~peter-pearse/ubuntu/oneiric/wget/prop001

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-06-09 17:15:56 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080609171556-cgor46l12f53v5iq
Tags: 1.11.3-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-15 19:46+0000\n"
11
11
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
12
12
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
16
 
17
 
#: src/connect.c:200
 
17
#: src/connect.c:88
18
18
#, c-format
19
 
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
 
19
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
20
20
msgstr ""
21
21
 
22
 
#: src/connect.c:272
23
 
#, fuzzy, c-format
24
 
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
 
22
#: src/connect.c:165
 
23
#, c-format
 
24
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
25
25
msgstr "Σύνδεση με %s[%s]:%hu... "
26
26
 
27
 
#: src/connect.c:275
28
 
#, fuzzy, c-format
29
 
msgid "Connecting to %s:%d... "
 
27
#: src/connect.c:168
 
28
#, c-format
 
29
msgid "Connecting to %s:%hu... "
30
30
msgstr "Σύνδεση με %s:%hu... "
31
31
 
32
 
#: src/connect.c:335
 
32
#: src/connect.c:222
33
33
msgid "connected.\n"
34
34
msgstr "συνδέθηκε.\n"
35
35
 
36
 
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
 
36
#: src/convert.c:171
37
37
#, c-format
38
 
msgid "failed: %s.\n"
39
 
msgstr "απέτυχε: %s.\n"
40
 
 
41
 
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
42
 
#, fuzzy, c-format
43
 
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
44
 
msgstr "Αποτυχία διαγραφής του `%s': %s\n"
45
 
 
46
 
#: src/convert.c:172
47
 
#, fuzzy, c-format
48
 
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
 
38
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
49
39
msgstr "Μετατράπηκαν %d αρχεία σε %.2f δευτερόλεπτα.\n"
50
40
 
51
 
#: src/convert.c:199
 
41
#: src/convert.c:197
52
42
#, c-format
53
43
msgid "Converting %s... "
54
44
msgstr "Μετατροπή του %s... "
55
45
 
56
 
#: src/convert.c:212
 
46
#: src/convert.c:210
57
47
msgid "nothing to do.\n"
58
48
msgstr "τίποτα να κάνω.\n"
59
49
 
60
 
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
 
50
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
61
51
#, c-format
62
52
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
63
53
msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
64
54
 
65
 
#: src/convert.c:235
 
55
#: src/convert.c:233
66
56
#, c-format
67
57
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
68
58
msgstr "Αποτυχία διαγραφής του `%s': %s\n"
69
59
 
70
 
#: src/convert.c:444
 
60
#: src/convert.c:439
71
61
#, c-format
72
62
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
73
63
msgstr "Αδύνατη η λήψη αντιγράγου ασφαλείας του %s ως %s: %s\n"
74
64
 
75
 
#: src/cookies.c:445
 
65
#: src/cookies.c:606
 
66
#, c-format
 
67
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
 
68
msgstr "Σφάλμα στο Set-Cookie, πεδίο `%s'"
 
69
 
 
70
#: src/cookies.c:629
76
71
#, fuzzy, c-format
77
72
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
78
73
msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο Set-Cookie: πρόωρο τέλος αλφαριθμητικού.\n"
79
74
 
80
 
#: src/cookies.c:687
81
 
#, c-format
82
 
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
83
 
msgstr ""
84
 
 
85
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
 
75
#: src/cookies.c:1426
86
76
#, c-format
87
77
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
88
78
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου cookies `%s': %s\n"
89
79
 
90
 
#: src/cookies.c:1289
 
80
#: src/cookies.c:1438
91
81
#, c-format
92
82
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
93
83
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n"
94
84
 
95
 
#: src/cookies.c:1292
 
85
#: src/cookies.c:1442
96
86
#, c-format
97
87
msgid "Error closing `%s': %s\n"
98
88
msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο του `%s': %s\n"
99
89
 
100
 
#: src/ftp-ls.c:838
 
90
#: src/ftp-ls.c:812
101
91
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
102
 
msgstr ""
103
 
"Μη υποστηριζόμενος τύπος καταλόγου, δοκιμάζω να τον διαβάσω σαν Unix "
104
 
"κατάλογο.\n"
 
92
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος καταλόγου, δοκιμάζω να τον διαβάσω σαν Unix κατάλογο.\n"
105
93
 
106
 
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
 
94
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
107
95
#, c-format
108
96
msgid "Index of /%s on %s:%d"
109
97
msgstr "Κατάλογος του /%s στο %s:%d"
110
98
 
111
 
#: src/ftp-ls.c:909
112
 
#, c-format
 
99
#: src/ftp-ls.c:882
113
100
msgid "time unknown       "
114
101
msgstr "ώρα άγνωστη        "
115
102
 
116
 
#: src/ftp-ls.c:913
117
 
#, c-format
 
103
#: src/ftp-ls.c:886
118
104
msgid "File        "
119
105
msgstr "Αρχείο      "
120
106
 
121
 
#: src/ftp-ls.c:916
122
 
#, c-format
 
107
#: src/ftp-ls.c:889
123
108
msgid "Directory   "
124
109
msgstr "Κατάλογος   "
125
110
 
126
 
#: src/ftp-ls.c:919
127
 
#, c-format
 
111
#: src/ftp-ls.c:892
128
112
msgid "Link        "
129
113
msgstr "Σύνδεση     "
130
114
 
131
 
#: src/ftp-ls.c:922
132
 
#, c-format
 
115
#: src/ftp-ls.c:895
133
116
msgid "Not sure    "
134
117
msgstr "Όχι απόλυτα σίγουρος   "
135
118
 
136
 
#: src/ftp-ls.c:940
 
119
#: src/ftp-ls.c:913
137
120
#, c-format
138
121
msgid " (%s bytes)"
139
122
msgstr " (%s byte)"
140
123
 
141
 
#: src/ftp.c:215
142
 
#, c-format
143
 
msgid "Length: %s"
144
 
msgstr "Μήκος: %s"
145
 
 
146
 
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
147
 
#, c-format
148
 
msgid ", %s (%s) remaining"
149
 
msgstr ""
150
 
 
151
 
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
152
 
#, c-format
153
 
msgid ", %s remaining"
154
 
msgstr ""
155
 
 
156
 
#: src/ftp.c:228
157
 
msgid " (unauthoritative)\n"
158
 
msgstr " (ανεπίσημο)\n"
159
 
 
160
124
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
161
 
#: src/ftp.c:304
 
125
#: src/ftp.c:202
162
126
#, c-format
163
127
msgid "Logging in as %s ... "
164
128
msgstr "Αυθεντικοποίηση ως %s ... "
165
129
 
166
 
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
167
 
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
168
 
#: src/ftp.c:856
 
130
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
 
131
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
 
132
#: src/ftp.c:796
169
133
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
170
134
msgstr "Σφάλμα στην απάντηση του διακομιστή, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
171
135
 
172
 
#: src/ftp.c:324
 
136
#: src/ftp.c:223
173
137
msgid "Error in server greeting.\n"
174
138
msgstr "Σφάλμα στο μήνυμα αποδοχής του διακομιστή.\n"
175
139
 
176
 
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
177
 
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
 
140
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
 
141
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
178
142
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
179
143
msgstr "Αποτυχία στην εγγραφή δεδομένων, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
180
144
 
181
 
#: src/ftp.c:337
 
145
#: src/ftp.c:238
182
146
msgid "The server refuses login.\n"
183
147
msgstr "Ο διακομιστής απαγορεύει τη σύνδεση.\n"
184
148
 
185
 
#: src/ftp.c:343
 
149
#: src/ftp.c:245
186
150
msgid "Login incorrect.\n"
187
151
msgstr "Σφάλμα στην αυθεντικοποίηση.\n"
188
152
 
189
 
#: src/ftp.c:349
 
153
#: src/ftp.c:252
190
154
msgid "Logged in!\n"
191
155
msgstr "Επιτυχής σύνδεση!\n"
192
156
 
193
 
#: src/ftp.c:371
 
157
#: src/ftp.c:277
194
158
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
195
159
msgstr "Σφάλμα διακομιστή, δεν μπορώ να συμπεράνω τον τύπο του συστήματος.\n"
196
160
 
197
 
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
 
161
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
198
162
msgid "done.    "
199
163
msgstr "έγινε.    "
200
164
 
201
 
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
 
165
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
202
166
msgid "done.\n"
203
167
msgstr "έγινε.\n"
204
168
 
205
 
#: src/ftp.c:459
 
169
#: src/ftp.c:370
206
170
#, c-format
207
171
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
208
172
msgstr "Άγνωστος τύπος `%c', διακοπή της σύνδεσης.\n"
209
173
 
210
 
#: src/ftp.c:471
 
174
#: src/ftp.c:383
211
175
msgid "done.  "
212
176
msgstr "έγινε.  "
213
177
 
214
 
#: src/ftp.c:477
 
178
#: src/ftp.c:389
215
179
msgid "==> CWD not needed.\n"
216
180
msgstr "==> CWD δεν απαιτήται.\n"
217
181
 
218
 
#: src/ftp.c:570
 
182
#: src/ftp.c:484
219
183
#, c-format
220
184
msgid ""
221
185
"No such directory `%s'.\n"
223
187
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος `%s'.\n"
224
188
 
225
189
#. do not CWD
226
 
#: src/ftp.c:585
 
190
#: src/ftp.c:502
227
191
msgid "==> CWD not required.\n"
228
192
msgstr "==> CWD δεν απαιτείται.\n"
229
193
 
230
 
#: src/ftp.c:645
 
194
#: src/ftp.c:567
231
195
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
232
196
msgstr "Δεν είναι δυνατή να ξεκινήσει μεταφορά τύπου PASV.\n"
233
197
 
234
 
#: src/ftp.c:649
 
198
#: src/ftp.c:571
235
199
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
236
200
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετάφραση της απάντησης PASV.\n"
237
201
 
238
 
#: src/ftp.c:666
239
 
#, fuzzy, c-format
240
 
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
 
202
#: src/ftp.c:588
 
203
#, c-format
 
204
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
241
205
msgstr "αδύνατη η σύνδεση στο %s:%hu: %s\n"
242
206
 
243
 
#: src/ftp.c:714
 
207
#: src/ftp.c:638
244
208
#, c-format
245
209
msgid "Bind error (%s).\n"
246
210
msgstr "Σφάλμα στη σύνδεση (%s).\n"
247
211
 
248
 
#: src/ftp.c:720
 
212
#: src/ftp.c:645
249
213
msgid "Invalid PORT.\n"
250
214
msgstr "Μη έγκυρη ΘΥΡΑ.\n"
251
215
 
252
 
#: src/ftp.c:766
 
216
#: src/ftp.c:698
 
217
#, c-format
 
218
msgid ""
 
219
"\n"
 
220
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
 
221
msgstr ""
 
222
"\n"
 
223
"Αποτυχία της REST· δε θα επανακτηθεί το `%s'.\n"
 
224
 
 
225
#: src/ftp.c:705
253
226
msgid ""
254
227
"\n"
255
228
"REST failed, starting from scratch.\n"
257
230
"\n"
258
231
"Αποτυχία στην εντολή REST, εκκίνηση από την αρχή.\n"
259
232
 
260
 
#: src/ftp.c:827
 
233
#: src/ftp.c:766
261
234
#, c-format
262
235
msgid ""
263
236
"No such file `%s'.\n"
266
239
"Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n"
267
240
"\n"
268
241
 
269
 
#: src/ftp.c:874
 
242
#: src/ftp.c:814
270
243
#, c-format
271
244
msgid ""
272
245
"No such file or directory `%s'.\n"
275
248
"Δεν υπάρχει αρχείο ή κατάλογος `%s'.\n"
276
249
"\n"
277
250
 
278
 
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
279
 
#. what functions like unique_create typically do)
280
 
#. because we told the user we'd use this name.
281
 
#. Instead, return and retry the download.
282
 
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2259
283
 
#, c-format
284
 
msgid "%s has sprung into existence.\n"
285
 
msgstr ""
286
 
 
287
 
#: src/ftp.c:988
 
251
#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
 
252
#, c-format
 
253
msgid "Length: %s"
 
254
msgstr "Μήκος: %s"
 
255
 
 
256
#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
 
257
#, c-format
 
258
msgid " [%s to go]"
 
259
msgstr " [%s για πέρας]"
 
260
 
 
261
#: src/ftp.c:910
 
262
msgid " (unauthoritative)\n"
 
263
msgstr " (ανεπίσημο)\n"
 
264
 
 
265
#: src/ftp.c:936
288
266
#, c-format
289
267
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
290
268
msgstr "%s: %s, κλείσιμο σύνδεσης ελέγχου.\n"
291
269
 
292
 
#: src/ftp.c:997
 
270
#: src/ftp.c:944
293
271
#, c-format
294
272
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
295
273
msgstr "%s (%s) - Σύνδεση δεδομένων: %s; "
296
274
 
297
 
#: src/ftp.c:1012
 
275
#: src/ftp.c:961
298
276
msgid "Control connection closed.\n"
299
277
msgstr "Η σύνδεση ελέγχου έκλεισε.\n"
300
278
 
301
 
#: src/ftp.c:1030
 
279
#: src/ftp.c:979
302
280
msgid "Data transfer aborted.\n"
303
281
msgstr "Η μεταφορά δεδομένων διακόπηκε ανώμαλα.\n"
304
282
 
305
 
#: src/ftp.c:1098
306
 
#, fuzzy, c-format
307
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
283
#: src/ftp.c:1044
 
284
#, c-format
 
285
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
308
286
msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
309
287
 
310
 
#: src/ftp.c:1168 src/http.c:2438
 
288
#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
311
289
#, c-format
312
290
msgid "(try:%2d)"
313
291
msgstr "(προσπάθεια:%2d)"
314
292
 
315
 
#: src/ftp.c:1238 src/http.c:2770
316
 
#, fuzzy, c-format
 
293
#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
 
294
#, c-format
317
295
msgid ""
318
 
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
 
296
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
319
297
"\n"
320
298
msgstr ""
321
299
"%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld]\n"
322
300
"\n"
323
301
 
324
 
#: src/ftp.c:1280 src/main.c:1019 src/recur.c:379 src/retr.c:861
 
302
#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
325
303
#, c-format
326
304
msgid "Removing %s.\n"
327
305
msgstr "Διαγραφή του %s.\n"
328
306
 
329
 
#: src/ftp.c:1322
 
307
#: src/ftp.c:1264
330
308
#, c-format
331
309
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
332
310
msgstr "Χρήση του `%s' για προσωρινό αρχείο περιεχομένων καταλόγου.\n"
333
311
 
334
 
#: src/ftp.c:1337
 
312
#: src/ftp.c:1279
335
313
#, c-format
336
314
msgid "Removed `%s'.\n"
337
315
msgstr "Διαγραφή του `%s'.\n"
338
316
 
339
 
#: src/ftp.c:1370
 
317
#: src/ftp.c:1314
340
318
#, c-format
341
319
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
342
320
msgstr "Το επίπεδο αναδρομής %d ξεπέρασε το μέγιστο επίπεδο αναδρομής %d.\n"
343
321
 
344
322
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
345
323
#. are both equal.
346
 
#: src/ftp.c:1440
 
324
#: src/ftp.c:1384
347
325
#, c-format
348
326
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
349
327
msgstr ""
350
 
"Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
351
 
"ανάκτηση.\n"
 
328
"Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται ανάκτηση.\n"
352
329
"\n"
353
330
 
354
331
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
355
 
#: src/ftp.c:1447
 
332
#: src/ftp.c:1391
356
333
#, c-format
357
334
msgid ""
358
335
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
359
336
"\n"
360
337
msgstr ""
361
 
"Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται "
362
 
"ανάκτηση.\n"
 
338
"Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται ανάκτηση.\n"
363
339
"\n"
364
340
 
365
341
#. Sizes do not match
366
 
#: src/ftp.c:1454
367
 
#, fuzzy, c-format
 
342
#: src/ftp.c:1398
 
343
#, c-format
368
344
msgid ""
369
 
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
345
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
370
346
"\n"
371
347
msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση.\n"
372
348
 
373
 
#: src/ftp.c:1472
 
349
#: src/ftp.c:1415
374
350
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
375
351
msgstr "Μη έγκυρο όνομα συμβολικού συνδέσμου, παρακάμπτεται.\n"
376
352
 
377
 
#: src/ftp.c:1489
 
353
#: src/ftp.c:1432
378
354
#, c-format
379
355
msgid ""
380
356
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
383
359
"Υπάρχει ήδη ο ορθός σύνδεσμος %s -> %s\n"
384
360
"\n"
385
361
 
386
 
#: src/ftp.c:1497
 
362
#: src/ftp.c:1440
387
363
#, c-format
388
364
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
389
365
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου %s -> %s\n"
390
366
 
391
 
#: src/ftp.c:1507
 
367
#: src/ftp.c:1451
392
368
#, c-format
393
369
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
394
370
msgstr "Δεν υποστηρίζονται σύνδεσμοι, παράκαμψη συνδέσμου `%s'.\n"
395
371
 
396
 
#: src/ftp.c:1519
 
372
#: src/ftp.c:1463
397
373
#, c-format
398
374
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
399
375
msgstr "Παράκαμψη καταλόγου `%s'.\n"
400
376
 
401
 
#: src/ftp.c:1528
 
377
#: src/ftp.c:1472
402
378
#, c-format
403
379
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
404
380
msgstr "%s: άγνωστο/μη υποστηριζόμενο είδος αρχείου.\n"
405
381
 
406
 
#: src/ftp.c:1555
 
382
#: src/ftp.c:1499
407
383
#, c-format
408
384
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
409
385
msgstr "%s: εσφαλμένη ημερομηνία αρχείου.\n"
410
386
 
411
 
#: src/ftp.c:1583
 
387
#: src/ftp.c:1524
412
388
#, c-format
413
389
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
414
390
msgstr "Δεν θα ανακτηθούν κατάλογοι διότι το βάθος είναι %d (μέγιστο %d).\n"
415
391
 
416
 
#: src/ftp.c:1633
 
392
#: src/ftp.c:1574
417
393
#, c-format
418
394
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
419
 
msgstr ""
420
 
"Δεν επεκτεινόμαστε στο `%s' διότι είναι εξαιρούμενο/μη-συμπεριλαμβανόμενο\n"
 
395
msgstr "Δεν επεκτεινόμαστε στο `%s' διότι είναι εξαιρούμενο/μη-συμπεριλαμβανόμενο\n"
421
396
 
422
 
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
 
397
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
423
398
#, c-format
424
399
msgid "Rejecting `%s'.\n"
425
400
msgstr "Απόρριψη του `%s'.\n"
426
401
 
427
 
#: src/ftp.c:1736
428
 
#, fuzzy, c-format
429
 
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
430
 
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n"
431
 
 
432
402
#. No luck.
433
403
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
434
404
#. reason that nothing was retrieved.
435
 
#: src/ftp.c:1777
 
405
#: src/ftp.c:1698
436
406
#, c-format
437
407
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
438
408
msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα στη μορφή `%s'.\n"
439
409
 
440
 
#: src/ftp.c:1843
441
 
#, fuzzy, c-format
442
 
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
 
410
#: src/ftp.c:1764
 
411
#, c-format
 
412
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
443
413
msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s' [%ld].\n"
444
414
 
445
 
#: src/ftp.c:1848
 
415
#: src/ftp.c:1769
446
416
#, c-format
447
417
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
448
418
msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s'.\n"
449
419
 
450
 
#: src/getopt.c:670
 
420
#: src/gen_sslfunc.c:117
 
421
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
 
422
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της PRNG της OpenSSL· απενεργοποίηση του SSL.\n"
 
423
 
 
424
#: src/getopt.c:675
451
425
#, c-format
452
426
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
453
427
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
454
428
 
455
 
#: src/getopt.c:695
 
429
#: src/getopt.c:700
456
430
#, c-format
457
431
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
458
432
msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
459
433
 
460
 
#: src/getopt.c:700
 
434
#: src/getopt.c:705
461
435
#, c-format
462
436
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
463
437
msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
464
438
 
465
 
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
 
439
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
466
440
#, c-format
467
441
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
468
442
msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n"
469
443
 
470
444
#. --option
471
 
#: src/getopt.c:747
 
445
#: src/getopt.c:752
472
446
#, c-format
473
447
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
474
448
msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `--%s'\n"
475
449
 
476
450
#. +option or -option
477
 
#: src/getopt.c:751
 
451
#: src/getopt.c:756
478
452
#, c-format
479
453
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
480
454
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
481
455
 
482
456
#. 1003.2 specifies the format of this message.
483
 
#: src/getopt.c:777
 
457
#: src/getopt.c:782
484
458
#, c-format
485
459
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
486
460
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
487
461
 
488
 
#: src/getopt.c:780
 
462
#: src/getopt.c:785
489
463
#, fuzzy, c-format
490
464
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
491
465
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
492
466
 
493
467
#. 1003.2 specifies the format of this message.
494
 
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
 
468
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
495
469
#, c-format
496
470
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
497
471
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
498
472
 
499
 
#: src/getopt.c:857
 
473
#: src/getopt.c:862
500
474
#, fuzzy, c-format
501
475
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
502
476
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
503
477
 
504
 
#: src/getopt.c:875
 
478
#: src/getopt.c:880
505
479
#, fuzzy, c-format
506
480
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
507
481
msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
508
482
 
509
 
#: src/host.c:349
510
 
#, fuzzy
511
 
msgid "Unknown host"
512
 
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
513
 
 
514
 
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
515
 
#. circumstances.
516
 
#: src/host.c:353
517
 
msgid "Temporary failure in name resolution"
518
 
msgstr ""
519
 
 
520
 
#: src/host.c:355
521
 
msgid "Unknown error"
522
 
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
523
 
 
524
 
#: src/host.c:716
 
483
#: src/host.c:636
525
484
#, c-format
526
485
msgid "Resolving %s... "
527
486
msgstr "Εύρεση του %s... "
528
487
 
529
 
#: src/host.c:763
530
 
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
531
 
msgstr ""
 
488
#: src/host.c:656 src/host.c:672
 
489
#, c-format
 
490
msgid "failed: %s.\n"
 
491
msgstr "απέτυχε: %s.\n"
532
492
 
533
 
#: src/host.c:786
 
493
#: src/host.c:674
534
494
#, fuzzy
535
495
msgid "failed: timed out.\n"
536
496
msgstr "απέτυχε: %s.\n"
537
497
 
538
 
#: src/html-url.c:290
 
498
#: src/host.c:762
 
499
msgid "Host not found"
 
500
msgstr "Ο διακομιστής δε βρέθηκε"
 
501
 
 
502
#: src/host.c:764
 
503
msgid "Unknown error"
 
504
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
 
505
 
 
506
#: src/html-url.c:293
539
507
#, c-format
540
508
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
541
509
msgstr "%s: Αδύνατη η ανάλυση μη ολοκληρωμένου συνδέσμου %s.\n"
542
510
 
543
 
#: src/html-url.c:697
544
 
#, fuzzy, c-format
545
 
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
546
 
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
547
 
 
548
 
#: src/http.c:369
 
511
#. this is fatal
 
512
#: src/http.c:674
 
513
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
 
514
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας περιβάλλοντος SSL\n"
 
515
 
 
516
#: src/http.c:680
 
517
#, c-format
 
518
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
 
519
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικών από %s\n"
 
520
 
 
521
#: src/http.c:684 src/http.c:692
 
522
msgid "Trying without the specified certificate\n"
 
523
msgstr "Προσπάθεια χωρίς το καθορισμένο πιστοποιητικό\n"
 
524
 
 
525
#: src/http.c:688
 
526
#, c-format
 
527
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
 
528
msgstr "Αποτυχία λήψης κλειδιού πιστοποιητικού από %s\n"
 
529
 
 
530
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
 
531
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 
532
msgstr "Αδύνατη η σύσταση σύνδεσης SSL.\n"
 
533
 
 
534
#: src/http.c:770
 
535
#, c-format
 
536
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
 
537
msgstr "Χρήση ξανά της σύνδεσης στο %s:%hu.\n"
 
538
 
 
539
#: src/http.c:1034
549
540
#, c-format
550
541
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
551
542
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
552
543
 
553
 
#: src/http.c:746
554
 
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
555
 
msgstr ""
556
 
 
557
 
#: src/http.c:1430
558
 
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
559
 
msgstr ""
560
 
 
561
 
#: src/http.c:1548
562
 
#, c-format
563
 
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
564
 
msgstr ""
565
 
 
566
 
#: src/http.c:1632
567
 
#, fuzzy, c-format
568
 
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
569
 
msgstr "Χρήση ξανά της σύνδεσης στο %s:%hu.\n"
570
 
 
571
 
#: src/http.c:1700
572
 
#, fuzzy, c-format
573
 
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
574
 
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
575
 
 
576
 
#: src/http.c:1720
577
 
#, c-format
578
 
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
579
 
msgstr ""
580
 
 
581
 
#: src/http.c:1765
 
544
#: src/http.c:1039
582
545
#, c-format
583
546
msgid "%s request sent, awaiting response... "
584
547
msgstr "Η αίτηση για %s στάλθηκε, αναμονή απάντησης... "
585
548
 
586
 
#: src/http.c:1776
587
 
#, fuzzy
588
 
msgid "No data received.\n"
589
 
msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
 
549
#: src/http.c:1083
 
550
msgid "End of file while parsing headers.\n"
 
551
msgstr "Τέλος αρχείου ενώ γινόταν επεξεργασία των κεφαλίδων.\n"
590
552
 
591
 
#: src/http.c:1783
 
553
#: src/http.c:1093
592
554
#, c-format
593
555
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
594
556
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης (%s) στις κεφαλίδες.\n"
595
557
 
596
 
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
597
 
#. retrieve the file
598
 
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
599
 
#, fuzzy, c-format
600
 
msgid ""
601
 
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
602
 
"\n"
603
 
msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
604
 
 
605
 
#. If the authentication header is missing or
606
 
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
607
 
#: src/http.c:1983
608
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
609
 
msgstr "Άγνωστο σχήμα αυθεντικοποίησης.\n"
610
 
 
611
 
#: src/http.c:2014
612
 
msgid "Authorization failed.\n"
613
 
msgstr "Η αυθεντικοποίηση απέτυχε.\n"
614
 
 
615
 
#: src/http.c:2028
 
558
#: src/http.c:1128
 
559
msgid "No data received"
 
560
msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
 
561
 
 
562
#: src/http.c:1130
616
563
msgid "Malformed status line"
617
564
msgstr "Εσφαλμένη γραμμή κατάστασης"
618
565
 
619
 
#: src/http.c:2030
 
566
#: src/http.c:1135
620
567
msgid "(no description)"
621
568
msgstr "(χωρίς περιγραφή)"
622
569
 
623
 
#: src/http.c:2096
 
570
#: src/http.c:1267
 
571
msgid "Authorization failed.\n"
 
572
msgstr "Η αυθεντικοποίηση απέτυχε.\n"
 
573
 
 
574
#: src/http.c:1274
 
575
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 
576
msgstr "Άγνωστο σχήμα αυθεντικοποίησης.\n"
 
577
 
 
578
#: src/http.c:1314
624
579
#, c-format
625
580
msgid "Location: %s%s\n"
626
581
msgstr "Τοποθεσία: %s%s\n"
627
582
 
628
 
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
 
583
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
629
584
msgid "unspecified"
630
585
msgstr "μη ορισμένο"
631
586
 
632
 
#: src/http.c:2098
 
587
#: src/http.c:1316
633
588
msgid " [following]"
634
589
msgstr " [ακολουθεί]"
635
590
 
636
 
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
637
 
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
638
 
#. after the end of file and the server response with 416.
639
 
#: src/http.c:2154
 
591
#: src/http.c:1383
640
592
msgid ""
641
593
"\n"
642
594
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
645
597
"\n"
646
598
"    Το αρχείο έχει ήδη ανακτηθεί πλήρως· τίποτα να κάνω.\n"
647
599
 
 
600
#: src/http.c:1401
 
601
#, c-format
 
602
msgid ""
 
603
"\n"
 
604
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
 
605
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
 
606
"\n"
 
607
msgstr ""
 
608
"\n"
 
609
"Η συνέχιση της ανάκτησης απέτυχε για αυτό το αρχείο, που συγκρούεται με το `-c'.\n"
 
610
"Άρνηση εγγραφής πάνω στο υπάρχο αρχείο `%s'.\n"
 
611
 
648
612
#. No need to print this output if the body won't be
649
613
#. downloaded at all, or if the original server response is
650
614
#. printed.
651
 
#: src/http.c:2187
 
615
#: src/http.c:1444
652
616
msgid "Length: "
653
617
msgstr "Μήκος: "
654
618
 
655
 
#: src/http.c:2207
 
619
#: src/http.c:1449
 
620
#, c-format
 
621
msgid " (%s to go)"
 
622
msgstr " (%s μέχρι πέρας)"
 
623
 
 
624
#: src/http.c:1454
656
625
msgid "ignored"
657
626
msgstr "αγνοείται"
658
627
 
659
 
#: src/http.c:2278
660
 
#, fuzzy, c-format
661
 
msgid "Saving to: `%s'\n"
662
 
msgstr "Παράκαμψη καταλόγου `%s'.\n"
663
 
 
664
 
#: src/http.c:2359
 
628
#: src/http.c:1598
665
629
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
666
 
msgstr ""
667
 
"Προειδοποίηση: μεταχαρακτήρες (wildcards) δεν υποστηρίζονται στο HTTP.\n"
668
 
 
669
 
#: src/http.c:2427
670
 
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
671
 
msgstr ""
672
 
 
673
 
#: src/http.c:2512
 
630
msgstr "Προειδοποίηση: μεταχαρακτήρες (wildcards) δεν υποστηρίζονται στο HTTP.\n"
 
631
 
 
632
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
 
633
#. retrieve the file
 
634
#: src/http.c:1628
 
635
#, c-format
 
636
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
 
637
msgstr "Το αρχείο `%s' είναι ήδη εδώ, δε θα ανακτηθεί.\n"
 
638
 
 
639
#: src/http.c:1800
674
640
#, c-format
675
641
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
676
642
msgstr "Αδυναμία στην εγγραφή στο `%s' (%s).\n"
677
643
 
678
 
#. Another fatal error.
679
 
#: src/http.c:2521
680
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
681
 
msgstr "Αδύνατη η σύσταση σύνδεσης SSL.\n"
682
 
 
683
 
#: src/http.c:2529
 
644
#: src/http.c:1819
684
645
#, c-format
685
646
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
686
647
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Μετάσταση (%d) χωρίς τοποθεσία.\n"
687
648
 
688
 
#: src/http.c:2575
689
 
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
690
 
msgstr ""
691
 
 
692
 
#: src/http.c:2580
 
649
#: src/http.c:1851
693
650
#, c-format
694
651
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
695
652
msgstr "%s ΣΦΑΛΜΑ %d: %s.\n"
696
653
 
697
 
#: src/http.c:2596
 
654
#: src/http.c:1864
698
655
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
699
 
msgstr ""
700
 
"Κεφαλίδα Last-modified δεν υπάρχει -- χρονικές αναφορές απενεργοποιήθηκαν.\n"
 
656
msgstr "Κεφαλίδα Last-modified δεν υπάρχει -- χρονικές αναφορές απενεργοποιήθηκαν.\n"
701
657
 
702
 
#: src/http.c:2604
 
658
#: src/http.c:1872
703
659
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
704
 
msgstr ""
705
 
"Κεφαλίδα Last-modified δεν είναι έγκυρη -- χρονικές αναφορές αγνοούνται.\n"
 
660
msgstr "Κεφαλίδα Last-modified δεν είναι έγκυρη -- χρονικές αναφορές αγνοούνται.\n"
706
661
 
707
 
#: src/http.c:2634
 
662
#: src/http.c:1895
708
663
#, c-format
709
664
msgid ""
710
665
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
711
666
"\n"
712
667
msgstr ""
713
 
"Το αρχείο του διακομιστή δεν είναι νεώτερο από το τοπικό αρχείο `%s' -- δε "
714
 
"γίνεται ανάκτηση.\n"
 
668
"Το αρχείο του διακομιστή δεν είναι νεώτερο από το τοπικό αρχείο `%s' -- δε γίνεται ανάκτηση.\n"
715
669
"\n"
716
670
 
717
 
#: src/http.c:2642
718
 
#, fuzzy, c-format
719
 
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
671
#: src/http.c:1903
 
672
#, c-format
 
673
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
720
674
msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση ξανά.\n"
721
675
 
722
 
#: src/http.c:2649
 
676
#: src/http.c:1907
723
677
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
724
678
msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n"
725
679
 
726
 
#: src/http.c:2665
727
 
#, fuzzy
728
 
msgid ""
729
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
730
 
"retrieving.\n"
731
 
"\n"
732
 
msgstr ""
733
 
"Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται "
734
 
"ανάκτηση.\n"
735
 
"\n"
736
 
 
737
 
#: src/http.c:2670
738
 
#, fuzzy
739
 
msgid ""
740
 
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
741
 
"\n"
742
 
msgstr ""
743
 
"Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται "
744
 
"ανάκτηση.\n"
745
 
"\n"
746
 
 
747
 
#: src/http.c:2680
748
 
msgid ""
749
 
"Remote file exists and could contain further links,\n"
750
 
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
751
 
"\n"
752
 
msgstr ""
753
 
 
754
 
#: src/http.c:2686
755
 
#, fuzzy
756
 
msgid ""
757
 
"Remote file exists.\n"
758
 
"\n"
759
 
msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n"
760
 
 
761
 
#: src/http.c:2739
762
 
#, fuzzy, c-format
763
 
msgid ""
764
 
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
 
680
#: src/http.c:1948
 
681
#, c-format
 
682
msgid ""
 
683
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
765
684
"\n"
766
685
msgstr ""
767
686
"%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld]\n"
768
687
"\n"
769
688
 
770
 
#: src/http.c:2794
771
 
#, fuzzy, c-format
772
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
 
689
#: src/http.c:1998
 
690
#, c-format
 
691
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
773
692
msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld. "
774
693
 
775
 
#: src/http.c:2809
776
 
#, fuzzy, c-format
777
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
 
694
#: src/http.c:2007
 
695
#, c-format
 
696
msgid ""
 
697
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
 
698
"\n"
 
699
msgstr ""
 
700
"%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld])\n"
 
701
"\n"
 
702
 
 
703
#: src/http.c:2028
 
704
#, c-format
 
705
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
 
706
msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld/%ld. "
 
707
 
 
708
#: src/http.c:2040
 
709
#, c-format
 
710
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
778
711
msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld (%s)."
779
712
 
780
 
#: src/http.c:2818
781
 
#, fuzzy, c-format
782
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
 
713
#: src/http.c:2049
 
714
#, c-format
 
715
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
783
716
msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld/%ld (%s). "
784
717
 
785
 
#: src/init.c:390
 
718
#: src/init.c:342
786
719
#, c-format
787
720
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
788
721
msgstr ""
789
722
 
790
 
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
 
723
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
791
724
#, c-format
792
725
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
793
726
msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης %s (%s).\n"
794
727
 
795
 
#: src/init.c:471
 
728
#: src/init.c:416 src/init.c:422
796
729
#, c-format
797
730
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
798
731
msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
799
732
 
800
 
#: src/init.c:477
801
 
#, fuzzy, c-format
802
 
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
803
 
msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
804
 
 
805
 
#: src/init.c:482
806
 
#, fuzzy, c-format
807
 
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
808
 
msgstr "%s: ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστη εντολή `%s', τιμή `%s'.\n"
809
 
 
810
 
#: src/init.c:527
 
733
#: src/init.c:454
811
734
#, c-format
812
735
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
813
 
msgstr ""
814
 
"%s: Προειδοποίηση: Το wgetrc του συστήματος και του χρήστη δείχνουν στο ίδιο "
815
 
"αρχείο `%s'.\n"
 
736
msgstr "%s: Προειδοποίηση: Το wgetrc του συστήματος και του χρήστη δείχνουν στο ίδιο αρχείο `%s'.\n"
816
737
 
817
 
#: src/init.c:680
 
738
#: src/init.c:594
818
739
#, fuzzy, c-format
819
740
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
820
741
msgstr "%s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
821
742
 
822
 
#: src/init.c:725
 
743
#: src/init.c:630
823
744
#, fuzzy, c-format
824
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
 
745
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
825
746
msgstr "%s: %s: Παρακαλώ ορίστε on ή off.\n"
826
747
 
827
 
#: src/init.c:742
 
748
#: src/init.c:673
 
749
#, fuzzy, c-format
 
750
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
 
751
msgstr "%s: %s: Παρακαλώ καθορίστε πάντα(always), ενεργό(on), ανενεργό(off) ή ποτέ(never).\n"
 
752
 
 
753
#: src/init.c:691
828
754
#, fuzzy, c-format
829
755
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
830
756
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
831
757
 
832
 
#: src/init.c:973 src/init.c:992
 
758
#: src/init.c:930 src/init.c:949
833
759
#, fuzzy, c-format
834
760
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
835
761
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
836
762
 
837
 
#: src/init.c:1017
 
763
#: src/init.c:974
838
764
#, fuzzy, c-format
839
765
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
840
766
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
841
767
 
842
 
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
843
 
#, fuzzy, c-format
844
 
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
845
 
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
846
 
 
847
 
#: src/init.c:1108
 
768
#: src/init.c:1051
848
769
#, fuzzy, c-format
849
770
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
850
771
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
851
772
 
852
 
#: src/init.c:1174
 
773
#: src/init.c:1106
853
774
#, c-format
854
775
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
855
776
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
856
777
 
857
 
#: src/init.c:1233
858
 
#, fuzzy, c-format
859
 
msgid ""
860
 
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
861
 
"[nocontrol].\n"
862
 
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
863
 
 
864
 
#: src/log.c:785
 
778
#: src/init.c:1157
 
779
#, fuzzy, c-format
 
780
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
 
781
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
 
782
 
 
783
#: src/init.c:1198
 
784
#, fuzzy, c-format
 
785
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
 
786
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
 
787
 
 
788
#: src/log.c:636
865
789
#, c-format
866
790
msgid ""
867
791
"\n"
872
796
 
873
797
#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
874
798
#. can do but disable printing completely.
875
 
#: src/log.c:795
876
 
#, fuzzy, c-format
877
 
msgid ""
878
 
"\n"
879
 
"%s received.\n"
880
 
msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
881
 
 
882
 
#: src/log.c:796
 
799
#: src/log.c:643
883
800
#, c-format
884
801
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
885
802
msgstr "%s: %s; απενεργοποίηση λήψης καταγραφών.\n"
886
803
 
887
 
#: src/main.c:360
 
804
#: src/main.c:127
888
805
#, c-format
889
806
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
890
807
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [URL]...\n"
891
808
 
892
 
#: src/main.c:372
893
 
#, fuzzy
 
809
#: src/main.c:135
 
810
#, c-format
 
811
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 
812
msgstr "GNU Wget %s, ένα μη-διαλογικό δικτυακό πρόγραμμα ανάκτησης αρχείων.\n"
 
813
 
 
814
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
 
815
#. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
 
816
#: src/main.c:140
894
817
msgid ""
 
818
"\n"
895
819
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
896
820
"\n"
897
821
msgstr ""
898
822
"\n"
899
 
"Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα λεκτικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί και για "
900
 
"τα σύντομα ορίσματα.\n"
901
 
"\n"
902
 
 
903
 
#: src/main.c:374
904
 
msgid "Startup:\n"
905
 
msgstr ""
906
 
 
907
 
#: src/main.c:376
908
 
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
909
 
msgstr ""
910
 
 
911
 
#: src/main.c:378
912
 
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
913
 
msgstr ""
914
 
 
915
 
#: src/main.c:380
916
 
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
917
 
msgstr ""
918
 
 
919
 
#: src/main.c:382
920
 
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
921
 
msgstr ""
922
 
 
923
 
#: src/main.c:386
924
 
msgid "Logging and input file:\n"
925
 
msgstr ""
926
 
 
927
 
#: src/main.c:388
928
 
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
929
 
msgstr ""
930
 
 
931
 
#: src/main.c:390
932
 
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
933
 
msgstr ""
934
 
 
935
 
#: src/main.c:393
936
 
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
937
 
msgstr ""
938
 
 
939
 
#: src/main.c:397
940
 
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
941
 
msgstr ""
942
 
 
943
 
#: src/main.c:400
944
 
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
945
 
msgstr ""
946
 
 
947
 
#: src/main.c:402
948
 
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
949
 
msgstr ""
950
 
 
951
 
#: src/main.c:404
952
 
msgid ""
953
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
954
 
msgstr ""
955
 
 
956
 
#: src/main.c:406
957
 
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
958
 
msgstr ""
959
 
 
960
 
#: src/main.c:408
961
 
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
962
 
msgstr ""
963
 
 
964
 
#: src/main.c:410
965
 
msgid ""
966
 
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
967
 
msgstr ""
968
 
 
969
 
#: src/main.c:414
970
 
msgid "Download:\n"
971
 
msgstr ""
972
 
 
973
 
#: src/main.c:416
974
 
msgid ""
975
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
976
 
"unlimits).\n"
977
 
msgstr ""
978
 
 
979
 
#: src/main.c:418
980
 
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
981
 
msgstr ""
982
 
 
983
 
#: src/main.c:420
984
 
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
985
 
msgstr ""
986
 
 
987
 
#: src/main.c:422
988
 
msgid ""
989
 
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
990
 
"                                 existing files.\n"
991
 
msgstr ""
992
 
 
993
 
#: src/main.c:425
994
 
msgid ""
995
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
996
 
"file.\n"
997
 
msgstr ""
998
 
 
999
 
#: src/main.c:427
1000
 
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1001
 
msgstr ""
1002
 
 
1003
 
#: src/main.c:429
1004
 
msgid ""
1005
 
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1006
 
"                                 local.\n"
1007
 
msgstr ""
1008
 
 
1009
 
#: src/main.c:432
1010
 
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1011
 
msgstr ""
1012
 
 
1013
 
#: src/main.c:434
1014
 
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1015
 
msgstr ""
1016
 
 
1017
 
#: src/main.c:436
1018
 
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1019
 
msgstr ""
1020
 
 
1021
 
#: src/main.c:438
1022
 
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1023
 
msgstr ""
1024
 
 
1025
 
#: src/main.c:440
1026
 
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1027
 
msgstr ""
1028
 
 
1029
 
#: src/main.c:442
1030
 
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1031
 
msgstr ""
1032
 
 
1033
 
#: src/main.c:444
1034
 
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1035
 
msgstr ""
1036
 
 
1037
 
#: src/main.c:446
1038
 
msgid ""
1039
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1040
 
"retrieval.\n"
1041
 
msgstr ""
1042
 
 
1043
 
#: src/main.c:448
1044
 
msgid ""
1045
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1046
 
"retrievals.\n"
1047
 
msgstr ""
1048
 
 
1049
 
#: src/main.c:450
1050
 
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1051
 
msgstr ""
1052
 
 
1053
 
#: src/main.c:452
1054
 
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1055
 
msgstr ""
1056
 
 
1057
 
#: src/main.c:454
1058
 
msgid ""
1059
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1060
 
"host.\n"
1061
 
msgstr ""
1062
 
 
1063
 
#: src/main.c:456
1064
 
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1065
 
msgstr ""
1066
 
 
1067
 
#: src/main.c:458
1068
 
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1069
 
msgstr ""
1070
 
 
1071
 
#: src/main.c:460
1072
 
msgid ""
1073
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1074
 
"allows.\n"
1075
 
msgstr ""
1076
 
 
1077
 
#: src/main.c:462
1078
 
msgid ""
1079
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1080
 
"directories.\n"
1081
 
msgstr ""
1082
 
 
1083
 
#: src/main.c:465
1084
 
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1085
 
msgstr ""
1086
 
 
1087
 
#: src/main.c:467
1088
 
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1089
 
msgstr ""
1090
 
 
1091
 
#: src/main.c:469
1092
 
msgid ""
1093
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1094
 
"family,\n"
1095
 
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1096
 
msgstr ""
1097
 
 
1098
 
#: src/main.c:473
1099
 
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1100
 
msgstr ""
1101
 
 
1102
 
#: src/main.c:475
1103
 
msgid ""
1104
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1105
 
msgstr ""
1106
 
 
1107
 
#: src/main.c:479
1108
 
#, fuzzy
1109
 
msgid "Directories:\n"
1110
 
msgstr "Κατάλογος   "
1111
 
 
1112
 
#: src/main.c:481
1113
 
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1114
 
msgstr ""
1115
 
 
1116
 
#: src/main.c:483
1117
 
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1118
 
msgstr ""
1119
 
 
1120
 
#: src/main.c:485
1121
 
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1122
 
msgstr ""
1123
 
 
1124
 
#: src/main.c:487
1125
 
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1126
 
msgstr ""
1127
 
 
1128
 
#: src/main.c:489
1129
 
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1130
 
msgstr ""
1131
 
 
1132
 
#: src/main.c:491
1133
 
msgid ""
1134
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1135
 
"components.\n"
1136
 
msgstr ""
1137
 
 
1138
 
#: src/main.c:495
1139
 
msgid "HTTP options:\n"
1140
 
msgstr ""
1141
 
 
1142
 
#: src/main.c:497
1143
 
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1144
 
msgstr ""
1145
 
 
1146
 
#: src/main.c:499
1147
 
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1148
 
msgstr ""
1149
 
 
1150
 
#: src/main.c:501
1151
 
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1152
 
msgstr ""
1153
 
 
1154
 
#: src/main.c:503
1155
 
msgid ""
1156
 
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1157
 
msgstr ""
1158
 
 
1159
 
#: src/main.c:505
1160
 
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1161
 
msgstr ""
1162
 
 
1163
 
#: src/main.c:507
1164
 
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1165
 
msgstr ""
1166
 
 
1167
 
#: src/main.c:509
1168
 
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1169
 
msgstr ""
1170
 
 
1171
 
#: src/main.c:511
1172
 
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1173
 
msgstr ""
1174
 
 
1175
 
#: src/main.c:513
1176
 
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1177
 
msgstr ""
1178
 
 
1179
 
#: src/main.c:515
1180
 
msgid ""
1181
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1182
 
"request.\n"
1183
 
msgstr ""
1184
 
 
1185
 
#: src/main.c:517
1186
 
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1187
 
msgstr ""
1188
 
 
1189
 
#: src/main.c:519
1190
 
msgid ""
1191
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1192
 
msgstr ""
1193
 
 
1194
 
#: src/main.c:521
1195
 
msgid ""
1196
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1197
 
"connections).\n"
1198
 
msgstr ""
1199
 
 
1200
 
#: src/main.c:523
1201
 
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1202
 
msgstr ""
1203
 
 
1204
 
#: src/main.c:525
1205
 
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1206
 
msgstr ""
1207
 
 
1208
 
#: src/main.c:527
1209
 
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1210
 
msgstr ""
1211
 
 
1212
 
#: src/main.c:529
1213
 
msgid ""
1214
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1215
 
"cookies.\n"
1216
 
msgstr ""
1217
 
 
1218
 
#: src/main.c:531
1219
 
msgid ""
1220
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1221
 
"data.\n"
1222
 
msgstr ""
1223
 
 
1224
 
#: src/main.c:533
1225
 
msgid ""
1226
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1227
 
msgstr ""
1228
 
 
1229
 
#: src/main.c:535
1230
 
msgid ""
1231
 
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1232
 
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1233
 
msgstr ""
1234
 
 
1235
 
#: src/main.c:538
1236
 
msgid ""
1237
 
"       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1238
 
"                               without first waiting for the server's\n"
1239
 
"                               challenge.\n"
1240
 
msgstr ""
1241
 
 
1242
 
#: src/main.c:545
1243
 
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1244
 
msgstr ""
1245
 
 
1246
 
#: src/main.c:547
1247
 
msgid ""
1248
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1249
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1250
 
msgstr ""
1251
 
 
1252
 
#: src/main.c:550
1253
 
msgid ""
1254
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1255
 
msgstr ""
1256
 
 
1257
 
#: src/main.c:552
1258
 
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1259
 
msgstr ""
1260
 
 
1261
 
#: src/main.c:554
1262
 
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1263
 
msgstr ""
1264
 
 
1265
 
#: src/main.c:556
1266
 
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1267
 
msgstr ""
1268
 
 
1269
 
#: src/main.c:558
1270
 
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1271
 
msgstr ""
1272
 
 
1273
 
#: src/main.c:560
1274
 
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1275
 
msgstr ""
1276
 
 
1277
 
#: src/main.c:562
1278
 
msgid ""
1279
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1280
 
"stored.\n"
1281
 
msgstr ""
1282
 
 
1283
 
#: src/main.c:564
1284
 
msgid ""
1285
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1286
 
"PRNG.\n"
1287
 
msgstr ""
1288
 
 
1289
 
#: src/main.c:566
1290
 
msgid ""
1291
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1292
 
"data.\n"
1293
 
msgstr ""
1294
 
 
1295
 
#: src/main.c:571
1296
 
msgid "FTP options:\n"
1297
 
msgstr ""
1298
 
 
1299
 
#: src/main.c:573
1300
 
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1301
 
msgstr ""
1302
 
 
1303
 
#: src/main.c:575
1304
 
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1305
 
msgstr ""
1306
 
 
1307
 
#: src/main.c:577
1308
 
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1309
 
msgstr ""
1310
 
 
1311
 
#: src/main.c:579
1312
 
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1313
 
msgstr ""
1314
 
 
1315
 
#: src/main.c:581
1316
 
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1317
 
msgstr ""
1318
 
 
1319
 
#: src/main.c:583
1320
 
msgid ""
1321
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1322
 
"dir).\n"
1323
 
msgstr ""
1324
 
 
1325
 
#: src/main.c:585
1326
 
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1327
 
msgstr ""
1328
 
 
1329
 
#: src/main.c:589
1330
 
msgid "Recursive download:\n"
1331
 
msgstr ""
1332
 
 
1333
 
#: src/main.c:591
1334
 
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1335
 
msgstr ""
1336
 
 
1337
 
#: src/main.c:593
1338
 
msgid ""
1339
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1340
 
"infinite).\n"
1341
 
msgstr ""
1342
 
 
1343
 
#: src/main.c:595
1344
 
msgid ""
 
823
"Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα λεκτικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί και για τα σύντομα ορίσματα.\n"
 
824
"\n"
 
825
 
 
826
#: src/main.c:144
 
827
msgid ""
 
828
"Startup:\n"
 
829
"  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
830
"  -h,  --help              print this help.\n"
 
831
"  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
832
"  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
833
"\n"
 
834
msgstr ""
 
835
"Έναρξη:\n"
 
836
"  -V,  --version           εμφάνιση της έκδοσης του Wget και έξοδος.\n"
 
837
"  -h,  --help              εμφάνιση της βοήθειας αυτής.\n"
 
838
"  -b,  --background        αποστολή στο παρασκήνιο μετά την έναρξη.\n"
 
839
"  -e,  --execute=ΕΝΤΟΛΗ    εκτέλεση μιας εντολής μορφής `.wgetrc'.\n"
 
840
"\n"
 
841
 
 
842
#: src/main.c:151
 
843
#, fuzzy
 
844
msgid ""
 
845
"Logging and input file:\n"
 
846
"  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
 
847
"  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
 
848
"  -d,  --debug                print debug output.\n"
 
849
"  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
 
850
"  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
 
851
"  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
852
"  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
 
853
"  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
 
854
"  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
855
"\n"
 
856
msgstr ""
 
857
"Καταγραφή·και·αρχείο·εισόδου:\n"
 
858
"  -o,  --output-file=ΑΡΧΕΙΟ   καταγραφή·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
 
859
"  -a,  --append-output=ΑΡΧΕΙΟ προσθήκη·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
 
860
"  -d,  --debug                εμφάνιση·πληροφοριών·εκσφαλμάτωσης.\n"
 
861
"  -q,  --quiet                σιωπηλά·(χωρίς·έξοδο).\n"
 
862
"  -v,  --verbose              περιφραστικά·(εξ'·ορισμού·ρύθμιση).\n"
 
863
"  -nv, --non-verbose          απενεργοποίηση·περιφραστικότητας,·χωρίς·να·είναι·και·σιωπηλό.\n"
 
864
"  -i,  --input-file=ΑΡΧΕΙΟ    ανάγνωση·URL·από·το·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
 
865
"  -F,  --force-html           μεταχείριση·αρχείου·εισόδου·ως·αρχείο·HTML.\n"
 
866
"  -B,  --base=URL             προσθέτει·το·URL·στους·σχετικούς·συνδέσμους·στο·-F·-i·αρχείο.\n"
 
867
"       --sslcertfile=ΑΡΧΕΙΟ   προαιρετικό·πιστοποιητικό·πελάτη.\n"
 
868
"       --sslcertkey=ΑΡΧΕΙΟ    προαιρετικό αρχείο κλειδιού για αυτό το πιστοποιητικό.\n"
 
869
"       --egd-file=ΑΡΧΕΙΟ      όνομα αρχείου για τον υποδοχέα EGD.\n"
 
870
"\n"
 
871
 
 
872
#: src/main.c:163
 
873
#, fuzzy
 
874
msgid ""
 
875
"Download:\n"
 
876
"  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
 
877
"       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
 
878
"  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
 
879
"  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
 
880
"  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
 
881
"       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
 
882
"  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
 
883
"  -S,  --server-response        print server response.\n"
 
884
"       --spider                 don't download anything.\n"
 
885
"  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
 
886
"       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
887
"       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
 
888
"       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
 
889
"  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
 
890
"       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
 
891
"       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
 
892
"  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
 
893
"  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
894
"       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
 
895
"       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
 
896
"       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
 
897
"       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
 
898
"\n"
 
899
msgstr ""
 
900
"Μεταφόρτωση:\n"
 
901
"       --bind-address=ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ σύνδεση στη ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ (όνομα συστήματος ή IP) στο τοπικό σύστημα.\n"
 
902
"  -t,  --tries=ΑΡΙΘΜΟΣ          ορισμός του αριθμού των προσπαθειών σε ΑΡΙΘΜΟΣ (0 για χωρίς όριο).\n"
 
903
"  -O   --output-document=ΑΡΧΕΙΟ εγγραφή εγγράφων στο ΑΡΧΕΙΟ.\n"
 
904
"  -nc, --no-clobber             να μην αλλαχτούν τα ονόματα υπαρχόντων αρχείων ή να δοθούν καταλήξεις .#.\n"
 
905
"  -c,  --continue               συνέχιση ανάκτησης υπάρχοντος αρχείου.\n"
 
906
"       --progress=ΜΟΡΦΗ         επιλογή της μορφής εμφάνισης της προόδου ανάκτησης.\n"
 
907
"  -N,  --timestamping           αποφυγή ανάκτησης αρχείων παλαιότερων των τοπικών.\n"
 
908
"  -S,  --server-response        εμφάνιση αποκρίσεων του διακομιστή.\n"
 
909
"       --spider                 αποφυγή ανάκτησης οποιουδήποτε αρχείου.\n"
 
910
"  -T,  --timeout=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ   ορισμός χρονικού ορίου ανάκτησης σε ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ.\n"
 
911
"  -w,  --wait=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ      αναμονή ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ ανακτήσεων.\n"
 
912
"       --waitretry=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή 1...ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ προσπαθειών ανάκτησης.\n"
 
913
"       --random-wait            αναμονή από 0...2*ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ δευτερόλεπτα μεταξύ ανακτήσεων.\n"
 
914
"  -Y,  --proxy=on/off           ρύθμιση χρήσης διαμεσολαβητή σε ενεργό (on) ή ανενεργό (off).\n"
 
915
"  -Q,  --quota=ΑΡΙΘΜΟΣ          ορισμός ορίου συνολικού μεγέθους αρχείων προς ανάκτηση σε ΑΡΙΘΜΟ.\n"
 
916
"       --limit-rate=ΡΥΘΜΟΣ      περιορισμός του ρυθμού ανάκτησης σε ΡΥΘΜΟΣ.\n"
 
917
"\n"
 
918
 
 
919
#: src/main.c:188
 
920
#, fuzzy
 
921
msgid ""
 
922
"Directories:\n"
 
923
"  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
 
924
"  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
 
925
"  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
 
926
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
 
927
"       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
 
928
"\n"
 
929
msgstr ""
 
930
"Κατάλογοι:\n"
 
931
"  -nd  --no-directories            αποφυγή δημιουργίας καταλόγων.\n"
 
932
"  -x,  --force-directories         υποχρεωτική δημιουργία καταλόγων.\n"
 
933
"  -nH, --no-host-directories       αποφυγή δημιουργίας host directories.\n"
 
934
"  -P,  --directory-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ  αποθήκευση αρχείων στο ΠΡΟΘΕΜΑ/...\n"
 
935
"       --cut-dirs=ΑΡΙΘΜΟΣ          αγνόηση ΑΡΙΘΜΟΣ στοιχείων απομακρυσμένων καταλόγων\n"
 
936
"\n"
 
937
 
 
938
#: src/main.c:196
 
939
#, fuzzy
 
940
msgid ""
 
941
"HTTP options:\n"
 
942
"       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
 
943
"       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
 
944
"  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
 
945
"  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
 
946
"       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
 
947
"       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
 
948
"       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
 
949
"       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
950
"       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
 
951
"  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
 
952
"  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
953
"       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
 
954
"       --cookies=off         don't use cookies.\n"
 
955
"       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
 
956
"       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
 
957
"       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
 
958
"       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
959
"\n"
 
960
msgstr ""
 
961
"Επιλογές HTTP:\n"
 
962
"       --http-user=ΧΡΗΣΤΗΣ   ορισμός χρήστη http σε ΧΡΗΣΤΗ.\n"
 
963
"       --http-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός κωδικού χρήστη http σε ΚΩΔΙΚΟΣ.\n"
 
964
"  -C,  --cache=on/off        αποτροπή/χρήση δεδομένων του διαμεσολαβητή (κανονικά επιτρέπεται).\n"
 
965
"  -E,  --html-extension      αποθήκευση όλων των εγγράφων text/html με κατάληξη .html.\n"
 
966
"       --ignore-length       αγνόηση του πεδίου `Content-Length' της κεφαλίδας.\n"
 
967
"       --header=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ  εισαγωγή του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ στην κεφαλίδα.\n"
 
968
"       --proxy-user=ΧΡΗΣΤΗΣ  ορισμός του ΧΡΗΣΤΗΣ για χρήστη του διαμεσολαβητή.\n"
 
969
"       --proxy-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ  ορισμός του ΚΩΔΙΚΟΣ για κωδικός στο διαμεσολαβητή.\n"
 
970
"       --referer=URL         χρήση κεφαλίδας `Referer: URL' στην αίτηση HTTP.\n"
 
971
"  -s,  --save-headers        αποθήκευση των HTTP κεφαλίδων σε αρχείο.\n"
 
972
"  -U,  --user-agent=ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ χρήση του ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ αντί του Wget/ΕΚΔΟΣΗ.\n"
 
973
"       --no-http-keep-alive  απενεργοποίηση του HTTP keep-alive (συνδέσεις διαρκείας).\n"
 
974
"       --cookies=off         να μη γίνει χρήση των cookies.\n"
 
975
"       --load-cookies=ΑΡΧΕΙΟ φόρτωση cookies από το ΑΡΧΕΙΟ πριν τη συνεδρία.\n"
 
976
"       --save-cookies=ΑΡΧΕΙΟ αποθήκευση των cookies στο ΑΡΧΕΙΟ μετά τη συνεδρία.\n"
 
977
"\n"
 
978
 
 
979
#: src/main.c:217
 
980
msgid ""
 
981
"HTTPS (SSL) options:\n"
 
982
"       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
 
983
"       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
 
984
"       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
 
985
"       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
 
986
"       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
 
987
"       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
 
988
"       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
 
989
"       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
 
990
"                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
 
991
"\n"
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#: src/main.c:230
 
995
msgid ""
 
996
"FTP options:\n"
 
997
"  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
 
998
"  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
 
999
"       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1000
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
 
1001
"\n"
 
1002
msgstr ""
 
1003
"Επιλογές FTP:\n"
 
1004
"  -nr, --dont-remove-listing να μη διαγραφούν τα αρχεία `.listing'.\n"
 
1005
"  -g,  --glob=on/off         (απ)ενεργοποίηση ταιριάσματος ονομάτων αρχείων.\n"
 
1006
"       --passive-ftp         χρήση κατάστασης μεταφοράς \"passive\" για το FTP.\n"
 
1007
"       --retr-symlinks       κατά την αναδρομική ανάκτηση, λήψη αναφερόμενων αρχείων (όχι κατάλογοι).\n"
 
1008
"\n"
 
1009
 
 
1010
#: src/main.c:237
 
1011
#, fuzzy
 
1012
msgid ""
 
1013
"Recursive retrieval:\n"
 
1014
"  -r,  --recursive          recursive download.\n"
 
1015
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1345
1016
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1346
 
msgstr ""
1347
 
 
1348
 
#: src/main.c:597
1349
 
msgid ""
1350
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1351
 
"files.\n"
1352
 
msgstr ""
1353
 
 
1354
 
#: src/main.c:599
1355
 
msgid ""
 
1017
"  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1356
1018
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1357
 
msgstr ""
1358
 
 
1359
 
#: src/main.c:601
1360
 
msgid ""
1361
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1362
 
msgstr ""
1363
 
 
1364
 
#: src/main.c:603
1365
 
msgid ""
1366
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1367
 
"page.\n"
1368
 
msgstr ""
1369
 
 
1370
 
#: src/main.c:605
1371
 
msgid ""
1372
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1373
 
"comments.\n"
1374
 
msgstr ""
1375
 
 
1376
 
#: src/main.c:609
1377
 
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1378
 
msgstr ""
1379
 
 
1380
 
#: src/main.c:611
1381
 
msgid ""
1382
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1383
 
"extensions.\n"
1384
 
msgstr ""
1385
 
 
1386
 
#: src/main.c:613
1387
 
msgid ""
1388
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1389
 
"extensions.\n"
1390
 
msgstr ""
1391
 
 
1392
 
#: src/main.c:615
1393
 
msgid ""
1394
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1395
 
"domains.\n"
1396
 
msgstr ""
1397
 
 
1398
 
#: src/main.c:617
1399
 
msgid ""
1400
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1401
 
"domains.\n"
1402
 
msgstr ""
1403
 
 
1404
 
#: src/main.c:619
1405
 
msgid ""
1406
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1407
 
msgstr ""
1408
 
 
1409
 
#: src/main.c:621
1410
 
msgid ""
1411
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1412
 
"tags.\n"
1413
 
msgstr ""
1414
 
 
1415
 
#: src/main.c:623
1416
 
msgid ""
1417
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1418
 
"tags.\n"
1419
 
msgstr ""
1420
 
 
1421
 
#: src/main.c:625
1422
 
msgid ""
1423
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1424
 
msgstr ""
1425
 
 
1426
 
#: src/main.c:627
1427
 
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1428
 
msgstr ""
1429
 
 
1430
 
#: src/main.c:629
1431
 
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1432
 
msgstr ""
1433
 
 
1434
 
#: src/main.c:631
1435
 
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1436
 
msgstr ""
1437
 
 
1438
 
#: src/main.c:633
1439
 
msgid ""
1440
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1441
 
msgstr ""
1442
 
 
1443
 
#: src/main.c:637
 
1019
"  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
 
1020
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
 
1021
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
 
1022
"\n"
 
1023
msgstr ""
 
1024
"Αναδρομική ανάκτηση:\n"
 
1025
"  -r,  --recursive             αναδρομική ανάκτηση -- χρήση με σύνεση!\n"
 
1026
"  -l,  --level=ΑΡΙΘΜΟΣ         μέγιστο βάθος αναδρομής (`inf' ή 0 για απεριόριστο).\n"
 
1027
"       --delete-after          διαγραφή αρχείων τοπικά μετά τη μεταφόρτωσή τους.\n"
 
1028
"  -k,  --convert-links         μετατροπή μη-σχετικών συνδέσμων σε σχετικούς.\n"
 
1029
"  -K,  --backup-converted      πριν τη μετατροπή του αρχείου Χ, διατήρηση αντιγράφου ασφαλείας X.orig.\n"
 
1030
"  -m,  --mirror                σύντομη επιλογή, ισοδύναμη με -r -N -l inf -nr.\n"
 
1031
"  -p,  --page-requisites       λήψη όλων των εικόνων, κλπ. που απαιτούνται για την εμφάνιση σελίδας HTML.\n"
 
1032
"\n"
 
1033
 
 
1034
#: src/main.c:248
 
1035
msgid ""
 
1036
"Recursive accept/reject:\n"
 
1037
"  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
 
1038
"  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
 
1039
"  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
 
1040
"       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
 
1041
"       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1042
"       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
 
1043
"  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
 
1044
"  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1045
"  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
 
1046
"  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
 
1047
"  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
 
1048
"  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
 
1049
"\n"
 
1050
msgstr ""
 
1051
"Αναδρομική αποδοχή/απόρριψη:\n"
 
1052
"  -A,  --accept=ΛΙΣΤΑ               λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από αποδεκτές καταλήξεις.\n"
 
1053
"  -R,  --reject=ΛΙΣΤΑ               λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-αποδεκτές καταλήξεις.\n"
 
1054
"  -D,  --domains=ΛΙΣΤΑ              λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από αποδεκτά επιθήματα.\n"
 
1055
"       --exclude-domains=ΛΙΣΤΑ      λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-αποδεκτά επιθήματα.\n"
 
1056
"       --follow-ftp                 ακολούθηση συνδέσμων FTP από έγγραφα HTML.\n"
 
1057
"       --follow-tags=ΛΙΣΤΑ          λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με συνδέσμους που έχουν ακολουθηθεί.\n"
 
1058
"  -G,  --ignore-tags=ΛΙΣΤΑ          λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με συνδέσμους που έχουν αγνοηθεί.\n"
 
1059
"  -H,  --span-hosts                 επίσκεψη και ξένων διακομιστών κατά την αναδρομή.\n"
 
1060
"  -L,  --relative                   ακολούθηση μόνο σχετικών URL.\n"
 
1061
"  -I,  --include-directories=ΛΙΣΤΑ  λίστα επιτρεπτών καταλόγων.\n"
 
1062
"  -X,  --exclude-directories=ΛΙΣΤΑ  λίστα μη-επιτρεπτών καταλόγων.\n"
 
1063
"  -np, --no-parent                  απενεργοποίηση πρόσβασης και στο γονικό κατάλογο.\n"
 
1064
"\n"
 
1065
 
 
1066
#: src/main.c:263
1444
1067
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1445
1068
msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο <bug-wget@gnu.org>.\n"
1446
1069
 
1447
 
#: src/main.c:642
 
1070
#: src/main.c:465
1448
1071
#, c-format
1449
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1450
 
msgstr "GNU Wget %s, ένα μη-διαλογικό δικτυακό πρόγραμμα ανάκτησης αρχείων.\n"
 
1072
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
 
1073
msgstr "%s: η υποστήριξη εκσφαλμάτωσης δεν έχει συμπεριληφθεί στη μεταγλώττιση.\n"
1451
1074
 
1452
 
#: src/main.c:682
 
1075
#: src/main.c:517
1453
1076
#, fuzzy
1454
 
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1455
 
msgstr ""
1456
 
"Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
1457
 
"Foundation, Inc.\n"
 
1077
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1078
msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1458
1079
 
1459
 
#: src/main.c:684
 
1080
#: src/main.c:519
1460
1081
msgid ""
1461
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1462
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1463
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1464
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
1082
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
1083
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
1084
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
1085
"GNU General Public License for more details.\n"
1465
1086
msgstr ""
 
1087
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n"
 
1088
"αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ· χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση\n"
 
1089
"ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
 
1090
"Αναφερθείτε στη Γενική Δημόσια Άδεια GNU για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
1466
1091
 
1467
 
#: src/main.c:689
 
1092
#: src/main.c:524
1468
1093
#, fuzzy
1469
1094
msgid ""
1470
1095
"\n"
1473
1098
"\n"
1474
1099
"Γράφτηκε αρχικά από τον Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1475
1100
 
1476
 
#: src/main.c:691
1477
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1478
 
msgstr ""
 
1101
#: src/main.c:703
 
1102
#, c-format
 
1103
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 
1104
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- `-n%c'\n"
1479
1105
 
1480
1106
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1481
1107
#. pre-1.5 `--help' page.
1482
 
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
 
1108
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1483
1109
#, c-format
1484
1110
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1485
1111
msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες επιλογές ρυθμίσεων.\n"
1486
1112
 
1487
 
#: src/main.c:804
1488
 
#, c-format
1489
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1490
 
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- `-n%c'\n"
1491
 
 
1492
 
#: src/main.c:859
1493
 
#, c-format
 
1113
#: src/main.c:774
1494
1114
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1495
1115
msgstr "Δεν μπορώ να είμαι επεξηγηματικός και ταυτόχρονα σιωπηλός.\n"
1496
1116
 
1497
 
#: src/main.c:865
1498
 
#, c-format
 
1117
#: src/main.c:780
1499
1118
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1500
 
msgstr ""
1501
 
"Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ χρονικές αναφορές και ταυτόχρονα να μην υποκαθιστώ "
1502
 
"τα αρχεία βάση των αναφορών.\n"
1503
 
 
1504
 
#: src/main.c:873
1505
 
#, c-format
1506
 
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1507
 
msgstr ""
1508
 
 
1509
 
#: src/main.c:883
1510
 
msgid ""
1511
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1512
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1513
 
"\n"
1514
 
msgstr ""
1515
 
 
1516
 
#: src/main.c:892
1517
 
msgid ""
1518
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1519
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1520
 
"\n"
1521
 
msgstr ""
1522
 
 
1523
 
#: src/main.c:898
1524
 
msgid ""
1525
 
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1526
 
"\n"
1527
 
msgstr ""
 
1119
msgstr "Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ χρονικές αναφορές και ταυτόχρονα να μην υποκαθιστώ τα αρχεία βάση των αναφορών.\n"
1528
1120
 
1529
1121
#. No URL specified.
1530
 
#: src/main.c:908
 
1122
#: src/main.c:789
1531
1123
#, c-format
1532
1124
msgid "%s: missing URL\n"
1533
1125
msgstr "%s: παραλείφθηκε το URL\n"
1534
1126
 
1535
 
#: src/main.c:1034
 
1127
#: src/main.c:905
1536
1128
#, c-format
1537
1129
msgid "No URLs found in %s.\n"
1538
1130
msgstr "Δεν βρέθηκαν URL στο %s.\n"
1539
1131
 
1540
 
#: src/main.c:1052
1541
 
#, fuzzy, c-format
 
1132
#: src/main.c:914
 
1133
#, c-format
1542
1134
msgid ""
 
1135
"\n"
1543
1136
"FINISHED --%s--\n"
1544
 
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
 
1137
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1545
1138
msgstr ""
1546
1139
"\n"
1547
1140
"ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ  --%s--\n"
1548
1141
"Μεταφορτώθηκαν: %s byte σε %d αρχεία\n"
1549
1142
 
1550
 
#: src/main.c:1061
1551
 
#, fuzzy, c-format
1552
 
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1553
 
msgstr ""
1554
 
"Το όριο χώρου στο δίσκο για αρχεία από μεταφορτώσεις (%s bytes) έχει "
1555
 
"ΞΕΠΕΡΑΣΤΕΪ!\n"
1556
 
 
1557
 
#: src/mswindows.c:99
 
1143
#: src/main.c:920
1558
1144
#, c-format
 
1145
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
 
1146
msgstr "Το όριο χώρου στο δίσκο για αρχεία από μεταφορτώσεις (%s bytes) έχει ΞΕΠΕΡΑΣΤΕΪ!\n"
 
1147
 
 
1148
#: src/mswindows.c:147
1559
1149
msgid "Continuing in background.\n"
1560
1150
msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο.\n"
1561
1151
 
1562
 
#: src/mswindows.c:292
1563
 
#, fuzzy, c-format
1564
 
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1565
 
msgstr ""
1566
 
"Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
1567
 
"\n"
1568
 
 
1569
 
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
 
1152
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1570
1153
#, c-format
1571
1154
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1572
1155
msgstr "Η έξοδος θα γραφτεί στο `%s'.\n"
1573
1156
 
1574
 
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
 
1157
#: src/mswindows.c:245
 
1158
#, c-format
 
1159
msgid "Starting WinHelp %s\n"
 
1160
msgstr "Εκκίνηση του WinHelp %s\n"
 
1161
 
 
1162
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1575
1163
#, c-format
1576
1164
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1577
1165
msgstr "%s: Αδυναμία εύρεσης έγκυρου οδηγού δικτύου.\n"
1578
1166
 
1579
 
#: src/netrc.c:376
 
1167
#: src/netrc.c:380
1580
1168
#, c-format
1581
1169
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1582
 
msgstr ""
1583
 
"%s: %s:%d: προειδοποίηση: το τμήμα \"%s\" εμφανίζεται πριν από τα ονόματα "
1584
 
"των μηχανημάτων\n"
 
1170
msgstr "%s: %s:%d: προειδοποίηση: το τμήμα \"%s\" εμφανίζεται πριν από τα ονόματα των μηχανημάτων\n"
1585
1171
 
1586
 
#: src/netrc.c:407
 
1172
#: src/netrc.c:411
1587
1173
#, c-format
1588
1174
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1589
1175
msgstr "%s: %s:%d: άγνωστος τελεσταίος \"%s\"\n"
1590
1176
 
1591
 
#: src/netrc.c:471
 
1177
#: src/netrc.c:475
1592
1178
#, c-format
1593
1179
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1594
1180
msgstr "Χρήση: %s NETRC [ΟΝΟΜΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ]\n"
1595
1181
 
1596
 
#: src/netrc.c:481
 
1182
#: src/netrc.c:485
1597
1183
#, c-format
1598
1184
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1599
1185
msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης στο %s: %s\n"
1600
1186
 
1601
 
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1602
 
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1603
 
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1604
 
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1605
 
#: src/openssl.c:114
1606
 
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1607
 
msgstr ""
1608
 
 
1609
 
#: src/openssl.c:174
1610
 
#, fuzzy
1611
 
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1612
 
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της PRNG της OpenSSL· απενεργοποίηση του SSL.\n"
1613
 
 
1614
 
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1615
 
#. him about problems with the server's certificate.
1616
 
#: src/openssl.c:489
1617
 
msgid "ERROR"
1618
 
msgstr ""
1619
 
 
1620
 
#: src/openssl.c:489
1621
 
msgid "WARNING"
1622
 
msgstr ""
1623
 
 
1624
 
#: src/openssl.c:498
1625
 
#, c-format
1626
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1627
 
msgstr ""
1628
 
 
1629
 
#: src/openssl.c:519
1630
 
#, c-format
1631
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1632
 
msgstr ""
1633
 
 
1634
 
#: src/openssl.c:527
1635
 
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1636
 
msgstr ""
1637
 
 
1638
 
#: src/openssl.c:531
1639
 
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1640
 
msgstr ""
1641
 
 
1642
 
#: src/openssl.c:534
1643
 
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1644
 
msgstr ""
1645
 
 
1646
 
#: src/openssl.c:537
1647
 
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1648
 
msgstr ""
1649
 
 
1650
 
#: src/openssl.c:569
1651
 
#, c-format
1652
 
msgid ""
1653
 
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1654
 
msgstr ""
1655
 
 
1656
 
#: src/openssl.c:582
1657
 
#, c-format
1658
 
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1659
 
msgstr ""
1660
 
 
1661
1187
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1662
1188
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1663
1189
#. digits in the skipped amount in K.
1664
 
#: src/progress.c:243
1665
 
#, fuzzy, c-format
 
1190
#: src/progress.c:234
 
1191
#, c-format
1666
1192
msgid ""
1667
1193
"\n"
1668
 
"%*s[ skipping %sK ]"
 
1194
"%*s[ skipping %dK ]"
1669
1195
msgstr ""
1670
1196
"\n"
1671
1197
"%*s[ παράκαμψη %dK ]"
1672
1198
 
1673
 
#: src/progress.c:457
 
1199
#: src/progress.c:401
1674
1200
#, c-format
1675
1201
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1676
1202
msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση στυλ τελείας `%s'· παραμένει χωρίς αλλαγή.\n"
1677
1203
 
1678
 
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1679
 
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1680
 
#: src/progress.c:806
1681
 
#, c-format
1682
 
msgid "  eta %s"
1683
 
msgstr ""
1684
 
 
1685
 
#. Note to translators: this should not take up more room than
1686
 
#. available here.  Abbreviate if necessary.
1687
 
#: src/progress.c:1051
1688
 
msgid "   in "
1689
 
msgstr ""
1690
 
 
1691
 
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1692
 
#. the realtime clock.
1693
 
#: src/ptimer.c:161
1694
 
#, c-format
1695
 
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1696
 
msgstr ""
1697
 
 
1698
 
#: src/recur.c:380
 
1204
#: src/recur.c:378
1699
1205
#, c-format
1700
1206
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1701
1207
msgstr "Διαγραφή του %s αφού θα έπρεπε να απορριφθεί.\n"
1702
1208
 
1703
 
#: src/res.c:393
1704
 
#, fuzzy, c-format
1705
 
msgid "Cannot open %s: %s"
1706
 
msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
1707
 
 
1708
 
#: src/res.c:545
 
1209
#: src/res.c:549
1709
1210
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1710
 
msgstr ""
1711
 
"Ανάγνωση του robots.txt; παρακαλώ αγνοείστε τυχόν μηνύματα σφαλμάτων.\n"
 
1211
msgstr "Ανάγνωση του robots.txt; παρακαλώ αγνοείστε τυχόν μηνύματα σφαλμάτων.\n"
1712
1212
 
1713
 
#: src/retr.c:653
 
1213
#: src/retr.c:400
1714
1214
#, c-format
1715
1215
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1716
1216
msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n"
1717
1217
 
1718
 
#: src/retr.c:661
 
1218
#: src/retr.c:408
1719
1219
#, c-format
1720
1220
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1721
1221
msgstr "Σφάλμα στο URL διαμεσολαβητή %s: Πρέπει να είναι HTTP.\n"
1722
1222
 
1723
 
#: src/retr.c:747
 
1223
#: src/retr.c:493
1724
1224
#, c-format
1725
1225
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1726
1226
msgstr "Υπέρβαση %d επανακατευθύνσεων.\n"
1727
1227
 
1728
 
#: src/retr.c:882
 
1228
#: src/retr.c:617
1729
1229
msgid ""
1730
1230
"Giving up.\n"
1731
1231
"\n"
1733
1233
"Εγκαταλείπω.\n"
1734
1234
"\n"
1735
1235
 
1736
 
#: src/retr.c:882
 
1236
#: src/retr.c:617
1737
1237
msgid ""
1738
1238
"Retrying.\n"
1739
1239
"\n"
1741
1241
"Προσπάθεια ξανά.\n"
1742
1242
"\n"
1743
1243
 
1744
 
#: src/spider.c:75
1745
 
msgid ""
1746
 
"Found no broken links.\n"
1747
 
"\n"
1748
 
msgstr ""
1749
 
 
1750
 
#: src/spider.c:82
1751
 
#, c-format
1752
 
msgid ""
1753
 
"Found %d broken link.\n"
1754
 
"\n"
1755
 
msgid_plural ""
1756
 
"Found %d broken links.\n"
1757
 
"\n"
1758
 
msgstr[0] ""
1759
 
msgstr[1] ""
1760
 
 
1761
 
#: src/spider.c:92
1762
 
#, c-format
1763
 
msgid "%s\n"
1764
 
msgstr ""
1765
 
 
1766
1244
#: src/url.c:621
1767
1245
#, fuzzy
1768
1246
msgid "No error"
1773
1251
msgstr ""
1774
1252
 
1775
1253
#: src/url.c:625
1776
 
#, fuzzy
1777
 
msgid "Invalid host name"
1778
 
msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
 
1254
msgid "Empty host"
 
1255
msgstr ""
1779
1256
 
1780
1257
#: src/url.c:627
1781
1258
msgid "Bad port number"
1798
1275
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1799
1276
msgstr ""
1800
1277
 
 
1278
#: src/utils.c:120
 
1279
#, c-format
 
1280
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
 
1281
msgstr "%s: %s: Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη.\n"
 
1282
 
1801
1283
#. parent, no error
1802
 
#: src/utils.c:329
 
1284
#: src/utils.c:485
1803
1285
#, c-format
1804
1286
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1805
1287
msgstr ""
1806
1288
"Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
1807
1289
"\n"
1808
1290
 
1809
 
#: src/utils.c:377
 
1291
#: src/utils.c:529
1810
1292
#, c-format
1811
1293
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1812
1294
msgstr "Αποτυχία διαγραφής συμβολικού συνδέσμου `%s': %s\n"
1813
1295
 
1814
 
#: src/xmalloc.c:64
1815
 
#, c-format
1816
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1817
 
msgstr ""
1818
 
 
1819
 
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1820
 
#~ msgstr "Σφάλμα στο Set-Cookie, πεδίο `%s'"
1821
 
 
1822
 
#~ msgid ""
1823
 
#~ "\n"
1824
 
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1825
 
#~ msgstr ""
1826
 
#~ "\n"
1827
 
#~ "Αποτυχία της REST· δε θα επανακτηθεί το `%s'.\n"
1828
 
 
1829
 
#~ msgid " [%s to go]"
1830
 
#~ msgstr " [%s για πέρας]"
1831
 
 
1832
 
#~ msgid "Host not found"
1833
 
#~ msgstr "Ο διακομιστής δε βρέθηκε"
1834
 
 
1835
 
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1836
 
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας περιβάλλοντος SSL\n"
1837
 
 
1838
 
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1839
 
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικών από %s\n"
1840
 
 
1841
 
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1842
 
#~ msgstr "Προσπάθεια χωρίς το καθορισμένο πιστοποιητικό\n"
1843
 
 
1844
 
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1845
 
#~ msgstr "Αποτυχία λήψης κλειδιού πιστοποιητικού από %s\n"
1846
 
 
1847
 
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1848
 
#~ msgstr "Τέλος αρχείου ενώ γινόταν επεξεργασία των κεφαλίδων.\n"
1849
 
 
1850
 
#~ msgid ""
1851
 
#~ "\n"
1852
 
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1853
 
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1854
 
#~ "\n"
1855
 
#~ msgstr ""
1856
 
#~ "\n"
1857
 
#~ "Η συνέχιση της ανάκτησης απέτυχε για αυτό το αρχείο, που συγκρούεται με "
1858
 
#~ "το `-c'.\n"
1859
 
#~ "Άρνηση εγγραφής πάνω στο υπάρχο αρχείο `%s'.\n"
1860
 
 
1861
 
#~ msgid " (%s to go)"
1862
 
#~ msgstr " (%s μέχρι πέρας)"
1863
 
 
1864
 
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1865
 
#~ msgstr "Το αρχείο `%s' είναι ήδη εδώ, δε θα ανακτηθεί.\n"
1866
 
 
1867
 
#~ msgid ""
1868
 
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1869
 
#~ "\n"
1870
 
#~ msgstr ""
1871
 
#~ "%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld])\n"
1872
 
#~ "\n"
1873
 
 
1874
 
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1875
 
#~ msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld/%ld. "
1876
 
 
1877
 
#, fuzzy
1878
 
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1879
 
#~ msgstr ""
1880
 
#~ "%s: %s: Παρακαλώ καθορίστε πάντα(always), ενεργό(on), ανενεργό(off) ή ποτέ"
1881
 
#~ "(never).\n"
1882
 
 
1883
 
#~ msgid ""
1884
 
#~ "Startup:\n"
1885
 
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1886
 
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1887
 
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1888
 
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1889
 
#~ "\n"
1890
 
#~ msgstr ""
1891
 
#~ "Έναρξη:\n"
1892
 
#~ "  -V,  --version           εμφάνιση της έκδοσης του Wget και έξοδος.\n"
1893
 
#~ "  -h,  --help              εμφάνιση της βοήθειας αυτής.\n"
1894
 
#~ "  -b,  --background        αποστολή στο παρασκήνιο μετά την έναρξη.\n"
1895
 
#~ "  -e,  --execute=ΕΝΤΟΛΗ    εκτέλεση μιας εντολής μορφής `.wgetrc'.\n"
1896
 
#~ "\n"
1897
 
 
1898
 
#, fuzzy
1899
 
#~ msgid ""
1900
 
#~ "Logging and input file:\n"
1901
 
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1902
 
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1903
 
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1904
 
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1905
 
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1906
 
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1907
 
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1908
 
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1909
 
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1910
 
#~ "file.\n"
1911
 
#~ "\n"
1912
 
#~ msgstr ""
1913
 
#~ "Καταγραφή·και·αρχείο·εισόδου:\n"
1914
 
#~ "  -o,  --output-file=ΑΡΧΕΙΟ   καταγραφή·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1915
 
#~ "  -a,  --append-output=ΑΡΧΕΙΟ προσθήκη·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1916
 
#~ "  -d,  --debug                εμφάνιση·πληροφοριών·εκσφαλμάτωσης.\n"
1917
 
#~ "  -q,  --quiet                σιωπηλά·(χωρίς·έξοδο).\n"
1918
 
#~ "  -v,  --verbose              περιφραστικά·(εξ'·ορισμού·ρύθμιση).\n"
1919
 
#~ "  -nv, --non-verbose          απενεργοποίηση·περιφραστικότητας,"
1920
 
#~ "·χωρίς·να·είναι·και·σιωπηλό.\n"
1921
 
#~ "  -i,  --input-file=ΑΡΧΕΙΟ    ανάγνωση·URL·από·το·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1922
 
#~ "  -F,  --force-html           "
1923
 
#~ "μεταχείριση·αρχείου·εισόδου·ως·αρχείο·HTML.\n"
1924
 
#~ "  -B,  --base=URL             "
1925
 
#~ "προσθέτει·το·URL·στους·σχετικούς·συνδέσμους·στο·-F·-i·αρχείο.\n"
1926
 
#~ "       --sslcertfile=ΑΡΧΕΙΟ   προαιρετικό·πιστοποιητικό·πελάτη.\n"
1927
 
#~ "       --sslcertkey=ΑΡΧΕΙΟ    προαιρετικό αρχείο κλειδιού για αυτό το "
1928
 
#~ "πιστοποιητικό.\n"
1929
 
#~ "       --egd-file=ΑΡΧΕΙΟ      όνομα αρχείου για τον υποδοχέα EGD.\n"
1930
 
#~ "\n"
1931
 
 
1932
 
#, fuzzy
1933
 
#~ msgid ""
1934
 
#~ "Download:\n"
1935
 
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1936
 
#~ "unlimits).\n"
1937
 
#~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1938
 
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1939
 
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1940
 
#~ "suffixes.\n"
1941
 
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1942
 
#~ "file.\n"
1943
 
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1944
 
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1945
 
#~ "local.\n"
1946
 
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1947
 
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1948
 
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1949
 
#~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1950
 
#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1951
 
#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1952
 
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1953
 
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1954
 
#~ "retrieval.\n"
1955
 
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1956
 
#~ "retrievals.\n"
1957
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1958
 
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1959
 
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1960
 
#~ "host.\n"
1961
 
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1962
 
#~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1963
 
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1964
 
#~ "allows.\n"
1965
 
#~ "\n"
1966
 
#~ msgstr ""
1967
 
#~ "Μεταφόρτωση:\n"
1968
 
#~ "       --bind-address=ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ σύνδεση στη ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ (όνομα συστήματος ή "
1969
 
#~ "IP) στο τοπικό σύστημα.\n"
1970
 
#~ "  -t,  --tries=ΑΡΙΘΜΟΣ          ορισμός του αριθμού των προσπαθειών σε "
1971
 
#~ "ΑΡΙΘΜΟΣ (0 για χωρίς όριο).\n"
1972
 
#~ "  -O   --output-document=ΑΡΧΕΙΟ εγγραφή εγγράφων στο ΑΡΧΕΙΟ.\n"
1973
 
#~ "  -nc, --no-clobber             να μην αλλαχτούν τα ονόματα υπαρχόντων "
1974
 
#~ "αρχείων ή να δοθούν καταλήξεις .#.\n"
1975
 
#~ "  -c,  --continue               συνέχιση ανάκτησης υπάρχοντος αρχείου.\n"
1976
 
#~ "       --progress=ΜΟΡΦΗ         επιλογή της μορφής εμφάνισης της προόδου "
1977
 
#~ "ανάκτησης.\n"
1978
 
#~ "  -N,  --timestamping           αποφυγή ανάκτησης αρχείων παλαιότερων των "
1979
 
#~ "τοπικών.\n"
1980
 
#~ "  -S,  --server-response        εμφάνιση αποκρίσεων του διακομιστή.\n"
1981
 
#~ "       --spider                 αποφυγή ανάκτησης οποιουδήποτε αρχείου.\n"
1982
 
#~ "  -T,  --timeout=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ   ορισμός χρονικού ορίου ανάκτησης σε "
1983
 
#~ "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ.\n"
1984
 
#~ "  -w,  --wait=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ      αναμονή ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ ανακτήσεων.\n"
1985
 
#~ "       --waitretry=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή 1...ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ "
1986
 
#~ "προσπαθειών ανάκτησης.\n"
1987
 
#~ "       --random-wait            αναμονή από 0...2*ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ "
1988
 
#~ "δευτερόλεπτα μεταξύ ανακτήσεων.\n"
1989
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           ρύθμιση χρήσης διαμεσολαβητή σε ενεργό "
1990
 
#~ "(on) ή ανενεργό (off).\n"
1991
 
#~ "  -Q,  --quota=ΑΡΙΘΜΟΣ          ορισμός ορίου συνολικού μεγέθους αρχείων "
1992
 
#~ "προς ανάκτηση σε ΑΡΙΘΜΟ.\n"
1993
 
#~ "       --limit-rate=ΡΥΘΜΟΣ      περιορισμός του ρυθμού ανάκτησης σε "
1994
 
#~ "ΡΥΘΜΟΣ.\n"
1995
 
#~ "\n"
1996
 
 
1997
 
#, fuzzy
1998
 
#~ msgid ""
1999
 
#~ "Directories:\n"
2000
 
#~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2001
 
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2002
 
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2003
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2004
 
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2005
 
#~ "components.\n"
2006
 
#~ "\n"
2007
 
#~ msgstr ""
2008
 
#~ "Κατάλογοι:\n"
2009
 
#~ "  -nd  --no-directories            αποφυγή δημιουργίας καταλόγων.\n"
2010
 
#~ "  -x,  --force-directories         υποχρεωτική δημιουργία καταλόγων.\n"
2011
 
#~ "  -nH, --no-host-directories       αποφυγή δημιουργίας host directories.\n"
2012
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ  αποθήκευση αρχείων στο ΠΡΟΘΕΜΑ/...\n"
2013
 
#~ "       --cut-dirs=ΑΡΙΘΜΟΣ          αγνόηση ΑΡΙΘΜΟΣ στοιχείων "
2014
 
#~ "απομακρυσμένων καταλόγων\n"
2015
 
#~ "\n"
2016
 
 
2017
 
#, fuzzy
2018
 
#~ msgid ""
2019
 
#~ "HTTP options:\n"
2020
 
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2021
 
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2022
 
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2023
 
#~ "allowed).\n"
2024
 
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2025
 
#~ "extension.\n"
2026
 
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2027
 
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2028
 
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2029
 
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2030
 
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2031
 
#~ "request.\n"
2032
 
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2033
 
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2034
 
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2035
 
#~ "connections).\n"
2036
 
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2037
 
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2038
 
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2039
 
#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2040
 
#~ "data.\n"
2041
 
#~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2042
 
#~ "\n"
2043
 
#~ msgstr ""
2044
 
#~ "Επιλογές HTTP:\n"
2045
 
#~ "       --http-user=ΧΡΗΣΤΗΣ   ορισμός χρήστη http σε ΧΡΗΣΤΗ.\n"
2046
 
#~ "       --http-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός κωδικού χρήστη http σε ΚΩΔΙΚΟΣ.\n"
2047
 
#~ "  -C,  --cache=on/off        αποτροπή/χρήση δεδομένων του διαμεσολαβητή "
2048
 
#~ "(κανονικά επιτρέπεται).\n"
2049
 
#~ "  -E,  --html-extension      αποθήκευση όλων των εγγράφων text/html με "
2050
 
#~ "κατάληξη .html.\n"
2051
 
#~ "       --ignore-length       αγνόηση του πεδίου `Content-Length' της "
2052
 
#~ "κεφαλίδας.\n"
2053
 
#~ "       --header=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ  εισαγωγή του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ στην κεφαλίδα.\n"
2054
 
#~ "       --proxy-user=ΧΡΗΣΤΗΣ  ορισμός του ΧΡΗΣΤΗΣ για χρήστη του "
2055
 
#~ "διαμεσολαβητή.\n"
2056
 
#~ "       --proxy-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ  ορισμός του ΚΩΔΙΚΟΣ για κωδικός στο "
2057
 
#~ "διαμεσολαβητή.\n"
2058
 
#~ "       --referer=URL         χρήση κεφαλίδας `Referer: URL' στην αίτηση "
2059
 
#~ "HTTP.\n"
2060
 
#~ "  -s,  --save-headers        αποθήκευση των HTTP κεφαλίδων σε αρχείο.\n"
2061
 
#~ "  -U,  --user-agent=ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ χρήση του ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ αντί του Wget/ΕΚΔΟΣΗ.\n"
2062
 
#~ "       --no-http-keep-alive  απενεργοποίηση του HTTP keep-alive "
2063
 
#~ "(συνδέσεις διαρκείας).\n"
2064
 
#~ "       --cookies=off         να μη γίνει χρήση των cookies.\n"
2065
 
#~ "       --load-cookies=ΑΡΧΕΙΟ φόρτωση cookies από το ΑΡΧΕΙΟ πριν τη "
2066
 
#~ "συνεδρία.\n"
2067
 
#~ "       --save-cookies=ΑΡΧΕΙΟ αποθήκευση των cookies στο ΑΡΧΕΙΟ μετά τη "
2068
 
#~ "συνεδρία.\n"
2069
 
#~ "\n"
2070
 
 
2071
 
#~ msgid ""
2072
 
#~ "FTP options:\n"
2073
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2074
 
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2075
 
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2076
 
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2077
 
#~ "dirs).\n"
2078
 
#~ "\n"
2079
 
#~ msgstr ""
2080
 
#~ "Επιλογές FTP:\n"
2081
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing να μη διαγραφούν τα αρχεία `.listing'.\n"
2082
 
#~ "  -g,  --glob=on/off         (απ)ενεργοποίηση ταιριάσματος ονομάτων "
2083
 
#~ "αρχείων.\n"
2084
 
#~ "       --passive-ftp         χρήση κατάστασης μεταφοράς \"passive\" για "
2085
 
#~ "το FTP.\n"
2086
 
#~ "       --retr-symlinks       κατά την αναδρομική ανάκτηση, λήψη "
2087
 
#~ "αναφερόμενων αρχείων (όχι κατάλογοι).\n"
2088
 
#~ "\n"
2089
 
 
2090
 
#, fuzzy
2091
 
#~ msgid ""
2092
 
#~ "Recursive retrieval:\n"
2093
 
#~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2094
 
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2095
 
#~ "infinite).\n"
2096
 
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2097
 
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2098
 
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2099
 
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2100
 
#~ "nr.\n"
2101
 
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2102
 
#~ "page.\n"
2103
 
#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2104
 
#~ "comments.\n"
2105
 
#~ "\n"
2106
 
#~ msgstr ""
2107
 
#~ "Αναδρομική ανάκτηση:\n"
2108
 
#~ "  -r,  --recursive             αναδρομική ανάκτηση -- χρήση με σύνεση!\n"
2109
 
#~ "  -l,  --level=ΑΡΙΘΜΟΣ         μέγιστο βάθος αναδρομής (`inf' ή 0 για "
2110
 
#~ "απεριόριστο).\n"
2111
 
#~ "       --delete-after          διαγραφή αρχείων τοπικά μετά τη "
2112
 
#~ "μεταφόρτωσή τους.\n"
2113
 
#~ "  -k,  --convert-links         μετατροπή μη-σχετικών συνδέσμων σε "
2114
 
#~ "σχετικούς.\n"
2115
 
#~ "  -K,  --backup-converted      πριν τη μετατροπή του αρχείου Χ, διατήρηση "
2116
 
#~ "αντιγράφου ασφαλείας X.orig.\n"
2117
 
#~ "  -m,  --mirror                σύντομη επιλογή, ισοδύναμη με -r -N -l inf "
2118
 
#~ "-nr.\n"
2119
 
#~ "  -p,  --page-requisites       λήψη όλων των εικόνων, κλπ. που "
2120
 
#~ "απαιτούνται για την εμφάνιση σελίδας HTML.\n"
2121
 
#~ "\n"
2122
 
 
2123
 
#~ msgid ""
2124
 
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2125
 
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2126
 
#~ "extensions.\n"
2127
 
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2128
 
#~ "extensions.\n"
2129
 
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2130
 
#~ "domains.\n"
2131
 
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2132
 
#~ "domains.\n"
2133
 
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2134
 
#~ "documents.\n"
2135
 
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2136
 
#~ "tags.\n"
2137
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2138
 
#~ "tags.\n"
2139
 
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2140
 
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2141
 
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2142
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2143
 
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2144
 
#~ "directory.\n"
2145
 
#~ "\n"
2146
 
#~ msgstr ""
2147
 
#~ "Αναδρομική αποδοχή/απόρριψη:\n"
2148
 
#~ "  -A,  --accept=ΛΙΣΤΑ               λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από "
2149
 
#~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n"
2150
 
#~ "  -R,  --reject=ΛΙΣΤΑ               λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-"
2151
 
#~ "αποδεκτές καταλήξεις.\n"
2152
 
#~ "  -D,  --domains=ΛΙΣΤΑ              λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από "
2153
 
#~ "αποδεκτά επιθήματα.\n"
2154
 
#~ "       --exclude-domains=ΛΙΣΤΑ      λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-"
2155
 
#~ "αποδεκτά επιθήματα.\n"
2156
 
#~ "       --follow-ftp                 ακολούθηση συνδέσμων FTP από έγγραφα "
2157
 
#~ "HTML.\n"
2158
 
#~ "       --follow-tags=ΛΙΣΤΑ          λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με "
2159
 
#~ "συνδέσμους που έχουν ακολουθηθεί.\n"
2160
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=ΛΙΣΤΑ          λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με "
2161
 
#~ "συνδέσμους που έχουν αγνοηθεί.\n"
2162
 
#~ "  -H,  --span-hosts                 επίσκεψη και ξένων διακομιστών κατά "
2163
 
#~ "την αναδρομή.\n"
2164
 
#~ "  -L,  --relative                   ακολούθηση μόνο σχετικών URL.\n"
2165
 
#~ "  -I,  --include-directories=ΛΙΣΤΑ  λίστα επιτρεπτών καταλόγων.\n"
2166
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=ΛΙΣΤΑ  λίστα μη-επιτρεπτών καταλόγων.\n"
2167
 
#~ "  -np, --no-parent                  απενεργοποίηση πρόσβασης και στο "
2168
 
#~ "γονικό κατάλογο.\n"
2169
 
#~ "\n"
2170
 
 
2171
 
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2172
 
#~ msgstr ""
2173
 
#~ "%s: η υποστήριξη εκσφαλμάτωσης δεν έχει συμπεριληφθεί στη μεταγλώττιση.\n"
2174
 
 
2175
 
#~ msgid ""
2176
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2177
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2178
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2179
 
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2180
 
#~ msgstr ""
2181
 
#~ "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n"
2182
 
#~ "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ· χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση\n"
2183
 
#~ "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
2184
 
#~ "Αναφερθείτε στη Γενική Δημόσια Άδεια GNU για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
2185
 
 
2186
 
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2187
 
#~ msgstr "Εκκίνηση του WinHelp %s\n"
2188
 
 
2189
 
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2190
 
#~ msgstr "%s: %s: Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη.\n"
2191
 
 
2192
1296
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2193
1297
#~ msgstr "Συνακτικό σφάλμα στο Set-Cookie στο χαρακτήρα `%c'.\n"
2194
1298
 
 
1299
#~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
 
1300
#~ msgstr "%s: ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστη εντολή `%s', τιμή `%s'.\n"
 
1301
 
2195
1302
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2196
1303
#~ msgstr "%s: %s: Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του `%s' σε διεύθυνση IP.\n"
2197
1304
 
2217
1324
#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η gethostname απέτυχε\n"
2218
1325
 
2219
1326
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2220
 
#~ msgstr ""
2221
 
#~ "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης "
2222
 
#~ "IP.\n"
 
1327
#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης IP.\n"
2223
1328
 
2224
1329
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2225
 
#~ msgstr ""
2226
 
#~ "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης "
2227
 
#~ "IP.\n"
 
1330
#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης IP.\n"
2228
1331
 
2229
1332
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2230
 
#~ msgstr ""
2231
 
#~ "%s: Προειδοποίηση: η ανάστροφη αναζήτηση της τοπικής διεύθυνσης δεν "
2232
 
#~ "παρήγαγε το FDQN!\n"
 
1333
#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η ανάστροφη αναζήτηση της τοπικής διεύθυνσης δεν παρήγαγε το FDQN!\n"
2233
1334
 
2234
1335
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2235
1336
#~ msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε.\n"