~peter-pearse/ubuntu/oneiric/wget/prop001

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-06-09 17:15:56 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080609171556-cgor46l12f53v5iq
Tags: 1.11.3-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
10
9
"PO-Revision-Date: 2003-11-15 02:13+0100\n"
11
10
"Last-Translator: Jacobo Tarr�o Barreiro <jtarrio@trasno.net>\n"
12
11
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
14
13
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
15
 
17
 
#: src/connect.c:200
 
16
#: src/connect.c:88
18
17
#, c-format
19
 
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20
 
msgstr ""
 
18
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
 
19
msgstr "Non se puido converter `%s' a un enderezo de asignaci�n. Cambiando a CALQUERA.\n"
21
20
 
22
 
#: src/connect.c:272
23
 
#, fuzzy, c-format
24
 
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
 
21
#: src/connect.c:165
 
22
#, c-format
 
23
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
25
24
msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... "
26
25
 
27
 
#: src/connect.c:275
28
 
#, fuzzy, c-format
29
 
msgid "Connecting to %s:%d... "
 
26
#: src/connect.c:168
 
27
#, c-format
 
28
msgid "Connecting to %s:%hu... "
30
29
msgstr "Conectando con %s:%hu... "
31
30
 
32
 
#: src/connect.c:335
 
31
#: src/connect.c:222
33
32
msgid "connected.\n"
34
33
msgstr "conectado.\n"
35
34
 
36
 
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
 
35
#: src/convert.c:171
37
36
#, c-format
38
 
msgid "failed: %s.\n"
39
 
msgstr "fallou: %s.\n"
40
 
 
41
 
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
42
 
#, fuzzy, c-format
43
 
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
44
 
msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
45
 
 
46
 
#: src/convert.c:172
47
 
#, fuzzy, c-format
48
 
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
 
37
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
49
38
msgstr "Convert�ronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n"
50
39
 
51
 
#: src/convert.c:199
 
40
#: src/convert.c:197
52
41
#, c-format
53
42
msgid "Converting %s... "
54
43
msgstr "Convertindo %s..."
55
44
 
56
 
#: src/convert.c:212
 
45
#: src/convert.c:210
57
46
msgid "nothing to do.\n"
58
47
msgstr "non hai nada que facer.\n"
59
48
 
60
 
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
 
49
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
61
50
#, c-format
62
51
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
63
52
msgstr "Non se poden converte-las ligaz�ns en %s: %s\n"
64
53
 
65
 
#: src/convert.c:235
 
54
#: src/convert.c:233
66
55
#, c-format
67
56
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
68
57
msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
69
58
 
70
 
#: src/convert.c:444
 
59
#: src/convert.c:439
71
60
#, c-format
72
61
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
73
62
msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n"
74
63
 
75
 
#: src/cookies.c:445
 
64
#: src/cookies.c:606
 
65
#, c-format
 
66
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
 
67
msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'"
 
68
 
 
69
#: src/cookies.c:629
76
70
#, c-format
77
71
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
78
72
msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: %s na posici�n %d.\n"
79
73
 
80
 
#: src/cookies.c:687
81
 
#, c-format
82
 
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
83
 
msgstr ""
84
 
 
85
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
 
74
#: src/cookies.c:1426
86
75
#, c-format
87
76
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
88
77
msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n"
89
78
 
90
 
#: src/cookies.c:1289
 
79
#: src/cookies.c:1438
91
80
#, c-format
92
81
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
93
82
msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
94
83
 
95
 
#: src/cookies.c:1292
 
84
#: src/cookies.c:1442
96
85
#, c-format
97
86
msgid "Error closing `%s': %s\n"
98
87
msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n"
99
88
 
100
 
#: src/ftp-ls.c:838
 
89
#: src/ftp-ls.c:812
101
90
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
102
 
msgstr ""
103
 
"Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
 
91
msgstr "Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
104
92
 
105
 
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
 
93
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
106
94
#, c-format
107
95
msgid "Index of /%s on %s:%d"
108
96
msgstr "�ndice de /%s en %s:%d"
109
97
 
110
 
#: src/ftp-ls.c:909
111
 
#, c-format
 
98
#: src/ftp-ls.c:882
112
99
msgid "time unknown       "
113
100
msgstr "data desco�ecida   "
114
101
 
115
 
#: src/ftp-ls.c:913
116
 
#, c-format
 
102
#: src/ftp-ls.c:886
117
103
msgid "File        "
118
104
msgstr "Ficheiro    "
119
105
 
120
 
#: src/ftp-ls.c:916
121
 
#, c-format
 
106
#: src/ftp-ls.c:889
122
107
msgid "Directory   "
123
108
msgstr "Directorio  "
124
109
 
125
 
#: src/ftp-ls.c:919
126
 
#, c-format
 
110
#: src/ftp-ls.c:892
127
111
msgid "Link        "
128
112
msgstr "Ligaz�n     "
129
113
 
130
 
#: src/ftp-ls.c:922
131
 
#, c-format
 
114
#: src/ftp-ls.c:895
132
115
msgid "Not sure    "
133
116
msgstr "Non seguro  "
134
117
 
135
 
#: src/ftp-ls.c:940
 
118
#: src/ftp-ls.c:913
136
119
#, c-format
137
120
msgid " (%s bytes)"
138
121
msgstr " (%s bytes)"
139
122
 
140
 
#: src/ftp.c:215
141
 
#, c-format
142
 
msgid "Length: %s"
143
 
msgstr "Lonxitude: %s"
144
 
 
145
 
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
146
 
#, c-format
147
 
msgid ", %s (%s) remaining"
148
 
msgstr ""
149
 
 
150
 
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
151
 
#, c-format
152
 
msgid ", %s remaining"
153
 
msgstr ""
154
 
 
155
 
#: src/ftp.c:228
156
 
msgid " (unauthoritative)\n"
157
 
msgstr " (dato non fidedigno)\n"
158
 
 
159
123
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
160
 
#: src/ftp.c:304
 
124
#: src/ftp.c:202
161
125
#, c-format
162
126
msgid "Logging in as %s ... "
163
127
msgstr "Identific�ndome coma %s ... "
164
128
 
165
 
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
166
 
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
167
 
#: src/ftp.c:856
 
129
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
 
130
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
 
131
#: src/ftp.c:796
168
132
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
169
133
msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexi�n de control.\n"
170
134
 
171
 
#: src/ftp.c:324
 
135
#: src/ftp.c:223
172
136
msgid "Error in server greeting.\n"
173
137
msgstr "Erro no sa�do do servidor.\n"
174
138
 
175
 
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
176
 
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
 
139
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
 
140
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
177
141
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
178
142
msgstr "Erro escribindo, pechando a conexi�n de control.\n"
179
143
 
180
 
#: src/ftp.c:337
 
144
#: src/ftp.c:238
181
145
msgid "The server refuses login.\n"
182
146
msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
183
147
 
184
 
#: src/ftp.c:343
 
148
#: src/ftp.c:245
185
149
msgid "Login incorrect.\n"
186
150
msgstr "Login incorrecto.\n"
187
151
 
188
 
#: src/ftp.c:349
 
152
#: src/ftp.c:252
189
153
msgid "Logged in!\n"
190
154
msgstr "�Conectado!\n"
191
155
 
192
 
#: src/ftp.c:371
 
156
#: src/ftp.c:277
193
157
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
194
158
msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n"
195
159
 
196
 
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
 
160
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
197
161
msgid "done.    "
198
162
msgstr "feito.   "
199
163
 
200
 
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
 
164
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
201
165
msgid "done.\n"
202
166
msgstr "feito.\n"
203
167
 
204
 
#: src/ftp.c:459
 
168
#: src/ftp.c:370
205
169
#, c-format
206
170
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
207
171
msgstr "Tipo `%c' desco�ecido, pechando a conexi�n de control.\n"
208
172
 
209
 
#: src/ftp.c:471
 
173
#: src/ftp.c:383
210
174
msgid "done.  "
211
175
msgstr "feito.  "
212
176
 
213
 
#: src/ftp.c:477
 
177
#: src/ftp.c:389
214
178
msgid "==> CWD not needed.\n"
215
179
msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
216
180
 
217
 
#: src/ftp.c:570
 
181
#: src/ftp.c:484
218
182
#, c-format
219
183
msgid ""
220
184
"No such directory `%s'.\n"
224
188
"\n"
225
189
 
226
190
#. do not CWD
227
 
#: src/ftp.c:585
 
191
#: src/ftp.c:502
228
192
msgid "==> CWD not required.\n"
229
193
msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
230
194
 
231
 
#: src/ftp.c:645
 
195
#: src/ftp.c:567
232
196
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
233
197
msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n"
234
198
 
235
 
#: src/ftp.c:649
 
199
#: src/ftp.c:571
236
200
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
237
201
msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n"
238
202
 
239
 
#: src/ftp.c:666
240
 
#, fuzzy, c-format
241
 
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
 
203
#: src/ftp.c:588
 
204
#, c-format
 
205
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
242
206
msgstr "non se puido conectar a %s:%hu: %s\n"
243
207
 
244
 
#: src/ftp.c:714
 
208
#: src/ftp.c:638
245
209
#, c-format
246
210
msgid "Bind error (%s).\n"
247
211
msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
248
212
 
249
 
#: src/ftp.c:720
 
213
#: src/ftp.c:645
250
214
msgid "Invalid PORT.\n"
251
215
msgstr "PORT incorrecto.\n"
252
216
 
253
 
#: src/ftp.c:766
 
217
#: src/ftp.c:698
 
218
#, c-format
 
219
msgid ""
 
220
"\n"
 
221
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
 
222
msgstr ""
 
223
"\n"
 
224
"REST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
 
225
 
 
226
#: src/ftp.c:705
254
227
msgid ""
255
228
"\n"
256
229
"REST failed, starting from scratch.\n"
258
231
"\n"
259
232
"REST fallou, comezando dende o principio.\n"
260
233
 
261
 
#: src/ftp.c:827
 
234
#: src/ftp.c:766
262
235
#, c-format
263
236
msgid ""
264
237
"No such file `%s'.\n"
267
240
"Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
268
241
"\n"
269
242
 
270
 
#: src/ftp.c:874
 
243
#: src/ftp.c:814
271
244
#, c-format
272
245
msgid ""
273
246
"No such file or directory `%s'.\n"
276
249
"Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
277
250
"\n"
278
251
 
279
 
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
280
 
#. what functions like unique_create typically do)
281
 
#. because we told the user we'd use this name.
282
 
#. Instead, return and retry the download.
283
 
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2259
284
 
#, c-format
285
 
msgid "%s has sprung into existence.\n"
286
 
msgstr ""
287
 
 
288
 
#: src/ftp.c:988
 
252
#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
 
253
#, c-format
 
254
msgid "Length: %s"
 
255
msgstr "Lonxitude: %s"
 
256
 
 
257
#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
 
258
#, c-format
 
259
msgid " [%s to go]"
 
260
msgstr " [quedan %s por descargar]"
 
261
 
 
262
#: src/ftp.c:910
 
263
msgid " (unauthoritative)\n"
 
264
msgstr " (dato non fidedigno)\n"
 
265
 
 
266
#: src/ftp.c:936
289
267
#, c-format
290
268
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
291
269
msgstr "%s: %s, pechando a conexi�n de control.\n"
292
270
 
293
 
#: src/ftp.c:997
 
271
#: src/ftp.c:944
294
272
#, c-format
295
273
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
296
274
msgstr "%s (%s) - Conexi�n de datos: %s; "
297
275
 
298
 
#: src/ftp.c:1012
 
276
#: src/ftp.c:961
299
277
msgid "Control connection closed.\n"
300
278
msgstr "Conexi�n de control pechada.\n"
301
279
 
302
 
#: src/ftp.c:1030
 
280
#: src/ftp.c:979
303
281
msgid "Data transfer aborted.\n"
304
282
msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
305
283
 
306
 
#: src/ftp.c:1098
307
 
#, fuzzy, c-format
308
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
284
#: src/ftp.c:1044
 
285
#, c-format
 
286
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
309
287
msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n"
310
288
 
311
 
#: src/ftp.c:1168 src/http.c:2438
 
289
#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
312
290
#, c-format
313
291
msgid "(try:%2d)"
314
292
msgstr "(intento:%2d)"
315
293
 
316
 
#: src/ftp.c:1238 src/http.c:2770
317
 
#, fuzzy, c-format
 
294
#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
 
295
#, c-format
318
296
msgid ""
319
 
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
 
297
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
320
298
"\n"
321
299
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
322
300
 
323
 
#: src/ftp.c:1280 src/main.c:1019 src/recur.c:379 src/retr.c:861
 
301
#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
324
302
#, c-format
325
303
msgid "Removing %s.\n"
326
304
msgstr "Borrando %s.\n"
327
305
 
328
 
#: src/ftp.c:1322
 
306
#: src/ftp.c:1264
329
307
#, c-format
330
308
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
331
309
msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
332
310
 
333
 
#: src/ftp.c:1337
 
311
#: src/ftp.c:1279
334
312
#, c-format
335
313
msgid "Removed `%s'.\n"
336
314
msgstr "Borrado `%s'.\n"
337
315
 
338
 
#: src/ftp.c:1370
 
316
#: src/ftp.c:1314
339
317
#, c-format
340
318
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
341
319
msgstr "A profundidade de recursi�n %d excedeu a m�xima %d.\n"
342
320
 
343
321
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
344
322
#. are both equal.
345
 
#: src/ftp.c:1440
 
323
#: src/ftp.c:1384
346
324
#, c-format
347
325
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
348
 
msgstr ""
349
 
"O ficheiro remoto non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se "
350
 
"descarga.\n"
 
326
msgstr "O ficheiro remoto non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n"
351
327
 
352
328
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
353
 
#: src/ftp.c:1447
 
329
#: src/ftp.c:1391
354
330
#, c-format
355
331
msgid ""
356
332
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
360
336
"\n"
361
337
 
362
338
#. Sizes do not match
363
 
#: src/ftp.c:1454
364
 
#, fuzzy, c-format
 
339
#: src/ftp.c:1398
 
340
#, c-format
365
341
msgid ""
366
 
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
342
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
367
343
"\n"
368
344
msgstr ""
369
345
"Os tama�os non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
370
346
"\n"
371
347
 
372
 
#: src/ftp.c:1472
 
348
#: src/ftp.c:1415
373
349
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
374
350
msgstr "O nome da ligaz�n simb�lica � incorrecto, omitindo.\n"
375
351
 
376
 
#: src/ftp.c:1489
 
352
#: src/ftp.c:1432
377
353
#, c-format
378
354
msgid ""
379
355
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
382
358
"Xa ten unha ligaz�n simb�lica correcta %s -> %s\n"
383
359
"\n"
384
360
 
385
 
#: src/ftp.c:1497
 
361
#: src/ftp.c:1440
386
362
#, c-format
387
363
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388
364
msgstr "Creando a ligaz�n simb�lica %s -> %s\n"
389
365
 
390
 
#: src/ftp.c:1507
 
366
#: src/ftp.c:1451
391
367
#, c-format
392
368
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
393
369
msgstr "Ligaz�ns simb�licas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
394
370
 
395
 
#: src/ftp.c:1519
 
371
#: src/ftp.c:1463
396
372
#, c-format
397
373
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
398
374
msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
399
375
 
400
 
#: src/ftp.c:1528
 
376
#: src/ftp.c:1472
401
377
#, c-format
402
378
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
403
379
msgstr "%s: tipo de ficheiro desco�ecido ou non soportado.\n"
404
380
 
405
 
#: src/ftp.c:1555
 
381
#: src/ftp.c:1499
406
382
#, c-format
407
383
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
408
384
msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
409
385
 
410
 
#: src/ftp.c:1583
 
386
#: src/ftp.c:1524
411
387
#, c-format
412
388
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
413
 
msgstr ""
414
 
"Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (m�ximo %"
415
 
"d).\n"
 
389
msgstr "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (m�ximo %d).\n"
416
390
 
417
 
#: src/ftp.c:1633
 
391
#: src/ftp.c:1574
418
392
#, c-format
419
393
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
420
394
msgstr "Non se ha descender a %s' porque est� exclu�do ou non inclu�do.\n"
421
395
 
422
 
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
 
396
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
423
397
#, c-format
424
398
msgid "Rejecting `%s'.\n"
425
399
msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
426
400
 
427
 
#: src/ftp.c:1736
428
 
#, fuzzy, c-format
429
 
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
430
 
msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
431
 
 
432
401
#. No luck.
433
402
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
434
403
#. reason that nothing was retrieved.
435
 
#: src/ftp.c:1777
 
404
#: src/ftp.c:1698
436
405
#, c-format
437
406
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
438
407
msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
439
408
 
440
 
#: src/ftp.c:1843
441
 
#, fuzzy, c-format
442
 
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
 
409
#: src/ftp.c:1764
 
410
#, c-format
 
411
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
443
412
msgstr "Escrito un �ndice en HTML en `%s' [%ld].\n"
444
413
 
445
 
#: src/ftp.c:1848
 
414
#: src/ftp.c:1769
446
415
#, c-format
447
416
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
448
417
msgstr "Escrito un �ndice en HTML en `%s'.\n"
449
418
 
450
 
#: src/getopt.c:670
 
419
#: src/gen_sslfunc.c:117
 
420
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
 
421
msgstr "Non se puido sementa-lo xerador de n�meros aleatorios de OpenSSL; desactivando SSL.\n"
 
422
 
 
423
#: src/getopt.c:675
451
424
#, c-format
452
425
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
453
426
msgstr "%s: a opci�n `%s' � ambigua\n"
454
427
 
455
 
#: src/getopt.c:695
 
428
#: src/getopt.c:700
456
429
#, c-format
457
430
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
458
431
msgstr "%s: a opci�n `--%s' non admite argumentos\n"
459
432
 
460
 
#: src/getopt.c:700
 
433
#: src/getopt.c:705
461
434
#, c-format
462
435
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
463
436
msgstr "%s: a opci�n `%c%s' non admite argumentos\n"
464
437
 
465
 
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
 
438
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
466
439
#, c-format
467
440
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
468
441
msgstr "%s: a opci�n `%s' precisa dun argumento\n"
469
442
 
470
443
#. --option
471
 
#: src/getopt.c:747
 
444
#: src/getopt.c:752
472
445
#, c-format
473
446
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
474
447
msgstr "%s: opci�n desco�ecida `--%s'\n"
475
448
 
476
449
#. +option or -option
477
 
#: src/getopt.c:751
 
450
#: src/getopt.c:756
478
451
#, c-format
479
452
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
480
453
msgstr "%s: opci�n desco�ecida `%c%s'\n"
481
454
 
482
455
#. 1003.2 specifies the format of this message.
483
 
#: src/getopt.c:777
 
456
#: src/getopt.c:782
484
457
#, c-format
485
458
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
486
459
msgstr "%s: opci�n incorrecta -- %c\n"
487
460
 
488
 
#: src/getopt.c:780
 
461
#: src/getopt.c:785
489
462
#, c-format
490
463
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
491
464
msgstr "%s: opci�n non v�lida -- %c\n"
492
465
 
493
466
#. 1003.2 specifies the format of this message.
494
 
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
 
467
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
495
468
#, c-format
496
469
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
497
470
msgstr "%s: a opci�n precisa dun argumento -- %c\n"
498
471
 
499
 
#: src/getopt.c:857
 
472
#: src/getopt.c:862
500
473
#, c-format
501
474
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
502
475
msgstr "%s: a opci�n `-W %s' � ambigua\n"
503
476
 
504
 
#: src/getopt.c:875
 
477
#: src/getopt.c:880
505
478
#, c-format
506
479
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
507
480
msgstr "%s: a opci�n `-W %s' non admite argumentos\n"
508
481
 
509
 
#: src/host.c:349
510
 
#, fuzzy
511
 
msgid "Unknown host"
512
 
msgstr "Erro desco�ecido"
513
 
 
514
 
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
515
 
#. circumstances.
516
 
#: src/host.c:353
517
 
msgid "Temporary failure in name resolution"
518
 
msgstr ""
519
 
 
520
 
#: src/host.c:355
521
 
msgid "Unknown error"
522
 
msgstr "Erro desco�ecido"
523
 
 
524
 
#: src/host.c:716
 
482
#: src/host.c:636
525
483
#, c-format
526
484
msgid "Resolving %s... "
527
485
msgstr "Resolvendo %s... "
528
486
 
529
 
#: src/host.c:763
530
 
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
531
 
msgstr ""
 
487
#: src/host.c:656 src/host.c:672
 
488
#, c-format
 
489
msgid "failed: %s.\n"
 
490
msgstr "fallou: %s.\n"
532
491
 
533
 
#: src/host.c:786
 
492
#: src/host.c:674
534
493
msgid "failed: timed out.\n"
535
494
msgstr "fallou: tempo esgotado.\n"
536
495
 
537
 
#: src/html-url.c:290
 
496
#: src/host.c:762
 
497
msgid "Host not found"
 
498
msgstr "Non se atopou o servidor"
 
499
 
 
500
#: src/host.c:764
 
501
msgid "Unknown error"
 
502
msgstr "Erro desco�ecido"
 
503
 
 
504
#: src/html-url.c:293
538
505
#, c-format
539
506
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
540
507
msgstr "%s: Non se pode resolve-la ligaz�n incompleta %s.\n"
541
508
 
542
 
#: src/html-url.c:697
543
 
#, fuzzy, c-format
544
 
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
545
 
msgstr "%s: %s: Valor `%s' non v�lido.\n"
546
 
 
547
 
#: src/http.c:369
 
509
#. this is fatal
 
510
#: src/http.c:674
 
511
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
 
512
msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
 
513
 
 
514
#: src/http.c:680
 
515
#, c-format
 
516
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
 
517
msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
 
518
 
 
519
#: src/http.c:684 src/http.c:692
 
520
msgid "Trying without the specified certificate\n"
 
521
msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
 
522
 
 
523
#: src/http.c:688
 
524
#, c-format
 
525
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
 
526
msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
 
527
 
 
528
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
 
529
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 
530
msgstr "Non se puido estabrece-la conexi�n SSL.\n"
 
531
 
 
532
#: src/http.c:770
 
533
#, c-format
 
534
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
 
535
msgstr "Reutilizando a conexi�n de %s:%hu.\n"
 
536
 
 
537
#: src/http.c:1034
548
538
#, c-format
549
539
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
550
540
msgstr "Fallo ao escribir unha petici�n HTTP: %s.\n"
551
541
 
552
 
#: src/http.c:746
553
 
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
554
 
msgstr ""
555
 
 
556
 
#: src/http.c:1430
557
 
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#: src/http.c:1548
561
 
#, c-format
562
 
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
563
 
msgstr ""
564
 
 
565
 
#: src/http.c:1632
566
 
#, fuzzy, c-format
567
 
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
568
 
msgstr "Reutilizando a conexi�n de %s:%hu.\n"
569
 
 
570
 
#: src/http.c:1700
571
 
#, fuzzy, c-format
572
 
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
573
 
msgstr "Fallo ao escribir unha petici�n HTTP: %s.\n"
574
 
 
575
 
#: src/http.c:1720
576
 
#, c-format
577
 
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
578
 
msgstr ""
579
 
 
580
 
#: src/http.c:1765
 
542
#: src/http.c:1039
581
543
#, c-format
582
544
msgid "%s request sent, awaiting response... "
583
545
msgstr "Petici�n %s enviada, agardando unha resposta... "
584
546
 
585
 
#: src/http.c:1776
586
 
#, fuzzy
587
 
msgid "No data received.\n"
588
 
msgstr "Non se recibiron datos"
 
547
#: src/http.c:1083
 
548
msgid "End of file while parsing headers.\n"
 
549
msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
589
550
 
590
 
#: src/http.c:1783
 
551
#: src/http.c:1093
591
552
#, c-format
592
553
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
593
554
msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
594
555
 
595
 
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
596
 
#. retrieve the file
597
 
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
598
 
#, fuzzy, c-format
599
 
msgid ""
600
 
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
601
 
"\n"
602
 
msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n"
603
 
 
604
 
#. If the authentication header is missing or
605
 
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
606
 
#: src/http.c:1983
607
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
608
 
msgstr "Sistema de autenticaci�n desco�ecido.\n"
609
 
 
610
 
#: src/http.c:2014
611
 
msgid "Authorization failed.\n"
612
 
msgstr "Fallo na autorizaci�n.\n"
613
 
 
614
 
#: src/http.c:2028
 
556
#: src/http.c:1128
 
557
msgid "No data received"
 
558
msgstr "Non se recibiron datos"
 
559
 
 
560
#: src/http.c:1130
615
561
msgid "Malformed status line"
616
562
msgstr "Li�a de estado mal formada"
617
563
 
618
 
#: src/http.c:2030
 
564
#: src/http.c:1135
619
565
msgid "(no description)"
620
566
msgstr "(sen descripci�n)"
621
567
 
622
 
#: src/http.c:2096
 
568
#: src/http.c:1267
 
569
msgid "Authorization failed.\n"
 
570
msgstr "Fallo na autorizaci�n.\n"
 
571
 
 
572
#: src/http.c:1274
 
573
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 
574
msgstr "Sistema de autenticaci�n desco�ecido.\n"
 
575
 
 
576
#: src/http.c:1314
623
577
#, c-format
624
578
msgid "Location: %s%s\n"
625
579
msgstr "Lugar: %s%s\n"
626
580
 
627
 
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
 
581
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
628
582
msgid "unspecified"
629
583
msgstr "non especificado"
630
584
 
631
 
#: src/http.c:2098
 
585
#: src/http.c:1316
632
586
msgid " [following]"
633
587
msgstr " [segu�ndoo]"
634
588
 
635
 
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
636
 
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
637
 
#. after the end of file and the server response with 416.
638
 
#: src/http.c:2154
 
589
#: src/http.c:1383
639
590
msgid ""
640
591
"\n"
641
592
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
645
596
"    O ficheiro xa est� completo; non hai nada que facer.\n"
646
597
"\n"
647
598
 
 
599
#: src/http.c:1401
 
600
#, c-format
 
601
msgid ""
 
602
"\n"
 
603
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
 
604
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
 
605
"\n"
 
606
msgstr ""
 
607
"\n"
 
608
"Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que � incompatible con `-c'.\n"
 
609
"Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n"
 
610
"\n"
 
611
 
648
612
#. No need to print this output if the body won't be
649
613
#. downloaded at all, or if the original server response is
650
614
#. printed.
651
 
#: src/http.c:2187
 
615
#: src/http.c:1444
652
616
msgid "Length: "
653
617
msgstr "Lonxitude: "
654
618
 
655
 
#: src/http.c:2207
 
619
#: src/http.c:1449
 
620
#, c-format
 
621
msgid " (%s to go)"
 
622
msgstr " (quedan %s por descargar)"
 
623
 
 
624
#: src/http.c:1454
656
625
msgid "ignored"
657
626
msgstr "ignorado"
658
627
 
659
 
#: src/http.c:2278
660
 
#, fuzzy, c-format
661
 
msgid "Saving to: `%s'\n"
662
 
msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
663
 
 
664
 
#: src/http.c:2359
 
628
#: src/http.c:1598
665
629
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
666
630
msgstr "Aviso: comod�ns non soportados en HTTP.\n"
667
631
 
668
 
#: src/http.c:2427
669
 
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
670
 
msgstr ""
 
632
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
 
633
#. retrieve the file
 
634
#: src/http.c:1628
 
635
#, c-format
 
636
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
 
637
msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n"
671
638
 
672
 
#: src/http.c:2512
 
639
#: src/http.c:1800
673
640
#, c-format
674
641
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
675
642
msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
676
643
 
677
 
#. Another fatal error.
678
 
#: src/http.c:2521
679
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
680
 
msgstr "Non se puido estabrece-la conexi�n SSL.\n"
681
 
 
682
 
#: src/http.c:2529
 
644
#: src/http.c:1819
683
645
#, c-format
684
646
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
685
647
msgstr "ERROR: Redirecci�n (%d) sen destino.\n"
686
648
 
687
 
#: src/http.c:2575
688
 
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
689
 
msgstr ""
690
 
 
691
 
#: src/http.c:2580
 
649
#: src/http.c:1851
692
650
#, c-format
693
651
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
694
652
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
695
653
 
696
 
#: src/http.c:2596
 
654
#: src/http.c:1864
697
655
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
698
 
msgstr ""
699
 
"Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
 
656
msgstr "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
700
657
 
701
 
#: src/http.c:2604
 
658
#: src/http.c:1872
702
659
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
703
 
msgstr ""
704
 
"Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
 
660
msgstr "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
705
661
 
706
 
#: src/http.c:2634
 
662
#: src/http.c:1895
707
663
#, c-format
708
664
msgid ""
709
665
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
710
666
"\n"
711
667
msgstr ""
712
 
"O ficheiro do servidor non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se "
713
 
"descarga.\n"
 
668
"O ficheiro do servidor non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n"
714
669
"\n"
715
670
 
716
 
#: src/http.c:2642
717
 
#, fuzzy, c-format
718
 
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
671
#: src/http.c:1903
 
672
#, c-format
 
673
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
719
674
msgstr "Os tama�os non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
720
675
 
721
 
#: src/http.c:2649
 
676
#: src/http.c:1907
722
677
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
723
678
msgstr "O ficheiro remoto � m�is novo, descargando.\n"
724
679
 
725
 
#: src/http.c:2665
726
 
#, fuzzy
727
 
msgid ""
728
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
729
 
"retrieving.\n"
730
 
"\n"
731
 
msgstr ""
732
 
"O ficheiro remoto � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- descargando.\n"
733
 
"\n"
734
 
 
735
 
#: src/http.c:2670
736
 
#, fuzzy
737
 
msgid ""
738
 
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
739
 
"\n"
740
 
msgstr ""
741
 
"O ficheiro remoto non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se "
742
 
"descarga.\n"
743
 
 
744
 
#: src/http.c:2680
745
 
msgid ""
746
 
"Remote file exists and could contain further links,\n"
747
 
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
748
 
"\n"
749
 
msgstr ""
750
 
 
751
 
#: src/http.c:2686
752
 
#, fuzzy
753
 
msgid ""
754
 
"Remote file exists.\n"
755
 
"\n"
756
 
msgstr "O ficheiro remoto � m�is novo, descargando.\n"
757
 
 
758
 
#: src/http.c:2739
759
 
#, fuzzy, c-format
760
 
msgid ""
761
 
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
 
680
#: src/http.c:1948
 
681
#, c-format
 
682
msgid ""
 
683
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
762
684
"\n"
763
685
msgstr ""
764
686
"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
765
687
"\n"
766
688
 
767
 
#: src/http.c:2794
768
 
#, fuzzy, c-format
769
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
 
689
#: src/http.c:1998
 
690
#, c-format
 
691
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
770
692
msgstr "%s (%s) - Conexi�n pechada no byte %ld. "
771
693
 
772
 
#: src/http.c:2809
773
 
#, fuzzy, c-format
774
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
 
694
#: src/http.c:2007
 
695
#, c-format
 
696
msgid ""
 
697
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
 
698
"\n"
 
699
msgstr ""
 
700
"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
 
701
"\n"
 
702
 
 
703
#: src/http.c:2028
 
704
#, c-format
 
705
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
 
706
msgstr "%s (%s) - Conexi�n pechada no byte %ld/%ld. "
 
707
 
 
708
#: src/http.c:2040
 
709
#, c-format
 
710
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
775
711
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
776
712
 
777
 
#: src/http.c:2818
778
 
#, fuzzy, c-format
779
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
 
713
#: src/http.c:2049
 
714
#, c-format
 
715
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
780
716
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
781
717
 
782
 
#: src/init.c:390
 
718
#: src/init.c:342
783
719
#, c-format
784
720
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
785
721
msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, que non existe.\n"
786
722
 
787
 
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
 
723
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
788
724
#, c-format
789
725
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
790
726
msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
791
727
 
792
 
#: src/init.c:471
 
728
#: src/init.c:416 src/init.c:422
793
729
#, c-format
794
730
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
795
731
msgstr "%s: Erro en %s na li�a %d.\n"
796
732
 
797
 
#: src/init.c:477
798
 
#, fuzzy, c-format
799
 
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
800
 
msgstr "%s: Erro en %s na li�a %d.\n"
801
 
 
802
 
#: src/init.c:482
803
 
#, fuzzy, c-format
804
 
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
805
 
msgstr "%s: BUG: comando desco�ecido `%s', valor `%s'.\n"
806
 
 
807
 
#: src/init.c:527
 
733
#: src/init.c:454
808
734
#, c-format
809
735
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
810
 
msgstr ""
811
 
"%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
 
736
msgstr "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
812
737
 
813
 
#: src/init.c:680
 
738
#: src/init.c:594
814
739
#, c-format
815
740
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
816
741
msgstr "%s: Orde --execute non v�lida `%s'\n"
817
742
 
818
 
#: src/init.c:725
819
 
#, fuzzy, c-format
820
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
 
743
#: src/init.c:630
 
744
#, c-format
 
745
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
821
746
msgstr "%s: %s: Booleano `%s' non v�lido, empregue `on' ou `off'.\n"
822
747
 
823
 
#: src/init.c:742
 
748
#: src/init.c:673
 
749
#, c-format
 
750
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
 
751
msgstr "%s: %s: Booleano '%s' non v�lido, empregue always (sempre), on, off ou never (nunca).\n"
 
752
 
 
753
#: src/init.c:691
824
754
#, c-format
825
755
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
826
756
msgstr "%s: %s: N�mero `%s' non v�lido.\n"
827
757
 
828
 
#: src/init.c:973 src/init.c:992
 
758
#: src/init.c:930 src/init.c:949
829
759
#, c-format
830
760
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
831
761
msgstr "%s: %s: Valor de byte `%s' non v�lido.\n"
832
762
 
833
 
#: src/init.c:1017
 
763
#: src/init.c:974
834
764
#, c-format
835
765
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
836
766
msgstr "%s: %s: Periodo de tempo `%s' non v�lido.\n"
837
767
 
838
 
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
839
 
#, c-format
840
 
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
841
 
msgstr "%s: %s: Valor `%s' non v�lido.\n"
842
 
 
843
 
#: src/init.c:1108
 
768
#: src/init.c:1051
844
769
#, c-format
845
770
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
846
771
msgstr "%s: %s: Cabeceira `%s' non v�lida.\n"
847
772
 
848
 
#: src/init.c:1174
 
773
#: src/init.c:1106
849
774
#, c-format
850
775
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
851
776
msgstr "%s: %s: Tipo de progreso `%s' non v�lido.\n"
852
777
 
853
 
#: src/init.c:1233
854
 
#, fuzzy, c-format
855
 
msgid ""
856
 
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
857
 
"[nocontrol].\n"
 
778
#: src/init.c:1157
 
779
#, c-format
 
780
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
858
781
msgstr "%s: %s: Restricci�n `%s' non v�lida, empregue `unix' ou `windows'.\n"
859
782
 
860
 
#: src/log.c:785
 
783
#: src/init.c:1198
 
784
#, c-format
 
785
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
 
786
msgstr "%s: %s: Valor `%s' non v�lido.\n"
 
787
 
 
788
#: src/log.c:636
861
789
#, c-format
862
790
msgid ""
863
791
"\n"
868
796
 
869
797
#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
870
798
#. can do but disable printing completely.
871
 
#: src/log.c:795
872
 
#, fuzzy, c-format
873
 
msgid ""
874
 
"\n"
875
 
"%s received.\n"
876
 
msgstr "Non se recibiron datos"
877
 
 
878
 
#: src/log.c:796
 
799
#: src/log.c:643
879
800
#, c-format
880
801
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
881
802
msgstr "%s: %s; desactivando o rexistro.\n"
882
803
 
883
 
#: src/main.c:360
 
804
#: src/main.c:127
884
805
#, c-format
885
806
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
886
807
msgstr "Uso: %s [OPCI�N]... [URL]...\n"
887
808
 
888
 
#: src/main.c:372
889
 
#, fuzzy
 
809
#: src/main.c:135
 
810
#, c-format
 
811
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 
812
msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
 
813
 
 
814
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
 
815
#. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
 
816
#: src/main.c:140
890
817
msgid ""
 
818
"\n"
891
819
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
892
820
"\n"
893
821
msgstr ""
895
823
"Os argumentos obrigatorios nas opci�ns largas sono tam�n nas curtas.\n"
896
824
"\n"
897
825
 
898
 
#: src/main.c:374
899
 
msgid "Startup:\n"
900
 
msgstr ""
901
 
 
902
 
#: src/main.c:376
903
 
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
904
 
msgstr ""
905
 
 
906
 
#: src/main.c:378
907
 
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
908
 
msgstr ""
909
 
 
910
 
#: src/main.c:380
911
 
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
912
 
msgstr ""
913
 
 
914
 
#: src/main.c:382
915
 
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
916
 
msgstr ""
917
 
 
918
 
#: src/main.c:386
919
 
msgid "Logging and input file:\n"
920
 
msgstr ""
921
 
 
922
 
#: src/main.c:388
923
 
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
924
 
msgstr ""
925
 
 
926
 
#: src/main.c:390
927
 
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
928
 
msgstr ""
929
 
 
930
 
#: src/main.c:393
931
 
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
932
 
msgstr ""
933
 
 
934
 
#: src/main.c:397
935
 
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
936
 
msgstr ""
937
 
 
938
 
#: src/main.c:400
939
 
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
940
 
msgstr ""
941
 
 
942
 
#: src/main.c:402
943
 
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
944
 
msgstr ""
945
 
 
946
 
#: src/main.c:404
947
 
msgid ""
948
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
949
 
msgstr ""
950
 
 
951
 
#: src/main.c:406
952
 
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
953
 
msgstr ""
954
 
 
955
 
#: src/main.c:408
956
 
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
957
 
msgstr ""
958
 
 
959
 
#: src/main.c:410
960
 
msgid ""
961
 
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
962
 
msgstr ""
963
 
 
964
 
#: src/main.c:414
965
 
msgid "Download:\n"
966
 
msgstr ""
967
 
 
968
 
#: src/main.c:416
969
 
msgid ""
970
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
971
 
"unlimits).\n"
972
 
msgstr ""
973
 
 
974
 
#: src/main.c:418
975
 
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
976
 
msgstr ""
977
 
 
978
 
#: src/main.c:420
979
 
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
980
 
msgstr ""
981
 
 
982
 
#: src/main.c:422
983
 
msgid ""
984
 
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
985
 
"                                 existing files.\n"
986
 
msgstr ""
987
 
 
988
 
#: src/main.c:425
989
 
msgid ""
990
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
991
 
"file.\n"
992
 
msgstr ""
993
 
 
994
 
#: src/main.c:427
995
 
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
996
 
msgstr ""
997
 
 
998
 
#: src/main.c:429
999
 
msgid ""
1000
 
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1001
 
"                                 local.\n"
1002
 
msgstr ""
1003
 
 
1004
 
#: src/main.c:432
1005
 
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1006
 
msgstr ""
1007
 
 
1008
 
#: src/main.c:434
1009
 
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1010
 
msgstr ""
1011
 
 
1012
 
#: src/main.c:436
1013
 
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1014
 
msgstr ""
1015
 
 
1016
 
#: src/main.c:438
1017
 
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1018
 
msgstr ""
1019
 
 
1020
 
#: src/main.c:440
1021
 
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1022
 
msgstr ""
1023
 
 
1024
 
#: src/main.c:442
1025
 
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1026
 
msgstr ""
1027
 
 
1028
 
#: src/main.c:444
1029
 
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1030
 
msgstr ""
1031
 
 
1032
 
#: src/main.c:446
1033
 
msgid ""
1034
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1035
 
"retrieval.\n"
1036
 
msgstr ""
1037
 
 
1038
 
#: src/main.c:448
1039
 
msgid ""
1040
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1041
 
"retrievals.\n"
1042
 
msgstr ""
1043
 
 
1044
 
#: src/main.c:450
1045
 
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1046
 
msgstr ""
1047
 
 
1048
 
#: src/main.c:452
1049
 
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
#: src/main.c:454
1053
 
msgid ""
1054
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1055
 
"host.\n"
1056
 
msgstr ""
1057
 
 
1058
 
#: src/main.c:456
1059
 
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1060
 
msgstr ""
1061
 
 
1062
 
#: src/main.c:458
1063
 
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1064
 
msgstr ""
1065
 
 
1066
 
#: src/main.c:460
1067
 
msgid ""
1068
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1069
 
"allows.\n"
1070
 
msgstr ""
1071
 
 
1072
 
#: src/main.c:462
1073
 
msgid ""
1074
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1075
 
"directories.\n"
1076
 
msgstr ""
1077
 
 
1078
 
#: src/main.c:465
1079
 
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1080
 
msgstr ""
1081
 
 
1082
 
#: src/main.c:467
1083
 
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1084
 
msgstr ""
1085
 
 
1086
 
#: src/main.c:469
1087
 
msgid ""
1088
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1089
 
"family,\n"
1090
 
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1091
 
msgstr ""
1092
 
 
1093
 
#: src/main.c:473
1094
 
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1095
 
msgstr ""
1096
 
 
1097
 
#: src/main.c:475
1098
 
msgid ""
1099
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1100
 
msgstr ""
1101
 
 
1102
 
#: src/main.c:479
1103
 
#, fuzzy
1104
 
msgid "Directories:\n"
1105
 
msgstr "Directorio  "
1106
 
 
1107
 
#: src/main.c:481
1108
 
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1109
 
msgstr ""
1110
 
 
1111
 
#: src/main.c:483
1112
 
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1113
 
msgstr ""
1114
 
 
1115
 
#: src/main.c:485
1116
 
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1117
 
msgstr ""
1118
 
 
1119
 
#: src/main.c:487
1120
 
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1121
 
msgstr ""
1122
 
 
1123
 
#: src/main.c:489
1124
 
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1125
 
msgstr ""
1126
 
 
1127
 
#: src/main.c:491
1128
 
msgid ""
1129
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1130
 
"components.\n"
1131
 
msgstr ""
1132
 
 
1133
 
#: src/main.c:495
1134
 
msgid "HTTP options:\n"
1135
 
msgstr ""
1136
 
 
1137
 
#: src/main.c:497
1138
 
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1139
 
msgstr ""
1140
 
 
1141
 
#: src/main.c:499
1142
 
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1143
 
msgstr ""
1144
 
 
1145
 
#: src/main.c:501
1146
 
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1147
 
msgstr ""
1148
 
 
1149
 
#: src/main.c:503
1150
 
msgid ""
1151
 
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1152
 
msgstr ""
1153
 
 
1154
 
#: src/main.c:505
1155
 
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1156
 
msgstr ""
1157
 
 
1158
 
#: src/main.c:507
1159
 
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1160
 
msgstr ""
1161
 
 
1162
 
#: src/main.c:509
1163
 
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1164
 
msgstr ""
1165
 
 
1166
 
#: src/main.c:511
1167
 
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1168
 
msgstr ""
1169
 
 
1170
 
#: src/main.c:513
1171
 
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1172
 
msgstr ""
1173
 
 
1174
 
#: src/main.c:515
1175
 
msgid ""
1176
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1177
 
"request.\n"
1178
 
msgstr ""
1179
 
 
1180
 
#: src/main.c:517
1181
 
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1182
 
msgstr ""
1183
 
 
1184
 
#: src/main.c:519
1185
 
msgid ""
1186
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1187
 
msgstr ""
1188
 
 
1189
 
#: src/main.c:521
1190
 
msgid ""
1191
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1192
 
"connections).\n"
1193
 
msgstr ""
1194
 
 
1195
 
#: src/main.c:523
1196
 
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1197
 
msgstr ""
1198
 
 
1199
 
#: src/main.c:525
1200
 
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1201
 
msgstr ""
1202
 
 
1203
 
#: src/main.c:527
1204
 
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1205
 
msgstr ""
1206
 
 
1207
 
#: src/main.c:529
1208
 
msgid ""
1209
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1210
 
"cookies.\n"
1211
 
msgstr ""
1212
 
 
1213
 
#: src/main.c:531
1214
 
msgid ""
1215
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1216
 
"data.\n"
1217
 
msgstr ""
1218
 
 
1219
 
#: src/main.c:533
1220
 
msgid ""
1221
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1222
 
msgstr ""
1223
 
 
1224
 
#: src/main.c:535
1225
 
msgid ""
1226
 
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1227
 
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1228
 
msgstr ""
1229
 
 
1230
 
#: src/main.c:538
1231
 
msgid ""
1232
 
"       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1233
 
"                               without first waiting for the server's\n"
1234
 
"                               challenge.\n"
1235
 
msgstr ""
1236
 
 
1237
 
#: src/main.c:545
1238
 
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1239
 
msgstr ""
1240
 
 
1241
 
#: src/main.c:547
1242
 
msgid ""
1243
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1244
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1245
 
msgstr ""
1246
 
 
1247
 
#: src/main.c:550
1248
 
msgid ""
1249
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1250
 
msgstr ""
1251
 
 
1252
 
#: src/main.c:552
1253
 
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1254
 
msgstr ""
1255
 
 
1256
 
#: src/main.c:554
1257
 
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1258
 
msgstr ""
1259
 
 
1260
 
#: src/main.c:556
1261
 
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1262
 
msgstr ""
1263
 
 
1264
 
#: src/main.c:558
1265
 
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1266
 
msgstr ""
1267
 
 
1268
 
#: src/main.c:560
1269
 
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1270
 
msgstr ""
1271
 
 
1272
 
#: src/main.c:562
1273
 
msgid ""
1274
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1275
 
"stored.\n"
1276
 
msgstr ""
1277
 
 
1278
 
#: src/main.c:564
1279
 
msgid ""
1280
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1281
 
"PRNG.\n"
1282
 
msgstr ""
1283
 
 
1284
 
#: src/main.c:566
1285
 
msgid ""
1286
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1287
 
"data.\n"
1288
 
msgstr ""
1289
 
 
1290
 
#: src/main.c:571
1291
 
msgid "FTP options:\n"
1292
 
msgstr ""
1293
 
 
1294
 
#: src/main.c:573
1295
 
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1296
 
msgstr ""
1297
 
 
1298
 
#: src/main.c:575
1299
 
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1300
 
msgstr ""
1301
 
 
1302
 
#: src/main.c:577
1303
 
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1304
 
msgstr ""
1305
 
 
1306
 
#: src/main.c:579
1307
 
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1308
 
msgstr ""
1309
 
 
1310
 
#: src/main.c:581
1311
 
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1312
 
msgstr ""
1313
 
 
1314
 
#: src/main.c:583
1315
 
msgid ""
1316
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1317
 
"dir).\n"
1318
 
msgstr ""
1319
 
 
1320
 
#: src/main.c:585
1321
 
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1322
 
msgstr ""
1323
 
 
1324
 
#: src/main.c:589
1325
 
msgid "Recursive download:\n"
1326
 
msgstr ""
1327
 
 
1328
 
#: src/main.c:591
1329
 
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1330
 
msgstr ""
1331
 
 
1332
 
#: src/main.c:593
1333
 
msgid ""
1334
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1335
 
"infinite).\n"
1336
 
msgstr ""
1337
 
 
1338
 
#: src/main.c:595
1339
 
msgid ""
 
826
#: src/main.c:144
 
827
msgid ""
 
828
"Startup:\n"
 
829
"  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
830
"  -h,  --help              print this help.\n"
 
831
"  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
832
"  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
833
"\n"
 
834
msgstr ""
 
835
"Comezo:\n"
 
836
"  -V,  --version           amosa a versi�n de Wget e sae.\n"
 
837
"  -h,  --help              amosa esta axuda.\n"
 
838
"  -b,  --background        deixa o proceso en segundo plano.\n"
 
839
"  -e,  --execute=COMANDO   executa un comando esto�p `.wgetrc'.\n"
 
840
"\n"
 
841
 
 
842
#: src/main.c:151
 
843
msgid ""
 
844
"Logging and input file:\n"
 
845
"  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
 
846
"  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
 
847
"  -d,  --debug                print debug output.\n"
 
848
"  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
 
849
"  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
 
850
"  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
851
"  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
 
852
"  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
 
853
"  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
854
"\n"
 
855
msgstr ""
 
856
"Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
 
857
"  -o,  --output-file=FICHEIRO   rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n"
 
858
"  -a,  --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
 
859
"  -d,  --debug                  amosar informaci�n de depuraci�n.\n"
 
860
"  -q,  --quiet                  en silencio (sen mensaxes).\n"
 
861
"  -v,  --verbose                moi falador (esta � a opci�n por defecto).\n"
 
862
"  -nv, --non-verbose            non moi falador, sen estar en silencio.\n"
 
863
"  -i,  --input-file=FICHEIRO    descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n"
 
864
"  -F,  --force-html             trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
 
865
"  -B,  --base=URL               precede-la URL nas ligaz�ns relativas\n"
 
866
"                                   en -F -i ficheiro.\n"
 
867
"\n"
 
868
 
 
869
#: src/main.c:163
 
870
msgid ""
 
871
"Download:\n"
 
872
"  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
 
873
"       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
 
874
"  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
 
875
"  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
 
876
"  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
 
877
"       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
 
878
"  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
 
879
"  -S,  --server-response        print server response.\n"
 
880
"       --spider                 don't download anything.\n"
 
881
"  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
 
882
"       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
883
"       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
 
884
"       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
 
885
"  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
 
886
"       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
 
887
"       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
 
888
"  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
 
889
"  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
890
"       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
 
891
"       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
 
892
"       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
 
893
"       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
 
894
"\n"
 
895
msgstr ""
 
896
"Descarga de ficheiros:\n"
 
897
"  -t,  --tries=N�MERO             facer N�MERO tentativas (0 � sen l�mite).\n"
 
898
"       --retry-connrefused        volver tentar se se rexeita a conexi�n.\n"
 
899
"  -O   --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
 
900
"  -nc, --no-clobber               non esmaga-los ficheiros que xa existan\n"
 
901
"                                        ou empregar sufixos .n�\n"
 
902
"  -c,  --continue                 seguir descargando un ficheiro que xa exista.\n"
 
903
"       --progress=TIPO            escolle-lo tipo de indicador de progreso.\n"
 
904
"  -N,  --timestamping             non descarga-los ficheiros se son m�is\n"
 
905
"                                        vellos que os locais.\n"
 
906
"  -S,  --server-response          amosa-las respostas do servidor.\n"
 
907
"       --spider                   non descargar nada.\n"
 
908
"  -T,  --timeout=SEGUNDOS         estabrecer t�dolos tempos de vencemento\n"
 
909
"                                        en SEGUNDOS.\n"
 
910
"       --dns-timeout=SEGUNDOS     estabrece-lo tempo de vencemento de busca\n"
 
911
"                                        en DNS en SEGUNDOS.\n"
 
912
"       --connect-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de conexi�n\n"
 
913
"                                        en SEGUNDOS.\n"
 
914
"       --read-timeout=SEGUNDOS    estabrece-lo tempo de vencemento de lectura\n"
 
915
"                                        en SEGUNDOS.\n"
 
916
"  -w,  --wait=SEGUNDOS            agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
 
917
"       --waitretry=SEGUNDOS       agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
 
918
"       --random-wait              agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre intentos.\n"
 
919
"  -Y,  --proxy=on/off             activar ou desactiva-lo proxy.\n"
 
920
"  -Q,  --quota=N�MERO             establece-lo l�mite de descarga a N�MERO.\n"
 
921
"       --bind-address=ENDEREZO    emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta m�quina.\n"
 
922
"       --limit-rate=RAZON         limita-la velocidade de descarga a RAZ�N.\n"
 
923
"       --dns-cache=off            desactiva-la cach� de buscas DNS.\n"
 
924
"       --restric-file-names=SO    restrinxi-los caracteres dos nomes dos\n"
 
925
"                                        ficheiros aos que admite o SO.\n"
 
926
"\n"
 
927
 
 
928
#: src/main.c:188
 
929
msgid ""
 
930
"Directories:\n"
 
931
"  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
 
932
"  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
 
933
"  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
 
934
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
 
935
"       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
 
936
"\n"
 
937
msgstr ""
 
938
"Directorios:\n"
 
939
"  -nd, --no-directories            non crear directorios.\n"
 
940
"  -x,  --force-directories         forza-la creaci�n de directorios.\n"
 
941
"  -nH, --no-host-directories       non crea-los directorios do servidor.\n"
 
942
"  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n"
 
943
"       --cut-dirs=N�MERO           ignorar NUMERO compo�entes dos directorios\n"
 
944
"                                        remotos.\n"
 
945
"\n"
 
946
 
 
947
#: src/main.c:196
 
948
msgid ""
 
949
"HTTP options:\n"
 
950
"       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
 
951
"       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
 
952
"  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
 
953
"  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
 
954
"       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
 
955
"       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
 
956
"       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
 
957
"       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
958
"       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
 
959
"  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
 
960
"  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
961
"       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
 
962
"       --cookies=off         don't use cookies.\n"
 
963
"       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
 
964
"       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
 
965
"       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
 
966
"       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
967
"\n"
 
968
msgstr ""
 
969
"Opci�ns HTTP:\n"
 
970
"       --http-user=USUARIO   establece-lo USUARIO coma o usuario de http.\n"
 
971
"       --http-passwd=CLAVE   establece-la CLAVE coma a clave de http.\n"
 
972
"  -C,  --cache=on/off        (non) admitir datos da cach� do servidor\n"
 
973
"                                (normalmente adm�tense).\n"
 
974
"  -E,  --html-extension      gravar t�dolos documentos text/html con\n"
 
975
"                                extensi�n .html\n"
 
976
"       --ignore-length       ignora-lo campo da cabeceira `Content-Length'.\n"
 
977
"       --header=CADEA        inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n"
 
978
"       --proxy-user=USUARIO  establece-lo USUARIO coma o usuario do proxy.\n"
 
979
"       --proxy-passwd=CLAVE  establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n"
 
980
"       --referer=URL         incluir `Referer: URL' na petici�n HTTP\n"
 
981
"  -s,  --save-headers        garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n"
 
982
"  -U,  --user-agent=AXENTE   identificar coma AXENTE no canto de Wget/VERSION.\n"
 
983
"       --no-http-keep-alive  desactiva-las conexi�ns persistentes de HTTP.\n"
 
984
"       --cookies=off         non empregar cookies.\n"
 
985
"       --load-cookies=FICH   carga-las cookies do FICHeiro antes da sesi�n\n"
 
986
"       --save-cookies=FICH   grava-las cookies no FICHeiro trala sesi�n\n"
 
987
"       --post-data=CADEA     emprega-lo m�todo POST; envia-la CADEA coma datos.\n"
 
988
"       --post-file=FICH      emprega-lo m�todo POST; envia-lo FICHeiro.\n"
 
989
"\n"
 
990
 
 
991
#: src/main.c:217
 
992
msgid ""
 
993
"HTTPS (SSL) options:\n"
 
994
"       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
 
995
"       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
 
996
"       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
 
997
"       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
 
998
"       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
 
999
"       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
 
1000
"       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
 
1001
"       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
 
1002
"                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
 
1003
"\n"
 
1004
msgstr ""
 
1005
"Opci�ns de HTTPS (SSL):\n"
 
1006
"       --sslcertfile=FICHEIRO  certificado opcional do cliente.\n"
 
1007
"       --sslcertkey=FICHCLAVE  ficheiro de clave opcional para o certificado.\n"
 
1008
"       --egd-file=FICHEIRO     nome de ficheiro do socket EGD.\n"
 
1009
"       --sslcadir=DIR          directorio no que se armacena a lista de CAs.\n"
 
1010
"       --sslcafile=FICHEIRO    ficheiro cun lote de CAs\n"
 
1011
"       --sslcerttype=0/1       tipo de certificado de cliente\n"
 
1012
"                               0=PEM (valor por defecto) / 1=ASN1 (DER)\n"
 
1013
"       --sslcheckcert=0/1      compara-lo certificado do servidor coa CA dada\n"
 
1014
"       --sslprotocol=0-3       escolle-lo protocolo SSL; 0=autom�tico,\n"
 
1015
"                               1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
 
1016
"\n"
 
1017
 
 
1018
#: src/main.c:230
 
1019
msgid ""
 
1020
"FTP options:\n"
 
1021
"  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
 
1022
"  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
 
1023
"       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1024
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
 
1025
"\n"
 
1026
msgstr ""
 
1027
"Opci�ns FTP:\n"
 
1028
"  -nr, --dont-remove-listing   non elimina-los ficheiros `.listing'.\n"
 
1029
"  -g,  --glob=on/off           usar ou non comparaci�n de nomes de ficheiros\n"
 
1030
"                                  con patr�ns.\n"
 
1031
"       --passive-ftp           usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
 
1032
"       --retr-symlinks         ao descargar recursivamente, descarga-los\n"
 
1033
"                                  ficheiros ligados (non os directorios).\n"
 
1034
"\n"
 
1035
 
 
1036
#: src/main.c:237
 
1037
msgid ""
 
1038
"Recursive retrieval:\n"
 
1039
"  -r,  --recursive          recursive download.\n"
 
1040
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1340
1041
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1341
 
msgstr ""
1342
 
 
1343
 
#: src/main.c:597
1344
 
msgid ""
1345
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1346
 
"files.\n"
1347
 
msgstr ""
1348
 
 
1349
 
#: src/main.c:599
1350
 
msgid ""
 
1042
"  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1351
1043
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1352
 
msgstr ""
1353
 
 
1354
 
#: src/main.c:601
1355
 
msgid ""
1356
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1357
 
msgstr ""
1358
 
 
1359
 
#: src/main.c:603
1360
 
msgid ""
1361
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1362
 
"page.\n"
1363
 
msgstr ""
1364
 
 
1365
 
#: src/main.c:605
1366
 
msgid ""
1367
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1368
 
"comments.\n"
1369
 
msgstr ""
1370
 
 
1371
 
#: src/main.c:609
1372
 
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1373
 
msgstr ""
1374
 
 
1375
 
#: src/main.c:611
1376
 
msgid ""
1377
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1378
 
"extensions.\n"
1379
 
msgstr ""
1380
 
 
1381
 
#: src/main.c:613
1382
 
msgid ""
1383
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1384
 
"extensions.\n"
1385
 
msgstr ""
1386
 
 
1387
 
#: src/main.c:615
1388
 
msgid ""
1389
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1390
 
"domains.\n"
1391
 
msgstr ""
1392
 
 
1393
 
#: src/main.c:617
1394
 
msgid ""
1395
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1396
 
"domains.\n"
1397
 
msgstr ""
1398
 
 
1399
 
#: src/main.c:619
1400
 
msgid ""
1401
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1402
 
msgstr ""
1403
 
 
1404
 
#: src/main.c:621
1405
 
msgid ""
1406
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1407
 
"tags.\n"
1408
 
msgstr ""
1409
 
 
1410
 
#: src/main.c:623
1411
 
msgid ""
1412
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1413
 
"tags.\n"
1414
 
msgstr ""
1415
 
 
1416
 
#: src/main.c:625
1417
 
msgid ""
1418
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1419
 
msgstr ""
1420
 
 
1421
 
#: src/main.c:627
1422
 
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1423
 
msgstr ""
1424
 
 
1425
 
#: src/main.c:629
1426
 
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1427
 
msgstr ""
1428
 
 
1429
 
#: src/main.c:631
1430
 
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1431
 
msgstr ""
1432
 
 
1433
 
#: src/main.c:633
1434
 
msgid ""
1435
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1436
 
msgstr ""
1437
 
 
1438
 
#: src/main.c:637
 
1044
"  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
 
1045
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
 
1046
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
 
1047
"\n"
 
1048
msgstr ""
 
1049
"Descarga recursiva:\n"
 
1050
"  -r,  --recursive             descarga recursiva.\n"
 
1051
"  -l,  --level=NUMERO          m�ximo nivel de recursi�n (empregue inf ou 0\n"
 
1052
"                                  para infinito).\n"
 
1053
"       --delete-after          borra-los ficheiros despois de descargalos.\n"
 
1054
"  -k,  --convert-links         converti-las ligaz�ns non relativas a relativas.\n"
 
1055
"  -K,  --backup-converted      antes de converti-lo ficheiro X, facer unha\n"
 
1056
"                                  copia chamada X.orig\n"
 
1057
"  -m,  --mirror                opci�n atallo equivalente a -r -N -l inf -nr.\n"
 
1058
"  -nr, --dont-remove-listing   non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
 
1059
"  -p,  --page-requisites       obter t�dalas imaxes, etc. necesarias para\n"
 
1060
"                                  amosa-la p�xina HTML.\n"
 
1061
"       --strict-comments       activa-lo manexo estricto (SGML) dos\n"
 
1062
"                                  comentarios HTML.\n"
 
1063
"\n"
 
1064
 
 
1065
#: src/main.c:248
 
1066
msgid ""
 
1067
"Recursive accept/reject:\n"
 
1068
"  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
 
1069
"  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
 
1070
"  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
 
1071
"       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
 
1072
"       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1073
"       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
 
1074
"  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
 
1075
"  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1076
"  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
 
1077
"  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
 
1078
"  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
 
1079
"  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
 
1080
"\n"
 
1081
msgstr ""
 
1082
"Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
 
1083
"  -A,  --accept=LISTA               lista de extensi�ns aceptadas,\n"
 
1084
"                                        separadas por comas.\n"
 
1085
"  -R,  --reject=LISTA               lista de extensi�ns rexeitadas,\n"
 
1086
"                                        separadas por comas.\n"
 
1087
"  -D,  --domains=LISTA              lista de dominios aceptados,\n"
 
1088
"                                        separadas por comas.\n"
 
1089
"       --exclude-domains=LISTA      lista de dominios rexeitados,\n"
 
1090
"                                        separadas por comas.\n"
 
1091
"       --follow-ftp                 segui-las ligaz�ns a FTP dende documentos\n"
 
1092
"                                        en HTML.\n"
 
1093
"       --follow-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se siguen,\n"
 
1094
"                                        separadas por comas.\n"
 
1095
"  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se ignoran,\n"
 
1096
"                                        separadas por comas.\n"
 
1097
"  -H,  --span-hosts                 ir a servidores de f�ra durante a\n"
 
1098
"                                        recursi�n.\n"
 
1099
"  -L,  --relative                   seguir s� as ligaz�ns relativas.\n"
 
1100
"  -I,  --include-directories=LISTA  lista de directorios admitidos.\n"
 
1101
"  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista de directorios exclu�dos.\n"
 
1102
"  -np, --no-parent                  non ascender ao directorio pai.\n"
 
1103
"\n"
 
1104
 
 
1105
#: src/main.c:263
1439
1106
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1440
 
msgstr ""
1441
 
"Env�e os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1107
msgstr "Env�e os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1442
1108
 
1443
 
#: src/main.c:642
 
1109
#: src/main.c:465
1444
1110
#, c-format
1445
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1446
 
msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
 
1111
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
 
1112
msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuraci�n.\n"
1447
1113
 
1448
 
#: src/main.c:682
1449
 
#, fuzzy
1450
 
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1114
#: src/main.c:517
 
1115
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1451
1116
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1452
1117
 
1453
 
#: src/main.c:684
 
1118
#: src/main.c:519
1454
1119
msgid ""
1455
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1456
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1457
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1458
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
1120
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
1121
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
1122
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
1123
"GNU General Public License for more details.\n"
1459
1124
msgstr ""
 
1125
"Este programa distrib�ese coa intenci�n de que sexa �til, pero SEN\n"
 
1126
"NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garant�a impl�cita de MERCABILIDADE\n"
 
1127
"ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR.  Vexa a Licencia P�blica Xeral de\n"
 
1128
"GNU para obter m�is detalles.\n"
1460
1129
 
1461
 
#: src/main.c:689
 
1130
#: src/main.c:524
1462
1131
msgid ""
1463
1132
"\n"
1464
1133
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1466
1135
"\n"
1467
1136
"Escrito orixinalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1468
1137
 
1469
 
#: src/main.c:691
1470
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1471
 
msgstr ""
 
1138
#: src/main.c:703
 
1139
#, c-format
 
1140
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 
1141
msgstr "%s: opci�n incorrecta -- `-n%c'\n"
1472
1142
 
1473
1143
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1474
1144
#. pre-1.5 `--help' page.
1475
 
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
 
1145
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1476
1146
#, c-format
1477
1147
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1478
1148
msgstr "Escriba `%s --help' para ver m�is opci�ns.\n"
1479
1149
 
1480
 
#: src/main.c:804
1481
 
#, c-format
1482
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1483
 
msgstr "%s: opci�n incorrecta -- `-n%c'\n"
1484
 
 
1485
 
#: src/main.c:859
1486
 
#, c-format
 
1150
#: src/main.c:774
1487
1151
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1488
1152
msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
1489
1153
 
1490
 
#: src/main.c:865
1491
 
#, c-format
 
1154
#: src/main.c:780
1492
1155
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1493
 
msgstr ""
1494
 
"Non se pode po�er unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros "
1495
 
"antigos ao mesmo tempo.\n"
1496
 
 
1497
 
#: src/main.c:873
1498
 
#, c-format
1499
 
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1500
 
msgstr ""
1501
 
 
1502
 
#: src/main.c:883
1503
 
msgid ""
1504
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1505
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1506
 
"\n"
1507
 
msgstr ""
1508
 
 
1509
 
#: src/main.c:892
1510
 
msgid ""
1511
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1512
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1513
 
"\n"
1514
 
msgstr ""
1515
 
 
1516
 
#: src/main.c:898
1517
 
msgid ""
1518
 
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1519
 
"\n"
1520
 
msgstr ""
 
1156
msgstr "Non se pode po�er unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros antigos ao mesmo tempo.\n"
1521
1157
 
1522
1158
#. No URL specified.
1523
 
#: src/main.c:908
 
1159
#: src/main.c:789
1524
1160
#, c-format
1525
1161
msgid "%s: missing URL\n"
1526
1162
msgstr "%s: falta a URL\n"
1527
1163
 
1528
 
#: src/main.c:1034
 
1164
#: src/main.c:905
1529
1165
#, c-format
1530
1166
msgid "No URLs found in %s.\n"
1531
1167
msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
1532
1168
 
1533
 
#: src/main.c:1052
1534
 
#, fuzzy, c-format
 
1169
#: src/main.c:914
 
1170
#, c-format
1535
1171
msgid ""
 
1172
"\n"
1536
1173
"FINISHED --%s--\n"
1537
 
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
 
1174
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1538
1175
msgstr ""
1539
1176
"\n"
1540
1177
"REMATADO --%s--\n"
1541
1178
"Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
1542
1179
 
1543
 
#: src/main.c:1061
1544
 
#, fuzzy, c-format
1545
 
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
 
1180
#: src/main.c:920
 
1181
#, c-format
 
1182
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1546
1183
msgstr "�O l�mite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
1547
1184
 
1548
 
#: src/mswindows.c:99
1549
 
#, c-format
 
1185
#: src/mswindows.c:147
1550
1186
msgid "Continuing in background.\n"
1551
1187
msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
1552
1188
 
1553
 
#: src/mswindows.c:292
1554
 
#, fuzzy, c-format
1555
 
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1556
 
msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1557
 
 
1558
 
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
 
1189
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1559
1190
#, c-format
1560
1191
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1561
1192
msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
1562
1193
 
1563
 
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
 
1194
#: src/mswindows.c:245
 
1195
#, c-format
 
1196
msgid "Starting WinHelp %s\n"
 
1197
msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
 
1198
 
 
1199
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1564
1200
#, c-format
1565
1201
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1566
1202
msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
1567
1203
 
1568
 
#: src/netrc.c:376
 
1204
#: src/netrc.c:380
1569
1205
#, c-format
1570
1206
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1571
 
msgstr ""
1572
 
"%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de m�quina\n"
 
1207
msgstr "%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de m�quina\n"
1573
1208
 
1574
 
#: src/netrc.c:407
 
1209
#: src/netrc.c:411
1575
1210
#, c-format
1576
1211
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1577
1212
msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" desco�ecido\n"
1578
1213
 
1579
 
#: src/netrc.c:471
 
1214
#: src/netrc.c:475
1580
1215
#, c-format
1581
1216
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1582
1217
msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
1583
1218
 
1584
 
#: src/netrc.c:481
 
1219
#: src/netrc.c:485
1585
1220
#, c-format
1586
1221
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1587
1222
msgstr "%s: non se pode obter informaci�n de %s: %s\n"
1588
1223
 
1589
 
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1590
 
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1591
 
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1592
 
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1593
 
#: src/openssl.c:114
1594
 
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1595
 
msgstr ""
1596
 
 
1597
 
#: src/openssl.c:174
1598
 
#, fuzzy
1599
 
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1600
 
msgstr ""
1601
 
"Non se puido sementa-lo xerador de n�meros aleatorios de OpenSSL; "
1602
 
"desactivando SSL.\n"
1603
 
 
1604
 
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1605
 
#. him about problems with the server's certificate.
1606
 
#: src/openssl.c:489
1607
 
msgid "ERROR"
1608
 
msgstr ""
1609
 
 
1610
 
#: src/openssl.c:489
1611
 
msgid "WARNING"
1612
 
msgstr ""
1613
 
 
1614
 
#: src/openssl.c:498
1615
 
#, c-format
1616
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1617
 
msgstr ""
1618
 
 
1619
 
#: src/openssl.c:519
1620
 
#, c-format
1621
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1622
 
msgstr ""
1623
 
 
1624
 
#: src/openssl.c:527
1625
 
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1626
 
msgstr ""
1627
 
 
1628
 
#: src/openssl.c:531
1629
 
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1630
 
msgstr ""
1631
 
 
1632
 
#: src/openssl.c:534
1633
 
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1634
 
msgstr ""
1635
 
 
1636
 
#: src/openssl.c:537
1637
 
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1638
 
msgstr ""
1639
 
 
1640
 
#: src/openssl.c:569
1641
 
#, c-format
1642
 
msgid ""
1643
 
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1644
 
msgstr ""
1645
 
 
1646
 
#: src/openssl.c:582
1647
 
#, c-format
1648
 
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1649
 
msgstr ""
1650
 
 
1651
1224
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1652
1225
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1653
1226
#. digits in the skipped amount in K.
1654
 
#: src/progress.c:243
1655
 
#, fuzzy, c-format
 
1227
#: src/progress.c:234
 
1228
#, c-format
1656
1229
msgid ""
1657
1230
"\n"
1658
 
"%*s[ skipping %sK ]"
 
1231
"%*s[ skipping %dK ]"
1659
1232
msgstr ""
1660
1233
"\n"
1661
1234
"%*s[ omitindo %dK ]"
1662
1235
 
1663
 
#: src/progress.c:457
 
1236
#: src/progress.c:401
1664
1237
#, c-format
1665
1238
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1666
 
msgstr ""
1667
 
"Especificaci�n de estilo dos pountos `%s' non v�lida; queda sen cambiar.\n"
1668
 
 
1669
 
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1670
 
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1671
 
#: src/progress.c:806
1672
 
#, c-format
1673
 
msgid "  eta %s"
1674
 
msgstr ""
1675
 
 
1676
 
#. Note to translators: this should not take up more room than
1677
 
#. available here.  Abbreviate if necessary.
1678
 
#: src/progress.c:1051
1679
 
msgid "   in "
1680
 
msgstr ""
1681
 
 
1682
 
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1683
 
#. the realtime clock.
1684
 
#: src/ptimer.c:161
1685
 
#, c-format
1686
 
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1687
 
msgstr ""
1688
 
 
1689
 
#: src/recur.c:380
 
1239
msgstr "Especificaci�n de estilo dos pountos `%s' non v�lida; queda sen cambiar.\n"
 
1240
 
 
1241
#: src/recur.c:378
1690
1242
#, c-format
1691
1243
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1692
1244
msgstr "Borrando %s porque deber�a ser rexeitado.\n"
1693
1245
 
1694
 
#: src/res.c:393
1695
 
#, fuzzy, c-format
1696
 
msgid "Cannot open %s: %s"
1697
 
msgstr "Non se poden converte-las ligaz�ns en %s: %s\n"
1698
 
 
1699
 
#: src/res.c:545
 
1246
#: src/res.c:549
1700
1247
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1701
1248
msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
1702
1249
 
1703
 
#: src/retr.c:653
 
1250
#: src/retr.c:400
1704
1251
#, c-format
1705
1252
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1706
1253
msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n"
1707
1254
 
1708
 
#: src/retr.c:661
 
1255
#: src/retr.c:408
1709
1256
#, c-format
1710
1257
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1711
1258
msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
1712
1259
 
1713
 
#: src/retr.c:747
 
1260
#: src/retr.c:493
1714
1261
#, c-format
1715
1262
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1716
1263
msgstr "Super�ronse %d redirecci�ns.\n"
1717
1264
 
1718
 
#: src/retr.c:882
 
1265
#: src/retr.c:617
1719
1266
msgid ""
1720
1267
"Giving up.\n"
1721
1268
"\n"
1723
1270
"Abandonando.\n"
1724
1271
"\n"
1725
1272
 
1726
 
#: src/retr.c:882
 
1273
#: src/retr.c:617
1727
1274
msgid ""
1728
1275
"Retrying.\n"
1729
1276
"\n"
1731
1278
"Intent�ndoo de novo.\n"
1732
1279
"\n"
1733
1280
 
1734
 
#: src/spider.c:75
1735
 
msgid ""
1736
 
"Found no broken links.\n"
1737
 
"\n"
1738
 
msgstr ""
1739
 
 
1740
 
#: src/spider.c:82
1741
 
#, c-format
1742
 
msgid ""
1743
 
"Found %d broken link.\n"
1744
 
"\n"
1745
 
msgid_plural ""
1746
 
"Found %d broken links.\n"
1747
 
"\n"
1748
 
msgstr[0] ""
1749
 
msgstr[1] ""
1750
 
 
1751
 
#: src/spider.c:92
1752
 
#, c-format
1753
 
msgid "%s\n"
1754
 
msgstr ""
1755
 
 
1756
1281
#: src/url.c:621
1757
1282
msgid "No error"
1758
1283
msgstr "Ning�n erro"
1762
1287
msgstr "Esquema non soportado"
1763
1288
 
1764
1289
#: src/url.c:625
1765
 
#, fuzzy
1766
 
msgid "Invalid host name"
1767
 
msgstr "O nome do usuario non � v�lido"
 
1290
msgid "Empty host"
 
1291
msgstr "Nome baleiro"
1768
1292
 
1769
1293
#: src/url.c:627
1770
1294
msgid "Bad port number"
1786
1310
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1787
1311
msgstr "Enderezo IPv6 num�rico non v�lido"
1788
1312
 
 
1313
#: src/utils.c:120
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
 
1316
msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
 
1317
 
1789
1318
#. parent, no error
1790
 
#: src/utils.c:329
 
1319
#: src/utils.c:485
1791
1320
#, c-format
1792
1321
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1793
1322
msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1794
1323
 
1795
 
#: src/utils.c:377
 
1324
#: src/utils.c:529
1796
1325
#, c-format
1797
1326
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1798
1327
msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
1799
1328
 
1800
 
#: src/xmalloc.c:64
1801
 
#, c-format
1802
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1803
 
msgstr ""
1804
 
 
1805
 
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1806
 
#~ msgstr ""
1807
 
#~ "Non se puido converter `%s' a un enderezo de asignaci�n. Cambiando a "
1808
 
#~ "CALQUERA.\n"
1809
 
 
1810
 
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1811
 
#~ msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'"
1812
 
 
1813
 
#~ msgid ""
1814
 
#~ "\n"
1815
 
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1816
 
#~ msgstr ""
1817
 
#~ "\n"
1818
 
#~ "REST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
1819
 
 
1820
 
#~ msgid " [%s to go]"
1821
 
#~ msgstr " [quedan %s por descargar]"
1822
 
 
1823
 
#~ msgid "Host not found"
1824
 
#~ msgstr "Non se atopou o servidor"
1825
 
 
1826
 
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1827
 
#~ msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
1828
 
 
1829
 
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1830
 
#~ msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
1831
 
 
1832
 
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1833
 
#~ msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
1834
 
 
1835
 
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1836
 
#~ msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
1837
 
 
1838
 
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1839
 
#~ msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
1840
 
 
1841
 
#~ msgid ""
1842
 
#~ "\n"
1843
 
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1844
 
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1845
 
#~ "\n"
1846
 
#~ msgstr ""
1847
 
#~ "\n"
1848
 
#~ "Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que � incompatible con `-"
1849
 
#~ "c'.\n"
1850
 
#~ "Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n"
1851
 
#~ "\n"
1852
 
 
1853
 
#~ msgid " (%s to go)"
1854
 
#~ msgstr " (quedan %s por descargar)"
1855
 
 
1856
 
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1857
 
#~ msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n"
1858
 
 
1859
 
#~ msgid ""
1860
 
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1861
 
#~ "\n"
1862
 
#~ msgstr ""
1863
 
#~ "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
1864
 
#~ "\n"
1865
 
 
1866
 
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1867
 
#~ msgstr "%s (%s) - Conexi�n pechada no byte %ld/%ld. "
1868
 
 
1869
 
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1870
 
#~ msgstr ""
1871
 
#~ "%s: %s: Booleano '%s' non v�lido, empregue always (sempre), on, off ou "
1872
 
#~ "never (nunca).\n"
1873
 
 
1874
 
#~ msgid ""
1875
 
#~ "Startup:\n"
1876
 
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1877
 
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1878
 
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1879
 
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1880
 
#~ "\n"
1881
 
#~ msgstr ""
1882
 
#~ "Comezo:\n"
1883
 
#~ "  -V,  --version           amosa a versi�n de Wget e sae.\n"
1884
 
#~ "  -h,  --help              amosa esta axuda.\n"
1885
 
#~ "  -b,  --background        deixa o proceso en segundo plano.\n"
1886
 
#~ "  -e,  --execute=COMANDO   executa un comando esto�p `.wgetrc'.\n"
1887
 
#~ "\n"
1888
 
 
1889
 
#~ msgid ""
1890
 
#~ "Logging and input file:\n"
1891
 
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1892
 
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1893
 
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1894
 
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1895
 
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1896
 
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1897
 
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1898
 
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1899
 
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1900
 
#~ "file.\n"
1901
 
#~ "\n"
1902
 
#~ msgstr ""
1903
 
#~ "Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
1904
 
#~ "  -o,  --output-file=FICHEIRO   rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n"
1905
 
#~ "  -a,  --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
1906
 
#~ "  -d,  --debug                  amosar informaci�n de depuraci�n.\n"
1907
 
#~ "  -q,  --quiet                  en silencio (sen mensaxes).\n"
1908
 
#~ "  -v,  --verbose                moi falador (esta � a opci�n por "
1909
 
#~ "defecto).\n"
1910
 
#~ "  -nv, --non-verbose            non moi falador, sen estar en silencio.\n"
1911
 
#~ "  -i,  --input-file=FICHEIRO    descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n"
1912
 
#~ "  -F,  --force-html             trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
1913
 
#~ "  -B,  --base=URL               precede-la URL nas ligaz�ns relativas\n"
1914
 
#~ "                                   en -F -i ficheiro.\n"
1915
 
#~ "\n"
1916
 
 
1917
 
#~ msgid ""
1918
 
#~ "Download:\n"
1919
 
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1920
 
#~ "unlimits).\n"
1921
 
#~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1922
 
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1923
 
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1924
 
#~ "suffixes.\n"
1925
 
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1926
 
#~ "file.\n"
1927
 
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1928
 
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1929
 
#~ "local.\n"
1930
 
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1931
 
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1932
 
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1933
 
#~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1934
 
#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1935
 
#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1936
 
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1937
 
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1938
 
#~ "retrieval.\n"
1939
 
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1940
 
#~ "retrievals.\n"
1941
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1942
 
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1943
 
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1944
 
#~ "host.\n"
1945
 
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1946
 
#~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1947
 
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1948
 
#~ "allows.\n"
1949
 
#~ "\n"
1950
 
#~ msgstr ""
1951
 
#~ "Descarga de ficheiros:\n"
1952
 
#~ "  -t,  --tries=N�MERO             facer N�MERO tentativas (0 � sen "
1953
 
#~ "l�mite).\n"
1954
 
#~ "       --retry-connrefused        volver tentar se se rexeita a "
1955
 
#~ "conexi�n.\n"
1956
 
#~ "  -O   --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
1957
 
#~ "  -nc, --no-clobber               non esmaga-los ficheiros que xa "
1958
 
#~ "existan\n"
1959
 
#~ "                                        ou empregar sufixos .n�\n"
1960
 
#~ "  -c,  --continue                 seguir descargando un ficheiro que xa "
1961
 
#~ "exista.\n"
1962
 
#~ "       --progress=TIPO            escolle-lo tipo de indicador de "
1963
 
#~ "progreso.\n"
1964
 
#~ "  -N,  --timestamping             non descarga-los ficheiros se son m�is\n"
1965
 
#~ "                                        vellos que os locais.\n"
1966
 
#~ "  -S,  --server-response          amosa-las respostas do servidor.\n"
1967
 
#~ "       --spider                   non descargar nada.\n"
1968
 
#~ "  -T,  --timeout=SEGUNDOS         estabrecer t�dolos tempos de "
1969
 
#~ "vencemento\n"
1970
 
#~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
1971
 
#~ "       --dns-timeout=SEGUNDOS     estabrece-lo tempo de vencemento de "
1972
 
#~ "busca\n"
1973
 
#~ "                                        en DNS en SEGUNDOS.\n"
1974
 
#~ "       --connect-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
1975
 
#~ "conexi�n\n"
1976
 
#~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
1977
 
#~ "       --read-timeout=SEGUNDOS    estabrece-lo tempo de vencemento de "
1978
 
#~ "lectura\n"
1979
 
#~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
1980
 
#~ "  -w,  --wait=SEGUNDOS            agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
1981
 
#~ "       --waitretry=SEGUNDOS       agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
1982
 
#~ "       --random-wait              agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre "
1983
 
#~ "intentos.\n"
1984
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off             activar ou desactiva-lo proxy.\n"
1985
 
#~ "  -Q,  --quota=N�MERO             establece-lo l�mite de descarga a "
1986
 
#~ "N�MERO.\n"
1987
 
#~ "       --bind-address=ENDEREZO    emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta "
1988
 
#~ "m�quina.\n"
1989
 
#~ "       --limit-rate=RAZON         limita-la velocidade de descarga a "
1990
 
#~ "RAZ�N.\n"
1991
 
#~ "       --dns-cache=off            desactiva-la cach� de buscas DNS.\n"
1992
 
#~ "       --restric-file-names=SO    restrinxi-los caracteres dos nomes dos\n"
1993
 
#~ "                                        ficheiros aos que admite o SO.\n"
1994
 
#~ "\n"
1995
 
 
1996
 
#~ msgid ""
1997
 
#~ "Directories:\n"
1998
 
#~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1999
 
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2000
 
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2001
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2002
 
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2003
 
#~ "components.\n"
2004
 
#~ "\n"
2005
 
#~ msgstr ""
2006
 
#~ "Directorios:\n"
2007
 
#~ "  -nd, --no-directories            non crear directorios.\n"
2008
 
#~ "  -x,  --force-directories         forza-la creaci�n de directorios.\n"
2009
 
#~ "  -nH, --no-host-directories       non crea-los directorios do servidor.\n"
2010
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n"
2011
 
#~ "       --cut-dirs=N�MERO           ignorar NUMERO compo�entes dos "
2012
 
#~ "directorios\n"
2013
 
#~ "                                        remotos.\n"
2014
 
#~ "\n"
2015
 
 
2016
 
#~ msgid ""
2017
 
#~ "HTTP options:\n"
2018
 
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2019
 
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2020
 
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2021
 
#~ "allowed).\n"
2022
 
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2023
 
#~ "extension.\n"
2024
 
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2025
 
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2026
 
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2027
 
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2028
 
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2029
 
#~ "request.\n"
2030
 
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2031
 
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2032
 
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2033
 
#~ "connections).\n"
2034
 
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2035
 
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2036
 
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2037
 
#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2038
 
#~ "data.\n"
2039
 
#~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2040
 
#~ "\n"
2041
 
#~ msgstr ""
2042
 
#~ "Opci�ns HTTP:\n"
2043
 
#~ "       --http-user=USUARIO   establece-lo USUARIO coma o usuario de "
2044
 
#~ "http.\n"
2045
 
#~ "       --http-passwd=CLAVE   establece-la CLAVE coma a clave de http.\n"
2046
 
#~ "  -C,  --cache=on/off        (non) admitir datos da cach� do servidor\n"
2047
 
#~ "                                (normalmente adm�tense).\n"
2048
 
#~ "  -E,  --html-extension      gravar t�dolos documentos text/html con\n"
2049
 
#~ "                                extensi�n .html\n"
2050
 
#~ "       --ignore-length       ignora-lo campo da cabeceira `Content-"
2051
 
#~ "Length'.\n"
2052
 
#~ "       --header=CADEA        inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n"
2053
 
#~ "       --proxy-user=USUARIO  establece-lo USUARIO coma o usuario do "
2054
 
#~ "proxy.\n"
2055
 
#~ "       --proxy-passwd=CLAVE  establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n"
2056
 
#~ "       --referer=URL         incluir `Referer: URL' na petici�n HTTP\n"
2057
 
#~ "  -s,  --save-headers        garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n"
2058
 
#~ "  -U,  --user-agent=AXENTE   identificar coma AXENTE no canto de Wget/"
2059
 
#~ "VERSION.\n"
2060
 
#~ "       --no-http-keep-alive  desactiva-las conexi�ns persistentes de "
2061
 
#~ "HTTP.\n"
2062
 
#~ "       --cookies=off         non empregar cookies.\n"
2063
 
#~ "       --load-cookies=FICH   carga-las cookies do FICHeiro antes da "
2064
 
#~ "sesi�n\n"
2065
 
#~ "       --save-cookies=FICH   grava-las cookies no FICHeiro trala sesi�n\n"
2066
 
#~ "       --post-data=CADEA     emprega-lo m�todo POST; envia-la CADEA coma "
2067
 
#~ "datos.\n"
2068
 
#~ "       --post-file=FICH      emprega-lo m�todo POST; envia-lo FICHeiro.\n"
2069
 
#~ "\n"
2070
 
 
2071
 
#~ msgid ""
2072
 
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2073
 
#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2074
 
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2075
 
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2076
 
#~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2077
 
#~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2078
 
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2079
 
#~ "(DER)\n"
2080
 
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2081
 
#~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2082
 
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2083
 
#~ "\n"
2084
 
#~ msgstr ""
2085
 
#~ "Opci�ns de HTTPS (SSL):\n"
2086
 
#~ "       --sslcertfile=FICHEIRO  certificado opcional do cliente.\n"
2087
 
#~ "       --sslcertkey=FICHCLAVE  ficheiro de clave opcional para o "
2088
 
#~ "certificado.\n"
2089
 
#~ "       --egd-file=FICHEIRO     nome de ficheiro do socket EGD.\n"
2090
 
#~ "       --sslcadir=DIR          directorio no que se armacena a lista de "
2091
 
#~ "CAs.\n"
2092
 
#~ "       --sslcafile=FICHEIRO    ficheiro cun lote de CAs\n"
2093
 
#~ "       --sslcerttype=0/1       tipo de certificado de cliente\n"
2094
 
#~ "                               0=PEM (valor por defecto) / 1=ASN1 (DER)\n"
2095
 
#~ "       --sslcheckcert=0/1      compara-lo certificado do servidor coa CA "
2096
 
#~ "dada\n"
2097
 
#~ "       --sslprotocol=0-3       escolle-lo protocolo SSL; 0=autom�tico,\n"
2098
 
#~ "                               1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2099
 
#~ "\n"
2100
 
 
2101
 
#~ msgid ""
2102
 
#~ "FTP options:\n"
2103
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2104
 
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2105
 
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2106
 
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2107
 
#~ "dirs).\n"
2108
 
#~ "\n"
2109
 
#~ msgstr ""
2110
 
#~ "Opci�ns FTP:\n"
2111
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   non elimina-los ficheiros `.listing'.\n"
2112
 
#~ "  -g,  --glob=on/off           usar ou non comparaci�n de nomes de "
2113
 
#~ "ficheiros\n"
2114
 
#~ "                                  con patr�ns.\n"
2115
 
#~ "       --passive-ftp           usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
2116
 
#~ "       --retr-symlinks         ao descargar recursivamente, descarga-los\n"
2117
 
#~ "                                  ficheiros ligados (non os "
2118
 
#~ "directorios).\n"
2119
 
#~ "\n"
2120
 
 
2121
 
#~ msgid ""
2122
 
#~ "Recursive retrieval:\n"
2123
 
#~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2124
 
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2125
 
#~ "infinite).\n"
2126
 
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2127
 
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2128
 
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2129
 
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2130
 
#~ "nr.\n"
2131
 
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2132
 
#~ "page.\n"
2133
 
#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2134
 
#~ "comments.\n"
2135
 
#~ "\n"
2136
 
#~ msgstr ""
2137
 
#~ "Descarga recursiva:\n"
2138
 
#~ "  -r,  --recursive             descarga recursiva.\n"
2139
 
#~ "  -l,  --level=NUMERO          m�ximo nivel de recursi�n (empregue inf ou "
2140
 
#~ "0\n"
2141
 
#~ "                                  para infinito).\n"
2142
 
#~ "       --delete-after          borra-los ficheiros despois de "
2143
 
#~ "descargalos.\n"
2144
 
#~ "  -k,  --convert-links         converti-las ligaz�ns non relativas a "
2145
 
#~ "relativas.\n"
2146
 
#~ "  -K,  --backup-converted      antes de converti-lo ficheiro X, facer "
2147
 
#~ "unha\n"
2148
 
#~ "                                  copia chamada X.orig\n"
2149
 
#~ "  -m,  --mirror                opci�n atallo equivalente a -r -N -l inf -"
2150
 
#~ "nr.\n"
2151
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
2152
 
#~ "  -p,  --page-requisites       obter t�dalas imaxes, etc. necesarias "
2153
 
#~ "para\n"
2154
 
#~ "                                  amosa-la p�xina HTML.\n"
2155
 
#~ "       --strict-comments       activa-lo manexo estricto (SGML) dos\n"
2156
 
#~ "                                  comentarios HTML.\n"
2157
 
#~ "\n"
2158
 
 
2159
 
#~ msgid ""
2160
 
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2161
 
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2162
 
#~ "extensions.\n"
2163
 
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2164
 
#~ "extensions.\n"
2165
 
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2166
 
#~ "domains.\n"
2167
 
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2168
 
#~ "domains.\n"
2169
 
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2170
 
#~ "documents.\n"
2171
 
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2172
 
#~ "tags.\n"
2173
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2174
 
#~ "tags.\n"
2175
 
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2176
 
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2177
 
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2178
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2179
 
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2180
 
#~ "directory.\n"
2181
 
#~ "\n"
2182
 
#~ msgstr ""
2183
 
#~ "Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
2184
 
#~ "  -A,  --accept=LISTA               lista de extensi�ns aceptadas,\n"
2185
 
#~ "                                        separadas por comas.\n"
2186
 
#~ "  -R,  --reject=LISTA               lista de extensi�ns rexeitadas,\n"
2187
 
#~ "                                        separadas por comas.\n"
2188
 
#~ "  -D,  --domains=LISTA              lista de dominios aceptados,\n"
2189
 
#~ "                                        separadas por comas.\n"
2190
 
#~ "       --exclude-domains=LISTA      lista de dominios rexeitados,\n"
2191
 
#~ "                                        separadas por comas.\n"
2192
 
#~ "       --follow-ftp                 segui-las ligaz�ns a FTP dende "
2193
 
#~ "documentos\n"
2194
 
#~ "                                        en HTML.\n"
2195
 
#~ "       --follow-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se "
2196
 
#~ "siguen,\n"
2197
 
#~ "                                        separadas por comas.\n"
2198
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se "
2199
 
#~ "ignoran,\n"
2200
 
#~ "                                        separadas por comas.\n"
2201
 
#~ "  -H,  --span-hosts                 ir a servidores de f�ra durante a\n"
2202
 
#~ "                                        recursi�n.\n"
2203
 
#~ "  -L,  --relative                   seguir s� as ligaz�ns relativas.\n"
2204
 
#~ "  -I,  --include-directories=LISTA  lista de directorios admitidos.\n"
2205
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista de directorios exclu�dos.\n"
2206
 
#~ "  -np, --no-parent                  non ascender ao directorio pai.\n"
2207
 
#~ "\n"
2208
 
 
2209
 
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2210
 
#~ msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuraci�n.\n"
2211
 
 
2212
 
#~ msgid ""
2213
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2214
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2215
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2216
 
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2217
 
#~ msgstr ""
2218
 
#~ "Este programa distrib�ese coa intenci�n de que sexa �til, pero SEN\n"
2219
 
#~ "NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garant�a impl�cita de MERCABILIDADE\n"
2220
 
#~ "ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR.  Vexa a Licencia P�blica Xeral de\n"
2221
 
#~ "GNU para obter m�is detalles.\n"
2222
 
 
2223
 
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2224
 
#~ msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
2225
 
 
2226
 
#~ msgid "Empty host"
2227
 
#~ msgstr "Nome baleiro"
2228
 
 
2229
 
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2230
 
#~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
2231
 
 
2232
1329
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2233
1330
#~ msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no car�cter `%c'.\n"
2234
1331
 
 
1332
#~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
 
1333
#~ msgstr "%s: BUG: comando desco�ecido `%s', valor `%s'.\n"
 
1334
 
2235
1335
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2236
1336
#~ msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"
2237
1337
 
2283
1383
#~ msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resoluci�n inversa da IP local.\n"
2284
1384
 
2285
1385
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2286
 
#~ msgstr ""
2287
 
#~ "%s: Aviso: a resoluci�n inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n"
 
1386
#~ msgstr "%s: Aviso: a resoluci�n inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n"
2288
1387
 
2289
1388
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2290
1389
#~ msgstr "%s: Memoria esgotada.\n"