14
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
19
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
24
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
24
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
25
25
msgstr "Σύνδεση με %s[%s]:%hu... "
29
msgid "Connecting to %s:%d... "
29
msgid "Connecting to %s:%hu... "
30
30
msgstr "Σύνδεση με %s:%hu... "
33
33
msgid "connected.\n"
34
34
msgstr "συνδέθηκε.\n"
36
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
39
msgstr "απέτυχε: %s.\n"
41
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
43
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
44
msgstr "Αποτυχία διαγραφής του `%s': %s\n"
48
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
38
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
49
39
msgstr "Μετατράπηκαν %d αρχεία σε %.2f δευτερόλεπτα.\n"
53
43
msgid "Converting %s... "
54
44
msgstr "Μετατροπή του %s... "
57
47
msgid "nothing to do.\n"
58
48
msgstr "τίποτα να κάνω.\n"
60
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
50
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
62
52
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
63
53
msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
67
57
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
68
58
msgstr "Αποτυχία διαγραφής του `%s': %s\n"
72
62
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
73
63
msgstr "Αδύνατη η λήψη αντιγράγου ασφαλείας του %s ως %s: %s\n"
67
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68
msgstr "Σφάλμα στο Set-Cookie, πεδίο `%s'"
77
72
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
78
73
msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο Set-Cookie: πρόωρο τέλος αλφαριθμητικού.\n"
82
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
85
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
87
77
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
88
78
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου cookies `%s': %s\n"
92
82
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
93
83
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n"
97
87
msgid "Error closing `%s': %s\n"
98
88
msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο του `%s': %s\n"
101
91
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
103
"Μη υποστηριζόμενος τύπος καταλόγου, δοκιμάζω να τον διαβάσω σαν Unix "
92
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος καταλόγου, δοκιμάζω να τον διαβάσω σαν Unix κατάλογο.\n"
106
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
94
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
108
96
msgid "Index of /%s on %s:%d"
109
97
msgstr "Κατάλογος του /%s στο %s:%d"
113
100
msgid "time unknown "
114
101
msgstr "ώρα άγνωστη "
123
108
msgid "Directory "
124
109
msgstr "Κατάλογος "
129
113
msgstr "Σύνδεση "
133
116
msgid "Not sure "
134
117
msgstr "Όχι απόλυτα σίγουρος "
138
121
msgid " (%s bytes)"
139
122
msgstr " (%s byte)"
146
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
148
msgid ", %s (%s) remaining"
151
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
153
msgid ", %s remaining"
157
msgid " (unauthoritative)\n"
158
msgstr " (ανεπίσημο)\n"
160
124
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
163
127
msgid "Logging in as %s ... "
164
128
msgstr "Αυθεντικοποίηση ως %s ... "
166
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
167
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
130
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
131
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
169
133
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
170
134
msgstr "Σφάλμα στην απάντηση του διακομιστή, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
173
137
msgid "Error in server greeting.\n"
174
138
msgstr "Σφάλμα στο μήνυμα αποδοχής του διακομιστή.\n"
176
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
177
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
140
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
141
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
178
142
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
179
143
msgstr "Αποτυχία στην εγγραφή δεδομένων, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
182
146
msgid "The server refuses login.\n"
183
147
msgstr "Ο διακομιστής απαγορεύει τη σύνδεση.\n"
186
150
msgid "Login incorrect.\n"
187
151
msgstr "Σφάλμα στην αυθεντικοποίηση.\n"
190
154
msgid "Logged in!\n"
191
155
msgstr "Επιτυχής σύνδεση!\n"
194
158
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
195
159
msgstr "Σφάλμα διακομιστή, δεν μπορώ να συμπεράνω τον τύπο του συστήματος.\n"
197
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
161
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
201
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
165
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
203
167
msgstr "έγινε.\n"
207
171
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
208
172
msgstr "Άγνωστος τύπος `%c', διακοπή της σύνδεσης.\n"
215
179
msgid "==> CWD not needed.\n"
216
180
msgstr "==> CWD δεν απαιτήται.\n"
221
185
"No such directory `%s'.\n"
383
359
"Υπάρχει ήδη ο ορθός σύνδεσμος %s -> %s\n"
388
364
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
389
365
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου %s -> %s\n"
393
369
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
394
370
msgstr "Δεν υποστηρίζονται σύνδεσμοι, παράκαμψη συνδέσμου `%s'.\n"
398
374
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
399
375
msgstr "Παράκαμψη καταλόγου `%s'.\n"
403
379
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
404
380
msgstr "%s: άγνωστο/μη υποστηριζόμενο είδος αρχείου.\n"
408
384
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
409
385
msgstr "%s: εσφαλμένη ημερομηνία αρχείου.\n"
413
389
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
414
390
msgstr "Δεν θα ανακτηθούν κατάλογοι διότι το βάθος είναι %d (μέγιστο %d).\n"
418
394
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
420
"Δεν επεκτεινόμαστε στο `%s' διότι είναι εξαιρούμενο/μη-συμπεριλαμβανόμενο\n"
395
msgstr "Δεν επεκτεινόμαστε στο `%s' διότι είναι εξαιρούμενο/μη-συμπεριλαμβανόμενο\n"
422
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
397
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
424
399
msgid "Rejecting `%s'.\n"
425
400
msgstr "Απόρριψη του `%s'.\n"
429
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
430
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n"
433
403
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
434
404
#. reason that nothing was retrieved.
437
407
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
438
408
msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα στη μορφή `%s'.\n"
442
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
412
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
443
413
msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s' [%ld].\n"
447
417
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
448
418
msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s'.\n"
420
#: src/gen_sslfunc.c:117
421
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
422
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της PRNG της OpenSSL· απενεργοποίηση του SSL.\n"
452
426
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
453
427
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
457
431
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
458
432
msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
462
436
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
463
437
msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
465
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
439
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
467
441
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
468
442
msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n"
473
447
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
474
448
msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `--%s'\n"
476
450
#. +option or -option
479
453
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
480
454
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
482
456
#. 1003.2 specifies the format of this message.
485
459
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
486
460
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
489
463
#, fuzzy, c-format
490
464
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
491
465
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
493
467
#. 1003.2 specifies the format of this message.
494
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
468
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
496
470
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
497
471
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
500
474
#, fuzzy, c-format
501
475
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
502
476
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
505
479
#, fuzzy, c-format
506
480
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
507
481
msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
512
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
514
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
517
msgid "Temporary failure in name resolution"
521
msgid "Unknown error"
522
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
526
485
msgid "Resolving %s... "
527
486
msgstr "Εύρεση του %s... "
530
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
488
#: src/host.c:656 src/host.c:672
490
msgid "failed: %s.\n"
491
msgstr "απέτυχε: %s.\n"
535
495
msgid "failed: timed out.\n"
536
496
msgstr "απέτυχε: %s.\n"
538
#: src/html-url.c:290
499
msgid "Host not found"
500
msgstr "Ο διακομιστής δε βρέθηκε"
503
msgid "Unknown error"
504
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
506
#: src/html-url.c:293
540
508
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
541
509
msgstr "%s: Αδύνατη η ανάλυση μη ολοκληρωμένου συνδέσμου %s.\n"
543
#: src/html-url.c:697
545
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
546
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
513
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
514
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας περιβάλλοντος SSL\n"
518
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
519
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικών από %s\n"
521
#: src/http.c:684 src/http.c:692
522
msgid "Trying without the specified certificate\n"
523
msgstr "Προσπάθεια χωρίς το καθορισμένο πιστοποιητικό\n"
527
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
528
msgstr "Αποτυχία λήψης κλειδιού πιστοποιητικού από %s\n"
530
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
531
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
532
msgstr "Αδύνατη η σύσταση σύνδεσης SSL.\n"
536
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
537
msgstr "Χρήση ξανά της σύνδεσης στο %s:%hu.\n"
550
541
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
551
542
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
554
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
558
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
563
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
568
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
569
msgstr "Χρήση ξανά της σύνδεσης στο %s:%hu.\n"
573
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
574
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
578
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
583
546
msgid "%s request sent, awaiting response... "
584
547
msgstr "Η αίτηση για %s στάλθηκε, αναμονή απάντησης... "
588
msgid "No data received.\n"
589
msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
550
msgid "End of file while parsing headers.\n"
551
msgstr "Τέλος αρχείου ενώ γινόταν επεξεργασία των κεφαλίδων.\n"
593
555
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
594
556
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης (%s) στις κεφαλίδες.\n"
596
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
598
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
601
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
603
msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
605
#. If the authentication header is missing or
606
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
608
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
609
msgstr "Άγνωστο σχήμα αυθεντικοποίησης.\n"
612
msgid "Authorization failed.\n"
613
msgstr "Η αυθεντικοποίηση απέτυχε.\n"
559
msgid "No data received"
560
msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
616
563
msgid "Malformed status line"
617
564
msgstr "Εσφαλμένη γραμμή κατάστασης"
620
567
msgid "(no description)"
621
568
msgstr "(χωρίς περιγραφή)"
571
msgid "Authorization failed.\n"
572
msgstr "Η αυθεντικοποίηση απέτυχε.\n"
575
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
576
msgstr "Άγνωστο σχήμα αυθεντικοποίησης.\n"
625
580
msgid "Location: %s%s\n"
626
581
msgstr "Τοποθεσία: %s%s\n"
628
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
583
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
629
584
msgid "unspecified"
630
585
msgstr "μη ορισμένο"
633
588
msgid " [following]"
634
589
msgstr " [ακολουθεί]"
636
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
637
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
638
#. after the end of file and the server response with 416.
642
594
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
646
598
" Το αρχείο έχει ήδη ανακτηθεί πλήρως· τίποτα να κάνω.\n"
604
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
605
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
609
"Η συνέχιση της ανάκτησης απέτυχε για αυτό το αρχείο, που συγκρούεται με το `-c'.\n"
610
"Άρνηση εγγραφής πάνω στο υπάρχο αρχείο `%s'.\n"
648
612
#. No need to print this output if the body won't be
649
613
#. downloaded at all, or if the original server response is
622
msgstr " (%s μέχρι πέρας)"
657
626
msgstr "αγνοείται"
661
msgid "Saving to: `%s'\n"
662
msgstr "Παράκαμψη καταλόγου `%s'.\n"
665
629
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
667
"Προειδοποίηση: μεταχαρακτήρες (wildcards) δεν υποστηρίζονται στο HTTP.\n"
670
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
630
msgstr "Προειδοποίηση: μεταχαρακτήρες (wildcards) δεν υποστηρίζονται στο HTTP.\n"
632
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
636
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
637
msgstr "Το αρχείο `%s' είναι ήδη εδώ, δε θα ανακτηθεί.\n"
675
641
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
676
642
msgstr "Αδυναμία στην εγγραφή στο `%s' (%s).\n"
678
#. Another fatal error.
680
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
681
msgstr "Αδύνατη η σύσταση σύνδεσης SSL.\n"
685
646
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
686
647
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Μετάσταση (%d) χωρίς τοποθεσία.\n"
689
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
694
651
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
695
652
msgstr "%s ΣΦΑΛΜΑ %d: %s.\n"
698
655
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
700
"Κεφαλίδα Last-modified δεν υπάρχει -- χρονικές αναφορές απενεργοποιήθηκαν.\n"
656
msgstr "Κεφαλίδα Last-modified δεν υπάρχει -- χρονικές αναφορές απενεργοποιήθηκαν.\n"
703
659
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
705
"Κεφαλίδα Last-modified δεν είναι έγκυρη -- χρονικές αναφορές αγνοούνται.\n"
660
msgstr "Κεφαλίδα Last-modified δεν είναι έγκυρη -- χρονικές αναφορές αγνοούνται.\n"
710
665
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
713
"Το αρχείο του διακομιστή δεν είναι νεώτερο από το τοπικό αρχείο `%s' -- δε "
714
"γίνεται ανάκτηση.\n"
668
"Το αρχείο του διακομιστή δεν είναι νεώτερο από το τοπικό αρχείο `%s' -- δε γίνεται ανάκτηση.\n"
719
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
673
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
720
674
msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση ξανά.\n"
723
677
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
724
678
msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n"
729
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
733
"Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται "
740
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
743
"Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
749
"Remote file exists and could contain further links,\n"
750
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
757
"Remote file exists.\n"
759
msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n"
764
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
683
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
767
686
"%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld]\n"
772
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
691
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
773
692
msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld. "
777
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
697
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
700
"%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld])\n"
705
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
706
msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld/%ld. "
710
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
778
711
msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld (%s)."
782
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
715
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
783
716
msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld/%ld (%s). "
787
720
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
790
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
723
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
792
725
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
793
726
msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης %s (%s).\n"
728
#: src/init.c:416 src/init.c:422
797
730
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
798
731
msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
802
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
803
msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
807
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
808
msgstr "%s: ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστη εντολή `%s', τιμή `%s'.\n"
812
735
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
814
"%s: Προειδοποίηση: Το wgetrc του συστήματος και του χρήστη δείχνουν στο ίδιο "
736
msgstr "%s: Προειδοποίηση: Το wgetrc του συστήματος και του χρήστη δείχνουν στο ίδιο αρχείο `%s'.\n"
818
739
#, fuzzy, c-format
819
740
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
820
741
msgstr "%s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
823
744
#, fuzzy, c-format
824
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
745
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
825
746
msgstr "%s: %s: Παρακαλώ ορίστε on ή off.\n"
750
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
751
msgstr "%s: %s: Παρακαλώ καθορίστε πάντα(always), ενεργό(on), ανενεργό(off) ή ποτέ(never).\n"
828
754
#, fuzzy, c-format
829
755
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
830
756
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
832
#: src/init.c:973 src/init.c:992
758
#: src/init.c:930 src/init.c:949
833
759
#, fuzzy, c-format
834
760
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
835
761
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
838
764
#, fuzzy, c-format
839
765
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
840
766
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
842
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
844
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
845
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
848
769
#, fuzzy, c-format
849
770
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
850
771
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
854
775
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
855
776
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
860
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
862
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
780
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
781
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
785
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
786
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
873
797
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
874
798
#. can do but disable printing completely.
880
msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
884
801
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
885
802
msgstr "%s: %s; απενεργοποίηση λήψης καταγραφών.\n"
889
806
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
890
807
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [URL]...\n"
811
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
812
msgstr "GNU Wget %s, ένα μη-διαλογικό δικτυακό πρόγραμμα ανάκτησης αρχείων.\n"
814
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
815
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
895
819
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
899
"Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα λεκτικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί και για "
900
"τα σύντομα ορίσματα.\n"
908
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
912
msgid " -h, --help print this help.\n"
916
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
920
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
924
msgid "Logging and input file:\n"
928
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
932
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
936
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
940
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
944
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
948
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
953
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
957
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
961
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
966
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
975
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
980
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
984
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
989
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
995
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1000
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1005
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1010
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1014
msgid " --spider don't download anything.\n"
1018
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1022
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1026
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1030
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1034
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1039
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1045
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1050
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1054
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1059
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1064
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1068
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1073
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1079
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1084
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1088
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1093
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1095
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1099
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1104
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1109
msgid "Directories:\n"
1113
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1117
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1121
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1125
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1129
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1134
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1139
msgid "HTTP options:\n"
1143
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1147
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1151
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1156
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1160
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1164
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1168
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1172
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1176
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1181
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1186
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1191
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1196
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1201
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1205
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1209
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1214
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1220
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1226
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1231
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1232
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1237
" --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1238
" without first waiting for the server's\n"
1243
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1248
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1249
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1254
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1258
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1262
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1266
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1270
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1274
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1279
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1285
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1291
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1296
msgid "FTP options:\n"
1300
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1304
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1308
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1312
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1316
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1321
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1326
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1330
msgid "Recursive download:\n"
1334
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1339
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
823
"Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα λεκτικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί και για τα σύντομα ορίσματα.\n"
829
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
830
" -h, --help print this help.\n"
831
" -b, --background go to background after startup.\n"
832
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
836
" -V, --version εμφάνιση της έκδοσης του Wget και έξοδος.\n"
837
" -h, --help εμφάνιση της βοήθειας αυτής.\n"
838
" -b, --background αποστολή στο παρασκήνιο μετά την έναρξη.\n"
839
" -e, --execute=ΕΝΤΟΛΗ εκτέλεση μιας εντολής μορφής `.wgetrc'.\n"
845
"Logging and input file:\n"
846
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
847
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
848
" -d, --debug print debug output.\n"
849
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
850
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
851
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
852
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
853
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
854
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
857
"Καταγραφή·και·αρχείο·εισόδου:\n"
858
" -o, --output-file=ΑΡΧΕΙΟ καταγραφή·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
859
" -a, --append-output=ΑΡΧΕΙΟ προσθήκη·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
860
" -d, --debug εμφάνιση·πληροφοριών·εκσφαλμάτωσης.\n"
861
" -q, --quiet σιωπηλά·(χωρίς·έξοδο).\n"
862
" -v, --verbose περιφραστικά·(εξ'·ορισμού·ρύθμιση).\n"
863
" -nv, --non-verbose απενεργοποίηση·περιφραστικότητας,·χωρίς·να·είναι·και·σιωπηλό.\n"
864
" -i, --input-file=ΑΡΧΕΙΟ ανάγνωση·URL·από·το·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
865
" -F, --force-html μεταχείριση·αρχείου·εισόδου·ως·αρχείο·HTML.\n"
866
" -B, --base=URL προσθέτει·το·URL·στους·σχετικούς·συνδέσμους·στο·-F·-i·αρχείο.\n"
867
" --sslcertfile=ΑΡΧΕΙΟ προαιρετικό·πιστοποιητικό·πελάτη.\n"
868
" --sslcertkey=ΑΡΧΕΙΟ προαιρετικό αρχείο κλειδιού για αυτό το πιστοποιητικό.\n"
869
" --egd-file=ΑΡΧΕΙΟ όνομα αρχείου για τον υποδοχέα EGD.\n"
876
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
877
" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
878
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
879
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
880
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
881
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
882
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
883
" -S, --server-response print server response.\n"
884
" --spider don't download anything.\n"
885
" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
886
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
887
" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
888
" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
889
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
890
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
891
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
892
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
893
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
894
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
895
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
896
" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
897
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
901
" --bind-address=ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ σύνδεση στη ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ (όνομα συστήματος ή IP) στο τοπικό σύστημα.\n"
902
" -t, --tries=ΑΡΙΘΜΟΣ ορισμός του αριθμού των προσπαθειών σε ΑΡΙΘΜΟΣ (0 για χωρίς όριο).\n"
903
" -O --output-document=ΑΡΧΕΙΟ εγγραφή εγγράφων στο ΑΡΧΕΙΟ.\n"
904
" -nc, --no-clobber να μην αλλαχτούν τα ονόματα υπαρχόντων αρχείων ή να δοθούν καταλήξεις .#.\n"
905
" -c, --continue συνέχιση ανάκτησης υπάρχοντος αρχείου.\n"
906
" --progress=ΜΟΡΦΗ επιλογή της μορφής εμφάνισης της προόδου ανάκτησης.\n"
907
" -N, --timestamping αποφυγή ανάκτησης αρχείων παλαιότερων των τοπικών.\n"
908
" -S, --server-response εμφάνιση αποκρίσεων του διακομιστή.\n"
909
" --spider αποφυγή ανάκτησης οποιουδήποτε αρχείου.\n"
910
" -T, --timeout=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ ορισμός χρονικού ορίου ανάκτησης σε ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ.\n"
911
" -w, --wait=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ ανακτήσεων.\n"
912
" --waitretry=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή 1...ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ προσπαθειών ανάκτησης.\n"
913
" --random-wait αναμονή από 0...2*ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ δευτερόλεπτα μεταξύ ανακτήσεων.\n"
914
" -Y, --proxy=on/off ρύθμιση χρήσης διαμεσολαβητή σε ενεργό (on) ή ανενεργό (off).\n"
915
" -Q, --quota=ΑΡΙΘΜΟΣ ορισμός ορίου συνολικού μεγέθους αρχείων προς ανάκτηση σε ΑΡΙΘΜΟ.\n"
916
" --limit-rate=ΡΥΘΜΟΣ περιορισμός του ρυθμού ανάκτησης σε ΡΥΘΜΟΣ.\n"
923
" -nd, --no-directories don't create directories.\n"
924
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
925
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
926
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
927
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
931
" -nd --no-directories αποφυγή δημιουργίας καταλόγων.\n"
932
" -x, --force-directories υποχρεωτική δημιουργία καταλόγων.\n"
933
" -nH, --no-host-directories αποφυγή δημιουργίας host directories.\n"
934
" -P, --directory-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ αποθήκευση αρχείων στο ΠΡΟΘΕΜΑ/...\n"
935
" --cut-dirs=ΑΡΙΘΜΟΣ αγνόηση ΑΡΙΘΜΟΣ στοιχείων απομακρυσμένων καταλόγων\n"
942
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
943
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
944
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
945
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
946
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
947
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
948
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
949
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
950
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
951
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
952
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
953
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
954
" --cookies=off don't use cookies.\n"
955
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
956
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
957
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
958
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
962
" --http-user=ΧΡΗΣΤΗΣ ορισμός χρήστη http σε ΧΡΗΣΤΗ.\n"
963
" --http-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός κωδικού χρήστη http σε ΚΩΔΙΚΟΣ.\n"
964
" -C, --cache=on/off αποτροπή/χρήση δεδομένων του διαμεσολαβητή (κανονικά επιτρέπεται).\n"
965
" -E, --html-extension αποθήκευση όλων των εγγράφων text/html με κατάληξη .html.\n"
966
" --ignore-length αγνόηση του πεδίου `Content-Length' της κεφαλίδας.\n"
967
" --header=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ εισαγωγή του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ στην κεφαλίδα.\n"
968
" --proxy-user=ΧΡΗΣΤΗΣ ορισμός του ΧΡΗΣΤΗΣ για χρήστη του διαμεσολαβητή.\n"
969
" --proxy-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός του ΚΩΔΙΚΟΣ για κωδικός στο διαμεσολαβητή.\n"
970
" --referer=URL χρήση κεφαλίδας `Referer: URL' στην αίτηση HTTP.\n"
971
" -s, --save-headers αποθήκευση των HTTP κεφαλίδων σε αρχείο.\n"
972
" -U, --user-agent=ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ χρήση του ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ αντί του Wget/ΕΚΔΟΣΗ.\n"
973
" --no-http-keep-alive απενεργοποίηση του HTTP keep-alive (συνδέσεις διαρκείας).\n"
974
" --cookies=off να μη γίνει χρήση των cookies.\n"
975
" --load-cookies=ΑΡΧΕΙΟ φόρτωση cookies από το ΑΡΧΕΙΟ πριν τη συνεδρία.\n"
976
" --save-cookies=ΑΡΧΕΙΟ αποθήκευση των cookies στο ΑΡΧΕΙΟ μετά τη συνεδρία.\n"
981
"HTTPS (SSL) options:\n"
982
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
983
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
984
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
985
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
986
" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
987
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
988
" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
989
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
990
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
997
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
998
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
999
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1000
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1004
" -nr, --dont-remove-listing να μη διαγραφούν τα αρχεία `.listing'.\n"
1005
" -g, --glob=on/off (απ)ενεργοποίηση ταιριάσματος ονομάτων αρχείων.\n"
1006
" --passive-ftp χρήση κατάστασης μεταφοράς \"passive\" για το FTP.\n"
1007
" --retr-symlinks κατά την αναδρομική ανάκτηση, λήψη αναφερόμενων αρχείων (όχι κατάλογοι).\n"
1013
"Recursive retrieval:\n"
1014
" -r, --recursive recursive download.\n"
1015
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1345
1016
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1350
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1017
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1356
1018
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1361
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1366
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1372
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1377
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1382
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1388
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1394
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1400
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1406
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1411
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1417
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1423
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1427
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1431
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1435
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1440
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1019
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1020
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1021
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1024
"Αναδρομική ανάκτηση:\n"
1025
" -r, --recursive αναδρομική ανάκτηση -- χρήση με σύνεση!\n"
1026
" -l, --level=ΑΡΙΘΜΟΣ μέγιστο βάθος αναδρομής (`inf' ή 0 για απεριόριστο).\n"
1027
" --delete-after διαγραφή αρχείων τοπικά μετά τη μεταφόρτωσή τους.\n"
1028
" -k, --convert-links μετατροπή μη-σχετικών συνδέσμων σε σχετικούς.\n"
1029
" -K, --backup-converted πριν τη μετατροπή του αρχείου Χ, διατήρηση αντιγράφου ασφαλείας X.orig.\n"
1030
" -m, --mirror σύντομη επιλογή, ισοδύναμη με -r -N -l inf -nr.\n"
1031
" -p, --page-requisites λήψη όλων των εικόνων, κλπ. που απαιτούνται για την εμφάνιση σελίδας HTML.\n"
1036
"Recursive accept/reject:\n"
1037
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1038
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1039
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1040
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1041
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1042
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1043
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1044
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1045
" -L, --relative follow relative links only.\n"
1046
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1047
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1048
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1051
"Αναδρομική αποδοχή/απόρριψη:\n"
1052
" -A, --accept=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από αποδεκτές καταλήξεις.\n"
1053
" -R, --reject=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-αποδεκτές καταλήξεις.\n"
1054
" -D, --domains=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από αποδεκτά επιθήματα.\n"
1055
" --exclude-domains=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-αποδεκτά επιθήματα.\n"
1056
" --follow-ftp ακολούθηση συνδέσμων FTP από έγγραφα HTML.\n"
1057
" --follow-tags=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με συνδέσμους που έχουν ακολουθηθεί.\n"
1058
" -G, --ignore-tags=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με συνδέσμους που έχουν αγνοηθεί.\n"
1059
" -H, --span-hosts επίσκεψη και ξένων διακομιστών κατά την αναδρομή.\n"
1060
" -L, --relative ακολούθηση μόνο σχετικών URL.\n"
1061
" -I, --include-directories=ΛΙΣΤΑ λίστα επιτρεπτών καταλόγων.\n"
1062
" -X, --exclude-directories=ΛΙΣΤΑ λίστα μη-επιτρεπτών καταλόγων.\n"
1063
" -np, --no-parent απενεργοποίηση πρόσβασης και στο γονικό κατάλογο.\n"
1444
1067
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1445
1068
msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο <bug-wget@gnu.org>.\n"
1449
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1450
msgstr "GNU Wget %s, ένα μη-διαλογικό δικτυακό πρόγραμμα ανάκτησης αρχείων.\n"
1072
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1073
msgstr "%s: η υποστήριξη εκσφαλμάτωσης δεν έχει συμπεριληφθεί στη μεταγλώττιση.\n"
1454
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1456
"Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
1457
"Foundation, Inc.\n"
1077
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1078
msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1461
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1462
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1463
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1464
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1082
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1083
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1084
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1085
"GNU General Public License for more details.\n"
1087
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n"
1088
"αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ· χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση\n"
1089
"ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
1090
"Αναφερθείτε στη Γενική Δημόσια Άδεια GNU για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
1474
1099
"Γράφτηκε αρχικά από τον Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1477
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1103
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1104
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- `-n%c'\n"
1480
1106
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1481
1107
#. pre-1.5 `--help' page.
1482
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
1108
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1484
1110
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1485
1111
msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες επιλογές ρυθμίσεων.\n"
1489
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1490
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- `-n%c'\n"
1494
1114
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1495
1115
msgstr "Δεν μπορώ να είμαι επεξηγηματικός και ταυτόχρονα σιωπηλός.\n"
1499
1118
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1501
"Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ χρονικές αναφορές και ταυτόχρονα να μην υποκαθιστώ "
1502
"τα αρχεία βάση των αναφορών.\n"
1506
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1511
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1512
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1518
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1519
"will be placed in the single file you specified.\n"
1525
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1119
msgstr "Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ χρονικές αναφορές και ταυτόχρονα να μην υποκαθιστώ τα αρχεία βάση των αναφορών.\n"
1529
1121
#. No URL specified.
1532
1124
msgid "%s: missing URL\n"
1533
1125
msgstr "%s: παραλείφθηκε το URL\n"
1537
1129
msgid "No URLs found in %s.\n"
1538
1130
msgstr "Δεν βρέθηκαν URL στο %s.\n"
1543
1136
"FINISHED --%s--\n"
1544
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1137
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1547
1140
"ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ --%s--\n"
1548
1141
"Μεταφορτώθηκαν: %s byte σε %d αρχεία\n"
1552
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1554
"Το όριο χώρου στο δίσκο για αρχεία από μεταφορτώσεις (%s bytes) έχει "
1557
#: src/mswindows.c:99
1145
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1146
msgstr "Το όριο χώρου στο δίσκο για αρχεία από μεταφορτώσεις (%s bytes) έχει ΞΕΠΕΡΑΣΤΕΪ!\n"
1148
#: src/mswindows.c:147
1559
1149
msgid "Continuing in background.\n"
1560
1150
msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο.\n"
1562
#: src/mswindows.c:292
1564
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1566
"Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
1569
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1152
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1571
1154
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1572
1155
msgstr "Η έξοδος θα γραφτεί στο `%s'.\n"
1574
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1157
#: src/mswindows.c:245
1159
msgid "Starting WinHelp %s\n"
1160
msgstr "Εκκίνηση του WinHelp %s\n"
1162
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1576
1164
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1577
1165
msgstr "%s: Αδυναμία εύρεσης έγκυρου οδηγού δικτύου.\n"
1581
1169
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1583
"%s: %s:%d: προειδοποίηση: το τμήμα \"%s\" εμφανίζεται πριν από τα ονόματα "
1170
msgstr "%s: %s:%d: προειδοποίηση: το τμήμα \"%s\" εμφανίζεται πριν από τα ονόματα των μηχανημάτων\n"
1588
1174
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1589
1175
msgstr "%s: %s:%d: άγνωστος τελεσταίος \"%s\"\n"
1593
1179
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1594
1180
msgstr "Χρήση: %s NETRC [ΟΝΟΜΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ]\n"
1598
1184
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1599
1185
msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης στο %s: %s\n"
1601
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1602
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1603
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1604
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1605
#: src/openssl.c:114
1606
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1609
#: src/openssl.c:174
1611
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1612
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της PRNG της OpenSSL· απενεργοποίηση του SSL.\n"
1614
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1615
#. him about problems with the server's certificate.
1616
#: src/openssl.c:489
1620
#: src/openssl.c:489
1624
#: src/openssl.c:498
1626
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1629
#: src/openssl.c:519
1631
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1634
#: src/openssl.c:527
1635
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1638
#: src/openssl.c:531
1639
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1642
#: src/openssl.c:534
1643
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1646
#: src/openssl.c:537
1647
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1650
#: src/openssl.c:569
1653
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1656
#: src/openssl.c:582
1658
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1661
1187
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1662
1188
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1663
1189
#. digits in the skipped amount in K.
1664
#: src/progress.c:243
1190
#: src/progress.c:234
1668
"%*s[ skipping %sK ]"
1194
"%*s[ skipping %dK ]"
1671
1197
"%*s[ παράκαμψη %dK ]"
1673
#: src/progress.c:457
1199
#: src/progress.c:401
1675
1201
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1676
1202
msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση στυλ τελείας `%s'· παραμένει χωρίς αλλαγή.\n"
1678
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1679
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1680
#: src/progress.c:806
1685
#. Note to translators: this should not take up more room than
1686
#. available here. Abbreviate if necessary.
1687
#: src/progress.c:1051
1691
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1692
#. the realtime clock.
1695
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1700
1206
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1701
1207
msgstr "Διαγραφή του %s αφού θα έπρεπε να απορριφθεί.\n"
1705
msgid "Cannot open %s: %s"
1706
msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
1709
1210
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1711
"Ανάγνωση του robots.txt; παρακαλώ αγνοείστε τυχόν μηνύματα σφαλμάτων.\n"
1211
msgstr "Ανάγνωση του robots.txt; παρακαλώ αγνοείστε τυχόν μηνύματα σφαλμάτων.\n"
1715
1215
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1716
1216
msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n"
1720
1220
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1721
1221
msgstr "Σφάλμα στο URL διαμεσολαβητή %s: Πρέπει να είναι HTTP.\n"
1725
1225
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1726
1226
msgstr "Υπέρβαση %d επανακατευθύνσεων.\n"
1798
1275
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1280
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1281
msgstr "%s: %s: Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη.\n"
1801
1283
#. parent, no error
1804
1286
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1806
1288
"Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
1811
1293
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1812
1294
msgstr "Αποτυχία διαγραφής συμβολικού συνδέσμου `%s': %s\n"
1816
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1819
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1820
#~ msgstr "Σφάλμα στο Set-Cookie, πεδίο `%s'"
1824
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1827
#~ "Αποτυχία της REST· δε θα επανακτηθεί το `%s'.\n"
1829
#~ msgid " [%s to go]"
1830
#~ msgstr " [%s για πέρας]"
1832
#~ msgid "Host not found"
1833
#~ msgstr "Ο διακομιστής δε βρέθηκε"
1835
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1836
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας περιβάλλοντος SSL\n"
1838
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1839
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικών από %s\n"
1841
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1842
#~ msgstr "Προσπάθεια χωρίς το καθορισμένο πιστοποιητικό\n"
1844
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1845
#~ msgstr "Αποτυχία λήψης κλειδιού πιστοποιητικού από %s\n"
1847
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1848
#~ msgstr "Τέλος αρχείου ενώ γινόταν επεξεργασία των κεφαλίδων.\n"
1852
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1853
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1857
#~ "Η συνέχιση της ανάκτησης απέτυχε για αυτό το αρχείο, που συγκρούεται με "
1859
#~ "Άρνηση εγγραφής πάνω στο υπάρχο αρχείο `%s'.\n"
1861
#~ msgid " (%s to go)"
1862
#~ msgstr " (%s μέχρι πέρας)"
1864
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1865
#~ msgstr "Το αρχείο `%s' είναι ήδη εδώ, δε θα ανακτηθεί.\n"
1868
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1871
#~ "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld])\n"
1874
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1875
#~ msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld/%ld. "
1878
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1880
#~ "%s: %s: Παρακαλώ καθορίστε πάντα(always), ενεργό(on), ανενεργό(off) ή ποτέ"
1885
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1886
#~ " -h, --help print this help.\n"
1887
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1888
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1892
#~ " -V, --version εμφάνιση της έκδοσης του Wget και έξοδος.\n"
1893
#~ " -h, --help εμφάνιση της βοήθειας αυτής.\n"
1894
#~ " -b, --background αποστολή στο παρασκήνιο μετά την έναρξη.\n"
1895
#~ " -e, --execute=ΕΝΤΟΛΗ εκτέλεση μιας εντολής μορφής `.wgetrc'.\n"
1900
#~ "Logging and input file:\n"
1901
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1902
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1903
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
1904
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1905
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1906
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1907
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1908
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1909
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1913
#~ "Καταγραφή·και·αρχείο·εισόδου:\n"
1914
#~ " -o, --output-file=ΑΡΧΕΙΟ καταγραφή·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1915
#~ " -a, --append-output=ΑΡΧΕΙΟ προσθήκη·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1916
#~ " -d, --debug εμφάνιση·πληροφοριών·εκσφαλμάτωσης.\n"
1917
#~ " -q, --quiet σιωπηλά·(χωρίς·έξοδο).\n"
1918
#~ " -v, --verbose περιφραστικά·(εξ'·ορισμού·ρύθμιση).\n"
1919
#~ " -nv, --non-verbose απενεργοποίηση·περιφραστικότητας,"
1920
#~ "·χωρίς·να·είναι·και·σιωπηλό.\n"
1921
#~ " -i, --input-file=ΑΡΧΕΙΟ ανάγνωση·URL·από·το·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1922
#~ " -F, --force-html "
1923
#~ "μεταχείριση·αρχείου·εισόδου·ως·αρχείο·HTML.\n"
1924
#~ " -B, --base=URL "
1925
#~ "προσθέτει·το·URL·στους·σχετικούς·συνδέσμους·στο·-F·-i·αρχείο.\n"
1926
#~ " --sslcertfile=ΑΡΧΕΙΟ προαιρετικό·πιστοποιητικό·πελάτη.\n"
1927
#~ " --sslcertkey=ΑΡΧΕΙΟ προαιρετικό αρχείο κλειδιού για αυτό το "
1928
#~ "πιστοποιητικό.\n"
1929
#~ " --egd-file=ΑΡΧΕΙΟ όνομα αρχείου για τον υποδοχέα EGD.\n"
1935
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1937
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1938
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1939
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1941
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1943
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1944
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1946
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
1947
#~ " --spider don't download anything.\n"
1948
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1949
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1950
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1951
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1952
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1953
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1955
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1957
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1958
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1959
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1961
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1962
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1963
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1968
#~ " --bind-address=ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ σύνδεση στη ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ (όνομα συστήματος ή "
1969
#~ "IP) στο τοπικό σύστημα.\n"
1970
#~ " -t, --tries=ΑΡΙΘΜΟΣ ορισμός του αριθμού των προσπαθειών σε "
1971
#~ "ΑΡΙΘΜΟΣ (0 για χωρίς όριο).\n"
1972
#~ " -O --output-document=ΑΡΧΕΙΟ εγγραφή εγγράφων στο ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1973
#~ " -nc, --no-clobber να μην αλλαχτούν τα ονόματα υπαρχόντων "
1974
#~ "αρχείων ή να δοθούν καταλήξεις .#.\n"
1975
#~ " -c, --continue συνέχιση ανάκτησης υπάρχοντος αρχείου.\n"
1976
#~ " --progress=ΜΟΡΦΗ επιλογή της μορφής εμφάνισης της προόδου "
1978
#~ " -N, --timestamping αποφυγή ανάκτησης αρχείων παλαιότερων των "
1980
#~ " -S, --server-response εμφάνιση αποκρίσεων του διακομιστή.\n"
1981
#~ " --spider αποφυγή ανάκτησης οποιουδήποτε αρχείου.\n"
1982
#~ " -T, --timeout=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ ορισμός χρονικού ορίου ανάκτησης σε "
1983
#~ "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ.\n"
1984
#~ " -w, --wait=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ ανακτήσεων.\n"
1985
#~ " --waitretry=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή 1...ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ "
1986
#~ "προσπαθειών ανάκτησης.\n"
1987
#~ " --random-wait αναμονή από 0...2*ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ "
1988
#~ "δευτερόλεπτα μεταξύ ανακτήσεων.\n"
1989
#~ " -Y, --proxy=on/off ρύθμιση χρήσης διαμεσολαβητή σε ενεργό "
1990
#~ "(on) ή ανενεργό (off).\n"
1991
#~ " -Q, --quota=ΑΡΙΘΜΟΣ ορισμός ορίου συνολικού μεγέθους αρχείων "
1992
#~ "προς ανάκτηση σε ΑΡΙΘΜΟ.\n"
1993
#~ " --limit-rate=ΡΥΘΜΟΣ περιορισμός του ρυθμού ανάκτησης σε "
2000
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2001
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2002
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2003
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2004
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2009
#~ " -nd --no-directories αποφυγή δημιουργίας καταλόγων.\n"
2010
#~ " -x, --force-directories υποχρεωτική δημιουργία καταλόγων.\n"
2011
#~ " -nH, --no-host-directories αποφυγή δημιουργίας host directories.\n"
2012
#~ " -P, --directory-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ αποθήκευση αρχείων στο ΠΡΟΘΕΜΑ/...\n"
2013
#~ " --cut-dirs=ΑΡΙΘΜΟΣ αγνόηση ΑΡΙΘΜΟΣ στοιχείων "
2014
#~ "απομακρυσμένων καταλόγων\n"
2019
#~ "HTTP options:\n"
2020
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2021
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2022
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2024
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2026
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2027
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2028
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2029
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2030
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2032
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2033
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2034
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2035
#~ "connections).\n"
2036
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2037
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2038
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2039
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2041
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2044
#~ "Επιλογές HTTP:\n"
2045
#~ " --http-user=ΧΡΗΣΤΗΣ ορισμός χρήστη http σε ΧΡΗΣΤΗ.\n"
2046
#~ " --http-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός κωδικού χρήστη http σε ΚΩΔΙΚΟΣ.\n"
2047
#~ " -C, --cache=on/off αποτροπή/χρήση δεδομένων του διαμεσολαβητή "
2048
#~ "(κανονικά επιτρέπεται).\n"
2049
#~ " -E, --html-extension αποθήκευση όλων των εγγράφων text/html με "
2050
#~ "κατάληξη .html.\n"
2051
#~ " --ignore-length αγνόηση του πεδίου `Content-Length' της "
2053
#~ " --header=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ εισαγωγή του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ στην κεφαλίδα.\n"
2054
#~ " --proxy-user=ΧΡΗΣΤΗΣ ορισμός του ΧΡΗΣΤΗΣ για χρήστη του "
2055
#~ "διαμεσολαβητή.\n"
2056
#~ " --proxy-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός του ΚΩΔΙΚΟΣ για κωδικός στο "
2057
#~ "διαμεσολαβητή.\n"
2058
#~ " --referer=URL χρήση κεφαλίδας `Referer: URL' στην αίτηση "
2060
#~ " -s, --save-headers αποθήκευση των HTTP κεφαλίδων σε αρχείο.\n"
2061
#~ " -U, --user-agent=ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ χρήση του ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ αντί του Wget/ΕΚΔΟΣΗ.\n"
2062
#~ " --no-http-keep-alive απενεργοποίηση του HTTP keep-alive "
2063
#~ "(συνδέσεις διαρκείας).\n"
2064
#~ " --cookies=off να μη γίνει χρήση των cookies.\n"
2065
#~ " --load-cookies=ΑΡΧΕΙΟ φόρτωση cookies από το ΑΡΧΕΙΟ πριν τη "
2067
#~ " --save-cookies=ΑΡΧΕΙΟ αποθήκευση των cookies στο ΑΡΧΕΙΟ μετά τη "
2073
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2074
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2075
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2076
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2080
#~ "Επιλογές FTP:\n"
2081
#~ " -nr, --dont-remove-listing να μη διαγραφούν τα αρχεία `.listing'.\n"
2082
#~ " -g, --glob=on/off (απ)ενεργοποίηση ταιριάσματος ονομάτων "
2084
#~ " --passive-ftp χρήση κατάστασης μεταφοράς \"passive\" για "
2086
#~ " --retr-symlinks κατά την αναδρομική ανάκτηση, λήψη "
2087
#~ "αναφερόμενων αρχείων (όχι κατάλογοι).\n"
2092
#~ "Recursive retrieval:\n"
2093
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2094
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2096
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2097
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2098
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2099
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2101
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2103
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2107
#~ "Αναδρομική ανάκτηση:\n"
2108
#~ " -r, --recursive αναδρομική ανάκτηση -- χρήση με σύνεση!\n"
2109
#~ " -l, --level=ΑΡΙΘΜΟΣ μέγιστο βάθος αναδρομής (`inf' ή 0 για "
2110
#~ "απεριόριστο).\n"
2111
#~ " --delete-after διαγραφή αρχείων τοπικά μετά τη "
2112
#~ "μεταφόρτωσή τους.\n"
2113
#~ " -k, --convert-links μετατροπή μη-σχετικών συνδέσμων σε "
2115
#~ " -K, --backup-converted πριν τη μετατροπή του αρχείου Χ, διατήρηση "
2116
#~ "αντιγράφου ασφαλείας X.orig.\n"
2117
#~ " -m, --mirror σύντομη επιλογή, ισοδύναμη με -r -N -l inf "
2119
#~ " -p, --page-requisites λήψη όλων των εικόνων, κλπ. που "
2120
#~ "απαιτούνται για την εμφάνιση σελίδας HTML.\n"
2124
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2125
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2127
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2129
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2131
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2133
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2135
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2137
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2139
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2140
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2141
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2142
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2143
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2147
#~ "Αναδρομική αποδοχή/απόρριψη:\n"
2148
#~ " -A, --accept=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από "
2149
#~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n"
2150
#~ " -R, --reject=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-"
2151
#~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n"
2152
#~ " -D, --domains=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από "
2153
#~ "αποδεκτά επιθήματα.\n"
2154
#~ " --exclude-domains=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-"
2155
#~ "αποδεκτά επιθήματα.\n"
2156
#~ " --follow-ftp ακολούθηση συνδέσμων FTP από έγγραφα "
2158
#~ " --follow-tags=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με "
2159
#~ "συνδέσμους που έχουν ακολουθηθεί.\n"
2160
#~ " -G, --ignore-tags=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με "
2161
#~ "συνδέσμους που έχουν αγνοηθεί.\n"
2162
#~ " -H, --span-hosts επίσκεψη και ξένων διακομιστών κατά "
2163
#~ "την αναδρομή.\n"
2164
#~ " -L, --relative ακολούθηση μόνο σχετικών URL.\n"
2165
#~ " -I, --include-directories=ΛΙΣΤΑ λίστα επιτρεπτών καταλόγων.\n"
2166
#~ " -X, --exclude-directories=ΛΙΣΤΑ λίστα μη-επιτρεπτών καταλόγων.\n"
2167
#~ " -np, --no-parent απενεργοποίηση πρόσβασης και στο "
2168
#~ "γονικό κατάλογο.\n"
2171
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2173
#~ "%s: η υποστήριξη εκσφαλμάτωσης δεν έχει συμπεριληφθεί στη μεταγλώττιση.\n"
2176
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2177
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2178
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2179
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2181
#~ "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n"
2182
#~ "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ· χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση\n"
2183
#~ "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
2184
#~ "Αναφερθείτε στη Γενική Δημόσια Άδεια GNU για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
2186
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2187
#~ msgstr "Εκκίνηση του WinHelp %s\n"
2189
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2190
#~ msgstr "%s: %s: Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη.\n"
2192
1296
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2193
1297
#~ msgstr "Συνακτικό σφάλμα στο Set-Cookie στο χαρακτήρα `%c'.\n"
1299
#~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1300
#~ msgstr "%s: ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστη εντολή `%s', τιμή `%s'.\n"
2195
1302
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2196
1303
#~ msgstr "%s: %s: Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του `%s' σε διεύθυνση IP.\n"