3145
3145
msgid "<i>_Details</i>"
3146
3146
msgstr "<i>_Szczegóły</i>"
3149
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 349
3150
#~ msgid "<b>Operation in progress</b>"
3151
#~ msgstr "<b>Operacja w toku</b>"
3154
# File: bin/modules/gui/window/win_preference.py, line: 69
3155
#~ msgid "Preference"
3156
#~ msgstr "Preferencje"
3159
# File: bin/widget_search/form.py, line: 145
3164
#~ "Thank you for the feedback !\n"
3165
#~ "Your comments have been sent to OpenERP.\n"
3166
#~ "You should now start by creating a new database or\n"
3167
#~ "connecting to an existing server through the \"File\" menu."
3169
#~ "Dziękujemy Ci za informację zwrotną!\n"
3170
#~ "Twoje komentarze zostały przesłane do OpenERP.\n"
3171
#~ "Powinieneś rozpocząć teraz od stworzenia nowej bazy danych\n"
3172
#~ "lub połączenia się z istniejącą bazą danych poprzez menu \"Plik\"."
3175
# File: bin/common/common.py, line: 221
3176
# File: bin/common/common.py, line: 221
3178
#~ "Thank you for testing OpenERP !\n"
3179
#~ "You should now start by creating a new database or\n"
3180
#~ "connecting to an existing server through the \"File\" menu."
3182
#~ "Dziękujemy za testowanie OpenERP!\n"
3183
#~ "Powinieneś rozpocząć od stworzenia nowej bazy danych\n"
3184
#~ "lub połączenia z istniejącą bazą danych poprzez menu \"Plik\"."
3188
#~ "Your problem could <u>NOT</u> be sent to the quality team !\n"
3189
#~ "Please report this error manually at %s"
3191
#~ "Twój problem NIE mógł zostać przesłany do zespołu jakości!\n"
3192
#~ "Proszę zgłosić ten raport ręcznie do %s"
3194
#~ msgid "specify the log level: INFO, DEBUG, WARNING, ERROR, CRITICAL"
3195
#~ msgstr "określ poziom logowania: INFO, DEBUG, WARNING, ERROR, CRITICAL"
3197
#~ msgid "OpenERP Database Installation"
3198
#~ msgstr "Instalacja bazy danych OpenERP"
3200
#~ msgid "The following users have been installed on your database:"
3201
#~ msgstr "Następujący użytkownicy zostali zainstalowani w Twojej bazie danych:"
3203
3148
#~ msgid "Edit"
3204
3149
#~ msgstr "Edytuj"
3206
#~ msgid "You can now connect to the database as an administrator."
3207
#~ msgstr "Teraz możesz połączyć się z bazą danych jako administrator."
3210
#~ "Connection error !\n"
3211
#~ "Bad username or password !"
3213
#~ "Błąd połączenia!\n"
3214
#~ "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło!"
3216
3151
#~ msgid "Error, password not changed."
3217
3152
#~ msgstr "Błąd, hasło nie zostało zmienione."
3307
3232
#~ "Otwórz w Excel\n"
3308
3233
#~ "Zapisz jako CSV"
3310
#~ msgid "OpenERP Survey"
3311
#~ msgstr "Ankieta OpenERP"
3313
#~ msgid "<b>OpenERP Survey</b>"
3314
#~ msgstr "<b>Ankieta OpenERP</b>"
3316
#~ msgid "We plan to use OpenERP"
3317
#~ msgstr "Planujemy używać OpenERP"
3319
#~ msgid "<b>Your company:</b>"
3320
#~ msgstr "<b>Twoja firma:</b>"
3322
#~ msgid "Tell us why you try OpenERP and what are your current softwares:"
3324
#~ "Powiedz nam dlaczego testujesz OpenERP i jakiego oprogramowania używasz "
3327
#~ msgid "We plan to offer services on OpenERP"
3328
#~ msgstr "Planujemy oferować usługi na bazie OpenERP"
3330
#~ msgid "How did you hear about us:"
3331
#~ msgstr "Jak się o nas dowiedziałeś:"
3336
#~ msgid "Your Role:"
3337
#~ msgstr "Twoja funkcja:"
3339
#~ msgid "# Employees:"
3340
#~ msgstr "Liczba pracowników:"
3342
#~ msgid "I want to be contacted for a demonstration"
3343
#~ msgstr "Oczekuję kontatku w sprawie demonstracji"
3348
#~ msgid "Your Company:"
3349
#~ msgstr "Twoja firma:"
3351
3235
#~ msgid "Field Separater:"
3352
3236
#~ msgstr "Separator pól:"
3354
#~ msgid "OpenERP Server:"
3355
#~ msgstr "Serwer OpenERP:"
3357
#~ msgid "New Database Name:"
3358
#~ msgstr "Nazwa nowej bazy danych:"
3360
#~ msgid "Default Language:"
3361
#~ msgstr "Domyślny język:"
3364
#~ "This is the password of the '<i>admin</i>' user that will be created in your "
3367
#~ "To jest hasło użytkownika \"<i>admin</i>\" utworzonego w Twojej nowej bazie "
3371
# File: bin/openerp.glade, line: 7681
3372
# File: bin/openerp.glade, line: 7681
3373
#~ msgid "<b>Database created successfully!</b>"
3374
#~ msgstr "<b>Baza danych utworzona z sukcesem</b>"
3376
#~ msgid "Database creation"
3377
#~ msgstr "Tworzenie bazy danych"
3380
#~ "You can connect to the new database using one of the following account:\n"
3382
#~ " Administrator: admin / admin "
3384
#~ "Możesz połączyć się z nową bazą danych używając podanego konta:\n"
3386
#~ " Administrator: admin / admin "
3388
#~ msgid "<i>_Maintenance</i>"
3389
#~ msgstr "<i>_Konserwacja</i>"
3391
#~ msgid "Click here for details about the maintenance proposition"
3392
#~ msgstr "Kliknij tutaj po szczegóły dotyczące propozycji konserwacyjnej"
3394
#~ msgid "Send to Maintenance Team"
3395
#~ msgstr "Wyślij do zespółu konserwacyjnego"
3397
#~ msgid "Parameters :"
3398
#~ msgstr "Parametry:"
3401
#~ "<i>Please fill in the following form in order to help us to improve OpenERP "
3402
#~ "and better target new developments.</i>"
3404
#~ "<i>Proszę wypełnić poniższy formularz, aby wspomóc nas w ulepszaniu OpenERP "
3405
#~ "i rozwijać go w nowych kierunkach.</i>"
3410
#~ msgid "Your Name:"
3411
#~ msgstr "Imię i nazwisko:"
3414
#~ "This is the password of the '<i>admin</i>' user that will be created in your "
3415
#~ "new database. It has to be the same than the above field."
3417
#~ "To jest hasło użytkownika \"<i>admin</i>\" tworzonego właśnie w Twojej nowej "
3418
#~ "bazie danych. Musi być takie samo jak w polu powyżej."
3421
#~ "<b>Maintenance Contract.</b>\n"
3423
#~ "Your request will be send to OpenERP and maintenance team will reply you "
3427
#~ "<b>Kontrakt konserwacyjny.</b>\n"
3429
#~ "Twoje zgłoszenie zostanie wysłane do OpenERP i zespół konserwacyjny wkrótce "
3430
#~ "udzieli Ci odpowiedzi.\n"
3435
#~ "<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
3437
#~ "<b>You do not have a valid Open ERP maintenance contract !</b>\n"
3438
#~ "If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to "
3440
#~ "a maintenance program.\n"
3442
#~ "The Open ERP maintenance contract provides you a bugfix guarantee and an\n"
3443
#~ "automatic migration system so that we can fix your problems within a few\n"
3444
#~ "hours. If you had a maintenance contract, this error would have been sent\n"
3445
#~ "to the quality team of the Open ERP editor.\n"
3447
#~ "The maintenance program offers you:\n"
3448
#~ "* Automatic migrations on new versions,\n"
3449
#~ "* A bugfix guarantee,\n"
3450
#~ "* Monthly announces of potential bugs and their fixes,\n"
3451
#~ "* Security alerts by email and automatic migration,\n"
3452
#~ "* Access to the customer portal.\n"
3454
#~ "You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
3455
#~ "is displayed on the second tab.\n"
3458
#~ "<b>Został stwierdzony nieznany błąd.</b>\n"
3460
#~ "<b>Nie posiadasz ważnej umowy na konserwację Open ERP!</b>\n"
3461
#~ "Jeżeli używasz Open ERP w warunkach realnej działalności, wskazane jest,\n"
3462
#~ "abyś posiadał umowę na konserwację.\n"
3464
#~ "Umowa na konserwację Open ERP gwarantuje Ci usunięcie błędów\n"
3465
#~ "oraz automatyczną migrację systemu, dzięki czemu możemy usunąć Twoje\n"
3466
#~ "problemy w ciągu kilku godzin. Jeżeli posiadasz umowę na konserwację, to \n"
3467
#~ "ten informacja o błędzie zostanie wysłana do zespołu jakości OpenERP.\n"
3469
#~ "Program konserwacyjny oferuje Ci:\n"
3470
#~ "* Automatyczną migrację do nowych wersji,\n"
3471
#~ "* Gwarancję usuwania błędów,\n"
3472
#~ "* Miesięczne ogłoszenia o możliwych błędach i ich poprawkach,\n"
3473
#~ "* Ostrzeżenia bezpieczeństwa w e-mail i automatyczną migrację,\n"
3474
#~ "* Dostęp do portalu dla klientów.\n"
3476
#~ "Możesz użyć linka poniżej, aby otrzymać więcej informacji. Szczegóły\n"
3477
#~ "o błędzie są wyświetlone w drugiej zakładce.\n"
3482
#~ "<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
3484
#~ "Your maintenance contract does not cover all modules installed in your "
3486
#~ "If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to upgrade "
3490
#~ "If you have developped your own modules or installed third party module, we\n"
3491
#~ "can provide you an additional maintenance contract for these modules. After\n"
3492
#~ "having reviewed your modules, our quality team will ensure they will "
3494
#~ "automatically for all futur stable versions of Open ERP at no extra cost.\n"
3496
#~ "Here is the list of modules not covered by your maintenance contract:\n"
3499
#~ "You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
3500
#~ "is displayed on the second tab."
3503
#~ "<b>Stwierdzono nieznany błąd.</b>\n"
3505
#~ "Twója umowa na konserwację nie pokrywa wszystkich modułów zainstalowanych\n"
3506
#~ "w Twoim systemie. Jeżeli używasz Open ERP w realnej działalności, wskazane\n"
3507
#~ "jest rozszerzenie Twojej umowy.\n"
3509
#~ "Jeżeli stworzyłeś własne moduły lub zainstalowałeś moduły innego dostawcy, "
3511
#~ "możemy świadczyć dodatkową umowę na konserwacyję tych modułów. Po przej-\n"
3512
#~ "rzeniu Twoich modułów, nasz zespół jakości upewni się, że będą one "
3514
#~ "automatycznie do przyszłych wersji Open ERP bez dodatkowych kosztów.\n"
3516
#~ "Oto lista modułów nie pokrywanych przez Twoją umowę na konserwacyję:\n"
3519
#~ "Możesz użyć linka poniżej, aby otrzymać więcej informacji. Szczegóły\n"
3520
#~ "o błędzie są wyświetlone w drugiej zakładce."
3523
#~ msgid "Unable to set locale %s"
3524
#~ msgstr "Nie można ustawić parametrów regionalnych %s"
3526
#~ msgid "specify channels to log"
3527
#~ msgstr "określ kanały do logowania"
3530
#~ msgid " - %s request(s) sended"
3531
#~ msgstr " - %s wysłanych zgłoszeń"
3533
3238
#~ msgid "You must select a record to use the relate button !"
3534
3239
#~ msgstr "Musisz wybrać rekord przed użyciem tego przycisku !"
3536
#~ msgid "Print Workflow (Complex)"
3537
#~ msgstr "Drukuj obieg (złożone)"
3539
#~ msgid "gtk-close"
3540
#~ msgstr "gtk-zamknij"
3542
#~ msgid "<b>Your interrest:</b>"
3543
#~ msgstr "<b>Your interrest:</b>"
3545
#~ msgid "<Shist> + <Tab>"
3546
#~ msgstr "<Shist> + <Tab>"
3548
#~ msgid "This widget is readonly !"
3549
#~ msgstr "Tego pola nie można edytować"
3551
#~ msgid "The content of the widget or excpetion if not valid"
3552
#~ msgstr "Zawartość kontrolki lub wyjątek jeśli nie jest poprawna"
3555
#~ msgstr "Przesunięcie:"
3557
3241
#~ msgid "<b>Select an Option to Export</b>"
3558
3242
#~ msgstr "<b>Wybierz opcję do eksportu</b>"
3561
#~ "Please fill in the following form in order to help us to improve <b><span "
3562
#~ "foreground=\"red\"><i>Open</i></span> ERP</b> and better target new "
3565
#~ "Proszę wypełnić poniższy formularz, aby pomóc nam ulepszać <b><span "
3566
#~ "foreground=\"red\"><i>Open</i></span> ERP</b> system i lepiej planować jego "
3569
#~ msgid "Connect now"
3570
#~ msgstr "Połącz teraz"
3572
#~ msgid "Connect Later"
3573
#~ msgstr "Połącz później"
3575
#~ msgid "Employees:"
3576
#~ msgstr "Pracownicy:"
3578
#~ msgid "<b>Your company</b>"
3579
#~ msgstr "<b>Twoja firma</b>"
3581
#~ msgid "We plan to use Open ERP"
3582
#~ msgstr "Planujemy stosować OpenERP"
3587
#~ msgid "Tell us why you try Open ERP and what are your current softwares:"
3589
#~ "Napisz dlaczego próbujesz OpenERP i jakie masz obecnie oprogramowanie:"
3591
#~ msgid "I want to receive the Open ERP ebook (PDF) by email"
3592
#~ msgstr "Chcę otrzymać książkę elektroniczną o OpenERP (PDF) mailem"
3598
# File: bin/openerp.glade, line: 1173
3599
# File: bin/openerp.glade, line: 1173
3601
#~ msgstr "Podpo_wiedzi"
3604
3245
# File: bin/openerp.glade, line: 5883
3605
3246
# File: bin/openerp.glade, line: 5883
3607
3248
#~ msgstr "Plik do zaimportowania:"
3610
# File: bin/openerp.glade, line: 7149
3611
# File: bin/openerp.glade, line: 7149
3612
#~ msgid "Administrator Password:"
3613
#~ msgstr "Hasło administratora:"
3616
# File: bin/openerp.glade, line: 7163
3617
# File: bin/openerp.glade, line: 7163
3618
#~ msgid "Confirm Password:"
3619
#~ msgstr "Potwierdź hasło:"
3622
# File: bin/openerp.glade, line: 7257
3623
# File: bin/openerp.glade, line: 7257
3624
#~ msgid "Load Demonstration Data:"
3625
#~ msgstr "Załaduj przykładowe dane:"
3628
3251
# File: bin/win_error.glade, line: 196
3629
3252
# File: bin/win_error.glade, line: 196
3630
3253
#~ msgid "Others Comments:"
3631
3254
#~ msgstr "Inne uwagi:"
3634
# File: bin/dia_survey.glade, line: 84
3635
# File: bin/dia_survey.glade, line: 84
3636
#~ msgid "Open Source:"
3637
#~ msgstr "Otwarte oprogramowanie:"
3640
# File: bin/dia_survey.glade, line: 548
3641
# File: bin/dia_survey.glade, line: 548
3642
#~ msgid "Industry:"
3643
#~ msgstr "Działalność:"
3646
# File: bin/dia_survey.glade, line: 681
3647
# File: bin/dia_survey.glade, line: 681
3648
#~ msgid "<b>Your interrest</b>"
3649
#~ msgstr "<b>Twoje zainteresowania</b>"
3652
# File: bin/dia_survey.glade, line: 764
3653
# File: bin/dia_survey.glade, line: 764
3654
#~ msgid "We plan to offer services on Open ERP"
3655
#~ msgstr "Planujemy oferować usługi w oparciu o OpenERP"
3658
# File: bin/dia_survey.glade, line: 831
3659
# File: bin/dia_survey.glade, line: 831
3660
#~ msgid "<b>Keep Informed</b>"
3661
#~ msgstr "<b>Bądź na bierząco</b>"
3664
# File: bin/dia_survey.glade, line: 886
3665
# File: bin/dia_survey.glade, line: 886
3666
#~ msgid "Phone / Mobile:"
3667
#~ msgstr "Telefon / Komórka:"
3669
3256
#, python-format
3671
3258
#~ "The versions of the server (%s) and the client (%s) missmatch. The client "