210
199
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
211
200
"(and her rights) to the employee."
213
"El campo usuario relacionado en el formulario del empleado permite vincular "
214
"el usuario de OpenERP (y sus permisos) al empleado."
202
"Polje pripadajućeg korisnika na formi djelatnika dozvoljava povezivanje "
203
"OpenERP korisnika (i njegovih prava) sa djelatnikom"
218
207
#: selection:hr.job,state:0
219
208
msgid "In Recruitement"
220
msgstr "En selección"
209
msgstr "U regrutiranju"
223
212
#: field:hr.employee,identification_id:0
224
213
msgid "Identification No"
225
msgstr "Nº identificación"
214
msgstr "Identifikacijski broj"
228
217
#: field:hr.job,no_of_employee:0
229
218
msgid "No of Employee"
230
msgstr "Nº de empleado"
219
msgstr "Broj zaposlenika"
233
222
#: selection:hr.employee,gender:0
238
227
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
240
229
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
242
"Controla y ayuda a los empleados codificar y validar sus horarios y "
231
"Prati i pomaže djelatnicima u provjeri i potvrdi rasporeda i prisustva"
246
234
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
247
235
msgid "Periodic Evaluations"
248
msgstr "Evaluaciones periódicas"
236
msgstr "Periodičke provjere"
251
239
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
252
240
msgid "Timesheets"
256
244
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
257
245
msgid "Employees Structure"
258
msgstr "Estructura de empleados"
246
msgstr "Struktura djelatnika"
261
249
#: view:hr.employee:0
262
250
msgid "Social IDs"
266
254
#: help:hr.job,no_of_employee:0
267
255
msgid "Number of employee with that job."
268
msgstr "Número de empleados con ese trabajo."
256
msgstr "Broj djelatnika sa tim poslom."
271
259
#: field:hr.employee,work_phone:0
272
260
msgid "Work Phone"
273
msgstr "Teléfono trabajo"
261
msgstr "Poslovni telefon"
276
264
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
277
265
msgid "Child Categories"
278
msgstr "Categorías hijas"
266
msgstr "Slijedne Kategorije"
282
270
#: field:hr.job,description:0
283
271
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
284
272
msgid "Job Description"
285
msgstr "Descripción del trabajo"
288
276
#: field:hr.employee,work_location:0
289
277
msgid "Office Location"
290
msgstr "Dirección oficina"
278
msgstr "Lokacija ureda"
293
281
#: view:hr.employee:0
485
473
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
486
474
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
488
"Aquí puede gestionar su mano de obra creando empleados y asignando "
489
"propiedades especíicas en el sistema. Mantenga la información realcionada "
490
"con todos los empleados y haga el seguimiento de cualquier hecho que "
491
"necesite ser registrado sobre ellos. La ficha con información personal le "
492
"permitirá mantener la información sobre su identidad. Las ficha categorías "
493
"le permite asignarles categorías de empleados en función de su puesto y "
494
"actividades dentro de la compañía. Una categoría puede ser la antiguedad "
495
"dentro de la compañía o departamento. La ficha hoja de servicios permite "
496
"asignarles una hoja de servicios específica y un diario analítico donde "
497
"podrán introducir tiempo en el sitema. En la ficha notas, puede introducir "
498
"información, en formato texto libre, que debe ser guardada para un empleado "
476
"Ovdje možete upravljati radnom snagom putem kreiranja djelatnika i "
477
"pridružujući im posebna svojstva u sustavu. Održavajte ispravnim sve podatke "
478
"vezane uz djelatnike i vodite računa o svemu što mora biti snimljeno za "
479
"njih. Kartica privatnih informacija će pomoći u održavanju podataka o "
480
"njihovom identitetu. Kartica kategorija pruža mogućnost pridruživanja "
481
"odgovarajućih kategorija zaposlenika prema poziciji i aktivnostima u tvrtci. "
482
"Kategorija može biti duljina radnog staža u odjelu ili tvrtki. Kartica "
483
"rasporeda omogućava da se djelatnicima pridruži određeni raspored i "
484
"analitički dnevnik gdje će moći unijeti vrijeme putem sustava. U kartici "
485
"bilješki moguće je unijeti tekstualne podatke za pojedinog djelatnika."
502
488
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
503
489
msgid "Employee bank salary account"
504
msgstr "Cuenta bancaria de salario del empleado."
490
msgstr "Konto za plaću djelatnika"
507
493
#: field:hr.department,note:0
512
498
#: constraint:res.users:0
513
499
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
515
"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
500
msgstr "Odabrana tvrtka nije među dozvoljenim tvrtkama za ovog korisnika"
519
503
#: view:hr.employee:0
520
504
msgid "Contact Information"
521
msgstr "Información de contacto"
505
msgstr "Kontakt podaci"
524
508
#: field:hr.employee,address_id:0
525
509
msgid "Working Address"
526
msgstr "Dirección de trabajo"
510
msgstr "Poslovna adresa"
529
513
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
530
514
msgid "HR Manager Dashboard"
531
msgstr "Tablero director RRHH"
515
msgstr "Nadzorna ploča upravitelja HR"
534
518
#: view:hr.employee:0
539
523
#: view:hr.installer:0
540
524
msgid "Configure"
525
msgstr "Promijeni postavke"
544
528
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
545
529
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
546
530
msgid "Categories structure"
547
msgstr "Estructura de categorías"
531
msgstr "Struktura kategorija"
550
534
#: field:hr.employee,partner_id:0
555
539
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
556
540
msgid "Holidays / Leaves Management"
557
msgstr "Gestión de vacaciones / ausencias"
541
msgstr "Upravljanje praznicima / odsustvima"
560
544
#: field:hr.employee,ssnid:0
562
msgstr "Núm. Seg. Social"
565
549
#: view:hr.employee:0
570
554
#: constraint:hr.employee:0
571
555
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
572
msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
556
msgstr "Pogreška ! Ne možete kreirati rekurzivnu hijerarhiju djelatnika."
575
559
#: view:hr.department:0
576
560
msgid "Companies"
580
564
#: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information
686
669
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
687
670
"clients if the expenses are project-related."
689
"Controla y gestiona los gastos de los empleados, y puede re-facturar a "
690
"clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un "
672
"Prati i upravlja troškove djelatnika , moguće je automatski ponovno "
673
"fakturirati klijente ako su troškovi povezani sa projektom."
699
681
#: field:hr.department,parent_id:0
700
682
msgid "Parent Department"
701
msgstr "Departamento padre"
683
msgstr "Nadređeni odjel"
704
686
#: view:hr.employee.category:0
705
687
msgid "Employees Categories"
706
msgstr "Categorías de empleados"
688
msgstr "Kategorije Djelatnika"
709
691
#: field:hr.employee,address_home_id:0
710
692
msgid "Home Address"
711
msgstr "Dirección particular"
693
msgstr "Kućna adresa"
714
696
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
715
697
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
716
698
msgid "Attendances"
720
702
#: view:hr.employee.marital.status:0
722
704
msgid "Description"
726
708
#: help:hr.installer,hr_contract:0
727
709
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
729
"Extiende los perfiles de empleados para ayudar a gestionar sus contratos."
711
"Proširuje profil djelatnika radi lakšeg upravljanja njihovim ugovorima."
732
714
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
716
msgstr "Obračun plaće"
737
719
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
742
724
#: field:hr.job,name:0
744
msgstr "Nombre del trabajo"
748
730
#: selection:hr.job,state:0
749
731
msgid "In Position"
753
735
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
758
740
#: view:hr.department:0
759
741
msgid "department"
760
msgstr "departamento"
763
745
#: field:hr.employee,country_id:0
764
746
msgid "Nationality"
765
msgstr "Nacionalidad"
768
750
#: view:hr.department:0
769
751
#: view:hr.employee:0
770
752
#: field:hr.employee,notes:0
775
757
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
776
758
msgid "hr.installer"
777
msgstr "hr.instalador"
759
msgstr "hr.installer"
780
762
#: view:board.board:0
781
763
msgid "HR Manager Board"
782
msgstr "Tablero director RRHH"
764
msgstr "Ploča upravitelja HR"
785
767
#: field:hr.employee,resource_id:0
790
772
#: view:hr.installer:0
791
773
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
792
774
msgid "Human Resources Application Configuration"
793
msgstr "Configuración de aplicaciones de recursos humanos"
775
msgstr "Postavke aplikacije ljudskih resursa"
796
778
#: field:hr.employee,gender:0
801
783
#: view:hr.employee:0
806
788
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
807
789
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
808
790
msgid "Employees"
812
794
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
813
795
msgid "Bank Account"
814
msgstr "Cuenta bancaria"
796
msgstr "Bankovni konto"
817
799
#: field:hr.department,name:0
818
800
msgid "Department Name"
819
msgstr "Nombre de departamento"
801
msgstr "Naziv odjela"
822
804
#: help:hr.employee,ssnid:0
823
805
msgid "Social Security Number"
824
msgstr "Nº seguridad social"
827
809
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
828
810
msgid "Creation of a OpenERP user"
829
msgstr "Creación de un usuario OpenERP"
811
msgstr "Kreiranje OpenERP korisnika"
832
814
#: field:hr.department,child_ids:0
833
815
msgid "Child Departments"
834
msgstr "Departamentos hijos"
816
msgstr "Podređeni odjeli"
837
819
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
838
820
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
839
821
msgid "Job Positions"
840
msgstr "Puestos de trabajo"
822
msgstr "Poslovne pozicije"
843
825
#: view:hr.employee:0
844
826
#: field:hr.employee,coach_id:0
849
831
#: view:hr.installer:0
850
832
msgid "Configure Your Human Resources Application"
851
msgstr "Configure su aplicación de recursos humanos"
833
msgstr "Promjena postavki aplikacije ljudskih resursa"
854
836
#: field:hr.installer,hr_expense:0
859
841
#: field:hr.department,manager_id:0
860
842
#: view:hr.employee:0
861
843
#: field:hr.employee,parent_id:0
866
848
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
871
853
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
872
854
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
873
msgstr "Sistema genérico de nóminas integrado con contabilidad."
855
msgstr "Opći sustav obračuna plaća integriran sa knjigovodstvom"
876
858
#: field:hr.employee,child_ids:0
877
859
msgid "Subordinates"
878
msgstr "Subordinados"
860
msgstr "Podređeni djelatnici"
862
#~ msgid "Attendance"
863
#~ msgstr "Nazočnost"
866
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
868
#~ "Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
870
#~ msgid "Sign in / Sign out"
871
#~ msgstr "Prijava / Odjava"
874
#~ "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
876
#~ "(*) Pozitivno kašnjenje znači da je Djelatnik radio manje no što je "
879
#~ msgid "Employee attendances"
880
#~ msgstr "Nazočnost Djelatnika"
882
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
883
#~ msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
885
#~ msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
886
#~ msgstr "Sada se možete prijaviti ili odjaviti iz praćenja Nazočnosti"
892
#~ msgstr "Kašnjenje"
894
#~ msgid "Employee's name"
895
#~ msgstr "Ime Djelatnika"
897
#~ msgid "Print Timesheet"
898
#~ msgstr "Tiskaj Kontrolnu Karticu"
900
#~ msgid "Print Attendance Error Report"
901
#~ msgstr "Tiskaj izvještaj greške Nazočnosti"
903
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
904
#~ msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
906
#~ msgid "Print Timesheet by week"
907
#~ msgstr "Tiskaj Kontrolnu karticu po tjednu"
909
#~ msgid "Select a time span"
910
#~ msgstr "Odaberi razdoblje"
912
#~ msgid "Date Recorded"
913
#~ msgstr "datum bilježenja"
918
#~ msgid "Total period:"
919
#~ msgstr "Ukupno vremensko trajanje:"
921
#~ msgid "Action reason"
922
#~ msgstr "Razlog radnje"
933
#~ msgid "Your last sign in"
934
#~ msgstr "Vaša zadnja prijava"
939
#~ msgid "Print Timesheet by month"
940
#~ msgstr "Tiskaj Kontrolnu karticu po mjesecu"
945
#~ msgid "Attendances Of Employees"
946
#~ msgstr "Nazočnosti Djelatnika"
951
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
952
#~ msgstr "Greška: Prijava (Odn. Odjava) mora slijediti Odjavu (Odn. Prijavu)"
954
#~ msgid "Date Signed"
955
#~ msgstr "Datum zabilježbe"
964
#~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
967
#~ "Zadnji puta se niste odjavili. Molim Vas, unesite datum i vrijeme kad ste se "
968
#~ "trebali odjaviti."
970
#~ msgid "Attendance reasons"
971
#~ msgstr "Razlozi nazočnosti"
973
#~ msgid "Starting Date"
974
#~ msgstr "Početni datum"
988
#~ msgid "Your last sign out"
989
#~ msgstr "Vaša zadnja Odjava"
992
#~ msgstr "Min kašnjenje"
994
#~ msgid "Action's type"
995
#~ msgstr "Tip radnje"
997
#~ msgid "Define attendance reason"
998
#~ msgstr "Definirajte razlog nazočnosti"
1003
#~ msgid "Analysis Information"
1004
#~ msgstr "Podaci Analize"
1006
#~ msgid "Current state"
1007
#~ msgstr "Tekuće stanje"
1010
#~ msgstr "Siječanj"
1013
#~ msgstr "Travanjž"
1015
#~ msgid "Attendance Errors"
1016
#~ msgstr "Greške nazočnosti"
1021
#~ msgid "Print Attendance Report"
1022
#~ msgstr "Tiskaj izvještaj Nazočnosti"
1024
#~ msgid "Attendance Reasons"
1025
#~ msgstr "Razlozi nazočnosti"
1030
#~ msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
1031
#~ msgstr "Ispod tog kašnjenja, greška se smatra proizvoljnom."
1033
#~ msgid "Max. Delay (Min)"
1034
#~ msgstr "Max. Kašnjenje (min)"
1036
#~ msgid "Select a starting and a end date"
1037
#~ msgstr "Odaberite datum početka i završetka"
1039
#~ msgid "Ending Date"
1040
#~ msgstr "Datum završetka"
1043
#~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
1046
#~ "Zadnji puta se niste prijavili. Molim Vas, unesite datum i vrijeme kad ste "
1047
#~ "se trebali prijaviti."
1049
#~ msgid "September"
1053
#~ msgstr "Prosinac"
1055
#~ msgid "Employee attendance"
1056
#~ msgstr "Nazočnost Djelatnika"
1058
#~ msgid "Select a month"
1059
#~ msgstr "Odaberite mjesec"
1064
#~ msgid "This module aims to manage employee's attendances."
1065
#~ msgstr "Ovaj modul treba upravljati nazočnostima Djelatnika"
1067
#~ msgid "Attendance Error Report"
1068
#~ msgstr "Izvještaj greške Nazočnosti"
1074
#~ msgstr "Odustani"
1076
#~ msgid "Operation"
1077
#~ msgstr "Djelovanje"
880
1079
#~ msgid "Working Time Categories"
881
#~ msgstr "Categorías horarios de trabajo"
1080
#~ msgstr "Kategorije radnog vremena"
883
1082
#~ msgid "Sunday"
1083
#~ msgstr "Nedjelja"
1086
#~ msgstr "Roditelji"
886
1088
#~ msgid "Contact of employee"
887
#~ msgstr "Contacto del empleado"
1089
#~ msgstr "Kontakt Djelatnika"
889
1091
#~ msgid "Work Email"
890
#~ msgstr "Correo-e del trabajo"
1092
#~ msgstr "Poslovni Email"
892
1094
#~ msgid "Group name"
893
#~ msgstr "Nombre Grupo"
1095
#~ msgstr "Ime Grupe"
895
1097
#~ msgid "Friday"
898
1100
#~ msgid "Work from"
899
#~ msgstr "Trabajo Desde"
1101
#~ msgstr "Posao od"
901
1103
#~ msgid "Unmaried"
1104
#~ msgstr "Nije u braku"
904
1106
#~ msgid "Working Time Category"
905
#~ msgstr "Categoría horario trabajo"
1107
#~ msgstr "Kategorija radnog vremena"
907
1109
#~ msgid "Workgroup manager"
908
#~ msgstr "Jefe de Proyectos"
1110
#~ msgstr "Voditelj Radne Grupe"
910
1112
#~ msgid "Fill up contact information"
911
#~ msgstr "Rellenar información de contacto"
1113
#~ msgstr "Ispunite kontakt podatke"
913
1115
#~ msgid "Maried"
916
1118
#~ msgid "Employee's timesheet group"
917
#~ msgstr "Hoja Del Grupo Empleados"
1119
#~ msgstr "Grupa kontrolnih kartica Djelatnika"
919
1121
#~ msgid "Create openerp user"
920
#~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
1122
#~ msgstr "Kreiraj OpenERP Korisnika"
922
1124
#~ msgid "Tuesday"
925
1127
#~ msgid "Related User"
926
#~ msgstr "Usuario OpenERP"
1128
#~ msgstr "Povezani Korisnik"
928
1130
#~ msgid "Monday"
1131
#~ msgstr "Ponedjeljak"
931
1133
#~ msgid "Day of week"
932
#~ msgstr "Dia de la semana"
1134
#~ msgstr "Dan u tjednu"
934
1136
#~ msgid "Birthday"
935
#~ msgstr "Fecha de nacimiento"
1137
#~ msgstr "Rođendan"
937
1139
#~ msgid "Employee Contract Process"
938
#~ msgstr "Proceso contrato de empleado"
1140
#~ msgstr "Proces rada s Ugovorom Djelatnika"
940
1142
#~ msgid "Create OpenERP User"
941
#~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
1143
#~ msgstr "Kreiraj OpenERP Korisnika"
943
1145
#~ msgid "Employee Complete Form"
944
#~ msgstr "Formulario completo de empleado"
1146
#~ msgstr "Cjelovit formular Djelatnika"
946
1148
#~ msgid "Wednesday"
947
#~ msgstr "Miercoles"
949
1151
#~ msgid "Starting date"
950
#~ msgstr "Fecha Comienzo"
1152
#~ msgstr "Početni datum"
1154
#~ msgid "Parent Users"
1155
#~ msgstr "Ishodni korisnici"
952
1157
#~ msgid "Timesheet Line"
953
#~ msgstr "Calendario Linea"
956
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
958
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
1158
#~ msgstr "Niz Kontrolne kartice"
961
1160
#~ msgid "Working Time"
962
#~ msgstr "Horario trabajo"
1161
#~ msgstr "Radno vrijeme"
964
1163
#~ msgid "Thursday"
1164
#~ msgstr "Četvrtak"
967
1166
#~ msgid "Work to"
968
#~ msgstr "Trabajo hasta"
970
1169
#~ msgid "Other"
973
1172
#~ msgid "Other ID"
1173
#~ msgstr "Drugi ID broj"
976
1175
#~ msgid "Job Information"
977
#~ msgstr "Información laboral"
1176
#~ msgstr "Poslovni podaci"
979
1178
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
980
#~ msgstr "Rellenar información de contacto del empleado"
1179
#~ msgstr "Ispunite kontakt podatke Djelatnika"
982
1181
#~ msgid "All Employees"
983
#~ msgstr "Todos los empleados"
1182
#~ msgstr "Svi Djelatnici"
985
1184
#~ msgid "Saturday"
988
1187
#~ msgid "New Employee"
989
#~ msgstr "Nuevo empleado"
991
#~ msgid "Parent Users"
992
#~ msgstr "Usuarios padres"
997
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
998
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
1188
#~ msgstr "Novi Djelatnik"
1000
1190
#~ msgid "Passport"
1001
#~ msgstr "Pasaporte"
1003
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
1004
#~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
1006
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1007
#~ msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!"
1009
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
1010
#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
1012
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
1013
#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
1015
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
1016
#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
1191
#~ msgstr "Putovnica"
1194
#~ "Your Company's Departments Structure is used to manage all documents related "
1195
#~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
1196
#~ "management, recruitements, etc."
1198
#~ "Struktura odjela vaše tvrtke se koristi za upravljanje svim dokumentima "
1199
#~ "povezanim sa djelatnicima po odjelima: troškovi i provjere rasporeda, "
1200
#~ "upravljanje odsustvima, regrutacijama, itd."
1019
1203
#~ "JJob Positions is used to define jobs and their requirements. You can attach "
1020
1204
#~ "a survey to a job position. This survey will be used in the recruitment "
1021
1205
#~ "process to evaluate the applicants for this job position."
1023
#~ "El puesto de trabajo es utilizado para definir los trabajos y sus "
1024
#~ "requerimientos. Puede adjuntar una encuesta a un puesto de trabajo. Esa "
1025
#~ "encuesta será utilizada en el proceso de selección para evaluar los "
1026
#~ "candidatos para dicho puesto."
1029
#~ "Your Company's Departments Structure is used to manage all documents related "
1030
#~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
1031
#~ "management, recruitements, etc."
1033
#~ "La estructura de departamentos de su compañía se utiliza para gestionar "
1034
#~ "todos los documentos relacionados con sus empleados por departamento: gastos "
1035
#~ "y validación de hojas de servicios, gestión de ausencias, procesos de "
1036
#~ "selección, etc."
1207
#~ "Poslovne pozicije se koriste za definiranje poslova i njihovih zahtjeva. "
1208
#~ "Moguće je priložiti anketu poslovnoj poziciji. Ova anketa će se koristiti u "
1209
#~ "procesu regrutacije za procjenu aplikanata za tu poslovnu poziciju."