140
 
#~ msgstr "Il tuo nome"
5141
 
 
5142
 
#~ msgid "Your Company:"
5143
 
#~ msgstr "La tua società:"
5144
 
 
5145
 
#~ msgid "New Database Name:"
5146
 
#~ msgstr "Nome del Nuovo Database"
5147
 
 
5148
 
#~ msgid "OpenERP Server:"
5149
 
#~ msgstr "OpenERP Server:"
5150
 
 
5151
 
#~ msgid "Default Language:"
5152
 
#~ msgstr "Lingua predefinita:"
5153
 
 
5154
 
#~ msgid "Confirm Password:"
5155
 
#~ msgstr "Conferma password:"
5156
 
 
5157
 
#~ msgid "gtk-close"
5158
 
#~ msgstr "gtk-close"
5159
 
 
5160
 
#~ msgid "Administrator Password:"
5161
 
#~ msgstr "Password di amministratore"
5162
 
 
5163
 
#~ msgid ""
5164
 
#~ "This is the password of the '<i>admin</i>' user that will be created in your "
5165
 
#~ "new database. It has to be the same than the above field."
5166
 
#~ msgstr ""
5167
 
#~ "Questa è la password di '<i>amministratore</i>'  che sarà creata nel "
5168
 
#~ "database. Deve essere la stessa del campo qui sopra."
5169
 
 
5170
 
#~ msgid "<i>_Maintenance</i>"
5171
 
#~ msgstr "<i>_Manutenzione</i>"
5172
 
 
5173
 
#~ msgid "Send to Maintenance Team"
5174
 
#~ msgstr "Invia al Team di Manutenzione"
5175
 
 
5176
 
#~ msgid ""
5177
 
#~ "<b>Maintenance Contract.</b>\n"
5178
 
#~ "<i>\n"
5179
 
#~ "Your request will be send to OpenERP and maintenance team will reply you "
5180
 
#~ "shortly.\n"
5181
 
#~ "</i>"
5182
 
#~ msgstr "<b>Contratto di Manutenzione.</b>"
5183
 
 
5184
 
#~ msgid "Load Demonstration Data:"
5185
 
#~ msgstr "Carica i dati Dimostrativi:"
5186
 
 
5187
 
#~ msgid ""
5188
 
#~ "This is the password of the '<i>admin</i>' user that will be created in your "
5189
 
#~ "new database."
5190
 
#~ msgstr ""
5191
 
#~ "Questa è la password del '<i> amministratore </ i>' che verrà creata nel "
5192
 
#~ "nuovo database."
5193
 
 
5194
 
#, python-format
5195
 
#~ msgid ""
5196
 
#~ "\n"
5197
 
#~ "<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
5198
 
#~ "\n"
5199
 
#~ "Your maintenance contract does not cover all modules installed in your "
5200
 
#~ "system !\n"
5201
 
#~ "If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to upgrade "
5202
 
#~ "your\n"
5203
 
#~ "contract.\n"
5204
 
#~ "\n"
5205
 
#~ "If you have developped your own modules or installed third party module, we\n"
5206
 
#~ "can provide you an additional maintenance contract for these modules. After\n"
5207
 
#~ "having reviewed your modules, our quality team will ensure they will "
5208
 
#~ "migrate\n"
5209
 
#~ "automatically for all futur stable versions of Open ERP at no extra cost.\n"
5210
 
#~ "\n"
5211
 
#~ "Here is the list of modules not covered by your maintenance contract:\n"
5212
 
#~ "%s\n"
5213
 
#~ "\n"
5214
 
#~ "You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
5215
 
#~ "is displayed on the second tab."
5216
 
#~ msgstr ""
5217
 
#~ "\n"
5218
 
#~ "<b>Errore sconosciuto.</b>\n"
5219
 
#~ "\n"
5220
 
#~ "Il tuo contratto di manutenzione non copre tutti i moduli installati nel tuo "
5221
 
#~ "sistema!\n"
5222
 
#~ "Se stai usando Open ERP in produzione è preferibile modificare/implementare\n"
5223
 
#~ "il tuo contratto.\n"
5224
 
#~ "\n"
5225
 
#~ "Se hai sviluppato moduli o installato moduli di terze parti, possimao "
5226
 
#~ "fornirti un \n"
5227
 
#~ "contratto di manutenzione addizionale per tali moduli. Dopo averli "
5228
 
#~ "revisionati il \n"
5229
 
#~ "nostro quality team li garantirà per la migrazione automatica alle future "
5230
 
#~ "versioni \n"
5231
 
#~ "stabili di Open ERP senza costi aggiuntivi.\n"
5232
 
#~ "\n"
5233
 
#~ "Questa è la lista dei moduli non coperti dal tuo contratto di manutenzione:\n"
5234
 
#~ "%s\n"
5235
 
#~ "\n"
5236
 
#~ "Usa il link sottostante per ulteriori informazioni. I dettagli dell'errore "
5237
 
#~ "riscontrato\n"
5238
 
#~ "li trovi nel secondo tab."
5239
 
 
5240
4744
#~ msgid ""
5241
4745
#~ "\n"
5242
4746
#~ "OpenERP - GTK Client - v%s\n"
5291
4795
#~ "Mail: sales@tiny.be\n"
5292
4796
#~ "Web: http://tiny.be"
5293
4797
 
5294
 
#~ msgid "Click here for details about the maintenance proposition"
5295
 
#~ msgstr "Clicca qui per i dettagli sulla proposta di manutenzione"
5296
 
 
5297
 
#~ msgid ""
5298
 
#~ "Please fill in the following form in order to help us to improve <b><span "
5299
 
#~ "foreground=\"red\"><i>Open</i></span> ERP</b> and better target new "
5300
 
#~ "developments."
5301
 
#~ msgstr ""
5302
 
#~ "Per favore, riempi il modulo seguente per aiutarci a migliorare <b><span "
5303
 
#~ "foreground=\"red\"><i>Open</i></span> ERP</b> e indirizzare meglio gli "
5304
 
#~ "sviluppi futuri."
5305
 
 
5306
 
#~ msgid "Connect now"
5307
 
#~ msgstr "Collegati ora"
5308
 
 
5309
 
#~ msgid "Connect Later"
5310
 
#~ msgstr "Collegati più tardi"
5311
 
 
5312
4798
#~ msgid "<b>Select an Option to Export</b>"
5313
4799
#~ msgstr "<b>Seleziona un'Opzione da Esportare</b>"
5314
4800
 
5315
 
#~ msgid "Employees:"
5316
 
#~ msgstr "Impiegati:"
5317
 
 
5318
 
#~ msgid "<b>Your company</b>"
5319
 
#~ msgstr "<b>La tua Compagnia</b>"
5320
 
 
5321
 
#~ msgid "City:"
5322
 
#~ msgstr "Città:"
5323
 
 
5324
 
#~ msgid "E-mail:"
5325
 
#~ msgstr "E-mail:"
5326
 
 
5327
 
#~ msgid "We plan to offer services on Open ERP"
5328
 
#~ msgstr "Pensiamo di utilizzare i servizi di Open ERP"
5329
 
 
5330
 
#~ msgid "<b>Your interrest</b>"
5331
 
#~ msgstr "<b>Interesse</b>"
5332
 
 
5333
 
#~ msgid "Tell us why you try Open ERP and what are your current softwares:"
5334
 
#~ msgstr ""
5335
 
#~ "Spiegaci perchè hai provato Open ERP e quali sono i software che utilizzi "
5336
 
#~ "attualmente:"
5337
 
 
5338
 
#~ msgid "We plan to use Open ERP"
5339
 
#~ msgstr "Pensiamo di usare Open ERP"
5340
 
 
5341
 
#~ msgid "gtk-ok"
5342
 
#~ msgstr "gtk-ok"
5343
 
 
5344
 
#~ msgid "I want to receive the Open ERP ebook (PDF) by email"
5345
 
#~ msgstr "Vorrei ricevere l'ebook di Open ERP (pdf) via email"
5346
 
 
5347
 
#~ msgid "gtk-cancel"
5348
 
#~ msgstr "gtk-cancel"
5349
 
 
5350
 
#, python-format
5351
 
#~ msgid ""
5352
 
#~ "\n"
5353
 
#~ "<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
5354
 
#~ "\n"
5355
 
#~ "Your maintenance contract does not cover all modules installed in your "
5356
 
#~ "system !\n"
5357
 
#~ "If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to upgrade "
5358
 
#~ "your\n"
5359
 
#~ "contract.\n"
5360
 
#~ "\n"
5361
 
#~ "If you have developed your own modules or installed third party module, we\n"
5362
 
#~ "can provide you an additional maintenance contract for these modules. After\n"
5363
 
#~ "having reviewed your modules, our quality team will ensure they will "
5364
 
#~ "migrate\n"
5365
 
#~ "automatically for all future stable versions of Open ERP at no extra cost.\n"
5366
 
#~ "\n"
5367
 
#~ "Here is the list of modules not covered by your maintenance contract:\n"
5368
 
#~ "%s\n"
5369
 
#~ "\n"
5370
 
#~ "You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
5371
 
#~ "is displayed on the second tab."
5372
 
#~ msgstr ""
5373
 
#~ "\n"
5374
 
#~ "<b>Un errore sconosciuto è stato riportato.</b>\n"
5375
 
#~ "\n"
5376
 
#~ "Il tuo contratto di manutenzione non copre tutti i moduli installati sul tuo "
5377
 
#~ "sistema!\n"
5378
 
#~ "Se stai usando Open ERP in ambiente di produzione, è altamente suggerito di "
5379
 
#~ "aggiornare il tuo\n"
5380
 
#~ "contratto.\n"
5381
 
#~ "\n"
5382
 
#~ "Se hai sviluppato i tuoi moduli o installato moduli di terze parti, noi\n"
5383
 
#~ "possiamo fornire un addizionale contratto di manutenzione per questi moduli. "
5384
 
#~ "Dopo\n"
5385
 
#~ "avere revisionato i moduli, il nostro team Qualità vi assicurerà che essi "
5386
 
#~ "potranno migrare\n"
5387
 
#~ "automaticamente per tutte le versioni stabili future di Open ERP senza costi "
5388
 
#~ "aggiuntivi.\n"
5389
 
#~ "\n"
5390
 
#~ "Ecco qui una lista di moduli non coperti dal tuo contratto di manutenzione:\n"
5391
 
#~ "%s\n"
5392
 
#~ "\n"
5393
 
#~ "Puoi usare il link qui sotto per ulteriori informazioni. Il dettaglio di "
5394
 
#~ "questo errore\n"
5395
 
#~ "è descritto nella seconda scheda."
5396
 
 
5397
 
#, python-format
5398
 
#~ msgid "Unable to set locale %s"
5399
 
#~ msgstr "Non è stato possibile settare il locale %s"
5400
 
 
5401
4801
#~ msgid ""
5402
4802
#~ "Linux Automatic Printing not implemented.\n"
5403
4803
#~ "Use preview option !"
5405
4805
#~ "La Stampa Automatica in Linux non ancora implementata.\n"
5406
4806
#~ "Utilizzare opzione di anteprima !"
5407
4807
 
5408
 
#~ msgid ""
5409
 
#~ "Thank you for the feedback !\n"
5410
 
#~ "Your comments have been sent to OpenERP.\n"
5411
 
#~ "You should now start by creating a new database or\n"
5412
 
#~ "connecting to an existing server through the \"File\" menu."
5413
 
#~ msgstr ""
5414
 
#~ "Grazie per aver fornito un feedback!\n"
5415
 
#~ "I commenti inseriti sono stati inviati a OpenERP.\n"
5416
 
#~ "E' possibile iniziare ora, creando un nuovo database o\n"
5417
 
#~ "connettendosi ad un server esistente mediante il menu' \"File\"."
5418
 
 
5419
 
#~ msgid ""
5420
 
#~ "Thank you for testing OpenERP !\n"
5421
 
#~ "You should now start by creating a new database or\n"
5422
 
#~ "connecting to an existing server through the \"File\" menu."
5423
 
#~ msgstr ""
5424
 
#~ "Grazie per avere testato OpenERP !\n"
5425
 
#~ "E' possibile iniziare ora, creando un nuovo database o\n"
5426
 
#~ "connettendosi ad un server esistente mediante il menu' \"File\"."
5427
 
 
5428
4808
#~ msgid "in"
5429
4809
#~ msgstr "in"
5430
4810