14
13
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
18
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
19
msgstr "Non se puido converter `%s' a un enderezo de asignaci�n. Cambiando a CALQUERA.\n"
24
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
23
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
25
24
msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... "
29
msgid "Connecting to %s:%d... "
28
msgid "Connecting to %s:%hu... "
30
29
msgstr "Conectando con %s:%hu... "
33
32
msgid "connected.\n"
34
33
msgstr "conectado.\n"
36
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
39
msgstr "fallou: %s.\n"
41
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
43
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
44
msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
48
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
37
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
49
38
msgstr "Convert�ronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n"
53
42
msgid "Converting %s... "
54
43
msgstr "Convertindo %s..."
57
46
msgid "nothing to do.\n"
58
47
msgstr "non hai nada que facer.\n"
60
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
49
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
62
51
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
63
52
msgstr "Non se poden converte-las ligaz�ns en %s: %s\n"
67
56
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
68
57
msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
72
61
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
73
62
msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n"
66
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
67
msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'"
77
71
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
78
72
msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: %s na posici�n %d.\n"
82
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
85
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
87
76
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
88
77
msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n"
92
81
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
93
82
msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
97
86
msgid "Error closing `%s': %s\n"
98
87
msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n"
101
90
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
103
"Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
91
msgstr "Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
105
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
93
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
107
95
msgid "Index of /%s on %s:%d"
108
96
msgstr "�ndice de /%s en %s:%d"
112
99
msgid "time unknown "
113
100
msgstr "data desco�ecida "
118
104
msgstr "Ficheiro "
122
107
msgid "Directory "
123
108
msgstr "Directorio "
128
112
msgstr "Ligaz�n "
132
115
msgid "Not sure "
133
116
msgstr "Non seguro "
137
120
msgid " (%s bytes)"
138
121
msgstr " (%s bytes)"
143
msgstr "Lonxitude: %s"
145
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
147
msgid ", %s (%s) remaining"
150
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
152
msgid ", %s remaining"
156
msgid " (unauthoritative)\n"
157
msgstr " (dato non fidedigno)\n"
159
123
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
162
126
msgid "Logging in as %s ... "
163
127
msgstr "Identific�ndome coma %s ... "
165
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
166
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
129
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
130
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
168
132
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
169
133
msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexi�n de control.\n"
172
136
msgid "Error in server greeting.\n"
173
137
msgstr "Erro no sa�do do servidor.\n"
175
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
176
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
139
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
140
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
177
141
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
178
142
msgstr "Erro escribindo, pechando a conexi�n de control.\n"
181
145
msgid "The server refuses login.\n"
182
146
msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
185
149
msgid "Login incorrect.\n"
186
150
msgstr "Login incorrecto.\n"
189
153
msgid "Logged in!\n"
190
154
msgstr "�Conectado!\n"
193
157
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
194
158
msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n"
196
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
160
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
200
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
164
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
202
166
msgstr "feito.\n"
206
170
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
207
171
msgstr "Tipo `%c' desco�ecido, pechando a conexi�n de control.\n"
214
178
msgid "==> CWD not needed.\n"
215
179
msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
220
184
"No such directory `%s'.\n"
382
358
"Xa ten unha ligaz�n simb�lica correcta %s -> %s\n"
387
363
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388
364
msgstr "Creando a ligaz�n simb�lica %s -> %s\n"
392
368
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
393
369
msgstr "Ligaz�ns simb�licas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
397
373
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
398
374
msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
402
378
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
403
379
msgstr "%s: tipo de ficheiro desco�ecido ou non soportado.\n"
407
383
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
408
384
msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
412
388
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
414
"Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (m�ximo %"
389
msgstr "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (m�ximo %d).\n"
419
393
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
420
394
msgstr "Non se ha descender a %s' porque est� exclu�do ou non inclu�do.\n"
422
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
396
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
424
398
msgid "Rejecting `%s'.\n"
425
399
msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
429
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
430
msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
433
402
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
434
403
#. reason that nothing was retrieved.
437
406
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
438
407
msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
442
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
411
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
443
412
msgstr "Escrito un �ndice en HTML en `%s' [%ld].\n"
447
416
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
448
417
msgstr "Escrito un �ndice en HTML en `%s'.\n"
419
#: src/gen_sslfunc.c:117
420
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
421
msgstr "Non se puido sementa-lo xerador de n�meros aleatorios de OpenSSL; desactivando SSL.\n"
452
425
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
453
426
msgstr "%s: a opci�n `%s' � ambigua\n"
457
430
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
458
431
msgstr "%s: a opci�n `--%s' non admite argumentos\n"
462
435
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
463
436
msgstr "%s: a opci�n `%c%s' non admite argumentos\n"
465
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
438
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
467
440
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
468
441
msgstr "%s: a opci�n `%s' precisa dun argumento\n"
473
446
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
474
447
msgstr "%s: opci�n desco�ecida `--%s'\n"
476
449
#. +option or -option
479
452
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
480
453
msgstr "%s: opci�n desco�ecida `%c%s'\n"
482
455
#. 1003.2 specifies the format of this message.
485
458
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
486
459
msgstr "%s: opci�n incorrecta -- %c\n"
490
463
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
491
464
msgstr "%s: opci�n non v�lida -- %c\n"
493
466
#. 1003.2 specifies the format of this message.
494
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
467
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
496
469
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
497
470
msgstr "%s: a opci�n precisa dun argumento -- %c\n"
501
474
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
502
475
msgstr "%s: a opci�n `-W %s' � ambigua\n"
506
479
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
507
480
msgstr "%s: a opci�n `-W %s' non admite argumentos\n"
512
msgstr "Erro desco�ecido"
514
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
517
msgid "Temporary failure in name resolution"
521
msgid "Unknown error"
522
msgstr "Erro desco�ecido"
526
484
msgid "Resolving %s... "
527
485
msgstr "Resolvendo %s... "
530
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
487
#: src/host.c:656 src/host.c:672
489
msgid "failed: %s.\n"
490
msgstr "fallou: %s.\n"
534
493
msgid "failed: timed out.\n"
535
494
msgstr "fallou: tempo esgotado.\n"
537
#: src/html-url.c:290
497
msgid "Host not found"
498
msgstr "Non se atopou o servidor"
501
msgid "Unknown error"
502
msgstr "Erro desco�ecido"
504
#: src/html-url.c:293
539
506
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
540
507
msgstr "%s: Non se pode resolve-la ligaz�n incompleta %s.\n"
542
#: src/html-url.c:697
544
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
545
msgstr "%s: %s: Valor `%s' non v�lido.\n"
511
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
512
msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
516
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
517
msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
519
#: src/http.c:684 src/http.c:692
520
msgid "Trying without the specified certificate\n"
521
msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
525
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
526
msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
528
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
529
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
530
msgstr "Non se puido estabrece-la conexi�n SSL.\n"
534
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
535
msgstr "Reutilizando a conexi�n de %s:%hu.\n"
549
539
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
550
540
msgstr "Fallo ao escribir unha petici�n HTTP: %s.\n"
553
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
557
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
562
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
567
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
568
msgstr "Reutilizando a conexi�n de %s:%hu.\n"
572
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
573
msgstr "Fallo ao escribir unha petici�n HTTP: %s.\n"
577
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
582
544
msgid "%s request sent, awaiting response... "
583
545
msgstr "Petici�n %s enviada, agardando unha resposta... "
587
msgid "No data received.\n"
588
msgstr "Non se recibiron datos"
548
msgid "End of file while parsing headers.\n"
549
msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
592
553
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
593
554
msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
595
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
597
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
600
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
602
msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n"
604
#. If the authentication header is missing or
605
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
607
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
608
msgstr "Sistema de autenticaci�n desco�ecido.\n"
611
msgid "Authorization failed.\n"
612
msgstr "Fallo na autorizaci�n.\n"
557
msgid "No data received"
558
msgstr "Non se recibiron datos"
615
561
msgid "Malformed status line"
616
562
msgstr "Li�a de estado mal formada"
619
565
msgid "(no description)"
620
566
msgstr "(sen descripci�n)"
569
msgid "Authorization failed.\n"
570
msgstr "Fallo na autorizaci�n.\n"
573
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
574
msgstr "Sistema de autenticaci�n desco�ecido.\n"
624
578
msgid "Location: %s%s\n"
625
579
msgstr "Lugar: %s%s\n"
627
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
581
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
628
582
msgid "unspecified"
629
583
msgstr "non especificado"
632
586
msgid " [following]"
633
587
msgstr " [segu�ndoo]"
635
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
636
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
637
#. after the end of file and the server response with 416.
641
592
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
645
596
" O ficheiro xa est� completo; non hai nada que facer.\n"
603
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
604
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
608
"Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que � incompatible con `-c'.\n"
609
"Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n"
648
612
#. No need to print this output if the body won't be
649
613
#. downloaded at all, or if the original server response is
653
617
msgstr "Lonxitude: "
622
msgstr " (quedan %s por descargar)"
657
626
msgstr "ignorado"
661
msgid "Saving to: `%s'\n"
662
msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
665
629
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
666
630
msgstr "Aviso: comod�ns non soportados en HTTP.\n"
669
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
632
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
636
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
637
msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n"
674
641
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
675
642
msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
677
#. Another fatal error.
679
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
680
msgstr "Non se puido estabrece-la conexi�n SSL.\n"
684
646
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
685
647
msgstr "ERROR: Redirecci�n (%d) sen destino.\n"
688
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
693
651
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
694
652
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
697
655
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
699
"Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
656
msgstr "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
702
659
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
704
"Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
660
msgstr "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
709
665
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
712
"O ficheiro do servidor non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se "
668
"O ficheiro do servidor non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n"
718
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
673
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
719
674
msgstr "Os tama�os non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
722
677
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
723
678
msgstr "O ficheiro remoto � m�is novo, descargando.\n"
728
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
732
"O ficheiro remoto � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- descargando.\n"
738
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
741
"O ficheiro remoto non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se "
746
"Remote file exists and could contain further links,\n"
747
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
754
"Remote file exists.\n"
756
msgstr "O ficheiro remoto � m�is novo, descargando.\n"
761
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
683
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
764
686
"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
769
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
691
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
770
692
msgstr "%s (%s) - Conexi�n pechada no byte %ld. "
774
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
697
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
700
"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
705
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
706
msgstr "%s (%s) - Conexi�n pechada no byte %ld/%ld. "
710
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
775
711
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
779
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
715
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
780
716
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
784
720
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
785
721
msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, que non existe.\n"
787
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
723
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
789
725
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
790
726
msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
728
#: src/init.c:416 src/init.c:422
794
730
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
795
731
msgstr "%s: Erro en %s na li�a %d.\n"
799
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
800
msgstr "%s: Erro en %s na li�a %d.\n"
804
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
805
msgstr "%s: BUG: comando desco�ecido `%s', valor `%s'.\n"
809
735
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
811
"%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
736
msgstr "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
815
740
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
816
741
msgstr "%s: Orde --execute non v�lida `%s'\n"
820
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
745
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
821
746
msgstr "%s: %s: Booleano `%s' non v�lido, empregue `on' ou `off'.\n"
750
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
751
msgstr "%s: %s: Booleano '%s' non v�lido, empregue always (sempre), on, off ou never (nunca).\n"
825
755
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
826
756
msgstr "%s: %s: N�mero `%s' non v�lido.\n"
828
#: src/init.c:973 src/init.c:992
758
#: src/init.c:930 src/init.c:949
830
760
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
831
761
msgstr "%s: %s: Valor de byte `%s' non v�lido.\n"
835
765
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
836
766
msgstr "%s: %s: Periodo de tempo `%s' non v�lido.\n"
838
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
840
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
841
msgstr "%s: %s: Valor `%s' non v�lido.\n"
845
770
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
846
771
msgstr "%s: %s: Cabeceira `%s' non v�lida.\n"
850
775
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
851
776
msgstr "%s: %s: Tipo de progreso `%s' non v�lido.\n"
856
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
780
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
858
781
msgstr "%s: %s: Restricci�n `%s' non v�lida, empregue `unix' ou `windows'.\n"
785
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
786
msgstr "%s: %s: Valor `%s' non v�lido.\n"
895
823
"Os argumentos obrigatorios nas opci�ns largas sono tam�n nas curtas.\n"
903
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
907
msgid " -h, --help print this help.\n"
911
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
915
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
919
msgid "Logging and input file:\n"
923
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
927
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
931
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
935
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
939
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
943
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
948
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
952
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
956
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
961
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
970
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
975
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
979
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
984
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
990
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
995
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1000
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1005
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1009
msgid " --spider don't download anything.\n"
1013
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1017
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1021
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1025
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1029
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1034
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1040
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1045
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1049
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1054
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1059
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1063
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1068
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1074
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1079
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1083
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1088
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1090
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1094
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1099
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1104
msgid "Directories:\n"
1105
msgstr "Directorio "
1108
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1112
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1116
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1120
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1124
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1129
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1134
msgid "HTTP options:\n"
1138
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1142
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1146
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1151
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1155
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1159
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1163
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1167
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1171
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1176
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1181
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1186
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1191
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1196
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1200
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1204
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1209
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1215
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1221
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1226
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1227
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1232
" --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1233
" without first waiting for the server's\n"
1238
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1243
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1244
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1249
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1253
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1257
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1261
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1265
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1269
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1274
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1280
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1286
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1291
msgid "FTP options:\n"
1295
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1299
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1303
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1307
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1311
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1316
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1321
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1325
msgid "Recursive download:\n"
1329
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1334
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
829
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
830
" -h, --help print this help.\n"
831
" -b, --background go to background after startup.\n"
832
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
836
" -V, --version amosa a versi�n de Wget e sae.\n"
837
" -h, --help amosa esta axuda.\n"
838
" -b, --background deixa o proceso en segundo plano.\n"
839
" -e, --execute=COMANDO executa un comando esto�p `.wgetrc'.\n"
844
"Logging and input file:\n"
845
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
846
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
847
" -d, --debug print debug output.\n"
848
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
849
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
850
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
851
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
852
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
853
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
856
"Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
857
" -o, --output-file=FICHEIRO rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n"
858
" -a, --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
859
" -d, --debug amosar informaci�n de depuraci�n.\n"
860
" -q, --quiet en silencio (sen mensaxes).\n"
861
" -v, --verbose moi falador (esta � a opci�n por defecto).\n"
862
" -nv, --non-verbose non moi falador, sen estar en silencio.\n"
863
" -i, --input-file=FICHEIRO descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n"
864
" -F, --force-html trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
865
" -B, --base=URL precede-la URL nas ligaz�ns relativas\n"
866
" en -F -i ficheiro.\n"
872
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
873
" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
874
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
875
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
876
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
877
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
878
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
879
" -S, --server-response print server response.\n"
880
" --spider don't download anything.\n"
881
" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
882
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
883
" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
884
" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
885
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
886
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
887
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
888
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
889
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
890
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
891
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
892
" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
893
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
896
"Descarga de ficheiros:\n"
897
" -t, --tries=N�MERO facer N�MERO tentativas (0 � sen l�mite).\n"
898
" --retry-connrefused volver tentar se se rexeita a conexi�n.\n"
899
" -O --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
900
" -nc, --no-clobber non esmaga-los ficheiros que xa existan\n"
901
" ou empregar sufixos .n�\n"
902
" -c, --continue seguir descargando un ficheiro que xa exista.\n"
903
" --progress=TIPO escolle-lo tipo de indicador de progreso.\n"
904
" -N, --timestamping non descarga-los ficheiros se son m�is\n"
905
" vellos que os locais.\n"
906
" -S, --server-response amosa-las respostas do servidor.\n"
907
" --spider non descargar nada.\n"
908
" -T, --timeout=SEGUNDOS estabrecer t�dolos tempos de vencemento\n"
910
" --dns-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de busca\n"
911
" en DNS en SEGUNDOS.\n"
912
" --connect-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de conexi�n\n"
914
" --read-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de lectura\n"
916
" -w, --wait=SEGUNDOS agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
917
" --waitretry=SEGUNDOS agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
918
" --random-wait agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre intentos.\n"
919
" -Y, --proxy=on/off activar ou desactiva-lo proxy.\n"
920
" -Q, --quota=N�MERO establece-lo l�mite de descarga a N�MERO.\n"
921
" --bind-address=ENDEREZO emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta m�quina.\n"
922
" --limit-rate=RAZON limita-la velocidade de descarga a RAZ�N.\n"
923
" --dns-cache=off desactiva-la cach� de buscas DNS.\n"
924
" --restric-file-names=SO restrinxi-los caracteres dos nomes dos\n"
925
" ficheiros aos que admite o SO.\n"
931
" -nd, --no-directories don't create directories.\n"
932
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
933
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
934
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
935
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
939
" -nd, --no-directories non crear directorios.\n"
940
" -x, --force-directories forza-la creaci�n de directorios.\n"
941
" -nH, --no-host-directories non crea-los directorios do servidor.\n"
942
" -P, --directory-prefix=PREFIXO garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n"
943
" --cut-dirs=N�MERO ignorar NUMERO compo�entes dos directorios\n"
950
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
951
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
952
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
953
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
954
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
955
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
956
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
957
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
958
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
959
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
960
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
961
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
962
" --cookies=off don't use cookies.\n"
963
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
964
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
965
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
966
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
970
" --http-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario de http.\n"
971
" --http-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave de http.\n"
972
" -C, --cache=on/off (non) admitir datos da cach� do servidor\n"
973
" (normalmente adm�tense).\n"
974
" -E, --html-extension gravar t�dolos documentos text/html con\n"
976
" --ignore-length ignora-lo campo da cabeceira `Content-Length'.\n"
977
" --header=CADEA inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n"
978
" --proxy-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario do proxy.\n"
979
" --proxy-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n"
980
" --referer=URL incluir `Referer: URL' na petici�n HTTP\n"
981
" -s, --save-headers garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n"
982
" -U, --user-agent=AXENTE identificar coma AXENTE no canto de Wget/VERSION.\n"
983
" --no-http-keep-alive desactiva-las conexi�ns persistentes de HTTP.\n"
984
" --cookies=off non empregar cookies.\n"
985
" --load-cookies=FICH carga-las cookies do FICHeiro antes da sesi�n\n"
986
" --save-cookies=FICH grava-las cookies no FICHeiro trala sesi�n\n"
987
" --post-data=CADEA emprega-lo m�todo POST; envia-la CADEA coma datos.\n"
988
" --post-file=FICH emprega-lo m�todo POST; envia-lo FICHeiro.\n"
993
"HTTPS (SSL) options:\n"
994
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
995
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
996
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
997
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
998
" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
999
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1000
" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1001
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1002
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1005
"Opci�ns de HTTPS (SSL):\n"
1006
" --sslcertfile=FICHEIRO certificado opcional do cliente.\n"
1007
" --sslcertkey=FICHCLAVE ficheiro de clave opcional para o certificado.\n"
1008
" --egd-file=FICHEIRO nome de ficheiro do socket EGD.\n"
1009
" --sslcadir=DIR directorio no que se armacena a lista de CAs.\n"
1010
" --sslcafile=FICHEIRO ficheiro cun lote de CAs\n"
1011
" --sslcerttype=0/1 tipo de certificado de cliente\n"
1012
" 0=PEM (valor por defecto) / 1=ASN1 (DER)\n"
1013
" --sslcheckcert=0/1 compara-lo certificado do servidor coa CA dada\n"
1014
" --sslprotocol=0-3 escolle-lo protocolo SSL; 0=autom�tico,\n"
1015
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1021
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1022
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1023
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1024
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1028
" -nr, --dont-remove-listing non elimina-los ficheiros `.listing'.\n"
1029
" -g, --glob=on/off usar ou non comparaci�n de nomes de ficheiros\n"
1031
" --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
1032
" --retr-symlinks ao descargar recursivamente, descarga-los\n"
1033
" ficheiros ligados (non os directorios).\n"
1038
"Recursive retrieval:\n"
1039
" -r, --recursive recursive download.\n"
1040
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1340
1041
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1345
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1042
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1351
1043
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1356
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1361
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1367
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1372
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1377
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1383
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1389
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1395
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1401
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1406
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1412
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1418
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1422
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1426
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1430
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1435
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1044
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1045
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1046
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1049
"Descarga recursiva:\n"
1050
" -r, --recursive descarga recursiva.\n"
1051
" -l, --level=NUMERO m�ximo nivel de recursi�n (empregue inf ou 0\n"
1052
" para infinito).\n"
1053
" --delete-after borra-los ficheiros despois de descargalos.\n"
1054
" -k, --convert-links converti-las ligaz�ns non relativas a relativas.\n"
1055
" -K, --backup-converted antes de converti-lo ficheiro X, facer unha\n"
1056
" copia chamada X.orig\n"
1057
" -m, --mirror opci�n atallo equivalente a -r -N -l inf -nr.\n"
1058
" -nr, --dont-remove-listing non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
1059
" -p, --page-requisites obter t�dalas imaxes, etc. necesarias para\n"
1060
" amosa-la p�xina HTML.\n"
1061
" --strict-comments activa-lo manexo estricto (SGML) dos\n"
1062
" comentarios HTML.\n"
1067
"Recursive accept/reject:\n"
1068
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1069
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1070
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1071
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1072
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1073
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1074
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1075
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1076
" -L, --relative follow relative links only.\n"
1077
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1078
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1079
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1082
"Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
1083
" -A, --accept=LISTA lista de extensi�ns aceptadas,\n"
1084
" separadas por comas.\n"
1085
" -R, --reject=LISTA lista de extensi�ns rexeitadas,\n"
1086
" separadas por comas.\n"
1087
" -D, --domains=LISTA lista de dominios aceptados,\n"
1088
" separadas por comas.\n"
1089
" --exclude-domains=LISTA lista de dominios rexeitados,\n"
1090
" separadas por comas.\n"
1091
" --follow-ftp segui-las ligaz�ns a FTP dende documentos\n"
1093
" --follow-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se siguen,\n"
1094
" separadas por comas.\n"
1095
" -G, --ignore-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se ignoran,\n"
1096
" separadas por comas.\n"
1097
" -H, --span-hosts ir a servidores de f�ra durante a\n"
1099
" -L, --relative seguir s� as ligaz�ns relativas.\n"
1100
" -I, --include-directories=LISTA lista de directorios admitidos.\n"
1101
" -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios exclu�dos.\n"
1102
" -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n"
1439
1106
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1441
"Env�e os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1107
msgstr "Env�e os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1445
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1446
msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
1111
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1112
msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuraci�n.\n"
1450
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1115
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1451
1116
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1455
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1456
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1457
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1458
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1120
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1121
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1122
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1123
"GNU General Public License for more details.\n"
1125
"Este programa distrib�ese coa intenci�n de que sexa �til, pero SEN\n"
1126
"NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garant�a impl�cita de MERCABILIDADE\n"
1127
"ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia P�blica Xeral de\n"
1128
"GNU para obter m�is detalles.\n"
1464
1133
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1467
1136
"Escrito orixinalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1470
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1140
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1141
msgstr "%s: opci�n incorrecta -- `-n%c'\n"
1473
1143
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1474
1144
#. pre-1.5 `--help' page.
1475
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
1145
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1477
1147
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1478
1148
msgstr "Escriba `%s --help' para ver m�is opci�ns.\n"
1482
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1483
msgstr "%s: opci�n incorrecta -- `-n%c'\n"
1487
1151
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1488
1152
msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
1492
1155
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1494
"Non se pode po�er unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros "
1495
"antigos ao mesmo tempo.\n"
1499
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1504
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1505
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1511
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1512
"will be placed in the single file you specified.\n"
1518
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1156
msgstr "Non se pode po�er unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros antigos ao mesmo tempo.\n"
1522
1158
#. No URL specified.
1525
1161
msgid "%s: missing URL\n"
1526
1162
msgstr "%s: falta a URL\n"
1530
1166
msgid "No URLs found in %s.\n"
1531
1167
msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
1536
1173
"FINISHED --%s--\n"
1537
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1174
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1540
1177
"REMATADO --%s--\n"
1541
1178
"Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
1545
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1182
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1546
1183
msgstr "�O l�mite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
1548
#: src/mswindows.c:99
1185
#: src/mswindows.c:147
1550
1186
msgid "Continuing in background.\n"
1551
1187
msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
1553
#: src/mswindows.c:292
1555
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1556
msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1558
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1189
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1560
1191
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1561
1192
msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
1563
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1194
#: src/mswindows.c:245
1196
msgid "Starting WinHelp %s\n"
1197
msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
1199
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1565
1201
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1566
1202
msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
1570
1206
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1572
"%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de m�quina\n"
1207
msgstr "%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de m�quina\n"
1576
1211
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1577
1212
msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" desco�ecido\n"
1581
1216
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1582
1217
msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
1586
1221
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1587
1222
msgstr "%s: non se pode obter informaci�n de %s: %s\n"
1589
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1590
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1591
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1592
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1593
#: src/openssl.c:114
1594
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1597
#: src/openssl.c:174
1599
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1601
"Non se puido sementa-lo xerador de n�meros aleatorios de OpenSSL; "
1602
"desactivando SSL.\n"
1604
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1605
#. him about problems with the server's certificate.
1606
#: src/openssl.c:489
1610
#: src/openssl.c:489
1614
#: src/openssl.c:498
1616
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1619
#: src/openssl.c:519
1621
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1624
#: src/openssl.c:527
1625
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1628
#: src/openssl.c:531
1629
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1632
#: src/openssl.c:534
1633
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1636
#: src/openssl.c:537
1637
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1640
#: src/openssl.c:569
1643
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1646
#: src/openssl.c:582
1648
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1651
1224
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1652
1225
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1653
1226
#. digits in the skipped amount in K.
1654
#: src/progress.c:243
1227
#: src/progress.c:234
1658
"%*s[ skipping %sK ]"
1231
"%*s[ skipping %dK ]"
1661
1234
"%*s[ omitindo %dK ]"
1663
#: src/progress.c:457
1236
#: src/progress.c:401
1665
1238
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1667
"Especificaci�n de estilo dos pountos `%s' non v�lida; queda sen cambiar.\n"
1669
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1670
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1671
#: src/progress.c:806
1676
#. Note to translators: this should not take up more room than
1677
#. available here. Abbreviate if necessary.
1678
#: src/progress.c:1051
1682
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1683
#. the realtime clock.
1686
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1239
msgstr "Especificaci�n de estilo dos pountos `%s' non v�lida; queda sen cambiar.\n"
1691
1243
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1692
1244
msgstr "Borrando %s porque deber�a ser rexeitado.\n"
1696
msgid "Cannot open %s: %s"
1697
msgstr "Non se poden converte-las ligaz�ns en %s: %s\n"
1700
1247
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1701
1248
msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
1705
1252
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1706
1253
msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n"
1710
1257
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1711
1258
msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
1715
1262
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1716
1263
msgstr "Super�ronse %d redirecci�ns.\n"
1786
1310
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1787
1311
msgstr "Enderezo IPv6 num�rico non v�lido"
1315
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1316
msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
1789
1318
#. parent, no error
1792
1321
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1793
1322
msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1797
1326
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1798
1327
msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
1802
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1805
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1807
#~ "Non se puido converter `%s' a un enderezo de asignaci�n. Cambiando a "
1810
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1811
#~ msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'"
1815
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1818
#~ "REST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
1820
#~ msgid " [%s to go]"
1821
#~ msgstr " [quedan %s por descargar]"
1823
#~ msgid "Host not found"
1824
#~ msgstr "Non se atopou o servidor"
1826
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1827
#~ msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
1829
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1830
#~ msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
1832
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1833
#~ msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
1835
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1836
#~ msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
1838
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1839
#~ msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
1843
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1844
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1848
#~ "Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que � incompatible con `-"
1850
#~ "Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n"
1853
#~ msgid " (%s to go)"
1854
#~ msgstr " (quedan %s por descargar)"
1856
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1857
#~ msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n"
1860
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1863
#~ "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
1866
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1867
#~ msgstr "%s (%s) - Conexi�n pechada no byte %ld/%ld. "
1869
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1871
#~ "%s: %s: Booleano '%s' non v�lido, empregue always (sempre), on, off ou "
1872
#~ "never (nunca).\n"
1876
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1877
#~ " -h, --help print this help.\n"
1878
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1879
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1883
#~ " -V, --version amosa a versi�n de Wget e sae.\n"
1884
#~ " -h, --help amosa esta axuda.\n"
1885
#~ " -b, --background deixa o proceso en segundo plano.\n"
1886
#~ " -e, --execute=COMANDO executa un comando esto�p `.wgetrc'.\n"
1890
#~ "Logging and input file:\n"
1891
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1892
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1893
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
1894
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1895
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1896
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1897
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1898
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1899
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1903
#~ "Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
1904
#~ " -o, --output-file=FICHEIRO rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n"
1905
#~ " -a, --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
1906
#~ " -d, --debug amosar informaci�n de depuraci�n.\n"
1907
#~ " -q, --quiet en silencio (sen mensaxes).\n"
1908
#~ " -v, --verbose moi falador (esta � a opci�n por "
1910
#~ " -nv, --non-verbose non moi falador, sen estar en silencio.\n"
1911
#~ " -i, --input-file=FICHEIRO descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n"
1912
#~ " -F, --force-html trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
1913
#~ " -B, --base=URL precede-la URL nas ligaz�ns relativas\n"
1914
#~ " en -F -i ficheiro.\n"
1919
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1921
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1922
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1923
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1925
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1927
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1928
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1930
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
1931
#~ " --spider don't download anything.\n"
1932
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1933
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1934
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1935
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1936
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1937
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1939
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1941
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1942
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1943
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1945
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1946
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1947
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1951
#~ "Descarga de ficheiros:\n"
1952
#~ " -t, --tries=N�MERO facer N�MERO tentativas (0 � sen "
1954
#~ " --retry-connrefused volver tentar se se rexeita a "
1956
#~ " -O --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
1957
#~ " -nc, --no-clobber non esmaga-los ficheiros que xa "
1959
#~ " ou empregar sufixos .n�\n"
1960
#~ " -c, --continue seguir descargando un ficheiro que xa "
1962
#~ " --progress=TIPO escolle-lo tipo de indicador de "
1964
#~ " -N, --timestamping non descarga-los ficheiros se son m�is\n"
1965
#~ " vellos que os locais.\n"
1966
#~ " -S, --server-response amosa-las respostas do servidor.\n"
1967
#~ " --spider non descargar nada.\n"
1968
#~ " -T, --timeout=SEGUNDOS estabrecer t�dolos tempos de "
1970
#~ " en SEGUNDOS.\n"
1971
#~ " --dns-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
1973
#~ " en DNS en SEGUNDOS.\n"
1974
#~ " --connect-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
1976
#~ " en SEGUNDOS.\n"
1977
#~ " --read-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
1979
#~ " en SEGUNDOS.\n"
1980
#~ " -w, --wait=SEGUNDOS agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
1981
#~ " --waitretry=SEGUNDOS agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
1982
#~ " --random-wait agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre "
1984
#~ " -Y, --proxy=on/off activar ou desactiva-lo proxy.\n"
1985
#~ " -Q, --quota=N�MERO establece-lo l�mite de descarga a "
1987
#~ " --bind-address=ENDEREZO emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta "
1989
#~ " --limit-rate=RAZON limita-la velocidade de descarga a "
1991
#~ " --dns-cache=off desactiva-la cach� de buscas DNS.\n"
1992
#~ " --restric-file-names=SO restrinxi-los caracteres dos nomes dos\n"
1993
#~ " ficheiros aos que admite o SO.\n"
1998
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1999
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2000
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2001
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2002
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2007
#~ " -nd, --no-directories non crear directorios.\n"
2008
#~ " -x, --force-directories forza-la creaci�n de directorios.\n"
2009
#~ " -nH, --no-host-directories non crea-los directorios do servidor.\n"
2010
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIXO garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n"
2011
#~ " --cut-dirs=N�MERO ignorar NUMERO compo�entes dos "
2017
#~ "HTTP options:\n"
2018
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2019
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2020
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2022
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2024
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2025
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2026
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2027
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2028
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2030
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2031
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2032
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2033
#~ "connections).\n"
2034
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2035
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2036
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2037
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2039
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2042
#~ "Opci�ns HTTP:\n"
2043
#~ " --http-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario de "
2045
#~ " --http-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave de http.\n"
2046
#~ " -C, --cache=on/off (non) admitir datos da cach� do servidor\n"
2047
#~ " (normalmente adm�tense).\n"
2048
#~ " -E, --html-extension gravar t�dolos documentos text/html con\n"
2049
#~ " extensi�n .html\n"
2050
#~ " --ignore-length ignora-lo campo da cabeceira `Content-"
2052
#~ " --header=CADEA inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n"
2053
#~ " --proxy-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario do "
2055
#~ " --proxy-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n"
2056
#~ " --referer=URL incluir `Referer: URL' na petici�n HTTP\n"
2057
#~ " -s, --save-headers garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n"
2058
#~ " -U, --user-agent=AXENTE identificar coma AXENTE no canto de Wget/"
2060
#~ " --no-http-keep-alive desactiva-las conexi�ns persistentes de "
2062
#~ " --cookies=off non empregar cookies.\n"
2063
#~ " --load-cookies=FICH carga-las cookies do FICHeiro antes da "
2065
#~ " --save-cookies=FICH grava-las cookies no FICHeiro trala sesi�n\n"
2066
#~ " --post-data=CADEA emprega-lo m�todo POST; envia-la CADEA coma "
2068
#~ " --post-file=FICH emprega-lo m�todo POST; envia-lo FICHeiro.\n"
2072
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2073
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2074
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2075
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2076
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2077
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2078
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2080
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2081
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2082
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2085
#~ "Opci�ns de HTTPS (SSL):\n"
2086
#~ " --sslcertfile=FICHEIRO certificado opcional do cliente.\n"
2087
#~ " --sslcertkey=FICHCLAVE ficheiro de clave opcional para o "
2089
#~ " --egd-file=FICHEIRO nome de ficheiro do socket EGD.\n"
2090
#~ " --sslcadir=DIR directorio no que se armacena a lista de "
2092
#~ " --sslcafile=FICHEIRO ficheiro cun lote de CAs\n"
2093
#~ " --sslcerttype=0/1 tipo de certificado de cliente\n"
2094
#~ " 0=PEM (valor por defecto) / 1=ASN1 (DER)\n"
2095
#~ " --sslcheckcert=0/1 compara-lo certificado do servidor coa CA "
2097
#~ " --sslprotocol=0-3 escolle-lo protocolo SSL; 0=autom�tico,\n"
2098
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2103
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2104
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2105
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2106
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2111
#~ " -nr, --dont-remove-listing non elimina-los ficheiros `.listing'.\n"
2112
#~ " -g, --glob=on/off usar ou non comparaci�n de nomes de "
2114
#~ " con patr�ns.\n"
2115
#~ " --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
2116
#~ " --retr-symlinks ao descargar recursivamente, descarga-los\n"
2117
#~ " ficheiros ligados (non os "
2118
#~ "directorios).\n"
2122
#~ "Recursive retrieval:\n"
2123
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2124
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2126
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2127
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2128
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2129
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2131
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2133
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2137
#~ "Descarga recursiva:\n"
2138
#~ " -r, --recursive descarga recursiva.\n"
2139
#~ " -l, --level=NUMERO m�ximo nivel de recursi�n (empregue inf ou "
2141
#~ " para infinito).\n"
2142
#~ " --delete-after borra-los ficheiros despois de "
2144
#~ " -k, --convert-links converti-las ligaz�ns non relativas a "
2146
#~ " -K, --backup-converted antes de converti-lo ficheiro X, facer "
2148
#~ " copia chamada X.orig\n"
2149
#~ " -m, --mirror opci�n atallo equivalente a -r -N -l inf -"
2151
#~ " -nr, --dont-remove-listing non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
2152
#~ " -p, --page-requisites obter t�dalas imaxes, etc. necesarias "
2154
#~ " amosa-la p�xina HTML.\n"
2155
#~ " --strict-comments activa-lo manexo estricto (SGML) dos\n"
2156
#~ " comentarios HTML.\n"
2160
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2161
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2163
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2165
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2167
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2169
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2171
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2173
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2175
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2176
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2177
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2178
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2179
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2183
#~ "Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
2184
#~ " -A, --accept=LISTA lista de extensi�ns aceptadas,\n"
2185
#~ " separadas por comas.\n"
2186
#~ " -R, --reject=LISTA lista de extensi�ns rexeitadas,\n"
2187
#~ " separadas por comas.\n"
2188
#~ " -D, --domains=LISTA lista de dominios aceptados,\n"
2189
#~ " separadas por comas.\n"
2190
#~ " --exclude-domains=LISTA lista de dominios rexeitados,\n"
2191
#~ " separadas por comas.\n"
2192
#~ " --follow-ftp segui-las ligaz�ns a FTP dende "
2195
#~ " --follow-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se "
2197
#~ " separadas por comas.\n"
2198
#~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se "
2200
#~ " separadas por comas.\n"
2201
#~ " -H, --span-hosts ir a servidores de f�ra durante a\n"
2203
#~ " -L, --relative seguir s� as ligaz�ns relativas.\n"
2204
#~ " -I, --include-directories=LISTA lista de directorios admitidos.\n"
2205
#~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios exclu�dos.\n"
2206
#~ " -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n"
2209
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2210
#~ msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuraci�n.\n"
2213
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2214
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2215
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2216
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2218
#~ "Este programa distrib�ese coa intenci�n de que sexa �til, pero SEN\n"
2219
#~ "NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garant�a impl�cita de MERCABILIDADE\n"
2220
#~ "ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia P�blica Xeral de\n"
2221
#~ "GNU para obter m�is detalles.\n"
2223
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2224
#~ msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
2226
#~ msgid "Empty host"
2227
#~ msgstr "Nome baleiro"
2229
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2230
#~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
2232
1329
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2233
1330
#~ msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no car�cter `%c'.\n"
1332
#~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1333
#~ msgstr "%s: BUG: comando desco�ecido `%s', valor `%s'.\n"
2235
1335
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2236
1336
#~ msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"