~openerp/openobject-addons/trunk-fix-osvmem-read

« back to all changes in this revision

Viewing changes to stock/i18n/es_CL.po

  • Committer: Olivier Dony
  • Date: 2011-01-27 10:13:31 UTC
  • Revision ID: odo@openerp.com-20110127101331-1j1z974pr41q2617
Tags: openerp-buildfail-1-5511
[I18N] es_CL: attempt to reset translations, as requested by es_CL translation team

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 
7
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc2\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 04:42+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16:08+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 11:16:08+0000\n"
 
11
"Last-Translator: <>\n"
12
12
"Language-Team: \n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:05+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: \n"
 
16
"Plural-Forms: \n"
18
17
 
19
18
#. module: stock
20
19
#: field:product.product,track_outgoing:0
21
20
msgid "Track Outgoing Lots"
22
 
msgstr "Lotes de seguimiento de salida"
 
21
msgstr ""
23
22
 
24
23
#. module: stock
25
24
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
26
25
msgid "Stock ups upload"
27
 
msgstr "Stock ups carga"
 
26
msgstr ""
28
27
 
29
28
#. module: stock
30
29
#: code:addons/stock/product.py:76
31
30
#, python-format
32
31
msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
33
32
msgstr ""
34
 
"No se ha especificado la cuenta de variación para la categoría de producto: "
35
 
"%s"
36
33
 
37
34
#. module: stock
38
35
#: field:stock.location,chained_location_id:0
39
36
msgid "Chained Location If Fixed"
40
 
msgstr "Ubicación encadenada si fija"
 
37
msgstr ""
41
38
 
42
39
#. module: stock
43
40
#: view:stock.inventory:0
44
41
#: view:stock.move:0
45
42
#: view:stock.picking:0
46
43
msgid "Put in a new pack"
47
 
msgstr "Poner en un paquete nuevo"
 
44
msgstr ""
48
45
 
49
46
#. module: stock
50
47
#: field:stock.move.split.lines,action:0
51
48
msgid "Action"
52
 
msgstr "Acción"
 
49
msgstr ""
53
50
 
54
51
#. module: stock
55
52
#: view:stock.production.lot:0
56
53
msgid "Upstream Traceability"
57
 
msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
 
54
msgstr ""
58
55
 
59
56
#. module: stock
60
57
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
61
58
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
62
59
msgid "Last Product Inventories"
63
 
msgstr "Último inventario de productos"
 
60
msgstr ""
64
61
 
65
62
#. module: stock
66
63
#: view:stock.move:0
67
64
msgid "Today"
68
 
msgstr "Hoy"
 
65
msgstr ""
69
66
 
70
67
#. module: stock
71
68
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
72
69
msgid "Revision Number"
73
 
msgstr "Número revisión"
 
70
msgstr ""
74
71
 
75
72
#. module: stock
76
73
#: view:stock.move.memory.in:0
77
74
#: view:stock.move.memory.out:0
78
75
msgid "Product Moves"
79
 
msgstr "Movimientos productos"
 
76
msgstr ""
80
77
 
81
78
#. module: stock
82
79
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
83
80
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
84
81
#: view:report.stock.move:0
85
82
msgid "Moves Analysis"
86
 
msgstr "Análisis movimientos"
 
83
msgstr ""
87
84
 
88
85
#. module: stock
89
86
#: help:stock.production.lot,ref:0
90
 
msgid ""
91
 
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
92
 
"number"
 
87
msgid "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial number"
93
88
msgstr ""
94
 
"Número interno de referencia en caso de que sea diferente del número de "
95
 
"serie del fabricante."
96
89
 
97
90
#. module: stock
98
91
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
99
 
msgid ""
100
 
"Periodical Inventories are used to count the number of products available "
101
 
"per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
102
 
"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
 
92
msgid "Periodical Inventories are used to count the number of products available per location. You can use it once a year when you do the general inventory or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
103
93
msgstr ""
104
 
"Los inventarios periódicos se utilizan para contar el número de productos "
105
 
"disponibles por ubicación. Lo puede utilizar una vez al año cuando realice "
106
 
"el inventario general, o cuando lo necesite, para corregir el nivel actual "
107
 
"de stock de un producto."
108
94
 
109
95
#. module: stock
110
96
#: view:stock.picking:0
111
97
msgid "Picking list"
112
 
msgstr "Albarán"
 
98
msgstr ""
113
99
 
114
100
#. module: stock
115
101
#: report:lot.stock.overview:0
133
119
#: field:stock.report.tracklots,name:0
134
120
#: field:stock.split.into,quantity:0
135
121
msgid "Quantity"
136
 
msgstr "Cantidad"
 
122
msgstr ""
137
123
 
138
124
#. module: stock
139
125
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
140
 
msgid ""
141
 
"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
142
 
"to your different sales orders and your logistics rules."
 
126
msgid "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according to your different sales orders and your logistics rules."
143
127
msgstr ""
144
 
"Esta es la lista de órdenes de envíos que deben de ser preparadas, en "
145
 
"función de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas."
146
128
 
147
129
#. module: stock
148
130
#: view:report.stock.move:0
149
131
#: field:report.stock.move,day:0
150
132
msgid "Day"
151
 
msgstr "Día"
 
133
msgstr ""
152
134
 
153
135
#. module: stock
154
136
#: view:stock.inventory:0
158
140
#: view:stock.picking:0
159
141
#: view:stock.production.lot:0
160
142
msgid "UoM"
161
 
msgstr "UdM"
 
143
msgstr ""
162
144
 
163
145
#. module: stock
164
146
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
166
148
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
167
149
#, python-format
168
150
msgid "Physical Inventories"
169
 
msgstr "Inventarios físicos"
 
151
msgstr ""
170
152
 
171
153
#. module: stock
172
154
#: field:product.category,property_stock_journal:0
173
155
#: view:report.stock.move:0
174
156
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
175
157
msgid "Stock journal"
176
 
msgstr "Diario de inventario"
 
158
msgstr ""
177
159
 
178
160
#. module: stock
179
161
#: view:report.stock.move:0
180
162
msgid "Incoming"
181
 
msgstr "Entrada"
 
163
msgstr ""
182
164
 
183
165
#. module: stock
184
166
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
185
 
msgid ""
186
 
"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
187
 
"outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
188
 
"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
189
 
"product."
 
167
msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default value for all products in this category, it can also directly be set on each product."
190
168
msgstr ""
191
 
"Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
192
 
"asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será "
193
 
"creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos "
194
 
"de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
195
169
 
196
170
#. module: stock
197
171
#: code:addons/stock/stock.py:1176
198
172
#: code:addons/stock/stock.py:2378
199
173
#, python-format
200
174
msgid "Missing partial picking data for move #%s"
201
 
msgstr "Faltan datos del albarán parcial para el movimiento #%s"
 
175
msgstr ""
202
176
 
203
177
#. module: stock
204
178
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
205
179
msgid "Deliver/Receive Products"
206
 
msgstr "Enviar/Recibir productos"
 
180
msgstr ""
207
181
 
208
182
#. module: stock
209
183
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
210
184
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
211
185
#, python-format
212
186
msgid "You cannot delete any record!"
213
 
msgstr "¡No puede eliminar ningún registro!"
 
187
msgstr ""
214
188
 
215
189
#. module: stock
216
190
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
217
191
#, python-format
218
 
msgid ""
219
 
"The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
220
 
"if you really want to change it '             #                        'for "
221
 
"this product: \"%s\" (id: %d)"
 
192
msgid "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first if you really want to change it '             #                        'for this product: \"%s\" (id: %d)"
222
193
msgstr ""
223
 
"La línea de movimiento actual ya está asignada a un albarán, elimínela "
224
 
"primero si realmente quiere cambiarla ' # 'para este este producto: \"%s\" "
225
 
"(id: %d)"
226
194
 
227
195
#. module: stock
228
196
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
229
197
msgid "Not Applicable"
230
 
msgstr "No aplicable"
 
198
msgstr ""
231
199
 
232
200
#. module: stock
233
201
#: help:stock.tracking,serial:0
234
202
msgid "Other reference or serial number"
235
 
msgstr "Otra referencia o número de serie."
 
203
msgstr ""
236
204
 
237
205
#. module: stock
238
206
#: field:stock.move,origin:0
239
207
#: view:stock.picking:0
240
208
#: field:stock.picking,origin:0
241
209
msgid "Origin"
242
 
msgstr "Origen"
 
210
msgstr ""
243
211
 
244
212
#. module: stock
245
213
#: view:report.stock.lines.date:0
246
214
msgid "Non Inv"
247
 
msgstr "No factura"
 
215
msgstr ""
248
216
 
249
217
#. module: stock
250
218
#: view:stock.tracking:0
251
219
msgid "Pack Identification"
252
 
msgstr "Identificación paquete"
 
220
msgstr ""
253
221
 
254
222
#. module: stock
255
223
#: view:stock.move:0
257
225
#: field:stock.picking,name:0
258
226
#: view:stock.production.lot:0
259
227
msgid "Reference"
260
 
msgstr "Referencia"
 
228
msgstr ""
261
229
 
262
230
#. module: stock
263
231
#: code:addons/stock/stock.py:661
264
232
#, python-format
265
233
msgid "Products to Process"
266
 
msgstr "Productos a procesar"
 
234
msgstr ""
267
235
 
268
236
#. module: stock
269
237
#: constraint:product.category:0
270
238
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
271
 
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
 
239
msgstr ""
272
240
 
273
241
#. module: stock
274
242
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
275
 
msgid ""
276
 
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
277
 
"physical inventory is done"
 
243
msgid "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real physical inventory is done"
278
244
msgstr ""
279
 
"Si se marca, todas las cantidades de producto se ponen a cero para ayudar a "
280
 
"realizar un inventario físico real."
281
245
 
282
246
#. module: stock
283
247
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
284
248
msgid "Split lines"
285
 
msgstr "Dividir líneas"
 
249
msgstr ""
286
250
 
287
251
#. module: stock
288
252
#: code:addons/stock/stock.py:1127
289
253
#, python-format
290
254
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
291
255
msgstr ""
292
 
"¡No puede cancelar el albarán porqué el movimiento de stock está en estado "
293
 
"realizado!"
294
256
 
295
257
#. module: stock
296
258
#: code:addons/stock/stock.py:2198
298
260
#: code:addons/stock/stock.py:2297
299
261
#, python-format
300
262
msgid "Warning!"
301
 
msgstr "¡Aviso!"
 
263
msgstr ""
302
264
 
303
265
#. module: stock
304
266
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
305
267
msgid "Group by partner"
306
 
msgstr "Agrupar por empresa"
 
268
msgstr ""
307
269
 
308
270
#. module: stock
309
271
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
316
278
#: view:stock.picking:0
317
279
#: field:stock.picking,partner_id:0
318
280
msgid "Partner"
319
 
msgstr "Empresa"
 
281
msgstr ""
320
282
 
321
283
#. module: stock
322
284
#: help:stock.move.memory.in,currency:0
323
285
#: help:stock.move.memory.out,currency:0
324
286
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
325
 
msgstr "Moneda en la que se expresa el coste unidad."
 
287
msgstr ""
326
288
 
327
289
#. module: stock
328
290
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
329
291
#, python-format
330
292
msgid "No invoicing"
331
 
msgstr "No facturación"
 
293
msgstr ""
332
294
 
333
295
#. module: stock
334
296
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
335
297
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
336
298
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
337
299
msgid "Production lot"
338
 
msgstr "Lote de producción"
 
300
msgstr ""
339
301
 
340
302
#. module: stock
341
303
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
342
304
msgid "Units of Measure Categories"
343
 
msgstr "Categorías de unidades de medida"
 
305
msgstr ""
344
306
 
345
307
#. module: stock
346
308
#: help:stock.incoterms,code:0
347
309
msgid "Code for Incoterms"
348
 
msgstr "Código para Incoterms"
 
310
msgstr ""
349
311
 
350
312
#. module: stock
351
313
#: field:stock.tracking,move_ids:0
352
314
msgid "Moves for this pack"
353
 
msgstr "Movimientos para este paquete"
 
315
msgstr ""
354
316
 
355
317
#. module: stock
356
318
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
357
319
#: selection:stock.location,usage:0
358
320
msgid "Internal Location"
359
 
msgstr "Ubicación interna"
 
321
msgstr ""
360
322
 
361
323
#. module: stock
362
324
#: view:stock.inventory:0
363
325
msgid "Confirm Inventory"
364
 
msgstr "Confirmar el inventario"
 
326
msgstr ""
365
327
 
366
328
#. module: stock
367
329
#: view:report.stock.inventory:0
377
339
#: field:stock.picking,state:0
378
340
#: report:stock.picking.list:0
379
341
msgid "State"
380
 
msgstr "Estado"
 
342
msgstr ""
381
343
 
382
344
#. module: stock
383
345
#: field:stock.location,stock_real_value:0
384
346
msgid "Real Stock Value"
385
 
msgstr "Valor stock real"
 
347
msgstr ""
386
348
 
387
349
#. module: stock
388
350
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
389
351
msgid "Lag (Days)"
390
 
msgstr "Retraso (días)"
 
352
msgstr ""
391
353
 
392
354
#. module: stock
393
355
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
394
356
msgid "Action traceability "
395
 
msgstr "Acción trazabilidad "
 
357
msgstr ""
396
358
 
397
359
#. module: stock
398
360
#: field:stock.location,posy:0
399
361
msgid "Shelves (Y)"
400
 
msgstr "Estantería (Y)"
 
362
msgstr ""
401
363
 
402
364
#. module: stock
403
365
#: view:stock.move:0
404
366
msgid "UOM"
405
 
msgstr "UdM"
 
367
msgstr ""
406
368
 
407
369
#. module: stock
408
370
#: selection:report.stock.inventory,state:0
414
376
#: view:stock.production.lot:0
415
377
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
416
378
msgid "Available"
417
 
msgstr "Disponible"
 
379
msgstr ""
418
380
 
419
381
#. module: stock
420
382
#: view:stock.picking:0
421
383
#: field:stock.picking,min_date:0
422
384
msgid "Expected Date"
423
 
msgstr "Fecha prevista"
 
385
msgstr ""
424
386
 
425
387
#. module: stock
426
388
#: view:board.board:0
427
389
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
428
390
msgid "Outgoing Product"
429
 
msgstr "Albarán de salida"
 
391
msgstr ""
430
392
 
431
393
#. module: stock
432
394
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
433
 
msgid ""
434
 
"Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
435
 
msgstr "Crea y gestiona sus almacenes y les asigna una ubicación desde aquí"
 
395
msgid "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
 
396
msgstr ""
436
397
 
437
398
#. module: stock
438
399
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
439
400
msgid "In Qty"
440
 
msgstr "En cantidad"
 
401
msgstr ""
441
402
 
442
403
#. module: stock
443
404
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
444
405
#, python-format
445
406
msgid "No product in this location."
446
 
msgstr "No hay producto en esta ubicación."
 
407
msgstr ""
447
408
 
448
409
#. module: stock
449
410
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
450
411
msgid "Location Output"
451
 
msgstr "Ubicación de salida"
 
412
msgstr ""
452
413
 
453
414
#. module: stock
454
415
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
455
416
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
456
417
msgid "Split into"
457
 
msgstr "Dividir en"
 
418
msgstr ""
458
419
 
459
420
#. module: stock
460
421
#: field:stock.move,price_currency_id:0
461
422
msgid "Currency for average price"
462
 
msgstr "Moneda para precio promedio"
 
423
msgstr ""
463
424
 
464
425
#. module: stock
465
426
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
466
 
msgid ""
467
 
"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
468
 
"incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
469
 
"product, the one from the product category is used."
 
427
msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the product, the one from the product category is used."
470
428
msgstr ""
471
 
"Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
472
 
"asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será "
473
 
"creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la "
474
 
"definida en la categoría del producto."
475
429
 
476
430
#. module: stock
477
431
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
478
432
#: field:stock.location,usage:0
479
433
msgid "Location Type"
480
 
msgstr "Tipo de ubicación"
 
434
msgstr ""
481
435
 
482
436
#. module: stock
483
437
#: help:report.stock.move,type:0
484
438
#: help:stock.picking,type:0
485
439
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
486
 
msgstr "Indica tipo de envío, mercancías de entrada o de salida."
 
440
msgstr ""
487
441
 
488
442
#. module: stock
489
443
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
490
444
msgid "Item Labels"
491
 
msgstr "Etiquetas artículos"
 
445
msgstr ""
492
446
 
493
447
#. module: stock
494
448
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
495
449
msgid "Moves Statistics"
496
 
msgstr "Estadísticas de movimientos"
 
450
msgstr ""
497
451
 
498
452
#. module: stock
499
453
#: view:stock.production.lot:0
500
454
msgid "Product Lots Filter"
501
 
msgstr "Filtro lotes de producto"
 
455
msgstr ""
502
456
 
503
457
#. module: stock
504
458
#: report:lot.stock.overview:0
506
460
#: report:stock.inventory.move:0
507
461
#: report:stock.picking.list:0
508
462
msgid "["
509
 
msgstr "["
 
463
msgstr ""
510
464
 
511
465
#. module: stock
512
466
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
513
 
msgid ""
514
 
"Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
515
 
"company warehouses"
 
467
msgid "Current quantity of products with this Production Lot Number available in company warehouses"
516
468
msgstr ""
517
 
"Cantidad actual de productos con este número de lote de producción "
518
 
"disponible en almacenes de la compañía."
519
469
 
520
470
#. module: stock
521
471
#: field:stock.move,move_history_ids:0
522
472
msgid "Move History (child moves)"
523
 
msgstr "Historial movimientos (movimientos hijos)"
 
473
msgstr ""
524
474
 
525
475
#. module: stock
526
476
#: code:addons/stock/stock.py:1984
527
477
#, python-format
528
 
msgid ""
529
 
"There is no stock output account defined for this product or its category: "
530
 
"\"%s\" (id: %d)"
 
478
msgid "There is no stock output account defined for this product or its category: \"%s\" (id: %d)"
531
479
msgstr ""
532
 
"No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto o su "
533
 
"categoría: \"%s\" (id: %d)"
534
480
 
535
481
#. module: stock
536
482
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
537
483
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
538
484
#: field:stock.picking,move_lines:0
539
485
msgid "Internal Moves"
540
 
msgstr "Albaranes internos"
 
486
msgstr ""
541
487
 
542
488
#. module: stock
543
489
#: field:stock.move,location_dest_id:0
544
490
msgid "Destination Location"
545
 
msgstr "Ubicación destino"
 
491
msgstr ""
546
492
 
547
493
#. module: stock
548
494
#: code:addons/stock/stock.py:751
549
495
#, python-format
550
496
msgid "You can not process picking without stock moves"
551
 
msgstr "No puede procesar un albarán sin movimientos de stock"
 
497
msgstr ""
552
498
 
553
499
#. module: stock
554
500
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
555
501
#: field:stock.move,product_packaging:0
556
502
msgid "Packaging"
557
 
msgstr "Empaquetado"
 
503
msgstr ""
558
504
 
559
505
#. module: stock
560
506
#: report:stock.picking.list:0
561
507
msgid "Order(Origin)"
562
 
msgstr "Pedido (origen)"
 
508
msgstr ""
563
509
 
564
510
#. module: stock
565
511
#: report:lot.stock.overview:0
566
512
#: report:lot.stock.overview_all:0
567
513
msgid "Grand Total:"
568
 
msgstr "Total:"
 
514
msgstr ""
569
515
 
570
516
#. module: stock
571
517
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
572
 
msgid ""
573
 
"You will find in this list all products you have to deliver to your "
574
 
"customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
575
 
"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
576
 
"customer, products or sale order (using the Origin field)."
 
518
msgid "You will find in this list all products you have to deliver to your customers. You can process the deliveries directly from this list using the buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by customer, products or sale order (using the Origin field)."
577
519
msgstr ""
578
 
"En esta lista encontrará todos los productos que ha de entregar a sus "
579
 
"clientes. Puede procesar las entregas directamente desde esta lista usando "
580
 
"los botones a la derecha de cada línea. Puede filtrar los productos a "
581
 
"entregar por cliente, producto o pedido de venta (utilizando el campo "
582
 
"origen)."
583
520
 
584
521
#. module: stock
585
522
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
586
523
msgid "Inventory Control"
587
 
msgstr "Control inventario"
 
524
msgstr ""
588
525
 
589
526
#. module: stock
590
527
#: view:stock.location:0
591
528
#: field:stock.location,comment:0
592
529
msgid "Additional Information"
593
 
msgstr "Información adicional"
 
530
msgstr ""
594
531
 
595
532
#. module: stock
596
533
#: report:lot.stock.overview:0
597
534
#: report:lot.stock.overview_all:0
598
535
msgid "Location / Product"
599
 
msgstr "Ubicación / Producto"
 
536
msgstr ""
600
537
 
601
538
#. module: stock
602
539
#: code:addons/stock/stock.py:1306
603
540
#, python-format
604
541
msgid "Reception"
605
 
msgstr "Recepción"
 
542
msgstr ""
606
543
 
607
544
#. module: stock
608
545
#: field:stock.tracking,serial:0
609
546
msgid "Additional Reference"
610
 
msgstr "Referencia adicional"
 
547
msgstr ""
611
548
 
612
549
#. module: stock
613
550
#: view:stock.production.lot.revision:0
614
551
msgid "Production Lot Revisions"
615
 
msgstr "Revisiones de lote de producción"
 
552
msgstr ""
616
553
 
617
554
#. module: stock
618
555
#: help:product.product,track_outgoing:0
619
 
msgid ""
620
 
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
621
 
"going to a Customer Location"
 
556
msgid "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and going to a Customer Location"
622
557
msgstr ""
623
 
"Fuerza a indicar un lote de producción para todos los movimientos que "
624
 
"contienen este producto y van a una ubicación del cliente."
625
558
 
626
559
#. module: stock
627
560
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
628
 
msgid ""
629
 
"The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
630
 
"specific journal according to the type of operation to perform or the "
631
 
"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
632
 
"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
 
561
msgid "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a specific journal according to the type of operation to perform or the worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals may be: quality control, pick lists, packing, etc."
633
562
msgstr ""
634
563
 
635
564
#. module: stock
636
565
#: field:stock.location,complete_name:0
637
566
#: field:stock.location,name:0
638
567
msgid "Location Name"
639
 
msgstr "Nombre ubicación"
 
568
msgstr ""
640
569
 
641
570
#. module: stock
642
571
#: view:stock.inventory:0
643
572
msgid "Posted Inventory"
644
 
msgstr "Inventario enviado"
 
573
msgstr ""
645
574
 
646
575
#. module: stock
647
576
#: view:stock.move:0
648
577
#: view:stock.picking:0
649
578
msgid "Move Information"
650
 
msgstr "Información de movimiento"
 
579
msgstr ""
651
580
 
652
581
#. module: stock
653
582
#: view:report.stock.move:0
654
583
msgid "Outgoing"
655
 
msgstr "De salida"
 
584
msgstr ""
656
585
 
657
586
#. module: stock
658
587
#: selection:report.stock.move,month:0
659
588
msgid "August"
660
 
msgstr "Agosto"
 
589
msgstr ""
661
590
 
662
591
#. module: stock
663
592
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
665
594
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
666
595
#: view:stock.tracking:0
667
596
msgid "Packs"
668
 
msgstr "Paquetes"
 
597
msgstr ""
669
598
 
670
599
#. module: stock
671
600
#: constraint:stock.move:0
672
601
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
673
 
msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
 
602
msgstr ""
674
603
 
675
604
#. module: stock
676
605
#: view:res.partner:0
677
606
msgid "Sales & Purchases"
678
 
msgstr "Ventas y Compras"
 
607
msgstr ""
679
608
 
680
609
#. module: stock
681
610
#: selection:report.stock.move,month:0
682
611
msgid "June"
683
 
msgstr "Junio"
 
612
msgstr ""
684
613
 
685
614
#. module: stock
686
615
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
687
616
msgid "Procurement Location"
688
 
msgstr "Ubicación de abastecimiento"
 
617
msgstr ""
689
618
 
690
619
#. module: stock
691
620
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
695
624
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
696
625
#: field:stock.move.split,line_ids:0
697
626
msgid "Production Lots"
698
 
msgstr "Lotes de producción"
 
627
msgstr ""
699
628
 
700
629
#. module: stock
701
630
#: report:stock.picking.list:0
702
631
msgid "Recipient"
703
 
msgstr "Destinatario"
 
632
msgstr ""
704
633
 
705
634
#. module: stock
706
635
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
707
636
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
708
637
msgid "Location Structure"
709
 
msgstr "Estructura ubicaciones"
 
638
msgstr ""
710
639
 
711
640
#. module: stock
712
641
#: selection:report.stock.move,month:0
713
642
msgid "October"
714
 
msgstr "Octubre"
 
643
msgstr ""
715
644
 
716
645
#. module: stock
717
646
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
718
647
msgid "Inventory Line"
719
 
msgstr "Línea inventario"
 
648
msgstr ""
720
649
 
721
650
#. module: stock
722
651
#: help:product.category,property_stock_journal:0
723
 
msgid ""
724
 
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
725
 
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
 
652
msgid "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
726
653
msgstr ""
727
 
"Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, este es el diario "
728
 
"contable donde los asientos se crearán automáticamente cuando los "
729
 
"movimientos de stock se procesen."
730
654
 
731
655
#. module: stock
732
656
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
733
657
msgid "Process Picking"
734
 
msgstr "Procesar albarán"
 
658
msgstr ""
735
659
 
736
660
#. module: stock
737
661
#: code:addons/stock/product.py:355
738
662
#, python-format
739
663
msgid "Future Receptions"
740
 
msgstr "Recepciones futuras"
 
664
msgstr ""
741
665
 
742
666
#. module: stock
743
667
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
744
668
#: help:stock.move.split,use_exist:0
745
 
msgid ""
746
 
"Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
747
 
"should enter new ones line by line."
 
669
msgid "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you should enter new ones line by line."
748
670
msgstr ""
749
 
"Marque esta opción para seleccionar lotes existentes en la lista inferior, "
750
 
"de lo contrario debe introducir otros de nuevos línea por la línea."
751
671
 
752
672
#. module: stock
753
673
#: field:stock.move,move_dest_id:0
754
674
msgid "Destination Move"
755
 
msgstr "Movimiento destino"
 
675
msgstr ""
756
676
 
757
677
#. module: stock
758
678
#: view:stock.move:0
759
679
#: view:stock.picking:0
760
680
msgid "Process Now"
761
 
msgstr "Procesar ahora"
 
681
msgstr ""
762
682
 
763
683
#. module: stock
764
684
#: field:stock.location,address_id:0
765
685
msgid "Location Address"
766
 
msgstr "Dirección ubicación"
 
686
msgstr ""
767
687
 
768
688
#. module: stock
769
689
#: code:addons/stock/stock.py:2348
770
690
#, python-format
771
691
msgid "is consumed with"
772
 
msgstr "es consumido con"
 
692
msgstr ""
773
693
 
774
694
#. module: stock
775
695
#: help:stock.move,prodlot_id:0
776
696
msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
777
697
msgstr ""
778
 
"Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción"
779
698
 
780
699
#. module: stock
781
700
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
782
701
msgid "Location Input"
783
 
msgstr "Ubicación de entrada"
 
702
msgstr ""
784
703
 
785
704
#. module: stock
786
705
#: help:stock.picking,date:0
787
706
msgid "Date of Order"
788
 
msgstr "Fecha de orden"
 
707
msgstr ""
789
708
 
790
709
#. module: stock
791
710
#: selection:product.product,valuation:0
792
711
msgid "Periodical (manual)"
793
 
msgstr "Periódico (manual)"
 
712
msgstr ""
794
713
 
795
714
#. module: stock
796
715
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
797
716
msgid "Procurements"
798
 
msgstr "Abastecimientos"
 
717
msgstr ""
799
718
 
800
719
#. module: stock
801
720
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
802
721
msgid "IT Suppliers"
803
 
msgstr "Proveedores TI"
 
722
msgstr ""
804
723
 
805
724
#. module: stock
806
725
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
807
726
msgid "Draft Physical Inventories"
808
 
msgstr "Inventarios físicos borrador"
 
727
msgstr ""
809
728
 
810
729
#. module: stock
811
730
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
812
731
#: selection:stock.location,usage:0
813
732
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
814
 
msgstr "Ubicación de tránsito para transferencias inter-compañías"
 
733
msgstr ""
815
734
 
816
735
#. module: stock
817
736
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
818
737
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
819
738
#: view:stock.change.product.qty:0
820
739
msgid "Change Product Quantity"
821
 
msgstr "Cambiar cantidad producto"
 
740
msgstr ""
822
741
 
823
742
#. module: stock
824
743
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
825
744
msgid "Merge Inventory"
826
 
msgstr "Fusionar inventario"
 
745
msgstr ""
827
746
 
828
747
#. module: stock
829
748
#: code:addons/stock/product.py:371
830
749
#, python-format
831
750
msgid "Future P&L"
832
 
msgstr "P&L futuras"
 
751
msgstr ""
833
752
 
834
753
#. module: stock
835
754
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
836
755
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
837
756
#: view:stock.picking:0
838
757
msgid "Incoming Shipments"
839
 
msgstr "Envíos de entrada"
 
758
msgstr ""
840
759
 
841
760
#. module: stock
842
761
#: view:report.stock.inventory:0
843
762
#: view:stock.move:0
844
763
#: view:stock.picking:0
845
764
msgid "Scrap"
846
 
msgstr "Desecho"
 
765
msgstr ""
847
766
 
848
767
#. module: stock
849
768
#: field:stock.location,child_ids:0
850
769
msgid "Contains"
851
 
msgstr "Contiene"
 
770
msgstr ""
852
771
 
853
772
#. module: stock
854
773
#: view:board.board:0
855
774
msgid "Incoming Products Delay"
856
 
msgstr "Retraso albaranes entrada"
 
775
msgstr ""
857
776
 
858
777
#. module: stock
859
778
#: view:stock.location:0
860
779
msgid "Stock Locations"
861
 
msgstr "Ubicaciones stock"
 
780
msgstr ""
862
781
 
863
782
#. module: stock
864
783
#: report:lot.stock.overview:0
865
784
#: report:lot.stock.overview_all:0
866
785
#: field:stock.move,price_unit:0
867
786
msgid "Unit Price"
868
 
msgstr "Precio un."
 
787
msgstr ""
869
788
 
870
789
#. module: stock
871
790
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
872
791
msgid "Exist Split lines"
873
 
msgstr "Dividir líneas existentes"
 
792
msgstr ""
874
793
 
875
794
#. module: stock
876
795
#: field:stock.move,date_expected:0
877
796
msgid "Scheduled Date"
878
 
msgstr "Fecha prevista"
 
797
msgstr ""
879
798
 
880
799
#. module: stock
881
800
#: view:stock.tracking:0
882
801
msgid "Pack Search"
883
 
msgstr "Buscar paquete"
 
802
msgstr ""
884
803
 
885
804
#. module: stock
886
805
#: selection:stock.move,priority:0
887
806
msgid "Urgent"
888
 
msgstr "Urgente"
 
807
msgstr ""
889
808
 
890
809
#. module: stock
891
810
#: view:stock.picking:0
892
811
#: report:stock.picking.list:0
893
812
msgid "Journal"
894
 
msgstr "Diario"
 
813
msgstr ""
895
814
 
896
815
#. module: stock
897
816
#: help:stock.picking,location_id:0
898
 
msgid ""
899
 
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
900
 
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
901
 
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
 
817
msgid "Keep empty if you produce at the location where the finished products are needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a partner location if you subcontract the manufacturing operations."
902
818
msgstr ""
903
 
"Déjelo vacío si produce en la ubicación donde los productos terminados son "
904
 
"necesarios. Indique un lugar si produce en una ubicación fija. Esto puede "
905
 
"ser una ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
906
819
 
907
820
#. module: stock
908
821
#: view:res.partner:0
909
822
msgid "Inventory Properties"
910
 
msgstr "Propiedades inventario"
 
823
msgstr ""
911
824
 
912
825
#. module: stock
913
826
#: field:report.stock.move,day_diff:0
914
827
msgid "Execution Lead Time (Days)"
915
 
msgstr "Tiempo inicial de ejecución (días)"
 
828
msgstr ""
916
829
 
917
830
#. module: stock
918
831
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
919
832
msgid "Stock by Location"
920
 
msgstr "Existencias por ubicacion"
 
833
msgstr ""
921
834
 
922
835
#. module: stock
923
836
#: help:stock.move,address_id:0
924
 
msgid ""
925
 
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
926
 
"allotment"
 
837
msgid "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for allotment"
927
838
msgstr ""
928
 
"Dirección opcional cuando las mercancías deben ser entregadas, utilizado "
929
 
"específicamente para lotes."
930
839
 
931
840
#. module: stock
932
841
#: view:report.stock.move:0
933
842
msgid "Month-1"
934
 
msgstr "Mes-1"
 
843
msgstr ""
935
844
 
936
845
#. module: stock
937
846
#: help:stock.location,active:0
938
 
msgid ""
939
 
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
 
847
msgid "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
940
848
msgstr ""
941
 
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ubicación sin eliminarla."
942
849
 
943
850
#. module: stock
944
851
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
945
852
msgid "Packing list"
946
 
msgstr "Albarán"
 
853
msgstr ""
947
854
 
948
855
#. module: stock
949
856
#: field:stock.location,stock_virtual:0
950
857
msgid "Virtual Stock"
951
 
msgstr "Stock virtual"
 
858
msgstr ""
952
859
 
953
860
#. module: stock
954
861
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
955
862
#: selection:stock.location,usage:0
956
863
msgid "View"
957
 
msgstr "Vista"
 
864
msgstr ""
958
865
 
959
866
#. module: stock
960
867
#: field:stock.location,parent_left:0
961
868
msgid "Left Parent"
962
 
msgstr "Padre izquierdo"
 
869
msgstr ""
963
870
 
964
871
#. module: stock
965
872
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
966
873
#, python-format
967
874
msgid "Delivery Information"
968
 
msgstr "Información de envío"
 
875
msgstr ""
969
876
 
970
877
#. module: stock
971
878
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
972
879
#, python-format
973
880
msgid "Stock Inventory is done"
974
 
msgstr "Inventario de stock realizado"
 
881
msgstr ""
975
882
 
976
883
#. module: stock
977
884
#: constraint:product.product:0
978
885
msgid "Error: Invalid ean code"
979
 
msgstr "Error: Código EAN no válido"
 
886
msgstr ""
980
887
 
981
888
#. module: stock
982
889
#: code:addons/stock/product.py:148
983
890
#, python-format
984
 
msgid ""
985
 
"There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
 
891
msgid "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
986
892
msgstr ""
987
 
"No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto: \"%s\" "
988
 
"(id: %d)"
989
893
 
990
894
#. module: stock
991
895
#: field:product.template,property_stock_production:0
992
896
msgid "Production Location"
993
 
msgstr "Ubicación de producción"
 
897
msgstr ""
994
898
 
995
899
#. module: stock
996
900
#: help:stock.picking,address_id:0
997
901
msgid "Address of partner"
998
 
msgstr "Dirección de empresa"
 
902
msgstr ""
999
903
 
1000
904
#. module: stock
1001
905
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1002
906
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1003
 
msgid ""
1004
 
"\n"
 
907
msgid "\n"
1005
908
"Date: %(date)s\n"
1006
909
"\n"
1007
910
"Dear %(partner_name)s,\n"
1008
911
"\n"
1009
 
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1010
 
"total amount due of:\n"
 
912
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a total amount due of:\n"
1011
913
"\n"
1012
914
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1013
915
"\n"
1017
919
"%(company_name)s\n"
1018
920
"        "
1019
921
msgstr ""
1020
 
"\n"
1021
 
"Fecha: %(date)s\n"
1022
 
"\n"
1023
 
"Estimado %(partner_name)s,\n"
1024
 
"\n"
1025
 
"En el adjunto encontrará un recordatorio de todas las facturas no pagadas, "
1026
 
"por un importe total de:\n"
1027
 
"\n"
1028
 
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1029
 
"\n"
1030
 
"Gracias,\n"
1031
 
"--\n"
1032
 
"%(user_signature)s\n"
1033
 
"%(company_name)s\n"
1034
 
"        "
1035
922
 
1036
923
#. module: stock
1037
924
#: help:stock.location,usage:0
1038
 
msgid ""
1039
 
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1040
 
"products coming from your suppliers\n"
 
925
msgid "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for products coming from your suppliers\n"
1041
926
"                       \n"
1042
 
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1043
 
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1044
 
"products\n"
 
927
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
1045
928
"                       \n"
1046
929
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1047
930
"                       \n"
1048
 
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1049
 
"for products sent to your customers\n"
1050
 
"                       \n"
1051
 
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1052
 
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1053
 
"                       \n"
1054
 
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1055
 
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1056
 
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1057
 
"finished running.\n"
1058
 
"                       \n"
1059
 
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1060
 
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
 
931
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
 
932
"                       \n"
 
933
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
 
934
"                       \n"
 
935
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (supplier or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n"
 
936
"                       \n"
 
937
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n"
1061
938
"                      "
1062
939
msgstr ""
1063
 
"* Ubicación proveedor: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
1064
 
"origen para los productos procedentes de sus proveedores.\n"
1065
 
"\n"
1066
 
"* Vista: Ubicación virtual para crear una estructura jerárquica de su "
1067
 
"almacén, agregando sus ubicaciones hijas. No puede contener los productos "
1068
 
"directamente.\n"
1069
 
"\n"
1070
 
"* Ubicación interna: Ubicación física dentro de su propios almacenes.\n"
1071
 
"\n"
1072
 
"* Ubicación cliente: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
1073
 
"destino para los productos enviados a sus clientes.\n"
1074
 
"\n"
1075
 
"* Inventario: Ubicación virtual que actúa como contrapartida de las "
1076
 
"operaciones de inventario utilizadas para corregir los niveles de "
1077
 
"existencias (inventarios físicos).\n"
1078
 
"\n"
1079
 
"* Abastecimiento: Ubicación virtual que actúa como contrapartida temporal de "
1080
 
"las operaciones de abastecimiento cuando el origen (proveedor o producción) "
1081
 
"no se conoce todavía. Esta ubicación debe estar vacía cuando el planificador "
1082
 
"de abastecimientos haya terminado de ejecutarse.\n"
1083
 
"\n"
1084
 
"* Producción: Ubicación virtual de contrapartida para operaciones de "
1085
 
"producción: esta ubicación consume la materia prima y produce los productos "
1086
 
"terminados.\n"
1087
 
"                      "
1088
940
 
1089
941
#. module: stock
1090
942
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1091
943
msgid "Author"
1092
 
msgstr "Autor"
 
944
msgstr ""
1093
945
 
1094
946
#. module: stock
1095
947
#: code:addons/stock/stock.py:1305
1096
948
#, python-format
1097
949
msgid "Delivery Order"
1098
 
msgstr "Orden de entrega"
 
950
msgstr ""
1099
951
 
1100
952
#. module: stock
1101
953
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1105
957
#. module: stock
1106
958
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1107
959
msgid "Manual Operation"
1108
 
msgstr "Operación manual"
 
960
msgstr ""
1109
961
 
1110
962
#. module: stock
1111
963
#: view:stock.location:0
1112
964
#: view:stock.move:0
1113
965
msgid "Supplier"
1114
 
msgstr "Proveedor"
 
966
msgstr ""
1115
967
 
1116
968
#. module: stock
1117
969
#: field:stock.picking,date_done:0
1118
970
msgid "Date Done"
1119
 
msgstr "Fecha realizado"
 
971
msgstr ""
1120
972
 
1121
973
#. module: stock
1122
974
#: report:stock.picking.list:0
1123
975
msgid "Expected Shipping Date"
1124
 
msgstr "Fecha de envío prevista"
 
976
msgstr ""
1125
977
 
1126
978
#. module: stock
1127
979
#: selection:stock.move,state:0
1128
980
msgid "Not Available"
1129
 
msgstr "No disponible"
 
981
msgstr ""
1130
982
 
1131
983
#. module: stock
1132
984
#: selection:report.stock.move,month:0
1133
985
msgid "March"
1134
 
msgstr "Marzo"
 
986
msgstr ""
1135
987
 
1136
988
#. module: stock
1137
989
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1139
991
#: view:stock.inventory:0
1140
992
#: view:stock.inventory.line:0
1141
993
msgid "Split inventory lines"
1142
 
msgstr "Dividir líneas de inventario"
 
994
msgstr ""
1143
995
 
1144
996
#. module: stock
1145
997
#: view:stock.inventory:0
1146
998
msgid "Physical Inventory"
1147
 
msgstr "Inventario físico"
 
999
msgstr ""
1148
1000
 
1149
1001
#. module: stock
1150
1002
#: help:stock.location,chained_company_id:0
1151
 
msgid ""
1152
 
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1153
 
"(leave empty to use the default company determination rules"
 
1003
msgid "The company the Picking List containing the chained move will belong to (leave empty to use the default company determination rules"
1154
1004
msgstr ""
1155
 
"La compañía a la que pertenece el albarán que contiene el movimiento "
1156
 
"encadenado (dejarlo vacío para utilizar las reglas por defecto para "
1157
 
"determinar la compañía)."
1158
1005
 
1159
1006
#. module: stock
1160
1007
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
1161
 
msgid ""
1162
 
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1163
 
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1164
 
"locations)."
 
1008
msgid "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave empty to automatically detect the type based on the source and destination locations)."
1165
1009
msgstr ""
1166
 
"Tipo de envío del albarán que va a contener el movimiento encadenado (dejar "
1167
 
"vacío para detectar automáticamente el tipo basado en las ubicaciones de "
1168
 
"origen y destino)."
1169
1010
 
1170
1011
#. module: stock
1171
1012
#: view:stock.move.split:0
1172
1013
msgid "Lot number"
1173
 
msgstr "Número de lote"
 
1014
msgstr ""
1174
1015
 
1175
1016
#. module: stock
1176
1017
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1177
1018
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
1178
1019
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1179
1020
msgid "Product UOM"
1180
 
msgstr "UdM del producto"
 
1021
msgstr ""
1181
1022
 
1182
1023
#. module: stock
1183
1024
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1184
1025
msgid "Partner Locations"
1185
 
msgstr "Ubicaciones de empresas"
 
1026
msgstr ""
1186
1027
 
1187
1028
#. module: stock
1188
1029
#: view:report.stock.inventory:0
1189
1030
#: view:report.stock.move:0
1190
1031
msgid "Total quantity"
1191
 
msgstr "Cantidad total"
 
1032
msgstr ""
1192
1033
 
1193
1034
#. module: stock
1194
1035
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1195
1036
#: view:stock.move.consume:0
1196
1037
msgid "Consume Move"
1197
 
msgstr "Movimiento consumo"
 
1038
msgstr ""
1198
1039
 
1199
1040
#. module: stock
1200
1041
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1201
1042
msgid "European Customers"
1202
 
msgstr "Clientes europeos"
 
1043
msgstr ""
1203
1044
 
1204
1045
#. module: stock
1205
1046
#: help:stock.location,chained_delay:0
1206
1047
msgid "Delay between original move and chained move in days"
1207
 
msgstr "Retraso entre movimiento original y movimiento encadenado en días."
 
1048
msgstr ""
1208
1049
 
1209
1050
#. module: stock
1210
1051
#: view:stock.fill.inventory:0
1211
1052
msgid "Import current product inventory from the following location"
1212
 
msgstr "Importar inventario de producto actual para la siguiente ubicación"
 
1053
msgstr ""
1213
1054
 
1214
1055
#. module: stock
1215
1056
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1216
 
msgid ""
1217
 
"This is used only if you select a chained location type.\n"
1218
 
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1219
 
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1220
 
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1221
 
"location is replaced in the original move."
 
1057
msgid "This is used only if you select a chained location type.\n"
 
1058
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move."
1222
1059
msgstr ""
1223
 
"Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
1224
 
"La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
1225
 
"actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
1226
 
"movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
1227
 
"automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
1228
 
"original."
1229
1060
 
1230
1061
#. module: stock
1231
1062
#: view:stock.production.lot:0
1232
1063
msgid "Downstream Traceability"
1233
 
msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
 
1064
msgstr ""
1234
1065
 
1235
1066
#. module: stock
1236
1067
#: help:product.template,property_stock_production:0
1237
 
msgid ""
1238
 
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1239
 
"default one, as the source location for stock moves generated by production "
1240
 
"orders"
 
1068
msgid "For the current product, this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by production orders"
1241
1069
msgstr ""
1242
 
"Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
1243
 
"de la de por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de "
1244
 
"stock generados por las órdenes de producción."
1245
1070
 
1246
1071
#. module: stock
1247
1072
#: code:addons/stock/stock.py:1975
1248
1073
#, python-format
1249
 
msgid ""
1250
 
"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1251
 
"Variant account on category of this product are same."
 
1074
msgid "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and Variant account on category of this product are same."
1252
1075
msgstr ""
1253
 
"No se puede crear el asiento, la cuenta de salida definida en este producto "
1254
 
"y la cuenta variante de la categoría de producto son la misma."
1255
1076
 
1256
1077
#. module: stock
1257
1078
#: code:addons/stock/stock.py:1322
1258
1079
#, python-format
1259
1080
msgid "is in draft state."
1260
 
msgstr "está en estado borrador."
 
1081
msgstr ""
1261
1082
 
1262
1083
#. module: stock
1263
1084
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1264
 
msgid ""
1265
 
"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1266
 
"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
 
1085
msgid "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1267
1086
msgstr ""
1268
 
"Esta es la lista de todos sus albaranes. Cuando selecciona un albarán, puede "
1269
 
"obtener la trazabilidad hacia arriba o hacia abajo de los productos que "
1270
 
"forman este paquete."
1271
1087
 
1272
1088
#. module: stock
1273
1089
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1274
1090
msgid "Stock ups final"
1275
 
msgstr "Stock ups final"
 
1091
msgstr ""
1276
1092
 
1277
1093
#. module: stock
1278
1094
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1279
1095
msgid "Chaining Type"
1280
 
msgstr "Tipo encadenado"
 
1096
msgstr ""
1281
1097
 
1282
1098
#. module: stock
1283
1099
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
1284
1100
#, python-format
1285
1101
msgid "To be refunded/invoiced"
1286
 
msgstr "Para ser abonado/facturado"
 
1102
msgstr ""
1287
1103
 
1288
1104
#. module: stock
1289
1105
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1290
1106
msgid "Shop 1"
1291
 
msgstr "Tienda 1"
 
1107
msgstr ""
1292
1108
 
1293
1109
#. module: stock
1294
1110
#: view:stock.change.product.qty:0
1302
1118
#: view:stock.picking:0
1303
1119
#: view:stock.split.into:0
1304
1120
msgid "_Cancel"
1305
 
msgstr "_Cancelar"
 
1121
msgstr ""
1306
1122
 
1307
1123
#. module: stock
1308
1124
#: view:stock.move:0
1309
1125
msgid "Ready"
1310
 
msgstr "Preparado"
 
1126
msgstr ""
1311
1127
 
1312
1128
#. module: stock
1313
1129
#: view:stock.picking:0
1314
1130
msgid "Calendar View"
1315
 
msgstr "Vista calendario"
 
1131
msgstr ""
1316
1132
 
1317
1133
#. module: stock
1318
1134
#: view:stock.picking:0
1319
1135
msgid "Additional Info"
1320
 
msgstr "Información adicional"
 
1136
msgstr ""
1321
1137
 
1322
1138
#. module: stock
1323
1139
#: code:addons/stock/stock.py:1602
1324
1140
#, python-format
1325
1141
msgid "Operation forbidden"
1326
 
msgstr "Operación prohibida"
 
1142
msgstr ""
1327
1143
 
1328
1144
#. module: stock
1329
1145
#: field:stock.location.product,from_date:0
1330
1146
msgid "From"
1331
 
msgstr "Desde"
 
1147
msgstr ""
1332
1148
 
1333
1149
#. module: stock
1334
1150
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
1335
1151
#, python-format
1336
1152
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1337
1153
msgstr ""
1338
 
"¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, disponibles o "
1339
 
"realizados!"
1340
1154
 
1341
1155
#. module: stock
1342
1156
#: view:stock.picking:0
1343
1157
#: field:stock.picking,invoice_state:0
1344
1158
msgid "Invoice Control"
1345
 
msgstr "Control factura"
 
1159
msgstr ""
1346
1160
 
1347
1161
#. module: stock
1348
1162
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1349
1163
msgid "Production lot revisions"
1350
 
msgstr "Revisiones de lote de producción"
 
1164
msgstr ""
1351
1165
 
1352
1166
#. module: stock
1353
1167
#: view:stock.picking:0
1354
1168
msgid "Internal Picking List"
1355
 
msgstr "Albarán interno"
 
1169
msgstr ""
1356
1170
 
1357
1171
#. module: stock
1358
1172
#: selection:report.stock.inventory,state:0
1360
1174
#: selection:stock.move,state:0
1361
1175
#: selection:stock.picking,state:0
1362
1176
msgid "Waiting"
1363
 
msgstr "En espera"
 
1177
msgstr ""
1364
1178
 
1365
1179
#. module: stock
1366
1180
#: view:stock.move:0
1367
1181
#: selection:stock.move.split.lines,action:0
1368
1182
#: view:stock.picking:0
1369
1183
msgid "Split"
1370
 
msgstr "Dividir"
 
1184
msgstr ""
1371
1185
 
1372
1186
#. module: stock
1373
1187
#: view:stock.picking:0
1374
1188
msgid "Search Stock Picking"
1375
 
msgstr "Buscar albarán stock"
 
1189
msgstr ""
1376
1190
 
1377
1191
#. module: stock
1378
1192
#: code:addons/stock/product.py:93
1379
1193
#, python-format
1380
1194
msgid "Company is not specified in Location"
1381
 
msgstr "No se ha especificado una compañía en la ubicación"
 
1195
msgstr ""
1382
1196
 
1383
1197
#. module: stock
1384
1198
#: view:report.stock.move:0
1385
1199
#: field:stock.partial.move,type:0
1386
1200
msgid "Type"
1387
 
msgstr "Tipo"
 
1201
msgstr ""
1388
1202
 
1389
1203
#. module: stock
1390
1204
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1391
1205
msgid "Generic IT Suppliers"
1392
 
msgstr "Proveedores TI genéricos"
 
1206
msgstr ""
1393
1207
 
1394
1208
#. module: stock
1395
1209
#: report:stock.picking.list:0
1396
1210
msgid "Picking List:"
1397
 
msgstr "Albarán:"
 
1211
msgstr ""
1398
1212
 
1399
1213
#. module: stock
1400
1214
#: field:stock.inventory,date:0
1402
1216
#: field:stock.production.lot,date:0
1403
1217
#: field:stock.tracking,date:0
1404
1218
msgid "Creation Date"
1405
 
msgstr "Fecha creación"
 
1219
msgstr ""
1406
1220
 
1407
1221
#. module: stock
1408
1222
#: field:report.stock.lines.date,id:0
1409
1223
msgid "Inventory Line Id"
1410
 
msgstr "Id línea de inventario"
 
1224
msgstr ""
1411
1225
 
1412
1226
#. module: stock
1413
1227
#: help:stock.location,address_id:0
1414
1228
msgid "Address of  customer or supplier."
1415
 
msgstr "Dirección del cliente o proveedor."
 
1229
msgstr ""
1416
1230
 
1417
1231
#. module: stock
1418
1232
#: view:report.stock.move:0
1419
1233
#: field:report.stock.move,picking_id:0
1420
1234
msgid "Packing"
1421
 
msgstr "Albarán"
 
1235
msgstr ""
1422
1236
 
1423
1237
#. module: stock
1424
1238
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1425
1239
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
1426
1240
#: selection:stock.location,usage:0
1427
1241
msgid "Customer Location"
1428
 
msgstr "Ubicación del cliente"
 
1242
msgstr ""
1429
1243
 
1430
1244
#. module: stock
1431
1245
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1432
1246
#, python-format
1433
1247
msgid "Invalid action !"
1434
 
msgstr "¡Acción no válida!"
 
1248
msgstr ""
1435
1249
 
1436
1250
#. module: stock
1437
1251
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1438
1252
#, python-format
1439
1253
msgid "Receive Information"
1440
 
msgstr "Información de recepción"
 
1254
msgstr ""
1441
1255
 
1442
1256
#. module: stock
1443
1257
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1444
1258
#: report:lot.stock.overview:0
1445
1259
msgid "Location Inventory Overview"
1446
 
msgstr "Resumen inventario ubicación"
 
1260
msgstr ""
1447
1261
 
1448
1262
#. module: stock
1449
1263
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1450
1264
msgid "Stock Replacement"
1451
 
msgstr "Reemplazo stock"
 
1265
msgstr ""
1452
1266
 
1453
1267
#. module: stock
1454
1268
#: view:stock.inventory:0
1455
1269
msgid "General Informations"
1456
 
msgstr "Información general"
 
1270
msgstr ""
1457
1271
 
1458
1272
#. module: stock
1459
1273
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
1460
1274
msgid "None"
1461
 
msgstr "Ninguno"
 
1275
msgstr ""
1462
1276
 
1463
1277
#. module: stock
1464
1278
#: view:stock.tracking:0
1465
1279
msgid "Downstream traceability"
1466
 
msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
 
1280
msgstr ""
1467
1281
 
1468
1282
#. module: stock
1469
1283
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
1470
1284
#, python-format
1471
1285
msgid "No Invoices were created"
1472
 
msgstr "No se han creado facturas"
 
1286
msgstr ""
1473
1287
 
1474
1288
#. module: stock
1475
1289
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1476
1290
msgid "OpenERP S.A."
1477
 
msgstr "OpenERP S.A."
 
1291
msgstr ""
1478
1292
 
1479
1293
#. module: stock
1480
1294
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1481
1295
#, python-format
1482
1296
msgid "Receive"
1483
 
msgstr "Recibir"
 
1297
msgstr ""
1484
1298
 
1485
1299
#. module: stock
1486
1300
#: help:stock.incoterms,active:0
1487
 
msgid ""
1488
 
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
 
1301
msgid "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1489
1302
msgstr ""
1490
 
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un INCOTERM sin eliminarlo."
1491
1303
 
1492
1304
#. module: stock
1493
1305
#: view:stock.move:0
1494
1306
#: view:stock.picking:0
1495
1307
#: field:stock.picking,date:0
1496
1308
msgid "Order Date"
1497
 
msgstr "Fecha orden"
 
1309
msgstr ""
1498
1310
 
1499
1311
#. module: stock
1500
1312
#: field:stock.location,location_id:0
1501
1313
msgid "Parent Location"
1502
 
msgstr "Ubicación padre"
 
1314
msgstr ""
1503
1315
 
1504
1316
#. module: stock
1505
1317
#: help:stock.picking,state:0
1506
 
msgid ""
1507
 
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
 
1318
msgid "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1508
1319
"* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1509
1320
"* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1510
 
"* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1511
 
"automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
 
1321
"* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1512
1322
"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1513
1323
"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1514
1324
msgstr ""
1515
 
"* Borrador: No se ha confirmado todavía y no se planificará hasta que se "
1516
 
"confirme.\n"
1517
 
"* Confirmado: A la espera de la disponibilidad de productos.\n"
1518
 
"* Disponible: Productos reservados, esperando la confirmación del envío.\n"
1519
 
"* En espera: Esperando que otro movimiento se realice antes de que sea "
1520
 
"disponible de forma automática (por ejemplo, en flujos "
1521
 
"Obtener_bajo_pedido).\n"
1522
 
"* Realizado: Ha sido procesado, no se puede modificar o cancelar nunca más.\n"
1523
 
"* Cancelado: Se ha cancelado, no se puede confirmar nunca más."
1524
1325
 
1525
1326
#. module: stock
1526
1327
#: help:stock.location,company_id:0
1527
1328
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1528
1329
msgstr ""
1529
 
"Deje este campo vacío si esta ubicación está compartida entre todas las "
1530
 
"compañías."
1531
1330
 
1532
1331
#. module: stock
1533
1332
#: code:addons/stock/stock.py:2198
1534
1333
#, python-format
1535
1334
msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1536
 
msgstr "¡Introduzca una cantidad positiva a desechar!"
 
1335
msgstr ""
1537
1336
 
1538
1337
#. module: stock
1539
1338
#: field:stock.location,chained_delay:0
1540
1339
msgid "Chaining Lead Time"
1541
 
msgstr "Tiempo inicial encadenado"
 
1340
msgstr ""
1542
1341
 
1543
1342
#. module: stock
1544
1343
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1545
1344
#, python-format
1546
1345
msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1547
 
msgstr "¡No se pueden enviar productos que ya están enviados!"
 
1346
msgstr ""
1548
1347
 
1549
1348
#. module: stock
1550
1349
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1551
1350
msgid "Stock Invoice Onshipping"
1552
 
msgstr "Stock factura en el envío"
 
1351
msgstr ""
1553
1352
 
1554
1353
#. module: stock
1555
1354
#: help:stock.move,state:0
1556
 
msgid ""
1557
 
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1558
 
" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1559
 
"find the products.\n"
 
1355
msgid "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
 
1356
" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not find the products.\n"
1560
1357
" When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1561
1358
" When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
1562
1359
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1567
1364
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1568
1365
#: selection:stock.location,usage:0
1569
1366
msgid "Supplier Location"
1570
 
msgstr "Ubicación del proveedor"
 
1367
msgstr ""
1571
1368
 
1572
1369
#. module: stock
1573
1370
#: code:addons/stock/stock.py:2217
1574
1371
#, python-format
1575
1372
msgid "were scrapped"
1576
 
msgstr "estaban desechados"
 
1373
msgstr ""
1577
1374
 
1578
1375
#. module: stock
1579
1376
#: view:stock.move:0
1580
1377
#: view:stock.picking:0
1581
1378
msgid "Partial"
1582
 
msgstr "Parcial"
 
1379
msgstr ""
1583
1380
 
1584
1381
#. module: stock
1585
1382
#: selection:report.stock.move,month:0
1586
1383
msgid "September"
1587
 
msgstr "Septiembre"
 
1384
msgstr ""
1588
1385
 
1589
1386
#. module: stock
1590
1387
#: help:stock.picking,backorder_id:0
1591
 
msgid ""
1592
 
"If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1593
 
"other part that has been processed already."
 
1388
msgid "If this picking was split this field links to the picking that contains the other part that has been processed already."
1594
1389
msgstr ""
1595
 
"Si este albarán se dividió, este campo enlaza con el albarán que contiene la "
1596
 
"otra parte que ya ha sido procesada."
1597
1390
 
1598
1391
#. module: stock
1599
1392
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1600
1393
msgid "Stock Statistics"
1601
 
msgstr "Estadísticas de stock"
 
1394
msgstr ""
1602
1395
 
1603
1396
#. module: stock
1604
1397
#: field:stock.move.memory.in,currency:0
1605
1398
#: field:stock.move.memory.out,currency:0
1606
1399
msgid "Currency"
1607
 
msgstr "Moneda"
 
1400
msgstr ""
1608
1401
 
1609
1402
#. module: stock
1610
1403
#: field:product.product,track_production:0
1611
1404
msgid "Track Manufacturing Lots"
1612
 
msgstr "Lotes seguimiento de fabricación"
 
1405
msgstr ""
1613
1406
 
1614
1407
#. module: stock
1615
1408
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1616
1409
#, python-format
1617
 
msgid ""
1618
 
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
 
1410
msgid "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1619
1411
msgstr ""
1620
 
"Seleccione varios inventarios físicos para fusionar en la vista lista."
1621
1412
 
1622
1413
#. module: stock
1623
1414
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1629
1420
#: view:stock.production.lot:0
1630
1421
#: view:stock.tracking:0
1631
1422
msgid "Stock Moves"
1632
 
msgstr "Movimientos de stock"
 
1423
msgstr ""
1633
1424
 
1634
1425
#. module: stock
1635
1426
#: selection:report.stock.move,type:0
1636
1427
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1637
1428
#: selection:stock.picking,type:0
1638
1429
msgid "Sending Goods"
1639
 
msgstr "Envío mercancías"
 
1430
msgstr ""
1640
1431
 
1641
1432
#. module: stock
1642
1433
#: view:stock.picking:0
1643
1434
msgid "Cancel Availability"
1644
 
msgstr "Cancelar disponibilidad"
 
1435
msgstr ""
1645
1436
 
1646
1437
#. module: stock
1647
1438
#: help:stock.move,date_expected:0
1648
1439
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1649
 
msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento"
 
1440
msgstr ""
1650
1441
 
1651
1442
#. module: stock
1652
1443
#: field:stock.inventory,move_ids:0
1653
1444
msgid "Created Moves"
1654
 
msgstr "Movimientos creados"
 
1445
msgstr ""
1655
1446
 
1656
1447
#. module: stock
1657
1448
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1658
1449
msgid "Shelf 2"
1659
 
msgstr "Estante 2"
 
1450
msgstr ""
1660
1451
 
1661
1452
#. module: stock
1662
1453
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1663
1454
msgid "Tracking lot"
1664
 
msgstr "Lote seguimiento"
 
1455
msgstr ""
1665
1456
 
1666
1457
#. module: stock
1667
1458
#: view:stock.picking:0
1668
1459
msgid "Back Orders"
1669
 
msgstr "Pedidos pendientes"
 
1460
msgstr ""
1670
1461
 
1671
1462
#. module: stock
1672
1463
#: view:product.product:0
1673
1464
#: view:product.template:0
1674
1465
msgid "Counter-Part Locations Properties"
1675
 
msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
 
1466
msgstr ""
1676
1467
 
1677
1468
#. module: stock
1678
1469
#: view:stock.location:0
1679
1470
msgid "Localization"
1680
 
msgstr "Ubicación"
 
1471
msgstr ""
1681
1472
 
1682
1473
#. module: stock
1683
1474
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1684
1475
msgid "Stock report by tracking lots"
1685
 
msgstr "Informe de stock por lotes de seguimiento"
 
1476
msgstr ""
1686
1477
 
1687
1478
#. module: stock
1688
1479
#: code:addons/stock/product.py:367
1689
1480
#, python-format
1690
1481
msgid "Delivered Qty"
1691
 
msgstr "Ctdad enviada"
 
1482
msgstr ""
1692
1483
 
1693
1484
#. module: stock
1694
1485
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1695
1486
#: view:stock.inventory.line.split:0
1696
1487
#: view:stock.move.split:0
1697
1488
msgid "Split in lots"
1698
 
msgstr "Dividir en lotes"
 
1489
msgstr ""
1699
1490
 
1700
1491
#. module: stock
1701
1492
#: view:stock.move.split:0
1702
1493
msgid "Production Lot Numbers"
1703
 
msgstr "Números lote de producción"
 
1494
msgstr ""
1704
1495
 
1705
1496
#. module: stock
1706
1497
#: view:report.stock.inventory:0
1714
1505
#: field:stock.partial.picking,date:0
1715
1506
#: view:stock.picking:0
1716
1507
msgid "Date"
1717
 
msgstr "Fecha"
 
1508
msgstr ""
1718
1509
 
1719
1510
#. module: stock
1720
1511
#: view:report.stock.inventory:0
1722
1513
#: view:stock.move:0
1723
1514
#: view:stock.picking:0
1724
1515
msgid "Extended Filters..."
1725
 
msgstr "Filtros extendidos..."
 
1516
msgstr ""
1726
1517
 
1727
1518
#. module: stock
1728
1519
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1729
1520
msgid "Location Stock"
1730
 
msgstr "Ubicación stock"
 
1521
msgstr ""
1731
1522
 
1732
1523
#. module: stock
1733
1524
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1734
1525
#, python-format
1735
1526
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1736
 
msgstr "La fusión sólo es permitida en inventarios borrador."
 
1527
msgstr ""
1737
1528
 
1738
1529
#. module: stock
1739
1530
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1740
1531
msgid "Dashboard"
1741
 
msgstr "Tablero"
 
1532
msgstr ""
1742
1533
 
1743
1534
#. module: stock
1744
1535
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1745
1536
msgid "Track moves"
1746
 
msgstr "Movimientos seguimiento"
 
1537
msgstr ""
1747
1538
 
1748
1539
#. module: stock
1749
1540
#: field:stock.incoterms,code:0
1750
1541
msgid "Code"
1751
 
msgstr "Código"
 
1542
msgstr ""
1752
1543
 
1753
1544
#. module: stock
1754
1545
#: view:stock.inventory.line.split:0
1755
1546
msgid "Lots Number"
1756
 
msgstr "Número lotes"
 
1547
msgstr ""
1757
1548
 
1758
1549
#. module: stock
1759
1550
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1760
1551
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1761
1552
msgid "Warehouse Dashboard"
1762
 
msgstr "Tablero almacén"
 
1553
msgstr ""
1763
1554
 
1764
1555
#. module: stock
1765
1556
#: code:addons/stock/stock.py:510
1766
1557
#, python-format
1767
1558
msgid "You can not remove a lot line !"
1768
 
msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!"
 
1559
msgstr ""
1769
1560
 
1770
1561
#. module: stock
1771
1562
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1773
1564
#: view:stock.move.scrap:0
1774
1565
#: view:stock.picking:0
1775
1566
msgid "Scrap Products"
1776
 
msgstr "Productos de desecho"
 
1567
msgstr ""
1777
1568
 
1778
1569
#. module: stock
1779
1570
#: code:addons/stock/stock.py:1135
1780
1571
#, python-format
1781
1572
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1782
 
msgstr "¡No puede eliminar el albarán que está en estado %s!"
 
1573
msgstr ""
1783
1574
 
1784
1575
#. module: stock
1785
1576
#: view:stock.inventory.line.split:0
1788
1579
#: view:stock.move.split:0
1789
1580
#: view:stock.picking:0
1790
1581
msgid "Cancel"
1791
 
msgstr "Cancelar"
 
1582
msgstr ""
1792
1583
 
1793
1584
#. module: stock
1794
1585
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1795
1586
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1796
1587
msgid "Return Picking"
1797
 
msgstr "Devolver albarán"
 
1588
msgstr ""
1798
1589
 
1799
1590
#. module: stock
1800
1591
#: view:stock.inventory:0
1801
1592
#: view:stock.move:0
1802
1593
#: view:stock.picking:0
1803
1594
msgid "Split in production lots"
1804
 
msgstr "Dividir en lotes de producción"
 
1595
msgstr ""
1805
1596
 
1806
1597
#. module: stock
1807
1598
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1820
1611
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1821
1612
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1822
1613
msgid "Location"
1823
 
msgstr "Ubicación"
 
1614
msgstr ""
1824
1615
 
1825
1616
#. module: stock
1826
1617
#: view:product.template:0
1827
1618
msgid "Information"
1828
 
msgstr "Información"
 
1619
msgstr ""
1829
1620
 
1830
1621
#. module: stock
1831
1622
#: report:stock.picking.list:0
1832
1623
msgid "Shipping Address :"
1833
 
msgstr "Dirección de envío:"
 
1624
msgstr ""
1834
1625
 
1835
1626
#. module: stock
1836
1627
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
1837
1628
#, python-format
1838
1629
msgid "Provide the quantities of the returned products."
1839
 
msgstr "Indique las cantidades de los productos devueltos."
 
1630
msgstr ""
1840
1631
 
1841
1632
#. module: stock
1842
1633
#: code:addons/stock/stock.py:1978
1843
1634
#, python-format
1844
 
msgid ""
1845
 
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1846
 
"Variant account on category of this product are same."
 
1635
msgid "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and Variant account on category of this product are same."
1847
1636
msgstr ""
1848
 
"No se puede crear el asiento, la cuenta de entrada definido en este producto "
1849
 
"y la cuenta variante en la categoría del producto son la misma."
1850
1637
 
1851
1638
#. module: stock
1852
1639
#: view:stock.change.standard.price:0
1853
1640
msgid "Cost Price"
1854
 
msgstr "Precio coste"
 
1641
msgstr ""
1855
1642
 
1856
1643
#. module: stock
1857
1644
#: view:product.product:0
1858
1645
#: field:product.product,valuation:0
1859
1646
msgid "Inventory Valuation"
1860
 
msgstr "Valoración inventario"
 
1647
msgstr ""
1861
1648
 
1862
1649
#. module: stock
1863
1650
#: view:stock.picking:0
1864
1651
msgid "Create Invoice"
1865
 
msgstr "Crear factura"
 
1652
msgstr ""
1866
1653
 
1867
1654
#. module: stock
1868
1655
#: view:stock.move:0
1869
1656
#: view:stock.picking:0
1870
1657
msgid "Process Later"
1871
 
msgstr "Procesar más tarde"
 
1658
msgstr ""
1872
1659
 
1873
1660
#. module: stock
1874
1661
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1875
 
msgid ""
1876
 
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1877
 
"location for goods you receive from the current partner"
 
1662
msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for goods you receive from the current partner"
1878
1663
msgstr ""
1879
 
"Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
1880
 
"defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta "
1881
 
"empresa"
1882
1664
 
1883
1665
#. module: stock
1884
1666
#: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1885
1667
msgid "Owner Address"
1886
 
msgstr "Dirección dueño"
 
1668
msgstr ""
1887
1669
 
1888
1670
#. module: stock
1889
1671
#: help:stock.move,price_unit:0
1890
 
msgid ""
1891
 
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1892
 
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
 
1672
msgid "Technical field used to record the product cost set by the user during a picking confirmation (when average price costing method is used)"
1893
1673
msgstr ""
1894
 
"Campo técnico utilizado para registrar el coste del producto indicado por el "
1895
 
"usuario durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método del "
1896
 
"precio medio de coste)."
1897
1674
 
1898
1675
#. module: stock
1899
1676
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1900
 
msgid ""
1901
 
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1902
 
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1903
 
"by your products and inventory management performance."
 
1677
msgid "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken by your products and inventory management performance."
1904
1678
msgstr ""
1905
 
"El análisis de movimientos el permite analizar y verificar fácilmente los "
1906
 
"movimientos de stock de su compañía. Utilice este informe cuando quiera "
1907
 
"analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el rendimiento de "
1908
 
"su inventario."
1909
1679
 
1910
1680
#. module: stock
1911
1681
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
1912
1682
msgid "Planned Lead Time (Days)"
1913
 
msgstr "Tiempo inicial planificado (días)"
 
1683
msgstr ""
1914
1684
 
1915
1685
#. module: stock
1916
1686
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1917
1687
msgid "Price"
1918
 
msgstr "Precio"
 
1688
msgstr ""
1919
1689
 
1920
1690
#. module: stock
1921
1691
#: view:stock.inventory:0
1922
1692
msgid "Search Inventory"
1923
 
msgstr "Buscar inventario"
 
1693
msgstr ""
1924
1694
 
1925
1695
#. module: stock
1926
1696
#: field:stock.move.track,quantity:0
1927
1697
msgid "Quantity per lot"
1928
 
msgstr "Cantidad por lote"
 
1698
msgstr ""
1929
1699
 
1930
1700
#. module: stock
1931
1701
#: code:addons/stock/stock.py:1981
1932
1702
#, python-format
1933
 
msgid ""
1934
 
"There is no stock input account defined for this product or its category: "
1935
 
"\"%s\" (id: %d)"
 
1703
msgid "There is no stock input account defined for this product or its category: \"%s\" (id: %d)"
1936
1704
msgstr ""
1937
 
"No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto o su "
1938
 
"categoría: \"%s\" (id: %d)"
1939
1705
 
1940
1706
#. module: stock
1941
1707
#: code:addons/stock/product.py:357
1942
1708
#, python-format
1943
1709
msgid "Received Qty"
1944
 
msgstr "Ctdad recibida"
 
1710
msgstr ""
1945
1711
 
1946
1712
#. module: stock
1947
1713
#: field:stock.production.lot,ref:0
1948
1714
msgid "Internal Reference"
1949
 
msgstr "Referencia interna"
 
1715
msgstr ""
1950
1716
 
1951
1717
#. module: stock
1952
1718
#: help:stock.production.lot,prefix:0
1953
 
msgid ""
1954
 
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1955
 
"[INT_REF]"
 
1719
msgid "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
1956
1720
msgstr ""
1957
 
"Prefijo opcional a añadir cuando se muestre el número de serie: "
1958
 
"PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
1959
1721
 
1960
1722
#. module: stock
1961
1723
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1962
1724
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1963
1725
#: view:stock.fill.inventory:0
1964
1726
msgid "Import Inventory"
1965
 
msgstr "Importar inventario"
 
1727
msgstr ""
1966
1728
 
1967
1729
#. module: stock
1968
1730
#: field:stock.incoterms,name:0
1969
1731
#: field:stock.move,name:0
1970
1732
#: field:stock.warehouse,name:0
1971
1733
msgid "Name"
1972
 
msgstr "Nombre"
 
1734
msgstr ""
1973
1735
 
1974
1736
#. module: stock
1975
1737
#: view:product.product:0
1976
1738
msgid "Stocks"
1977
 
msgstr "Stocks"
 
1739
msgstr ""
1978
1740
 
1979
1741
#. module: stock
1980
1742
#: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1981
 
msgid ""
1982
 
"OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1983
 
"structured stock locations.\n"
1984
 
"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1985
 
"and flexible:\n"
 
1743
msgid "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and structured stock locations.\n"
 
1744
"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful and flexible:\n"
1986
1745
"* Moves history and planning,\n"
1987
1746
"* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1988
1747
"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1994
1753
"* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1995
1754
"    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1996
1755
"    * Procurement in exception\n"
1997
 
"    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
1998
 
"day)\n"
1999
 
"    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2000
 
"day)\n"
 
1756
"    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par day)\n"
 
1757
"    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par day)\n"
2001
1758
"    "
2002
1759
msgstr ""
2003
1760
 
2004
1761
#. module: stock
2005
1762
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
2006
 
msgid ""
2007
 
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2008
 
"default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2009
 
"inventory"
 
1763
msgid "For the current product, this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated when you do an inventory"
2010
1764
msgstr ""
2011
 
"Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
2012
 
"de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
2013
 
"generados cuando realiza un inventario."
2014
1765
 
2015
1766
#. module: stock
2016
1767
#: view:report.stock.lines.date:0
2017
1768
msgid "Stockable"
2018
 
msgstr "Almacenable"
 
1769
msgstr ""
2019
1770
 
2020
1771
#. module: stock
2021
1772
#: selection:product.product,valuation:0
2022
1773
msgid "Real Time (automated)"
2023
 
msgstr "Tiempo real (automatizado)"
 
1774
msgstr ""
2024
1775
 
2025
1776
#. module: stock
2026
1777
#: help:stock.move,tracking_id:0
2027
1778
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2028
 
msgstr "Unidad de envío logística: Palet, caja, paquete, ..."
 
1779
msgstr ""
2029
1780
 
2030
1781
#. module: stock
2031
1782
#: view:stock.change.product.qty:0
2032
1783
#: view:stock.change.standard.price:0
2033
1784
msgid "_Apply"
2034
 
msgstr "_Aplicar"
 
1785
msgstr ""
2035
1786
 
2036
1787
#. module: stock
2037
1788
#: report:lot.stock.overview:0
2039
1790
#: report:stock.inventory.move:0
2040
1791
#: report:stock.picking.list:0
2041
1792
msgid "]"
2042
 
msgstr "]"
 
1793
msgstr ""
2043
1794
 
2044
1795
#. module: stock
2045
1796
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
2046
1797
msgid "Inventory Location"
2047
 
msgstr "Ubicación de inventario"
 
1798
msgstr ""
2048
1799
 
2049
1800
#. module: stock
2050
1801
#: view:report.stock.inventory:0
2051
1802
#: view:report.stock.move:0
2052
1803
msgid "Total value"
2053
 
msgstr "Valor total"
 
1804
msgstr ""
2054
1805
 
2055
1806
#. module: stock
2056
1807
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
2057
 
msgid ""
2058
 
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2059
 
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
 
1808
msgid "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2060
1809
msgstr ""
2061
 
"Diario de inventario en el que el movimiento encadenado será escrito, si el "
2062
 
"tipo de encadenamiento no es transparente (no se utiliza ningún diario si se "
2063
 
"deja vacío)."
2064
1810
 
2065
1811
#. module: stock
2066
1812
#: view:board.board:0
2067
1813
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2068
1814
msgid "Incoming Product"
2069
 
msgstr "Albarán de entrada"
 
1815
msgstr ""
2070
1816
 
2071
1817
#. module: stock
2072
1818
#: view:stock.move:0
2073
1819
msgid "Creation"
2074
 
msgstr "Creación"
 
1820
msgstr ""
2075
1821
 
2076
1822
#. module: stock
2077
1823
#: field:stock.move.memory.in,cost:0
2078
1824
#: field:stock.move.memory.out,cost:0
2079
1825
msgid "Cost"
2080
 
msgstr "Coste"
 
1826
msgstr ""
2081
1827
 
2082
1828
#. module: stock
2083
1829
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2084
1830
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
2085
1831
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2086
1832
msgid "Stock Input Account"
2087
 
msgstr "Cuenta entrada stock"
 
1833
msgstr ""
2088
1834
 
2089
1835
#. module: stock
2090
1836
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2091
1837
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2092
1838
msgid "Warehouse Management"
2093
 
msgstr "Gestión de almacenes"
 
1839
msgstr ""
2094
1840
 
2095
1841
#. module: stock
2096
1842
#: selection:stock.picking,move_type:0
2097
1843
msgid "Partial Delivery"
2098
 
msgstr "Entrega parcial"
 
1844
msgstr ""
2099
1845
 
2100
1846
#. module: stock
2101
1847
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2102
1848
msgid "Automatic No Step Added"
2103
 
msgstr "Mov. automático, paso no añadido"
 
1849
msgstr ""
2104
1850
 
2105
1851
#. module: stock
2106
1852
#: code:addons/stock/stock.py:2348
2107
1853
#, python-format
2108
1854
msgid "Product "
2109
 
msgstr "Producto "
 
1855
msgstr ""
2110
1856
 
2111
1857
#. module: stock
2112
1858
#: view:stock.location.product:0
2113
1859
msgid "Stock Location Analysis"
2114
 
msgstr "Análisis ubicación stock"
 
1860
msgstr ""
2115
1861
 
2116
1862
#. module: stock
2117
1863
#: help:stock.move,date:0
2118
 
msgid ""
2119
 
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2120
 
"processing"
 
1864
msgid "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move processing"
2121
1865
msgstr ""
2122
 
"Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté "
2123
 
"realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado."
2124
1866
 
2125
1867
#. module: stock
2126
1868
#: field:report.stock.lines.date,date:0
2127
1869
msgid "Latest Inventory Date"
2128
 
msgstr "Fecha último inventario"
 
1870
msgstr ""
2129
1871
 
2130
1872
#. module: stock
2131
1873
#: view:report.stock.inventory:0
2135
1877
#: view:stock.picking:0
2136
1878
#: view:stock.production.lot:0
2137
1879
msgid "Group By..."
2138
 
msgstr "Agrupar por..."
 
1880
msgstr ""
2139
1881
 
2140
1882
#. module: stock
2141
1883
#: view:stock.location:0
2142
1884
msgid "Chained Locations"
2143
 
msgstr "Ubicaciones encadenadas"
 
1885
msgstr ""
2144
1886
 
2145
1887
#. module: stock
2146
1888
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2147
1889
msgid "Inventory loss"
2148
 
msgstr "Pérdidas de inventario"
 
1890
msgstr ""
2149
1891
 
2150
1892
#. module: stock
2151
1893
#: code:addons/stock/stock.py:1314
2152
1894
#, python-format
2153
1895
msgid "Document"
2154
 
msgstr "Documento"
 
1896
msgstr ""
2155
1897
 
2156
1898
#. module: stock
2157
1899
#: view:stock.picking:0
2158
1900
msgid "Input Picking List"
2159
 
msgstr "Albarán de entrada"
 
1901
msgstr ""
2160
1902
 
2161
1903
#. module: stock
2162
1904
#: field:stock.move,product_uom:0
2163
1905
#: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2164
1906
#: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2165
1907
msgid "Unit of Measure"
2166
 
msgstr "Unidad de medida"
 
1908
msgstr ""
2167
1909
 
2168
1910
#. module: stock
2169
1911
#: code:addons/stock/product.py:176
2170
1912
#, python-format
2171
1913
msgid "Products: "
2172
 
msgstr "Productos: "
 
1914
msgstr ""
2173
1915
 
2174
1916
#. module: stock
2175
1917
#: help:product.product,track_production:0
2176
 
msgid ""
2177
 
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2178
 
"generated by a Manufacturing Order"
 
1918
msgid "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and generated by a Manufacturing Order"
2179
1919
msgstr ""
2180
 
"Fuerza a especificar un lote de producción para todos los movimientos que "
2181
 
"contienen este producto y generados por una orden de fabricación."
2182
1920
 
2183
1921
#. module: stock
2184
1922
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2185
1923
#: view:stock.move.track:0
2186
1924
msgid "Tracking a move"
2187
 
msgstr "Seguimiento de un movimiento"
 
1925
msgstr ""
2188
1926
 
2189
1927
#. module: stock
2190
1928
#: view:product.product:0
2191
1929
msgid "Update"
2192
 
msgstr "Actualizar"
 
1930
msgstr ""
2193
1931
 
2194
1932
#. module: stock
2195
1933
#: view:stock.inventory:0
2196
1934
msgid "Set to Draft"
2197
 
msgstr "Cambiar a borrador"
 
1935
msgstr ""
2198
1936
 
2199
1937
#. module: stock
2200
1938
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2201
1939
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2202
1940
msgid "Stock Journals"
2203
 
msgstr "Diarios de stock"
 
1941
msgstr ""
2204
1942
 
2205
1943
#. module: stock
2206
1944
#: selection:report.stock.move,type:0
2207
1945
msgid "Others"
2208
 
msgstr "Otros"
 
1946
msgstr ""
2209
1947
 
2210
1948
#. module: stock
2211
1949
#: code:addons/stock/product.py:90
2212
1950
#, python-format
2213
1951
msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2214
1952
msgstr ""
2215
 
"¡No se puede encontrar ninguna diferencia entre precio estándar y precio "
2216
 
"nuevo!"
2217
1953
 
2218
1954
#. module: stock
2219
1955
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2220
1956
msgid "Partial Picking"
2221
 
msgstr "Empaquetado parcial"
 
1957
msgstr ""
2222
1958
 
2223
1959
#. module: stock
2224
1960
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2225
1961
#: field:stock.move,scrapped:0
2226
1962
msgid "Scrapped"
2227
 
msgstr "Desechado"
 
1963
msgstr ""
2228
1964
 
2229
1965
#. module: stock
2230
1966
#: view:stock.inventory:0
2231
1967
msgid "Products "
2232
 
msgstr "Productos "
 
1968
msgstr ""
2233
1969
 
2234
1970
#. module: stock
2235
1971
#: field:product.product,track_incoming:0
2236
1972
msgid "Track Incoming Lots"
2237
 
msgstr "Lotes de seguimiento de entrada"
 
1973
msgstr ""
2238
1974
 
2239
1975
#. module: stock
2240
1976
#: view:board.board:0
2241
1977
msgid "Warehouse board"
2242
 
msgstr "Tablero almacén"
 
1978
msgstr ""
2243
1979
 
2244
1980
#. module: stock
2245
1981
#: code:addons/stock/product.py:377
2246
1982
#, python-format
2247
1983
msgid "Future Qty"
2248
 
msgstr "Ctdad futura"
 
1984
msgstr ""
2249
1985
 
2250
1986
#. module: stock
2251
1987
#: field:product.category,property_stock_variation:0
2252
1988
msgid "Stock Variation Account"
2253
 
msgstr "Cuenta variación stock"
 
1989
msgstr ""
2254
1990
 
2255
1991
#. module: stock
2256
1992
#: field:stock.move,note:0
2257
1993
#: view:stock.picking:0
2258
1994
#: field:stock.picking,note:0
2259
1995
msgid "Notes"
2260
 
msgstr "Notas"
 
1996
msgstr ""
2261
1997
 
2262
1998
#. module: stock
2263
1999
#: report:lot.stock.overview:0
2264
2000
#: report:lot.stock.overview_all:0
2265
2001
msgid "Value"
2266
 
msgstr "Valor"
 
2002
msgstr ""
2267
2003
 
2268
2004
#. module: stock
2269
2005
#: field:report.stock.move,type:0
2270
2006
#: field:stock.location,chained_picking_type:0
2271
2007
#: field:stock.picking,type:0
2272
2008
msgid "Shipping Type"
2273
 
msgstr "Tipo de envío"
 
2009
msgstr ""
2274
2010
 
2275
2011
#. module: stock
2276
2012
#: code:addons/stock/stock.py:2175
2277
2013
#, python-format
2278
2014
msgid "You can only delete draft moves."
2279
 
msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
 
2015
msgstr ""
2280
2016
 
2281
2017
#. module: stock
2282
2018
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
2286
2022
#: view:stock.picking:0
2287
2023
#, python-format
2288
2024
msgid "Products"
2289
 
msgstr "Productos"
 
2025
msgstr ""
2290
2026
 
2291
2027
#. module: stock
2292
2028
#: view:stock.change.standard.price:0
2293
2029
msgid "Change Price"
2294
 
msgstr "Cambiar precio"
 
2030
msgstr ""
2295
2031
 
2296
2032
#. module: stock
2297
2033
#: field:stock.picking,move_type:0
2298
2034
msgid "Delivery Method"
2299
 
msgstr "Método entrega"
 
2035
msgstr ""
2300
2036
 
2301
2037
#. module: stock
2302
2038
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2303
2039
#: help:stock.move,location_dest_id:0
2304
2040
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
2305
2041
msgid "Location where the system will stock the finished products."
2306
 
msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
 
2042
msgstr ""
2307
2043
 
2308
2044
#. module: stock
2309
2045
#: help:product.category,property_stock_variation:0
2310
 
msgid ""
2311
 
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2312
 
"will hold the current value of the products."
 
2046
msgid "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account will hold the current value of the products."
2313
2047
msgstr ""
2314
 
"Cuando está activada una valoración de inventario en tiempo real de un "
2315
 
"producto, esta cuenta contiene el valor actual de los productos."
2316
2048
 
2317
2049
#. module: stock
2318
2050
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2319
 
msgid ""
2320
 
"Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2321
 
"picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2322
 
"waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2323
 
"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2324
 
"products received using the buttons on the right of each line."
 
2051
msgid "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or picking order they come from. You will find the list of all products you are waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all products received using the buttons on the right of each line."
2325
2052
msgstr ""
2326
 
"Aquí podrá recibir los productos individuales, sin importar de que orden "
2327
 
"orden de compra o preparación de pedido vienen. Encontrará la lista de todos "
2328
 
"los productos que está esperando. Una vez recibida la orden, puede filtrar "
2329
 
"basándose en el nombre del proveedor o en la referencia de la orden de "
2330
 
"compra. Entonces, puede confirmar  todos los productos recibidos usando los "
2331
 
"botones a la derecha de cada línea."
2332
2053
 
2333
2054
#. module: stock
2334
2055
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2335
2056
msgid "Stock Move"
2336
 
msgstr "Movimiento stock"
 
2057
msgstr ""
2337
2058
 
2338
2059
#. module: stock
2339
2060
#: view:report.stock.move:0
2340
2061
msgid "Delay(Days)"
2341
 
msgstr "Retraso (días)"
 
2062
msgstr ""
2342
2063
 
2343
2064
#. module: stock
2344
2065
#: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2345
2066
#: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2346
2067
msgid "Move"
2347
 
msgstr "Movimiento"
 
2068
msgstr ""
2348
2069
 
2349
2070
#. module: stock
2350
2071
#: help:stock.picking,min_date:0
2351
2072
msgid "Expected date for the picking to be processed"
2352
 
msgstr "Fecha prevista para procesar el albarán."
 
2073
msgstr ""
2353
2074
 
2354
2075
#. module: stock
2355
2076
#: code:addons/stock/product.py:373
2356
2077
#, python-format
2357
2078
msgid "P&L Qty"
2358
 
msgstr "Ctdad P&L"
 
2079
msgstr ""
2359
2080
 
2360
2081
#. module: stock
2361
2082
#: view:stock.production.lot:0
2362
2083
#: field:stock.production.lot,revisions:0
2363
2084
msgid "Revisions"
2364
 
msgstr "Revisiones"
 
2085
msgstr ""
2365
2086
 
2366
2087
#. module: stock
2367
2088
#: view:stock.picking:0
2368
2089
msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2369
 
msgstr "Esta operación cancelará el envío. ¿Desea continuar?"
 
2090
msgstr ""
2370
2091
 
2371
2092
#. module: stock
2372
2093
#: help:product.product,valuation:0
2373
 
msgid ""
2374
 
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2375
 
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2376
 
"inventory variation account set on the product category will represent the "
2377
 
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2378
 
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
 
2094
msgid "If real-time valuation is enabled for a product, the system will automatically write journal entries corresponding to stock moves.The inventory variation account set on the product category will represent the current inventory value, and the stock input and stock output account will hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2379
2095
msgstr ""
2380
 
"Si la valoración en tiempo real está habilitada para un producto, el sistema "
2381
 
"automáticamente escribirá asientos en el diario correspondientes a los "
2382
 
"movimientos de stock. La cuenta de variación de inventario especificada en "
2383
 
"la categoría del producto representará el valor de inventario actual, y la "
2384
 
"cuenta de entrada y salida de stock contendrán las contrapartidas para los "
2385
 
"productos entrantes y salientes."
2386
2096
 
2387
2097
#. module: stock
2388
2098
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2389
 
msgid ""
2390
 
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2391
 
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2392
 
"manage your company  activities."
 
2099
msgid "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and manage your company  activities."
2393
2100
msgstr ""
2394
 
"El análisis de inventario le permite verificar y analizar fácilmente los "
2395
 
"niveles de stock de su compañia. Ordene y agrupe por criterios de selección "
2396
 
"para analizar y gestionar mejor las actividades de su empresa."
2397
2101
 
2398
2102
#. module: stock
2399
2103
#: help:report.stock.move,location_id:0
2400
2104
#: help:stock.move,location_id:0
2401
 
msgid ""
2402
 
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2403
 
"location if you subcontract the manufacturing operations."
 
2105
msgid "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner location if you subcontract the manufacturing operations."
2404
2106
msgstr ""
2405
 
"Indica una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una "
2406
 
"ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
2407
2107
 
2408
2108
#. module: stock
2409
2109
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2410
 
msgid ""
2411
 
"Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2412
 
"OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2413
 
"etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2414
 
"are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2415
 
"consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2416
 
"products from one location to another one. For instance, if you receive "
2417
 
"products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2418
 
"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2419
 
"partner or virtual locations."
 
2110
msgid "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the products from one location to another one. For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier location to the Stock location. Each report can be performed on physical, partner or virtual locations."
2420
2111
msgstr ""
2421
 
"Defina sus posiciones para reflejar su estructura de almacén y organización. "
2422
 
"OpenERP es capaz de manejar ubicaciones físicas (almacén, estante, caja, "
2423
 
"etc.), ubicaciones de entidades (clientes, proveedores) y ubicaciones "
2424
 
"virtuales que son el equivalente de las operaciones de stock como los "
2425
 
"consumos por órdenes de la fabricación, inventarios, etc. Cada operación de "
2426
 
"stock en OpenERP mueve los productos de una ubicación a otra. Por ejemplo, "
2427
 
"si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá productos desde la "
2428
 
"ubicación del proveedor a la ubicación del stock. Cada informe puede ser "
2429
 
"realizado sobre ubicaciones físicas, de entidades o virtuales."
2430
2112
 
2431
2113
#. module: stock
2432
2114
#: view:stock.invoice.onshipping:0
2433
2115
msgid "Create"
2434
 
msgstr "Crear"
 
2116
msgstr ""
2435
2117
 
2436
2118
#. module: stock
2437
2119
#: view:stock.move:0
2438
2120
#: view:stock.picking:0
2439
2121
msgid "Dates"
2440
 
msgstr "Fechas"
 
2122
msgstr ""
2441
2123
 
2442
2124
#. module: stock
2443
2125
#: field:stock.move,priority:0
2444
2126
msgid "Priority"
2445
 
msgstr "Prioridad"
 
2127
msgstr ""
2446
2128
 
2447
2129
#. module: stock
2448
2130
#: view:stock.move:0
2449
2131
msgid "Source"
2450
 
msgstr "Origen"
 
2132
msgstr ""
2451
2133
 
2452
2134
#. module: stock
2453
2135
#: code:addons/stock/stock.py:2557
2458
2140
#: selection:stock.location,usage:0
2459
2141
#, python-format
2460
2142
msgid "Inventory"
2461
 
msgstr "Inventario"
 
2143
msgstr ""
2462
2144
 
2463
2145
#. module: stock
2464
2146
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2465
2147
msgid "Picking List"
2466
 
msgstr "Albarán"
 
2148
msgstr ""
2467
2149
 
2468
2150
#. module: stock
2469
2151
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
2470
 
msgid ""
2471
 
"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
 
2152
msgid "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2472
2153
msgstr ""
2473
 
"¡La combinación de número de serie y referencia interna debe ser única!"
2474
2154
 
2475
2155
#. module: stock
2476
2156
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2477
2157
msgid "Stock ups"
2478
 
msgstr "Stock ups"
 
2158
msgstr ""
2479
2159
 
2480
2160
#. module: stock
2481
2161
#: view:stock.inventory:0
2482
2162
msgid "Cancel Inventory"
2483
 
msgstr "Cancelar el inventario"
 
2163
msgstr ""
2484
2164
 
2485
2165
#. module: stock
2486
2166
#: field:stock.move.split.lines,name:0
2487
2167
#: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2488
2168
msgid "Tracking serial"
2489
 
msgstr "Seguimiento nº serie"
 
2169
msgstr ""
2490
2170
 
2491
2171
#. module: stock
2492
2172
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2494
2174
#: code:addons/stock/stock.py:751
2495
2175
#, python-format
2496
2176
msgid "Error !"
2497
 
msgstr "¡Error!"
 
2177
msgstr ""
2498
2178
 
2499
2179
#. module: stock
2500
2180
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2501
2181
msgid "Stock Replacement result"
2502
 
msgstr "Resultado reemplazo stock"
 
2182
msgstr ""
2503
2183
 
2504
2184
#. module: stock
2505
2185
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2506
2186
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2507
2187
msgid "Units of Measure"
2508
 
msgstr "Unidades de medida"
 
2188
msgstr ""
2509
2189
 
2510
2190
#. module: stock
2511
2191
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
2512
2192
msgid "Fixed Location"
2513
 
msgstr "Ubicaciones fijas"
 
2193
msgstr ""
2514
2194
 
2515
2195
#. module: stock
2516
2196
#: selection:report.stock.move,month:0
2517
2197
msgid "July"
2518
 
msgstr "Julio"
 
2198
msgstr ""
2519
2199
 
2520
2200
#. module: stock
2521
2201
#: view:report.stock.lines.date:0
2522
2202
msgid "Consumable"
2523
 
msgstr "Consumible"
 
2203
msgstr ""
2524
2204
 
2525
2205
#. module: stock
2526
2206
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2527
 
msgid ""
2528
 
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2529
 
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2530
 
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2531
 
"controlled at least once a year."
 
2207
msgid "Display the last inventories done on your products and easily sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each product is controlled at least once a year."
2532
2208
msgstr ""
2533
 
"Muestra los últimos inventarios realizados sobre sus productos y los ordena "
2534
 
"fácilmente con filtros específicos. Si realiza inventarios parciales "
2535
 
"frecuentemente, necesita este informe para asegurar que el stock de cada "
2536
 
"producto ha sido controlado al menos una vez al año."
2537
2209
 
2538
2210
#. module: stock
2539
2211
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2540
2212
msgid "Stock Level Forecast"
2541
 
msgstr "Previsión nivel de stock"
 
2213
msgstr ""
2542
2214
 
2543
2215
#. module: stock
2544
2216
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2547
2219
#: field:stock.journal,name:0
2548
2220
#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2549
2221
msgid "Stock Journal"
2550
 
msgstr "Diario de inventario"
 
2222
msgstr ""
2551
2223
 
2552
2224
#. module: stock
2553
2225
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2554
2226
#: selection:stock.location,usage:0
2555
2227
msgid "Procurement"
2556
 
msgstr "Abastecimiento"
 
2228
msgstr ""
2557
2229
 
2558
2230
#. module: stock
2559
2231
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2560
2232
msgid "Maxtor Suppliers"
2561
 
msgstr "Proveedores Maxtor"
 
2233
msgstr ""
2562
2234
 
2563
2235
#. module: stock
2564
2236
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
2565
2237
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2566
2238
#, python-format
2567
2239
msgid "Active ID is not set in Context"
2568
 
msgstr "No se ha establecido el ID activo en el Contexto"
 
2240
msgstr ""
2569
2241
 
2570
2242
#. module: stock
2571
2243
#: view:stock.picking:0
2572
2244
msgid "Force Availability"
2573
 
msgstr "Forzar disponibilidad"
 
2245
msgstr ""
2574
2246
 
2575
2247
#. module: stock
2576
2248
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2577
2249
#: view:stock.move.scrap:0
2578
2250
msgid "Scrap Move"
2579
 
msgstr "Movimiento desecho"
 
2251
msgstr ""
2580
2252
 
2581
2253
#. module: stock
2582
2254
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2585
2257
#: view:stock.move:0
2586
2258
#, python-format
2587
2259
msgid "Receive Products"
2588
 
msgstr "Recibir productos"
 
2260
msgstr ""
2589
2261
 
2590
2262
#. module: stock
2591
2263
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2593
2265
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2594
2266
#, python-format
2595
2267
msgid "Deliver Products"
2596
 
msgstr "Enviar productos"
 
2268
msgstr ""
2597
2269
 
2598
2270
#. module: stock
2599
2271
#: view:stock.location.product:0
2600
2272
msgid "View Stock of Products"
2601
 
msgstr "Ver stock de productos"
 
2273
msgstr ""
2602
2274
 
2603
2275
#. module: stock
2604
2276
#: view:stock.picking:0
2605
2277
msgid "Internal Picking list"
2606
 
msgstr "Albarán interno"
 
2278
msgstr ""
2607
2279
 
2608
2280
#. module: stock
2609
2281
#: view:report.stock.move:0
2610
2282
#: field:report.stock.move,month:0
2611
2283
msgid "Month"
2612
 
msgstr "Mes"
 
2284
msgstr ""
2613
2285
 
2614
2286
#. module: stock
2615
2287
#: help:stock.picking,date_done:0
2616
2288
msgid "Date of Completion"
2617
 
msgstr "Fecha de realización"
 
2289
msgstr ""
2618
2290
 
2619
2291
#. module: stock
2620
2292
#: help:stock.production.lot,name:0
2621
2293
msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2622
 
msgstr "Lote de producción único, se mostrará como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
 
2294
msgstr ""
2623
2295
 
2624
2296
#. module: stock
2625
2297
#: help:stock.tracking,active:0
2626
 
msgid ""
2627
 
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
 
2298
msgid "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2628
2299
msgstr ""
2629
 
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un paquete sin eliminarlo."
2630
2300
 
2631
2301
#. module: stock
2632
2302
#: view:stock.inventory.merge:0
2633
2303
msgid "Yes"
2634
 
msgstr "Sí"
 
2304
msgstr ""
2635
2305
 
2636
2306
#. module: stock
2637
2307
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2638
2308
msgid "Inventories"
2639
 
msgstr "Inventarios"
 
2309
msgstr ""
2640
2310
 
2641
2311
#. module: stock
2642
2312
#: view:report.stock.move:0
2643
2313
msgid "Todo"
2644
 
msgstr "Por hacer"
 
2314
msgstr ""
2645
2315
 
2646
2316
#. module: stock
2647
2317
#: view:report.stock.inventory:0
2657
2327
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2658
2328
#: field:stock.warehouse,company_id:0
2659
2329
msgid "Company"
2660
 
msgstr "Compañía"
 
2330
msgstr ""
2661
2331
 
2662
2332
#. module: stock
2663
2333
#: view:stock.move:0
2664
2334
#: view:stock.picking:0
2665
2335
msgid "Unit Of Measure"
2666
 
msgstr "Unidad de medida"
 
2336
msgstr ""
2667
2337
 
2668
2338
#. module: stock
2669
2339
#: code:addons/stock/product.py:122
2670
2340
#, python-format
2671
 
msgid ""
2672
 
"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
 
2341
msgid "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2673
2342
msgstr ""
2674
 
"No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto: \"%s\" "
2675
 
"(id: %d)"
2676
2343
 
2677
2344
#. module: stock
2678
2345
#: code:addons/stock/stock.py:2302
2679
2346
#, python-format
2680
2347
msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2681
2348
msgstr ""
2682
 
"¡No se puede consumir un movimiento con una cantidad negativa o cero!"
2683
2349
 
2684
2350
#. module: stock
2685
2351
#: field:stock.location,stock_real:0
2686
2352
msgid "Real Stock"
2687
 
msgstr "Stock real"
 
2353
msgstr ""
2688
2354
 
2689
2355
#. module: stock
2690
2356
#: view:stock.fill.inventory:0
2691
2357
msgid "Fill Inventory"
2692
 
msgstr "Rellenar inventario"
 
2358
msgstr ""
2693
2359
 
2694
2360
#. module: stock
2695
2361
#: constraint:product.template:0
2696
 
msgid ""
2697
 
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
 
2362
msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2698
2363
msgstr ""
2699
 
"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
2700
 
"categoría."
2701
2364
 
2702
2365
#. module: stock
2703
2366
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2704
 
msgid ""
2705
 
"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2706
 
"incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2707
 
"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2708
 
"product."
 
2367
msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all incoming stock moves will be posted in this account. This is the default value for all products in this category, it can also directly be set on each product."
2709
2368
msgstr ""
2710
 
"Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
2711
 
"asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será "
2712
 
"creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos "
2713
 
"de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
2714
2369
 
2715
2370
#. module: stock
2716
2371
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
2717
2372
msgid "Revision Date"
2718
 
msgstr "Fecha de revisión"
 
2373
msgstr ""
2719
2374
 
2720
2375
#. module: stock
2721
2376
#: view:report.stock.inventory:0
2725
2380
#: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2726
2381
#: report:stock.picking.list:0
2727
2382
msgid "Lot"
2728
 
msgstr "Lote"
 
2383
msgstr ""
2729
2384
 
2730
2385
#. module: stock
2731
2386
#: view:stock.move.split:0
2732
2387
msgid "Production Lot Number"
2733
 
msgstr "Número lote de producción"
 
2388
msgstr ""
2734
2389
 
2735
2390
#. module: stock
2736
2391
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
2737
2392
msgid "Quantity (UOS)"
2738
 
msgstr "Cantidad (UdV)"
 
2393
msgstr ""
2739
2394
 
2740
2395
#. module: stock
2741
2396
#: code:addons/stock/stock.py:1647
2742
2397
#, python-format
2743
 
msgid ""
2744
 
"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
 
2398
msgid "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2745
2399
msgstr ""
2746
 
"Está moviendo %.2f %s productos pero sólo está disponible %.2f %s en este "
2747
 
"lote."
2748
2400
 
2749
2401
#. module: stock
2750
2402
#: view:stock.move:0
2751
2403
msgid "Set Available"
2752
 
msgstr "Cambiar a disponible"
 
2404
msgstr ""
2753
2405
 
2754
2406
#. module: stock
2755
2407
#: report:stock.picking.list:0
2756
2408
msgid "Contact Address :"
2757
 
msgstr "Dirección de contacto :"
 
2409
msgstr ""
2758
2410
 
2759
2411
#. module: stock
2760
2412
#: field:stock.move,backorder_id:0
2761
2413
msgid "Back Order"
2762
 
msgstr "Pedido pendiente"
 
2414
msgstr ""
2763
2415
 
2764
2416
#. module: stock
2765
2417
#: field:stock.incoterms,active:0
2766
2418
#: field:stock.location,active:0
2767
2419
#: field:stock.tracking,active:0
2768
2420
msgid "Active"
2769
 
msgstr "Activo"
 
2421
msgstr ""
2770
2422
 
2771
2423
#. module: stock
2772
2424
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2773
2425
msgid "Inventory Management"
2774
 
msgstr "Almacenes y logística"
 
2426
msgstr ""
2775
2427
 
2776
2428
#. module: stock
2777
2429
#: view:product.template:0
2778
2430
msgid "Properties"
2779
 
msgstr "Propiedades"
 
2431
msgstr ""
2780
2432
 
2781
2433
#. module: stock
2782
2434
#: code:addons/stock/stock.py:982
2783
2435
#, python-format
2784
2436
msgid "Error, no partner !"
2785
 
msgstr "¡Error, sin empresa!"
 
2437
msgstr ""
2786
2438
 
2787
2439
#. module: stock
2788
2440
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2789
2441
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2790
2442
#: view:stock.incoterms:0
2791
2443
msgid "Incoterms"
2792
 
msgstr "Incoterms"
 
2444
msgstr ""
2793
2445
 
2794
2446
#. module: stock
2795
2447
#: report:lot.stock.overview:0
2796
2448
#: report:lot.stock.overview_all:0
2797
2449
#: report:stock.inventory.move:0
2798
2450
msgid "Total:"
2799
 
msgstr "Total:"
 
2451
msgstr ""
2800
2452
 
2801
2453
#. module: stock
2802
2454
#: help:stock.incoterms,name:0
2803
 
msgid ""
2804
 
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2805
 
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2806
 
"art transportation practices."
 
2455
msgid "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-art transportation practices."
2807
2456
msgstr ""
2808
 
"Los Incoterms son una serie de términos de ventas. Se utilizan para dividir "
2809
 
"los costes de transacción y las responsabilidades entre el comprador y el "
2810
 
"vendedor, y reflejan las prácticas de transporte más recientes."
2811
2457
 
2812
2458
#. module: stock
2813
2459
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2814
 
msgid ""
2815
 
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
2816
 
"be included as well."
 
2460
msgid "If checked, products contained in child locations of selected location will be included as well."
2817
2461
msgstr ""
2818
 
"Si se marca, los productos que figuran en las ubicaciones hijas de la "
2819
 
"ubicación seleccionada se incluirán también."
2820
2462
 
2821
2463
#. module: stock
2822
2464
#: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2823
2465
msgid "Tracking prefix"
2824
 
msgstr "Prefijo seguimiento"
 
2466
msgstr ""
2825
2467
 
2826
2468
#. module: stock
2827
2469
#: field:stock.inventory,name:0
2828
2470
msgid "Inventory Reference"
2829
 
msgstr "Referencia inventario"
 
2471
msgstr ""
2830
2472
 
2831
2473
#. module: stock
2832
2474
#: code:addons/stock/stock.py:1307
2833
2475
#, python-format
2834
2476
msgid "Internal picking"
2835
 
msgstr "Albarán interno"
 
2477
msgstr ""
2836
2478
 
2837
2479
#. module: stock
2838
2480
#: view:stock.location.product:0
2839
2481
msgid "Open Product"
2840
 
msgstr "Abrir producto"
 
2482
msgstr ""
2841
2483
 
2842
2484
#. module: stock
2843
2485
#: field:stock.location.product,to_date:0
2844
2486
msgid "To"
2845
 
msgstr "Hasta"
 
2487
msgstr ""
2846
2488
 
2847
2489
#. module: stock
2848
2490
#: view:stock.move:0
2849
2491
#: view:stock.picking:0
2850
2492
msgid "Process"
2851
 
msgstr "Procesar"
 
2493
msgstr ""
2852
2494
 
2853
2495
#. module: stock
2854
2496
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
2855
2497
msgid "Revision Name"
2856
 
msgstr "Nombre de revisión"
 
2498
msgstr ""
2857
2499
 
2858
2500
#. module: stock
2859
2501
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2860
2502
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2861
2503
#: view:stock.warehouse:0
2862
2504
msgid "Warehouse"
2863
 
msgstr "Almacén"
 
2505
msgstr ""
2864
2506
 
2865
2507
#. module: stock
2866
2508
#: view:stock.location.product:0
2867
 
msgid ""
2868
 
"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2869
 
"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2870
 
"'To' date)"
 
2509
msgid "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the 'To' date)"
2871
2510
msgstr ""
2872
 
"(Déjelo vacío para abrir la situación actual Ponga HH:MM:SS a 00:00:00 para "
2873
 
"filtrar todos los recursos del día del campo fecha 'Desde' y 23:59:59 para "
2874
 
"la fecha 'Hasta')"
2875
2511
 
2876
2512
#. module: stock
2877
2513
#: view:product.category:0
2878
2514
msgid "Accounting Stock Properties"
2879
 
msgstr "Propiedades contables del stock"
 
2515
msgstr ""
2880
2516
 
2881
2517
#. module: stock
2882
2518
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2883
2519
msgid "Customers Packings"
2884
 
msgstr "Paquetes cliente"
 
2520
msgstr ""
2885
2521
 
2886
2522
#. module: stock
2887
2523
#: selection:report.stock.inventory,state:0
2893
2529
#: view:stock.picking:0
2894
2530
#: selection:stock.picking,state:0
2895
2531
msgid "Done"
2896
 
msgstr "Realizado"
 
2532
msgstr ""
2897
2533
 
2898
2534
#. module: stock
2899
2535
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2900
2536
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2901
2537
#: view:stock.change.standard.price:0
2902
2538
msgid "Change Standard Price"
2903
 
msgstr "Cambiar precio estándar"
 
2539
msgstr ""
2904
2540
 
2905
2541
#. module: stock
2906
2542
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2907
2543
msgid "Virtual Locations"
2908
 
msgstr "Ubicaciones virtuales"
 
2544
msgstr ""
2909
2545
 
2910
2546
#. module: stock
2911
2547
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
2912
2548
msgid "To Be Invoiced"
2913
 
msgstr "Para facturar"
 
2549
msgstr ""
2914
2550
 
2915
2551
#. module: stock
2916
2552
#: field:stock.inventory,date_done:0
2917
2553
msgid "Date done"
2918
 
msgstr "Fecha realización"
 
2554
msgstr ""
2919
2555
 
2920
2556
#. module: stock
2921
2557
#: code:addons/stock/stock.py:983
2922
2558
#, python-format
2923
 
msgid ""
2924
 
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
 
2559
msgid "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2925
2560
msgstr ""
2926
 
"Por favor indique una empresa en el albarán si desea generar factura."
2927
2561
 
2928
2562
#. module: stock
2929
2563
#: selection:stock.move,priority:0
2930
2564
msgid "Not urgent"
2931
 
msgstr "No urgente"
 
2565
msgstr ""
2932
2566
 
2933
2567
#. module: stock
2934
2568
#: view:stock.move:0
2935
2569
msgid "To Do"
2936
 
msgstr "Para hacer"
 
2570
msgstr ""
2937
2571
 
2938
2572
#. module: stock
2939
2573
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2940
2574
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2941
2575
msgid "Warehouses"
2942
 
msgstr "Almacenes"
 
2576
msgstr ""
2943
2577
 
2944
2578
#. module: stock
2945
2579
#: field:stock.journal,user_id:0
2946
2580
msgid "Responsible"
2947
 
msgstr "Responsable"
 
2581
msgstr ""
2948
2582
 
2949
2583
#. module: stock
2950
2584
#: field:stock.move,returned_price:0
2951
2585
msgid "Returned product price"
2952
 
msgstr "Precio producto devuelto"
 
2586
msgstr ""
2953
2587
 
2954
2588
#. module: stock
2955
2589
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2956
2590
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2957
2591
#: view:report.stock.inventory:0
2958
2592
msgid "Inventory Analysis"
2959
 
msgstr "Análisis inventario"
 
2593
msgstr ""
2960
2594
 
2961
2595
#. module: stock
2962
2596
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2963
2597
msgid "Destination Journal"
2964
 
msgstr "Diario de destino"
 
2598
msgstr ""
2965
2599
 
2966
2600
#. module: stock
2967
2601
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2968
2602
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2969
2603
msgid "Stock"
2970
 
msgstr "Stock"
 
2604
msgstr ""
2971
2605
 
2972
2606
#. module: stock
2973
2607
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2994
2628
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2995
2629
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
2996
2630
msgid "Product"
2997
 
msgstr "Producto"
 
2631
msgstr ""
2998
2632
 
2999
2633
#. module: stock
3000
2634
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
3001
2635
#, python-format
3002
2636
msgid "Invoicing"
3003
 
msgstr "Facturación"
 
2637
msgstr ""
3004
2638
 
3005
2639
#. module: stock
3006
2640
#: code:addons/stock/stock.py:2237
3007
2641
#: code:addons/stock/stock.py:2297
3008
2642
#, python-format
3009
2643
msgid "Please provide Proper Quantity !"
3010
 
msgstr "¡Indique cantidad correcta!"
 
2644
msgstr ""
3011
2645
 
3012
2646
#. module: stock
3013
2647
#: field:stock.move,product_uos:0
3014
2648
msgid "Product UOS"
3015
 
msgstr "UdV del producto"
 
2649
msgstr ""
3016
2650
 
3017
2651
#. module: stock
3018
2652
#: field:stock.location,posz:0
3019
2653
msgid "Height (Z)"
3020
 
msgstr "Altura (Z)"
 
2654
msgstr ""
3021
2655
 
3022
2656
#. module: stock
3023
2657
#: field:stock.ups,weight:0
3024
2658
msgid "Lot weight"
3025
 
msgstr "Peso lote"
 
2659
msgstr ""
3026
2660
 
3027
2661
#. module: stock
3028
2662
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3029
2663
#: view:stock.move.consume:0
3030
2664
msgid "Consume Products"
3031
 
msgstr "Consumir productos"
 
2665
msgstr ""
3032
2666
 
3033
2667
#. module: stock
3034
2668
#: code:addons/stock/stock.py:1646
3035
2669
#, python-format
3036
2670
msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3037
 
msgstr "¡Stock insuficiente en el lote!"
 
2671
msgstr ""
3038
2672
 
3039
2673
#. module: stock
3040
2674
#: field:stock.location,parent_right:0
3041
2675
msgid "Right Parent"
3042
 
msgstr "Padre derecho"
 
2676
msgstr ""
3043
2677
 
3044
2678
#. module: stock
3045
2679
#: field:stock.picking,address_id:0
3046
2680
msgid "Address"
3047
 
msgstr "Dirección"
 
2681
msgstr ""
3048
2682
 
3049
2683
#. module: stock
3050
2684
#: report:lot.stock.overview:0
3051
2685
#: report:lot.stock.overview_all:0
3052
2686
msgid "Variants"
3053
 
msgstr "Variantes"
 
2687
msgstr ""
3054
2688
 
3055
2689
#. module: stock
3056
2690
#: field:stock.location,posx:0
3057
2691
msgid "Corridor (X)"
3058
 
msgstr "Pasillo (X)"
 
2692
msgstr ""
3059
2693
 
3060
2694
#. module: stock
3061
2695
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3062
2696
msgid "Suppliers"
3063
 
msgstr "Proveedores"
 
2697
msgstr ""
3064
2698
 
3065
2699
#. module: stock
3066
2700
#: field:report.stock.inventory,value:0
3067
2701
#: field:report.stock.move,value:0
3068
2702
msgid "Total Value"
3069
 
msgstr "Valor total"
 
2703
msgstr ""
3070
2704
 
3071
2705
#. module: stock
3072
2706
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3073
2707
msgid "Products by Category"
3074
 
msgstr "Productos por categoría"
 
2708
msgstr ""
3075
2709
 
3076
2710
#. module: stock
3077
2711
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3078
2712
msgid "Products Categories"
3079
 
msgstr "Categorías de productos"
 
2713
msgstr ""
3080
2714
 
3081
2715
#. module: stock
3082
2716
#: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3083
2717
#: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3084
2718
msgid "Wizard"
3085
 
msgstr "Asistente"
 
2719
msgstr ""
3086
2720
 
3087
2721
#. module: stock
3088
2722
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3089
2723
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3090
2724
msgid "Products by Location"
3091
 
msgstr "Productos por ubicación"
 
2725
msgstr ""
3092
2726
 
3093
2727
#. module: stock
3094
2728
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3095
2729
msgid "Include children"
3096
 
msgstr "Incluir hijos"
 
2730
msgstr ""
3097
2731
 
3098
2732
#. module: stock
3099
2733
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3100
2734
msgid "Shelf 1"
3101
 
msgstr "Estante 1"
 
2735
msgstr ""
3102
2736
 
3103
2737
#. module: stock
3104
2738
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3105
 
msgid ""
3106
 
"Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3107
 
"warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3108
 
"each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3109
 
"Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3110
 
"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3111
 
"operations."
 
2739
msgid "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that each worker has his own list of operations to perform in his own journal. Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock operations."
3112
2740
msgstr ""
3113
 
"Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que se "
3114
 
"deben realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser clasificadas "
3115
 
"en stocks diarios, para que cada trabajador tenga su propia lista de "
3116
 
"operaciones a realizar en su propio diario. La mayor parte de operaciones "
3117
 
"son preparadas automáticamente por OpenERP según sus reglas de logística "
3118
 
"preconfiguradas, pero también puede registrar operaciones de stock de forma "
3119
 
"manual."
3120
2741
 
3121
2742
#. module: stock
3122
2743
#: view:stock.move:0
3123
2744
msgid "Order"
3124
 
msgstr "Orden"
 
2745
msgstr ""
3125
2746
 
3126
2747
#. module: stock
3127
2748
#: field:stock.tracking,name:0
3128
2749
msgid "Pack Reference"
3129
 
msgstr "Referencia paquete"
 
2750
msgstr ""
3130
2751
 
3131
2752
#. module: stock
3132
2753
#: view:report.stock.move:0
3133
2754
#: field:report.stock.move,location_id:0
3134
2755
#: field:stock.move,location_id:0
3135
2756
msgid "Source Location"
3136
 
msgstr "Ubicación origen"
 
2757
msgstr ""
3137
2758
 
3138
2759
#. module: stock
3139
2760
#: view:product.template:0
3140
2761
msgid "Accounting Entries"
3141
 
msgstr "Asientos contables"
 
2762
msgstr ""
3142
2763
 
3143
2764
#. module: stock
3144
2765
#: report:stock.picking.list:0
3145
2766
msgid "Total"
3146
 
msgstr "Total"
 
2767
msgstr ""
3147
2768
 
3148
2769
#. module: stock
3149
2770
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3150
2771
msgid "Internal Shippings"
3151
 
msgstr "Envíos internos"
 
2772
msgstr ""
3152
2773
 
3153
2774
#. module: stock
3154
2775
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3155
2776
msgid "Enable Related Account"
3156
 
msgstr "Activa cuenta relacionada"
 
2777
msgstr ""
3157
2778
 
3158
2779
#. module: stock
3159
2780
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3160
2781
msgid "Virtual Stock Value"
3161
 
msgstr "Valor stock virtual"
 
2782
msgstr ""
3162
2783
 
3163
2784
#. module: stock
3164
2785
#: view:product.product:0
3165
2786
#: view:stock.inventory.line.split:0
3166
2787
#: view:stock.move.split:0
3167
2788
msgid "Lots"
3168
 
msgstr "Lotes"
 
2789
msgstr ""
3169
2790
 
3170
2791
#. module: stock
3171
2792
#: view:stock.move:0
3172
2793
#: view:stock.picking:0
3173
2794
msgid "New pack"
3174
 
msgstr "Nuevo paquete"
 
2795
msgstr ""
3175
2796
 
3176
2797
#. module: stock
3177
2798
#: view:stock.move:0
3178
2799
msgid "Destination"
3179
 
msgstr "Destinación"
 
2800
msgstr ""
3180
2801
 
3181
2802
#. module: stock
3182
2803
#: selection:stock.picking,move_type:0
3183
2804
msgid "All at once"
3184
 
msgstr "Todo junto"
 
2805
msgstr ""
3185
2806
 
3186
2807
#. module: stock
3187
2808
#: code:addons/stock/stock.py:1603
3188
2809
#, python-format
3189
 
msgid ""
3190
 
"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3191
 
"that have already been processed (except by the Administrator)"
 
2810
msgid "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves that have already been processed (except by the Administrator)"
3192
2811
msgstr ""
3193
 
"Las cantidades, UdM, productos y ubicaciones no se pueden modificar en los "
3194
 
"movimientos de stock que ya han sido procesados (excepto por el "
3195
 
"administrador)"
3196
2812
 
3197
2813
#. module: stock
3198
2814
#: code:addons/stock/product.py:383
3199
2815
#, python-format
3200
2816
msgid "Future Productions"
3201
 
msgstr "Producciones futuras"
 
2817
msgstr ""
3202
2818
 
3203
2819
#. module: stock
3204
2820
#: view:stock.picking:0
3205
2821
msgid "To Invoice"
3206
 
msgstr "Para facturar"
 
2822
msgstr ""
3207
2823
 
3208
2824
#. module: stock
3209
2825
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
3210
2826
#, python-format
3211
2827
msgid "Return lines"
3212
 
msgstr "Líneas de devolución"
 
2828
msgstr ""
3213
2829
 
3214
2830
#. module: stock
3215
2831
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3216
2832
#: view:report.stock.lines.date:0
3217
2833
msgid "Dates of Inventories"
3218
 
msgstr "Fechas de inventarios"
 
2834
msgstr ""
3219
2835
 
3220
2836
#. module: stock
3221
2837
#: view:report.stock.move:0
3222
2838
msgid "Total incoming quantity"
3223
 
msgstr "Cantidad de entrada total"
 
2839
msgstr ""
3224
2840
 
3225
2841
#. module: stock
3226
2842
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3227
2843
msgid "Out Qty"
3228
 
msgstr "Ctdad salida"
 
2844
msgstr ""
3229
2845
 
3230
2846
#. module: stock
3231
2847
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
3232
2848
msgid "Moves for this production lot"
3233
 
msgstr "Movimientos para este lote de producción"
 
2849
msgstr ""
3234
2850
 
3235
2851
#. module: stock
3236
2852
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3241
2857
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3242
2858
#, python-format
3243
2859
msgid "Message !"
3244
 
msgstr "¡ Mensaje !"
 
2860
msgstr ""
3245
2861
 
3246
2862
#. module: stock
3247
2863
#: view:stock.move:0
3248
2864
#: view:stock.picking:0
3249
2865
msgid "Put in current pack"
3250
 
msgstr "Poner en el paquete actual"
 
2866
msgstr ""
3251
2867
 
3252
2868
#. module: stock
3253
2869
#: view:stock.inventory:0
3254
2870
msgid "Lot Inventory"
3255
 
msgstr "Regularización de inventario"
 
2871
msgstr ""
3256
2872
 
3257
2873
#. module: stock
3258
2874
#: view:stock.move:0
3259
2875
msgid "Reason"
3260
 
msgstr "Motivo"
 
2876
msgstr ""
3261
2877
 
3262
2878
#. module: stock
3263
2879
#: report:stock.picking.list:0
3264
2880
msgid "Delivery Order:"
3265
 
msgstr "Orden de entrega:"
 
2881
msgstr ""
3266
2882
 
3267
2883
#. module: stock
3268
2884
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3269
 
msgid ""
3270
 
"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3271
 
"When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3272
 
"of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3273
 
"serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3274
 
"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3275
 
"to customers."
 
2885
msgid "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the 'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered to customers."
3276
2886
msgstr ""
3277
 
"Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que "
3278
 
"registró. Cuando selecciona un lote, puede obtener la trazabilidad hacia "
3279
 
"arriba o hacia abajo de los productos que componen el lote. Por defecto, la "
3280
 
"lista es filtrada según los números de serie disponibles en su almacén, pero "
3281
 
"puede desmarcar el botón 'Disponible' para obtener todos los lotes que "
3282
 
"produjo, recibió o entregó a sus clientes."
3283
2887
 
3284
2888
#. module: stock
3285
2889
#: field:stock.location,icon:0
3286
2890
msgid "Icon"
3287
 
msgstr "Icono"
 
2891
msgstr ""
3288
2892
 
3289
2893
#. module: stock
3290
2894
#: code:addons/stock/stock.py:2174
3291
2895
#, python-format
3292
2896
msgid "UserError"
3293
 
msgstr "Error de usuario"
 
2897
msgstr ""
3294
2898
 
3295
2899
#. module: stock
3296
2900
#: view:stock.inventory.line.split:0
3300
2904
#: view:stock.move.track:0
3301
2905
#: view:stock.split.into:0
3302
2906
msgid "Ok"
3303
 
msgstr "Aceptar"
 
2907
msgstr ""
3304
2908
 
3305
2909
#. module: stock
3306
2910
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3307
2911
msgid "Non European Customers"
3308
 
msgstr "Clientes no europeos"
 
2912
msgstr ""
3309
2913
 
3310
2914
#. module: stock
3311
2915
#: code:addons/stock/product.py:76
3326
2930
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3327
2931
#, python-format
3328
2932
msgid "Error!"
3329
 
msgstr "¡Error!"
 
2933
msgstr ""
3330
2934
 
3331
2935
#. module: stock
3332
2936
#: code:addons/stock/stock.py:1990
3333
2937
#, python-format
3334
 
msgid ""
3335
 
"There is no inventory variation account defined on the product category: "
3336
 
"\"%s\" (id: %d)"
 
2938
msgid "There is no inventory variation account defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3337
2939
msgstr ""
3338
 
"No se ha definido una cuenta de variación de inventario en la categoría del "
3339
 
"producto: \"%s\" (id: %d)"
3340
2940
 
3341
2941
#. module: stock
3342
2942
#: view:stock.inventory.merge:0
3343
2943
msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3344
 
msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?"
 
2944
msgstr ""
3345
2945
 
3346
2946
#. module: stock
3347
2947
#: selection:report.stock.inventory,state:0
3350
2950
#: selection:stock.move,state:0
3351
2951
#: selection:stock.picking,state:0
3352
2952
msgid "Cancelled"
3353
 
msgstr "Cancelado"
 
2953
msgstr ""
3354
2954
 
3355
2955
#. module: stock
3356
2956
#: view:stock.move:0
3357
2957
msgid "Picking"
3358
 
msgstr "Albarán"
 
2958
msgstr ""
3359
2959
 
3360
2960
#. module: stock
3361
2961
#: help:stock.picking,move_type:0
3362
2962
msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3363
 
msgstr "Indica si las mercancías se enviarán todas a la vez o directamente."
 
2963
msgstr ""
3364
2964
 
3365
2965
#. module: stock
3366
2966
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
3367
2967
#, python-format
3368
2968
msgid "This picking list does not require invoicing."
3369
 
msgstr "Este albarán no requiere facturación."
 
2969
msgstr ""
3370
2970
 
3371
2971
#. module: stock
3372
2972
#: selection:report.stock.move,type:0
3373
2973
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3374
2974
#: selection:stock.picking,type:0
3375
2975
msgid "Getting Goods"
3376
 
msgstr "Recepción mercancías"
 
2976
msgstr ""
3377
2977
 
3378
2978
#. module: stock
3379
2979
#: help:stock.location,chained_location_type:0
3380
 
msgid ""
3381
 
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3382
 
"incoming product in this location \n"
3383
 
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
3384
 
"according to the type :\n"
 
2980
msgid "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any incoming product in this location \n"
 
2981
"should next go to the chained location. The chained location is determined according to the type :\n"
3385
2982
"* None: No chaining at all\n"
3386
 
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3387
 
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3388
 
"list of the incoming products.\n"
3389
 
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3390
 
"Location if Fixed."
 
2983
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking list of the incoming products.\n"
 
2984
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained Location if Fixed."
3391
2985
msgstr ""
3392
2986
 
3393
2987
#. module: stock
3395
2989
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3396
2990
#, python-format
3397
2991
msgid "Warning"
3398
 
msgstr "Advertencia"
 
2992
msgstr ""
3399
2993
 
3400
2994
#. module: stock
3401
2995
#: code:addons/stock/stock.py:1321
3402
2996
#: code:addons/stock/stock.py:2557
3403
2997
#, python-format
3404
2998
msgid "is done."
3405
 
msgstr "está realizado."
 
2999
msgstr ""
3406
3000
 
3407
3001
#. module: stock
3408
3002
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3409
3003
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3410
3004
#: view:stock.picking:0
3411
3005
msgid "Delivery Orders"
3412
 
msgstr "Órdenes de entrega"
 
3006
msgstr ""
3413
3007
 
3414
3008
#. module: stock
3415
3009
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
3416
 
msgid ""
3417
 
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3418
 
"destination location for goods you send to this partner"
 
3010
msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the destination location for goods you send to this partner"
3419
3011
msgstr ""
3420
 
"Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
3421
 
"defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
3422
3012
 
3423
3013
#. module: stock
3424
3014
#: selection:report.stock.inventory,state:0
3427
3017
#: view:stock.picking:0
3428
3018
#: selection:stock.picking,state:0
3429
3019
msgid "Confirmed"
3430
 
msgstr "Confirmado"
 
3020
msgstr ""
3431
3021
 
3432
3022
#. module: stock
3433
3023
#: view:stock.picking:0
3434
3024
msgid "Confirm"
3435
 
msgstr "Confirmar"
 
3025
msgstr ""
3436
3026
 
3437
3027
#. module: stock
3438
3028
#: help:stock.location,icon:0
3439
3029
msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3440
 
msgstr "Icono mostrado en la vista de árbol jerárquica."
 
3030
msgstr ""
3441
3031
 
3442
3032
#. module: stock
3443
3033
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3444
3034
#: view:stock.inventory.merge:0
3445
3035
msgid "Merge inventories"
3446
 
msgstr "Fusionar inventarios"
 
3036
msgstr ""
3447
3037
 
3448
3038
#. module: stock
3449
3039
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3450
3040
msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3451
 
msgstr "Esta cantidad está expresada en la UdM por defecto del producto."
 
3041
msgstr ""
3452
3042
 
3453
3043
#. module: stock
3454
3044
#: report:stock.picking.list:0
3455
3045
msgid "Reception:"
3456
 
msgstr "Recepción:"
 
3046
msgstr ""
3457
3047
 
3458
3048
#. module: stock
3459
3049
#: help:stock.location,scrap_location:0
3460
 
msgid ""
3461
 
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
 
3050
msgid "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3462
3051
msgstr ""
3463
 
"Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner "
3464
 
"mercancías desechadas/defectuosas."
3465
3052
 
3466
3053
#. module: stock
3467
3054
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3468
3055
msgid "Related Picking"
3469
 
msgstr "Albarán relacionado"
 
3056
msgstr ""
3470
3057
 
3471
3058
#. module: stock
3472
3059
#: view:report.stock.move:0
3473
3060
msgid "Total outgoing quantity"
3474
 
msgstr "Cantidad de salida total"
 
3061
msgstr ""
3475
3062
 
3476
3063
#. module: stock
3477
3064
#: field:stock.picking,backorder_id:0
3478
3065
msgid "Back Order of"
3479
 
msgstr "Pedido pendiente de"
 
3066
msgstr ""
3480
3067
 
3481
3068
#. module: stock
3482
3069
#: help:stock.move.memory.in,cost:0
3483
3070
#: help:stock.move.memory.out,cost:0
3484
3071
msgid "Unit Cost for this product line"
3485
 
msgstr "Coste unidad para esta línea de producto"
 
3072
msgstr ""
3486
3073
 
3487
3074
#. module: stock
3488
3075
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3491
3078
#: view:report.stock.move:0
3492
3079
#: field:report.stock.move,categ_id:0
3493
3080
msgid "Product Category"
3494
 
msgstr "Categoría de producto"
 
3081
msgstr ""
3495
3082
 
3496
3083
#. module: stock
3497
3084
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:74
3498
3085
#, python-format
3499
3086
msgid "INV: "
3500
 
msgstr "INV: "
 
3087
msgstr ""
3501
3088
 
3502
3089
#. module: stock
3503
3090
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3504
3091
msgid "Reporting"
3505
 
msgstr "Informe"
 
3092
msgstr ""
3506
3093
 
3507
3094
#. module: stock
3508
3095
#: code:addons/stock/stock.py:1316
3509
3096
#, python-format
3510
3097
msgid " for the "
3511
 
msgstr " para el "
 
3098
msgstr ""
3512
3099
 
3513
3100
#. module: stock
3514
3101
#: view:stock.split.into:0
3515
3102
msgid "Quantity to leave in the current pack"
3516
 
msgstr "Cantidad a dejar en el paquete actual"
 
3103
msgstr ""
3517
3104
 
3518
3105
#. module: stock
3519
3106
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3520
3107
#: view:stock.invoice.onshipping:0
3521
3108
msgid "Create invoice"
3522
 
msgstr "Crear factura"
 
3109
msgstr ""
3523
3110
 
3524
3111
#. module: stock
3525
3112
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3526
3113
msgid "Configuration"
3527
 
msgstr "Configuración"
 
3114
msgstr ""
3528
3115
 
3529
3116
#. module: stock
3530
3117
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3531
3118
#: field:stock.move.split,use_exist:0
3532
3119
msgid "Existing Lots"
3533
 
msgstr "Lotes existentes"
 
3120
msgstr ""
3534
3121
 
3535
3122
#. module: stock
3536
3123
#: field:product.product,location_id:0
3537
3124
#: view:stock.location:0
3538
3125
msgid "Stock Location"
3539
 
msgstr "Ubicación de stock"
 
3126
msgstr ""
3540
3127
 
3541
3128
#. module: stock
3542
3129
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3543
 
msgid ""
3544
 
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3545
 
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3546
 
"* quantity available).\n"
3547
 
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3548
 
"stock input account will be debited."
 
3130
msgid "If cost price is increased, stock variation account will be debited and stock output account will be credited with the value = (difference of amount * quantity available).\n"
 
3131
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and stock input account will be debited."
3549
3132
msgstr ""
3550
 
"Si el precio de coste se aumenta, la cuenta de variación de stock irá al "
3551
 
"debe y la cuenta de salida de stock irá al haber con el valor = (diferencia "
3552
 
"de importe * cantidad disponible).\n"
3553
 
"Si el precio de coste se reduce, la cuenta de variación de stock irá al "
3554
 
"haber y la cuenta de entrada de stock irá al debe."
3555
3133
 
3556
3134
#. module: stock
3557
3135
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
3558
3136
msgid "Chaining Journal"
3559
 
msgstr "Diario encadenamiento"
 
3137
msgstr ""
3560
3138
 
3561
3139
#. module: stock
3562
3140
#: code:addons/stock/stock.py:729
3563
3141
#, python-format
3564
3142
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3565
 
msgstr "No suficiente stock, no ha sido posible reservar los productos."
 
3143
msgstr ""
3566
3144
 
3567
3145
#. module: stock
3568
3146
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3569
3147
msgid "Customers"
3570
 
msgstr "Clientes"
 
3148
msgstr ""
3571
3149
 
3572
3150
#. module: stock
3573
3151
#: code:addons/stock/stock.py:1320
3574
3152
#, python-format
3575
3153
msgid "is cancelled."
3576
 
msgstr "está cancelado."
 
3154
msgstr ""
3577
3155
 
3578
3156
#. module: stock
3579
3157
#: view:stock.inventory.line:0
3580
3158
msgid "Stock Inventory Lines"
3581
 
msgstr "Líneas regularización de inventario"
 
3159
msgstr ""
3582
3160
 
3583
3161
#. module: stock
3584
3162
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3585
3163
#, python-format
3586
3164
msgid "Process Document"
3587
 
msgstr "Procesar documento"
 
3165
msgstr ""
3588
3166
 
3589
3167
#. module: stock
3590
3168
#: code:addons/stock/product.py:365
3591
3169
#, python-format
3592
3170
msgid "Future Deliveries"
3593
 
msgstr "Entregas futuras"
 
3171
msgstr ""
3594
3172
 
3595
3173
#. module: stock
3596
3174
#: view:stock.picking:0
3597
3175
msgid "Additional info"
3598
 
msgstr "Información adicional"
 
3176
msgstr ""
3599
3177
 
3600
3178
#. module: stock
3601
3179
#: view:stock.move:0
3602
3180
#: field:stock.move,tracking_id:0
3603
3181
msgid "Pack"
3604
 
msgstr "Paquete"
 
3182
msgstr ""
3605
3183
 
3606
3184
#. module: stock
3607
3185
#: view:stock.move:0
3608
3186
#: view:stock.picking:0
3609
3187
msgid "Date Expected"
3610
 
msgstr "Fecha prevista"
 
3188
msgstr ""
3611
3189
 
3612
3190
#. module: stock
3613
3191
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3614
 
msgid ""
3615
 
"The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3616
 
"supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3617
 
"according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3618
 
"totally or partially."
 
3192
msgid "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received according to the original purchase order. You can validate the shipment totally or partially."
3619
3193
msgstr ""
3620
 
"La lista de envíos entrantes contiene todos los pedidos que va a recibir de "
3621
 
"su proveedor. Un envío entrante contiene la lista de productos a recibir en "
3622
 
"función del pedido de compra original. Puede validar el envío totalmente o "
3623
 
"parcialmente ."
3624
3194
 
3625
3195
#. module: stock
3626
3196
#: field:stock.move,auto_validate:0
3627
3197
msgid "Auto Validate"
3628
 
msgstr "Auto validar"
 
3198
msgstr ""
3629
3199
 
3630
3200
#. module: stock
3631
3201
#: report:stock.picking.list:0
3632
3202
msgid "Weight"
3633
 
msgstr "Peso"
 
3203
msgstr ""
3634
3204
 
3635
3205
#. module: stock
3636
3206
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3637
3207
msgid "Product Template"
3638
 
msgstr "Plantilla producto"
 
3208
msgstr ""
3639
3209
 
3640
3210
#. module: stock
3641
3211
#: selection:report.stock.move,month:0
3642
3212
msgid "December"
3643
 
msgstr "Diciembre"
 
3213
msgstr ""
3644
3214
 
3645
3215
#. module: stock
3646
3216
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3647
3217
msgid "Automatic Move"
3648
 
msgstr "Movimiento automático"
 
3218
msgstr ""
3649
3219
 
3650
3220
#. module: stock
3651
3221
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3652
 
msgid ""
3653
 
"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3654
 
"specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3655
 
"future movements for the product."
 
3222
msgid "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a specific product. You can filter on the product to see all the past or future movements for the product."
3656
3223
msgstr ""
3657
 
"Este menú le da la trazabilidad completa de las operaciones de inventario "
3658
 
"sobre un producto específico. Puede filtrar sobre el producto para ver todos "
3659
 
"los movimientos pasados o futuros para el producto."
3660
3224
 
3661
3225
#. module: stock
3662
3226
#: view:stock.picking:0
3663
3227
msgid "Return Products"
3664
 
msgstr "Devolver productos"
 
3228
msgstr ""
3665
3229
 
3666
3230
#. module: stock
3667
3231
#: view:stock.inventory:0
3668
3232
msgid "Validate Inventory"
3669
 
msgstr "Validar inventario"
 
3233
msgstr ""
3670
3234
 
3671
3235
#. module: stock
3672
3236
#: help:stock.move,price_currency_id:0
3673
 
msgid ""
3674
 
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3675
 
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
 
3237
msgid "Technical field used to record the currency chosen by the user during a picking confirmation (when average price costing method is used)"
3676
3238
msgstr ""
3677
 
"Campo técnico utilizado para registrar la moneda elegida por el usuario "
3678
 
"durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método de precio "
3679
 
"medio de coste)."
3680
3239
 
3681
3240
#. module: stock
3682
3241
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3683
3242
msgid "Products Moves"
3684
 
msgstr "Movimientos de productos"
 
3243
msgstr ""
3685
3244
 
3686
3245
#. module: stock
3687
3246
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
3688
3247
msgid "Invoiced"
3689
 
msgstr "Facturado"
 
3248
msgstr ""
3690
3249
 
3691
3250
#. module: stock
3692
3251
#: field:stock.move,address_id:0
3693
3252
msgid "Destination Address"
3694
 
msgstr "Dirección destino"
 
3253
msgstr ""
3695
3254
 
3696
3255
#. module: stock
3697
3256
#: field:stock.picking,max_date:0
3698
3257
msgid "Max. Expected Date"
3699
 
msgstr "Fecha prevista máx."
 
3258
msgstr ""
3700
3259
 
3701
3260
#. module: stock
3702
3261
#: field:stock.picking,auto_picking:0
3703
3262
msgid "Auto-Picking"
3704
 
msgstr "Auto-Albarán"
 
3263
msgstr ""
3705
3264
 
3706
3265
#. module: stock
3707
3266
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3708
3267
msgid "Shop 2"
3709
 
msgstr "Tienda 2"
 
3268
msgstr ""
3710
3269
 
3711
3270
#. module: stock
3712
3271
#: constraint:res.partner:0
3713
3272
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3714
 
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
 
3273
msgstr ""
3715
3274
 
3716
3275
#. module: stock
3717
3276
#: view:report.stock.inventory:0
3721
3280
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3722
3281
#: selection:stock.picking,type:0
3723
3282
msgid "Internal"
3724
 
msgstr "Interno"
 
3283
msgstr ""
3725
3284
 
3726
3285
#. module: stock
3727
3286
#: selection:report.stock.inventory,state:0
3730
3289
#: selection:stock.move,state:0
3731
3290
#: selection:stock.picking,state:0
3732
3291
msgid "Draft"
3733
 
msgstr "Borrador"
 
3292
msgstr ""
3734
3293
 
3735
3294
#. module: stock
3736
3295
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3737
3296
#: report:stock.inventory.move:0
3738
3297
msgid "Stock Inventory"
3739
 
msgstr "Inventario stock"
 
3298
msgstr ""
3740
3299
 
3741
3300
#. module: stock
3742
3301
#: help:report.stock.inventory,state:0
3743
 
msgid ""
3744
 
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
 
3302
msgid "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3745
3303
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3746
3304
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3747
3305
" When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3751
3309
#. module: stock
3752
3310
#: view:board.board:0
3753
3311
msgid "Outgoing Products Delay"
3754
 
msgstr "Retraso productos de salida"
 
3312
msgstr ""
3755
3313
 
3756
3314
#. module: stock
3757
3315
#: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3758
3316
msgid "Existing Lot"
3759
 
msgstr "Lote existente"
 
3317
msgstr ""
3760
3318
 
3761
3319
#. module: stock
3762
3320
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
3763
3321
#, python-format
3764
3322
msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3765
 
msgstr "¡Introduzca por lo menos una cantidad que no sea cero!"
 
3323
msgstr ""
3766
3324
 
3767
3325
#. module: stock
3768
3326
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
3769
 
msgid ""
3770
 
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3771
 
"default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
 
3327
msgid "For the current product, this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3772
3328
msgstr ""
3773
 
"Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
3774
 
"de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
3775
 
"generados por los abastecimientos."
3776
3329
 
3777
3330
#. module: stock
3778
3331
#: code:addons/stock/stock.py:1319
3779
3332
#, python-format
3780
3333
msgid "is ready to process."
3781
 
msgstr "preparado para procesar."
 
3334
msgstr ""
3782
3335
 
3783
3336
#. module: stock
3784
3337
#: help:stock.picking,origin:0
3785
3338
msgid "Reference of the document that produced this picking."
3786
 
msgstr "Referencia del documento que ha generado este albarán."
 
3339
msgstr ""
3787
3340
 
3788
3341
#. module: stock
3789
3342
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3790
3343
msgid "Set to zero"
3791
 
msgstr "Inicializar a cero"
 
3344
msgstr ""
3792
3345
 
3793
3346
#. module: stock
3794
3347
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3795
3348
#, python-format
3796
3349
msgid "None of these picking lists require invoicing."
3797
 
msgstr "Ninguno de estos albaranes requiere facturación."
 
3350
msgstr ""
3798
3351
 
3799
3352
#. module: stock
3800
3353
#: selection:report.stock.move,month:0
3801
3354
msgid "November"
3802
 
msgstr "Noviembre"
 
3355
msgstr ""
3803
3356
 
3804
3357
#. module: stock
3805
3358
#: code:addons/stock/product.py:101
3807
3360
#, python-format
3808
3361
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3809
3362
msgstr ""
3810
 
"No se ha definido un diario en la categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
3811
3363
 
3812
3364
#. module: stock
3813
3365
#: code:addons/stock/product.py:379
3814
3366
#, python-format
3815
3367
msgid "Unplanned Qty"
3816
 
msgstr "Ctdad no planificada"
 
3368
msgstr ""
3817
3369
 
3818
3370
#. module: stock
3819
3371
#: code:addons/stock/stock.py:1318
3820
3372
#, python-format
3821
3373
msgid "is scheduled"
3822
 
msgstr "está planificado"
 
3374
msgstr ""
3823
3375
 
3824
3376
#. module: stock
3825
3377
#: field:stock.location,chained_company_id:0
3826
3378
msgid "Chained Company"
3827
 
msgstr "Compañía encadenada"
 
3379
msgstr ""
3828
3380
 
3829
3381
#. module: stock
3830
3382
#: view:stock.picking:0
3831
3383
msgid "Check Availability"
3832
 
msgstr "Comprobar disponibilidad"
 
3384
msgstr ""
3833
3385
 
3834
3386
#. module: stock
3835
3387
#: selection:report.stock.move,month:0
3836
3388
msgid "January"
3837
 
msgstr "Enero"
 
3389
msgstr ""
3838
3390
 
3839
3391
#. module: stock
3840
3392
#: help:product.product,track_incoming:0
3841
 
msgid ""
3842
 
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3843
 
"coming from a Supplier Location"
 
3393
msgid "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and coming from a Supplier Location"
3844
3394
msgstr ""
3845
 
"Fuerza a introducir un lote de producción para todos los movimientos que "
3846
 
"contiene este producto y procedente de una ubicación de proveedores."
3847
3395
 
3848
3396
#. module: stock
3849
3397
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3850
3398
msgid "Future Stock Moves"
3851
 
msgstr "Movimientos de stock futuros"
 
3399
msgstr ""
3852
3400
 
3853
3401
#. module: stock
3854
3402
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
3855
3403
msgid "Move History (parent moves)"
3856
 
msgstr "Historial movimientos (mov. padres)"
 
3404
msgstr ""
3857
3405
 
3858
3406
#. module: stock
3859
3407
#: code:addons/stock/product.py:361
3860
3408
#, python-format
3861
3409
msgid "Future Stock"
3862
 
msgstr "Stock futuro"
 
3410
msgstr ""
3863
3411
 
3864
3412
#. module: stock
3865
3413
#: code:addons/stock/stock.py:510
3868
3416
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
3869
3417
#, python-format
3870
3418
msgid "Error"
3871
 
msgstr "Error"
 
3419
msgstr ""
3872
3420
 
3873
3421
#. module: stock
3874
3422
#: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3875
3423
msgid "XML File"
3876
 
msgstr "Fichero XML"
 
3424
msgstr ""
3877
3425
 
3878
3426
#. module: stock
3879
3427
#: view:stock.change.product.qty:0
3880
3428
msgid "Select Quantity"
3881
 
msgstr "Seleccionar cantidad"
 
3429
msgstr ""
3882
3430
 
3883
3431
#. module: stock
3884
3432
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3885
 
msgid ""
3886
 
"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3887
 
"click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3888
 
"this particular location and all its children."
 
3433
msgid "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can click on a location to get the list of the products and their stock level in this particular location and all its children."
3889
3434
msgstr ""
3890
 
"Esto es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su empresa. Puede "
3891
 
"pulsar sobre una ubicación para obtener la lista de los productos y su nivel "
3892
 
"de stock en esta ubicación específica y todos sus hijos."
3893
3435
 
3894
3436
#. module: stock
3895
3437
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3903
3445
#: view:stock.production.lot:0
3904
3446
#: field:stock.production.lot,name:0
3905
3447
msgid "Production Lot"
3906
 
msgstr "Lote de producción"
 
3448
msgstr ""
3907
3449
 
3908
3450
#. module: stock
3909
3451
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3912
3454
#: view:stock.production.lot:0
3913
3455
#: view:stock.tracking:0
3914
3456
msgid "Traceability"
3915
 
msgstr "Trazabilidad"
 
3457
msgstr ""
3916
3458
 
3917
3459
#. module: stock
3918
3460
#: view:stock.picking:0
3919
3461
msgid "To invoice"
3920
 
msgstr "Para facturar"
 
3462
msgstr ""
3921
3463
 
3922
3464
#. module: stock
3923
3465
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3924
3466
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3925
3467
#: view:stock.picking:0
3926
3468
msgid "Locations"
3927
 
msgstr "Ubicaciones"
 
3469
msgstr ""
3928
3470
 
3929
3471
#. module: stock
3930
3472
#: view:stock.picking:0
3931
3473
msgid "General Information"
3932
 
msgstr "Información general"
 
3474
msgstr ""
3933
3475
 
3934
3476
#. module: stock
3935
3477
#: field:stock.production.lot,prefix:0
3936
3478
msgid "Prefix"
3937
 
msgstr "Prefijo"
 
3479
msgstr ""
3938
3480
 
3939
3481
#. module: stock
3940
3482
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3941
3483
#, python-format
3942
 
msgid ""
3943
 
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3944
 
"\"%s\" (id: %d)"
 
3484
msgid "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: \"%s\" (id: %d)"
3945
3485
msgstr ""
3946
 
"Cantidad total después de que la división exceda la cantidad para dividir "
3947
 
"para este producto: \"%s\" (id: %d)"
3948
3486
 
3949
3487
#. module: stock
3950
3488
#: view:stock.move:0
3953
3491
#: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
3954
3492
#: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
3955
3493
msgid "Moves"
3956
 
msgstr "Movimientos"
 
3494
msgstr ""
3957
3495
 
3958
3496
#. module: stock
3959
3497
#: view:report.stock.move:0
3960
3498
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3961
3499
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
3962
3500
msgid "Dest. Location"
3963
 
msgstr "Ubicación destino"
 
3501
msgstr ""
3964
3502
 
3965
3503
#. module: stock
3966
3504
#: help:stock.move,product_packaging:0
3967
 
msgid ""
3968
 
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
 
3505
msgid "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3969
3506
msgstr ""
3970
 
"Indica los atributos del empaquetado como el tipo, la cantidad de paquetes, "
3971
 
"etc."
3972
3507
 
3973
3508
#. module: stock
3974
3509
#: code:addons/stock/stock.py:2348
3975
3510
#, python-format
3976
3511
msgid "quantity."
3977
 
msgstr "cantidad."
 
3512
msgstr ""
3978
3513
 
3979
3514
#. module: stock
3980
3515
#: constraint:stock.move:0
3981
3516
msgid "You must assign a production lot for this product"
3982
 
msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
 
3517
msgstr ""
3983
3518
 
3984
3519
#. module: stock
3985
3520
#: view:stock.move:0
3986
3521
msgid "Expected"
3987
 
msgstr "Previsto"
 
3522
msgstr ""
3988
3523
 
3989
3524
#. module: stock
3990
3525
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3991
3526
#: model:stock.location,name:stock.location_production
3992
3527
#: selection:stock.location,usage:0
3993
3528
msgid "Production"
3994
 
msgstr "Producción"
 
3529
msgstr ""
3995
3530
 
3996
3531
#. module: stock
3997
3532
#: view:stock.split.into:0
3998
3533
msgid "Split Move"
3999
 
msgstr "Dividir movimiento"
 
3534
msgstr ""
4000
3535
 
4001
3536
#. module: stock
4002
3537
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4003
3538
#, python-format
4004
 
msgid ""
4005
 
"There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4006
 
"returned yet can be returned)!"
 
3539
msgid "There are no products to return (only lines in Done state and not fully returned yet can be returned)!"
4007
3540
msgstr ""
4008
 
"¡No hay productos para devolver (sólo las líneas en estado Realizado y "
4009
 
"todavía no devueltas totalmente pueden ser devueltas)!"
4010
3541
 
4011
3542
#. module: stock
4012
3543
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4013
3544
msgid "Split in Production lots"
4014
 
msgstr "Dividir en lotes de producción"
 
3545
msgstr ""
4015
3546
 
4016
3547
#. module: stock
4017
3548
#: view:report.stock.inventory:0
4018
3549
msgid "Real"
4019
 
msgstr "Real"
 
3550
msgstr ""
4020
3551
 
4021
3552
#. module: stock
4022
3553
#: report:stock.picking.list:0
4023
3554
#: view:stock.production.lot.revision:0
4024
3555
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
4025
3556
msgid "Description"
4026
 
msgstr "Descripción"
 
3557
msgstr ""
4027
3558
 
4028
3559
#. module: stock
4029
3560
#: selection:report.stock.move,month:0
4030
3561
msgid "May"
4031
 
msgstr "Mayo"
 
3562
msgstr ""
4032
3563
 
4033
3564
#. module: stock
4034
3565
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4035
3566
#, python-format
4036
3567
msgid "Deliver"
4037
 
msgstr "Enviar"
 
3568
msgstr ""
4038
3569
 
4039
3570
#. module: stock
4040
3571
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
4041
 
msgid ""
4042
 
"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4043
 
"outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4044
 
"product, the one from the product category is used."
 
3572
msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the product, the one from the product category is used."
4045
3573
msgstr ""
4046
 
"Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
4047
 
"asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será "
4048
 
"creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la "
4049
 
"cuenta de la categoría del producto."
4050
3574
 
4051
3575
#. module: stock
4052
3576
#: view:stock.tracking:0
4053
3577
msgid "Upstream traceability"
4054
 
msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
 
3578
msgstr ""
4055
3579
 
4056
3580
#. module: stock
4057
3581
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4058
3582
#: report:lot.stock.overview_all:0
4059
3583
msgid "Location Content"
4060
 
msgstr "Contenido ubicación"
 
3584
msgstr ""
4061
3585
 
4062
3586
#. module: stock
4063
3587
#: code:addons/stock/product.py:385
4064
3588
#, python-format
4065
3589
msgid "Produced Qty"
4066
 
msgstr "Ctdad producida"
 
3590
msgstr ""
4067
3591
 
4068
3592
#. module: stock
4069
3593
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4070
3594
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
4071
3595
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4072
3596
msgid "Stock Output Account"
4073
 
msgstr "Cuenta salida stock"
 
3597
msgstr ""
4074
3598
 
4075
3599
#. module: stock
4076
3600
#: field:stock.location,chained_location_type:0
4077
3601
msgid "Chained Location Type"
4078
 
msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
 
3602
msgstr ""
4079
3603
 
4080
3604
#. module: stock
4081
3605
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4082
3606
msgid "Stock report by production lots"
4083
 
msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción"
 
3607
msgstr ""
4084
3608
 
4085
3609
#. module: stock
4086
3610
#: view:stock.location:0
4087
3611
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
4088
3612
#: view:stock.move:0
4089
3613
msgid "Customer"
4090
 
msgstr "Cliente"
 
3614
msgstr ""
4091
3615
 
4092
3616
#. module: stock
4093
3617
#: selection:report.stock.move,month:0
4094
3618
msgid "February"
4095
 
msgstr "Febrero"
 
3619
msgstr ""
4096
3620
 
4097
3621
#. module: stock
4098
3622
#: view:stock.production.lot:0
4099
3623
msgid "Production Lot Identification"
4100
 
msgstr "Identificación lote de producción"
 
3624
msgstr ""
4101
3625
 
4102
3626
#. module: stock
4103
3627
#: field:stock.location,scrap_location:0
4104
3628
#: view:stock.move.scrap:0
4105
3629
msgid "Scrap Location"
4106
 
msgstr "Ubicación desecho"
 
3630
msgstr ""
4107
3631
 
4108
3632
#. module: stock
4109
3633
#: selection:report.stock.move,month:0
4110
3634
msgid "April"
4111
 
msgstr "Abril"
 
3635
msgstr ""
4112
3636
 
4113
3637
#. module: stock
4114
3638
#: view:report.stock.inventory:0
4115
3639
#: view:stock.move:0
4116
3640
msgid "Future"
4117
 
msgstr "Futuro"
 
3641
msgstr ""
4118
3642
 
4119
3643
#. module: stock
4120
3644
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4121
3645
msgid "Invoiced date"
4122
 
msgstr "Fecha facturado"
 
3646
msgstr ""
4123
3647
 
4124
3648
#. module: stock
4125
3649
#: code:addons/stock/stock.py:729
4130
3654
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
4131
3655
#, python-format
4132
3656
msgid "Warning !"
4133
 
msgstr "¡Aviso!"
 
3657
msgstr ""
4134
3658
 
4135
3659
#. module: stock
4136
3660
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4137
3661
msgid "Output"
4138
 
msgstr "Salida"
 
3662
msgstr ""
4139
3663
 
4140
3664
#. module: stock
4141
3665
#: selection:stock.move.split.lines,action:0
4142
3666
msgid "Keep in one lot"
4143
 
msgstr "Mantener en un lote"
 
3667
msgstr ""
4144
3668
 
4145
3669
#. module: stock
4146
3670
#: view:product.product:0
4147
3671
msgid "Cost Price:"
4148
 
msgstr "Precio coste:"
 
3672
msgstr ""
4149
3673
 
4150
3674
#. module: stock
4151
3675
#: help:stock.move,move_dest_id:0
4152
3676
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4153
 
msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de stock cuando se encadenan."
 
3677
msgstr ""
4154
3678
 
4155
3679
#. module: stock
4156
3680
#: view:report.stock.move:0
4157
3681
#: field:report.stock.move,year:0
4158
3682
msgid "Year"
4159
 
msgstr "Año"
 
3683
msgstr ""
4160
3684
 
4161
3685
#. module: stock
4162
3686
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4163
3687
msgid "Physical Locations"
4164
 
msgstr "Ubicaciones físicas"
 
3688
msgstr ""
4165
3689
 
4166
3690
#. module: stock
4167
3691
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4168
3692
msgid "Partial Move"
4169
 
msgstr "Movimiento parcial"
 
3693
msgstr ""
4170
3694
 
4171
3695
#. module: stock
4172
3696
#: help:stock.location,posx:0
4173
3697
#: help:stock.location,posy:0
4174
3698
#: help:stock.location,posz:0
4175
3699
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4176
 
msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información."
4177
 
 
4178
 
#~ msgid "Stock Management"
4179
 
#~ msgstr "Gestión de inventario"
4180
 
 
4181
 
#~ msgid "Sub Products"
4182
 
#~ msgstr "Sub productos"
4183
 
 
4184
 
#~ msgid "STOCK_SAVE"
4185
 
#~ msgstr "STOCK_SAVE"
4186
 
 
4187
 
#~ msgid "STOCK_QUIT"
4188
 
#~ msgstr "STOCK_QUIT"
4189
 
 
4190
 
#~ msgid "STOCK_CANCEL"
4191
 
#~ msgstr "STOCK_CANCEL"
4192
 
 
4193
 
#~ msgid "STOCK_NEW"
4194
 
#~ msgstr "STOCK_NEW"
4195
 
 
4196
 
#~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
4197
 
#~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
4198
 
 
4199
 
#~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
4200
 
#~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
4201
 
 
4202
 
#, python-format
4203
 
#~ msgid "Futur Stock"
4204
 
#~ msgstr "Existencias futuras"
4205
 
 
4206
 
#~ msgid "LIFO"
4207
 
#~ msgstr "LIFO"
4208
 
 
4209
 
#~ msgid "terp-account"
4210
 
#~ msgstr "terp-account"
4211
 
 
4212
 
#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
4213
 
#~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
4214
 
 
4215
 
#~ msgid "Revision"
4216
 
#~ msgstr "Revisión"
4217
 
 
4218
 
#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4219
 
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4220
 
 
4221
 
#~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
4222
 
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
4223
 
 
4224
 
#~ msgid "Return packing"
4225
 
#~ msgstr "Devolución de paquete"
4226
 
 
4227
 
#~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4228
 
#~ msgstr "Rellenar inventario para una determinada ubicación"
4229
 
 
4230
 
#~ msgid "Amount"
4231
 
#~ msgstr "Cantidad"
4232
 
 
4233
 
#~ msgid "Products Received"
4234
 
#~ msgstr "Productos recibidos"
4235
 
 
4236
 
#, python-format
4237
 
#~ msgid "Futur Productions"
4238
 
#~ msgstr "Producciones futuras"
4239
 
 
4240
 
#, python-format
4241
 
#~ msgid "Futur Receptions"
4242
 
#~ msgstr "Recepciones futuras"
4243
 
 
4244
 
#~ msgid "Move History"
4245
 
#~ msgstr "Histórico movimientos"
4246
 
 
4247
 
#~ msgid "Make Parcel"
4248
 
#~ msgstr "Hacer envíos parciales"
4249
 
 
4250
 
#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
4251
 
#~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
4252
 
 
4253
 
#~ msgid "STOCK_ABOUT"
4254
 
#~ msgstr "STOCK_ABOUT"
4255
 
 
4256
 
#~ msgid "terp-hr"
4257
 
#~ msgstr "terp-hr"
4258
 
 
4259
 
#~ msgid "terp-purchase"
4260
 
#~ msgstr "terp-purchase"
4261
 
 
4262
 
#~ msgid "STOCK_DND"
4263
 
#~ msgstr "STOCK_DND"
4264
 
 
4265
 
#~ msgid "Products Sent"
4266
 
#~ msgstr "Productos enviados"
4267
 
 
4268
 
#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
4269
 
#~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
4270
 
 
4271
 
#~ msgid "Serial"
4272
 
#~ msgstr "Nº serie"
4273
 
 
4274
 
#~ msgid "STOCK_FLOPPY"
4275
 
#~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
4276
 
 
4277
 
#~ msgid "Stock location"
4278
 
#~ msgstr "Ubicación de existencias"
4279
 
 
4280
 
#~ msgid "Unreceived Products"
4281
 
#~ msgstr "Productos no recibidos"
4282
 
 
4283
 
#~ msgid "Status"
4284
 
#~ msgstr "Estado"
4285
 
 
4286
 
#~ msgid "Include all childs for the location"
4287
 
#~ msgstr "Incluir todos los descendientes de la ubicación"
4288
 
 
4289
 
#~ msgid "Track line"
4290
 
#~ msgstr "Línea de seguimiento"
4291
 
 
4292
 
#~ msgid "STOCK_BOLD"
4293
 
#~ msgstr "STOCK_BOLD"
4294
 
 
4295
 
#~ msgid "terp-graph"
4296
 
#~ msgstr "terp-graph"
4297
 
 
4298
 
#~ msgid "Stock Level 1"
4299
 
#~ msgstr "Nivel de Existencias 1"
4300
 
 
4301
 
#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
4302
 
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
4303
 
 
4304
 
#~ msgid "Stock Properties"
4305
 
#~ msgstr "Propiedades de stock"
4306
 
 
4307
 
#~ msgid "Draft Moves"
4308
 
#~ msgstr "Movimientos borrador"
4309
 
 
4310
 
#~ msgid "Product Id"
4311
 
#~ msgstr "Id producto"
4312
 
 
4313
 
#~ msgid "Customer Invoice"
4314
 
#~ msgstr "Factura de cliente"
4315
 
 
4316
 
#~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4317
 
#~ msgstr ""
4318
 
#~ "Fuerza a utilizar un lote de producción durante la orden de producción"
4319
 
 
4320
 
#~ msgid "STOCK_CUT"
4321
 
#~ msgstr "STOCK_CUT"
4322
 
 
4323
 
#~ msgid ""
4324
 
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4325
 
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4326
 
#~ "when you do an inventory"
4327
 
#~ msgstr ""
4328
 
#~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de existencia se "
4329
 
#~ "utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para "
4330
 
#~ "movimientos de stock generados cuando realice un inventario"
4331
 
 
4332
 
#~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4333
 
#~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular las salidas de existencias"
4334
 
 
4335
 
#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4336
 
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4337
 
 
4338
 
#~ msgid ""
4339
 
#~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4340
 
#~ msgstr ""
4341
 
#~ "Este diario será utilizado para contabilizar un movimiento generado por un "
4342
 
#~ "movimiento de Existencias"
4343
 
 
4344
 
#~ msgid "Calendar of Deliveries"
4345
 
#~ msgstr "Calendario de entregas"
4346
 
 
4347
 
#~ msgid "Track Incomming Lots"
4348
 
#~ msgstr "Lotes seguimiento de entrada"
4349
 
 
4350
 
#~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4351
 
#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
4352
 
 
4353
 
#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
4354
 
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
4355
 
 
4356
 
#~ msgid "Latest Date of Inventory"
4357
 
#~ msgstr "Última fecha de inventario"
4358
 
 
4359
 
#~ msgid "STOCK_INDEX"
4360
 
#~ msgstr "STOCK_INDEX"
4361
 
 
4362
 
#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4363
 
#~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4364
 
 
4365
 
#~ msgid "Tracking Lot"
4366
 
#~ msgstr "Lote de seguimiento"
4367
 
 
4368
 
#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4369
 
#~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4370
 
 
4371
 
#~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4372
 
#~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4373
 
 
4374
 
#~ msgid "STOCK_EXECUTE"
4375
 
#~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
4376
 
 
4377
 
#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4378
 
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4379
 
 
4380
 
#~ msgid "Tracking/Serial"
4381
 
#~ msgstr "Seguimiento/Número de serie"
4382
 
 
4383
 
#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
4384
 
#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
4385
 
 
4386
 
#~ msgid "STOCK_PASTE"
4387
 
#~ msgstr "STOCK_PASTE"
4388
 
 
4389
 
#~ msgid ""
4390
 
#~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
4391
 
#~ msgstr ""
4392
 
#~ "Lote de seguimiento es el código que se colocará en la unidad/palet "
4393
 
#~ "logístico."
4394
 
 
4395
 
#, python-format
4396
 
#~ msgid "Futur Deliveries"
4397
 
#~ msgstr "Envíos futuros"
4398
 
 
4399
 
#~ msgid "Tracking Number"
4400
 
#~ msgstr "Número seguimiento"
4401
 
 
4402
 
#~ msgid "terp-stock"
4403
 
#~ msgstr "terp-stock"
4404
 
 
4405
 
#~ msgid "Packing List:"
4406
 
#~ msgstr "Albarán:"
4407
 
 
4408
 
#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4409
 
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4410
 
 
4411
 
#~ msgid "Non Assigned Products:"
4412
 
#~ msgstr "Productos no asignados:"
4413
 
 
4414
 
#~ msgid "terp-report"
4415
 
#~ msgstr "terp-report"
4416
 
 
4417
 
#~ msgid "Location Content (With children)"
4418
 
#~ msgstr "Contenido ubicación (con hijos)"
4419
 
 
4420
 
#~ msgid "STOCK_FILE"
4421
 
#~ msgstr "STOCK_FILE"
4422
 
 
4423
 
#~ msgid "STOCK_EDIT"
4424
 
#~ msgstr "STOCK_EDIT"
4425
 
 
4426
 
#~ msgid "STOCK_CONNECT"
4427
 
#~ msgstr "STOCK_CONNECT"
4428
 
 
4429
 
#~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4430
 
#~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4431
 
 
4432
 
#~ msgid "STOCK_OK"
4433
 
#~ msgstr "STOCK_OK"
4434
 
 
4435
 
#~ msgid "New Internal Packing"
4436
 
#~ msgstr "Nuevo albarán interno"
4437
 
 
4438
 
#~ msgid "Finished products"
4439
 
#~ msgstr "Productos finalizados"
4440
 
 
4441
 
#~ msgid "Date create"
4442
 
#~ msgstr "Fecha creación"
4443
 
 
4444
 
#~ msgid "Set to Zero"
4445
 
#~ msgstr "Fijar a cero"
4446
 
 
4447
 
#~ msgid "All Stock Moves"
4448
 
#~ msgstr "Todos los movimientos de stock"
4449
 
 
4450
 
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4451
 
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
4452
 
 
4453
 
#~ msgid "STOCK_HELP"
4454
 
#~ msgstr "STOCK_HELP"
4455
 
 
4456
 
#~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4457
 
#~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular el stock de entrada"
4458
 
 
4459
 
#, python-format
4460
 
#~ msgid "Invoice state"
4461
 
#~ msgstr "Estado de la factura"
4462
 
 
4463
 
#~ msgid "STOCK_UNDO"
4464
 
#~ msgstr "STOCK_UNDO"
4465
 
 
4466
 
#~ msgid "Date Created"
4467
 
#~ msgstr "Fecha creación"
4468
 
 
4469
 
#~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4470
 
#~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4471
 
 
4472
 
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4473
 
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4474
 
 
4475
 
#~ msgid "Allocation Method"
4476
 
#~ msgstr "Método asignación"
4477
 
 
4478
 
#~ msgid "terp-administration"
4479
 
#~ msgstr "terp-administration"
4480
 
 
4481
 
#~ msgid "STOCK_APPLY"
4482
 
#~ msgstr "STOCK_APPLY"
4483
 
 
4484
 
#, python-format
4485
 
#~ msgid "Please select at least two inventories."
4486
 
#~ msgstr "Por favor, seleccione por lo menos dos inventarios."
4487
 
 
4488
 
#~ msgid "Dest. Address"
4489
 
#~ msgstr "Dirección destinatario"
4490
 
 
4491
 
#~ msgid "Periodical Inventory"
4492
 
#~ msgstr "Inventario periódico"
4493
 
 
4494
 
#~ msgid "terp-crm"
4495
 
#~ msgstr "terp-crm"
4496
 
 
4497
 
#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4498
 
#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4499
 
 
4500
 
#~ msgid "terp-partner"
4501
 
#~ msgstr "terp-partner"
4502
 
 
4503
 
#~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4504
 
#~ msgstr "Inventarios periódicos borrador"
4505
 
 
4506
 
#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
4507
 
#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
4508
 
 
4509
 
#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4510
 
#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4511
 
 
4512
 
#~ msgid "Stock Tracking Lots"
4513
 
#~ msgstr "Lotes seguimiento de stock"
4514
 
 
4515
 
#~ msgid "Origin Reference"
4516
 
#~ msgstr "Referencia origen"
4517
 
 
4518
 
#~ msgid "Available Moves"
4519
 
#~ msgstr "Movimientos disponibles"
4520
 
 
4521
 
#~ msgid "STOCK_HARDDISK"
4522
 
#~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
4523
 
 
4524
 
#~ msgid "Open Products"
4525
 
#~ msgstr "Abrir productos"
4526
 
 
4527
 
#~ msgid "Input Packing List"
4528
 
#~ msgstr "Albaranes de entrada"
4529
 
 
4530
 
#~ msgid "Packing List"
4531
 
#~ msgstr "Albarán"
4532
 
 
4533
 
#~ msgid "STOCK_COPY"
4534
 
#~ msgstr "STOCK_COPY"
4535
 
 
4536
 
#, python-format
4537
 
#~ msgid "Futur Qty"
4538
 
#~ msgstr "Ctdad futura"
4539
 
 
4540
 
#~ msgid "STOCK_CDROM"
4541
 
#~ msgstr "STOCK_CDROM"
4542
 
 
4543
 
#~ msgid "Not from Packing"
4544
 
#~ msgstr "No a partir de albarán"
4545
 
 
4546
 
#~ msgid "Internal Ref"
4547
 
#~ msgstr "Ref. interna"
4548
 
 
4549
 
#~ msgid "STOCK_REFRESH"
4550
 
#~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4551
 
 
4552
 
#~ msgid "STOCK_STOP"
4553
 
#~ msgstr "STOCK_STOP"
4554
 
 
4555
 
#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4556
 
#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4557
 
 
4558
 
#~ msgid "Validate"
4559
 
#~ msgstr "Validar"
4560
 
 
4561
 
#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
4562
 
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
4563
 
 
4564
 
#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4565
 
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4566
 
 
4567
 
#~ msgid "STOCK_CONVERT"
4568
 
#~ msgstr "STOCK_CONVERT"
4569
 
 
4570
 
#~ msgid "Move lines"
4571
 
#~ msgstr "Líneas de movimientos"
4572
 
 
4573
 
#~ msgid "terp-calendar"
4574
 
#~ msgstr "terp-calendar"
4575
 
 
4576
 
#~ msgid "STOCK_ITALIC"
4577
 
#~ msgstr "STOCK_ITALIC"
4578
 
 
4579
 
#~ msgid "STOCK_YES"
4580
 
#~ msgstr "STOCK_YES"
4581
 
 
4582
 
#~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4583
 
#~ msgstr "Rellenar a partir de productos no recibidos"
4584
 
 
4585
 
#~ msgid "Dest. Move"
4586
 
#~ msgstr "Mov. destino"
4587
 
 
4588
 
#~ msgid "New Periodical Inventory"
4589
 
#~ msgstr "Nuevo inventario periódico"
4590
 
 
4591
 
#~ msgid "FIFO"
4592
 
#~ msgstr "FIFO"
4593
 
 
4594
 
#~ msgid "Delivery Orders to Process"
4595
 
#~ msgstr "Órdenes de entrega a procesar"
4596
 
 
4597
 
#~ msgid "Invoice Status"
4598
 
#~ msgstr "Estado de facturación"
4599
 
 
4600
 
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4601
 
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4602
 
 
4603
 
#~ msgid "Future Stock Forecast"
4604
 
#~ msgstr "Previsión de futuro stock"
4605
 
 
4606
 
#~ msgid ""
4607
 
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4608
 
#~ msgstr ""
4609
 
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
4610
 
#~ "especial!"
4611
 
 
4612
 
#~ msgid "Planned Date"
4613
 
#~ msgstr "Fecha prevista"
4614
 
 
4615
 
#, python-format
4616
 
#~ msgid "No production sequence defined"
4617
 
#~ msgstr "No se ha definido una secuencia de producción"
4618
 
 
4619
 
#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4620
 
#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4621
 
 
4622
 
#~ msgid "Lots by location"
4623
 
#~ msgstr "Lotes por ubicación"
4624
 
 
4625
 
#~ msgid "STOCK_DELETE"
4626
 
#~ msgstr "STOCK_DELETE"
4627
 
 
4628
 
#~ msgid "STOCK_CLEAR"
4629
 
#~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4630
 
 
4631
 
#~ msgid "Created Date"
4632
 
#~ msgstr "Fecha creación"
4633
 
 
4634
 
#~ msgid "terp-mrp"
4635
 
#~ msgstr "terp-mrp"
4636
 
 
4637
 
#~ msgid "STOCK_GO_UP"
4638
 
#~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4639
 
 
4640
 
#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4641
 
#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4642
 
 
4643
 
#~ msgid "Tracking Lots"
4644
 
#~ msgstr "Lotes seguimiento"
4645
 
 
4646
 
#~ msgid "STOCK_HOME"
4647
 
#~ msgstr "STOCK_HOME"
4648
 
 
4649
 
#~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
4650
 
#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
4651
 
 
4652
 
#~ msgid "Create invoices"
4653
 
#~ msgstr "Crear facturas"
4654
 
 
4655
 
#~ msgid "Set Stock to Zero"
4656
 
#~ msgstr "Fijar stock a cero"
4657
 
 
4658
 
#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4659
 
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4660
 
 
4661
 
#~ msgid "Make packing"
4662
 
#~ msgstr "Realizar albarán"
4663
 
 
4664
 
#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4665
 
#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4666
 
 
4667
 
#~ msgid "STOCK_REMOVE"
4668
 
#~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4669
 
 
4670
 
#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4671
 
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4672
 
 
4673
 
#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4674
 
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4675
 
 
4676
 
#~ msgid "Nearest"
4677
 
#~ msgstr "El más cercano"
4678
 
 
4679
 
#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4680
 
#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4681
 
 
4682
 
#~ msgid "STOCK_PRINT"
4683
 
#~ msgstr "STOCK_PRINT"
4684
 
 
4685
 
#~ msgid "STOCK_NO"
4686
 
#~ msgstr "STOCK_NO"
4687
 
 
4688
 
#~ msgid "Workshop"
4689
 
#~ msgstr "Tienda"
4690
 
 
4691
 
#~ msgid "STOCK_REDO"
4692
 
#~ msgstr "STOCK_REDO"
4693
 
 
4694
 
#~ msgid "Tiny sprl"
4695
 
#~ msgstr "Tiny sprl"
4696
 
 
4697
 
#~ msgid "STOCK_CLOSE"
4698
 
#~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4699
 
 
4700
 
#~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4701
 
#~ msgstr "Fuerza a utilizar un lote de producción durante las entregas"
4702
 
 
4703
 
#~ msgid "Split move lines in two"
4704
 
#~ msgstr "Dividir líneas de movimiento en dos"
4705
 
 
4706
 
#~ msgid "Return"
4707
 
#~ msgstr "Devolver"
4708
 
 
4709
 
#~ msgid "Auto-Packing"
4710
 
#~ msgstr "Auto-Empaquetado"
4711
 
 
4712
 
#~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4713
 
#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4714
 
 
4715
 
#~ msgid "terp-tools"
4716
 
#~ msgstr "terp-tools"
4717
 
 
4718
 
#~ msgid "Location Overview"
4719
 
#~ msgstr "Vista general ubicaciones"
4720
 
 
4721
 
#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4722
 
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4723
 
 
4724
 
#~ msgid "Split move line"
4725
 
#~ msgstr "Partir línea de movimiento"
4726
 
 
4727
 
#~ msgid "terp-sale"
4728
 
#~ msgstr "terp-sale"
4729
 
 
4730
 
#~ msgid "STOCK_ADD"
4731
 
#~ msgstr "STOCK_ADD"
4732
 
 
4733
 
#~ msgid "Chained Delay (days)"
4734
 
#~ msgstr "Retraso encadenado (días)"
4735
 
 
4736
 
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4737
 
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4738
 
 
4739
 
#~ msgid "Track Outging Lots"
4740
 
#~ msgstr "Lotes seguimiento de salida"
4741
 
 
4742
 
#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4743
 
#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4744
 
 
4745
 
#~ msgid "STOCK_FIND"
4746
 
#~ msgstr "STOCK_FIND"
4747
 
 
4748
 
#~ msgid "Tracking"
4749
 
#~ msgstr "Seguimiento"
4750
 
 
4751
 
#~ msgid ""
4752
 
#~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4753
 
#~ msgstr ""
4754
 
#~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la por defecto para valorar el stock de "
4755
 
#~ "entrada"
4756
 
 
4757
 
#~ msgid "Components"
4758
 
#~ msgstr "Componentes"
4759
 
 
4760
 
#~ msgid "Max. Planned Date"
4761
 
#~ msgstr "Fecha prevista máx."
4762
 
 
4763
 
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4764
 
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4765
 
 
4766
 
#~ msgid "STOCK_OPEN"
4767
 
#~ msgstr "STOCK_OPEN"
4768
 
 
4769
 
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4770
 
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4771
 
 
4772
 
#~ msgid "Stock Locations Structure"
4773
 
#~ msgstr "Estructura ubicaciones stock"
4774
 
 
4775
 
#~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4776
 
#~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4777
 
 
4778
 
#~ msgid ""
4779
 
#~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4780
 
#~ msgstr ""
4781
 
#~ "Esta cuenta será utilizada, en lugar de la por defecto, para calcular el "
4782
 
#~ "stock de salida"
4783
 
 
4784
 
#~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
4785
 
#~ msgstr "Confirmar (no procesar ahora)"
4786
 
 
4787
 
#~ msgid "Moves Tracked"
4788
 
#~ msgstr "Seguimiento movimientos"
4789
 
 
4790
 
#~ msgid "STOCK_NETWORK"
4791
 
#~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4792
 
 
4793
 
#~ msgid "terp-project"
4794
 
#~ msgstr "terp-project"
4795
 
 
4796
 
#~ msgid "Stock by Lots"
4797
 
#~ msgstr "Stock por lotes"
4798
 
 
4799
 
#~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4800
 
#~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4801
 
 
4802
 
#~ msgid "Canceled"
4803
 
#~ msgstr "Cancelado"
4804
 
 
4805
 
#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4806
 
#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4807
 
 
4808
 
#~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4809
 
#~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4810
 
 
4811
 
#~ msgid ""
4812
 
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4813
 
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4814
 
#~ "by production orders"
4815
 
#~ msgstr ""
4816
 
#~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
4817
 
#~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
4818
 
#~ "stock generados por órdenes de producción"
4819
 
 
4820
 
#~ msgid "Add"
4821
 
#~ msgstr "Añadir"
4822
 
 
4823
 
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4824
 
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4825
 
 
4826
 
#~ msgid "Set Stock to 0"
4827
 
#~ msgstr "Fijar stock a 0"
4828
 
 
4829
 
#~ msgid "Localisation"
4830
 
#~ msgstr "Ubicación"
4831
 
 
4832
 
#~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4833
 
#~ msgstr "¿Desea fijar stocks a cero?"
4834
 
 
4835
 
#~ msgid "Direct Delivery"
4836
 
#~ msgstr "Entrega directa"
4837
 
 
4838
 
#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4839
 
#~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4840
 
 
4841
 
#~ msgid "Track Production Lots"
4842
 
#~ msgstr "Lotes seguimiento de producción"
4843
 
 
4844
 
#~ msgid "Split in Two"
4845
 
#~ msgstr "Partir en dos"
4846
 
 
4847
 
#, python-format
4848
 
#~ msgid "Futur P&L"
4849
 
#~ msgstr "P&L futuro"
4850
 
 
4851
 
#~ msgid ""
4852
 
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4853
 
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4854
 
#~ "by procurements"
4855
 
#~ msgstr ""
4856
 
#~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
4857
 
#~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
4858
 
#~ "stock generados por abastecimientos"
4859
 
 
4860
 
#~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4861
 
#~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4862
 
 
4863
 
#~ msgid "Date Order"
4864
 
#~ msgstr "Fecha orden"
4865
 
 
4866
 
#~ msgid "Supplier Invoice"
4867
 
#~ msgstr "Factura de proveedor"
4868
 
 
4869
 
#, python-format
4870
 
#~ msgid "to be invoiced"
4871
 
#~ msgstr "Para facturar"
4872
 
 
4873
 
#~ msgid "terp-product"
4874
 
#~ msgstr "terp-product"
4875
 
 
4876
 
#~ msgid "Close"
4877
 
#~ msgstr "Cerrar"
4878
 
 
4879
 
#~ msgid "Inventory Account"
4880
 
#~ msgstr "Cuenta inventario"
4881
 
 
4882
 
#~ msgid "Set Stocks to Zero"
4883
 
#~ msgstr "Fijar stocks a cero"
4884
 
 
4885
 
#~ msgid "Low Level"
4886
 
#~ msgstr "Nivel inferior"
4887
 
 
4888
 
#~ msgid "STOCK_INDENT"
4889
 
#~ msgstr "STOCK_INDENT"
4890
 
 
4891
 
#~ msgid "Delivery"
4892
 
#~ msgstr "Entrega"
4893
 
 
4894
 
#~ msgid "Locations' Values"
4895
 
#~ msgstr "Valores ubicaciones"
4896
 
 
4897
 
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4898
 
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4899
 
 
4900
 
#~ msgid "Inventory line"
4901
 
#~ msgstr "Línea de inventario"
4902
 
 
4903
 
#~ msgid "Others info"
4904
 
#~ msgstr "Otras info."
4905
 
 
4906
 
#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4907
 
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4908
 
 
4909
 
#~ msgid "Move State"
4910
 
#~ msgstr "Estado de movimientos"
4911
 
 
4912
 
#, python-format
4913
 
#~ msgid "Invoice is not created"
4914
 
#~ msgstr "No se ha creado factura"
4915
 
 
4916
 
#, python-format
4917
 
#~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
4918
 
#~ msgstr "No se puede crear factura desde albaranes."
4919
 
 
4920
 
#~ msgid "Future Delivery Orders"
4921
 
#~ msgstr "Órdenes de entrega futuras"
4922
 
 
4923
 
#~ msgid ""
4924
 
#~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4925
 
#~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4926
 
#~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4927
 
#~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4928
 
#~ "location is replaced in the original move."
4929
 
#~ msgstr ""
4930
 
#~ "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
4931
 
#~ "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
4932
 
#~ "actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
4933
 
#~ "movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
4934
 
#~ "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
4935
 
#~ "original."
4936
 
 
4937
 
#~ msgid "Make Picking"
4938
 
#~ msgstr "Realizar albarán"
4939
 
 
4940
 
#~ msgid "Packing result"
4941
 
#~ msgstr "Resultado albarán"
4942
 
 
4943
 
#~ msgid "Available Packing"
4944
 
#~ msgstr "Albarán disponible"
4945
 
 
4946
 
#~ msgid "Packing Done"
4947
 
#~ msgstr "Albarán realizado"
4948
 
 
4949
 
#~ msgid "The packing has been successfully made !"
4950
 
#~ msgstr "¡El albarán ha sido realizado correctamente!"
4951
 
 
4952
 
#~ msgid "Packing to Process"
4953
 
#~ msgstr "Albaranes a procesar"
4954
 
 
4955
 
#~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4956
 
#~ msgstr "Albarán confirmado esperando disponibilidad"
4957
 
 
4958
 
#~ msgid "Partial packing"
4959
 
#~ msgstr "Albarán parcial"
4960
 
 
4961
 
#~ msgid "Incoming Products"
4962
 
#~ msgstr "Albaranes de entrada"
4963
 
 
4964
 
#~ msgid "Outgoing Products"
4965
 
#~ msgstr "Albaranes de salida"
4966
 
 
4967
 
#~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4968
 
#~ msgstr "Fuerza a usar un lote de producción durante la recepción"
4969
 
 
4970
 
#~ msgid "Print Item Labels"
4971
 
#~ msgstr "Imprimir etiquetas"
4972
 
 
4973
 
#, python-format
4974
 
#~ msgid "Please select one and only one inventory !"
4975
 
#~ msgstr "¡ Por favor, seleccione un y sólo un inventario !"
4976
 
 
4977
 
#, python-format
4978
 
#~ msgid "Invoice is already created."
4979
 
#~ msgstr "La factura ya está creada."
4980
 
 
4981
 
#~ msgid "Units"
4982
 
#~ msgstr "Unidades"
4983
 
 
4984
 
#~ msgid "Total :"
4985
 
#~ msgstr "Total:"
4986
 
 
4987
 
#~ msgid "weight"
4988
 
#~ msgstr "Peso"
4989
 
 
4990
 
#~ msgid ""
4991
 
#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
4992
 
#~ "structured stock locations.\n"
4993
 
#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
4994
 
#~ "and flexible:\n"
4995
 
#~ "* Moves history and planning,\n"
4996
 
#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
4997
 
#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
4998
 
#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
4999
 
#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
5000
 
#~ "* Bar code supported\n"
5001
 
#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
5002
 
#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
5003
 
#~ "    "
5004
 
#~ msgstr ""
5005
 
#~ "El modulo de OpenERP que gestiona el inventario puede administrar más "
5006
 
#~ "almacenes y estructuras de almacenamiento múltiples y complejas.\n"
5007
 
#~ "Gracias a la gestión de doble acceso, el control sobre el inventario es "
5008
 
#~ "potente y flexible:\n"
5009
 
#~ "* Historial y planificación de los movimientos\n"
5010
 
#~ "* Diversos métodos de hacer inventario (FIFO, LIFO,...)\n"
5011
 
#~ "* Estima del almacenamiento ( precio estándar o medio, ...)\n"
5012
 
#~ "* Robustez frente a divergencias del inventario\n"
5013
 
#~ "* Normas de reordenación  automática (niveles del almacen, JIT, ...)\n"
5014
 
#~ "* Soporte de códigos de barras\n"
5015
 
#~ "* Revelación rápida de los errores gracias al sistema de acceso doble\n"
5016
 
#~ "* Localización (upstream/downstream, lotes de producción, números de serie, "
5017
 
#~ "...)\n"
5018
 
#~ "    "
5019
 
 
5020
 
#~ msgid ""
5021
 
#~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
5022
 
#~ "done."
5023
 
#~ msgstr ""
5024
 
#~ "Fecha programada para el movimiento de productos o fecha real si el "
5025
 
#~ "movimiento ha sido realizado."
5026
 
 
5027
 
#~ msgid "New Reception Packing"
5028
 
#~ msgstr "Nuevo albarán de entrada"
5029
 
 
5030
 
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
5031
 
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
5032
 
 
5033
 
#~ msgid "Customer Refund"
5034
 
#~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de cliente"
5035
 
 
5036
 
#~ msgid "Move Lines"
5037
 
#~ msgstr "Líneas movimiento"
5038
 
 
5039
 
#~ msgid "Qty"
5040
 
#~ msgstr "Cant."
5041
 
 
5042
 
#~ msgid "Supplier Refund"
5043
 
#~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de proveedor"
5044
 
 
5045
 
#~ msgid ""
5046
 
#~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
5047
 
#~ "structured stock locations.\n"
5048
 
#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
5049
 
#~ "and flexible:\n"
5050
 
#~ "* Moves history and planning,\n"
5051
 
#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
5052
 
#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
5053
 
#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
5054
 
#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
5055
 
#~ "* Bar code supported\n"
5056
 
#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
5057
 
#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
5058
 
#~ "    "
5059
 
#~ msgstr ""
5060
 
#~ "El módulo de inventario y logística de OpenERP puede gestionar multi-"
5061
 
#~ "almacenes y multi-ubicaciones jerárquicas de stock.\n"
5062
 
#~ "Gracias a la gestión de partida doble, el control de inventario es potente y "
5063
 
#~ "flexible:\n"
5064
 
#~ "* Historial de movimientos y planificación,\n"
5065
 
#~ "* Métodos de inventario diferentes (FIFO, LIFO ...)\n"
5066
 
#~ "* Valoración de existencias (estándar o precio medio ...)\n"
5067
 
#~ "* Robustez frente a las diferencias de inventario\n"
5068
 
#~ "* Reglas automáticas de abastecimiento (nivel de stock mínimo, JIT ...)\n"
5069
 
#~ "* Soporte a código de barras\n"
5070
 
#~ "* Detección rápida de errores a través de sistema de partida doble\n"
5071
 
#~ "* Trazabilidad (hacia arriba/abajo, lotes de producción, número de serie "
5072
 
#~ "...)\n"
5073
 
#~ "    "
5074
 
 
5075
 
#, python-format
5076
 
#~ msgid ""
5077
 
#~ "There is no journal defined '\\n                                'on the "
5078
 
#~ "product category: \"%s\" (id: %d)"
5079
 
#~ msgstr ""
5080
 
#~ "No se ha definido un diario '\\n                                'en la "
5081
 
#~ "categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
5082
 
 
5083
 
#~ msgid "terp-rating-rated"
5084
 
#~ msgstr "terp-rating-rated"
5085
 
 
5086
 
#~ msgid "Outgoing Products delay"
5087
 
#~ msgstr "Retraso albaranes de salida"
5088
 
 
5089
 
#~ msgid "terp-mail-forward"
5090
 
#~ msgstr "terp-mail-forward"
5091
 
 
5092
 
#~ msgid ""
5093
 
#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
5094
 
#~ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
5095
 
#~ " If stock is available state is set to 'Available'.\n"
5096
 
#~ " When the picking is done the state is 'Done'.                               "
5097
 
#~ "   \n"
5098
 
#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
5099
 
#~ msgstr ""
5100
 
#~ "Cuando se crea el movimiento de stock está en el estado 'Borrador'.\n"
5101
 
#~ " Después se cambia a estado 'Confirmado'.\n"
5102
 
#~ " Si el stock está disponible, el estado se cambia a 'Disponible'.\n"
5103
 
#~ " Cuando el albarán se ha enviado el estado es 'Realizado'.\n"
5104
 
#~ "El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro."
5105
 
 
5106
 
#~ msgid "terp-stock_effects-object-colorize"
5107
 
#~ msgstr "terp-stock_effects-object-colorize"
5108
 
 
5109
 
#~ msgid "terp-folder-blue"
5110
 
#~ msgstr "terp-folder-blue"
5111
 
 
5112
 
#~ msgid "terp-personal+"
5113
 
#~ msgstr "terp-personal+"
5114
 
 
5115
 
#~ msgid "terp-dialog-close"
5116
 
#~ msgstr "terp-dialog-close"
5117
 
 
5118
 
#~ msgid "terp-personal-"
5119
 
#~ msgstr "terp-personal-"
5120
 
 
5121
 
#~ msgid "terp-gtk-jump-to-ltr"
5122
 
#~ msgstr "terp-gtk-jump-to-ltr"
5123
 
 
5124
 
#~ msgid "terp-dolar"
5125
 
#~ msgstr "terp-dolar"
5126
 
 
5127
 
#, python-format
5128
 
#~ msgid ""
5129
 
#~ "Total quantity after split exceeds the quantity to split ' \\n               "
5130
 
#~ "                     'for this product: \"%s\" (id: %d)"
5131
 
#~ msgstr ""
5132
 
#~ "Cantidad total después de dividir exceda la cantidad a dividir ' \\n         "
5133
 
#~ "                           'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
5134
 
 
5135
 
#~ msgid "terp-stock_symbol-selection"
5136
 
#~ msgstr "terp-stock_symbol-selection"
5137
 
 
5138
 
#, python-format
5139
 
#~ msgid "Bad Lot Assignation !"
5140
 
#~ msgstr "¡Asignación de lote errónea!"
5141
 
 
5142
 
#~ msgid "terp-stage"
5143
 
#~ msgstr "terp-stage"
5144
 
 
5145
 
#, python-format
5146
 
#~ msgid "No invoice were created"
5147
 
#~ msgstr "No se han creado facturas"
5148
 
 
5149
 
#~ msgid "terp-accessories-archiver-minus"
5150
 
#~ msgstr "terp-accessories-archiver-minus"
5151
 
 
5152
 
#, python-format
5153
 
#~ msgid ""
5154
 
#~ "There is no stock output account defined ' \\n                               "
5155
 
#~ "             'for this product: \"%s\" (id: %d)"
5156
 
#~ msgstr ""
5157
 
#~ "No se ha definido una cuenta de salida de stock ' \\n                        "
5158
 
#~ "                    'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
5159
 
 
5160
 
#~ msgid "terp-gdu-smart-failing"
5161
 
#~ msgstr "terp-gdu-smart-failing"
5162
 
 
5163
 
#~ msgid "terp-emblem-important"
5164
 
#~ msgstr "terp-emblem-important"
5165
 
 
5166
 
#~ msgid "terp-face-plain"
5167
 
#~ msgstr "terp-face-plain"
5168
 
 
5169
 
#~ msgid "terp-go-today"
5170
 
#~ msgstr "terp-go-today"
5171
 
 
5172
 
#, python-format
5173
 
#~ msgid ""
5174
 
#~ "There is no stock input account defined ' \\n                                "
5175
 
#~ "            'for this product: \"%s\" (id: %d)"
5176
 
#~ msgstr ""
5177
 
#~ "No se ha definido una cuenta de entrada de stock '\\n                        "
5178
 
#~ "        'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
5179
 
 
5180
 
#~ msgid "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
5181
 
#~ msgstr "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
5182
 
 
5183
 
#~ msgid "terp-gtk-media-pause"
5184
 
#~ msgstr "terp-gtk-media-pause"
5185
 
 
5186
 
#~ msgid "terp-stock_format-scientific"
5187
 
#~ msgstr "terp-stock_format-scientific"
5188
 
 
5189
 
#~ msgid "terp-gtk-go-back-rtl"
5190
 
#~ msgstr "terp-gtk-go-back-rtl"
5191
 
 
5192
 
#~ msgid "terp-mail-"
5193
 
#~ msgstr "terp-mail-"
5194
 
 
5195
 
#~ msgid "terp-call-start"
5196
 
#~ msgstr "terp-call-start"
5197
 
 
5198
 
#~ msgid "Inventory (with child locations)"
5199
 
#~ msgstr "Inventario (con ubicaciones hijas)"
5200
 
 
5201
 
#~ msgid "Not from Picking"
5202
 
#~ msgstr "No desde albarán"
5203
 
 
5204
 
#~ msgid "terp-personal"
5205
 
#~ msgstr "terp-personal"
5206
 
 
5207
 
#~ msgid "terp-locked"
5208
 
#~ msgstr "terp-locked"
5209
 
 
5210
 
#~ msgid "terp-accessories-archiver"
5211
 
#~ msgstr "terp-accessories-archiver"
5212
 
 
5213
 
#~ msgid "terp-gtk-go-back-ltr"
5214
 
#~ msgstr "terp-gtk-go-back-ltr"
5215
 
 
5216
 
#~ msgid "terp-mail-replied"
5217
 
#~ msgstr "terp-mail-replied"
5218
 
 
5219
 
#, python-format
5220
 
#~ msgid "Currency in which Unit Cost is expressed"
5221
 
#~ msgstr "Moneda en que se expresa el coste unidad"
5222
 
 
5223
 
#~ msgid "terp-folder-green"
5224
 
#~ msgstr "terp-folder-green"
5225
 
 
5226
 
#~ msgid "terp-folder-orange"
5227
 
#~ msgstr "terp-folder-orange"
5228
 
 
5229
 
#~ msgid "terp-folder-yellow"
5230
 
#~ msgstr "terp-folder-yellow"
5231
 
 
5232
 
#~ msgid "terp-stock_align_left_24"
5233
 
#~ msgstr "terp-stock_align_left_24"
5234
 
 
5235
 
#~ msgid "terp-accessories-archiver+"
5236
 
#~ msgstr "terp-accessories-archiver+"
5237
 
 
5238
 
#~ msgid "Unique serial number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
5239
 
#~ msgstr "Número de serie único, será mostrado como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
5240
 
 
5241
 
#~ msgid "terp-dolar_ok!"
5242
 
#~ msgstr "terp-dolar_ok!"
5243
 
 
5244
 
#~ msgid "terp-go-year"
5245
 
#~ msgstr "terp-go-year"
5246
 
 
5247
 
#, python-format
5248
 
#~ msgid ""
5249
 
#~ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
5250
 
#~ "if you really want to change it ' \\n            #                        "
5251
 
#~ "'for this product: \"%s\" (id: %d)"
5252
 
#~ msgstr ""
5253
 
#~ "La línea de movimiento actual ya está asignada a un paquete, elimínelo "
5254
 
#~ "primero si realmente quiere cambiarla ' \\n            #                     "
5255
 
#~ "   'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
5256
 
 
5257
 
#~ msgid "Serial Number"
5258
 
#~ msgstr "Número de serie"
5259
 
 
5260
 
#, python-format
5261
 
#~ msgid "New picking invoices"
5262
 
#~ msgstr "Nuevas facturas de albarán"
5263
 
 
5264
 
#~ msgid "terp-idea"
5265
 
#~ msgstr "terp-idea"
5266
 
 
5267
 
#~ msgid "terp-gtk-jump-to-rtl"
5268
 
#~ msgstr "terp-gtk-jump-to-rtl"
5269
 
 
5270
 
#~ msgid "terp-stock_format-default"
5271
 
#~ msgstr "terp-stock_format-default"
5272
 
 
5273
 
#~ msgid "terp-check"
5274
 
#~ msgstr "terp-check"
5275
 
 
5276
 
#, python-format
5277
 
#~ msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot."
5278
 
#~ msgstr ""
5279
 
#~ "Está moviendo %.2f productos pero sólo hay %.2f disponibles en este lote."
5280
 
 
5281
 
#~ msgid "terp-camera_test"
5282
 
#~ msgstr "terp-camera_test"
5283
 
 
5284
 
#~ msgid "terp-gtk-stop"
5285
 
#~ msgstr "terp-gtk-stop"
5286
 
 
5287
 
#~ msgid "terp-go-week"
5288
 
#~ msgstr "terp-go-week"
5289
 
 
5290
 
#~ msgid "terp-go-home"
5291
 
#~ msgstr "terp-go-home"
5292
 
 
5293
 
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
5294
 
#~ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
5295
 
 
5296
 
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
5297
 
#~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
5298
 
 
5299
 
#~ msgid "terp-mail_delete"
5300
 
#~ msgstr "terp-mail_delete"
5301
 
 
5302
 
#~ msgid "terp-document-new"
5303
 
#~ msgstr "terp-document-new"
5304
 
 
5305
 
#~ msgid "terp-go-month"
5306
 
#~ msgstr "terp-go-month"
5307
 
 
5308
 
#, python-format
5309
 
#~ msgid "Not Available. Moves are not confirmed."
5310
 
#~ msgstr "No disponible. Movimientos no están confirmados."
5311
 
 
5312
 
#~ msgid "terp-gtk-select-all"
5313
 
#~ msgstr "terp-gtk-select-all"
5314
 
 
5315
 
#~ msgid "terp-mail-message-new"
5316
 
#~ msgstr "terp-mail-message-new"
5317
 
 
5318
 
#~ msgid "Extended options..."
5319
 
#~ msgstr "Opciones extendidas..."
5320
 
 
5321
 
#~ msgid "Outgoing Deliveries"
5322
 
#~ msgstr "Envíos de salida"
5323
 
 
5324
 
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
5325
 
#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
5326
 
 
5327
 
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
5328
 
#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
5329
 
 
5330
 
#~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
5331
 
#~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
5332
 
 
5333
 
#~ msgid "stock.move.memory"
5334
 
#~ msgstr "stock.movimiento.memoria"
5335
 
 
5336
 
#~ msgid "The name of the group must be unique !"
5337
 
#~ msgstr "¡El nombre del grupo debe ser único!"
5338
 
 
5339
 
#, python-format
5340
 
#~ msgid "Invoices"
5341
 
#~ msgstr "Facturas"
5342
 
 
5343
 
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
5344
 
#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
5345
 
 
5346
 
#~ msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
5347
 
#~ msgstr "¡Sólo se puede definir un valor para cada uso dado!"
5348
 
 
5349
 
#~ msgid "The name of the journal must be unique per company !"
5350
 
#~ msgstr "¡El nombre del diario debe ser único por compañía!"
5351
 
 
5352
 
#~ msgid "The code of the journal must be unique per company !"
5353
 
#~ msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
5354
 
 
5355
 
#~ msgid ""
5356
 
#~ "This is the list of all delivery orders that must be prepared, according to "
5357
 
#~ "your different sales orders and your logistics rules."
5358
 
#~ msgstr ""
5359
 
#~ "Esta es la lista de todas las órdenes de entrega que deben ser preparadas, "
5360
 
#~ "de acuerdo con sus distintos pedidos de ventas y sus reglas logísticas."
5361
 
 
5362
 
#~ msgid ""
5363
 
#~ "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
5364
 
#~ "click on a location in order to get the list of the products and their stock "
5365
 
#~ "level in this particular location and all its children."
5366
 
#~ msgstr ""
5367
 
#~ "Esta es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su compañía. Puede "
5368
 
#~ "hacer clic en una ubicación para obtener la lista de productos y su nivel de "
5369
 
#~ "stock para esta ubicación en particular y todos sus hijos."
5370
 
 
5371
 
#~ msgid ""
5372
 
#~ "This is the list of all your packs. After having selected a Pack, you can "
5373
 
#~ "get the up-stream or down-stream traceability of the products contained in "
5374
 
#~ "the pack."
5375
 
#~ msgstr ""
5376
 
#~ "Esta es la lista de todos sus paquetes. Después de haber seleccionado un "
5377
 
#~ "paquete, puede obtener la trazabilidad para arriba y para abajo de los "
5378
 
#~ "productos contenidos en el paquete."
5379
 
 
5380
 
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
5381
 
#~ msgstr "¡Las reglas no están soportadas en los objetos osv_memory!"
5382
 
 
5383
 
#~ msgid ""
5384
 
#~ "The Periodical Inventories are used when you count your number of products "
5385
 
#~ "available per location. You can use it, once a year, when you do the general "
5386
 
#~ "inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a "
5387
 
#~ "product."
5388
 
#~ msgstr ""
5389
 
#~ "Los inventarios periódicos son utilizados para contar el número de productos "
5390
 
#~ "disponibles en cada ubicación. Lo puede utilizar, una vez por año, para "
5391
 
#~ "relaizar el inventario general, o, cuando sea necesario, para corregir el "
5392
 
#~ "nivel de stock actual de un producto."
5393
 
 
5394
 
#~ msgid ""
5395
 
#~ "The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your "
5396
 
#~ "customers. You can process the deliveries directly from this list, line by "
5397
 
#~ "or line or through the Delivery Orders menu."
5398
 
#~ msgstr ""
5399
 
#~ "El menú \"Enviar productos\" muestra todos los productos que tiene que "
5400
 
#~ "enviar a sus clientes. Puede porcesar los envíos directamente desde esta "
5401
 
#~ "lista, línea por línea, o a través del menú órdenes de envío."
5402
 
 
5403
 
#~ msgid ""
5404
 
#~ "Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and "
5405
 
#~ "organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, "
5406
 
#~ "shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual "
5407
 
#~ "locations which are the counter-part of the stock operations like the "
5408
 
#~ "manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock "
5409
 
#~ "operation in OpenERP moves the products from one location to another one. "
5410
 
#~ "For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move "
5411
 
#~ "products from the Supplier location into the Stock location. Each report can "
5412
 
#~ "be performed on physicals, partners or virtual locations."
5413
 
#~ msgstr ""
5414
 
#~ "Defina sus ubicaciones para reflejar la organización y la estructura de su "
5415
 
#~ "almacén. OpenERP puede gestionar ubicaciones físicas (almacenes, "
5416
 
#~ "estanterías, ubicaciones, etc.), ubicaciones de empresas externas (clientes, "
5417
 
#~ "proveedores) y ubicaciones virtuales que son la contra-partida de "
5418
 
#~ "operaciones como el consumo de órdenes de producción, inventarios, etc. Cada "
5419
 
#~ "movimiento de stock en OpenERP mueve un producto de una ubicación a otra. "
5420
 
#~ "Por ejemplo, si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá los "
5421
 
#~ "productos de la ubicación Proveedor a la ubicación Stock. Cada informe "
5422
 
#~ "informe puede realizarse sobre ubicaciones físicas, externas o virtuales."
5423
 
 
5424
 
#~ msgid ""
5425
 
#~ "This menu gives you the full traceability of inventory operations made on a "
5426
 
#~ "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
5427
 
#~ "future movements made on the product."
5428
 
#~ msgstr ""
5429
 
#~ "Este menú le indica la trazabilidad completa de operaciones de inventario "
5430
 
#~ "realizadas sobre un producto. Puede filtrar sobre un producto para ver todos "
5431
 
#~ "los movimientos, futuros y pasados, realizados sobre el producto."
5432
 
 
5433
 
#~ msgid ""
5434
 
#~ "The stock journals system allows you assign each stock operation into a "
5435
 
#~ "specific journal according to the type of operation to perform or the "
5436
 
#~ "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
5437
 
#~ "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
5438
 
#~ msgstr ""
5439
 
#~ "El sistema de diarios de stock permite asignar cada operación de stock a un "
5440
 
#~ "diario específico dependiendo del tipo de operación a realizar o el empleado "
5441
 
#~ "/ equipo que debe de realizar la operación. Algunos ejemplos de diarios de "
5442
 
#~ "stock: control calidad, lista de preparación, embalaje, etc"
5443
 
 
5444
 
#~ msgid ""
5445
 
#~ "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
5446
 
#~ "After having selected a lot, you can get the up-stream or down-stream "
5447
 
#~ "traceability of the products contained in lot."
5448
 
#~ msgstr ""
5449
 
#~ "Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que ha "
5450
 
#~ "creado. Después de seleccionar un lote, puede obtener la trazabilidad "
5451
 
#~ "(ascendente o descendente) de los productos de dicho lote."
5452
 
 
5453
 
#~ msgid ""
5454
 
#~ "You will find here the list of all products you are waiting for, according "
5455
 
#~ "to your preceding purchase orders. Once you receive an order, you can filter "
5456
 
#~ "based on the name of the supplier or the purchase order reference. Then you "
5457
 
#~ "can confirm all products received using the buttons on the right of each "
5458
 
#~ "line."
5459
 
#~ msgstr ""
5460
 
#~ "Encontrará aquí la lista de todos los productos que está esperando, en "
5461
 
#~ "función de las órdenes de compra realizadas anteriormente. Cuando reciba un "
5462
 
#~ "pedido, puede filtrar por el nombre del proveedor o por la referencia del "
5463
 
#~ "pedido. Entonces puede confirmar los productos recibidos gracias a los "
5464
 
#~ "botones situados a la derecha de cada línea."
5465
 
 
5466
 
#~ msgid ""
5467
 
#~ "The Internal Moves lists all inventory operations you have to perform in "
5468
 
#~ "your warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so "
5469
 
#~ "that each worker has it's own list of operations to perform in his own "
5470
 
#~ "journal. Most operations are prepared automatically by OpenERP according to "
5471
 
#~ "your pre-configured logistics rules but you can also record manual stock "
5472
 
#~ "operations."
5473
 
#~ msgstr ""
5474
 
#~ "Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que "
5475
 
#~ "debe realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser categorizadas "
5476
 
#~ "en diarios de inventario, para que cada empleado tenga su propia lista de "
5477
 
#~ "operaciones a realizar en su propio diario. La mayoría de operaciones son "
5478
 
#~ "preparadas automáticamente por OpenERP en función de las reglas logísticas "
5479
 
#~ "preconfiguradas, pero puede igualmente crear operaciones de stock "
5480
 
#~ "manualmente."
5481
 
 
5482
 
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
5483
 
#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM."
 
3700
msgstr ""
 
3701