~openerp-dev/openobject-client/trunk-xmlrpc-vmt

« back to all changes in this revision

Viewing changes to bin/po/pl.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of openerp
  • Date: 2011-08-10 04:36:03 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110810043603-w1ai0g6jhkw7xv8e
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-30 04:58+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-10 04:34+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13636)\n"
19
19
"Language: pl\n"
20
20
 
21
21
#: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py:30
3145
3145
msgid "<i>_Details</i>"
3146
3146
msgstr "<i>_Szczegóły</i>"
3147
3147
 
3148
 
#
3149
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 349
3150
 
#~ msgid "<b>Operation in progress</b>"
3151
 
#~ msgstr "<b>Operacja w toku</b>"
3152
 
 
3153
 
#
3154
 
# File: bin/modules/gui/window/win_preference.py, line: 69
3155
 
#~ msgid "Preference"
3156
 
#~ msgstr "Preferencje"
3157
 
 
3158
 
#
3159
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 145
3160
 
#~ msgid "Limit :"
3161
 
#~ msgstr "Limit :"
3162
 
 
3163
 
#~ msgid ""
3164
 
#~ "Thank you for the feedback !\n"
3165
 
#~ "Your comments have been sent to OpenERP.\n"
3166
 
#~ "You should now start by creating a new database or\n"
3167
 
#~ "connecting to an existing server through the \"File\" menu."
3168
 
#~ msgstr ""
3169
 
#~ "Dziękujemy Ci za informację zwrotną!\n"
3170
 
#~ "Twoje komentarze zostały przesłane do OpenERP.\n"
3171
 
#~ "Powinieneś rozpocząć teraz od stworzenia nowej bazy danych\n"
3172
 
#~ "lub połączenia się z istniejącą bazą danych poprzez menu \"Plik\"."
3173
 
 
3174
 
#
3175
 
# File: bin/common/common.py, line: 221
3176
 
# File: bin/common/common.py, line: 221
3177
 
#~ msgid ""
3178
 
#~ "Thank you for testing OpenERP !\n"
3179
 
#~ "You should now start by creating a new database or\n"
3180
 
#~ "connecting to an existing server through the \"File\" menu."
3181
 
#~ msgstr ""
3182
 
#~ "Dziękujemy za testowanie OpenERP!\n"
3183
 
#~ "Powinieneś rozpocząć od stworzenia nowej bazy danych\n"
3184
 
#~ "lub połączenia z istniejącą bazą danych poprzez menu \"Plik\"."
3185
 
 
3186
 
#, python-format
3187
 
#~ msgid ""
3188
 
#~ "Your problem could <u>NOT</u> be sent to the quality team !\n"
3189
 
#~ "Please report this error manually at %s"
3190
 
#~ msgstr ""
3191
 
#~ "Twój problem NIE mógł zostać przesłany do zespołu jakości!\n"
3192
 
#~ "Proszę zgłosić ten raport ręcznie do %s"
3193
 
 
3194
 
#~ msgid "specify the log level: INFO, DEBUG, WARNING, ERROR, CRITICAL"
3195
 
#~ msgstr "określ poziom logowania: INFO, DEBUG, WARNING, ERROR, CRITICAL"
3196
 
 
3197
 
#~ msgid "OpenERP Database Installation"
3198
 
#~ msgstr "Instalacja bazy danych OpenERP"
3199
 
 
3200
 
#~ msgid "The following users have been installed on your database:"
3201
 
#~ msgstr "Następujący użytkownicy zostali zainstalowani w Twojej bazie danych:"
3202
 
 
3203
3148
#~ msgid "Edit"
3204
3149
#~ msgstr "Edytuj"
3205
3150
 
3206
 
#~ msgid "You can now connect to the database as an administrator."
3207
 
#~ msgstr "Teraz możesz połączyć się z bazą danych jako administrator."
3208
 
 
3209
 
#~ msgid ""
3210
 
#~ "Connection error !\n"
3211
 
#~ "Bad username or password !"
3212
 
#~ msgstr ""
3213
 
#~ "Błąd połączenia!\n"
3214
 
#~ "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło!"
3215
 
 
3216
3151
#~ msgid "Error, password not changed."
3217
3152
#~ msgstr "Błąd, hasło nie zostało zmienione."
3218
3153
 
3220
3155
#~ msgstr "Błąd XML-RPC!"
3221
3156
 
3222
3157
#~ msgid ""
3223
 
#~ "Function only available for MS Office !\n"
3224
 
#~ "Sorry, OOo users :("
3225
 
#~ msgstr ""
3226
 
#~ "Funkcja dostępna tylko dla użytkowników MS Office!\n"
3227
 
#~ "Wybaczcie użytkownicy OpenOffice :("
3228
 
 
3229
 
#~ msgid ""
3230
3158
#~ "Record is not saved ! \n"
3231
3159
#~ " Do You want to Clear Current Record ?"
3232
3160
#~ msgstr ""
3240
3168
#~ "Nie zaimplementowano Automatycznego Drukowania w Linux.\n"
3241
3169
#~ "Użyj opcji podglądu!"
3242
3170
 
3243
 
#~ msgid "Error no report"
3244
 
#~ msgstr "Błąd braku raportu"
3245
 
 
3246
3171
#~ msgid ""
3247
3172
#~ "\n"
3248
3173
#~ "(c) 2003-TODAY - Tiny sprl\n"
3307
3232
#~ "Otwórz w Excel\n"
3308
3233
#~ "Zapisz jako CSV"
3309
3234
 
3310
 
#~ msgid "OpenERP Survey"
3311
 
#~ msgstr "Ankieta OpenERP"
3312
 
 
3313
 
#~ msgid "<b>OpenERP Survey</b>"
3314
 
#~ msgstr "<b>Ankieta OpenERP</b>"
3315
 
 
3316
 
#~ msgid "We plan to use OpenERP"
3317
 
#~ msgstr "Planujemy używać OpenERP"
3318
 
 
3319
 
#~ msgid "<b>Your company:</b>"
3320
 
#~ msgstr "<b>Twoja firma:</b>"
3321
 
 
3322
 
#~ msgid "Tell us why you try OpenERP and what are your current softwares:"
3323
 
#~ msgstr ""
3324
 
#~ "Powiedz nam dlaczego testujesz OpenERP i jakiego oprogramowania używasz "
3325
 
#~ "aktualnie:"
3326
 
 
3327
 
#~ msgid "We plan to offer services on OpenERP"
3328
 
#~ msgstr "Planujemy oferować usługi na bazie OpenERP"
3329
 
 
3330
 
#~ msgid "How did you hear about us:"
3331
 
#~ msgstr "Jak się o nas dowiedziałeś:"
3332
 
 
3333
 
#~ msgid "System:"
3334
 
#~ msgstr "System:"
3335
 
 
3336
 
#~ msgid "Your Role:"
3337
 
#~ msgstr "Twoja funkcja:"
3338
 
 
3339
 
#~ msgid "# Employees:"
3340
 
#~ msgstr "Liczba pracowników:"
3341
 
 
3342
 
#~ msgid "I want to be contacted for a demonstration"
3343
 
#~ msgstr "Oczekuję kontatku w sprawie demonstracji"
3344
 
 
3345
 
#~ msgid "E-Mail:"
3346
 
#~ msgstr "E-mail:"
3347
 
 
3348
 
#~ msgid "Your Company:"
3349
 
#~ msgstr "Twoja firma:"
3350
 
 
3351
3235
#~ msgid "Field Separater:"
3352
3236
#~ msgstr "Separator pól:"
3353
3237
 
3354
 
#~ msgid "OpenERP Server:"
3355
 
#~ msgstr "Serwer OpenERP:"
3356
 
 
3357
 
#~ msgid "New Database Name:"
3358
 
#~ msgstr "Nazwa nowej bazy danych:"
3359
 
 
3360
 
#~ msgid "Default Language:"
3361
 
#~ msgstr "Domyślny język:"
3362
 
 
3363
 
#~ msgid ""
3364
 
#~ "This is the password of the '<i>admin</i>' user that will be created in your "
3365
 
#~ "new database."
3366
 
#~ msgstr ""
3367
 
#~ "To jest hasło użytkownika \"<i>admin</i>\" utworzonego w Twojej nowej bazie "
3368
 
#~ "danych."
3369
 
 
3370
 
#
3371
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7681
3372
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7681
3373
 
#~ msgid "<b>Database created successfully!</b>"
3374
 
#~ msgstr "<b>Baza danych utworzona z sukcesem</b>"
3375
 
 
3376
 
#~ msgid "Database creation"
3377
 
#~ msgstr "Tworzenie bazy danych"
3378
 
 
3379
 
#~ msgid ""
3380
 
#~ "You can connect to the new database using one of the following account:\n"
3381
 
#~ "\n"
3382
 
#~ "    Administrator: admin / admin "
3383
 
#~ msgstr ""
3384
 
#~ "Możesz połączyć się z nową bazą danych używając podanego konta:\n"
3385
 
#~ "\n"
3386
 
#~ "    Administrator: admin / admin "
3387
 
 
3388
 
#~ msgid "<i>_Maintenance</i>"
3389
 
#~ msgstr "<i>_Konserwacja</i>"
3390
 
 
3391
 
#~ msgid "Click here for details about the maintenance proposition"
3392
 
#~ msgstr "Kliknij tutaj po szczegóły dotyczące propozycji konserwacyjnej"
3393
 
 
3394
 
#~ msgid "Send to Maintenance Team"
3395
 
#~ msgstr "Wyślij do zespółu konserwacyjnego"
3396
 
 
3397
 
#~ msgid "Parameters :"
3398
 
#~ msgstr "Parametry:"
3399
 
 
3400
 
#~ msgid ""
3401
 
#~ "<i>Please fill in the following form in order to help us to improve OpenERP "
3402
 
#~ "and better target new developments.</i>"
3403
 
#~ msgstr ""
3404
 
#~ "<i>Proszę wypełnić poniższy formularz, aby wspomóc nas w ulepszaniu OpenERP "
3405
 
#~ "i rozwijać go w nowych kierunkach.</i>"
3406
 
 
3407
 
#~ msgid "Country:"
3408
 
#~ msgstr "Kraj:"
3409
 
 
3410
 
#~ msgid "Your Name:"
3411
 
#~ msgstr "Imię i nazwisko:"
3412
 
 
3413
 
#~ msgid ""
3414
 
#~ "This is the password of the '<i>admin</i>' user that will be created in your "
3415
 
#~ "new database. It has to be the same than the above field."
3416
 
#~ msgstr ""
3417
 
#~ "To jest hasło użytkownika \"<i>admin</i>\" tworzonego właśnie w Twojej nowej "
3418
 
#~ "bazie danych. Musi być takie samo jak w polu powyżej."
3419
 
 
3420
 
#~ msgid ""
3421
 
#~ "<b>Maintenance Contract.</b>\n"
3422
 
#~ "<i>\n"
3423
 
#~ "Your request will be send to OpenERP and maintenance team will reply you "
3424
 
#~ "shortly.\n"
3425
 
#~ "</i>"
3426
 
#~ msgstr ""
3427
 
#~ "<b>Kontrakt konserwacyjny.</b>\n"
3428
 
#~ "<i>\n"
3429
 
#~ "Twoje zgłoszenie zostanie wysłane do OpenERP i zespół konserwacyjny wkrótce "
3430
 
#~ "udzieli Ci odpowiedzi.\n"
3431
 
#~ "</i>"
3432
 
 
3433
 
#~ msgid ""
3434
 
#~ "\n"
3435
 
#~ "<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
3436
 
#~ "\n"
3437
 
#~ "<b>You do not have a valid Open ERP maintenance contract !</b>\n"
3438
 
#~ "If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to "
3439
 
#~ "subscribe\n"
3440
 
#~ "a maintenance program.\n"
3441
 
#~ "\n"
3442
 
#~ "The Open ERP maintenance contract provides you a bugfix guarantee and an\n"
3443
 
#~ "automatic migration system so that we can fix your problems within a few\n"
3444
 
#~ "hours. If you had a maintenance contract, this error would have been sent\n"
3445
 
#~ "to the quality team of the Open ERP editor.\n"
3446
 
#~ "\n"
3447
 
#~ "The maintenance program offers you:\n"
3448
 
#~ "* Automatic migrations on new versions,\n"
3449
 
#~ "* A bugfix guarantee,\n"
3450
 
#~ "* Monthly announces of potential bugs and their fixes,\n"
3451
 
#~ "* Security alerts by email and automatic migration,\n"
3452
 
#~ "* Access to the customer portal.\n"
3453
 
#~ "\n"
3454
 
#~ "You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
3455
 
#~ "is displayed on the second tab.\n"
3456
 
#~ msgstr ""
3457
 
#~ "\n"
3458
 
#~ "<b>Został stwierdzony nieznany błąd.</b>\n"
3459
 
#~ "\n"
3460
 
#~ "<b>Nie posiadasz ważnej umowy na konserwację Open ERP!</b>\n"
3461
 
#~ "Jeżeli używasz Open ERP w warunkach realnej działalności, wskazane jest,\n"
3462
 
#~ "abyś posiadał umowę na konserwację.\n"
3463
 
#~ "\n"
3464
 
#~ "Umowa na konserwację Open ERP gwarantuje Ci usunięcie błędów\n"
3465
 
#~ "oraz automatyczną migrację systemu, dzięki czemu możemy usunąć Twoje\n"
3466
 
#~ "problemy w ciągu kilku godzin. Jeżeli posiadasz umowę na konserwację, to \n"
3467
 
#~ "ten informacja o błędzie zostanie wysłana do zespołu jakości OpenERP.\n"
3468
 
#~ "\n"
3469
 
#~ "Program konserwacyjny oferuje Ci:\n"
3470
 
#~ "* Automatyczną migrację do nowych wersji,\n"
3471
 
#~ "* Gwarancję usuwania błędów,\n"
3472
 
#~ "* Miesięczne ogłoszenia o możliwych błędach i ich poprawkach,\n"
3473
 
#~ "* Ostrzeżenia bezpieczeństwa w e-mail i automatyczną migrację,\n"
3474
 
#~ "* Dostęp do portalu dla klientów.\n"
3475
 
#~ "\n"
3476
 
#~ "Możesz użyć linka poniżej, aby otrzymać więcej informacji. Szczegóły\n"
3477
 
#~ "o błędzie są wyświetlone w drugiej zakładce.\n"
3478
 
 
3479
 
#, python-format
3480
 
#~ msgid ""
3481
 
#~ "\n"
3482
 
#~ "<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
3483
 
#~ "\n"
3484
 
#~ "Your maintenance contract does not cover all modules installed in your "
3485
 
#~ "system !\n"
3486
 
#~ "If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to upgrade "
3487
 
#~ "your\n"
3488
 
#~ "contract.\n"
3489
 
#~ "\n"
3490
 
#~ "If you have developped your own modules or installed third party module, we\n"
3491
 
#~ "can provide you an additional maintenance contract for these modules. After\n"
3492
 
#~ "having reviewed your modules, our quality team will ensure they will "
3493
 
#~ "migrate\n"
3494
 
#~ "automatically for all futur stable versions of Open ERP at no extra cost.\n"
3495
 
#~ "\n"
3496
 
#~ "Here is the list of modules not covered by your maintenance contract:\n"
3497
 
#~ "%s\n"
3498
 
#~ "\n"
3499
 
#~ "You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
3500
 
#~ "is displayed on the second tab."
3501
 
#~ msgstr ""
3502
 
#~ "\n"
3503
 
#~ "<b>Stwierdzono nieznany błąd.</b>\n"
3504
 
#~ "\n"
3505
 
#~ "Twója umowa na konserwację nie pokrywa wszystkich modułów zainstalowanych\n"
3506
 
#~ "w Twoim systemie. Jeżeli używasz Open ERP w realnej działalności, wskazane\n"
3507
 
#~ "jest rozszerzenie Twojej umowy.\n"
3508
 
#~ "\n"
3509
 
#~ "Jeżeli stworzyłeś własne moduły lub zainstalowałeś moduły innego dostawcy, "
3510
 
#~ "to\n"
3511
 
#~ "możemy świadczyć dodatkową umowę na konserwacyję tych modułów. Po przej-\n"
3512
 
#~ "rzeniu Twoich modułów, nasz zespół jakości upewni się, że będą one "
3513
 
#~ "migrowały\n"
3514
 
#~ "automatycznie do przyszłych wersji Open ERP bez dodatkowych kosztów.\n"
3515
 
#~ "\n"
3516
 
#~ "Oto lista modułów nie pokrywanych przez Twoją umowę na konserwacyję:\n"
3517
 
#~ "%s\n"
3518
 
#~ "\n"
3519
 
#~ "Możesz użyć linka poniżej, aby otrzymać więcej informacji. Szczegóły\n"
3520
 
#~ "o błędzie są wyświetlone w drugiej zakładce."
3521
 
 
3522
 
#, python-format
3523
 
#~ msgid "Unable to set locale %s"
3524
 
#~ msgstr "Nie można ustawić parametrów regionalnych %s"
3525
 
 
3526
 
#~ msgid "specify channels to log"
3527
 
#~ msgstr "określ kanały do logowania"
3528
 
 
3529
 
#, python-format
3530
 
#~ msgid " - %s request(s) sended"
3531
 
#~ msgstr " - %s wysłanych zgłoszeń"
3532
 
 
3533
3238
#~ msgid "You must select a record to use the relate button !"
3534
3239
#~ msgstr "Musisz wybrać rekord przed użyciem tego przycisku !"
3535
3240
 
3536
 
#~ msgid "Print Workflow (Complex)"
3537
 
#~ msgstr "Drukuj obieg (złożone)"
3538
 
 
3539
 
#~ msgid "gtk-close"
3540
 
#~ msgstr "gtk-zamknij"
3541
 
 
3542
 
#~ msgid "<b>Your interrest:</b>"
3543
 
#~ msgstr "<b>Your interrest:</b>"
3544
 
 
3545
 
#~ msgid "<Shist> + <Tab>"
3546
 
#~ msgstr "<Shist> + <Tab>"
3547
 
 
3548
 
#~ msgid "This widget is readonly !"
3549
 
#~ msgstr "Tego pola nie można edytować"
3550
 
 
3551
 
#~ msgid "The content of the widget or excpetion if not valid"
3552
 
#~ msgstr "Zawartość kontrolki lub wyjątek jeśli nie jest poprawna"
3553
 
 
3554
 
#~ msgid "Offset :"
3555
 
#~ msgstr "Przesunięcie:"
3556
 
 
3557
3241
#~ msgid "<b>Select an Option to Export</b>"
3558
3242
#~ msgstr "<b>Wybierz opcję do eksportu</b>"
3559
3243
 
3560
 
#~ msgid ""
3561
 
#~ "Please fill in the following form in order to help us to improve <b><span "
3562
 
#~ "foreground=\"red\"><i>Open</i></span> ERP</b> and better target new "
3563
 
#~ "developments."
3564
 
#~ msgstr ""
3565
 
#~ "Proszę wypełnić poniższy formularz, aby pomóc nam ulepszać <b><span "
3566
 
#~ "foreground=\"red\"><i>Open</i></span> ERP</b> system i lepiej planować jego "
3567
 
#~ "rozwój."
3568
 
 
3569
 
#~ msgid "Connect now"
3570
 
#~ msgstr "Połącz teraz"
3571
 
 
3572
 
#~ msgid "Connect Later"
3573
 
#~ msgstr "Połącz później"
3574
 
 
3575
 
#~ msgid "Employees:"
3576
 
#~ msgstr "Pracownicy:"
3577
 
 
3578
 
#~ msgid "<b>Your company</b>"
3579
 
#~ msgstr "<b>Twoja firma</b>"
3580
 
 
3581
 
#~ msgid "We plan to use Open ERP"
3582
 
#~ msgstr "Planujemy stosować OpenERP"
3583
 
 
3584
 
#~ msgid "City:"
3585
 
#~ msgstr "Miasto:"
3586
 
 
3587
 
#~ msgid "Tell us why you try Open ERP and what are your current softwares:"
3588
 
#~ msgstr ""
3589
 
#~ "Napisz dlaczego próbujesz OpenERP i jakie masz obecnie oprogramowanie:"
3590
 
 
3591
 
#~ msgid "I want to receive the Open ERP ebook (PDF) by email"
3592
 
#~ msgstr "Chcę otrzymać książkę elektroniczną o OpenERP (PDF) mailem"
3593
 
 
3594
 
#~ msgid "gtk-ok"
3595
 
#~ msgstr "gtk-ok"
3596
 
 
3597
 
#
3598
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1173
3599
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1173
3600
 
#~ msgid "_Tips"
3601
 
#~ msgstr "Podpo_wiedzi"
3602
 
 
3603
3244
#
3604
3245
# File: bin/openerp.glade, line: 5883
3605
3246
# File: bin/openerp.glade, line: 5883
3607
3248
#~ msgstr "Plik do zaimportowania:"
3608
3249
 
3609
3250
#
3610
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7149
3611
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7149
3612
 
#~ msgid "Administrator Password:"
3613
 
#~ msgstr "Hasło administratora:"
3614
 
 
3615
 
#
3616
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7163
3617
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7163
3618
 
#~ msgid "Confirm Password:"
3619
 
#~ msgstr "Potwierdź hasło:"
3620
 
 
3621
 
#
3622
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7257
3623
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7257
3624
 
#~ msgid "Load Demonstration Data:"
3625
 
#~ msgstr "Załaduj przykładowe dane:"
3626
 
 
3627
 
#
3628
3251
# File: bin/win_error.glade, line: 196
3629
3252
# File: bin/win_error.glade, line: 196
3630
3253
#~ msgid "Others Comments:"
3631
3254
#~ msgstr "Inne uwagi:"
3632
3255
 
3633
 
#
3634
 
# File: bin/dia_survey.glade, line: 84
3635
 
# File: bin/dia_survey.glade, line: 84
3636
 
#~ msgid "Open Source:"
3637
 
#~ msgstr "Otwarte oprogramowanie:"
3638
 
 
3639
 
#
3640
 
# File: bin/dia_survey.glade, line: 548
3641
 
# File: bin/dia_survey.glade, line: 548
3642
 
#~ msgid "Industry:"
3643
 
#~ msgstr "Działalność:"
3644
 
 
3645
 
#
3646
 
# File: bin/dia_survey.glade, line: 681
3647
 
# File: bin/dia_survey.glade, line: 681
3648
 
#~ msgid "<b>Your interrest</b>"
3649
 
#~ msgstr "<b>Twoje zainteresowania</b>"
3650
 
 
3651
 
#
3652
 
# File: bin/dia_survey.glade, line: 764
3653
 
# File: bin/dia_survey.glade, line: 764
3654
 
#~ msgid "We plan to offer services on Open ERP"
3655
 
#~ msgstr "Planujemy oferować usługi w oparciu o OpenERP"
3656
 
 
3657
 
#
3658
 
# File: bin/dia_survey.glade, line: 831
3659
 
# File: bin/dia_survey.glade, line: 831
3660
 
#~ msgid "<b>Keep Informed</b>"
3661
 
#~ msgstr "<b>Bądź na bierząco</b>"
3662
 
 
3663
 
#
3664
 
# File: bin/dia_survey.glade, line: 886
3665
 
# File: bin/dia_survey.glade, line: 886
3666
 
#~ msgid "Phone / Mobile:"
3667
 
#~ msgstr "Telefon / Komórka:"
3668
 
 
3669
3256
#, python-format
3670
3257
#~ msgid ""
3671
3258
#~ "The versions of the server (%s) and the client (%s) missmatch. The client "
3676
3263
 
3677
3264
#, python-format
3678
3265
#~ msgid ""
3679
 
#~ "\n"
3680
 
#~ "<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
3681
 
#~ "\n"
3682
 
#~ "Your maintenance contract does not cover all modules installed in your "
3683
 
#~ "system !\n"
3684
 
#~ "If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to upgrade "
3685
 
#~ "your\n"
3686
 
#~ "contract.\n"
3687
 
#~ "\n"
3688
 
#~ "If you have developed your own modules or installed third party module, we\n"
3689
 
#~ "can provide you an additional maintenance contract for these modules. After\n"
3690
 
#~ "having reviewed your modules, our quality team will ensure they will "
3691
 
#~ "migrate\n"
3692
 
#~ "automatically for all future stable versions of Open ERP at no extra cost.\n"
3693
 
#~ "\n"
3694
 
#~ "Here is the list of modules not covered by your maintenance contract:\n"
3695
 
#~ "%s\n"
3696
 
#~ "\n"
3697
 
#~ "You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
3698
 
#~ "is displayed on the second tab."
3699
 
#~ msgstr ""
3700
 
#~ "\n"
3701
 
#~ "Wystąpił nieznany błąd.\n"
3702
 
#~ "\n"
3703
 
#~ "Twoja umowa serwisowa nie obejmuje wszystkich modułów zainstalowanych w "
3704
 
#~ "twoim systemie !\n"
3705
 
#~ "Jeśli używasz Open ERP przy produkcji jest wysoce sugerowane abyś uaktualnił "
3706
 
#~ "swoją umowę.\n"
3707
 
#~ "\n"
3708
 
#~ "Jeśli opracowałeś swoje własne moduły albo zainstalowałeś moduły od innych "
3709
 
#~ "dostawców\n"
3710
 
#~ "możemy zaoferować ci dodatkową umowę serwisową na te właśnie moduły. Po\n"
3711
 
#~ "przeanalizowaniu twoich modułów nasz zespół zapewni ich automatyczną "
3712
 
#~ "kompatybilność\n"
3713
 
#~ "ze wszystkimi przyszłymi wersjami Open ERP bez dodatkowych kosztów.\n"
3714
 
#~ "\n"
3715
 
#~ "Oto lista modułów nieobjętych umową serwisową:\n"
3716
 
#~ "%s\n"
3717
 
#~ "\n"
3718
 
#~ "Możesz użyć poniższego linku dla uzyskania dodatkowych informacji. Szczegóły "
3719
 
#~ "błędu\n"
3720
 
#~ "są wyświetlone w drugiej zakładce."
3721
 
 
3722
 
#~ msgid "E-mail:"
3723
 
#~ msgstr "Adres e-mail:"
3724
 
 
3725
 
#~ msgid "gtk-cancel"
3726
 
#~ msgstr "gtk-anuluj"
3727
 
 
3728
 
#, python-format
3729
 
#~ msgid ""
3730
3266
#~ "Error trying to import this record:\n"
3731
3267
#~ "%s\n"
3732
3268
#~ "Error Message:\n"