~openerp/openobject-addons/trunk-fix-osvmem-read

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sale/i18n/es_CL.po

  • Committer: Olivier Dony
  • Date: 2011-01-27 10:13:31 UTC
  • Revision ID: odo@openerp.com-20110127101331-1j1z974pr41q2617
Tags: openerp-buildfail-1-5511
[I18N] es_CL: attempt to reset translations, as requested by es_CL translation team

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of OpenERP Server.
2
2
# This file contains the translation of the following modules:
3
 
#       * sale
 
3
#       * sale
4
4
#
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
 
7
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc2\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 04:38+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12
 
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16:02+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 11:16:02+0000\n"
 
11
"Last-Translator: <>\n"
13
12
"Language-Team: \n"
14
13
"MIME-Version: 1.0\n"
15
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:29+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: \n"
 
16
"Plural-Forms: \n"
19
17
 
20
18
#. module: sale
21
19
#: view:board.board:0
22
20
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
23
21
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
24
 
msgstr "Ventas por comercial últimos 90 días"
 
22
msgstr ""
25
23
 
26
24
#. module: sale
27
25
#: help:sale.installer,delivery:0
28
26
msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
29
 
msgstr "Le permite calcular los costos de envío en sus presupuestos."
 
27
msgstr ""
30
28
 
31
29
#. module: sale
32
30
#: help:sale.order,picking_policy:0
33
 
msgid ""
34
 
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
35
 
"accept partial shipments or not?"
 
31
msgid "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you accept partial shipments or not?"
36
32
msgstr ""
37
 
"Si no dispone de suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, "
38
 
"¿acepta envíos parciales o no?"
39
33
 
40
34
#. module: sale
41
35
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
42
36
msgid "Shipping address for current sales order."
43
 
msgstr "Dirección de envío para el pedido de venta actual."
 
37
msgstr ""
44
38
 
45
39
#. module: sale
46
40
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
47
41
#: report:sale.order:0
48
42
msgid "Quantity"
49
 
msgstr "Cantidad"
 
43
msgstr ""
50
44
 
51
45
#. module: sale
52
46
#: view:sale.report:0
53
47
#: field:sale.report,day:0
54
48
msgid "Day"
55
 
msgstr "Día"
 
49
msgstr ""
56
50
 
57
51
#. module: sale
58
52
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
59
53
#: view:sale.order:0
60
54
msgid "Cancel Order"
61
 
msgstr "Cancelar pedido"
 
55
msgstr ""
62
56
 
63
57
#. module: sale
64
58
#: view:sale.config.picking_policy:0
65
59
msgid "Configure Sales Order Logistics"
66
 
msgstr "Configurar logística pedidos de venta"
 
60
msgstr ""
67
61
 
68
62
#. module: sale
69
63
#: code:addons/sale/sale.py:603
70
64
#, python-format
71
65
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
72
 
msgstr "El presupuesto '%s' ha sido convertido a un pedido de venta."
 
66
msgstr ""
73
67
 
74
68
#. module: sale
75
69
#: selection:sale.order,order_policy:0
76
70
msgid "Payment Before Delivery"
77
 
msgstr "Pago antes del envío"
 
71
msgstr ""
78
72
 
79
73
#. module: sale
80
74
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
81
75
#, python-format
82
76
msgid "Warning !"
83
 
msgstr "¡Aviso!"
 
77
msgstr ""
84
78
 
85
79
#. module: sale
86
80
#: report:sale.order:0
87
81
msgid "VAT"
88
 
msgstr "IVA"
 
82
msgstr ""
89
83
 
90
84
#. module: sale
91
85
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
92
86
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
93
 
msgstr "Genera órdenes de abastecimiento para cada línea de pedido de venta."
 
87
msgstr ""
94
88
 
95
89
#. module: sale
96
90
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
97
91
msgid "All at Once"
98
 
msgstr "Todo a la vez"
 
92
msgstr ""
99
93
 
100
94
#. module: sale
101
95
#: field:sale.order,project_id:0
103
97
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
104
98
#: field:sale.shop,project_id:0
105
99
msgid "Analytic Account"
106
 
msgstr "Cuenta analítica"
 
100
msgstr ""
107
101
 
108
102
#. module: sale
109
103
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
110
 
msgid ""
111
 
"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
112
 
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
113
 
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
 
104
msgid "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
114
105
msgstr ""
115
106
 
116
107
#. module: sale
117
108
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
118
109
msgid "Procurement Order"
119
 
msgstr "Orden de abastecimiento"
 
110
msgstr ""
120
111
 
121
112
#. module: sale
122
113
#: view:sale.report:0
123
114
#: field:sale.report,partner_id:0
124
115
msgid "Partner"
125
 
msgstr "Empresa"
 
116
msgstr ""
126
117
 
127
118
#. module: sale
128
119
#: view:sale.order:0
129
120
msgid "Order Line"
130
 
msgstr "Línea del pedido"
 
121
msgstr ""
131
122
 
132
123
#. module: sale
133
124
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
134
 
msgid ""
135
 
"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
136
 
"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
137
 
"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
138
 
"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
139
 
"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
140
 
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
141
 
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
 
125
msgid "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that you just have to confirm it when you want to bill your customer."
142
126
msgstr ""
143
127
 
144
128
#. module: sale
145
129
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
146
 
msgid ""
147
 
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
148
 
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
149
 
"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
150
 
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
151
 
"associated tasks."
 
130
msgid "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If the product is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
152
131
msgstr ""
153
 
"El pedido de venta creará automáticamente la proposición de la factura "
154
 
"(factura borrador). Las cantidades pedidas y entregadas pueden no ser las "
155
 
"mismas. Debe elegir si desea que su factura se base en las cantidades "
156
 
"pedidas o entregadas. Si el producto es un servicio, las cantidades enviadas "
157
 
"son las horas dedicadas a las tareas asociadas."
158
132
 
159
133
#. module: sale
160
134
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
161
135
msgid "Default Payment Term"
162
 
msgstr "Plazo de pago por defecto"
 
136
msgstr ""
163
137
 
164
138
#. module: sale
165
139
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
166
140
msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
167
 
msgstr "Configurar la política envío para pedidos de venta"
 
141
msgstr ""
168
142
 
169
143
#. module: sale
170
144
#: view:sale.order:0
172
146
#: field:sale.order.line,state:0
173
147
#: view:sale.report:0
174
148
msgid "State"
175
 
msgstr "Estado"
 
149
msgstr ""
176
150
 
177
151
#. module: sale
178
152
#: report:sale.order:0
179
153
msgid "Disc.(%)"
180
 
msgstr "Desc.(%)"
 
154
msgstr ""
181
155
 
182
156
#. module: sale
183
157
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
184
158
msgid "Force Assignation"
185
 
msgstr "Forzar asignación"
 
159
msgstr ""
186
160
 
187
161
#. module: sale
188
162
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
189
163
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
190
 
msgstr "Marque esta opción para agrupar las facturas de los mismos clientes."
 
164
msgstr ""
191
165
 
192
166
#. module: sale
193
167
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
194
168
msgid "Ordered Quantities"
195
 
msgstr "Cantidades ordenadas"
 
169
msgstr ""
196
170
 
197
171
#. module: sale
198
172
#: view:sale.report:0
199
173
msgid "Sales by Salesman"
200
 
msgstr "Ventas por comercial"
 
174
msgstr ""
201
175
 
202
176
#. module: sale
203
177
#: field:sale.order.line,move_ids:0
204
178
msgid "Inventory Moves"
205
 
msgstr "Movimientos de inventario"
 
179
msgstr ""
206
180
 
207
181
#. module: sale
208
182
#: field:sale.order,name:0
209
183
#: field:sale.order.line,order_id:0
210
184
msgid "Order Reference"
211
 
msgstr "Referencia del pedido"
 
185
msgstr ""
212
186
 
213
187
#. module: sale
214
188
#: view:sale.order:0
215
189
msgid "Other Information"
216
 
msgstr "Otra información"
 
190
msgstr ""
217
191
 
218
192
#. module: sale
219
193
#: view:sale.order:0
220
194
msgid "Dates"
221
 
msgstr "Fechas"
 
195
msgstr ""
222
196
 
223
197
#. module: sale
224
198
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
225
 
msgid ""
226
 
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
227
 
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
 
199
msgid "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from pick' or 'Invoice on order after delivery'."
228
200
msgstr ""
229
 
"La factura se crea de forma automática si la política de facturación es "
230
 
"\"Facturar desde el albarán\" o \"Facturar pedido después del envío\"."
231
201
 
232
202
#. module: sale
233
203
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
234
204
msgid "Sales Make Invoice"
235
 
msgstr "Ventas. Realizar factura"
 
205
msgstr ""
236
206
 
237
207
#. module: sale
238
208
#: view:sale.order:0
239
209
msgid "Recreate Packing"
240
 
msgstr "Recrear albarán"
 
210
msgstr ""
241
211
 
242
212
#. module: sale
243
213
#: field:sale.order.line,discount:0
244
214
msgid "Discount (%)"
245
 
msgstr "Descuento (%)"
 
215
msgstr ""
246
216
 
247
217
#. module: sale
248
218
#: help:res.company,security_lead:0
249
 
msgid ""
250
 
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
 
219
msgid "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
251
220
msgstr ""
252
 
"Estos días por razones de seguridad se añaden a los que promete a los "
253
 
"clientes."
254
221
 
255
222
#. module: sale
256
223
#: view:board.board:0
257
224
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
258
225
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
259
226
msgid "Sales Manager Dashboard"
260
 
msgstr "Tablero responsable ventas"
 
227
msgstr ""
261
228
 
262
229
#. module: sale
263
230
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
264
231
msgid "Packaging"
265
 
msgstr "Empaquetado"
 
232
msgstr ""
266
233
 
267
234
#. module: sale
268
235
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
269
236
msgid "From a sales order"
270
 
msgstr "Desde un pedido de venta"
 
237
msgstr ""
271
238
 
272
239
#. module: sale
273
240
#: field:sale.shop,name:0
274
241
msgid "Shop Name"
275
 
msgstr "Nombre tienda"
 
242
msgstr ""
276
243
 
277
244
#. module: sale
278
245
#: code:addons/sale/sale.py:1014
279
246
#, python-format
280
247
msgid "No Customer Defined !"
281
 
msgstr "¡No se ha definido un cliente!"
 
248
msgstr ""
282
249
 
283
250
#. module: sale
284
251
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
285
252
msgid "Sales in Exception"
286
 
msgstr "Ventas en excepción"
 
253
msgstr ""
287
254
 
288
255
#. module: sale
289
256
#: view:sale.order:0
290
257
msgid "Set to Draft"
291
 
msgstr "Cambiar a borrador"
 
258
msgstr ""
292
259
 
293
260
#. module: sale
294
261
#: view:sale.order:0
295
262
msgid "Conditions"
296
 
msgstr "Condiciones"
 
263
msgstr ""
297
264
 
298
265
#. module: sale
299
266
#: help:sale.order,order_policy:0
300
 
msgid ""
301
 
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
302
 
"  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
303
 
"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
304
 
"  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
305
 
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
306
 
"the draft invoice.\n"
307
 
"  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
308
 
"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
309
 
"  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
310
 
"during the picking process."
 
267
msgid "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
 
268
"  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
 
269
"  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate the draft invoice.\n"
 
270
"  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
 
271
"  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice during the picking process."
311
272
msgstr ""
312
273
 
313
274
#. module: sale
314
275
#: code:addons/sale/sale.py:939
315
276
#, python-format
316
 
msgid ""
317
 
"There is no income category account defined in default Properties for "
318
 
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
 
277
msgid "There is no income category account defined in default Properties for Product Category or Fiscal Position is not defined !"
319
278
msgstr ""
320
 
"¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definida en las propiedades "
321
 
"por defecto de la categoría del producto o la posición fiscal no está "
322
 
"definida!"
323
279
 
324
280
#. module: sale
325
281
#: view:sale.installer:0
326
282
msgid "Configure"
327
 
msgstr "Configurar"
 
283
msgstr ""
328
284
 
329
285
#. module: sale
330
286
#: constraint:stock.move:0
331
287
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
332
 
msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
 
288
msgstr ""
333
289
 
334
290
#. module: sale
335
291
#: code:addons/sale/sale.py:620
336
292
#, python-format
337
293
msgid "invalid mode for test_state"
338
 
msgstr "Modo no válido para test_state"
 
294
msgstr ""
339
295
 
340
296
#. module: sale
341
297
#: selection:sale.report,month:0
342
298
msgid "June"
343
 
msgstr "Junio"
 
299
msgstr ""
344
300
 
345
301
#. module: sale
346
302
#: code:addons/sale/sale.py:584
347
303
#, python-format
348
304
msgid "Could not cancel this sales order !"
349
 
msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!"
 
305
msgstr ""
350
306
 
351
307
#. module: sale
352
308
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
353
309
msgid "Sales Orders Statistics"
354
 
msgstr "Estadísticas pedidos de venta"
 
310
msgstr ""
355
311
 
356
312
#. module: sale
357
313
#: help:sale.order,project_id:0
358
314
msgid "The analytic account related to a sales order."
359
 
msgstr "La cuenta analítica relacionada con un pedido de venta."
 
315
msgstr ""
360
316
 
361
317
#. module: sale
362
318
#: selection:sale.report,month:0
363
319
msgid "October"
364
 
msgstr "Octubre"
 
320
msgstr ""
365
321
 
366
322
#. module: sale
367
323
#: view:board.board:0
369
325
#: view:sale.order:0
370
326
#: view:sale.report:0
371
327
msgid "Quotations"
372
 
msgstr "Presupuestos"
 
328
msgstr ""
373
329
 
374
330
#. module: sale
375
331
#: help:sale.order,pricelist_id:0
376
332
msgid "Pricelist for current sales order."
377
 
msgstr "Tarifa para el pedido de venta actual."
 
333
msgstr ""
378
334
 
379
335
#. module: sale
380
336
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
381
337
msgid "Delivery Order Only"
382
 
msgstr "Sólo orden de entrega"
 
338
msgstr ""
383
339
 
384
340
#. module: sale
385
341
#: report:sale.order:0
386
342
msgid "TVA :"
387
 
msgstr "IVA :"
 
343
msgstr ""
388
344
 
389
345
#. module: sale
390
346
#: help:sale.order.line,delay:0
391
 
msgid ""
392
 
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
393
 
"to the customer"
 
347
msgid "Number of days between the order confirmation the shipping of the products to the customer"
394
348
msgstr ""
395
 
"Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos "
396
 
"al cliente."
397
349
 
398
350
#. module: sale
399
351
#: report:sale.order:0
400
352
msgid "Quotation Date"
401
 
msgstr "Fecha presupuesto"
 
353
msgstr ""
402
354
 
403
355
#. module: sale
404
356
#: field:sale.order,fiscal_position:0
405
357
msgid "Fiscal Position"
406
 
msgstr "Posición fiscal"
 
358
msgstr ""
407
359
 
408
360
#. module: sale
409
361
#: view:sale.order:0
410
362
#: view:sale.order.line:0
411
363
msgid "UoM"
412
 
msgstr "UdM"
 
364
msgstr ""
413
365
 
414
366
#. module: sale
415
367
#: field:sale.order.line,number_packages:0
416
368
msgid "Number Packages"
417
 
msgstr "Número paquetes"
 
369
msgstr ""
418
370
 
419
371
#. module: sale
420
372
#: selection:sale.order,state:0
421
373
#: selection:sale.report,state:0
422
374
msgid "In Progress"
423
 
msgstr "En proceso"
 
375
msgstr ""
424
376
 
425
377
#. module: sale
426
378
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
427
 
msgid ""
428
 
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
429
 
"'In progress' or 'Manual in progress'."
 
379
msgid "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes 'In progress' or 'Manual in progress'."
430
380
msgstr ""
431
 
"El comercial confirma el presupuesto. El estado del pedido de venta se "
432
 
"convierte 'En proceso' o 'Manual en proceso'."
433
381
 
434
382
#. module: sale
435
383
#: code:addons/sale/sale.py:971
436
384
#, python-format
437
385
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
438
386
msgstr ""
439
 
"Debe cancelar primero los movimientos de stock asociados a esta línea de "
440
 
"pedido de venta."
441
387
 
442
388
#. module: sale
443
389
#: code:addons/sale/sale.py:1042
444
390
#, python-format
445
391
msgid "(n/a)"
446
 
msgstr "(n/a)"
 
392
msgstr ""
447
393
 
448
394
#. module: sale
449
395
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
450
 
msgid ""
451
 
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
452
 
"have to create it and set it as a default value on this field."
 
396
msgid "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may have to create it and set it as a default value on this field."
453
397
msgstr ""
454
 
"Seleccione un producto del tipo de servicio que se llama 'Producto "
455
 
"avanzado'. Puede que tenga que crearlo y configurarlo como un valor por "
456
 
"defecto para este campo."
457
398
 
458
399
#. module: sale
459
400
#: report:sale.order:0
460
401
msgid "Tel. :"
461
 
msgstr "Tel. :"
 
402
msgstr ""
462
403
 
463
404
#. module: sale
464
405
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
465
406
#, python-format
466
 
msgid ""
467
 
"You cannot make an advance on a sales order                              "
468
 
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
 
407
msgid "You cannot make an advance on a sales order                              that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
469
408
msgstr ""
470
 
"No puede realizar un anticipo de un pedido de venta que está definido como "
471
 
"'Factura automática después envío'."
472
409
 
473
410
#. module: sale
474
411
#: view:sale.order:0
476
413
#: view:sale.order.line:0
477
414
#: field:sale.order.line,notes:0
478
415
msgid "Notes"
479
 
msgstr "Notas"
 
416
msgstr ""
480
417
 
481
418
#. module: sale
482
419
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
483
420
msgid "Invoice address for current sales order."
484
 
msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual."
 
421
msgstr ""
485
422
 
486
423
#. module: sale
487
424
#: view:sale.installer:0
488
425
msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
489
 
msgstr "Optimizar su aplicación de ventas con funcionalidades adicionales."
 
426
msgstr ""
490
427
 
491
428
#. module: sale
492
429
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
493
430
#: field:sale.order.line,invoiced:0
494
431
msgid "Invoiced"
495
 
msgstr "Facturado"
 
432
msgstr ""
496
433
 
497
434
#. module: sale
498
435
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
499
436
msgid "Delivery Order"
500
 
msgstr "Orden de entrega"
 
437
msgstr ""
501
438
 
502
439
#. module: sale
503
440
#: field:sale.order,date_confirm:0
504
441
msgid "Confirmation Date"
505
 
msgstr "Fecha confirmación"
 
442
msgstr ""
506
443
 
507
444
#. module: sale
508
445
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
509
446
msgid "Allotment Partner"
510
 
msgstr "Ubicación empresa"
 
447
msgstr ""
511
448
 
512
449
#. module: sale
513
450
#: sql_constraint:sale.order:0
514
451
msgid "Order Reference must be unique !"
515
 
msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
 
452
msgstr ""
516
453
 
517
454
#. module: sale
518
455
#: selection:sale.report,month:0
519
456
msgid "March"
520
 
msgstr "Marzo"
 
457
msgstr ""
521
458
 
522
459
#. module: sale
523
460
#: help:sale.order,amount_total:0
524
461
msgid "The total amount."
525
 
msgstr "El importe total."
 
462
msgstr ""
526
463
 
527
464
#. module: sale
528
465
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
529
466
msgid "Subtotal"
530
 
msgstr "Subtotal"
 
467
msgstr ""
531
468
 
532
469
#. module: sale
533
470
#: report:sale.order:0
534
471
msgid "Invoice address :"
535
 
msgstr "Dirección de factura :"
 
472
msgstr ""
536
473
 
537
474
#. module: sale
538
475
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
539
 
msgid ""
540
 
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
541
 
"sold product."
 
476
msgid "For every sales order line, a procurement order is created to supply the sold product."
542
477
msgstr ""
543
 
"Para cada línea de pedido de venta, se crea una orden de abastecimiento para "
544
 
"suministrar el producto vendido."
545
478
 
546
479
#. module: sale
547
480
#: help:sale.order,incoterm:0
548
 
msgid ""
549
 
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
550
 
"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
 
481
msgid "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a series of sales terms which are used in the commercial transaction."
551
482
msgstr ""
552
 
"Incoterm que significa 'Términos de Comercio Internacional \"implica una "
553
 
"serie de condiciones de venta que se utilizan en la transacción comercial."
554
483
 
555
484
#. module: sale
556
485
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
557
486
msgid "Invoice Address"
558
 
msgstr "Dirección factura"
 
487
msgstr ""
559
488
 
560
489
#. module: sale
561
490
#: view:sale.order.line:0
562
491
msgid "Search Uninvoiced Lines"
563
 
msgstr "Buscar líneas no facturadas"
 
492
msgstr ""
564
493
 
565
494
#. module: sale
566
495
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
567
496
msgid "Quotation / Order"
568
 
msgstr "Presupuesto / Pedido"
 
497
msgstr ""
569
498
 
570
499
#. module: sale
571
500
#: view:sale.report:0
572
501
#: field:sale.report,nbr:0
573
502
msgid "# of Lines"
574
 
msgstr "# de líneas"
 
503
msgstr ""
575
504
 
576
505
#. module: sale
577
506
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
578
507
msgid "Sales Open Invoice"
579
 
msgstr "Ventas. Abrir factura"
 
508
msgstr ""
580
509
 
581
510
#. module: sale
582
511
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
583
512
#: field:stock.move,sale_line_id:0
584
513
msgid "Sales Order Line"
585
 
msgstr "Línea pedido de venta"
 
514
msgstr ""
586
515
 
587
516
#. module: sale
588
517
#: view:sale.config.picking_policy:0
589
518
msgid "Setup your sales workflow and default values."
590
 
msgstr "Configurar su flujo de ventas y valores por defecto."
 
519
msgstr ""
591
520
 
592
521
#. module: sale
593
522
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
594
523
msgid "Warehouse"
595
 
msgstr "Almacén"
 
524
msgstr ""
596
525
 
597
526
#. module: sale
598
527
#: report:sale.order:0
599
528
msgid "Order N°"
600
 
msgstr "Pedido Nº"
 
529
msgstr ""
601
530
 
602
531
#. module: sale
603
532
#: field:sale.order,order_line:0
604
533
msgid "Order Lines"
605
 
msgstr "Líneas del pedido"
 
534
msgstr ""
606
535
 
607
536
#. module: sale
608
537
#: view:sale.order:0
609
538
msgid "Untaxed amount"
610
 
msgstr "Base imponible"
 
539
msgstr ""
611
540
 
612
541
#. module: sale
613
542
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
614
543
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
615
544
msgid "Lines to Invoice"
616
 
msgstr "Líneas a facturar"
 
545
msgstr ""
617
546
 
618
547
#. module: sale
619
548
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
620
549
msgid "Quantity (UoM)"
621
 
msgstr "Cantidad (UdM)"
 
550
msgstr ""
622
551
 
623
552
#. module: sale
624
553
#: field:sale.order,create_date:0
625
554
msgid "Creation Date"
626
 
msgstr "Fecha creación"
 
555
msgstr ""
627
556
 
628
557
#. module: sale
629
558
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
630
559
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
631
 
msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
 
560
msgstr ""
632
561
 
633
562
#. module: sale
634
563
#: report:sale.order:0
635
564
msgid "Total :"
636
 
msgstr "Total :"
 
565
msgstr ""
637
566
 
638
567
#. module: sale
639
568
#: view:sale.report:0
640
569
msgid "My Sales"
641
 
msgstr "Mis ventas"
 
570
msgstr ""
642
571
 
643
572
#. module: sale
644
573
#: code:addons/sale/sale.py:290
646
575
#: code:addons/sale/sale.py:1165
647
576
#, python-format
648
577
msgid "Invalid action !"
649
 
msgstr "¡Acción no válida!"
 
578
msgstr ""
650
579
 
651
580
#. module: sale
652
581
#: field:sale.order,pricelist_id:0
653
582
#: field:sale.report,pricelist_id:0
654
583
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
655
584
msgid "Pricelist"
656
 
msgstr "Tarifa"
 
585
msgstr ""
657
586
 
658
587
#. module: sale
659
588
#: view:sale.report:0
660
589
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
661
590
msgid "# of Qty"
662
 
msgstr "Nº de ctdad"
 
591
msgstr ""
663
592
 
664
593
#. module: sale
665
594
#: view:sale.order:0
666
595
msgid "Order Date"
667
 
msgstr "Fecha pedido"
 
596
msgstr ""
668
597
 
669
598
#. module: sale
670
599
#: view:sale.order.line:0
671
600
#: field:sale.report,shipped:0
672
601
msgid "Shipped"
673
 
msgstr "Enviado"
 
602
msgstr ""
674
603
 
675
604
#. module: sale
676
605
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
677
606
msgid "All Quotations"
678
 
msgstr "Todos los presupuestos"
 
607
msgstr ""
679
608
 
680
609
#. module: sale
681
610
#: selection:sale.order,order_policy:0
682
611
msgid "Invoice On Order After Delivery"
683
 
msgstr "Facturar pedido después de envío"
 
612
msgstr ""
684
613
 
685
614
#. module: sale
686
615
#: selection:sale.report,month:0
687
616
msgid "September"
688
 
msgstr "Septiembre"
 
617
msgstr ""
689
618
 
690
619
#. module: sale
691
620
#: view:sale.report:0
692
621
#: field:sale.report,categ_id:0
693
622
msgid "Category of Product"
694
 
msgstr "Categoría de producto"
 
623
msgstr ""
695
624
 
696
625
#. module: sale
697
626
#: report:sale.order:0
698
627
msgid "Taxes :"
699
 
msgstr "Impuestos :"
 
628
msgstr ""
700
629
 
701
630
#. module: sale
702
631
#: view:sale.order:0
703
632
msgid "Stock Moves"
704
 
msgstr "Movimientos de stock"
 
633
msgstr ""
705
634
 
706
635
#. module: sale
707
636
#: view:sale.report:0
708
637
msgid "  Year  "
709
 
msgstr "  Año  "
 
638
msgstr ""
710
639
 
711
640
#. module: sale
712
641
#: field:sale.order,state:0
713
642
#: field:sale.report,state:0
714
643
msgid "Order State"
715
 
msgstr "Estado del pedido"
 
644
msgstr ""
716
645
 
717
646
#. module: sale
718
647
#: view:sale.make.invoice:0
719
648
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
720
649
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
721
 
msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?"
 
650
msgstr ""
722
651
 
723
652
#. module: sale
724
653
#: view:sale.report:0
725
654
msgid "Sales By Month"
726
 
msgstr "Ventas por mes"
 
655
msgstr ""
727
656
 
728
657
#. module: sale
729
658
#: code:addons/sale/sale.py:970
730
659
#, python-format
731
660
msgid "Could not cancel sales order line!"
732
 
msgstr "¡No se puede cancelar línea pedido de venta!"
 
661
msgstr ""
733
662
 
734
663
#. module: sale
735
664
#: field:res.company,security_lead:0
736
665
msgid "Security Days"
737
 
msgstr "Días seguridad"
 
666
msgstr ""
738
667
 
739
668
#. module: sale
740
669
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
741
670
msgid "Procurement of sold material"
742
 
msgstr "Abastecimiento de material vendido"
 
671
msgstr ""
743
672
 
744
673
#. module: sale
745
674
#: view:sale.order:0
746
675
msgid "Create Final Invoice"
747
 
msgstr "Crear factura final"
 
676
msgstr ""
748
677
 
749
678
#. module: sale
750
679
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
751
680
msgid "Shipping Address"
752
 
msgstr "Dirección de envío"
 
681
msgstr ""
753
682
 
754
683
#. module: sale
755
684
#: help:sale.order,shipped:0
756
 
msgid ""
757
 
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
758
 
"only after the scheduler(s) have been launched."
 
685
msgid "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated only after the scheduler(s) have been launched."
759
686
msgstr ""
760
 
"Indica que el pedido de venta ha sido entregado. Este campo se actualiza "
761
 
"sólo después que el planificador(es) se ha ejecutado."
762
687
 
763
688
#. module: sale
764
689
#: view:sale.report:0
765
690
msgid "Extended Filters..."
766
 
msgstr "Filtros extendidos..."
 
691
msgstr ""
767
692
 
768
693
#. module: sale
769
694
#: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
770
 
msgid ""
771
 
"\n"
 
695
msgid "\n"
772
696
"    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
773
697
"\n"
774
698
"    * Workflow with validation steps:\n"
796
720
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
797
721
#: view:sale.shop:0
798
722
msgid "Sales Shop"
799
 
msgstr "Tienda ventas"
 
723
msgstr ""
800
724
 
801
725
#. module: sale
802
726
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
803
727
msgid "Companies"
804
 
msgstr "Compañías"
 
728
msgstr ""
805
729
 
806
730
#. module: sale
807
731
#: selection:sale.report,month:0
808
732
msgid "November"
809
 
msgstr "Noviembre"
 
733
msgstr ""
810
734
 
811
735
#. module: sale
812
736
#: view:sale.order:0
813
737
msgid "History"
814
 
msgstr "Historial"
 
738
msgstr ""
815
739
 
816
740
#. module: sale
817
741
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
818
742
msgid "Picking Default Policy"
819
 
msgstr "Política de empaquetado por defecto"
 
743
msgstr ""
820
744
 
821
745
#. module: sale
822
746
#: help:sale.order,invoice_ids:0
823
 
msgid ""
824
 
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
825
 
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
826
 
"example)."
 
747
msgid "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. The same sales order may have been invoiced in several times (by line for example)."
827
748
msgstr ""
828
 
"Esta es la lista de facturas que han sido generadas para este pedido de "
829
 
"venta. El mismo pedido de venta puede haber sido facturado varias veces "
830
 
"(línea a línea, por ejemplo)."
831
749
 
832
750
#. module: sale
833
751
#: report:sale.order:0
834
752
msgid "Your Reference"
835
 
msgstr "Su referencia"
 
753
msgstr ""
836
754
 
837
755
#. module: sale
838
756
#: help:sale.order,partner_order_id:0
839
 
msgid ""
840
 
"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
 
757
msgid "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
841
758
msgstr ""
842
 
"El nombre y la dirección del contacto que ha solicitado el pedido o "
843
 
"presupuesto."
844
759
 
845
760
#. module: sale
846
761
#: code:addons/sale/sale.py:966
847
762
#, python-format
848
763
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
849
764
msgstr ""
850
 
"¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!"
851
765
 
852
766
#. module: sale
853
767
#: view:sale.order:0
854
768
#: view:sale.order.line:0
855
769
msgid "Qty"
856
 
msgstr "Ctdad"
 
770
msgstr ""
857
771
 
858
772
#. module: sale
859
773
#: view:sale.order:0
860
774
msgid "References"
861
 
msgstr "Referencias"
 
775
msgstr ""
862
776
 
863
777
#. module: sale
864
778
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
869
783
#: view:sale.order.line:0
870
784
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
871
785
msgid "Cancel"
872
 
msgstr "Cancelar"
 
786
msgstr ""
873
787
 
874
788
#. module: sale
875
789
#: field:sale.installer,sale_order_dates:0
876
790
msgid "Sales Order Dates"
877
 
msgstr "Fechas en pedidos de venta"
 
791
msgstr ""
878
792
 
879
793
#. module: sale
880
794
#: selection:sale.order.line,state:0
881
795
msgid "Exception"
882
 
msgstr "Excepción"
 
796
msgstr ""
883
797
 
884
798
#. module: sale
885
799
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
888
802
#: view:sale.advance.payment.inv:0
889
803
#: view:sale.order.line:0
890
804
msgid "Create Invoice"
891
 
msgstr "Crear factura"
 
805
msgstr ""
892
806
 
893
807
#. module: sale
894
808
#: field:sale.installer,sale_margin:0
895
809
msgid "Margins in Sales Orders"
896
 
msgstr "Márgenes en pedidos de venta"
 
810
msgstr ""
897
811
 
898
812
#. module: sale
899
813
#: view:sale.order:0
900
814
msgid "Total Tax Excluded"
901
 
msgstr "Total sin impuestos"
 
815
msgstr ""
902
816
 
903
817
#. module: sale
904
818
#: view:sale.order:0
905
819
msgid "Compute"
906
 
msgstr "Calcular"
 
820
msgstr ""
907
821
 
908
822
#. module: sale
909
823
#: view:sale.report:0
910
824
msgid "Sales by Partner"
911
 
msgstr "Ventas por empresa"
 
825
msgstr ""
912
826
 
913
827
#. module: sale
914
828
#: field:sale.order,partner_order_id:0
915
829
msgid "Ordering Contact"
916
 
msgstr "Contacto que realiza el pedido"
 
830
msgstr ""
917
831
 
918
832
#. module: sale
919
833
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
920
834
#: view:sale.open.invoice:0
921
835
msgid "Open Invoice"
922
 
msgstr "Abrir factura"
 
836
msgstr ""
923
837
 
924
838
#. module: sale
925
839
#: report:sale.order:0
926
840
#: view:sale.order.line:0
927
841
msgid "Price"
928
 
msgstr "Precio"
 
842
msgstr ""
929
843
 
930
844
#. module: sale
931
845
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
932
846
#: view:sale.config.picking_policy:0
933
847
#: view:sale.installer:0
934
848
msgid "Sales Application Configuration"
935
 
msgstr "Configuración aplicaciones de ventas"
 
849
msgstr ""
936
850
 
937
851
#. module: sale
938
852
#: view:sale.report:0
939
853
#: field:sale.report,price_total:0
940
854
msgid "Total Price"
941
 
msgstr "Precio total"
 
855
msgstr ""
942
856
 
943
857
#. module: sale
944
858
#: selection:sale.order.line,type:0
945
859
msgid "on order"
946
 
msgstr "bajo pedido"
 
860
msgstr ""
947
861
 
948
862
#. module: sale
949
863
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
950
864
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
951
 
msgstr "Basado en las cantidades enviadas o ordenadas."
 
865
msgstr ""
952
866
 
953
867
#. module: sale
954
868
#: field:sale.order,picking_ids:0
955
869
msgid "Related Picking"
956
 
msgstr "Albarán relacionado"
 
870
msgstr ""
957
871
 
958
872
#. module: sale
959
873
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
960
874
msgid "Name"
961
 
msgstr "Nombre"
 
875
msgstr ""
962
876
 
963
877
#. module: sale
964
878
#: report:sale.order:0
965
879
msgid "Shipping address :"
966
 
msgstr "Dirección de envío :"
 
880
msgstr ""
967
881
 
968
882
#. module: sale
969
883
#: view:board.board:0
970
884
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
971
885
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
972
 
msgstr "Ventas por cliente últimos 90 días"
 
886
msgstr ""
973
887
 
974
888
#. module: sale
975
889
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
976
890
msgid "Draft state of sales order"
977
 
msgstr "Estado borrador del pedido de venta"
 
891
msgstr ""
978
892
 
979
893
#. module: sale
980
894
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
981
895
msgid "Create Delivery Order"
982
 
msgstr "Crear orden de entrega"
 
896
msgstr ""
983
897
 
984
898
#. module: sale
985
899
#: field:sale.installer,delivery:0
986
900
msgid "Delivery Costs"
987
 
msgstr "Costes de envío"
 
901
msgstr ""
988
902
 
989
903
#. module: sale
990
904
#: view:sale.order:0
991
905
msgid "Total Tax Included"
992
 
msgstr "Total impuestos incluidos"
 
906
msgstr ""
993
907
 
994
908
#. module: sale
995
909
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
996
910
msgid "Create Pick List"
997
 
msgstr "Crear albarán"
 
911
msgstr ""
998
912
 
999
913
#. module: sale
1000
914
#: view:sale.report:0
1001
915
msgid "Sales by Product Category"
1002
 
msgstr "Ventas por categoría de producto"
 
916
msgstr ""
1003
917
 
1004
918
#. module: sale
1005
919
#: selection:sale.order,picking_policy:0
1006
920
msgid "Partial Delivery"
1007
 
msgstr "Envío parcial"
 
921
msgstr ""
1008
922
 
1009
923
#. module: sale
1010
924
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1011
925
msgid "Confirm Quotation"
1012
 
msgstr "Confirmar presupuesto"
 
926
msgstr ""
1013
927
 
1014
928
#. module: sale
1015
929
#: help:sale.order,origin:0
1016
930
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1017
931
msgstr ""
1018
 
"Referencia del documento que ha generado esta solicitud de pedido de venta."
1019
932
 
1020
933
#. module: sale
1021
934
#: view:sale.order:0
1022
935
#: view:sale.order.line:0
1023
936
#: view:sale.report:0
1024
937
msgid "Group By..."
1025
 
msgstr "Agrupar por..."
 
938
msgstr ""
1026
939
 
1027
940
#. module: sale
1028
941
#: view:sale.order:0
1029
942
msgid "Recreate Invoice"
1030
 
msgstr "Volver a Crear factura"
 
943
msgstr ""
1031
944
 
1032
945
#. module: sale
1033
946
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1034
947
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1035
948
msgid "Deliveries to Invoice"
1036
 
msgstr "Albaranes a facturar"
 
949
msgstr ""
1037
950
 
1038
951
#. module: sale
1039
952
#: selection:sale.order,state:0
1040
953
#: selection:sale.report,state:0
1041
954
msgid "Waiting Schedule"
1042
 
msgstr "Esperando fecha planificada"
 
955
msgstr ""
1043
956
 
1044
957
#. module: sale
1045
958
#: field:sale.order.line,type:0
1046
959
msgid "Procurement Method"
1047
 
msgstr "Método abastecimiento"
 
960
msgstr ""
1048
961
 
1049
962
#. module: sale
1050
963
#: view:sale.config.picking_policy:0
1051
964
#: view:sale.installer:0
1052
965
msgid "title"
1053
 
msgstr "título"
 
966
msgstr ""
1054
967
 
1055
968
#. module: sale
1056
969
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1057
970
msgid "Pick List"
1058
 
msgstr "Albarán"
 
971
msgstr ""
1059
972
 
1060
973
#. module: sale
1061
974
#: view:sale.order:0
1062
975
msgid "Order date"
1063
 
msgstr "Fecha pedido"
 
976
msgstr ""
1064
977
 
1065
978
#. module: sale
1066
979
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1067
980
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1068
 
msgstr "Documento del movimiento a la salida o al cliente."
 
981
msgstr ""
1069
982
 
1070
983
#. module: sale
1071
984
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1072
985
msgid "Validate"
1073
 
msgstr "Validar"
 
986
msgstr ""
1074
987
 
1075
988
#. module: sale
1076
989
#: view:sale.order:0
1077
990
msgid "Confirm Order"
1078
 
msgstr "Confirmar pedido"
 
991
msgstr ""
1079
992
 
1080
993
#. module: sale
1081
994
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1082
995
msgid "Create Procurement Order"
1083
 
msgstr "Crear orden abastecimiento"
 
996
msgstr ""
1084
997
 
1085
998
#. module: sale
1086
999
#: view:sale.order:0
1087
1000
#: field:sale.order,amount_tax:0
1088
1001
#: field:sale.order.line,tax_id:0
1089
1002
msgid "Taxes"
1090
 
msgstr "Impuestos"
 
1003
msgstr ""
1091
1004
 
1092
1005
#. module: sale
1093
1006
#: field:sale.order,order_policy:0
1094
1007
msgid "Shipping Policy"
1095
 
msgstr "Política de facturación"
 
1008
msgstr ""
1096
1009
 
1097
1010
#. module: sale
1098
1011
#: help:sale.order,create_date:0
1099
1012
msgid "Date on which sales order is created."
1100
 
msgstr "Fecha en que se crea el pedido de venta."
 
1013
msgstr ""
1101
1014
 
1102
1015
#. module: sale
1103
1016
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1104
1017
msgid "Stock Move"
1105
 
msgstr "Movimiento stock"
 
1018
msgstr ""
1106
1019
 
1107
1020
#. module: sale
1108
1021
#: view:sale.make.invoice:0
1109
1022
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
1110
1023
msgid "Create Invoices"
1111
 
msgstr "Crear facturas"
 
1024
msgstr ""
1112
1025
 
1113
1026
#. module: sale
1114
1027
#: view:sale.order:0
1115
1028
msgid "Extra Info"
1116
 
msgstr "Información extra"
 
1029
msgstr ""
1117
1030
 
1118
1031
#. module: sale
1119
1032
#: report:sale.order:0
1120
1033
msgid "Fax :"
1121
 
msgstr "Fax :"
 
1034
msgstr ""
1122
1035
 
1123
1036
#. module: sale
1124
1037
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1125
1038
msgid "Advance Amount"
1126
 
msgstr "Importe avanzado"
 
1039
msgstr ""
1127
1040
 
1128
1041
#. module: sale
1129
1042
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1130
1043
msgid "Shipped Quantities"
1131
 
msgstr "Cantidades enviadas"
 
1044
msgstr ""
1132
1045
 
1133
1046
#. module: sale
1134
1047
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1135
1048
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1136
 
msgstr "Factura basada en pedidos de venta"
 
1049
msgstr ""
1137
1050
 
1138
1051
#. module: sale
1139
1052
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1140
1053
msgid "Picking List"
1141
 
msgstr "Albarán"
 
1054
msgstr ""
1142
1055
 
1143
1056
#. module: sale
1144
1057
#: code:addons/sale/sale.py:387
1146
1059
#: code:addons/sale/sale.py:938
1147
1060
#, python-format
1148
1061
msgid "Error !"
1149
 
msgstr "¡Error!"
 
1062
msgstr ""
1150
1063
 
1151
1064
#. module: sale
1152
1065
#: code:addons/sale/sale.py:570
1153
1066
#, python-format
1154
1067
msgid "Could not cancel sales order !"
1155
 
msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de venta!"
 
1068
msgstr ""
1156
1069
 
1157
1070
#. module: sale
1158
1071
#: selection:sale.report,month:0
1159
1072
msgid "July"
1160
 
msgstr "Julio"
 
1073
msgstr ""
1161
1074
 
1162
1075
#. module: sale
1163
1076
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
1164
1077
msgid "Procurement"
1165
 
msgstr "Abastecimiento"
 
1078
msgstr ""
1166
1079
 
1167
1080
#. module: sale
1168
1081
#: selection:sale.order,state:0
1169
1082
#: selection:sale.report,state:0
1170
1083
msgid "Shipping Exception"
1171
 
msgstr "Excepción de envío"
 
1084
msgstr ""
1172
1085
 
1173
1086
#. module: sale
1174
1087
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
1175
1088
msgid "Group the invoices"
1176
 
msgstr "Agrupar las facturas"
 
1089
msgstr ""
1177
1090
 
1178
1091
#. module: sale
1179
1092
#: selection:sale.order,order_policy:0
1180
1093
msgid "Shipping & Manual Invoice"
1181
 
msgstr "Enviar & Factura manual"
 
1094
msgstr ""
1182
1095
 
1183
1096
#. module: sale
1184
1097
#: code:addons/sale/sale.py:1051
1185
1098
#, python-format
1186
1099
msgid "Picking Information !"
1187
 
msgstr "¡Información albarán!"
 
1100
msgstr ""
1188
1101
 
1189
1102
#. module: sale
1190
1103
#: view:sale.report:0
1191
1104
#: field:sale.report,month:0
1192
1105
msgid "Month"
1193
 
msgstr "Mes"
 
1106
msgstr ""
1194
1107
 
1195
1108
#. module: sale
1196
1109
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1197
1110
msgid "Sales Management"
1198
 
msgstr "Ventas"
 
1111
msgstr ""
1199
1112
 
1200
1113
#. module: sale
1201
1114
#: selection:sale.order,order_policy:0
1202
1115
msgid "Invoice From The Picking"
1203
 
msgstr "Factura desde el albarán"
 
1116
msgstr ""
1204
1117
 
1205
1118
#. module: sale
1206
1119
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1207
1120
msgid "To be reviewed by the accountant."
1208
 
msgstr "Para ser revisado por el contable."
 
1121
msgstr ""
1209
1122
 
1210
1123
#. module: sale
1211
1124
#: view:sale.report:0
1212
1125
#: field:sale.report,uom_name:0
1213
1126
msgid "Reference UoM"
1214
 
msgstr "Referencia UdM"
 
1127
msgstr ""
1215
1128
 
1216
1129
#. module: sale
1217
1130
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1218
1131
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1219
 
msgstr "Venta Línea_pedido Realizar_factura"
 
1132
msgstr ""
1220
1133
 
1221
1134
#. module: sale
1222
1135
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
1223
 
msgid ""
1224
 
"By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
1225
 
"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1226
 
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1227
 
"operations by the worker."
 
1136
msgid "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products in your warehouse and partner locations. This will configure the most common and simple methods to deliver products to the customer in one or two operations by the worker."
1228
1137
msgstr ""
1229
 
"Por defecto, OpenERP es capaz de gestionar complejas rutas y caminos de los "
1230
 
"productos en su almacén y en las ubicaciones de otras empresas. Esto "
1231
 
"configurará los métodos más comunes y sencillos para entregar los productos "
1232
 
"al cliente en una o dos operaciones realizadas por el trabajador."
1233
1138
 
1234
1139
#. module: sale
1235
1140
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1236
1141
msgid "Old Quotations"
1237
 
msgstr "Presupuestos antiguos"
 
1142
msgstr ""
1238
1143
 
1239
1144
#. module: sale
1240
1145
#: field:sale.order,invoiced:0
1241
1146
msgid "Paid"
1242
 
msgstr "Pagado"
 
1147
msgstr ""
1243
1148
 
1244
1149
#. module: sale
1245
1150
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1246
1151
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1247
1152
#: view:sale.report:0
1248
1153
msgid "Sales Analysis"
1249
 
msgstr "Análisis ventas"
 
1154
msgstr ""
1250
1155
 
1251
1156
#. module: sale
1252
1157
#: field:sale.order.line,property_ids:0
1253
1158
msgid "Properties"
1254
 
msgstr "Propiedades"
 
1159
msgstr ""
1255
1160
 
1256
1161
#. module: sale
1257
1162
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1258
1163
#: selection:sale.order,state:0
1259
1164
#: selection:sale.report,state:0
1260
1165
msgid "Quotation"
1261
 
msgstr "Presupuesto"
 
1166
msgstr ""
1262
1167
 
1263
1168
#. module: sale
1264
1169
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1265
 
msgid ""
1266
 
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1267
 
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1268
 
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
 
1170
msgid "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1269
1171
msgstr ""
1270
 
"El comercial crea una factura manualmente si la política de facturación del "
1271
 
"pedido de venta es \"Envío y Factura manual\". La factura se crea de forma "
1272
 
"automática si la política de facturación es 'Pago antes del envío'."
1273
1172
 
1274
1173
#. module: sale
1275
1174
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1276
 
msgid ""
1277
 
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
 
1175
msgid "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1278
1176
msgstr ""
1279
 
"Puede generar facturas basadas en pedidos de venta o basadas en envíos."
1280
1177
 
1281
1178
#. module: sale
1282
1179
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1284
1181
#: view:sale.order:0
1285
1182
#: view:sale.report:0
1286
1183
msgid "Sales"
1287
 
msgstr "Ventas"
 
1184
msgstr ""
1288
1185
 
1289
1186
#. module: sale
1290
1187
#: report:sale.order:0
1291
1188
#: field:sale.order.line,price_unit:0
1292
1189
msgid "Unit Price"
1293
 
msgstr "Precio unidad"
 
1190
msgstr ""
1294
1191
 
1295
1192
#. module: sale
1296
1193
#: selection:sale.order,state:0
1298
1195
#: selection:sale.order.line,state:0
1299
1196
#: selection:sale.report,state:0
1300
1197
msgid "Done"
1301
 
msgstr "Realizado"
 
1198
msgstr ""
1302
1199
 
1303
1200
#. module: sale
1304
1201
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
1305
1202
msgid "sale.installer"
1306
 
msgstr "venta.instalador"
 
1203
msgstr ""
1307
1204
 
1308
1205
#. module: sale
1309
1206
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1310
1207
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1311
1208
msgid "Invoice"
1312
 
msgstr "Factura"
 
1209
msgstr ""
1313
1210
 
1314
1211
#. module: sale
1315
1212
#: code:addons/sale/sale.py:1014
1316
1213
#, python-format
1317
 
msgid ""
1318
 
"You have to select a customer in the sales form !\n"
 
1214
msgid "You have to select a customer in the sales form !\n"
1319
1215
"Please set one customer before choosing a product."
1320
1216
msgstr ""
1321
 
"¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de ventas!\n"
1322
 
"Introduzca un cliente antes de seleccionar un producto."
1323
1217
 
1324
1218
#. module: sale
1325
1219
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1326
1220
msgid "Picking List & Delivery Order"
1327
 
msgstr "Albarán y Orden de entrega"
 
1221
msgstr ""
1328
1222
 
1329
1223
#. module: sale
1330
1224
#: field:sale.order,origin:0
1331
1225
msgid "Source Document"
1332
 
msgstr "Documento origen"
 
1226
msgstr ""
1333
1227
 
1334
1228
#. module: sale
1335
1229
#: view:sale.order.line:0
1336
1230
msgid "To Do"
1337
 
msgstr "Para hacer"
 
1231
msgstr ""
1338
1232
 
1339
1233
#. module: sale
1340
1234
#: field:sale.order,picking_policy:0
1341
1235
msgid "Picking Policy"
1342
 
msgstr "Política de envío"
 
1236
msgstr ""
1343
1237
 
1344
1238
#. module: sale
1345
1239
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1346
1240
msgid "Document of the move to the customer."
1347
 
msgstr "Documento del movimiento al cliente."
 
1241
msgstr ""
1348
1242
 
1349
1243
#. module: sale
1350
1244
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
1351
1245
msgid "The amount without tax."
1352
 
msgstr "El importe sin impuestos."
 
1246
msgstr ""
1353
1247
 
1354
1248
#. module: sale
1355
1249
#: code:addons/sale/sale.py:571
1356
1250
#, python-format
1357
1251
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1358
1252
msgstr ""
1359
 
"Debe primero cancelar todos los albaranes relacionados con este pedido de "
1360
 
"venta."
1361
1253
 
1362
1254
#. module: sale
1363
1255
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1364
1256
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1365
 
msgstr "Ventas. Anticipo pago factura"
 
1257
msgstr ""
1366
1258
 
1367
1259
#. module: sale
1368
1260
#: field:sale.order,incoterm:0
1369
1261
msgid "Incoterm"
1370
 
msgstr "Incoterm"
 
1262
msgstr ""
1371
1263
 
1372
1264
#. module: sale
1373
1265
#: view:sale.order.line:0
1375
1267
#: view:sale.report:0
1376
1268
#: field:sale.report,product_id:0
1377
1269
msgid "Product"
1378
 
msgstr "Producto"
 
1270
msgstr ""
1379
1271
 
1380
1272
#. module: sale
1381
1273
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
1382
1274
msgid "Invoicing"
1383
 
msgstr "Facturación"
 
1275
msgstr ""
1384
1276
 
1385
1277
#. module: sale
1386
1278
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1387
1279
msgid "Cancel Assignation"
1388
 
msgstr "Cancelar asignación"
 
1280
msgstr ""
1389
1281
 
1390
1282
#. module: sale
1391
1283
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1392
1284
msgid "sale.config.picking_policy"
1393
 
msgstr "sale.config.picking_policy"
 
1285
msgstr ""
1394
1286
 
1395
1287
#. module: sale
1396
1288
#: help:sale.order,state:0
1397
 
msgid ""
1398
 
"Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1399
 
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1400
 
"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
1401
 
"(Shipping Exception). \n"
1402
 
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1403
 
"waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
 
1289
msgid "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
 
1290
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process (Shipping Exception). \n"
 
1291
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1404
1292
msgstr ""
1405
1293
 
1406
1294
#. module: sale
1407
1295
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
1408
1296
msgid "Invoice on"
1409
 
msgstr "Facturar las"
 
1297
msgstr ""
1410
1298
 
1411
1299
#. module: sale
1412
1300
#: report:sale.order:0
1413
1301
msgid "Date Ordered"
1414
 
msgstr "Fecha ordenada"
 
1302
msgstr ""
1415
1303
 
1416
1304
#. module: sale
1417
1305
#: field:sale.order.line,product_uos:0
1418
1306
msgid "Product UoS"
1419
 
msgstr "UdV del producto"
 
1307
msgstr ""
1420
1308
 
1421
1309
#. module: sale
1422
1310
#: selection:sale.order,state:0
1423
1311
#: selection:sale.report,state:0
1424
1312
msgid "Manual In Progress"
1425
 
msgstr "Manual en proceso"
 
1313
msgstr ""
1426
1314
 
1427
1315
#. module: sale
1428
1316
#: field:sale.order.line,product_uom:0
1429
1317
msgid "Product UoM"
1430
 
msgstr "UdM del producto"
 
1318
msgstr ""
1431
1319
 
1432
1320
#. module: sale
1433
1321
#: view:sale.order:0
1434
1322
msgid "Logistic"
1435
 
msgstr "Logística"
 
1323
msgstr ""
1436
1324
 
1437
1325
#. module: sale
1438
1326
#: view:sale.order.line:0
1439
1327
msgid "Order"
1440
 
msgstr "Pedido"
 
1328
msgstr ""
1441
1329
 
1442
1330
#. module: sale
1443
1331
#: code:addons/sale/sale.py:921
1444
1332
#, python-format
1445
1333
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1446
1334
msgstr ""
1447
 
"No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
1448
1335
 
1449
1336
#. module: sale
1450
1337
#: view:sale.order:0
1451
1338
msgid "Ignore Exception"
1452
 
msgstr "Ignorar excepción"
 
1339
msgstr ""
1453
1340
 
1454
1341
#. module: sale
1455
1342
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1456
 
msgid ""
1457
 
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1458
 
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1459
 
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1460
 
"salesman."
 
1343
msgid "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the salesman."
1461
1344
msgstr ""
1462
1345
 
1463
1346
#. module: sale
1464
1347
#: code:addons/sale/sale.py:1116
1465
1348
#, python-format
1466
 
msgid ""
1467
 
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
 
1349
msgid "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1468
1350
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1469
1351
msgstr ""
1470
 
"¡Prevé vender %.2f %s pero sólo %.2f %s están disponibles!\n"
1471
 
"El stock real es %.2f %s. (sin reservas)"
1472
1352
 
1473
1353
#. module: sale
1474
1354
#: view:sale.order:0
1475
1355
msgid "States"
1476
 
msgstr "Estados"
 
1356
msgstr ""
1477
1357
 
1478
1358
#. module: sale
1479
1359
#: view:sale.config.picking_policy:0
1480
1360
msgid "res_config_contents"
1481
 
msgstr "res_config_contenidos"
 
1361
msgstr ""
1482
1362
 
1483
1363
#. module: sale
1484
1364
#: field:sale.order,client_order_ref:0
1485
1365
msgid "Customer Reference"
1486
 
msgstr "Referencia cliente"
 
1366
msgstr ""
1487
1367
 
1488
1368
#. module: sale
1489
1369
#: field:sale.order,amount_total:0
1490
1370
#: view:sale.order.line:0
1491
1371
msgid "Total"
1492
 
msgstr "Total"
 
1372
msgstr ""
1493
1373
 
1494
1374
#. module: sale
1495
1375
#: code:addons/sale/sale.py:388
1496
1376
#, python-format
1497
1377
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1498
1378
msgstr ""
1499
 
"No se ha definido un diario de ventas para esta compañía: \"%s\" (id:%d)"
1500
1379
 
1501
1380
#. module: sale
1502
1381
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1503
 
msgid ""
1504
 
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1505
 
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1506
 
"automatically."
 
1382
msgid "Depending on the configuration of the location Output, the move between the output area and the customer is done through the Delivery Order manually or automatically."
1507
1383
msgstr ""
1508
 
"Dependiendo de la configuración de la ubicación de salida, el movimiento "
1509
 
"entre la zona de salida y el cliente se realiza a través de la orden de "
1510
 
"entrega de forma manual o automática."
1511
1384
 
1512
1385
#. module: sale
1513
1386
#: code:addons/sale/sale.py:1165
1514
1387
#, python-format
1515
1388
msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1516
 
msgstr "¡No se puede eliminar una línea de pedido de venta que está %s!"
 
1389
msgstr ""
1517
1390
 
1518
1391
#. module: sale
1519
1392
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1520
1393
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1521
1394
#: view:sale.order:0
1522
1395
msgid "Make Invoices"
1523
 
msgstr "Realizar facturas"
 
1396
msgstr ""
1524
1397
 
1525
1398
#. module: sale
1526
1399
#: view:sale.order:0
1527
1400
#: view:sale.order.line:0
1528
1401
msgid "To Invoice"
1529
 
msgstr "Para facturar"
 
1402
msgstr ""
1530
1403
 
1531
1404
#. module: sale
1532
1405
#: help:sale.order,date_confirm:0
1533
1406
msgid "Date on which sales order is confirmed."
1534
 
msgstr "Fecha en la que se confirma el pedido de venta."
 
1407
msgstr ""
1535
1408
 
1536
1409
#. module: sale
1537
1410
#: field:sale.order,company_id:0
1540
1413
#: field:sale.report,company_id:0
1541
1414
#: field:sale.shop,company_id:0
1542
1415
msgid "Company"
1543
 
msgstr "Compañía"
 
1416
msgstr ""
1544
1417
 
1545
1418
#. module: sale
1546
1419
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1547
1420
msgid "Invoice Date"
1548
 
msgstr "Fecha factura"
 
1421
msgstr ""
1549
1422
 
1550
1423
#. module: sale
1551
1424
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1552
1425
msgid "The amount to be invoiced in advance."
1553
 
msgstr "El importe a facturar por adelantado."
 
1426
msgstr ""
1554
1427
 
1555
1428
#. module: sale
1556
1429
#: selection:sale.order,state:0
1557
1430
#: selection:sale.report,state:0
1558
1431
msgid "Invoice Exception"
1559
 
msgstr "Excepción de factura"
 
1432
msgstr ""
1560
1433
 
1561
1434
#. module: sale
1562
1435
#: help:sale.order,picking_ids:0
1563
 
msgid ""
1564
 
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
 
1436
msgid "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1565
1437
msgstr ""
1566
 
"Esta es la lista de albaranes que han sido generados para este pedido de "
1567
 
"venta."
1568
1438
 
1569
1439
#. module: sale
1570
1440
#: help:sale.installer,sale_margin:0
1571
 
msgid ""
1572
 
"Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
1573
 
"Price and Cost Price."
 
1441
msgid "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit Price and Cost Price."
1574
1442
msgstr ""
1575
 
"Indica el margen de rentabilidad mediante el cálculo de la diferencia entre "
1576
 
"el precio unitario y el precio de coste."
1577
1443
 
1578
1444
#. module: sale
1579
1445
#: view:sale.make.invoice:0
1580
1446
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
1581
1447
msgid "Create invoices"
1582
 
msgstr "Crear facturas"
 
1448
msgstr ""
1583
1449
 
1584
1450
#. module: sale
1585
1451
#: report:sale.order:0
1586
1452
msgid "Net Total :"
1587
 
msgstr "Total neto :"
 
1453
msgstr ""
1588
1454
 
1589
1455
#. module: sale
1590
1456
#: selection:sale.order,state:0
1591
1457
#: selection:sale.order.line,state:0
1592
1458
#: selection:sale.report,state:0
1593
1459
msgid "Cancelled"
1594
 
msgstr "Cancelado"
 
1460
msgstr ""
1595
1461
 
1596
1462
#. module: sale
1597
1463
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1600
1466
#: view:sale.report:0
1601
1467
#: field:sale.report,shop_id:0
1602
1468
msgid "Shop"
1603
 
msgstr "Tienda"
 
1469
msgstr ""
1604
1470
 
1605
1471
#. module: sale
1606
1472
#: view:sale.report:0
1607
1473
msgid "   Month   "
1608
 
msgstr "   Mes   "
 
1474
msgstr ""
1609
1475
 
1610
1476
#. module: sale
1611
1477
#: field:sale.report,date_confirm:0
1612
1478
msgid "Date Confirm"
1613
 
msgstr "Fecha confirmación"
 
1479
msgstr ""
1614
1480
 
1615
1481
#. module: sale
1616
1482
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1617
1483
#, python-format
1618
1484
msgid "Warning"
1619
 
msgstr "Aviso"
 
1485
msgstr ""
1620
1486
 
1621
1487
#. module: sale
1622
1488
#: view:board.board:0
1623
1489
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1624
1490
msgid "Sales by Month"
1625
 
msgstr "Ventas por mes"
 
1491
msgstr ""
1626
1492
 
1627
1493
#. module: sale
1628
1494
#: code:addons/sale/sale.py:1045
1629
1495
#, python-format
1630
 
msgid ""
1631
 
"You selected a quantity of %d Units.\n"
 
1496
msgid "You selected a quantity of %d Units.\n"
1632
1497
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1633
1498
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1634
1499
"\n"
1635
1500
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1636
1501
msgstr ""
1637
 
"Ha seleccionado una cantidad de %d unidades.\n"
1638
 
"Pero no es compatible con el embalaje seleccionado.\n"
1639
 
"Aquí tiene una propuesta de cantidades acordes con este embalaje:\n"
1640
 
"\n"
1641
 
"EAN: %s Cantidad: %s Tipo de ul: %s"
1642
1502
 
1643
1503
#. module: sale
1644
1504
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1648
1508
#: view:sale.order:0
1649
1509
#: field:stock.picking,sale_id:0
1650
1510
msgid "Sales Order"
1651
 
msgstr "Pedido de venta"
 
1511
msgstr ""
1652
1512
 
1653
1513
#. module: sale
1654
1514
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1655
1515
msgid "Quantity (UoS)"
1656
 
msgstr "Cantidad (UdV)"
 
1516
msgstr ""
1657
1517
 
1658
1518
#. module: sale
1659
1519
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1660
 
msgid ""
1661
 
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1662
 
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1663
 
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1664
 
"evolves with the availability of parts."
 
1520
msgid "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in the same time as the procurement order. It represents the assignment of parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which evolves with the availability of parts."
1665
1521
msgstr ""
1666
 
"El albarán se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, a la vez "
1667
 
"que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los componentes "
1668
 
"del pedido de venta. Hay un albarán por línea del pedido de venta que "
1669
 
"evoluciona con la disponibilidad de los componentes."
1670
1522
 
1671
1523
#. module: sale
1672
1524
#: selection:sale.order.line,state:0
1673
1525
msgid "Confirmed"
1674
 
msgstr "Confirmado"
 
1526
msgstr ""
1675
1527
 
1676
1528
#. module: sale
1677
1529
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1678
1530
msgid "Confirm"
1679
 
msgstr "Confirmar"
 
1531
msgstr ""
1680
1532
 
1681
1533
#. module: sale
1682
1534
#: constraint:res.company:0
1683
1535
msgid "Error! You can not create recursive companies."
1684
 
msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
 
1536
msgstr ""
1685
1537
 
1686
1538
#. module: sale
1687
1539
#: view:board.board:0
1688
1540
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1689
1541
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1690
 
msgstr "Ventas por categoría de producto últimos 90 días"
 
1542
msgstr ""
1691
1543
 
1692
1544
#. module: sale
1693
1545
#: view:sale.order:0
1694
1546
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1695
1547
msgid "Invoice Lines"
1696
 
msgstr "Líneas de factura"
 
1548
msgstr ""
1697
1549
 
1698
1550
#. module: sale
1699
1551
#: view:sale.order:0
1700
1552
#: view:sale.order.line:0
1701
1553
msgid "Sales Order Lines"
1702
 
msgstr "Líneas pedido de ventas"
 
1554
msgstr ""
1703
1555
 
1704
1556
#. module: sale
1705
1557
#: field:sale.order.line,delay:0
1706
1558
msgid "Delivery Lead Time"
1707
 
msgstr "Tiempo inicial entrega"
 
1559
msgstr ""
1708
1560
 
1709
1561
#. module: sale
1710
1562
#: view:res.company:0
1711
1563
msgid "Configuration"
1712
 
msgstr "Configuración"
 
1564
msgstr ""
1713
1565
 
1714
1566
#. module: sale
1715
1567
#: selection:sale.order,picking_policy:0
1716
1568
msgid "Complete Delivery"
1717
 
msgstr "Envío completo"
 
1569
msgstr ""
1718
1570
 
1719
1571
#. module: sale
1720
1572
#: view:sale.report:0
1721
1573
msgid "    Month-1    "
1722
 
msgstr "    Mes-1    "
 
1574
msgstr ""
1723
1575
 
1724
1576
#. module: sale
1725
1577
#: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1726
 
msgid ""
1727
 
"The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
1728
 
"soon as possible when one product is available or you wait that all products "
1729
 
"are available.."
 
1578
msgid "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as soon as possible when one product is available or you wait that all products are available.."
1730
1579
msgstr ""
1731
 
"La política de envío se utiliza para configurar el pedido si debe entregarse "
1732
 
"tan pronto como sea posible cuando un producto está disponible o debe "
1733
 
"esperar a que todos los productos están disponibles."
1734
1580
 
1735
1581
#. module: sale
1736
1582
#: selection:sale.report,month:0
1737
1583
msgid "August"
1738
 
msgstr "Agosto"
 
1584
msgstr ""
1739
1585
 
1740
1586
#. module: sale
1741
1587
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1742
1588
#, python-format
1743
 
msgid ""
1744
 
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1745
 
"following reasons:\n"
 
1589
msgid "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the following reasons:\n"
1746
1590
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1747
1591
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1748
1592
msgstr ""
1749
 
"No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por "
1750
 
"las siguientes razones:\n"
1751
 
"1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o "
1752
 
"\"cancelada\".\n"
1753
 
"2. La línea del pedido de venta está facturada."
1754
1593
 
1755
1594
#. module: sale
1756
1595
#: field:sale.order.line,th_weight:0
1757
1596
msgid "Weight"
1758
 
msgstr "Peso"
 
1597
msgstr ""
1759
1598
 
1760
1599
#. module: sale
1761
1600
#: view:sale.open.invoice:0
1762
1601
#: view:sale.order:0
1763
1602
#: field:sale.order,invoice_ids:0
1764
1603
msgid "Invoices"
1765
 
msgstr "Facturas"
 
1604
msgstr ""
1766
1605
 
1767
1606
#. module: sale
1768
1607
#: selection:sale.report,month:0
1769
1608
msgid "December"
1770
 
msgstr "Diciembre"
 
1609
msgstr ""
1771
1610
 
1772
1611
#. module: sale
1773
1612
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1774
1613
#: field:sale.installer,config_logo:0
1775
1614
msgid "Image"
1776
 
msgstr "Imagen"
 
1615
msgstr ""
1777
1616
 
1778
1617
#. module: sale
1779
1618
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1780
 
msgid ""
1781
 
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
1782
 
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
1783
 
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
1784
 
"parameters. "
 
1619
msgid "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the production of products regarding to the rules and to the sales order's parameters. "
1785
1620
msgstr ""
1786
 
"Se crea automáticamente una orden de abastecimiento tan pronto como se "
1787
 
"confirma un pedido de venta o se paga la factura. Provoca la compra y la "
1788
 
"producción de productos según las reglas y los parámetros del pedido de "
1789
 
"venta. "
1790
1621
 
1791
1622
#. module: sale
1792
1623
#: view:sale.order.line:0
1793
1624
msgid "Uninvoiced"
1794
 
msgstr "No facturada"
 
1625
msgstr ""
1795
1626
 
1796
1627
#. module: sale
1797
1628
#: report:sale.order:0
1802
1633
#: view:sale.report:0
1803
1634
#: field:sale.report,user_id:0
1804
1635
msgid "Salesman"
1805
 
msgstr "Comercial"
 
1636
msgstr ""
1806
1637
 
1807
1638
#. module: sale
1808
1639
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1809
1640
msgid "Drives procurement and invoicing"
1810
 
msgstr "Genera abastecimiento y facturación"
 
1641
msgstr ""
1811
1642
 
1812
1643
#. module: sale
1813
1644
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
1814
1645
msgid "Untaxed Amount"
1815
 
msgstr "Base imponible"
 
1646
msgstr ""
1816
1647
 
1817
1648
#. module: sale
1818
1649
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
1821
1652
#: view:sale.order:0
1822
1653
#, python-format
1823
1654
msgid "Advance Invoice"
1824
 
msgstr "Avanzar factura"
 
1655
msgstr ""
1825
1656
 
1826
1657
#. module: sale
1827
1658
#: code:addons/sale/sale.py:591
1828
1659
#, python-format
1829
1660
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1830
 
msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cancelado."
 
1661
msgstr ""
1831
1662
 
1832
1663
#. module: sale
1833
1664
#: selection:sale.order.line,state:0
1834
1665
msgid "Draft"
1835
 
msgstr "Borrador"
 
1666
msgstr ""
1836
1667
 
1837
1668
#. module: sale
1838
1669
#: help:sale.order.line,state:0
1839
 
msgid ""
1840
 
"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1841
 
"               \n"
1842
 
"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1843
 
"                 \n"
1844
 
"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1845
 
"exception.                     \n"
1846
 
"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1847
 
"            \n"
 
1670
msgid "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.                     \n"
 
1671
"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.                     \n"
 
1672
"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as exception.                     \n"
 
1673
"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.                     \n"
1848
1674
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1849
1675
msgstr ""
1850
 
"* El estado 'Borrador' se establece cuando se crea el pedido de venta.\n"
1851
 
"* El estado 'Confirmado' se establece cuando se confirma el pedido de "
1852
 
"venta.\n"
1853
 
"* El estado 'Excepción' se establece cuando el pedido de venta tiene una "
1854
 
"excepción.\n"
1855
 
"* El estado 'Realizado' se establece cuando las líneas del pedido de venta "
1856
 
"se han enviado.\n"
1857
 
"* El estado 'Cancelado' se establece cuando un usuario cancela el pedido de "
1858
 
"venta."
1859
1676
 
1860
1677
#. module: sale
1861
1678
#: help:sale.order,amount_tax:0
1862
1679
msgid "The tax amount."
1863
 
msgstr "El importe de los impuestos."
 
1680
msgstr ""
1864
1681
 
1865
1682
#. module: sale
1866
1683
#: view:sale.order:0
1867
1684
msgid "Packings"
1868
 
msgstr "Albaranes"
 
1685
msgstr ""
1869
1686
 
1870
1687
#. module: sale
1871
1688
#: field:sale.config.picking_policy,progress:0
1872
1689
#: field:sale.installer,progress:0
1873
1690
msgid "Configuration Progress"
1874
 
msgstr "Progreso configuración"
 
1691
msgstr ""
1875
1692
 
1876
1693
#. module: sale
1877
1694
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1878
1695
msgid "Product sales"
1879
 
msgstr "Ventas de producto"
 
1696
msgstr ""
1880
1697
 
1881
1698
#. module: sale
1882
1699
#: field:sale.order,date_order:0
1883
1700
msgid "Ordered Date"
1884
 
msgstr "Fecha ordenada"
 
1701
msgstr ""
1885
1702
 
1886
1703
#. module: sale
1887
1704
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1888
1705
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1889
1706
#: view:sale.order:0
1890
1707
msgid "Sales Orders"
1891
 
msgstr "Pedidos de ventas"
 
1708
msgstr ""
1892
1709
 
1893
1710
#. module: sale
1894
1711
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1895
1712
msgid "Direct Delivery"
1896
 
msgstr "Envío directo"
 
1713
msgstr ""
1897
1714
 
1898
1715
#. module: sale
1899
1716
#: field:sale.installer,sale_journal:0
1900
1717
msgid "Invoicing journals"
1901
 
msgstr "Diarios de facturación"
 
1718
msgstr ""
1902
1719
 
1903
1720
#. module: sale
1904
1721
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1905
1722
msgid "Advance Product"
1906
 
msgstr "Producto avanzado"
 
1723
msgstr ""
1907
1724
 
1908
1725
#. module: sale
1909
1726
#: view:sale.report:0
1910
1727
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
1911
1728
msgid "Shipped Qty"
1912
 
msgstr "Ctdad enviada"
 
1729
msgstr ""
1913
1730
 
1914
1731
#. module: sale
1915
1732
#: view:sale.open.invoice:0
1916
1733
msgid "You invoice has been successfully created!"
1917
 
msgstr "¡La factura ha sido creada correctamente!"
 
1734
msgstr ""
1918
1735
 
1919
1736
#. module: sale
1920
1737
#: code:addons/sale/sale.py:585
1921
1738
#, python-format
1922
1739
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
1923
1740
msgstr ""
1924
 
"Primero debe cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido de "
1925
 
"venta."
1926
1741
 
1927
1742
#. module: sale
1928
1743
#: selection:sale.report,month:0
1929
1744
msgid "January"
1930
 
msgstr "Enero"
 
1745
msgstr ""
1931
1746
 
1932
1747
#. module: sale
1933
1748
#: view:sale.installer:0
1934
1749
msgid "Configure Your Sales Management Application"
1935
 
msgstr "Configurar su aplicación de gestión de ventas"
 
1750
msgstr ""
1936
1751
 
1937
1752
#. module: sale
1938
1753
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1939
1754
msgid "Sales Order in Progress"
1940
 
msgstr "Pedidos de ventas en proceso"
 
1755
msgstr ""
1941
1756
 
1942
1757
#. module: sale
1943
1758
#: field:sale.installer,sale_layout:0
1944
1759
msgid "Sales Order Layout Improvement"
1945
 
msgstr "Mejora plantilla pedido de venta"
 
1760
msgstr ""
1946
1761
 
1947
1762
#. module: sale
1948
1763
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1949
1764
#, python-format
1950
1765
msgid "Error"
1951
 
msgstr "Error"
 
1766
msgstr ""
1952
1767
 
1953
1768
#. module: sale
1954
1769
#: view:sale.report:0
1955
1770
#: field:sale.report,delay:0
1956
1771
msgid "Commitment Delay"
1957
 
msgstr "Retraso realización"
 
1772
msgstr ""
1958
1773
 
1959
1774
#. module: sale
1960
1775
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
1961
 
msgid ""
1962
 
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
1963
 
"components."
 
1776
msgid "One Procurement order for each sales order line and for each of the components."
1964
1777
msgstr ""
1965
 
"Una orden de abastecimiento para cada línea del pedido de venta y para cada "
1966
 
"uno de los componentes."
1967
1778
 
1968
1779
#. module: sale
1969
1780
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
1970
1781
msgid "Assign"
1971
 
msgstr "Asignar"
 
1782
msgstr ""
1972
1783
 
1973
1784
#. module: sale
1974
1785
#: field:sale.report,date:0
1975
1786
msgid "Date Order"
1976
 
msgstr "Fecha pedido"
 
1787
msgstr ""
1977
1788
 
1978
1789
#. module: sale
1979
1790
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1980
1791
msgid "Confirmed sales order to invoice."
1981
 
msgstr "Pedido de venta confirmado a factura."
 
1792
msgstr ""
1982
1793
 
1983
1794
#. module: sale
1984
1795
#: code:addons/sale/sale.py:290
1985
1796
#, python-format
1986
1797
msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
1987
 
msgstr "¡No se puede eliminar pedido(s) de venta que ya está confirmado!"
 
1798
msgstr ""
1988
1799
 
1989
1800
#. module: sale
1990
1801
#: code:addons/sale/sale.py:316
1991
1802
#, python-format
1992
1803
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
1993
 
msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cambiado a estado borrador."
 
1804
msgstr ""
1994
1805
 
1995
1806
#. module: sale
1996
1807
#: selection:sale.order.line,type:0
1997
1808
msgid "from stock"
1998
 
msgstr "desde stock"
 
1809
msgstr ""
1999
1810
 
2000
1811
#. module: sale
2001
1812
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2002
1813
msgid "Shipping Default Policy"
2003
 
msgstr "Política de envío por defecto"
 
1814
msgstr ""
2004
1815
 
2005
1816
#. module: sale
2006
1817
#: view:sale.open.invoice:0
2007
1818
msgid "Close"
2008
 
msgstr "Cerrar"
 
1819
msgstr ""
2009
1820
 
2010
1821
#. module: sale
2011
1822
#: field:sale.order,shipped:0
2012
1823
msgid "Delivered"
2013
 
msgstr "Entregado"
 
1824
msgstr ""
2014
1825
 
2015
1826
#. module: sale
2016
1827
#: code:addons/sale/sale.py:1115
2017
1828
#, python-format
2018
1829
msgid "Not enough stock !"
2019
 
msgstr "¡No hay stock suficiente!"
 
1830
msgstr ""
2020
1831
 
2021
1832
#. module: sale
2022
1833
#: constraint:stock.move:0
2023
1834
msgid "You must assign a production lot for this product"
2024
 
msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
 
1835
msgstr ""
2025
1836
 
2026
1837
#. module: sale
2027
1838
#: field:sale.order.line,sequence:0
2028
1839
msgid "Layout Sequence"
2029
 
msgstr "Secuencia plantilla"
 
1840
msgstr ""
2030
1841
 
2031
1842
#. module: sale
2032
1843
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
2033
 
msgid ""
2034
 
"If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2035
 
"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2036
 
"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2037
 
"warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2038
 
"sales."
 
1844
msgid "If you have more than one shop reselling your company products, you can create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the warehouse from which the products will be delivered for each particular sales."
2039
1845
msgstr ""
2040
1846
 
2041
1847
#. module: sale
2042
1848
#: help:sale.order,invoiced:0
2043
1849
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2044
 
msgstr "Indica que una factura ha sido pagada."
 
1850
msgstr ""
2045
1851
 
2046
1852
#. module: sale
2047
1853
#: report:sale.order:0
2048
1854
#: field:sale.order.line,name:0
2049
1855
msgid "Description"
2050
 
msgstr "Descripción"
 
1856
msgstr ""
2051
1857
 
2052
1858
#. module: sale
2053
1859
#: selection:sale.report,month:0
2054
1860
msgid "May"
2055
 
msgstr "Mayo"
 
1861
msgstr ""
2056
1862
 
2057
1863
#. module: sale
2058
1864
#: help:sale.installer,sale_order_dates:0
2059
1865
msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2060
1866
msgstr ""
2061
 
"Añade fechas de realización, solicitud y efectivo en pedidos de venta."
2062
1867
 
2063
1868
#. module: sale
2064
1869
#: view:sale.order:0
2065
1870
#: field:sale.order,partner_id:0
2066
1871
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2067
1872
msgid "Customer"
2068
 
msgstr "Cliente"
 
1873
msgstr ""
2069
1874
 
2070
1875
#. module: sale
2071
1876
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2072
1877
msgid "Advance"
2073
 
msgstr "Anticipo"
 
1878
msgstr ""
2074
1879
 
2075
1880
#. module: sale
2076
1881
#: selection:sale.report,month:0
2077
1882
msgid "February"
2078
 
msgstr "Febrero"
 
1883
msgstr ""
2079
1884
 
2080
1885
#. module: sale
2081
1886
#: help:sale.installer,sale_journal:0
2082
 
msgid ""
2083
 
"Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2084
 
"invoicing types: daily, weekly, etc."
 
1887
msgid "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different invoicing types: daily, weekly, etc."
2085
1888
msgstr ""
2086
 
"Permite agrupar y facturar sus albaranes de acuerdo a diferentes tipos de "
2087
 
"facturación: diaria, semanal, etc."
2088
1889
 
2089
1890
#. module: sale
2090
1891
#: selection:sale.report,month:0
2091
1892
msgid "April"
2092
 
msgstr "Abril"
 
1893
msgstr ""
2093
1894
 
2094
1895
#. module: sale
2095
1896
#: view:sale.shop:0
2096
1897
msgid "Accounting"
2097
 
msgstr "Contabilidad"
 
1898
msgstr ""
2098
1899
 
2099
1900
#. module: sale
2100
1901
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
2101
1902
msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2102
 
msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta"
 
1903
msgstr ""
2103
1904
 
2104
1905
#. module: sale
2105
1906
#: view:sale.order:0
2106
1907
#: view:sale.order.line:0
2107
1908
msgid "Search Sales Order"
2108
 
msgstr "Buscar pedido de venta"
 
1909
msgstr ""
2109
1910
 
2110
1911
#. module: sale
2111
1912
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2112
1913
msgid "Sales Order Requisition"
2113
 
msgstr "Solicitud pedido de venta"
 
1914
msgstr ""
2114
1915
 
2115
1916
#. module: sale
2116
1917
#: report:sale.order:0
2117
1918
#: field:sale.order,payment_term:0
2118
1919
msgid "Payment Term"
2119
 
msgstr "Plazo de pago"
 
1920
msgstr ""
2120
1921
 
2121
1922
#. module: sale
2122
1923
#: help:sale.installer,sale_layout:0
2123
 
msgid ""
2124
 
"Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
 
1924
msgid "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2125
1925
msgstr ""
2126
 
"Proporciona algunas funcionalidades para mejorar la plantilla de los "
2127
 
"informes de pedidos de ventas."
2128
1926
 
2129
1927
#. module: sale
2130
1928
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2131
 
msgid ""
2132
 
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2133
 
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2134
 
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2135
 
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2136
 
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
 
1929
msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2137
1930
msgstr ""
2138
 
"Este informe realiza un análisis de sus presupuestos y pedidos de venta. El "
2139
 
"análisis verifica los ingresos de sus ventas y los ordena por diferentes "
2140
 
"grupos de criterios (comercial, empresa, producto, etc.). Utilice este "
2141
 
"informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si "
2142
 
"desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de "
2143
 
"facturas en la aplicación de Contabilidad."
2144
1931
 
2145
1932
#. module: sale
2146
1933
#: report:sale.order:0
2147
1934
msgid "Quotation N°"
2148
 
msgstr "Presupuesto Nº"
 
1935
msgstr ""
2149
1936
 
2150
1937
#. module: sale
2151
1938
#: field:sale.order,picked_rate:0
2152
1939
#: view:sale.report:0
2153
1940
msgid "Picked"
2154
 
msgstr "Enviada"
 
1941
msgstr ""
2155
1942
 
2156
1943
#. module: sale
2157
1944
#: view:sale.report:0
2158
1945
#: field:sale.report,year:0
2159
1946
msgid "Year"
2160
 
msgstr "Año"
 
1947
msgstr ""
2161
1948
 
2162
1949
#. module: sale
2163
1950
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2164
1951
msgid "Invoice Based on Deliveries"
2165
 
msgstr "Facturar desde albaranes"
2166
 
 
2167
 
#~ msgid "Sales Dashboard"
2168
 
#~ msgstr "Tablero de ventas"
2169
 
 
2170
 
#~ msgid "Invoice from the packings"
2171
 
#~ msgstr "Factura a partir de los albaranes"
2172
 
 
2173
 
#~ msgid "Shop name"
2174
 
#~ msgstr "Nombre de tienda"
2175
 
 
2176
 
#~ msgid "Number packages"
2177
 
#~ msgstr "Número de paquetes"
2178
 
 
2179
 
#~ msgid "Quantity (UOS)"
2180
 
#~ msgstr "Cantidad (UdV)"
2181
 
 
2182
 
#~ msgid "Product UOS"
2183
 
#~ msgstr "UdV del producto"
2184
 
 
2185
 
#~ msgid "Manual in progress"
2186
 
#~ msgstr "Manual en progreso"
2187
 
 
2188
 
#~ msgid "In progress"
2189
 
#~ msgstr "En progreso"
2190
 
 
2191
 
#~ msgid "Customer Ref."
2192
 
#~ msgstr "Referencia de cliente"
2193
 
 
2194
 
#~ msgid "Related Packings"
2195
 
#~ msgstr "Albaranes relacionados"
2196
 
 
2197
 
#~ msgid ""
2198
 
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
2199
 
#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
2200
 
#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
2201
 
#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
2202
 
#~ "for the scheduler to be on the date 'Date Ordered'."
2203
 
#~ msgstr ""
2204
 
#~ "Indica el estado del presupuesto o pedido. El estado de excepción se "
2205
 
#~ "establece automáticamente cuando una operación de cancelación ocurre en la "
2206
 
#~ "validación de las facturas (Excepción de factura) o en la gestión de los "
2207
 
#~ "albaranes (Excepción de envío). El estado 'Esperando fecha planificada' se "
2208
 
#~ "establece cuando la factura se confirma pero la fecha actual es anterior a "
2209
 
#~ "la 'Fecha ordenada'."
2210
 
 
2211
 
#~ msgid ""
2212
 
#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
2213
 
#~ "accept partial shippings or not."
2214
 
#~ msgstr ""
2215
 
#~ "Si no tiene suficiente stock disponible para enviarlo todo a la vez, acepta "
2216
 
#~ "envíos parciales o no."
2217
 
 
2218
 
#, python-format
2219
 
#~ msgid "You must first cancel all packings attached to this sale order."
2220
 
#~ msgstr ""
2221
 
#~ "Primero debe cancelar todos los albaranes asociados a este pedido de venta."
2222
 
 
2223
 
#, python-format
2224
 
#~ msgid "You can not cancel a sale order line that has already been invoiced !"
2225
 
#~ msgstr ""
2226
 
#~ "¡No se puede cancelar una línea del pedido de venta que ya ha sido facturada!"
2227
 
 
2228
 
#~ msgid ""
2229
 
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2230
 
#~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
2231
 
#~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
2232
 
#~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
2233
 
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2234
 
#~ "the draft invoice.\n"
2235
 
#~ "  - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
2236
 
#~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
2237
 
#~ "  - The 'Invoice from the packings' choice is used to create an invoice "
2238
 
#~ "during the packing process."
2239
 
#~ msgstr ""
2240
 
#~ "La política de envío se utiliza para sincronizar los procesos de facturación "
2241
 
#~ "y envío.\n"
2242
 
#~ "  - La opción 'Pago antes del envío' generará primero la factura y después "
2243
 
#~ "del pago de esta factura generará el albarán.\n"
2244
 
#~ "  - La opción 'Enviar & Factura manual' creará el albarán directamente y "
2245
 
#~ "esperará a que el usuario manualmente haga clic sobre el botón de 'Factura' "
2246
 
#~ "para generar la factura borrador.\n"
2247
 
#~ "  - La opción 'Facturar pedido después del envío' generará la factura "
2248
 
#~ "borrador basada en el pedido de venta después de que todos los albaranes "
2249
 
#~ "hayan sido finalizados.\n"
2250
 
#~ "  - La opción 'Factura a partir de los albaranes' se utiliza para crear una "
2251
 
#~ "factura durante el proceso de empaquetado."
2252
 
 
2253
 
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2254
 
#~ msgstr "Configurar la logística de los pedidos de venta"
2255
 
 
2256
 
#~ msgid "Recreate Procurement"
2257
 
#~ msgstr "Recrear abastecimiento"
2258
 
 
2259
 
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2260
 
#~ msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta"
2261
 
 
2262
 
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2263
 
#~ msgstr "¡Su factura ha sido creada correctamente!"
2264
 
 
2265
 
#~ msgid "Automatic Declaration"
2266
 
#~ msgstr "Declaración automática"
2267
 
 
2268
 
#~ msgid ""
2269
 
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2270
 
#~ msgstr "Ésta es la lista de albaranes que se han generado para esta factura"
2271
 
 
2272
 
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2273
 
#~ msgstr "Entrega, desde el almacén hasta el cliente."
2274
 
 
2275
 
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2276
 
#~ msgstr "Después de confirmar el pedido, crear la factura."
2277
 
 
2278
 
#~ msgid ""
2279
 
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2280
 
#~ "is, quotation is moved to  sale order."
2281
 
#~ msgstr ""
2282
 
#~ "Cuando presiona el botón Confirmar, el estado Borrador cambia a Manual. es "
2283
 
#~ "decir, el presupuesto cambia a pedido de venta."
2284
 
 
2285
 
#~ msgid "Manual Designation"
2286
 
#~ msgstr "Designación manual"
2287
 
 
2288
 
#~ msgid "Invoice after delivery"
2289
 
#~ msgstr "Facturar después del envío"
2290
 
 
2291
 
#~ msgid "Origin"
2292
 
#~ msgstr "Origen"
2293
 
 
2294
 
#~ msgid "Outgoing Products"
2295
 
#~ msgstr "Productos salientes"
2296
 
 
2297
 
#~ msgid "Reference"
2298
 
#~ msgstr "Referencia"
2299
 
 
2300
 
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2301
 
#~ msgstr "El abastecimiento es creado después de confirmar un pedido de venta."
2302
 
 
2303
 
#~ msgid "Procure Method"
2304
 
#~ msgstr "Método abastecimiento"
2305
 
 
2306
 
#~ msgid "Net Price"
2307
 
#~ msgstr "Precio neto"
2308
 
 
2309
 
#~ msgid "My sales order in progress"
2310
 
#~ msgstr "Mis pedidos de ventas en proceso"
2311
 
 
2312
 
#~ msgid ""
2313
 
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2314
 
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2315
 
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2316
 
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2317
 
#~ msgstr ""
2318
 
#~ "El pedido de venta creará automáticamente la propuesta de factura (factura "
2319
 
#~ "borrador). Las cantidades pedidas y las cantidades enviadas pueden no ser "
2320
 
#~ "las mismas. Tiene que decidir si factura basado en cantidades pedidas o "
2321
 
#~ "enviadas. Si el producto es un servicio, cantidades enviadas significa horas "
2322
 
#~ "dedicadas a las tareas asociadas."
2323
 
 
2324
 
#, python-format
2325
 
#~ msgid ""
2326
 
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
2327
 
#~ "Invoice after delivery'."
2328
 
#~ msgstr ""
2329
 
#~ "No puede hacer un anticipo en un pedido de venta definido como 'Factura "
2330
 
#~ "automática después del envío'."
2331
 
 
2332
 
#~ msgid "All Sales Order"
2333
 
#~ msgstr "Todos los pedidos de ventas"
2334
 
 
2335
 
#~ msgid "Sale Shop"
2336
 
#~ msgstr "Tienda de ventas"
2337
 
 
2338
 
#~ msgid ""
2339
 
#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2340
 
#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2341
 
#~ msgstr ""
2342
 
#~ "Se crea un albarán cuando presione 'Asigna' después de haber confirmado el "
2343
 
#~ "pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta a albarán."
2344
 
 
2345
 
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2346
 
#~ msgstr "Mis pedidos de ventas esperarando facturación"
2347
 
 
2348
 
#~ msgid ""
2349
 
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2350
 
#~ "will automatic create after delivery."
2351
 
#~ msgstr ""
2352
 
#~ "Cuando selecciona una política de envío = 'Factura automática después del "
2353
 
#~ "envío', la creará automáticamente después del envío."
2354
 
 
2355
 
#~ msgid "Manual Description"
2356
 
#~ msgstr "Descripción manual"
2357
 
 
2358
 
#, python-format
2359
 
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
2360
 
#~ msgstr ""
2361
 
#~ "Primero debe cancelar todas las facturas asociadas a este pedido de venta."
2362
 
 
2363
 
#~ msgid "Sale Order Procurement"
2364
 
#~ msgstr "Abastecimiento pedido de venta"
2365
 
 
2366
 
#~ msgid "Packing"
2367
 
#~ msgstr "Empaquetado/Albarán"
2368
 
 
2369
 
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2370
 
#~ msgstr "Facturar pedido después del envío"
2371
 
 
2372
 
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2373
 
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
2374
 
 
2375
 
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2376
 
#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
2377
 
 
2378
 
#~ msgid "Sales orders"
2379
 
#~ msgstr "Pedidos de ventas"
2380
 
 
2381
 
#~ msgid "Payment accounts"
2382
 
#~ msgstr "Cuentas de pago"
2383
 
 
2384
 
#~ msgid "Draft Invoice"
2385
 
#~ msgstr "Factura borrador"
2386
 
 
2387
 
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2388
 
#~ msgstr "Factura de cliente borrador, para ser revisada por un contable."
2389
 
 
2390
 
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2391
 
#~ msgstr "Pedidos de ventas a facturar"
2392
 
 
2393
 
#~ msgid "Procurement for each line"
2394
 
#~ msgstr "Abastecimiento para cada línea"
2395
 
 
2396
 
#~ msgid "My Quotations"
2397
 
#~ msgstr "Mis presupuestos"
2398
 
 
2399
 
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2400
 
#~ msgstr "Gestiona el progreso de envío y facturación"
2401
 
 
2402
 
#, python-format
2403
 
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
2404
 
#~ msgstr "¡No puede cancelar el pedido de venta!"
2405
 
 
2406
 
#~ msgid "Canceled"
2407
 
#~ msgstr "Cancelado"
2408
 
 
2409
 
#~ msgid "Order Ref"
2410
 
#~ msgstr "Ref. pedido"
2411
 
 
2412
 
#~ msgid ""
2413
 
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
2414
 
#~ "order"
2415
 
#~ msgstr ""
2416
 
#~ "En un pedido de venta, abastecer para cada línea y se convierte en la orden "
2417
 
#~ "de abastecimiento"
2418
 
 
2419
 
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
2420
 
#~ msgstr "Líneas no facturadas"
2421
 
 
2422
 
#~ msgid "Sales Process"
2423
 
#~ msgstr "Proceso de ventas"
2424
 
 
2425
 
#~ msgid ""
2426
 
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2427
 
#~ msgstr ""
2428
 
#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
2429
 
#~ "categoría."
2430
 
 
2431
 
#~ msgid "My sales in shipping exception"
2432
 
#~ msgstr "Mis ventas en excepción de envío"
2433
 
 
2434
 
#~ msgid "Sales Configuration"
2435
 
#~ msgstr "Configuración de ventas"
2436
 
 
2437
 
#~ msgid "Procurement Corrected"
2438
 
#~ msgstr "Abastecimiento corregido"
2439
 
 
2440
 
#~ msgid "Sale Procurement"
2441
 
#~ msgstr "Abastecimiento de venta"
2442
 
 
2443
 
#~ msgid "Status"
2444
 
#~ msgstr "Estado"
2445
 
 
2446
 
#~ msgid "Our Salesman"
2447
 
#~ msgstr "Nuestro comercial"
2448
 
 
2449
 
#~ msgid "Create Advance Invoice"
2450
 
#~ msgstr "Crear anticipo factura"
2451
 
 
2452
 
#~ msgid "One procurement for each product."
2453
 
#~ msgstr "Un abastecimiento por cada producto."
2454
 
 
2455
 
#~ msgid "Sale Order"
2456
 
#~ msgstr "Pedido de venta"
2457
 
 
2458
 
#~ msgid "Sale Pricelists"
2459
 
#~ msgstr "Tarifas de venta"
2460
 
 
2461
 
#~ msgid ""
2462
 
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2463
 
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2464
 
#~ msgstr ""
2465
 
#~ "Se crea la factura cuando presione 'Crear factura' después de haber "
2466
 
#~ "confirmado el pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta "
2467
 
#~ "a facturas."
2468
 
 
2469
 
#~ msgid "Make Invoice"
2470
 
#~ msgstr "Crear factura"
2471
 
 
2472
 
#~ msgid "Sales order lines"
2473
 
#~ msgstr "Líneas del pedido de ventas"
2474
 
 
2475
 
#~ msgid "Sequence"
2476
 
#~ msgstr "Secuencia"
2477
 
 
2478
 
#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
2479
 
#~ msgstr "Se crea un albarán de salida OUT para productos almacenables."
2480
 
 
2481
 
#~ msgid "Other data"
2482
 
#~ msgstr "Otros datos"
2483
 
 
2484
 
#~ msgid ""
2485
 
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2486
 
#~ "by clicking on 'Validate' button."
2487
 
#~ msgstr ""
2488
 
#~ "Al confirmar el albarán se convierte en una orden de entrega. Esto se puede "
2489
 
#~ "realizar haciendo clic en el botón 'Validar'."
2490
 
 
2491
 
#~ msgid "Advance Payment"
2492
 
#~ msgstr "Pago anticipado"
2493
 
 
2494
 
#~ msgid ""
2495
 
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2496
 
#~ msgstr ""
2497
 
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
2498
 
#~ "especial!"
2499
 
 
2500
 
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2501
 
#~ msgstr "Confirmar pedido de venta y crear factura."
2502
 
 
2503
 
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2504
 
#~ msgstr "Albarán & Orden de entrega"
2505
 
 
2506
 
#~ msgid "Sale Order Lines"
2507
 
#~ msgstr "Líneas del pedido de venta"
2508
 
 
2509
 
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2510
 
#~ msgstr "¿Realmente desea crear las facturas?"
2511
 
 
2512
 
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
2513
 
#~ msgstr "Factura basada en albaranes"
2514
 
 
2515
 
#~ msgid "Set Default"
2516
 
#~ msgstr "Establecer por defecto"
2517
 
 
2518
 
#~ msgid "Sales order"
2519
 
#~ msgstr "Pedido de venta"
2520
 
 
2521
 
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2522
 
#~ msgstr "Presupuesto (un pedido de venta en estado borrador)"
2523
 
 
2524
 
#~ msgid "Sale Invoice"
2525
 
#~ msgstr "Factura de venta"
2526
 
 
2527
 
#~ msgid "Open Advance Invoice"
2528
 
#~ msgstr "Abrir anticipo factura"
2529
 
 
2530
 
#~ msgid "Deliver"
2531
 
#~ msgstr "Enviar"
2532
 
 
2533
 
#, python-format
2534
 
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
2535
 
#~ msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!"
2536
 
 
2537
 
#~ msgid "Sale Order Line"
2538
 
#~ msgstr "Línea pedido de venta"
2539
 
 
2540
 
#~ msgid "Make invoices"
2541
 
#~ msgstr "Realizar facturas"
2542
 
 
2543
 
#~ msgid ""
2544
 
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2545
 
#~ msgstr ""
2546
 
#~ "El nombre y la dirección del contacto que solicita el pedido o presupuesto."
2547
 
 
2548
 
#~ msgid "Purchase Pricelists"
2549
 
#~ msgstr "Tarifas de compra"
2550
 
 
2551
 
#, python-format
2552
 
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
2553
 
#~ msgstr ""
2554
 
#~ "¡No se puede eliminar pedido(s) de venta que ya está(n) confirmado(s)!"
2555
 
 
2556
 
#~ msgid "New Quotation"
2557
 
#~ msgstr "Nuevo presupuesto"
2558
 
 
2559
 
#~ msgid "Total amount"
2560
 
#~ msgstr "Importe total"
2561
 
 
2562
 
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
2563
 
#~ msgstr "Configurar política de envío para el pedido de venta"
2564
 
 
2565
 
#~ msgid "Payment Terms"
2566
 
#~ msgstr "Plazos de pago"
2567
 
 
2568
 
#~ msgid "Invoice Corrected"
2569
 
#~ msgstr "Factura corregida"
2570
 
 
2571
 
#~ msgid "Delivery Delay"
2572
 
#~ msgstr "Demora de entrega"
2573
 
 
2574
 
#~ msgid "Related invoices"
2575
 
#~ msgstr "Facturas relacionadas"
2576
 
 
2577
 
#~ msgid ""
2578
 
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2579
 
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2580
 
#~ "example)."
2581
 
#~ msgstr ""
2582
 
#~ "Ésta es la lista de facturas que se han generado para este pedido de venta. "
2583
 
#~ "El mismo pedido puede haberse facturado varias veces (por ejemplo por cada "
2584
 
#~ "línea)."
2585
 
 
2586
 
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
2587
 
#~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
2588
 
 
2589
 
#~ msgid "My Sales Order"
2590
 
#~ msgstr "Mis pedidos de ventas"
2591
 
 
2592
 
#~ msgid "Sale Order line"
2593
 
#~ msgstr "Línea pedido de venta"
2594
 
 
2595
 
#~ msgid "Packing Default Policy"
2596
 
#~ msgstr "Forma de envío por defecto"
2597
 
 
2598
 
#~ msgid "Packing Policy"
2599
 
#~ msgstr "Forma de envío"
2600
 
 
2601
 
#~ msgid "Payment Accounts"
2602
 
#~ msgstr "Cuentas de pago"
2603
 
 
2604
 
#~ msgid "Related Packing"
2605
 
#~ msgstr "Albarán relacionado"
2606
 
 
2607
 
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2608
 
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
2609
 
 
2610
 
#, python-format
2611
 
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
2612
 
#~ msgstr ""
2613
 
#~ "¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!"
2614
 
 
2615
 
#, python-format
2616
 
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
2617
 
#~ msgstr ""
2618
 
#~ "Debe primero cancelar todos los albaranes asociados a este pedido de venta."
2619
 
 
2620
 
#, python-format
2621
 
#~ msgid ""
2622
 
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
2623
 
#~ "Please set one customer before choosing a product."
2624
 
#~ msgstr ""
2625
 
#~ "¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de venta!\n"
2626
 
#~ "Por favor, seleccione un cliente antes de elegir un producto."
2627
 
 
2628
 
#~ msgid "Invoice from the Packing"
2629
 
#~ msgstr "Facturar desde el albarán"
2630
 
 
2631
 
#~ msgid "Customer Ref"
2632
 
#~ msgstr "Ref. cliente"
2633
 
 
2634
 
#~ msgid ""
2635
 
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
2636
 
#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
2637
 
#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
2638
 
#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
2639
 
#~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
2640
 
#~ msgstr ""
2641
 
#~ "Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. El estado de excepción "
2642
 
#~ "se establece automáticamente cuando se produce una cancelación en la "
2643
 
#~ "validación de la factura (Excepción de factura) o en el procesado del "
2644
 
#~ "albarán (Excepción de envío). El estado 'Esperando planificación' se "
2645
 
#~ "establece cuando se confirma la factura pero se espera a que el planificador "
2646
 
#~ "procese el pedido en la fecha 'Fecha del pedido'."
2647
 
 
2648
 
#~ msgid ""
2649
 
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2650
 
#~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
2651
 
#~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
2652
 
#~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
2653
 
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2654
 
#~ "the draft invoice.\n"
2655
 
#~ "  - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
2656
 
#~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
2657
 
#~ "  - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
2658
 
#~ "during the packing process."
2659
 
#~ msgstr ""
2660
 
#~ "La política de envío se utiliza para sincronizar la factura y las "
2661
 
#~ "operaciones de envío.\n"
2662
 
#~ "  - La opción 'Pago antes del envío' primero genera la factura y luego "
2663
 
#~ "genera el albarán después del pago de esta factura.\n"
2664
 
#~ "  - La opción 'Envío '& Factura manual' creará el albarán directamente y "
2665
 
#~ "esperará a que el usuario haga clic manualmente en el botón 'Factura' para "
2666
 
#~ "generar la factura borrador.\n"
2667
 
#~ "  - La opción 'Factura según pedido después envío' generará la factura "
2668
 
#~ "borrador basada en el pedido de venta después de que todos los albaranes se "
2669
 
#~ "hayan procesado.\n"
2670
 
#~ "  - La opción 'Factura desde albarán' se utiliza para crear una factura "
2671
 
#~ "durante el proceso de los albaranes."
2672
 
 
2673
 
#~ msgid ""
2674
 
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
2675
 
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2676
 
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2677
 
#~ "operations by the worker."
2678
 
#~ msgstr ""
2679
 
#~ "Por defecto, OpenERP puede gestionar rutas complejas y rutas de productos en "
2680
 
#~ "su almacén y en las ubicaciones de empresas. Esta opción le configurará los "
2681
 
#~ "métodos más comunes y sencillos para enviar productos al cliente en una o "
2682
 
#~ "dos operaciones hechas por el trabajador."
2683
 
 
2684
 
#~ msgid ""
2685
 
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2686
 
#~ "order"
2687
 
#~ msgstr ""
2688
 
#~ "Este paso fija la política de empaquetado por defecto cuando se crea un "
2689
 
#~ "pedido de venta"
2690
 
 
2691
 
#~ msgid ""
2692
 
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2693
 
#~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
2694
 
#~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
2695
 
#~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
2696
 
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2697
 
#~ "the draft invoice.\n"
2698
 
#~ "  - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
2699
 
#~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
2700
 
#~ "  - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
2701
 
#~ "during the packing process."
2702
 
#~ msgstr ""
2703
 
#~ "La política de facturación se utiliza para sincronizar la factura y las "
2704
 
#~ "operaciones de envío.\n"
2705
 
#~ "  - La opción 'Pago antes del envío' primero genera la factura y luego "
2706
 
#~ "genera el albarán después del pago de esta factura.\n"
2707
 
#~ "  - La opción 'Envío '& Factura manual' creará el albarán directamente y "
2708
 
#~ "esperará a que el usuario haga clic manualmente en el botón 'Factura' para "
2709
 
#~ "generar la factura borrador.\n"
2710
 
#~ "  - La opción 'Factura según pedido después envío' generará la factura "
2711
 
#~ "borrador basada en el pedido de venta después de que todos los albaranes se "
2712
 
#~ "hayan procesado.\n"
2713
 
#~ "  - La opción 'Factura desde albarán' se utiliza para crear una factura "
2714
 
#~ "durante el proceso de los albaranes."
2715
 
 
2716
 
#~ msgid "Dashboard for sales"
2717
 
#~ msgstr "Tablero de ventas"
2718
 
 
2719
 
#~ msgid "Sale Dashboard"
2720
 
#~ msgstr "Tablero de ventas"
2721
 
 
2722
 
#~ msgid "Sales of the month"
2723
 
#~ msgstr "Ventas del mes"
2724
 
 
2725
 
#~ msgid "Sales manager board"
2726
 
#~ msgstr "Tablero de ventas"
2727
 
 
2728
 
#~ msgid "Cases of the month"
2729
 
#~ msgstr "Casos del mes"
2730
 
 
2731
 
#~ msgid "My open quotations"
2732
 
#~ msgstr "Mis presupuestos abiertos"
2733
 
 
2734
 
#~ msgid "Cases statistics"
2735
 
#~ msgstr "Estadística de casos"
2736
 
 
2737
 
#~ msgid "Top ten sales of the month"
2738
 
#~ msgstr "Primeras diez ventas del mes"
2739
 
 
2740
 
#~ msgid "Average Price"
2741
 
#~ msgstr "Precio medio"
2742
 
 
2743
 
#~ msgid "Report of Created Sale Order"
2744
 
#~ msgstr "Informe de pedidos de venta creados"
2745
 
 
2746
 
#~ msgid "Sales Orders by category"
2747
 
#~ msgstr "Pedidos de ventas por categoría"
2748
 
 
2749
 
#~ msgid "Monthly cumulated sales turnover over one year"
2750
 
#~ msgstr "Movimiento mensual de ventas acumuladas sobre un año"
2751
 
 
2752
 
#~ msgid "Sales Orders by Products"
2753
 
#~ msgstr "Pedidos de ventas por productos"
2754
 
 
2755
 
#~ msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year"
2756
 
#~ msgstr "Movimiento mensual de ventas sobre un año"
2757
 
 
2758
 
#~ msgid "Turnover Per Product"
2759
 
#~ msgstr "Volumen por producto"
2760
 
 
2761
 
#~ msgid "All Months"
2762
 
#~ msgstr "Todos los meses"
2763
 
 
2764
 
#~ msgid "Sales Orders by Categories"
2765
 
#~ msgstr "Pedidos de ventas por categorías"
2766
 
 
2767
 
#~ msgid "Sales of the Month"
2768
 
#~ msgstr "Ventas del mes"
2769
 
 
2770
 
#~ msgid "Sales by Product (this month)"
2771
 
#~ msgstr "Ventas por producto (este mes)"
2772
 
 
2773
 
#~ msgid "Monthly sales turnover over one year"
2774
 
#~ msgstr "Movimiento mensual de ventas sobre un año"
2775
 
 
2776
 
#~ msgid "Sales Management - Reporting"
2777
 
#~ msgstr "Informes - Gestión de ventas"
2778
 
 
2779
 
#~ msgid "Sales by Category of Products"
2780
 
#~ msgstr "Ventas por categoría de productos"
2781
 
 
2782
 
#~ msgid "Monthly Cumulated Sales Turnover Over One Year"
2783
 
#~ msgstr "Movimiento mensual de ventas acumuladas sobre un año"
2784
 
 
2785
 
#~ msgid "# of Products"
2786
 
#~ msgstr "# de productos"
2787
 
 
2788
 
#~ msgid "Sales by Product"
2789
 
#~ msgstr "Ventas por producto"
2790
 
 
2791
 
#~ msgid "This Month"
2792
 
#~ msgstr "Este mes"
2793
 
 
2794
 
#~ msgid "Categories"
2795
 
#~ msgstr "Categorías"
2796
 
 
2797
 
#~ msgid "Created Sale Orders"
2798
 
#~ msgstr "Pedidos de venta creados"
2799
 
 
2800
 
#~ msgid "Reporting"
2801
 
#~ msgstr "Informe"
2802
 
 
2803
 
#~ msgid "Turnover Per Month"
2804
 
#~ msgstr "Volumen por meses"
2805
 
 
2806
 
#~ msgid "Daily Sales Turnover Over One Year"
2807
 
#~ msgstr "Movimiento diario de ventas sobre un año"
2808
 
 
2809
 
#~ msgid "Graphs"
2810
 
#~ msgstr "Resúmenes"
2811
 
 
2812
 
#~ msgid "Total Turnover"
2813
 
#~ msgstr "Volumen total"
2814
 
 
2815
 
#~ msgid "Sales by Category of Product (this month)"
2816
 
#~ msgstr "Ventas por categoría de producto (este mes)"
2817
 
 
2818
 
#~ msgid "Daily sales turnover over one year"
2819
 
#~ msgstr "Movimiento diario de ventas sobre un año"
2820
 
 
2821
 
#~ msgid "Create Date"
2822
 
#~ msgstr "Fecha creación"
2823
 
 
2824
 
#~ msgid "Created Sales orders"
2825
 
#~ msgstr "Pedidos de venta creados"
2826
 
 
2827
 
#~ msgid "Sales by State"
2828
 
#~ msgstr "Ventas por estado"
2829
 
 
2830
 
#~ msgid "Reference of the document that generated this sale order request."
2831
 
#~ msgstr ""
2832
 
#~ "Referencia del documento que generó esta petición de pedido de venta."
2833
 
 
2834
 
#, python-format
2835
 
#~ msgid ""
2836
 
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
2837
 
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
2838
 
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging: "
2839
 
#~ msgstr ""
2840
 
#~ "Ha seleccionado una cantidad de %d unidades.\n"
2841
 
#~ "Pero no es compatible con el envase seleccionado.\n"
2842
 
#~ "Aquí hay una propuesta de las cantidades de acuerdo con el envase: "
2843
 
 
2844
 
#, python-format
2845
 
#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sale order line."
2846
 
#~ msgstr ""
2847
 
#~ "Debe primero cancelar los movimientos de stock adjuntos a esta línea de "
2848
 
#~ "pedido de venta."
2849
 
 
2850
 
#~ msgid "Sales By Partner"
2851
 
#~ msgstr "Ventas por empresa"
2852
 
 
2853
 
#, python-format
2854
 
#~ msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !"
2855
 
#~ msgstr "¡No se puede eliminar una línea de pedido de venta que está %s!"
2856
 
 
2857
 
#~ msgid "Date on which sale order is created"
2858
 
#~ msgstr "Fecha en que el pedido de venta es creado."
2859
 
 
2860
 
#~ msgid "From a sale order"
2861
 
#~ msgstr "Desde un pedido de venta"
2862
 
 
2863
 
#, python-format
2864
 
#~ msgid "EAN: "
2865
 
#~ msgstr "EAN: "
2866
 
 
2867
 
#~ msgid ""
2868
 
#~ "Number of days between the order confirmation the the shipping of the "
2869
 
#~ "products to the customer"
2870
 
#~ msgstr ""
2871
 
#~ "Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los de los "
2872
 
#~ "productos al cliente."
2873
 
 
2874
 
#~ msgid "The total amount"
2875
 
#~ msgstr "El importe total."
2876
 
 
2877
 
#~ msgid "Sale Open Invoice"
2878
 
#~ msgstr "Venta abrir factura"
2879
 
 
2880
 
#, python-format
2881
 
#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sale order."
2882
 
#~ msgstr "El presupuesto '%s' ha sido convertido a un pedido de venta."
2883
 
 
2884
 
#~ msgid "Sale Make Invoice"
2885
 
#~ msgstr "Venta realizar factura"
2886
 
 
2887
 
#~ msgid "Sale Advance Payment Invoice"
2888
 
#~ msgstr "Venta pago anticipado factura"
2889
 
 
2890
 
#~ msgid "Invoice address for current sale order"
2891
 
#~ msgstr "Dirección de factura para el pedido de venta actual."
2892
 
 
2893
 
#~ msgid "The analytic account related to a sale order"
2894
 
#~ msgstr "La cuenta analítica relacionada con un pedido de venta."
2895
 
 
2896
 
#, python-format
2897
 
#~ msgid ""
2898
 
#~ "There is no income account defined ' \\n                                     "
2899
 
#~ "   'for this product: \"%s\" (id:%d)"
2900
 
#~ msgstr ""
2901
 
#~ "No se ha definido una cuenta de ingresos ' \\n                               "
2902
 
#~ "         'para este producto: \"%s\" (id:%d)"
2903
 
 
2904
 
#~ msgid "It indicates that an invoice has been paid"
2905
 
#~ msgstr "Indica que una factura ha sido pagada."
2906
 
 
2907
 
#~ msgid ""
2908
 
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2909
 
#~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
2910
 
#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2911
 
#~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
2912
 
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2913
 
#~ "the draft invoice.\n"
2914
 
#~ "  - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
2915
 
#~ "invoice based on sale order after all picking lists have been finished.\n"
2916
 
#~ "  - The 'Invoice from the picking' choice is used to create an invoice "
2917
 
#~ "during the picking process."
2918
 
#~ msgstr ""
2919
 
#~ "La política de envío se utiliza para sincronizar la factura y las "
2920
 
#~ "operaciones de envío.\n"
2921
 
#~ "  - La opción 'Pago antes del envío' primero genera la factura y luego "
2922
 
#~ "genera el albarán después del pago de esta factura.\n"
2923
 
#~ "  - La opción 'Envío '& Factura manual' creará el albarán directamente y "
2924
 
#~ "esperará a que el usuario haga clic manualmente en el botón 'Factura' para "
2925
 
#~ "generar la factura borrador.\n"
2926
 
#~ "  - La opción 'Factura según pedido después envío' generará la factura "
2927
 
#~ "borrador basada en el pedido de venta después de que todos los albaranes se "
2928
 
#~ "hayan procesado.\n"
2929
 
#~ "  - La opción 'Factura desde albarán' se utiliza para crear una factura "
2930
 
#~ "durante el proceso de los albaranes."
2931
 
 
2932
 
#~ msgid "The tax amount"
2933
 
#~ msgstr "El importe de los impuestos."
2934
 
 
2935
 
#~ msgid ""
2936
 
#~ "The Pick List form is created as soon as the sale order is confirmed, in the "
2937
 
#~ "same time as the procurement order. It represents the assignment of parts to "
2938
 
#~ "the sale order. There is 1 pick list by sale order line which evolves with "
2939
 
#~ "the availability of parts."
2940
 
#~ msgstr ""
2941
 
#~ "El albarán se crea tan pronto como el pedido de venta se confirma, en el "
2942
 
#~ "mismo momento que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de "
2943
 
#~ "los artículos al pedido de venta. Hay un albarán por línea de pedido de "
2944
 
#~ "venta, que evoluciona con la disponibilidad de los artículos."
2945
 
 
2946
 
#~ msgid ""
2947
 
#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
2948
 
#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction"
2949
 
#~ msgstr ""
2950
 
#~ "Incoterm que significa 'Términos de Comercio Internacional \"implica una "
2951
 
#~ "serie de términos de venta que se utilizan en la transacción comercial."
2952
 
 
2953
 
#~ msgid "Pricelist version for current sale order"
2954
 
#~ msgstr "Versión de la tarifa para el pedido de venta actual."
2955
 
 
2956
 
#~ msgid "Sequence Number"
2957
 
#~ msgstr "Número secuencia"
2958
 
 
2959
 
#, python-format
2960
 
#~ msgid "The sale order '%s' has been cancelled."
2961
 
#~ msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cacelado."
2962
 
 
2963
 
#, python-format
2964
 
#~ msgid "The sale order '%s' has been set in draft state."
2965
 
#~ msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cambiado a estado borrador."
2966
 
 
2967
 
#~ msgid "Drives procurement orders for every sale order line."
2968
 
#~ msgstr "Genera órdenes de abastecimiento para cada línea del pedido de venta"
2969
 
 
2970
 
#~ msgid "Invoice from Delivery"
2971
 
#~ msgstr "Facturar desde albarán"
2972
 
 
2973
 
#~ msgid ""
2974
 
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. \n"
2975
 
#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
2976
 
#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
2977
 
#~ "(Shipping Exception). \n"
2978
 
#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
2979
 
#~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
2980
 
#~ msgstr ""
2981
 
#~ "Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. \n"
2982
 
#~ "El estado de excepción se establece automáticamente cuando se produce una "
2983
 
#~ "cancelación en la validación de la factura (Excepción de factura) o en el "
2984
 
#~ "procesado del albarán (Excepción de envío). \n"
2985
 
#~ "El estado 'Esperando planificación' se establece cuando se confirma la "
2986
 
#~ "factura pero se espera a que el planificador procese el pedido en la fecha "
2987
 
#~ "'Fecha del pedido'."
2988
 
 
2989
 
#~ msgid ""
2990
 
#~ "The salesman confirms the quotation. The state of the sale order becomes 'In "
2991
 
#~ "progress' or 'Manual in progress'."
2992
 
#~ msgstr ""
2993
 
#~ "El comercial confirma el presupuesto. El estado del pedido de venta se "
2994
 
#~ "convierte en 'En progreso' o 'Manual en progreso'."
2995
 
 
2996
 
#~ msgid ""
2997
 
#~ "A sale order generates an invoice, as soon as it is confirmed by the "
2998
 
#~ "salesman. Depending on the Invoicing control of the sale order, the invoice "
2999
 
#~ "is based on delivered or on ordered quantities."
3000
 
#~ msgstr ""
3001
 
#~ "Un pedido de venta genera una factura, tan pronto como se confirma por el "
3002
 
#~ "comercial. En función del control de facturación del pedido de venta, la "
3003
 
#~ "factura se basa en las cantidades enviadas o en las ordenadas."
3004
 
 
3005
 
#~ msgid ""
3006
 
#~ "* The 'Draft' state is set when the related sale order in draft state.       "
3007
 
#~ "              \n"
3008
 
#~ "* The 'Confirmed' state is set when the related sale order is confirmed.     "
3009
 
#~ "                \n"
3010
 
#~ "* The 'Exception' state is set when the related sale order is set as "
3011
 
#~ "exception.                     \n"
3012
 
#~ "* The 'Done' state is set when the sale order line has been picked.          "
3013
 
#~ "           \n"
3014
 
#~ "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sale order related."
3015
 
#~ msgstr ""
3016
 
#~ "* El estado 'Borrador' se establece cuando el pedido de venta asociado está "
3017
 
#~ "en el estado borrador.\n"
3018
 
#~ "* El estado 'Confirmado' se establece cuando el pedido de venta asociado se "
3019
 
#~ "confirma.\n"
3020
 
#~ "* El estado 'Excepción' se establece cuando el pedido de venta asociado "
3021
 
#~ "cambia a excepción.\n"
3022
 
#~ "* El estado 'Realizado' se establece cuando la línea del pedido de venta ha "
3023
 
#~ "sido recogida.\n"
3024
 
#~ "* El estado 'Cancelado' se establece cuando un usuario cancela el pedido de "
3025
 
#~ "venta asociado."
3026
 
 
3027
 
#~ msgid "Sales by Product's Category"
3028
 
#~ msgstr "Ventas por categoría de producto"
3029
 
 
3030
 
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
3031
 
#~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
3032
 
 
3033
 
#~ msgid "Draft state of sale order"
3034
 
#~ msgstr "Estado borrador del pedido de venta"
3035
 
 
3036
 
#, python-format
3037
 
#~ msgid " Quantity: "
3038
 
#~ msgstr " Cantidad: "
3039
 
 
3040
 
#~ msgid "Related Invoices"
3041
 
#~ msgstr "Facturas relacionadas"
3042
 
 
3043
 
#~ msgid "Confirmed sale order to invoice."
3044
 
#~ msgstr "Pedido de venta confirmado para facturar."
3045
 
 
3046
 
#, python-format
3047
 
#~ msgid "Could not cancel sale order line!"
3048
 
#~ msgstr "¡Podría no cancelar la línea de pedido de venta!"
3049
 
 
3050
 
#~ msgid "Sales By Salesman"
3051
 
#~ msgstr "Ventas por comercial"
3052
 
 
3053
 
#~ msgid "Date on which sale order is confirmed"
3054
 
#~ msgstr "Fecha en la que se ha confirmado el pedido de venta."
3055
 
 
3056
 
#~ msgid ""
3057
 
#~ "It indicates that the sale order has been delivered. This field is updated "
3058
 
#~ "only after the scheduler have been launched !"
3059
 
#~ msgstr ""
3060
 
#~ "Indica que el pedido de venta ha sido entregado. ¡Este campo sólo se "
3061
 
#~ "actualiza después de que el planificador ha sido ejecutado!"
3062
 
 
3063
 
#~ msgid "Shipping address for current sale order"
3064
 
#~ msgstr "Dirección de envío para el pedido de venta actual."
3065
 
 
3066
 
#~ msgid "Default UoM"
3067
 
#~ msgstr "UdM por defecto"
3068
 
 
3069
 
#, python-format
3070
 
#~ msgid " Type of ul: "
3071
 
#~ msgstr " Tipo de ul: "
3072
 
 
3073
 
#~ msgid "The amount without tax"
3074
 
#~ msgstr "El importe sin impuestos."
3075
 
 
3076
 
#, python-format
3077
 
#~ msgid "There is no sale journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
3078
 
#~ msgstr ""
3079
 
#~ "No hay un diario de ventas definido para esta compañía: \"%s\" (id:%d)"
3080
 
 
3081
 
#, python-format
3082
 
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sale order."
3083
 
#~ msgstr ""
3084
 
#~ "Primero debe cancelar todos los albaranes relacionados con este pedido de "
3085
 
#~ "venta."
3086
 
 
3087
 
#~ msgid ""
3088
 
#~ "For every sale order line, a procurement order is created to supply the sold "
3089
 
#~ "product."
3090
 
#~ msgstr ""
3091
 
#~ "Por cada línea del pedido de venta, una orden de abastecimiento se ha creado "
3092
 
#~ "para suministrar el producto vendido."
3093
 
 
3094
 
#~ msgid "Source document"
3095
 
#~ msgstr "Documento origen"
3096
 
 
3097
 
#~ msgid "Sale Order Requisition"
3098
 
#~ msgstr "Solicitud pedido de venta"
3099
 
 
3100
 
#, python-format
3101
 
#~ msgid ""
3102
 
#~ "Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the "
3103
 
#~ "following reasons:\n"
3104
 
#~ "1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
3105
 
#~ "2.The Sale Order Line is Invoiced!"
3106
 
#~ msgstr ""
3107
 
#~ "No se puede crear la factura para esta línea del pedido de venta debido a "
3108
 
#~ "una de las siguientes razones:\n"
3109
 
#~ "1. El estado de esta línea del pedido de venta es \"borrador\" o "
3110
 
#~ "\"cancelado\".\n"
3111
 
#~ "2. La línea del pedido de venta está facturada."
3112
 
 
3113
 
#, python-format
3114
 
#~ msgid ""
3115
 
#~ "You cannot make an advance on a sale order \\n                             "
3116
 
#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
3117
 
#~ msgstr ""
3118
 
#~ "No se puede hacer un anticipo de un pedido de venta \\n que esté defino como "
3119
 
#~ "'Facturar pedido después del envío'."
3120
 
 
3121
 
#~ msgid "Sales By Customer"
3122
 
#~ msgstr "Ventas por cliente"
3123
 
 
3124
 
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
3125
 
#~ msgstr "¡Las reglas no son soportadas en objetos osv_memory!"
3126
 
 
3127
 
#~ msgid ""
3128
 
#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sale order is "
3129
 
#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
3130
 
#~ "production of products regarding to the rules and to the sale order's "
3131
 
#~ "parameters. "
3132
 
#~ msgstr ""
3133
 
#~ "Se crea automáticamente una orden de abastecimiento tan pronto como se "
3134
 
#~ "confirma un pedido de venta o se paga la factura. Conduce a la compra y a la "
3135
 
#~ "producción de productos según las normas y los parámetros del pedido de "
3136
 
#~ "venta. "
3137
 
 
3138
 
#~ msgid ""
3139
 
#~ "One Procurement order for each sale order line and for each of the "
3140
 
#~ "components."
3141
 
#~ msgstr ""
3142
 
#~ "Una orden de abastecimiento por cada línea del pedido de venta y por cada "
3143
 
#~ "uno de los componentes."
3144
 
 
3145
 
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
3146
 
#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
3147
 
 
3148
 
#~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
3149
 
#~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
3150
 
 
3151
 
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
3152
 
#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
3153
 
 
3154
 
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
3155
 
#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
3156
 
 
3157
 
#, python-format
3158
 
#~ msgid ""
3159
 
#~ "You cannot make an advance on a sale order                              that "
3160
 
#~ "is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
3161
 
#~ msgstr ""
3162
 
#~ "No puede realizar un avance de factura de un pedido de venta definido como "
3163
 
#~ "'Factura automática después envío'."
3164
 
 
3165
 
#~ msgid "Configure Sale Order Logistics"
3166
 
#~ msgstr "Configurar la logística de los pedidos de venta"
3167
 
 
3168
 
#~ msgid "Logistics"
3169
 
#~ msgstr "Logística"
3170
 
 
3171
 
#~ msgid ""
3172
 
#~ "If you have more than one shops reselling your company products, you can "
3173
 
#~ "create and manage them from here. Whenever you will record a new quotation "
3174
 
#~ "or sale order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
3175
 
#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular sale."
3176
 
#~ msgstr ""
3177
 
#~ "Si tiene más de una tienda que vende los productos de su empresa, puede "
3178
 
#~ "crearlas y gestionarlas desde aquí. Cuando cree un nuevo presupuesto o "
3179
 
#~ "pedido de venta, deb ser relacionado con una tienda. La tienda define "
3180
 
#~ "también el almacén desde el cual los productos serán enviados para cada "
3181
 
#~ "venta."
3182
 
 
3183
 
#~ msgid ""
3184
 
#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. This view allows you "
3185
 
#~ "to invoice sales orders partially, by lines of sales order. You don't need "
3186
 
#~ "this list if you invoice based on the delivery orders or if you invoice "
3187
 
#~ "sales totally."
3188
 
#~ msgstr ""
3189
 
#~ "Aquí tiene una lista de todas las líneas de pedidos de venta que deben ser "
3190
 
#~ "facturadas. Esta vista le permite facturar parcialmente pedidos de venta, "
3191
 
#~ "por líneas. No necesita esta lista si factura basándose en albaranes de "
3192
 
#~ "entrega o si factura las ventas integralmente."
3193
 
 
3194
 
#~ msgid "Sales by Customer"
3195
 
#~ msgstr "Ventas por cliente"
3196
 
 
3197
 
#~ msgid ""
3198
 
#~ "Sales Orders helps you manage quotations and orders done with your "
3199
 
#~ "customers. OpenERP suggests that you to start by creating a quotation. Once "
3200
 
#~ "the order is confirmed, the quotation is converted into a Sale Order. "
3201
 
#~ "OpenERP can handle several types of products so that a sales order can "
3202
 
#~ "trigger tasks, delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. "
3203
 
#~ "Based on the configuration of the sale order, a draft invoice will be "
3204
 
#~ "generated so that you just have to confirm it when you want to bill your "
3205
 
#~ "customer."
3206
 
#~ msgstr ""
3207
 
#~ "Los pedidos de venta le ayudan a gestionar presupuestos y pedidos realizados "
3208
 
#~ "por sus clientes. OpenERP le recomienda que empiece creando un presupuesto. "
3209
 
#~ "Una vez se confirma el presupuesto, se convierte en un pedido de venta. "
3210
 
#~ "OpenERP puede gestionar varios tipos de productos de forma que el pedido de "
3211
 
#~ "venta puede crear tareas, albaranes, órdenes de fabricación, de compra, etc. "
3212
 
#~ "En función de la configuración del pedido de venta, se generará una factura "
3213
 
#~ "borrador para que únicamente tenga que confirmarla para facturar a su "
3214
 
#~ "cliente."
 
1952
msgstr ""
 
1953